mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-30 13:20:58 +00:00
37307 lines
984 KiB
Plaintext
37307 lines
984 KiB
Plaintext
# Niko Strijbol <strijbol.niko@gmail.com>, 2017, 2022.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: LyX 2.3git\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-05-02 10:57-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-11-24 22:17+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Niko Strijbol <strijbol.niko@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 22.08.3\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ../src\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
|
|
msgid "Version goes here"
|
|
msgstr "Hier komt de versie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Met dank aan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Auteursrechten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
|
|
msgid "Build Info"
|
|
msgstr "Buildinfo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
|
|
msgid "Release Notes"
|
|
msgstr "Wijzigingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:197
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Sluiten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
|
|
msgid "The bibliography key"
|
|
msgstr "De bibliografiesleutel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
|
|
msgid "Ke&y:"
|
|
msgstr "Sle&utel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
|
|
msgid "The label as it appears in the document"
|
|
msgstr "Het label zoals het verschijnt in het document"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Label:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
|
|
"to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef de inhoud van het veld `Label' letterlijk door aan LaTeX. Vink aan om "
|
|
"LaTeX-code te gebruiken."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
|
|
msgid "Li&teral"
|
|
msgstr "Le&tterlijk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
|
|
msgid "Citation Style"
|
|
msgstr "Citatenstijl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
|
|
msgid "Sty&le format:"
|
|
msgstr "Stij&lformaat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
|
|
msgid ""
|
|
"A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
|
|
"respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
|
|
"Expand to get more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een selectie van verschillenden stijlformaten (zoals natbib), die elk een "
|
|
"specifieke citatie- en bibliografiestijl ondersteunen. Klap uit voor meer "
|
|
"informatie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
|
|
msgid "&Variant:"
|
|
msgstr "&Variant:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
|
|
msgid "Provides available cite style variants."
|
|
msgstr "Toont beschikbare varianten voor de citatenstijl."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
|
|
msgid "Opt&ions:"
|
|
msgstr "Opt&ies:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
|
|
msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
|
|
msgstr "Hier kan u de overige opties voor het bibliografiepakket ingeven"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
|
|
msgid "Biblatex &citation style:"
|
|
msgstr "&Citatenstijl biblatex:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
|
|
msgid "The style that determines the layout of the citations"
|
|
msgstr "De stijl die beslist over de lay-out van de citaten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
|
|
msgid "Reset to the preset default"
|
|
msgstr "De vooraf ingestelde standaardwaarden terugzetten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
|
|
msgid "Rese&t"
|
|
msgstr "Rese&tten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
|
|
msgid "Bibliography Style"
|
|
msgstr "Bibliografiestijl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
|
|
msgid "Biblate&x bibliography style:"
|
|
msgstr "Bibliografiestijl biblate&x:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
|
|
msgid ""
|
|
"The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
|
|
msgstr ""
|
|
"De stijl die beslist over de lay-out van de door biblatex gegenereerde "
|
|
"bibliografie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
|
|
msgid "R&eset"
|
|
msgstr "R&esetten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
|
|
msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik dezelfde stijl voor zowel de bibliografie als de citaten van biblatex"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
|
|
msgid "&Match"
|
|
msgstr "&Matchen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
|
|
msgid "Default BibTeX st&yle:"
|
|
msgstr "Standaardsti&jl voor BibTeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
|
|
msgid ""
|
|
"Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
|
|
"by default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kan u een BibTeX-stijl installen die standaard gesuggereerd wordt in "
|
|
"het BibTex-dialoogvenster"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Resetten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
|
|
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
|
|
msgstr "Kies dit als u de bibliografie wilt splitsen in secties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
|
|
msgid "Subdivided bibli&ography"
|
|
msgstr "Gesplitste bibli&ografie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
|
|
msgid "Rescan style files"
|
|
msgstr "Stijlbestanden opnieuw scannen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
|
|
msgid "Re&scan"
|
|
msgstr "Opnieuw &scannen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
|
|
msgid "&Multiple bibliographies:"
|
|
msgstr "&Meerdere bibliografieën:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
|
|
msgid "Generate a bibliography per defined unit."
|
|
msgstr "Genereer een bibliografie per gedefinieerde eenheid."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kan u een alternatief voor of speciale opties van BibTeX definiëren."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
|
|
msgid "Bibliography Generation"
|
|
msgstr "Bibliografiegeneratie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
|
|
msgid "&Processor:"
|
|
msgstr "&Verwerker:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
|
|
msgid "Select a processor"
|
|
msgstr "Kies een verwerker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
|
|
msgid "Op&tions:"
|
|
msgstr "Op&ties:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
|
|
msgid ""
|
|
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieer opties zoals --min-crossrefs (zie de documentatie van BibTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
|
|
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
|
|
msgstr "LyX: BibTeX-databank toevoegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
|
|
msgid "&Databases found by LaTeX:"
|
|
msgstr "&Databanken gevonden door LaTeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
|
|
msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
|
|
msgstr "Scan LaTeX' index voor nieuwe databanken en stijlen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
msgstr "&Opnieuw scannen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
|
|
msgstr "Hier kan u een lokale BibTeX-databank opgeven of in uw map bladeren."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
|
|
msgid "&Local databases:"
|
|
msgstr "&Lokale databanken:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
|
|
msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
|
|
msgstr "Hier kan u de naam van een lokale BibTeX-databank opgeven"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
|
|
msgid "Browse your local directory"
|
|
msgstr "Door uw lokale map bladeren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Bladeren..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:431
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Toevoegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:293
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:89
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1863
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
|
|
msgid "BibTeX database to use"
|
|
msgstr "Te gebruiken BibTeX-databank"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
|
|
msgid "Da&tabases"
|
|
msgstr "D&atabanken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
|
|
msgid "Add a BibTeX database file"
|
|
msgstr "BibTeX-databankbestand toevoegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Toevoegen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
|
|
msgid "Remove the selected database"
|
|
msgstr "Verwijder de geselecteerde databank"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Verwijderen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
|
|
msgid "Move the selected database upwards in the list"
|
|
msgstr "Verplaats de geselecteerde databank omhoog in de lijst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "Om&hoog"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
|
|
msgid "Move the selected database downwards in the list"
|
|
msgstr "Verplaats de geselecteerde databank omlaag in de lijst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
msgstr "Om&laag"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
|
|
msgid "Scan for new databases and styles"
|
|
msgstr "Scan om nieuwe databanken en stijlen te vinden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
|
|
msgid "The BibTeX style"
|
|
msgstr "De BibTeX-stijl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "St&ijl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:146
|
|
msgid "Choose a style file"
|
|
msgstr "Kies een stijlbestand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:178
|
|
msgid "This bibliography section contains..."
|
|
msgstr "Deze bibliografie-sectie bevat..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168
|
|
msgid "&Content:"
|
|
msgstr "&Inhoud:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
|
|
msgid "all cited references"
|
|
msgstr "alle geciteerde referenties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:187 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
|
|
msgid "all uncited references"
|
|
msgstr "alle niet-geciteerde referenties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:192 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
|
|
msgid "all references"
|
|
msgstr "alle referenties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
|
|
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
|
msgstr "Voeg de bibliografie toe aan de inhoudsopgave"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
|
|
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
|
msgstr "Bibliografie &toevoegen aan inhoudsopgave"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
|
|
msgid "O&ptions:"
|
|
msgstr "O&pties:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
|
|
msgid ""
|
|
"Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opties voor het commando biblatex. Bekijk de biblatex-handleiding voor meer "
|
|
"details."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:280 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:530
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
|
|
msgid "Type and Size"
|
|
msgstr "Type en grootte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
|
|
msgid "Width value"
|
|
msgstr "Waarde breedte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Hoogte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "B&reedte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
|
|
msgid "Inner Bo&x:"
|
|
msgstr "Binnenste &blok:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
|
|
msgid "Inner box type"
|
|
msgstr "Type binnenste blok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
|
|
msgid "Parbox"
|
|
msgstr "Parbox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:143
|
|
msgid "Minipage"
|
|
msgstr "Minipage"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
|
|
msgid "Check this if the box should break across pages"
|
|
msgstr "Vink aan als het blok gesplitst moeten worden over meerdere pagina's"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
|
|
msgid "Allow &page breaks"
|
|
msgstr "&Pagina-eindes toestaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
|
|
msgid "Height value"
|
|
msgstr "Waarde hoogte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Uitlijning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
|
|
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Horizontale uitlijning van de inhoud in het blok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontaal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
|
|
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Verticale uitlijning van inhoud in het blok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Verticaal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
|
|
msgid "Co&ntent:"
|
|
msgstr "I&nhoud:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
|
|
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
|
|
msgstr "Verticale uitlijning van het blok (t.o.v. de basislijn)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
|
|
msgid "&Box:"
|
|
msgstr "&Blok:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Boven"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Centreren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Onder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Vullen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centreren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
|
|
msgid "Decoration"
|
|
msgstr "Versiering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
|
|
msgid "Decoration box types"
|
|
msgstr "Types blokversiering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
|
|
msgid "Thickness value"
|
|
msgstr "Waarde dikte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
|
|
msgid "&Line thickness:"
|
|
msgstr "&Lijndikte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
|
|
msgid "Separation value"
|
|
msgstr "Waarde scheiding met blok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
|
|
msgid "Box s&eparation:"
|
|
msgstr "Bloksch&eiding:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
|
|
msgid "&Decoration:"
|
|
msgstr "&Versiering:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
|
|
msgid "&Shadow size:"
|
|
msgstr "&Schaduwgrootte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
|
|
msgid "Size value"
|
|
msgstr "Waarde grootte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kleur"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
|
|
msgid "Back&ground:"
|
|
msgstr "Achter&grond:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
|
|
msgid "&Frame:"
|
|
msgstr "&Kader:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
|
|
msgid "&Available branches:"
|
|
msgstr "Beschikb&are vertakkingen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
|
|
msgid "Select your branch"
|
|
msgstr "Kies uw vertakking"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Omgekeerd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
|
|
msgid "&New:[[branch]]"
|
|
msgstr "&Nieuw:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
|
|
msgid ""
|
|
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
|
|
"active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voeg de naam van deze vertakking toe aan de naam van het uitvoerbestand, als "
|
|
"de vertakking actief is."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
|
|
msgid "Filename &Suffix"
|
|
msgstr "&Achtervoegsel bestandsnaam"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
|
|
msgid "Show undefined branches used in this document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon ongedefinieerde vertakkingen die gebruikt worden door dit document."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
|
|
msgid "&Undefined Branches"
|
|
msgstr "&Ongedefinieerde vertakkingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
|
|
msgid "A&vailable Branches:"
|
|
msgstr "Be&schikbare vertakkingen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
|
|
msgid "Toggle the selected branch"
|
|
msgstr "Zet de geselecteerde vertakking aan of uit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
|
|
msgid "(&De)activate"
|
|
msgstr "(&De)activeren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
|
|
msgid "Add a new branch to the list"
|
|
msgstr "Voeg een nieuwe vertakking toe aan de lijst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
|
|
msgid "Define or change background color"
|
|
msgstr "Definieer of verander de achtergrondkleur"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
|
|
msgid "Alter Co&lor..."
|
|
msgstr "K&leur wijzigen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
|
|
msgid "Remove the selected branch"
|
|
msgstr "Verwijder de geselecteerde vertakking"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
|
|
#: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Verwijderen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
|
|
msgid "Change the name of the selected branch"
|
|
msgstr "Verander de naam van de geselecteerde vertakking"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
|
|
msgid "Re&name..."
|
|
msgstr "&Hernoemen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
|
|
msgid "Add the selected branches to the list."
|
|
msgstr "Voeg de geselecteerde vertakkingen toe aan de lijst."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
|
|
msgid "&Add Selected"
|
|
msgstr "Geselecteerde &toevoegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
|
|
msgid "Add all unknown branches to the list."
|
|
msgstr "Voeg alle onbekende vertakkingen toe aan de lijst."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
|
|
msgid "Add A&ll"
|
|
msgstr "A&llemaal toevoegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:550
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
|
|
#: src/Buffer.cpp:4743 src/Buffer.cpp:4833 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Annuleren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
|
|
msgid "Undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Ongedefinieerde vertakkingen gebruikt in dit document."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
|
|
msgid "&Undefined Branches:"
|
|
msgstr "&Ongedefinieerde vertakkingen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "&Lettertype:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "&Grootte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
|
|
#: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1305
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2227
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2334
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2426
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2978
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4385 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Miniscuul"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Kleinst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Kleiner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Groot"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Groter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Grootst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Enorm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
|
|
msgid "Huger"
|
|
msgstr "Reusachtig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
|
|
msgid "&Custom bullet:"
|
|
msgstr "&Aangepast opsommingsteken:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
|
|
msgid "&Level:"
|
|
msgstr "&Diepte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Wijziging:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
|
|
msgid "Go to previous change"
|
|
msgstr "Ga naar vorige wijziging"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
|
|
msgid "&Previous change"
|
|
msgstr "V&orige wijziging"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
|
|
msgid "Go to next change"
|
|
msgstr "Ga naar volgende wijziging"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
|
|
msgid "&Next change"
|
|
msgstr "&Volgende wijziging"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
|
|
msgid "Accept this change"
|
|
msgstr "Deze wijziging accepteren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "&Accepteren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
|
|
msgid "Reject this change"
|
|
msgstr "Deze wijziging afwijzen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
|
|
msgid "&Reject"
|
|
msgstr "A&fwijzen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
|
|
msgid "Font Properties"
|
|
msgstr "Eigenschappen lettertype"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Lettertypefamilie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
|
|
msgid "Fa&mily:"
|
|
msgstr "&Familie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
|
|
msgid "Font series"
|
|
msgstr "Lettertypereeks"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
|
|
msgid "&Series:"
|
|
msgstr "&Reeks:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
|
|
msgid "Font shape"
|
|
msgstr "Lettertypevorm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
|
|
msgid "S&hape:"
|
|
msgstr "&Vorm:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Lettertypegrootte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Lettertypekleur"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&Kleur:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
|
|
msgid "U&nderlining:"
|
|
msgstr "O&nderstreping:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
|
|
msgid "Underlining of text"
|
|
msgstr "Onderstrepen van tekst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
|
|
msgid "S&trikethrough:"
|
|
msgstr "&Doorstrepen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
|
|
msgid "Strike-through text"
|
|
msgstr "Doorstrepen van tekst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
|
|
msgid "&Language"
|
|
msgstr "&Taal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330 lib/layouts/bicaption.module:15
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Taal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
|
|
msgid "Semantic Markup"
|
|
msgstr "Semantische opmaak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
|
|
msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
|
|
msgstr "Semantisch benadrukken (standaard cursief, maar dit is aanpasbaar)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
|
|
msgid "&Emphasized"
|
|
msgstr "&Benadrukt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
|
|
msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Semantische opmaak van zelfstandige naamwoorden (standaard kleinkapitaal, "
|
|
"maar dit is aanpasbaar)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
|
|
msgid "&Noun"
|
|
msgstr "&Naamwoord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
|
|
msgid "Apply each change automatically"
|
|
msgstr "Elke wijziging automatisch doorvoeren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
|
|
msgid "Apply changes &immediately"
|
|
msgstr "Wijzigingen &onmiddellijk toepassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Standaarden herstellen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:540
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2846
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Toepassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
|
|
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
msgstr "&Filter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
|
|
msgid "Select the fields on which the filter applies"
|
|
msgstr "Selecteer de velden waarop de filter toegepast moet worden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
|
|
msgid "All fields"
|
|
msgstr "Alle velden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
|
|
msgid "Select the entry types on which the filter applies"
|
|
msgstr "Selecteer de types waarop de filter toegepast moet worden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
|
|
msgid "All entry types"
|
|
msgstr "Alle types"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
|
|
msgid "Click for more filter options"
|
|
msgstr "Klik voor meer filteropties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
msgstr "O&pties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
|
|
msgid "A&vailable Citations:"
|
|
msgstr "&Beschikbare citaten:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
|
|
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik of druk op Enter om de geselecteerde citatie aan de lijst toe te voegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
|
|
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik of druk op Delete om de geselecteerde citatie van de lijst te "
|
|
"verwijderen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
|
|
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
|
|
msgstr "Verplaats de geselecteerde citatie omhoog (Ctrl-Up)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
|
|
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
|
|
msgstr "Verplaats de geselecteerde citatie omlaag (Ctrl-Down)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
|
|
msgid "Selected &Citations:"
|
|
msgstr "Geselecteerde &citaten:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Opmaak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
|
|
msgid "Citation st&yle:"
|
|
msgstr "Citatensti&jl:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
|
|
msgid "Text befo&re:"
|
|
msgstr "Tekst er&voor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
|
|
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
|
|
msgstr "Te gebruiken citatenstijl, als er meerdere zijn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
|
|
"style supports this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekst die voor de referentie komt (bv. \"cf.\"), als de huidige citatenstijl "
|
|
"dit ondersteunt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
|
|
msgid "&Text after:"
|
|
msgstr "&Tekst erna:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
|
|
"supports this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekst die na de referentie komt (bv. pagina's), als de huidige citatenstijl "
|
|
"dit ondersteunt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
|
|
"Check this if you want to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef de inhoud van de velden \"Tekst ervoor\" en \"Tekst erna\" letterlijk "
|
|
"door aan LaTeX. Vink aan om LaTeX-code te gebruiken."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
|
|
"citation style supports this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoofdletters forceren in namen (\"Del Piero\", niet \"del Piero\"), als de "
|
|
"huidige citatenstijl dit ondersteunt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
|
|
msgid "Force upcas&ing"
|
|
msgstr "&Hoofdletters forceren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
|
|
msgid ""
|
|
"Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
|
|
"citation style supports this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Altijd alle auteurs tonen (in plaats van \"et al.\" te gebruiken), als de "
|
|
"huidige citatenstijl dit ondersteunt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
|
|
msgid "All aut&hors"
|
|
msgstr "&Alle auteurs"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "He&rstellen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
|
|
msgid "App&ly"
|
|
msgstr "&Toepassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
|
|
msgid "Font Colors"
|
|
msgstr "Lettertypekleur"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
|
|
msgid "Main text:"
|
|
msgstr "Hoofdtekst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
|
|
msgid "Click to change the color"
|
|
msgstr "Klik om de kleur te wijzigen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
|
|
msgid "Default..."
|
|
msgstr "Standaard..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
|
|
msgid "Revert the color to the default"
|
|
msgstr "Zet de standaardkleur terug"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
|
|
msgid "Greyed-out notes:"
|
|
msgstr "Grijze notities:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
|
|
msgid "&Change..."
|
|
msgstr "&Wijzigen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
|
|
msgid "Background Colors"
|
|
msgstr "Achtergrondkleuren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
|
|
msgid "Page:"
|
|
msgstr "Pagina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
|
|
msgid "Shaded boxes:"
|
|
msgstr "Blokken met schaduw:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
|
|
msgid "Compare Revisions"
|
|
msgstr "Revisies vergelijken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
|
|
msgid "&Revisions back"
|
|
msgstr "&Revisies terug"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
|
|
msgid "&Between revisions"
|
|
msgstr "&Tussen revisies"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Oud:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
|
|
msgid "New:"
|
|
msgstr "Nieuw:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
|
|
msgid "&New Document:"
|
|
msgstr "&Nieuw document:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
|
|
msgid "&Old Document:"
|
|
msgstr "&Oud document:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "&Bladeren..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
|
|
msgid "Copy Document Settings from:"
|
|
msgstr "Kopieer documentinstellingen van:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
|
|
msgid "N&ew Document"
|
|
msgstr "Ni&euw document"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
|
|
msgid "Ol&d Document"
|
|
msgstr "Ou&d document"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
|
|
msgid ""
|
|
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
|
|
"resulting document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hou wijzigingen bij en toon de wijzigingen in de LaTeX-uitvoer voor het "
|
|
"resulterende document"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
|
|
msgid "Enable &change tracking features in the output"
|
|
msgstr "Wij&zigingen tonen in de uitvoer inschakelen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
|
|
msgid "Insert the delimiters"
|
|
msgstr "Voeg de scheidingstekens toe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Invoegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
|
|
msgid "TeX Code: "
|
|
msgstr "TeX-code: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
|
|
msgid "Match delimiter types"
|
|
msgstr "Type scheidingstekens laten overeenkomen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
|
|
msgid "&Keep matched"
|
|
msgstr "&Overeenkomst behouden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
|
|
msgid ""
|
|
"Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
|
|
"direction)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Type van linker- en rechterscheidingsteken omwisselen (terwijl de richting "
|
|
"omgedraaid wordt)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
|
|
msgid "S&wap && Reverse"
|
|
msgstr "&Vervangen && omkeren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
|
|
msgid "Reset to the default settings for the document class"
|
|
msgstr "Zet de standaardopties voor de documentklasse terug"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
|
|
msgid "Use Class Defaults"
|
|
msgstr "Gebruik standaarden van klasse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
|
|
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
|
|
msgstr "Opties opslaan als standaarddocumentopties voor LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
|
|
msgid "Save as Document Defaults"
|
|
msgstr "Opslaan als standaardopties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Weergave"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
|
|
msgid "Show ERT button only"
|
|
msgstr "Toon enkel de ERT-knop"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
|
|
msgid "&Collapsed"
|
|
msgstr "&Ingeklapt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
|
|
msgid "Show ERT contents"
|
|
msgstr "Toon de ERT-inhoud"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
|
|
msgid "O&pen"
|
|
msgstr "O&pengeklapt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
|
|
msgid "For more information, refer to the complete log."
|
|
msgstr "Raadpleeg de volledige logboeken voor meer informatie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
|
|
msgid "&Errors:"
|
|
msgstr "&Fouten:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beschrijving:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
|
|
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
|
|
msgstr "Open het dialoogvenster met de LaTeX-logboeken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
|
|
msgid "View Complete &Log..."
|
|
msgstr "Volledige &logboeken weergeven..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
|
|
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Probeer de uitvoer te tonen, ook al traden er fouten tijdens de compilatie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
|
|
msgid "Show Output &Anyway"
|
|
msgstr "&Uitvoer toch tonen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
|
|
"cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer een fout om de foutboodschap te tonen in het paneel hieronder en "
|
|
"de aanwijzer te laten springen naar de locatie in het document waar de fout "
|
|
"optrad."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
|
|
msgid "F&ile"
|
|
msgstr "B&estand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Bestandsnaam"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
|
|
msgid "&File:"
|
|
msgstr "&Bestand:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Selecteer een bestand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
|
|
msgid "&Draft"
|
|
msgstr "&Concept"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
|
|
msgid "&Template"
|
|
msgstr "&Sjabloon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
|
|
msgid "Available templates"
|
|
msgstr "Beschikbare sjablonen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
|
|
msgid "LaTe&X and LyX options"
|
|
msgstr "LaTe&X- en LyX-opties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
|
|
msgid "LaTeX Options"
|
|
msgstr "LaTeX-opties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
|
|
msgid "O&ption:"
|
|
msgstr "O&ptie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
|
|
msgid "Forma&t:"
|
|
msgstr "Formaa&t:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
|
|
msgid ""
|
|
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
|
|
"disabled at application level (see Preference dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX zal een voorbeeld tonen van dit materiaal, als dit niet uitgeschakeld is "
|
|
"op applicatieniveau (zie het venster Voorkeuren)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
|
|
msgid "&Show in LyX"
|
|
msgstr "&Tonen in LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
|
|
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
|
msgstr "Percentage waarmee geschaald moet worden in LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
|
|
msgid "Sca&le on Screen (%):"
|
|
msgstr "Schaa&lfactor op het scherm (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
|
|
msgid "Si&ze and Rotation"
|
|
msgstr "&Grootte en oriëntatie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Draaien"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
|
|
msgid "Angle to rotate image by"
|
|
msgstr "Hoek om de afbeelding mee te draaien"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
|
|
msgid "The origin of the rotation"
|
|
msgstr "De oorsprong van de rotatie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
|
|
msgid "Ori&gin:"
|
|
msgstr "&Oorsprong:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
|
|
msgid "A&ngle:"
|
|
msgstr "&Hoek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Schaalfactor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
|
|
msgid "Height of image in output"
|
|
msgstr "Hoogte van afbeelding in uitvoer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
|
|
msgid "Width of image in output"
|
|
msgstr "Breedte van afbeelding in uitvoer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
|
|
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
|
msgstr "Verhoudingen behouden met grootste dimensie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
|
|
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "&Verhoudingen behouden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Bijsnijden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
|
|
msgid "Clip to bounding box values"
|
|
msgstr "Bijsnijden tot waarden van begrenzingskader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
|
|
msgid "Clip to &bounding box"
|
|
msgstr "&Bijsnijden tot kader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
|
|
msgid "&Left bottom:"
|
|
msgstr "&Linksonder:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
|
|
msgid "Right &top:"
|
|
msgstr "Rech&tsboven:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
|
|
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
|
msgstr "Begrenzingskader uit (EPS-)bestand gebruiken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
|
|
msgid "&Get from File"
|
|
msgstr "&Uit bestand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
|
|
msgid "TabWidget"
|
|
msgstr "TabWidget"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
|
|
msgid "Sear&ch"
|
|
msgstr "Zoe&ken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "&Zoeken:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:63
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Vervangen &door:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
|
|
msgid "Perform a case-sensitive search"
|
|
msgstr "Hoofdlettergevoelig zoeken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
msgstr "&Hoofdlettergevoelig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
|
|
msgid "Find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Zoek het volgend voorkomen [Enter]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:160
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "&Volgende zoeken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
|
|
msgid "Restrict search to whole words only"
|
|
msgstr "Beperk het zoeken tot hele woorden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
|
|
msgid "W&hole words"
|
|
msgstr "&Heel woord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
|
|
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Zoek en vervang het volgend voorkomen [Enter]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "V&ervangen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
|
|
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
|
|
msgstr "Shift+Enter zoek onmiddellijk achteruit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:190
|
|
msgid "Search &backwards"
|
|
msgstr "&Achteruit zoeken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
|
|
msgid "Replace all occurrences at once"
|
|
msgstr "Vervang alle voorkomens in een keer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "A&lles vervangen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
|
|
msgid "S&ettings"
|
|
msgstr "Inst&ellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
|
|
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
|
|
msgstr "Het bereik waar tot de zoekhorizon beperkt is"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Bereik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
|
|
msgid "C&urrent document"
|
|
msgstr "H&uidige document"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
|
|
msgid ""
|
|
"Current document and all related documents belonging to the same master "
|
|
"document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Huidige document en alle aanverwante documenten die tot hetzelfde "
|
|
"hoofddocument behoren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
|
|
msgid "&Master document"
|
|
msgstr "H&oofddocument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
|
|
msgid "All open documents"
|
|
msgstr "Alle geopende documenten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
|
|
msgid "&Open documents"
|
|
msgstr "Ge&opende documenten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
|
|
msgid "&All manuals"
|
|
msgstr "&Alle handleidingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
|
|
"and paragraph style"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien uitgevinkt zal het zoeken beperkt worden tot voorkomens van de "
|
|
"geselecteerde tekst en alineastijl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
|
|
msgid "I&gnore format"
|
|
msgstr "Opmaak ne&geren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
|
|
"first letter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bij een vervanging wordt de eerste letter een hoofdletter/kleine letter, "
|
|
"afhankelijk van de originele tekst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
|
|
msgid "&Preserve first case on replace"
|
|
msgstr "&Identieke eerste hoofdletter/kleine letter bij vervangen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
|
|
msgid "&Expand macros"
|
|
msgstr "Macro's uitbr&eiden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
|
|
msgid "Restrict search to math environments only"
|
|
msgstr "Beperk het zoeken tot wiskundige omgevingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
|
|
msgid "Search on&ly in maths"
|
|
msgstr "&Enkel in wiskunde zoeken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Formulier"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
|
|
msgid "Float Type:"
|
|
msgstr "Soort float:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
|
|
msgid "Use &default placement"
|
|
msgstr "&Standaardplaats gebruiken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
|
|
msgid "Advanced Placement Options"
|
|
msgstr "Geavanceerde plaatsingsopties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
|
|
msgid "&Top of page"
|
|
msgstr "&Bovenaan pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
|
|
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
|
msgstr "&LaTeX-regels negeren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
|
|
msgid "Here de&finitely"
|
|
msgstr "&Zeker hier"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
|
|
msgid "&Here if possible"
|
|
msgstr "&Hier indien mogelijk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
|
|
msgid "&Page of floats"
|
|
msgstr "&Pagina voor floats"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
|
|
msgid "&Bottom of page"
|
|
msgstr "&Onderaan pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
|
|
msgid "&Span columns"
|
|
msgstr "Kolommen o&verschrijden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
|
|
msgid "&Rotate sideways"
|
|
msgstr "&Zijdelings draaien"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
|
|
msgid "FontUi"
|
|
msgstr "FontUi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
|
|
msgid ""
|
|
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
|
|
"LuaTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik OpenType- en TrueType-lettertypes met het pakket fontspec (vereist "
|
|
"XeTeX of LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
|
|
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
|
|
msgstr "&Gebruik niet-TeX-lettertypes (via XeTeX/LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
|
|
msgid "&Default family:"
|
|
msgstr "&Standaardfamilie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
|
|
msgid "Select the default family for the document"
|
|
msgstr "Kies de standaardfamilie voor het document"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
|
|
msgid "&Base size:"
|
|
msgstr "&Basisgrootte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
|
|
msgid "&LaTeX font encoding:"
|
|
msgstr "LaTe&X-lettertypecodering:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
|
|
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
|
|
msgstr "Specifieer de lettertypecodering (bv. T1)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
|
|
msgid "&Roman:"
|
|
msgstr "&Schreef:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
|
|
msgid "Select the roman (serif) typeface"
|
|
msgstr "Selecteer de letterfamilie voor romein (schreef)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
|
|
msgid "&Sans Serif:"
|
|
msgstr "&Schreefloos:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
|
|
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
|
|
msgstr "Selecteer de letterfamilie voor schreefloos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
|
|
msgid "S&cale (%):"
|
|
msgstr "S&chaal (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
|
|
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schaal het schreefloze lettertype om bij het standaardlettertype aan te "
|
|
"sluiten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
|
|
msgid "&Typewriter:"
|
|
msgstr "&Monospace:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
|
|
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
|
|
msgstr "Selecteer de letterfamilie voor typemachine (monospace)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
|
|
msgid "Sc&ale (%):"
|
|
msgstr "Sch&aal (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
|
|
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schaal het monospace-lettertype om bij het standaardlettertype aan te sluiten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
|
|
msgid "&Math:"
|
|
msgstr "&Wiskunde:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
|
|
msgid "Select the math typeface"
|
|
msgstr "Selecteer de letterfamilie voor wiskunde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
|
|
msgid "C&JK:"
|
|
msgstr "C&JK:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
|
|
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
|
|
msgstr "Kies het lettertype voor Chinees, Japans en Koreaans (CJK)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
|
|
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
|
|
msgstr "Gebruik echt kleinkapitaal, als het lettertype dit ondersteunt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
|
|
msgid "Use true s&mall caps"
|
|
msgstr "Echt &kleinkapitaal gebruiken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
|
|
msgid "Use old style instead of lining figures"
|
|
msgstr "Gebruik uithangende cijfers voor figuren in plaats van tabelcijfers"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
|
|
msgid "Use &old style figures"
|
|
msgstr "&Uithangende cijfers gebruiken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
|
|
msgid ""
|
|
"Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
|
|
"microtype package"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activeer uitbreidingen zoals hangende interpunctie en letterexpansie met het "
|
|
"pakket microtype"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
|
|
msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
|
|
msgstr "E&xtensies voor microtypografie inschakelen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
|
|
msgid ""
|
|
"By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
|
|
"box prevents that."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standaard kan een regeleinde na (half-)kastelijntjes voorkomen. Dit "
|
|
"aanvinken verhindert dat."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
|
|
msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
|
|
msgstr "Regeleindes na &kastelijntjes verbieden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
|
|
msgid "&Graphics"
|
|
msgstr "&Afbeeldingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
|
|
msgid "Select an image file"
|
|
msgstr "Kies een afbeeldingsbestand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
|
|
msgid "Output Size"
|
|
msgstr "Uitvoerafmetingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
|
|
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stel de hoogte van de afbeelding in. Vink niet aan om automatisch te bepalen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
|
|
msgid "Set &height:"
|
|
msgstr "&Hoogte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
|
|
msgid "&Scale graphics (%):"
|
|
msgstr "Afbeelding &schalen (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
|
|
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stel de breedte van de afbeelding in. Vink niet aan om automatisch te "
|
|
"bepalen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
|
|
msgid "Set &width:"
|
|
msgstr "&Breedte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
|
|
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
|
|
msgstr "Maak de afbeelding zo groot mogelijk binnen de breedte en hoogte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
|
|
msgid "Rotate Graphics"
|
|
msgstr "Afbeelding draaien"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
|
|
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
|
|
msgstr "Vink aan om de volgorde van roteren en draaien om te wisselen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
|
|
msgid "Ro&tate after scaling"
|
|
msgstr "&Eerst schalen, dan draaien"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
|
|
msgid "Or&igin:"
|
|
msgstr "&Oorsprong:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
|
|
msgid "A&ngle (degrees):"
|
|
msgstr "&Hoek (graden):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
|
|
msgid "File name of image"
|
|
msgstr "Bestandsnaam van de afbeelding"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
|
|
msgid "&Coordinates and Clipping"
|
|
msgstr "&Coördinaten en bijsnijden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
|
|
msgid ""
|
|
"Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
|
|
"viewport for PDF output)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Snijd bij tot onderstaande coördinaten (begrenzingskader voor DVI/PS-"
|
|
"uitvoer, viewport voor PDF-uitvoer)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
|
|
msgid "Clip to c&oordinates"
|
|
msgstr "Bijsnijden tot c&oördinaten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
|
|
msgid "y:"
|
|
msgstr "y:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
|
|
msgid "x:"
|
|
msgstr "x:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
|
|
msgid ""
|
|
"Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
|
|
"files, graphic dimensions in case of other file types)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lees coördinaten uit het bestand (waarden voor begrenzingskader bij "
|
|
"PostScript-bestanden, grafische dimensies bij andere bestandstypes)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
|
|
msgid "Additional LaTeX options"
|
|
msgstr "Bijkomende LaTeX-opties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
|
|
msgid "LaTeX &options:"
|
|
msgstr "LaTeX-&opties:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
|
|
msgid ""
|
|
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
|
|
"at application level (see Preferences dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon een voorbeeld van deze afbeelding in LyX. Dit werkt alleen als "
|
|
"voorbeelden aan staat in de opties (zie de Voorkeuren)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
|
|
msgid "Sho&w in LyX"
|
|
msgstr "&Tonen in LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
|
|
msgid "Sca&le on screen (%):"
|
|
msgstr "Schaa&lfactor op het scherm (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
|
|
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voeg de afbeelding toe aan een groep afbeeldingen met dezelfde instellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
|
|
msgid "Graphics Group"
|
|
msgstr "Afbeeldingsgroep"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
|
|
msgid "Assigned &to group:"
|
|
msgstr "Lid van &groep:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
|
|
msgid "Click to define a new graphics group."
|
|
msgstr "Klik om een nieuwe afbeeldingsgroep te maken."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
|
|
msgid "O&pen new group..."
|
|
msgstr "Nieuwe groep o&penen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
|
|
msgid "Select an existing group for the current graphics."
|
|
msgstr "Kies een bestaande groep voor de huidige afbeelding."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
|
|
msgid "Draft mode"
|
|
msgstr "Conceptmodus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
|
|
msgid "&Draft mode"
|
|
msgstr "&Conceptmodus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
|
|
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
|
|
msgstr "Kies een opvulpatroon voor HFills"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
|
|
msgid "..............."
|
|
msgstr "..............."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
|
|
msgid "________"
|
|
msgstr "________"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
|
|
msgid "<-----------"
|
|
msgstr "<-----------"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
|
|
msgid "----------->"
|
|
msgstr "----------->"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
|
|
msgid "\\-----v-----/"
|
|
msgstr "\\-----v-----/"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
|
|
msgid "/-----^-----\\"
|
|
msgstr "/-----^-----\\"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
|
|
msgid "&Spacing:"
|
|
msgstr "&Afstand:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
|
|
msgid "Supported spacing types"
|
|
msgstr "Ondersteunde afstandstypes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Waarde:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
|
|
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
|
|
msgstr "Aangepaste waarde. Werkt enkel met afstandstype \"Aangepast\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
|
|
msgid "&Fill Pattern:"
|
|
msgstr "&Opvulpatroon:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
|
|
msgid "&Protect:"
|
|
msgstr "&Niet-afbreekbaar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
|
|
msgid "Insert the spacing even after a line break"
|
|
msgstr "Voeg de afstand zelfs na een regeleinde toe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
|
|
msgid "&Target:"
|
|
msgstr "&Doel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
|
|
msgid "Name associated with the URL"
|
|
msgstr "Naam van de URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Naam:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
|
|
"to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef de inhoud van het veld `Naam' rechtstreeks door aan LaTeX. Vink aan om "
|
|
"LaTeX-code te gebruiken."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
|
|
msgid "Specify the link target"
|
|
msgstr "Geef het doel op van de link"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
|
|
msgid "Link type"
|
|
msgstr "Soort link"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
|
|
msgid "Link to the web or to every other target"
|
|
msgstr "Naar het internet of alle andere doelen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
|
|
msgid "&Web"
|
|
msgstr "&Internet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
|
|
msgid "Link to an email address"
|
|
msgstr "Naar een e-mailadres"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
|
|
msgid "E&mail"
|
|
msgstr "E-&mail"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
|
|
msgid "Link to a file"
|
|
msgstr "Naar een bestand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
|
|
msgid "Fi&le"
|
|
msgstr "&Bestand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
|
|
msgid "Listing Parameters"
|
|
msgstr "Weergaveparameters"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
|
|
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
|
|
msgstr "Vink aan om parameters op te geven die LyX niet begrijpt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
|
|
msgid "&Bypass validation"
|
|
msgstr "&Geen validatie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
|
|
msgid "C&aption:"
|
|
msgstr "&Bijschrift:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
|
|
msgid "La&bel:"
|
|
msgstr "La&bel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
|
|
msgid "Mo&re parameters"
|
|
msgstr "Mee&r parameters"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
|
|
msgid "Underline spaces in generated output"
|
|
msgstr "Spaties onderstrepen in uitvoer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
|
|
msgid "&Mark spaces in output"
|
|
msgstr "Spaties &markeren in uitvoer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
|
|
msgid "Show LaTeX preview"
|
|
msgstr "LaTeX-voorbeeld tonen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
|
|
msgid "&Show preview"
|
|
msgstr "&Voorbeeld tonen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
|
|
msgid ""
|
|
"File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
|
|
"that does not yet exist.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestandsnaam om mee te nemen. (U kan een nieuw bestand maken door de naam "
|
|
"van een niet-bestaand bestand te gebruiken.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
|
|
msgid "&Include Type:"
|
|
msgstr "&Insluittype:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Include"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Input"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
|
|
msgid "Verbatim"
|
|
msgstr "Verbatim"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
|
|
msgid "Program Listing"
|
|
msgstr "Codefragment"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
|
|
msgid "Edit the file"
|
|
msgstr "Bestand bewerken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "Be&werken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
|
|
msgid "A&vailable Indexes:"
|
|
msgstr "Be&schikbare indices:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
|
|
msgid "Select the index this entry should be listed in."
|
|
msgstr "Selecteer de index waarop dit moet verschijnen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
|
|
msgstr "Definieer hier een alternatieve indexverwerker en geef zijn opties op."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
|
|
msgid "Index Generation"
|
|
msgstr "Genereren van de index"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
|
|
msgid "&Options:"
|
|
msgstr "&Opties:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
|
|
msgid "Define program options of the selected processor."
|
|
msgstr "Definieer programmaopties van de geselecteerde verwerker."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
|
|
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
|
|
msgstr "Vink aan voor meerde indices (bv. een Index der Namen)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
|
|
msgid "&Use multiple indexes"
|
|
msgstr "&Meerdere indices gebruiken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
|
|
msgid "&New:[[index]]"
|
|
msgstr "&Nieuw:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef de naam van de gewenste index (bv. \"Index der Namen\") en druk op "
|
|
"\"Toevoegen\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
|
|
msgid "Add a new index to the list"
|
|
msgstr "Voeg een nieuwe index toe aan de lijst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
|
|
msgid "Remove the selected index"
|
|
msgstr "Geselecteerde index verwijderen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
|
|
msgid "Rename the selected index"
|
|
msgstr "Geselecteerde index hernoemen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
|
|
msgid "R&ename..."
|
|
msgstr "&Hernoemen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
|
|
msgid "Define or change button color"
|
|
msgstr "Definieer of verander de kleur van de knop"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
|
|
msgid "Information Type:"
|
|
msgstr "Informatiesoort:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
|
|
msgid "Information Name:"
|
|
msgstr "Naam informatie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
|
|
msgid "Inset Parameter Configuration"
|
|
msgstr "Configuratie insetparameters"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
|
|
msgid "Update dialog when moving context"
|
|
msgstr "Dialoogvenster bijwerken bij verplaatsen van context"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
|
|
msgid "S&ynchronize Dialog"
|
|
msgstr "Dialoogvenster s&ynchroniseren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
|
|
msgid "Apply settings immediately"
|
|
msgstr "Wijzigingen onmiddellijk toepassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
|
|
msgid "I&mmediate Apply"
|
|
msgstr "&Onmiddellijk toepassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
|
|
msgid "Restore initial values in dialog"
|
|
msgstr "Standaardwaarden van het dialoogvenster herstellen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
|
|
msgid "Push new inset into the document"
|
|
msgstr "Nieuwe inset in het document duwen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
|
|
msgid "New Inset"
|
|
msgstr "Nieuwe inset"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
|
|
msgid "Document &Class"
|
|
msgstr "Document&klasse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
|
|
msgid "Click to select a local document class definition file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik om een lokaal definitiebestand voor een documentklasse te selecteren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
|
|
msgid "&Local Layout..."
|
|
msgstr "&Lokale lay-out..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
|
|
msgid "Class Options"
|
|
msgstr "Klasseopties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
|
|
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
|
|
msgstr "Gebruik de opties die vooraf gedefinieerd zijn in het lay-outbestand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
|
|
msgid "&Predefined:"
|
|
msgstr "Vooraf &gedefinieerd:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
|
|
msgid ""
|
|
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
|
|
"select/deselect."
|
|
msgstr ""
|
|
"De opties die vooraf gedefinieerd zijn in het lay-outbestand. Klik aan de "
|
|
"linkerkant om te (de)selecteren."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
|
|
msgid "Cus&tom:"
|
|
msgstr "&Aangepast:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
|
|
msgid "&Graphics driver:"
|
|
msgstr "&Grafisch stuurprogramma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
|
|
msgid "Select if the current document is included to a master file"
|
|
msgstr "Vink aan als het huidige document ingesloten is in een hoofddocument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
|
|
msgid "Select de&fault master document"
|
|
msgstr "Kies standaardhoo&fddocument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
|
|
msgid "&Master:"
|
|
msgstr "Hoofddocu&ment:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
|
|
msgid "Enter the name of the default master document"
|
|
msgstr "Geef de naam op van het standaardhoofddocument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
|
|
msgid "&Suppress default date on front page"
|
|
msgstr "&Standaarddatum verbergen op voorblad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
|
|
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
|
|
msgstr "Refstyle (niet prettyref) gebr&uiken voor kruisverwijzingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
|
|
msgid "&Quote style:"
|
|
msgstr "&Stijl aanhalingstekens:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
|
|
msgid "Language pa&ckage:"
|
|
msgstr "Taalpa&kket:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
|
|
msgid "Select which language package LyX should use"
|
|
msgstr "Selecteer het taalpakket dat LyX moet gebruiken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies het commando om het taalpakket te laden (standaard: \\usepackage{babel})"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "&Taal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Codering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
|
|
msgid "Lan&guage default"
|
|
msgstr "Standaard voor t&aal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
|
|
msgid "Othe&r:"
|
|
msgstr "Ande&re:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
|
|
msgid ""
|
|
"Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
|
|
"If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
|
|
"have been inserted with."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer aanhalingstekens uit die automatisch aangepast worden aan de hierboven "
|
|
"gekozen stijl. Als dit niet aangevinkt is, zullen de aanhalingstekens zijn "
|
|
"zoals ze ingevoerd zijn."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
|
|
msgid "Use d&ynamic quotation marks"
|
|
msgstr "D&ynamische aanhalingstekens gebruiken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
|
|
msgid "Of&fset:"
|
|
msgstr "Ver&schuiving:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
|
|
msgid "Value of the vertical line offset."
|
|
msgstr "Waarde van de afstand van de verschuiving van de verticale lijn."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
|
|
msgid "Value of the line width."
|
|
msgstr "Waarde van de breedte van de lijn."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
|
|
msgid "&Thickness:"
|
|
msgstr "&Dikte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
|
|
msgid "Value of the line thickness."
|
|
msgstr "Waarde van de lijndikte."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
|
|
msgid "Input here the listings parameters"
|
|
msgstr "Geen hier de parameters voor het codefragment"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:468
|
|
msgid "Feedback window"
|
|
msgstr "Feedbackvenster"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
|
|
msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
|
|
msgstr "Kies het LaTeX-pakket voor syntaxiskleuring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
|
|
msgid "&Syntax Highlighting Package:"
|
|
msgstr "Pakket voor &syntaxiskleuring:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:494 src/insets/InsetListings.cpp:496
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "Codefragment"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
|
|
msgid "&Main Settings"
|
|
msgstr "&Hoofdinstellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Positie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
|
|
msgid "Check for inline listings"
|
|
msgstr "Vink aan om het codefragment op dezelfde regel te plaatsen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
|
|
msgid "&Inline listing"
|
|
msgstr "&Doorlopend codefragment"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
|
|
msgid "Check for floating listings"
|
|
msgstr "Vink aan om het fragment als float te laten dienstdoen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
|
|
msgid "&Float"
|
|
msgstr "&Float"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
msgstr "&Positie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
|
|
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
|
|
msgstr "Kies een positie (htbp = hier-boven-onder-eigen pagina) voor de float"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
|
|
msgid "Line numbering"
|
|
msgstr "Regelnummers"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
|
|
msgid "&Side:"
|
|
msgstr "&Kant:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
|
|
msgid "On which side should line numbers be printed?"
|
|
msgstr "Aan welke kant moeten de regelnummers staan?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
|
|
msgid "S&tep:"
|
|
msgstr "S&tapgrootte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
|
|
msgid "Difference between two numbered lines"
|
|
msgstr "Verschil tussen twee genummerde regels"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
msgstr "Lette&rgrootte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
|
|
msgid "Choose the font size for line numbers"
|
|
msgstr "Kies de lettergrootte voor regelnummers"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:185
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stijl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:191
|
|
msgid "F&ont size:"
|
|
msgstr "Lettergr&ootte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
|
|
msgid "The content's base font size"
|
|
msgstr "Basislettergrootte voor de inhoud"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:225
|
|
msgid "Font Famil&y:"
|
|
msgstr "Lettert&ype:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
|
|
msgid "The content's base font style"
|
|
msgstr "Het basislettertype voor de inhoud"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:259
|
|
msgid "Break lines longer than the linewidth"
|
|
msgstr "Regels afbreken die langer zijn dan de regellengte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
|
|
msgid "&Break long lines"
|
|
msgstr "Lange regels af&breken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
|
|
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Spaties zichtbaar maken met speciaal symbool"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
|
|
msgid "S&pace as symbol"
|
|
msgstr "S&patie als symbool"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
|
|
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Spaties in strings zichtbaar maken met een symbool"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
|
|
msgid "Space i&n string as symbol"
|
|
msgstr "Spatie i&n string als symbool"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
|
|
msgid "Tab&ulator size:"
|
|
msgstr "Tab&grootte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:314
|
|
msgid "Use extended character table"
|
|
msgstr "Uitgebreide tekentabel gebruiken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
|
|
msgid "&Extended character table"
|
|
msgstr "&Uitgebreide tekentabel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:336
|
|
msgid "Lan&guage:"
|
|
msgstr "&Taal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:346
|
|
msgid "Select the programming language"
|
|
msgstr "Kies de programmeertaal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:353
|
|
msgid "&Dialect:"
|
|
msgstr "&Dialect:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:363
|
|
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
|
|
msgstr "Kies het dialect van de programmeertaal, indien beschikbaar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:373
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Bereik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
|
|
msgid "Fi&rst line:"
|
|
msgstr "Ee&rste regel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:392
|
|
msgid "The first line to be printed"
|
|
msgstr "De eerste regel die afgedrukt wordt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:405
|
|
msgid "&Last line:"
|
|
msgstr "&Laatste regel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:418
|
|
msgid "The last line to be printed"
|
|
msgstr "De laatste regel die afgedrukt wordt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:435
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "Gea&vanceerd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:449
|
|
msgid "More Parameters"
|
|
msgstr "Meer parameters"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
|
|
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef parameters voor codefragmenten (listing) op. Typ ? voor alle parameters."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
|
|
msgid "Document-specific layout information"
|
|
msgstr "Documentspecifieke lay-outinformatie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
|
|
msgid "&Validate"
|
|
msgstr "&Valideren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
|
|
msgid "Errors reported in terminal."
|
|
msgstr "Fouten gerapporteerd in terminal."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Converteren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
|
|
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
|
|
msgstr "Druk op Enter om te zoeken of klik op Start!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
|
|
msgid "Log &Type:"
|
|
msgstr "&Type logs:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
|
|
msgid "Update the display"
|
|
msgstr "Werk de weergave bij"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "Bij&werken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
|
|
msgid "&Open Containing Directory"
|
|
msgstr "&Map met logs openen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
|
|
msgid "&Go!"
|
|
msgstr "&Start!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
|
|
msgid "Jump to the next warning message."
|
|
msgstr "Ga naar de volgende waarschuwing."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
|
|
msgid "Next &Warning"
|
|
msgstr "&Volgende waarschuwing"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
|
|
msgid "Jump to the next error message."
|
|
msgstr "Ga naar de volgende foutmelding."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
|
|
msgid "Next &Error"
|
|
msgstr "Volgende &fout"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
|
|
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
|
|
msgstr "Gebruik de marge-intellingen zoals de documentklasse ze specifieert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
|
|
msgid "&Default margins"
|
|
msgstr "&Standaardmarges"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Boven:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "&Onder:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
|
|
msgid "&Inner:"
|
|
msgstr "B&innen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
|
|
msgid "O&uter:"
|
|
msgstr "B&uiten:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
|
|
msgid "Head &sep:"
|
|
msgstr "&Scheiding koptekst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
|
|
msgid "Head &height:"
|
|
msgstr "&Hoogte koptekst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
|
|
msgid "&Foot skip:"
|
|
msgstr "Witruimte &voettekst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
|
|
msgid "&Column sep:"
|
|
msgstr "S&cheiding kolommen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
|
|
msgid "Master Document Output"
|
|
msgstr "Uitvoer hoofddocument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
|
|
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Enkel geselecteerde subdocumenten meenemen in uitvoer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
|
|
msgid "Include only &selected children"
|
|
msgstr "Enkel ges&electeerde kinderen meenemen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
|
|
msgid ""
|
|
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
|
|
"compilation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zorg ervoor dat tellers en referenties zijn zoals in het volledige document "
|
|
"(maakt compilatie trager)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
|
|
msgid "&Maintain counters and references"
|
|
msgstr "Tellers en referenties &bijhouden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
|
|
msgid "Include all subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Alle subdocumenten meenemen in uitvoer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
|
|
msgid "&Include all children"
|
|
msgstr "&Alle kinderen meenemen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Aantal rijen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
|
|
msgid "&Rows:"
|
|
msgstr "&Rijen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Aantal kolommen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
|
|
msgid "&Columns:"
|
|
msgstr "&Kolommen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
|
|
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
|
msgstr "Dit aanpassen tot de correcte tabeldimensies"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Verticale uitlijning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "&Verticaal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
|
|
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
|
|
msgstr "Horizontale uitlijning per kolom (l,c,r)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
msgstr "&Horizontaal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Soort:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
|
|
msgid "decoration type / matrix border"
|
|
msgstr "versieringstype / matrixrand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
|
|
msgid "All packages:"
|
|
msgstr "Alle pakketten:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
|
|
msgid "Load A&utomatically"
|
|
msgstr "A&utomatisch laden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
|
|
msgid "Load Alwa&ys"
|
|
msgstr "Alti&jd laden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
|
|
msgid "Do &Not Load"
|
|
msgstr "&Niet laden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
|
|
msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
|
|
msgstr "Weergegeven formules inspringen in plaats van te centreren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
|
|
msgid "Indent &formulas"
|
|
msgstr "Insprong bij &formules"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
|
|
msgid "Size of the indentation"
|
|
msgstr "Grootte van de insprong"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
|
|
msgid "Formula numbering side:"
|
|
msgstr "Kant formulenummers:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
|
|
msgid "Side where formulas are numbered"
|
|
msgstr "Kant waar formules genummerd worden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
|
|
msgid "A&vailable:"
|
|
msgstr "Besc&hikbaar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "&Toevoegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "&Verwijderen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
|
|
msgid "S&elected:"
|
|
msgstr "G&eselecteerd:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
|
|
msgid "Nomenclature"
|
|
msgstr "Begrippenlijst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
|
|
msgid "Sy&mbol:"
|
|
msgstr "Sy&mbool:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
|
|
msgid "Des&cription:"
|
|
msgstr "Bes&chrijving:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
|
|
msgid "Sort &as:"
|
|
msgstr "Sorteren &als:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
|
|
"Check this if you want to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef de inhoud van de velden `Symbool' en `Beschrijving` letterlijk door aan "
|
|
"LaTeX. Vink aan om LaTeX-code te gebruiken."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Soort"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
|
|
msgid "LyX internal only"
|
|
msgstr "Enkel binnen LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
|
|
msgid "LyX &Note"
|
|
msgstr "LyX-aa&ntekening"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
|
|
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
|
|
msgstr "Exporteren naar LaTeX/DocBook, maar niet afdrukken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
|
|
msgid "&Comment"
|
|
msgstr "Opmer&king"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
|
|
msgid "Print as grey text"
|
|
msgstr "Als grijze tekst afdrukken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
|
|
msgid "&Greyed out"
|
|
msgstr "Ver&grijsd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
|
|
msgid "&List in Table of Contents"
|
|
msgstr "Opnemen in &inhoudsopgave"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
|
|
msgid "&Numbering"
|
|
msgstr "&Nummering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Uitvoerformaat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
|
|
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
|
|
msgstr "Geef het standaarduitvoerformaat op (voor weergeven/bijwerken)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
|
|
msgid "De&fault output format:"
|
|
msgstr "Standaarduitvoer&formaat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
|
|
msgid "LyX Format"
|
|
msgstr "LyX-formaat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
|
|
msgid ""
|
|
"Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
|
|
"switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
|
|
"changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
|
|
"in collaborative settings and with version control systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sla alle paramaters op in het LyX-bestand, inclusief de parameters die veel "
|
|
"veranderd worden of die eigen zijn aan de gebruiker (zoals de uitvoer van de "
|
|
"gevolgde wijzigingen of de locatie van de document-map). Deze optie "
|
|
"uitschakelen is maakt het gemakkelijker om samen te werken of met een "
|
|
"versiebeheersysteem te werken."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
|
|
msgid "Save &transient properties"
|
|
msgstr "&Vergankelijke eigenschappen opslaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
|
|
msgid ""
|
|
"Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
|
|
"really necessary)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer LaTeX uit met de optie -shell-escape (Waarschuwing: enkel gebruiken "
|
|
"indien nodig)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
|
|
msgid "&Allow running external programs"
|
|
msgstr "&Uitvoeren van externe programma's toestaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
|
|
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voorwaarts en achterwaarts zoeken tussen de tekstverwerker en de uitvoer "
|
|
"inschakelen (bv. voor SyncTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
|
|
msgid "S&ynchronize with output"
|
|
msgstr "S&ynchroniseren met uitvoer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
|
|
msgid "C&ustom macro:"
|
|
msgstr "&Aangepaste macro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
|
|
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
|
|
msgstr "Aangepaste macro voor LaTeX-preamble"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
|
|
msgid "XHTML Output Options"
|
|
msgstr "Uitvoeropties XHTML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
|
|
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
|
|
msgstr "XHTML 1.1 strikt volgen of niet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
|
|
msgid "&Strict XHTML 1.1"
|
|
msgstr "&Strikte XHTML 1.1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
|
|
msgid "&Math output:"
|
|
msgstr "&Wiskundige uitvoer:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
|
|
msgid "Format to use for math output."
|
|
msgstr "Formaat voor wiskundige uitvoer."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
|
|
msgid "MathML"
|
|
msgstr "MathML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Afbeeldingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
|
|
msgid "Math &image scaling:"
|
|
msgstr "Schaal wiskunde&figuren:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
|
|
msgid "Scaling factor for images used for math output."
|
|
msgstr "Schaalfactor voor figuren van wiskundige uitvoer."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
|
|
msgid "Write CSS to file"
|
|
msgstr "CSS naar bestand schrijven"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
|
|
msgid "&Use hyperref support"
|
|
msgstr "&Hyperref gebruiken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "Al&gemeen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
|
|
msgid "Header Information"
|
|
msgstr "Hoofdinginformatie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
|
|
msgid "&Title:"
|
|
msgstr "&Titel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
|
|
msgid "&Author:"
|
|
msgstr "&Auteur:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
|
|
msgid "&Subject:"
|
|
msgstr "&Onderwerp:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
|
|
msgid "&Keywords:"
|
|
msgstr "&Sleutelwoorden:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
|
|
msgid ""
|
|
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien niet opgegeven zullen de titel en auteur ingevuld worden met "
|
|
"informatie uit het bestand zelf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
|
|
msgid "Automatically fi&ll header"
|
|
msgstr "Hoofding automatisch invu&llen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
|
|
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
|
|
msgstr "PDF-presentatie weergeven op volledig scherm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
|
|
msgid "Load in &fullscreen mode"
|
|
msgstr "Op &volledig scherm laden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
|
|
msgid "H&yperlinks"
|
|
msgstr "Snel&koppelingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
|
|
msgid "Allows link text to break across lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sta toe dat tekst van snelkoppelingen gespreid wordt over meerdere regels."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
|
|
msgid "B&reak links over lines"
|
|
msgstr "Snelkoppelingen afb&reken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
|
|
msgid "No &frames around links"
|
|
msgstr "Geen &kaders rond snelkoppelingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
|
|
msgid "C&olor links"
|
|
msgstr "Gek&leurde snelkoppelingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
|
|
msgid "Bibliographical backreferences"
|
|
msgstr "Bibliografische terugverwijzing"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
|
|
msgid "B&ackreferences:"
|
|
msgstr "Teru&gverwijzingen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr "&Bladwijzers"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
|
|
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
|
|
msgstr "Bladwijzers &genereren (inhoudsopgave)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
|
|
msgid "&Numbered bookmarks"
|
|
msgstr "Ge&nummerde bladwijzers"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
|
|
msgid "&Open bookmark tree"
|
|
msgstr "&Bladwijzerboom openen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
|
|
msgid "Number of levels"
|
|
msgstr "Aantal niveaus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
|
|
msgid "Additional O&ptions"
|
|
msgstr "Bijkomende o&pties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
|
|
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
msgstr "bv.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
|
|
msgid "Paper Format"
|
|
msgstr "Papierformaat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Formaat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
|
|
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies een papierformaat, of gebruik een aangepast formaat met \"Aangepast\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Afdrukstand:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "Staa&nd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "&Liggend"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
msgstr "Paginaopmaak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
|
|
msgid "Page &style:"
|
|
msgstr "Pagina&stijl:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
|
|
msgid "Style used for the page header and footer"
|
|
msgstr "Stijl die gebruikt wordt voor de kop- en voettekst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
|
|
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
|
|
msgstr "Pagina gebruiken voor dubbelzijdig afdrukken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
|
|
msgid "&Two-sided document"
|
|
msgstr "Dubbel&zijdig document"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
|
|
msgid "Label Width"
|
|
msgstr "Labelbreedte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
|
|
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
|
|
msgstr ""
|
|
"De lengte van deze tekst wordt gebruikt als de breedte van het alinealabel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
|
|
msgid "Lo&ngest label"
|
|
msgstr "La&ngste label"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
|
|
msgid "Line &spacing"
|
|
msgstr "Regel&afstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Enkel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr "Anderhalf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Dubbel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
|
|
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1202
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Aangepast"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
|
|
msgid "&Indent Paragraph"
|
|
msgstr "&Insprong voor alinea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
|
|
msgid "&Justified"
|
|
msgstr "&Uitvullen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Links"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
|
|
msgid "C&enter"
|
|
msgstr "C&entreren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
|
|
msgid "Ri&ght"
|
|
msgstr "&Rechts"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
|
|
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
|
|
msgstr "Gebruik de standaarduitlijning voor deze alinea, wat die ook is."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
|
|
msgid "Paragraph's &Default"
|
|
msgstr "&Standaard van alinea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
|
|
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Horizontale en verticale ruimte van de spookinhoud"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
|
|
msgid "&Phantom"
|
|
msgstr "&Spook"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
|
|
msgid "Horizontal space of the phantom content"
|
|
msgstr "Horizontale ruimte van de spookinhound"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
|
|
msgid "&Horizontal Phantom"
|
|
msgstr "&Horizontaal spook"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
|
|
msgid "Vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Verticale ruimte van de spookinhoud"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
|
|
msgid "&Vertical Phantom"
|
|
msgstr "&Verticaal spook"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Zoeken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
|
|
msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
|
|
msgstr "Gebruik het kleurenschema van uw besturingssysteem/desktopomgeving"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
|
|
msgid "&Use system colors"
|
|
msgstr "Systeemkleuren &gebruiken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
|
|
msgid "Change the selected color"
|
|
msgstr "Geselecteerde kleur aanpassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
|
|
msgid "A<er..."
|
|
msgstr "Aa&npassen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
|
|
msgid "Reset the selected color to its original value"
|
|
msgstr "Stel de geselecteerde kleur terug in op haar originele waarde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
|
|
msgid "Reset to &Default"
|
|
msgstr "Resetten naar &standaarden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
|
|
msgid "Reset all colors to their original value"
|
|
msgstr "Stel alle kleuren terug in op hun originele waarde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
|
|
msgid "Reset A&ll"
|
|
msgstr "A&lles resetten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
|
|
msgid "In Math"
|
|
msgstr "In wiskunde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon de grijze suggestie op dezelfde regel na de cursor in wiskundige modus "
|
|
"na de vertraging."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
|
|
msgid "Automatic in&line completion"
|
|
msgstr "Automatische suggesties op dezelfde re&gel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
|
|
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
|
|
msgstr "Toon de pop-up in wiskundige modus na de vertraging."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
|
|
msgid "Automatic p&opup"
|
|
msgstr "Automatische p&op-up"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
|
|
msgid "Autoco&rrection"
|
|
msgstr "Automatische co&rrectie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
|
|
msgid "In Text"
|
|
msgstr "In tekst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon de grijze suggestie op dezelfde regel na de cursor in tekstmodus na de "
|
|
"vertraging."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
|
|
msgid "Automatic &inline completion"
|
|
msgstr "Automatische &suggesties op dezelfde regel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
|
|
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
|
|
msgstr "Toon een pop-up na de vertraging in tekstmodus."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
|
|
msgid "Automatic &popup"
|
|
msgstr "Automatische &pop-up"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef met een klein driehoekje aan dat er een automatische suggestie is in "
|
|
"tekstmodus."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
|
|
msgid "Cursor i&ndicator"
|
|
msgstr "Cursor-i&ndicator"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nadat de cursor voor deze tijd niet bewogen heeft, wordt een suggestie "
|
|
"getoond op dezelfde regel indien beschikbaar."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
|
|
msgid "s inline completion dela&y"
|
|
msgstr "s vertragin&g voor automatische suggesties op dezelfde regel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nadat de cursor voor deze tijd niet bewogen heeft, wordt een pop-up met "
|
|
"suggestie getoond indien beschikbaar."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
|
|
msgid "s popup d&elay"
|
|
msgstr "s v&ertraging voor pop-up"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
|
|
msgid ""
|
|
"Words with less than the specified number of characters will not be "
|
|
"completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Woorden met minder dan het opgegeven aantal tekens zullen niet gesuggereerd "
|
|
"worden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
|
|
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
|
|
msgstr "Minimaal aantal tekens voor suggesties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
|
|
msgid ""
|
|
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
|
|
"It will be shown right away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als de TAB-aanvulling niet uniek is, zal er geen vertraging zijn voor de pop-"
|
|
"up. Het zal direct getoond worden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
|
|
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
|
|
msgstr "Suggestiepop-up &tonen zonder vertraging als suggestie niet uniek is"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
|
|
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
|
|
msgstr "Kort lange suggesties af met \"...\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
|
|
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
|
|
msgstr "Lange &suggesties afkorten met \"...\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
|
|
msgid "Converter Defi&nitions"
|
|
msgstr "Conversiedefi&nities"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
|
|
msgid "C&onverter:"
|
|
msgstr "C&onversieprogramma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
|
|
msgid "E&xtra flag:"
|
|
msgstr "E&xtra vlag:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
|
|
msgid "&From format:"
|
|
msgstr "Van &formaat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
|
|
msgid "&To format:"
|
|
msgstr "&Naar formaat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
|
|
msgid "&Modify"
|
|
msgstr "&Aanpassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "&Verwijderen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
|
|
msgid "Converter File Cache"
|
|
msgstr "Bestandscache voor conversieprogramma's"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "Ingeschak&eld"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
|
|
msgid "Maximum a&ge (in days):"
|
|
msgstr "Maximale &leeftijd (in dagen):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Veiligheid"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
|
|
msgid "&Forbid use of needauth converters"
|
|
msgstr "&Gebruik van conversieprogramma's met needauth verbieden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het gebruik van conversieprogramma's met de optie 'needauth' wordt verboden "
|
|
"indien dit ingeschakeld is."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
|
|
msgid "Use need&auth option"
|
|
msgstr "Optie need&auth gebruiken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, ask user before launching any external converter with the "
|
|
"'needauth' option."
|
|
msgstr ""
|
|
"De gebruiker zal om toestemming gevraagd worden vooraleer een extern "
|
|
"conversieprogramma met de optie 'needauth' uitgevoerd wordt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
|
|
msgid "Display &graphics"
|
|
msgstr "Afbeeldin&gen tonen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
|
|
msgid "Instant &preview:"
|
|
msgstr "Instant &voorbeeld:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Uit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
|
|
msgid "No math"
|
|
msgstr "Geen wiskunde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Aan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
|
|
msgid "Preview si&ze:"
|
|
msgstr "Voorbeeldgroo&tte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
|
|
msgid "Factor for the preview size"
|
|
msgstr "Factor voor de voorbeeldgrootte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
|
|
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
|
|
msgstr "Geef het einde van alinea's aan met een alineateken."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
|
|
msgid "&Mark end of paragraphs"
|
|
msgstr "Einde van alinea's &markeren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
|
|
msgid "Session Handling"
|
|
msgstr "Sessiebeheer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
|
|
msgid "Restore window layouts and &geometries"
|
|
msgstr "Positie van &vensters herstellen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
|
|
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
|
|
msgstr "Onthoud de positie van de aanwijzer bij het sluiten van documenten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
|
|
msgid "Restore cursor &positions"
|
|
msgstr "Positie van &aanwijzer herstellen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
|
|
msgid "&Load opened files from last session"
|
|
msgstr "&Geopende bestanden van vorige sessie laden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
|
|
msgid "&Clear all session information"
|
|
msgstr "Alle sessie-informatie &wissen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
|
|
msgid "Backup && Saving"
|
|
msgstr "Back-up &en opslag"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
|
|
msgid "Backup &original documents when saving"
|
|
msgstr "&Originele documenten back-uppen bij opslaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
|
|
msgid "&Backup documents, every"
|
|
msgstr "Documenten &back-uppen elke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
|
|
msgid "&minutes"
|
|
msgstr "&minuten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
|
|
"format by default. Existing documents will still be saved in their current "
|
|
"state (compressed or uncompressed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien aangevinkt zullen nieuwe documenten standaard opgeslagen worden in "
|
|
"een binair, gecomprimeerd formaat. Bestaande documenten worden opgeslagen in "
|
|
"hun huidige formaat (gecomprimeerd of niet)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
|
|
msgid "&Save new documents compressed by default"
|
|
msgstr "Nieuwe documenten standaard gecomprimeerd op&slaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
|
|
"document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
|
|
"included files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien aangevinkt zal het pad naar de documentmap opgeslagen worden in het "
|
|
"document zelf. Dit laat toe om het document te verplaatsen zonder de "
|
|
"ingesloten bestanden mee te verplaatsen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
|
|
msgid "Save the &document directory path"
|
|
msgstr "Pad naar &documentmap opslaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
|
|
msgid "Windows && Work Area"
|
|
msgstr "Vensters &en werkruimte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
|
|
msgid "Open documents in &tabs"
|
|
msgstr "Documenten in &tabbladen openen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
|
|
"LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Open documenten in bestaande instanties van LyX. (Stel de LyxServer pipe "
|
|
"path in en herstart LyX om dit in te schakelen)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
|
|
msgid "Use s&ingle instance"
|
|
msgstr "Eén &instantie gebruiken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
|
|
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Op elk tabblad een sluitknop tonen of slechts één knop linksboven tonen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
|
|
msgid "Displa&y single close-tab button"
|
|
msgstr "Eén &sluitknop tonen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
|
|
msgid "Closing last &view:"
|
|
msgstr "Laatste &weergave sluiten:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
|
|
msgid "Closes document"
|
|
msgstr "Sluit document af"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
|
|
msgid "Hides document"
|
|
msgstr "Verbergt document"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
|
|
msgid "Ask the user"
|
|
msgstr "Vraag het aan de gebruiker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Bewerken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
|
|
msgid "Cursor &follows scrollbar"
|
|
msgstr "Aanwijzer &volgt de scrollbalk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3221
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
|
|
"width used when set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stel de breedte van de aanwijzer in. Bij 0 wordt de aanwijzerbreedte "
|
|
"ingesteld afhankelijk van de zoom."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
|
|
msgid "Cursor width (&pixels):"
|
|
msgstr "Aanwijzerbreedte (&pixels):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
|
|
msgid "Scroll &below end of document"
|
|
msgstr "Voor&bij het einde van het document scrollen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
|
|
msgid "Skip trailing non-word characters"
|
|
msgstr "Niet-woordtekens achteraan overslaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
|
|
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
|
|
msgstr "Aanwijzer bewegen zoals op M&ac"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
|
|
msgid "Sort &environments alphabetically"
|
|
msgstr "Omg&evingen alfabetisch sorteren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
|
|
msgid "&Group environments by their category"
|
|
msgstr "Omgevingen per categorie &groeperen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
|
|
msgstr "Wiskundemacro's doorlopend bewerken met een kader eromheen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
|
|
msgstr "Wiskundemacro's doorlopend bewerken met de naam in de statusbalk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
|
|
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
|
|
msgstr "Wiskundemacro's bewerken met een parameterlijst (zoals LyX < 1.6)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Volledig scherm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
|
|
msgid "&Hide toolbars"
|
|
msgstr "&Werkbalken verbergen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
|
|
msgid "Hide scr&ollbar"
|
|
msgstr "Scr&ollbalk verbergen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
|
|
msgid "Hide &tabbar"
|
|
msgstr "&Tabbladen verbergen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
|
|
msgid "Hide &menubar"
|
|
msgstr "&Menubalk verbergen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
|
|
msgid "Hide sta&tusbar"
|
|
msgstr "Sta&tusbalk verbergen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
|
|
msgid "&Limit text width"
|
|
msgstr "Tekstbreedte &beperken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
|
|
msgid "Screen used (&pixels):"
|
|
msgstr "Breedte (&pixels):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nieuw..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "Ver&wijderen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
|
|
msgid "&Document format"
|
|
msgstr "&Documentformaat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
|
|
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
|
|
msgstr "Vink aan om het huidige formaat te tonen in menu Bestand > Exporteren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
|
|
msgid "Sho&w in export menu"
|
|
msgstr "T&onen in exportmenu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
|
|
msgid "Vector &graphics format"
|
|
msgstr "Formaat voor &vectorafbeelding"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
|
|
msgid "S&hort name:"
|
|
msgstr "&Korte naam:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
|
|
msgid "E&xtensions:"
|
|
msgstr "E&xtensie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
|
|
msgid "&MIME:"
|
|
msgstr "&MIME:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
|
|
msgid "Shortc&ut:"
|
|
msgstr "Snel&toets:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
|
|
msgid "Ed&itor:"
|
|
msgstr "Bew&erkingsprogramma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
|
|
msgid "&Viewer:"
|
|
msgstr "&Weergaveprogramma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
|
|
msgid "Co&pier:"
|
|
msgstr "Ko&pieerprogramma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
|
|
msgid ""
|
|
"Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
|
|
"variants"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifieer het standaarduitvoerformaat voor gebruik met LaTeX en varianten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
|
|
msgid "Default Output Formats"
|
|
msgstr "Standaarduitvoerformaten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
|
|
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
|
|
msgstr "Het standaarduitvoerformaat voor documenten met niet-TeX-lettertypes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
|
|
"classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is het standaarduitvoerformaat voor LyX-documenten, behalve voor DocBook-"
|
|
"klassen, documenten die niet-TeX-lettertypes gebruiken en Japanse documenten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
|
|
msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
|
|
msgstr "Het standaarduitvoerformaat voor Japanse documenten (gebruikt pLaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
|
|
msgid "With n&on-TeX fonts:"
|
|
msgstr "Met &niet-TeX-lettertypes:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
|
|
msgid "With &TeX fonts:"
|
|
msgstr "Met &TeX-lettertypes:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
|
|
msgid "&Japanese:"
|
|
msgstr "&Japanse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
|
|
msgid "&E-mail:"
|
|
msgstr "&E-mail:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "Uw naam"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
|
|
msgid "Your E-mail address"
|
|
msgstr "Uw e-mailadres"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Toetsenbord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
|
|
msgid "Use &keyboard map"
|
|
msgstr "Toetsenbord&indeling gebruiken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
|
|
msgid "&Primary:"
|
|
msgstr "&Primair:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
|
|
msgid "Br&owse..."
|
|
msgstr "Bla&deren..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
|
|
msgid "S&econdary:"
|
|
msgstr "S&ecundair:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
|
|
msgid ""
|
|
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
|
|
"time LyX is launched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifieke opties voor Mac OS X bij gebruik van emacs-toetsen. Gaat van "
|
|
"kracht de volgende keer dat LyX gestart wordt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
|
|
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
|
|
msgstr "Apple- en Control-toets niet omwisselen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Muis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
|
|
msgid "&Wheel scrolling speed:"
|
|
msgstr "&Snelheid scrollwiel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
|
|
msgid ""
|
|
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
|
|
"speed it up, low values slow it down."
|
|
msgstr ""
|
|
"1.0 is de standaardschuifsnelheid met het scrollwiel. Een hogere waarde "
|
|
"versnelt het scrollen, een lagere waarde vertraagt het."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien aangevinkt zal de middelste muisknop de recente selectie plakken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
|
|
msgid "&Middle mouse button pasting"
|
|
msgstr "Plakken met &middelste muisknop"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
|
|
msgid "Scroll Wheel Zoom"
|
|
msgstr "Zomen met scrollwiel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Inschakelen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
|
|
msgid "User &interface language:"
|
|
msgstr "Taal gebruikers&interface:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
|
|
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer de taal voor de gebruikersinterface (menu's, dialoogvensters, enz.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
|
|
msgid "Language &package:"
|
|
msgstr "Taalpa&kket:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2348 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1200
|
|
msgid "Always Babel"
|
|
msgstr "Altijd Babel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
|
|
msgid "None[[language package]]"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
|
|
msgid "Command s&tart:"
|
|
msgstr "&Begincommando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
|
|
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "Het LaTeX-commando om tekst in een andere taal te starten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
|
|
msgid "Command e&nd:"
|
|
msgstr "Ei&ndcommando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
|
|
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "Het LaTeX-commando om terug naar de standaardtaal te gaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
|
|
msgid "Default decimal &separator:"
|
|
msgstr "Standaard&scheidingsteken voor decimalen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
|
|
msgid "Default length &unit:"
|
|
msgstr "Standaard lengte-&eenheid:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
|
|
msgid ""
|
|
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
|
|
"the language package)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vink aan om de taal globaal in te stellen (op de documentklasse) in plaats "
|
|
"van lokaal (op het taalpakket)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
|
|
msgid "Set languages &globally"
|
|
msgstr "Talen &globaal instellen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
|
|
"command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien aangevinkt is de documenttaal niet expliciet gekozen met een "
|
|
"taalwissel-commando"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
|
|
msgid "Auto &begin"
|
|
msgstr "Automatisch &begin"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
|
|
"switch command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien aangevinkt wordt de documenttaal niet expliciet afgesloten met een "
|
|
"taalwissel-commando"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
|
|
msgid "Auto &end"
|
|
msgstr "Automatisch &einde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
|
|
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
|
|
msgstr "Kies deze optie om andere talen aan te duiden in het werkvenster"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
|
|
msgid "Mark &foreign languages"
|
|
msgstr "Andere talen &markeren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
|
|
msgid "Right-to-Left Language Support"
|
|
msgstr "Ondersteuning voor rechts-naar-links"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
|
|
msgid "Cursor movement:"
|
|
msgstr "Beweging van aanwijzer:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
|
|
msgid "&Logical"
|
|
msgstr "&Logisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
|
|
msgid "&Visual"
|
|
msgstr "&Visueel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
|
|
msgid ""
|
|
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel in als een specifieke lettertypecodering (zoals T1) gebruikt moet "
|
|
"worden (via fontenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
|
|
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
|
|
msgstr "Gebruik LaTe&X-lettertypecodering:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
|
|
msgid "&DVI viewer paper size options:"
|
|
msgstr "Papierformaatopties voor &DVI-weergaveprogramma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
|
|
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Papierformaat-optie (bijvoorbeeld '-paper') die nodig is voor sommige DVI-"
|
|
"weergaveprogramma's"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
|
|
msgid "P&rocessor:"
|
|
msgstr "&Verwerker:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
|
|
msgid "BibTeX command and options"
|
|
msgstr "BibTeX-commando en -opties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
|
|
msgid "Processor for &Japanese:"
|
|
msgstr "Verwerker voor &Japans:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opties:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
|
|
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifiek BibTeX-commando en -opties om te gebruiken met pLaTeX (Japans)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
|
|
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
|
|
msgstr "Commando en opties voor de index (makeindex, xindy)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
|
|
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifieke index-commando en -opties om te gebruiken met pLaTeX (Japans)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
|
|
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
|
|
msgstr "Commando en opties voor begrippenlijst (normaal makeindex)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
|
|
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
|
msgstr "Opstartopties en vlaggen CheckTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
|
|
msgid "&CheckTeX command:"
|
|
msgstr "Commando Chec&kTeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
|
|
msgid "&Nomenclature command:"
|
|
msgstr "Commando &begrippenlijst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
|
|
"files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
|
|
"at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer of LyX voor paden in LaTeX-bestanden de Windows- of Cygwin-stijl "
|
|
"moet gebruiken. Verander dit alleen als de TeX-engine niet juist "
|
|
"gedetecteerd werd. Waarschuwing: wijzigingen worden hier niet opgeslagen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
|
|
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
|
|
msgstr "&Windows-stijl voor paden gebruiken in LaTeX-bestanden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
|
|
msgid "Set class options to default on class change"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies de standaardwaarden voor de klasse-opties bij het veranderen van de "
|
|
"documentklasse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
|
|
msgid "R&eset class options when document class changes"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Standaardwaarden van klasse-opties terugzetten bij veranderen van "
|
|
"documentklasse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
|
|
msgid "Forward Search"
|
|
msgstr "Vooruit zoeken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
|
|
msgid "DV&I command:"
|
|
msgstr "DV&I-commando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
|
|
msgid "&PDF command:"
|
|
msgstr "&PDF-commando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
|
|
msgid "Dvips Options"
|
|
msgstr "Dvips-opties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
|
|
msgid "Paper t&ype:"
|
|
msgstr "Papier&soort:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
|
|
msgid "Paper si&ze:"
|
|
msgstr "Papier&grootte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
|
|
msgid "Lan&dscape:"
|
|
msgstr "Liggen&d:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Andere opties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
|
|
msgid "Output &line length:"
|
|
msgstr "&Regellengte van uitvoer:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3160
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
|
|
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
|
|
"paragraphs are separated by a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
"De maximale regellengte in geëxporteerde tekst zonder opmaak/LaTeX/SGML. "
|
|
"Kies 0 om elke alinea op één regel te zetten. Kies een regellengte groter "
|
|
"dan 0 om alinea's te scheiden door een witregel."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
|
|
msgid "&Date format:"
|
|
msgstr "&Datumformaat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
|
|
msgid "Date format for strftime output"
|
|
msgstr "Datumformaat voor uitvoer van strftime"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
|
|
msgid "&Overwrite on export:"
|
|
msgstr "&Overschrijven bij exporteren:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
|
|
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wat te doen als bestaande bestanden overschreven zouden worden bij het "
|
|
"exporteren."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
|
|
msgid "Ask permission"
|
|
msgstr "Toestemming vragen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
|
|
msgid "Main file only"
|
|
msgstr "Alleen hoofdbestand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Alle bestanden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
|
|
msgid ""
|
|
"Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
|
|
"with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
|
|
"\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
|
|
"thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
|
|
"the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
|
|
"quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
|
|
msgstr ""
|
|
"Relatieve en absolute paden zijn toegestaan. Relatieve paden zijn relatief "
|
|
"tegenover de huidige werkmap. Bij alle paden behalve de \"Prefix voor "
|
|
"TEXINPUTS\" is de werkmap de map waarin LyX gestart is, en kan dus voor elke "
|
|
"sessie veranderen. De \"Prefix voor TEXINPUTS\" heeft als werkmap de map die "
|
|
"het document bevat. Het pad \".\" (zonder aanhalingstekens) is een "
|
|
"veelgebruikt voorbeeld van een relatief pad en refereert naar de werkmap."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
|
|
msgid "&PATH prefix:"
|
|
msgstr "Prefix voor &PATH:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
|
"variable. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer de mappen die vooraan aan de omgevingsvariabele PATH moeten "
|
|
"toegevoegd worden. Gebruik het formaat van het besturingssysteem."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
|
|
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
|
|
msgstr "Prefix voor TEX&INPUTS:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
|
|
"environment variable. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer de mappen die vooraan aan de omgevingsvariabele TEXINPUTS moeten "
|
|
"toegevoegd worden. Gebruik het formaat van het besturingssysteem."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Bladeren..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
|
|
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
|
|
msgstr "T&hesauruswoordenboeken:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
|
|
msgid "&Temporary directory:"
|
|
msgstr "&Tijdelijke map:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
|
|
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
|
msgstr "Ly&XServer pipe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
|
|
msgid "&Backup directory:"
|
|
msgstr "Map voor &back-ups:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
|
|
msgid "&Example files:"
|
|
msgstr "Voorb&eeldbestanden:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
|
|
msgid "&Document templates:"
|
|
msgstr "&Documentsjablonen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
msgstr "&Werkmap:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
|
|
msgid "H&unspell dictionaries:"
|
|
msgstr "H&unspell-woordenboeken:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
|
|
msgid "Sans Seri&f:"
|
|
msgstr "Schree&floos:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
|
|
msgid "T&ypewriter:"
|
|
msgstr "&Monospace:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
|
|
msgid "R&oman:"
|
|
msgstr "&Schreef:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
|
|
msgid "Default &zoom %:"
|
|
msgstr "Standaard&zoom (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
|
|
msgid "Font Sizes"
|
|
msgstr "Lettergroottes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
|
|
msgid "&Large:"
|
|
msgstr "&Groot:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
|
|
msgid "&Larger:"
|
|
msgstr "G&roter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
|
|
msgid "&Largest:"
|
|
msgstr "Gr&ootst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
|
|
msgid "&Huge:"
|
|
msgstr "Su&pergroot:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
|
|
msgid "&Hugest:"
|
|
msgstr "Re&usachtig:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
|
|
msgid "S&mallest:"
|
|
msgstr "&Kleinst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
|
|
msgid "S&maller:"
|
|
msgstr "K&leiner:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
|
|
msgid "S&mall:"
|
|
msgstr "Kl&ein:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
|
|
msgid "&Normal:"
|
|
msgstr "&Normaal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
|
|
msgid "&Tiny:"
|
|
msgstr "&Minuscuul:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
|
|
"of fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Met deze optie werkt LyX sneller, maar op het scherm zien letters er "
|
|
"misschien slechter uit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
|
|
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
|
|
msgstr "Pixmap-cache &gebruiken om tekst sneller weer te geven"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nieuw"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
|
|
msgid "&Bind file:"
|
|
msgstr "Bestand met &sneltoetsen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
|
|
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
|
|
msgstr "Toon &sneltoetsen met:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
|
|
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien niet aangevinkt worden aantekening en opmerkingen uitgesloten van de "
|
|
"spellingscontrole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
|
|
msgid "Spellcheck ¬es and comments"
|
|
msgstr "Spellingscontrole van ¬ities en opmerkingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
|
|
msgid "&Spellchecker engine:"
|
|
msgstr "&Programma voor spellingscontrole:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
|
|
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
|
|
msgstr "Samenstellingen zoals \"diskdrive\" toestaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
|
|
msgid "Accept compound &words"
|
|
msgstr "Samenstellingen &toestaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
|
|
msgid "Mark misspelled words with a underline."
|
|
msgstr "Verkeerd gespelde woorden onderlijnen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
|
|
msgid "S&pellcheck continuously"
|
|
msgstr "S&pelling continue controleren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
|
|
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
|
|
msgstr "Deze tekens worden tijdens de spellingscontrole genegeerd."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
|
|
msgid "&Escape characters:"
|
|
msgstr "&Genegeerde tekens:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
|
|
msgid "Override the language used for the spellchecker"
|
|
msgstr "Kies een andere taal voor de spellingscontrole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
|
|
msgid "Al&ternative language:"
|
|
msgstr "Al&ternatieve taal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
|
|
msgid "General Look && Feel"
|
|
msgstr "Uiterlijk &en gedrag"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
|
|
msgid "&User interface file:"
|
|
msgstr "Gebr&uikersinterface-bestand:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
|
|
msgid "&Icon set:"
|
|
msgstr "&Set iconen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
|
|
msgid ""
|
|
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
|
|
"save the preferences and restart LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"De te gebruiken set iconen. Let op: grootte van iconen kan verkeerd zijn "
|
|
"totdat LyX herstart wordt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
|
|
msgid "Use icons from system's &theme"
|
|
msgstr "Iconen uit het systeem&thema gebruiken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
|
|
msgid "Context Help"
|
|
msgstr "Contextuele help"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
|
|
"the main work area of an edited document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies deze optie om automatisch tips te tonen voor insets in het hoofdvenster "
|
|
"van een bewerkt document"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
|
|
msgid "&Enable tool tips in main work area"
|
|
msgstr "Ger&eedschaps-informatie tonen in hoofdvenster"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menu's"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
|
|
msgid "&Maximum last files:"
|
|
msgstr "&Maximaal aantal recente bestanden:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
|
|
"current LyX session, not permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als dit aangevinkt is zal het drukken op OK of Toepassen de wijzigingen "
|
|
"enkel veranderen voor de huidige sessie van LyX; ze zullen niet permanent "
|
|
"opgeslagen worden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
|
|
msgid "A&pply to current session only"
|
|
msgstr "&Enkel op deze sessie toepassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
|
|
msgid "Nomenclature settings"
|
|
msgstr "Instellingen voor begrippenlijst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
|
|
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
|
|
msgstr "Stel de hangende insprong/labellengte voor de begrippenlijst in."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
|
|
msgid "&List Indentation:"
|
|
msgstr "&Lijstinsprong:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
|
|
msgid "Custom &Width:"
|
|
msgstr "Aangepaste &breedte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
|
|
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
|
|
msgstr "Eigen waarde. De \"Lijstinsprong\" moet op \"Aangepast\" staan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
|
|
msgid "Avai&lable indexes:"
|
|
msgstr "Beschi&kbare indices:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
|
|
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
|
|
msgstr "Kies de index die afgedrukt zal worden op deze plaats in het document."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
|
|
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vink aan als deze index deel moet uitmaken (bv. een paragraaf) van het "
|
|
"vorige deel."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
|
|
msgid "&Subindex"
|
|
msgstr "&Subindex"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
|
|
msgid ""
|
|
"Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
|
|
"code in index names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef de indexnamen letterlijk door aan LaTeX. Vink aan om LaTeX-code te "
|
|
"gebruiken in indexnamen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Uitvoer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
|
|
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
|
|
msgstr "Selecteer de debugberichten die getoond moeten worden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
|
|
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
|
|
msgstr "Automatisch het venster opschonen voordat LaTeX-compilatie verder gaat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
|
|
msgid "&Clear automatically"
|
|
msgstr "&Automatisch opschonen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
|
|
msgid "Debug messages"
|
|
msgstr "Debugberichten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
|
|
msgid "Display no debug messages"
|
|
msgstr "Geen debugbericht tonen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Geen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
|
|
msgid "Display the debug messages selected to the right"
|
|
msgstr "Toon debugberichten aan de rechterkant"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
|
|
msgid "S&elected"
|
|
msgstr "G&eselecteerd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
|
|
msgid "Display all debug messages"
|
|
msgstr "Alle debugberichten tonen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Alle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
|
|
msgid "Display statusbar messages?"
|
|
msgstr "Berichten tonen in statusbalk?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
|
|
msgid "&Statusbar messages"
|
|
msgstr "Berichten in &statusbalk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
|
|
msgid "&In[[buffer]]:"
|
|
msgstr "&In:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
|
|
msgid "Filter case-sensitively"
|
|
msgstr "Hoofdlettergevoelige filter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
|
|
msgid "Case Sensiti&ve"
|
|
msgstr "&Hoofdlettergevoelig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
|
|
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
|
|
msgstr "Het (sub)document waarvan de beschikbare labels getoond worden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
|
|
msgid "So&rt:"
|
|
msgstr "Volgo&rde:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
|
|
msgid "Sorting of the list of available labels"
|
|
msgstr "Sorteer de lijst van beschikbare labels"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
|
|
msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Groepeer de lijst van beschikbare labels aan de hand van een prefix (bv. "
|
|
"\"sec:\")"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
|
|
msgid "Grou&p"
|
|
msgstr "Groe&peren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
|
|
msgid "Available &Labels:"
|
|
msgstr "Beschikb&are labels:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
|
|
msgid "Sele&cted Label:"
|
|
msgstr "G&eselecteerd label:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
|
|
msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer een label van de lijst hierboven of voer manueel een label in"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
|
|
msgid "Jump to the selected label"
|
|
msgstr "Spring naar het geselecteerde label"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
|
|
msgid "&Go to Label"
|
|
msgstr "Naar label &gaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
|
|
msgid "Reference For&mat:"
|
|
msgstr "Referentiefor&maat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
|
|
msgid "Adjust the style of the cross-reference"
|
|
msgstr "Pas de stijl van de kruisverwijzing aan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
|
|
msgid "<reference>"
|
|
msgstr "<verwijzing>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
|
|
msgid "(<reference>)"
|
|
msgstr "(<verwijzing>)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
|
|
msgid "<page>"
|
|
msgstr "<pagina>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
|
|
msgid "on page <page>"
|
|
msgstr "op pagina <pagina>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
|
|
msgid "<reference> on page <page>"
|
|
msgstr "<verwijzing> op pagina <pagina>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
|
|
msgid "Formatted reference"
|
|
msgstr "Opgemaakte verwijzing"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
|
|
msgid "Textual reference"
|
|
msgstr "Tekstuele verwijzing"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
|
|
msgid "Label only"
|
|
msgstr "Enkel label"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
|
|
msgid "Update the label list"
|
|
msgstr "Werk de lijst van labels bij"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
|
|
msgid ""
|
|
"Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
|
|
"references, and only if you are using refstyle.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik het meervoud van de opgemaakte verwijzing. (Werkt enkel voor "
|
|
"opgemaakte verwijzingen en enkel als u refstyle gebruikt.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
|
|
msgid "Plural"
|
|
msgstr "Meervoud"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
|
|
msgid ""
|
|
"Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
|
|
"references, and only if you are using refstyle.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik hoofdletters bij de opgemaakte verwijzing. (Werkt enkel voor "
|
|
"opgemaakte verwijzingen en enkel als u refstyle gebruikt)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
|
|
msgid "Capitalized"
|
|
msgstr "Met hoofdletters"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
|
|
msgid "Do not output part of label before \":\""
|
|
msgstr "Toon het deel van het label voor een \":\" niet in de uitvoer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
|
|
msgid "No Prefix"
|
|
msgstr "Zonder prefix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:95
|
|
msgid "Case &sensitive[[search]]"
|
|
msgstr "&Hoofdlettergevoelig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:102
|
|
msgid "Match w&hole words only"
|
|
msgstr "Alleen hele &woorden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
|
|
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het geconverteerde bestand verwerken met dit commando ($$FName = "
|
|
"bestandsnaam)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
|
|
msgid "&Export formats:"
|
|
msgstr "&Exportformaten:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
|
|
msgid "&Send exported file to command:"
|
|
msgstr "&Verstuur geëxporteerde bestanden naar commando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
|
|
msgid "Edit shortcut"
|
|
msgstr "Sneltoets bewerken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
|
|
msgid "Enter LyX function or command sequence"
|
|
msgstr "Kies een LyX-functie of reeks van opeenvolgende opdrachten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
|
|
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
|
|
msgstr "Verwijder de laatst toegevoegde toetsaanslag van de sneltoets"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
|
|
msgid "&Delete Key"
|
|
msgstr "&Toetsaanslag verwijderen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
|
|
msgid "Clear current shortcut"
|
|
msgstr "Huidige sneltoets wissen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "&Wissen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
|
|
msgid "&Shortcut:"
|
|
msgstr "&Sneltoets:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
|
|
msgid "&Function:"
|
|
msgstr "&Functie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
|
|
msgid ""
|
|
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
|
|
"the 'Clear' button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik op dit veld en typ dan de sneltoets. Herbegin met de knop 'Wissen'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:546
|
|
msgid "Spell Checker"
|
|
msgstr "Spellingscontrole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
|
|
msgid ""
|
|
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
|
|
msgstr ""
|
|
"De gecontroleerde taal. Dit wijzigen verandert de taal van het "
|
|
"gecontroleerde woord."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
|
|
msgid "Unknown word:"
|
|
msgstr "Onbekend woord:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
|
|
msgid "Current word"
|
|
msgstr "Huidige woord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
msgstr "&Volgende zoeken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
|
|
msgid "Re&placement:"
|
|
msgstr "Vervan&ging:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
|
|
msgid "Replace with selected word"
|
|
msgstr "Vervang door geselecteerd woord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:127
|
|
msgid "Replace word with current choice"
|
|
msgstr "Vervang woord door huidige keuze"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
|
|
msgid "S&uggestions:"
|
|
msgstr "S&uggesties:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
|
|
msgid "Ignore this word"
|
|
msgstr "Negeer dit woord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Negeren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:194
|
|
msgid "Ignore this word throughout this session"
|
|
msgstr "Negeer dit woord tijdens deze sessie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
|
|
msgid "I&gnore All"
|
|
msgstr "Alles n&egeren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:210
|
|
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
|
msgstr "Voeg woord toe aan persoonlijk woordenboek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
|
|
msgid ""
|
|
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
|
|
"full range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beschikbare categorieën zijn afhankelijk van de tekenset van het document. "
|
|
"Selecteer UTF-8 voor alle opties."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
|
|
msgid "Ca&tegory:"
|
|
msgstr "Ca&tegorie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
|
|
msgid "Select this to display all available characters at once"
|
|
msgstr "Selecteer dit om alle beschikbare tekens in een keer te tonen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
|
|
msgid "&Display all"
|
|
msgstr "&Alles tonen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
|
|
msgid "Current cell:"
|
|
msgstr "Huidige cel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
|
|
msgid "Current row position"
|
|
msgstr "Huidige positie rij"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
|
|
msgid "Current column position"
|
|
msgstr "Huidige positie kolom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
|
|
msgid "&Table Settings"
|
|
msgstr "&Tabelinstellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
|
|
msgid "Row setting"
|
|
msgstr "Rij-instellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
|
|
msgid "Merge cells of different rows"
|
|
msgstr "Voeg cellen uit meerdere rijen samen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
|
|
msgid "M&ultirow"
|
|
msgstr "M&ultirij"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
|
|
msgid "&Vertical Offset:"
|
|
msgstr "&Verticale ruimte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
|
|
msgid "Optional vertical offset"
|
|
msgstr "Optionele verticale ruimte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
|
|
msgid "Cell setting"
|
|
msgstr "Celinstellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
|
|
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
|
|
msgstr "Draai deze cel 90 graden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
|
|
msgid "rotation angle"
|
|
msgstr "rotatiehoek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "graden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
|
|
msgid "Table-wide settings"
|
|
msgstr "Instelling voor hele tabel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
|
|
msgid "W&idth:"
|
|
msgstr "B&reedte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
|
|
msgid "Verti&cal alignment:"
|
|
msgstr "Verti&cale uitlijning:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
|
|
msgid "Vertical alignment of the table"
|
|
msgstr "Verticale uitlijning van de tabel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
|
|
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
|
|
msgstr "Draai de tabel 90 graden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
|
|
msgid "&Rotate"
|
|
msgstr "D&raaien"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
|
|
msgid "Column settings"
|
|
msgstr "Kolominstellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
|
|
msgid "&Horizontal alignment:"
|
|
msgstr "&Horizontale uitlijning:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
|
|
msgid "Horizontal alignment in column"
|
|
msgstr "Horizontale uitlijning in kolom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr "Uitvullen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
|
|
msgid "At Decimal Separator"
|
|
msgstr "Op decimaal scheidingsteken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
|
|
msgid "&Decimal separator:"
|
|
msgstr "&Decimaal scheidingsteken:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
|
|
msgid "Fixed width of the column"
|
|
msgstr "Vaste breedte van de kolom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
|
|
msgid "&Vertical alignment in row:"
|
|
msgstr "&Verticale uitlijning in rij:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
|
|
"the row."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifieert de verticale uitlijning van deze cel, relatief tegenover de "
|
|
"basislijn van deze rij."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
|
|
msgid "Merge cells of different columns"
|
|
msgstr "Voeg cellen uit meerdere kolommen samen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
|
|
msgid "Mu<icolumn"
|
|
msgstr "Mu<ikolom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
|
|
msgid "LaTe&X argument:"
|
|
msgstr "LaTe&X-argument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
|
|
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
|
msgstr "Aangepast kolomformaat (LaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
|
|
msgid "&Borders"
|
|
msgstr "&Randen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
|
|
msgid "Set Borders"
|
|
msgstr "Randen instellen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
|
|
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Stel randen in van de huidige (geselecteerde) cel(len)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
|
|
msgid "All Borders"
|
|
msgstr "Alle randen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
|
|
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Stel alle randen in van de huidige (geselecteerde) cel(len)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
|
|
msgid "&Set"
|
|
msgstr "&Randen aan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
|
|
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Alle randen van de huidige (geselecteerde) cel(len) wissen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
|
|
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
|
|
msgstr "Formele randstijl (d.w.z. boektabs) gebruiken (geen verticale randen)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
|
|
msgid "Fo&rmal"
|
|
msgstr "Fo&rmeel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
|
|
msgid "Use default (grid-like) border style"
|
|
msgstr "Standaardstijl voor randen (roosterachtig) gebruiken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "Stan&daard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
|
|
msgid "Additional Space"
|
|
msgstr "Bijkomende ruimte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
|
|
msgid "T&op of row:"
|
|
msgstr "B&ovenkant rij:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
|
|
msgid "Botto&m of row:"
|
|
msgstr "O&nderkant rij:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
|
|
msgid "Bet&ween rows:"
|
|
msgstr "T&ussen rijen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
|
|
msgid "&Multi-page table"
|
|
msgstr "&Multipaginatabel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
|
|
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
|
msgstr "Selecteer voor tabellen die meerdere pagina's in beslag nemen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
|
|
msgid "&Use multi-page table"
|
|
msgstr "Multipaginatabel gebr&uiken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
|
|
msgid "Row settings"
|
|
msgstr "Rij-instellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
|
|
msgid "Border above"
|
|
msgstr "Rand bovenkant"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
|
|
msgid "Border below"
|
|
msgstr "Rand onderkant"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Inhoud"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr "Hoofding:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
|
|
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
|
|
msgstr "Herhaal deze rij als hoofding op elke pagina (behalve de eerste)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:82
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "aan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "dubbel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
|
|
msgid "First header:"
|
|
msgstr "Eerste hoofding:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
|
|
msgid "This row is the header of the first page"
|
|
msgstr "Deze rij is de hoofding op de eerste pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
|
|
msgid "Don't output the first header"
|
|
msgstr "Eerste hoofding niet tonen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
|
|
msgid "is empty"
|
|
msgstr "is leeg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Voettekst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
|
|
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze rij herhalen als voettekst op elke pagina (uitgezonderd de laatste)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
|
|
msgid "Last footer:"
|
|
msgstr "Laatste voettekst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
|
|
msgid "This row is the footer of the last page"
|
|
msgstr "Deze rij is de voettekst op de laatste pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
|
|
msgid "Don't output the last footer"
|
|
msgstr "Laatste voettekst niet tonen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
|
|
msgid "Caption:"
|
|
msgstr "Bijschrift:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
|
|
msgid "Set a page break on the current row"
|
|
msgstr "Pagina-einde instellen op huidige rij"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
|
|
msgid "Page &break on current row"
|
|
msgstr "Pagina-&einde op huidige rij"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
|
|
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
|
|
msgstr "Horizontale uitlijnen van de tabel over meerde pagina's"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
|
|
msgid "Multi-page table alignment"
|
|
msgstr "Uitlijnen van tabel op meerdere pagina's"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Dit dialoogvenster sluiten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
|
|
msgid "Rebuild the file lists"
|
|
msgstr "Bestandenlijst opnieuw opbouwen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
|
|
msgid ""
|
|
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon de inhoud van het gemarkeerde bestand. Enkel mogelijk als bestand "
|
|
"getoond wordt met pad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Weergeven"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
|
|
msgid "Selected classes or styles"
|
|
msgstr "Geselecteerde klassen of stijlen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
|
|
msgid "LaTeX classes"
|
|
msgstr "LaTeX-klassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
|
|
msgid "LaTeX styles"
|
|
msgstr "LaTeX-stijlen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
|
|
msgid "BibTeX styles"
|
|
msgstr "BibTeX-stijlen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
|
|
msgid "BibTeX databases"
|
|
msgstr "BibTeX-databanken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
|
|
msgid "Biblatex bibliography styles"
|
|
msgstr "Biblatex-bibiografiestijlen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
|
|
msgid "Biblatex citation styles"
|
|
msgstr "Biblatex-citatiestijlen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
|
|
msgid "Toggles view of the file list"
|
|
msgstr "Zet de weergaven van de bestandenlijst aan/uit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
|
|
msgid "Show &path"
|
|
msgstr "&Pad tonen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
|
|
msgid "Paragraph Separation"
|
|
msgstr "Alineascheiding"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
|
|
msgid "Indent consecutive paragraphs"
|
|
msgstr "Insprong maken bij opeenvolgende alinea's"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
|
|
msgid "&Indentation:"
|
|
msgstr "&Insprong:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
|
|
msgid "&Vertical space:"
|
|
msgstr "&Verticale ruimte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
|
|
msgid "Size of the vertical space"
|
|
msgstr "Grootte van de verticale ruimte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Afstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
|
|
msgid "&Line spacing:"
|
|
msgstr "Regela&fstand:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
|
|
msgid "Spacing type"
|
|
msgstr "Soort afstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
|
|
msgid "Number of lines"
|
|
msgstr "Aantal regels"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
|
|
msgid "Format text into two columns"
|
|
msgstr "Plaats tekst in twee kolommen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
|
|
msgid "Two-&column document"
|
|
msgstr "Document met twee &kolommen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
|
|
msgid ""
|
|
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
|
|
"justified in the output)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekst uitlijnen in de LyX-bewerker (dit heeft geen invloed op de uitvoer)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
|
|
msgid "Use &justification in LyX work area"
|
|
msgstr "&Uitlijnen in LyX-bewerker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
|
|
msgid "Language of the thesaurus"
|
|
msgstr "Taal van de thesaurus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
|
|
msgid "Index entry"
|
|
msgstr "Indexlemma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
|
|
msgid "&Keyword:"
|
|
msgstr "&Sleutelwoord:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
|
|
msgid "Word to look up"
|
|
msgstr "Woord om op te zoeken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
|
|
msgid "L&ookup"
|
|
msgstr "&Opzoeken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
|
|
msgid "The selected entry"
|
|
msgstr "Het geselecteerde lemma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
|
|
msgid "&Selection:"
|
|
msgstr "&Selectie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
|
|
msgid "Replace the entry with the selection"
|
|
msgstr "Vervang het lemma door de selectie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
|
|
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
|
|
msgstr "Klik om een voorstel te selecteren, dubbelklik om het op te zoeken."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
|
|
msgid "Enter string to filter contents"
|
|
msgstr "Geef tekst op om inhoud te filteren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
|
|
msgid ""
|
|
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
|
|
"tables, and others)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wisselen tussen beschikbare lijsten (inhoudsopgave, afbeeldingenlijst, "
|
|
"tabellenlijst, en anderen)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
|
|
msgid "Update navigation tree"
|
|
msgstr "Navigatieboom bijwerken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
|
|
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Het geselecteerde item een niveau hoger plaatsen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
|
|
msgid "Increase nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Het geselecteerde item een niveau lager plaatsen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
|
|
msgid "Move selected item down by one"
|
|
msgstr "Geselecteerde item omlaag verplaatsen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
|
|
msgid "Move selected item up by one"
|
|
msgstr "Geselecteerde item omhoog verplaatsen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Sorteren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
|
|
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
|
|
msgstr "Probeer een blijvend overzicht van opengeklapte knopen bij te houden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Vastzetten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
|
|
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
|
|
msgstr "Diepte van de navigatieboom aanpassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
|
|
msgid "LyX: Enter text"
|
|
msgstr "LyX: Voer tekst in"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
|
|
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
|
|
msgstr "Vink aan om geen waarschuwing meer te tonen in dit geval."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
|
|
msgid "&Do not show this warning again!"
|
|
msgstr "&Deze waarschuwing niet meer weergeven!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
|
|
msgid "Insert the spacing even after a page break"
|
|
msgstr "Voeg de afstand toe zelfs na een pagina-einde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
|
|
msgid "DefSkip"
|
|
msgstr "DefSkip"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
|
|
msgid "SmallSkip"
|
|
msgstr "SmallSkip"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
|
|
msgid "MedSkip"
|
|
msgstr "MedSkip"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
|
|
msgid "BigSkip"
|
|
msgstr "BigSkip"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
|
|
msgid "VFill"
|
|
msgstr "VFill"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
|
|
msgid "F&ormat:"
|
|
msgstr "F&ormaat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
|
|
msgid "Select the output format"
|
|
msgstr "Selecteer het uitvoerformaat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
|
|
msgid "Show the source as the master document gets it"
|
|
msgstr "Toon de broncode zoals het hoofddocument het krijgt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
|
|
msgid "Master's perspective"
|
|
msgstr "Bekijken als hoofddocument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
|
|
msgid "Automatic update"
|
|
msgstr "Automatisch bijwerken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
|
|
msgid "Current Paragraph"
|
|
msgstr "Huidige alinea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
|
|
msgid "Complete Source"
|
|
msgstr "Volledige broncode"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
|
|
msgid "Preamble Only"
|
|
msgstr "Enkel preambule"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
|
|
msgid "Body Only"
|
|
msgstr "Enkel hoofdtekst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&Opnieuw laden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
|
|
msgid "Unit of width value"
|
|
msgstr "Eenheid voor de breedte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
|
|
msgid "number of needed lines"
|
|
msgstr "aantal benodigde regels"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
|
|
msgid "use number of lines"
|
|
msgstr "gebruik aantal regels"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
|
|
msgid "&Line span:"
|
|
msgstr "&Aantal regels:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
|
|
msgid "Outer (default)"
|
|
msgstr "Buiten (standaard)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
|
|
msgid "Inner"
|
|
msgstr "Binnen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
|
|
msgid "use overhang"
|
|
msgstr "gebruik overhang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
|
|
msgid "Over&hang:"
|
|
msgstr "Over&hang:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
|
|
msgid "Overhang value"
|
|
msgstr "Waarde overhang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
|
|
msgid "Unit of overhang value"
|
|
msgstr "Eenheid van de overhangwaarde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
|
|
msgid "Check this to allow flexible placement"
|
|
msgstr "Vink aan om flexibele plaatsing toe te staan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
|
|
msgid "Allow &floating"
|
|
msgstr "&Gebruiken als float"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:2
|
|
msgid "Basic (BibTeX)"
|
|
msgstr "Basis (BibTeX)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:6
|
|
msgid ""
|
|
"The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
|
|
"styles primarily suitable for science and maths."
|
|
msgstr ""
|
|
"De basis citatiemogelijkheden van BibTeX. Vooral eenvoudige numerieke "
|
|
"stijlen, geschikt voor wetenschap en wiskunde."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:52
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
|
|
msgid "not cited"
|
|
msgstr "niet geciteerd"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:53
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
|
|
msgid "Add to bibliography only."
|
|
msgstr "Alleen aan bibliografie toevoegen."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:54
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
|
|
msgid "Key only."
|
|
msgstr "Enkel sleutelwoord."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:55
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Sleutel"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
|
|
msgid "Biblatex (natbib mode)"
|
|
msgstr "Biblatex (natbib-modus)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
|
|
msgid ""
|
|
"This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
|
|
"suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
|
|
"Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
|
|
"than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
|
|
"Bibliography processor is advised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze variant van Biblatex emuleert de commando's van Natbib en is dus nuttig "
|
|
"bij het migreren van Natbib (of de tijdelijke oplossing LyX-versies voor "
|
|
"2.3) naar Biblatex. De Natbib-modus ondersteunt lichtjes verschillende en "
|
|
"enkele extra stijlen in vergelijking met normale Biblatex. Net zoals met de "
|
|
"gewone Biblatex is het aanbevolen als bibliografieverwerker 'biber' te "
|
|
"gebruiken."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
|
|
msgid "Footnote"
|
|
msgstr "Voetnoot"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
|
|
msgid "Foot"
|
|
msgstr "Voet"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
|
|
msgid "bibliography entry"
|
|
msgstr "bibliografisch item"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
|
|
msgid "Full bibliography entry."
|
|
msgstr "Volledig bibliografisch item."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
|
|
msgid "Autocite"
|
|
msgstr "Auto citeren"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
|
|
msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
|
|
msgstr "V&olledige titel forceren"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
|
|
msgid "Use full title even if shorttitle exists"
|
|
msgstr "Gebruik de volledige titel, zelfs als een korte titel bestaat"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:64
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Superscript"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
|
|
msgid "Biblatex"
|
|
msgstr "Biblatex"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
|
|
msgid ""
|
|
"Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
|
|
"at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
|
|
"many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
|
|
"bibliography processor is advised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblatex ondersteunt veel auteur-jaar en numerieke stijlen. Het is vooral "
|
|
"bedoelt voor de humane wetenschappen. Het is zeer aanpasbaar, volledig "
|
|
"vertaald en heeft veel functies die niet mogelijk zijn met BibTeX. Het "
|
|
"gebruik van 'biber' als bibliografieverwerker is aanbevolen."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
|
|
msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
|
|
msgstr "Auteurslijst in&korten"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
|
|
msgid "Force a short author list (using et al.)"
|
|
msgstr "Korte auteurslijst forceren (gebruikt et al.)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
|
|
msgid "Jurabib (BibTeX)"
|
|
msgstr "Jurabib (BibTeX)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
|
|
msgid ""
|
|
"Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
|
|
"studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
|
|
"French, Dutch, Spanish and Italian."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jurabib ondersteunt een reeks auteur-jaar stijlen die vooral geschikt zijn "
|
|
"voor juridische werken en de humane wetenschappen. Het bevat vertalingen "
|
|
"voor Engels, Duits, Frans, Nederlands, Spaans en Italiaans."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
|
|
msgid "Bibliography entry."
|
|
msgstr "Bibliografisch item."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "voor"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
|
|
msgid "short title"
|
|
msgstr "korte titel"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
|
|
msgid "Natbib (BibTeX)"
|
|
msgstr "Natbib (BibTeX)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
|
|
msgid ""
|
|
"Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
|
|
"aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
|
|
"numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
|
|
"names, shortened and full author lists, and more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Natbib ondersteunt een reeks auteur-jaar en numerieke stijlen, vooral "
|
|
"bedoelt voor de humane wetenschappen. Het ondersteunt automatisch sorteren "
|
|
"en samenvoegen van numerieke citaten, annotaties, hoofdletters in het `van'-"
|
|
"gedeelte van auteursnamen, verkorte en volledige auteurslijsten en meer."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:3
|
|
msgid "American Economic Association (AEA)"
|
|
msgstr "American Economic Association (AEA)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
|
|
#: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
|
|
#: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
|
|
#: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
|
|
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
|
|
#: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
|
|
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Artikels"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
|
|
msgid "ShortTitle"
|
|
msgstr "Korte titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
|
|
msgid "FrontMatter"
|
|
msgstr "Voorwerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:58
|
|
msgid "Publication Month"
|
|
msgstr "Publicatiemaand"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:64
|
|
msgid "Publication Month:"
|
|
msgstr "Publicatiemaand:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:71
|
|
msgid "Publication Year"
|
|
msgstr "Publicatiejaar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:74
|
|
msgid "Publication Year:"
|
|
msgstr "Publicatiejaar:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:77
|
|
msgid "Publication Volume"
|
|
msgstr "Publicatievolume"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:80
|
|
msgid "Publication Volume:"
|
|
msgstr "Publicatievolume:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:83
|
|
msgid "Publication Issue"
|
|
msgstr "Publicatienummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:86
|
|
msgid "Publication Issue:"
|
|
msgstr "Publicatienummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:89
|
|
msgid "JEL"
|
|
msgstr "JEL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:92
|
|
msgid "JEL:"
|
|
msgstr "JEL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:148
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Sleutelwoorden"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Sleutelwoorden:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
|
|
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:141
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr "Abstract"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
|
|
msgid "Acknowledgement"
|
|
msgstr "Erkenning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
|
|
msgid "Acknowledgement."
|
|
msgstr "Erkenning."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:112
|
|
msgid "Figure Notes"
|
|
msgstr "Figuuraantekeningen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
|
|
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:211
|
|
msgid "MainText"
|
|
msgstr "Hoofdtekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:119
|
|
msgid "Figure Note"
|
|
msgstr "Figuuraantekening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:120
|
|
msgid "Text of a note in a figure"
|
|
msgstr "Tekst van een aantekening bij een figuur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Aantekening:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:138
|
|
msgid "Table Notes"
|
|
msgstr "Tabelaantekeningen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:142
|
|
msgid "Table Note"
|
|
msgstr "Tabelaantekening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:143
|
|
msgid "Text of a note in a table"
|
|
msgstr "Tekst van aantekening in een tabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
|
|
msgid "Theorem"
|
|
msgstr "Stelling"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:43
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:161
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
|
|
msgid "Axiom"
|
|
msgstr "Axioma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:79
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Geval"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
|
|
msgid "Case \\thecase."
|
|
msgstr "Geval \\thecase."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
|
|
msgid "Claim"
|
|
msgstr "Bewering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:185
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
|
|
msgid "Conclusion"
|
|
msgstr "Conclusie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:193
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Voorwaarde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
|
|
msgid "Conjecture"
|
|
msgstr "Vermoeden"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
|
|
msgid "Corollary"
|
|
msgstr "Corollarium"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
|
|
msgid "Criterion"
|
|
msgstr "Criterium"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Definitie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Oefening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
|
|
msgid "Lemma"
|
|
msgstr "Lemma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:177
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
|
|
msgid "Notation"
|
|
msgstr "Notatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Probleem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
|
|
msgid "Proposition"
|
|
msgstr "Propositie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Opmerking"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
|
|
msgid "Remark \\theremark."
|
|
msgstr "Opmerking \\theremark."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "Oplossing"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
|
|
msgid "Solution \\thesolution."
|
|
msgstr "Oplossing \\thesolution."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Samenvatting"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Bijschrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
|
|
msgid "Proof"
|
|
msgstr "Bewijs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
|
|
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
|
|
msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
|
|
msgid "Standard in Title"
|
|
msgstr "Standaard in titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:106
|
|
msgid "Author Footnote"
|
|
msgstr "Auteursvoetnoot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
|
|
msgid "Author foot"
|
|
msgstr "Auteursvoet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
|
|
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
|
|
msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
|
|
msgid "NontitleAbstractIndexText"
|
|
msgstr "NontitleAbstractIndexText"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
|
|
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
|
|
msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
|
|
msgid "IEEE Transactions"
|
|
msgstr "IEEE Transactions"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
|
|
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
|
|
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:489
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
|
|
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
|
|
msgid "IEEE membership"
|
|
msgstr "IEEE-lidmaatschap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
msgstr "Kleine letters"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
|
|
msgid "lowercase"
|
|
msgstr "kleine letters"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
|
|
msgid "Short Author|S"
|
|
msgstr "Korte Auteur|K"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
|
|
msgid "A short version of the author name"
|
|
msgstr "Een korte versie van de auteurnaam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
|
|
msgid "Author Name"
|
|
msgstr "Naam auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
|
|
msgid "Author name"
|
|
msgstr "Naam auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
|
|
msgid "Author Affiliation"
|
|
msgstr "Affiliatie auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
|
|
msgid "Author affiliation"
|
|
msgstr "Affiliatie auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
|
|
msgid "Author Mark"
|
|
msgstr "Verwijzing auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
|
|
msgid "Author mark"
|
|
msgstr "Verwijzing auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
|
|
msgid "Special Paper Notice"
|
|
msgstr "Speciale opmerking paper"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
|
|
msgid "After Title Text"
|
|
msgstr "Tekst na titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
|
|
msgid "Page headings"
|
|
msgstr "Paginakoppen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
|
|
msgid "Left Side"
|
|
msgstr "Linkerkant"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
|
|
msgid "Left side of the header line"
|
|
msgstr "Links van de kopregel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:70
|
|
msgid "MarkBoth"
|
|
msgstr "Markeer beiden"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
|
|
msgid "Publication ID"
|
|
msgstr "Publicatie-ID"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
|
|
msgid "Abstract---"
|
|
msgstr "Abstract---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
|
|
msgid "Index Terms---"
|
|
msgstr "Indextermen---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
|
|
msgid "Paragraph Start"
|
|
msgstr "Start alinea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
|
|
msgid "First Char"
|
|
msgstr "Eerste teken"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
|
|
msgid "First character of first word"
|
|
msgstr "Eerst teken van eerste woord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
|
|
msgid "Appendices"
|
|
msgstr "Appendices"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:579
|
|
msgid "BackMatter"
|
|
msgstr "Nawerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
|
|
msgid "Peer Review Title"
|
|
msgstr "Titel peerreview"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
|
|
msgid "PeerReviewTitle"
|
|
msgstr "Titel peerreview"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
|
|
#: src/RowPainter.cpp:344
|
|
msgid "Appendix"
|
|
msgstr "Appendix"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:119
|
|
msgid "Short Title"
|
|
msgstr "Korte titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
|
|
msgid "Short title for the appendix"
|
|
msgstr "Korte titel voor appendix"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
|
|
#: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
|
|
#: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
|
|
msgid "Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referenties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Biografie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Foto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
|
|
msgid "Optional photo for biography"
|
|
msgstr "Optionele foto voor biografie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
|
|
msgid "Name of the author"
|
|
msgstr "Naam van de auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
|
|
msgid "Biography without photo"
|
|
msgstr "Biografie zonder foto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
|
|
msgid "BiographyNoPhoto"
|
|
msgstr "Biografie geen foto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
|
|
msgid "Reasoning"
|
|
msgstr "Redenering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
|
|
msgid "Alternative Proof String"
|
|
msgstr "Tekst alternatief bewijs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
|
|
msgid "An alternative proof string"
|
|
msgstr "Tekst voor een alternatief bewijs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
|
|
msgid "Proof."
|
|
msgstr "Bewijs."
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:2
|
|
msgid "Title and Preamble Hacks"
|
|
msgstr "Hacks voor titel en preambule"
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:12
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
|
|
"entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
|
|
"include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
|
|
"style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
|
|
"before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
|
|
"in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
|
|
"signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voorziet twee nieuwe stijlen: 1. Een stijl 'In preambule' dat alle invoer in "
|
|
"de preambule plaatst. Dit kan, indien gewenst, gebruikt worden om preambule-"
|
|
"code in de body van het LyX-document te zetten. 2. Een stijl 'In titel', die "
|
|
"alle invoer in de body van het LaTeX-document plaatst, maar voor "
|
|
"\\maketitle. Dit is nuttig om takken en nota's in de titel in te geven. (Het "
|
|
"gebruik van een standaardlay-out zorgt ervoor dat LyX \\maketitle uitvoert, "
|
|
"wat misschien te vroeg is.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:16
|
|
msgid "In Preamble"
|
|
msgstr "In preambule"
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:23
|
|
msgid "In Title"
|
|
msgstr "In titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:3
|
|
msgid "R Journal"
|
|
msgstr "R Journal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
|
|
#: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
|
|
#: lib/layouts/treport.layout:4
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Rapporten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
|
|
msgid "Abstract."
|
|
msgstr "Abstract."
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:3
|
|
msgid "A0 Poster"
|
|
msgstr "A0-affiche"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:4
|
|
msgid "Posters"
|
|
msgstr "Affiches"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:160
|
|
msgid "Giant"
|
|
msgstr "Reusachtig"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:175
|
|
msgid "More Giant"
|
|
msgstr "Reusachtiger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:181
|
|
msgid "Most Giant"
|
|
msgstr "Reusachtigst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
|
|
msgid "Giant Snippet"
|
|
msgstr "Reusachtig fragment"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
|
|
msgid "More Giant Snippet"
|
|
msgstr "Reusachtiger fragment"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
|
|
msgid "Most Giant Snippet"
|
|
msgstr "Reusachtigst fragment"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:3
|
|
msgid "Astronomy & Astrophysics"
|
|
msgstr "Astronomie & astrofysica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:48
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Ondertitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:93
|
|
msgid "Offprint"
|
|
msgstr "Overdruk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
|
|
msgid "Offprint Requests to:"
|
|
msgstr "Overdrukverzoek aan:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Post"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:140
|
|
msgid "Correspondence to:"
|
|
msgstr "Briefwisseling met:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
|
|
msgid "Acknowledgements."
|
|
msgstr "Erkenningen."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Paragraaf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:123
|
|
msgid "Subsection"
|
|
msgstr "Subparagraaf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
|
|
msgid "Subsubsection"
|
|
msgstr "Subsubparagraaf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:239
|
|
msgid "institutemark"
|
|
msgstr "verwijzing instituut"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
|
|
msgid "Institute Mark"
|
|
msgstr "Verwijzing instituut"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:262
|
|
msgid "Abstract (unstructured)"
|
|
msgstr "Abstract (ongestructureerd)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
|
|
msgid "ABSTRACT"
|
|
msgstr "ABSTRACT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:296
|
|
msgid "Abstract (structured)"
|
|
msgstr "Abstract (gestructureerd)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:300
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Context"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:301
|
|
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
|
|
msgstr "Context van uw werk (optioneel, kan leeg zijn)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:305
|
|
msgid "Aims"
|
|
msgstr "Doelstellingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:306
|
|
msgid "Aims of your work"
|
|
msgstr "Doelstellingen van uw werk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:310
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "Methoden"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:311
|
|
msgid "Methods used in your work"
|
|
msgstr "Methoden gebruikt in uw werkt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:315
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultaten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:316
|
|
msgid "Results of your work"
|
|
msgstr "Resultaten van uw werk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:337
|
|
msgid "Key words."
|
|
msgstr "Sleutelwoorden."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:353
|
|
msgid "Institute"
|
|
msgstr "Instituut"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
|
|
msgid "email:"
|
|
msgstr "e-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
|
|
msgid "Acknowledgements"
|
|
msgstr "Erkenningen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
|
|
msgid "Thesaurus"
|
|
msgstr "Thesaurus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
|
|
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
|
|
msgstr "Thesaurus wordt niet ondersteund in recente A&A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
|
|
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
|
|
msgstr "Astronomie & astrofysica (V. 4, verouderd)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
|
|
#: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
|
|
msgid "Obsolete"
|
|
msgstr "Verouderd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
|
|
msgid "Itemize"
|
|
msgstr "Opsomming"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:39
|
|
msgid "Enumerate"
|
|
msgstr "Genummerde opsomming"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lijst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:3
|
|
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
|
|
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
|
|
msgid "Affiliation"
|
|
msgstr "Affiliatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
|
|
msgid "Altaffilation"
|
|
msgstr "Alternatieve affiliatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Getal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:186
|
|
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
|
|
msgstr "Opeenvolgende getallen voor de alternatieve affiliaties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:191
|
|
msgid "Alternative affiliation:"
|
|
msgstr "Alternatieve affiliatie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:217
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "En"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2913
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "en"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:268
|
|
msgid "altaffilmark"
|
|
msgstr "verwijzing alternatieve affiliatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:272
|
|
msgid "altaffiliation mark"
|
|
msgstr "verwijzing alternatieve affiliatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:303
|
|
msgid "Subject headings:"
|
|
msgstr "Hoofding onderwerp:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:328
|
|
msgid "[Acknowledgements]"
|
|
msgstr "[Erkenningen]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:338
|
|
msgid "PlaceFigure"
|
|
msgstr "Plaats figuur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:349
|
|
msgid "Place Figure here:"
|
|
msgstr "Figuur hier plaatsen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:358
|
|
msgid "PlaceTable"
|
|
msgstr "Plaats tabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:369
|
|
msgid "Place Table here:"
|
|
msgstr "Tabel hier plaatsen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:388
|
|
msgid "[Appendix]"
|
|
msgstr "[Appendix]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:398
|
|
msgid "MathLetters"
|
|
msgstr "Wiskundige letters"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:438
|
|
msgid "NoteToEditor"
|
|
msgstr "Opmerkingen aan de redacteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:450
|
|
msgid "Note to Editor:"
|
|
msgstr "Nota aan de redacteur:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:113
|
|
msgid "TableRefs"
|
|
msgstr "Tabelreferenties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:471
|
|
msgid "References. ---"
|
|
msgstr "Referenties. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:120
|
|
msgid "TableComments"
|
|
msgstr "Tabelopmerkingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:491
|
|
msgid "Note. ---"
|
|
msgstr "Aantekening. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:499
|
|
msgid "Table note"
|
|
msgstr "Tabelaantekening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:507
|
|
msgid "Table note:"
|
|
msgstr "Tabelaantekening:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:514
|
|
msgid "tablenotemark"
|
|
msgstr "verwijzing tabelaantekening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:518
|
|
msgid "tablenote mark"
|
|
msgstr "verwijzing tabelaantekening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:536
|
|
msgid "FigCaption"
|
|
msgstr "Bijschrift figuur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:537
|
|
msgid "fig."
|
|
msgstr "fig."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:543
|
|
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
|
|
msgstr "Bestandsnaam om het overeenkomende figuurbestand te identificeren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:558
|
|
msgid "Facility"
|
|
msgstr "Faciliteit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:570
|
|
msgid "Facility:"
|
|
msgstr "Faciliteit:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:584
|
|
msgid "Objectname"
|
|
msgstr "Objectnaam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:596
|
|
msgid "Obj:"
|
|
msgstr "Obj:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
|
|
msgid "Recognized Name"
|
|
msgstr "Erkende naam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:599
|
|
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
|
|
msgstr "Splits de erkende naam van een object van de tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:614
|
|
msgid "Dataset"
|
|
msgstr "Dataset"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:626
|
|
msgid "Dataset:"
|
|
msgstr "Dataset:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:629
|
|
msgid "Separate the dataset ID from text"
|
|
msgstr "Splits de dataset-ID van de tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:3
|
|
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
|
|
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Software"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
|
|
msgid "Software:"
|
|
msgstr "Software:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
|
|
msgid "APPENDIX"
|
|
msgstr "APPENDIX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
|
|
msgid "References-"
|
|
msgstr "Referenties-"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
|
|
msgid "Note-"
|
|
msgstr "Aantekening-"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:3
|
|
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
|
|
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:181
|
|
msgid "Corresponding Author"
|
|
msgstr "Corresponderende auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:132
|
|
msgid "Corresponding author:"
|
|
msgstr "Correspondereden auteur:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:83
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Auteur:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:564
|
|
msgid "ORCID"
|
|
msgstr "ORCID"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:158
|
|
msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
|
|
msgstr "Voer het 16-cijferige ORCID in als xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:147
|
|
msgid "Affiliation:"
|
|
msgstr "Affiliatie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:190
|
|
msgid "Collaboration"
|
|
msgstr "Samenwerking"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:193
|
|
msgid "Collaboration:"
|
|
msgstr "Samenwerking:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:193
|
|
msgid "Nocollaboration"
|
|
msgstr "Geen samenwerking"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:200
|
|
msgid "No collaboration"
|
|
msgstr "Geen samenwerking"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:230
|
|
msgid "Section Appendix"
|
|
msgstr "Paragraafappendix"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:234
|
|
msgid "\\Alph{appendix}."
|
|
msgstr "\\Alph{appendix}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:245
|
|
msgid "Subsection Appendix"
|
|
msgstr "Subparagraafappendix"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:249
|
|
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
|
|
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:260
|
|
msgid "Subsubsection Appendix"
|
|
msgstr "Subsubparagraafappendix"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:264
|
|
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
|
|
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:3
|
|
msgid "American Chemical Society (ACS)"
|
|
msgstr "American Chemical Society (ACS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
|
|
msgid "Short Title|S"
|
|
msgstr "Korte titel|K"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:75
|
|
msgid "Short title which will appear in the running header"
|
|
msgstr "Korte titel die in de lopende hoofding verschijnt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
|
|
msgid "Short name"
|
|
msgstr "Korte naam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:110
|
|
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
|
|
msgstr "Korte naam die in de voettekst van de titelpagina verschijnt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:115
|
|
msgid "Alt Affiliation"
|
|
msgstr "Alternatieve affiliatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:121
|
|
msgid "Also Affiliation"
|
|
msgstr "Ook affiliatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:173
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "Fax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefoon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:156
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefoon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:143
|
|
msgid "Abbreviations"
|
|
msgstr "Afkortingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:149
|
|
msgid "Abbreviations:"
|
|
msgstr "Afkortingen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:162
|
|
msgid "Schemes"
|
|
msgstr "Schemata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "Schema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:172
|
|
msgid "List of Schemes"
|
|
msgstr "Lijst van schemata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:186
|
|
msgid "Charts"
|
|
msgstr "Grafieken"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
|
|
msgid "Chart"
|
|
msgstr "Grafiek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:196
|
|
msgid "List of Charts"
|
|
msgstr "Lijst van grafieken"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:210
|
|
msgid "Graphs[[mathematical]]"
|
|
msgstr "Grafen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
|
|
msgid "Graph[[mathematical]]"
|
|
msgstr "Graaf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:222
|
|
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
|
|
msgstr "Lijst van grafen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:256
|
|
msgid "SupplementalInfo"
|
|
msgstr "Bijkomende info"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:259
|
|
msgid "Supporting Information Available"
|
|
msgstr "Bijkomende informatie beschikbaar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:262
|
|
msgid "TOC entry"
|
|
msgstr "Element inhoudsopgave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:266
|
|
msgid "Graphical TOC Entry"
|
|
msgstr "Grafisch element inhoudsopgave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:269
|
|
msgid "Bibnote"
|
|
msgstr "Bibnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:273
|
|
msgid "bibnote"
|
|
msgstr "bibnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:292
|
|
msgid "Chemistry"
|
|
msgstr "Chemie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:295
|
|
msgid "chemistry"
|
|
msgstr "chemie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
|
|
#: lib/languages:796
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latijn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
|
|
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIGS ('Alternatieve' stijl, verouderd)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "Termen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
|
|
msgid "General terms:"
|
|
msgstr "Algemene termen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
|
|
msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, verouderd)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:3
|
|
msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
|
|
msgstr "Artikel voor Association for Computing Machinery (ACM)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:197
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Bedanking"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:100
|
|
msgid "Thanks: "
|
|
msgstr "Bedanking: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:106
|
|
msgid "ACM Journal"
|
|
msgstr "ACM Journal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
|
|
msgid "Preamble"
|
|
msgstr "Preambule"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:111
|
|
msgid "Journal's Short Name: "
|
|
msgstr "Korte naam tijdschrift: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:122
|
|
msgid "ACM Conference"
|
|
msgstr "ACM-conferentie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:129
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr "Volledige naam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:137
|
|
msgid "Venue"
|
|
msgstr "Plaats"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:140
|
|
msgid "Conference Name: "
|
|
msgstr "Conferentienaam: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:147
|
|
msgid "Short title"
|
|
msgstr "Korte titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:178
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "E-mailadres: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:192
|
|
msgid "ORCID: "
|
|
msgstr "ORCID: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:212
|
|
msgid "Affiliation: "
|
|
msgstr "Affiliatie: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:216
|
|
msgid "Additional Affiliation"
|
|
msgstr "Extra affiliatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:218
|
|
msgid "Additional Affiliation: "
|
|
msgstr "Extra affiliatie: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Positie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:163
|
|
msgid "Institution"
|
|
msgstr "Instelling"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Departement"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
|
|
msgid "Street Address"
|
|
msgstr "Straatadres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Plaats"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:88
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Staat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
|
|
msgid "Postal Code"
|
|
msgstr "Postcode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:286
|
|
msgid "TitleNote"
|
|
msgstr "Titelaantekening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:296
|
|
msgid "Title Note: "
|
|
msgstr "Titelaantekening: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:302
|
|
msgid "SubtitleNote"
|
|
msgstr "Ondertitelaantekening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:304
|
|
msgid "Subtitle Note: "
|
|
msgstr "Ondertitelaantekening: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
|
|
msgid "AuthorNote"
|
|
msgstr "Auteuraantekening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:310
|
|
msgid "Note: "
|
|
msgstr "Aantekening: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:314
|
|
msgid "ACM Volume"
|
|
msgstr "ACM-volume"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:316
|
|
msgid "Volume: "
|
|
msgstr "Volume: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:320
|
|
msgid "ACM Number"
|
|
msgstr "ACM-nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:322
|
|
msgid "Number: "
|
|
msgstr "Nummer: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:326
|
|
msgid "ACM Article"
|
|
msgstr "ACM-artikel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:328
|
|
msgid "Article: "
|
|
msgstr "Artikel: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:332
|
|
msgid "ACM Year"
|
|
msgstr "ACM-jaar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:334
|
|
msgid "Year: "
|
|
msgstr "Jaar: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:338
|
|
msgid "ACM Month"
|
|
msgstr "ACM-maand"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:340
|
|
msgid "Month: "
|
|
msgstr "Maand: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:344
|
|
msgid "ACM Art Seq Num"
|
|
msgstr "Sequentieel ACM-artikelnummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:346
|
|
msgid "Article Sequential Number: "
|
|
msgstr "Sequentieel ACM-artikelnummer: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:350
|
|
msgid "ACM Submission ID"
|
|
msgstr "ACM-indienings-ID"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:352
|
|
msgid "Submission ID: "
|
|
msgstr "Indienings-ID: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:356
|
|
msgid "ACM Price"
|
|
msgstr "ACM-prijs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:358
|
|
msgid "Price: "
|
|
msgstr "Prijs: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:362
|
|
msgid "ACM ISBN"
|
|
msgstr "ACM-ISBN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:364
|
|
msgid "ISBN: "
|
|
msgstr "ISBN: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:368
|
|
msgid "ACM DOI"
|
|
msgstr "ACM-DOI"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:370
|
|
msgid "ACM DOI: "
|
|
msgstr "ACM-DOI: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:374
|
|
msgid "ACM Badge R"
|
|
msgstr "ACM-badge R"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:376
|
|
msgid "ACM Badge R: "
|
|
msgstr "ACM-badge R: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:380
|
|
msgid "ACM Badge L"
|
|
msgstr "ACM-badge L"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:382
|
|
msgid "ACM Badge L: "
|
|
msgstr "ACM-badge L: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:386
|
|
msgid "Start Page"
|
|
msgstr "Startpagina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:388
|
|
msgid "Start Page: "
|
|
msgstr "Startpagina: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:394
|
|
msgid "Terms: "
|
|
msgstr "Termen: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:400
|
|
msgid "Keywords: "
|
|
msgstr "Sleutelwoorden: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:404
|
|
msgid "CCSXML"
|
|
msgstr "CCSXML"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:415
|
|
msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
|
|
msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:426
|
|
msgid "CCS Description"
|
|
msgstr "CCS-omschrijving"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:429
|
|
msgid "Significance"
|
|
msgstr "Betekenis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:431
|
|
msgid "Computing Classification Scheme: "
|
|
msgstr "Computing Classification Scheme: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:444
|
|
msgid "Set Copyright"
|
|
msgstr "Auteursrechtenset"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:446
|
|
msgid "Set Copyright: "
|
|
msgstr "Auteursrechtenset: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:450
|
|
msgid "Copyright Year"
|
|
msgstr "Auteursrechtenjaar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:452
|
|
msgid "Copyright Year: "
|
|
msgstr "Auteursrechtenjaar: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
|
|
msgid "Teaser Figure"
|
|
msgstr "Teaserfiguur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Ontvangen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:468
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Stage"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:471
|
|
msgid "Received: "
|
|
msgstr "Ontvangen: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:479
|
|
msgid "ShortAuthors"
|
|
msgstr "Korte auteurs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:487
|
|
msgid "Short authors: "
|
|
msgstr "Korte auteurs: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:501
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Zijbalk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:505
|
|
msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
|
|
msgstr "Zijbalk (enkel sigchi-a)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:515
|
|
msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
|
|
msgstr "Kantlijnfiguur (enkel sigchi-a)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
|
|
msgid "List of Figures"
|
|
msgstr "Lijst van figuren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:528
|
|
msgid "Margin table (sigchi-a only)"
|
|
msgstr "Kantlijntabel (enkel sigchi-a)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
|
|
msgid "List of Tables"
|
|
msgstr "Lijst van tabellen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
|
|
msgid "Definitions & Theorems"
|
|
msgstr "Definities en stellingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
|
|
msgid "Additional Theorem Text"
|
|
msgstr "Aanvullende stellingtekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
|
|
msgid "Additional text appended to the theorem header"
|
|
msgstr "Aanvullende tekst die aan de hoofding van de stelling wordt toegevoegd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
|
|
msgid "Theorem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Stelling \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:79
|
|
msgid "Corollary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Corollarium \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:97
|
|
msgid "Lemma \\thetheorem."
|
|
msgstr "Lemma \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:115
|
|
msgid "Proposition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Propositie \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:133
|
|
msgid "Conjecture \\thetheorem."
|
|
msgstr "Vermoeden \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:169
|
|
msgid "Definition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Definitie \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:193
|
|
msgid "Example \\thetheorem."
|
|
msgstr "Voorbeeld \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:628
|
|
msgid "Print Only"
|
|
msgstr "Enkel afdrukken"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:635
|
|
msgid "Print version only"
|
|
msgstr "Versie enkel voor afdrukken"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:638
|
|
msgid "Screen Only"
|
|
msgstr "Enkel scherm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:641
|
|
msgid "Screen version only"
|
|
msgstr "Versie enkel voor schermen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:644
|
|
msgid "Anonymous Suppression"
|
|
msgstr "Onderdrukking anonimiteit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:647
|
|
msgid "Non anonymous only"
|
|
msgstr "Enkel niet-anoniem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
|
|
msgid "Acknowledgments"
|
|
msgstr "Erkenningen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
|
|
msgid "Grant Sponsor"
|
|
msgstr "Beurssponsor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
|
|
msgid "Sponsor ID"
|
|
msgstr "Sponsor-ID"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
|
|
msgid "Grant Number"
|
|
msgstr "Beursnummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
|
|
msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (verouderd)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
|
|
msgid "TOG online ID"
|
|
msgstr "TOG online ID"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
|
|
msgid "Online ID:"
|
|
msgstr "Online ID:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
|
|
msgid "TOG volume"
|
|
msgstr "TOG-volume"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
|
|
msgid "Volume number:"
|
|
msgstr "Volumenummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
|
|
msgid "TOG number"
|
|
msgstr "TOG-nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
|
|
msgid "Article number:"
|
|
msgstr "Artikelnummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
|
|
msgid "Set copyright"
|
|
msgstr "Auteursrechtenset"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
|
|
msgid "Copyright type:"
|
|
msgstr "Type auteursrecht:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
|
|
msgid "Copyright year"
|
|
msgstr "Auteursrechtenjaar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
|
|
msgid "Year of copyright:"
|
|
msgstr "Auteursrechtenjaar:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
|
|
msgid "Conference info"
|
|
msgstr "Conferentie-info"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
|
|
msgid "Conference info:"
|
|
msgstr "Conferentie-info:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
|
|
msgid "Conference name"
|
|
msgstr "Conferentienaam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
|
|
msgid "ISBN"
|
|
msgstr "ISBN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
|
|
msgid "ISBN:"
|
|
msgstr "ISBN:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
|
|
msgid "DOI"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
|
|
msgid "Article DOI:"
|
|
msgstr "DOI artikel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
|
|
msgid "TOG article DOI"
|
|
msgstr "DOI TOG-artikel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
|
|
msgid "PDF author"
|
|
msgstr "PDF-auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
|
|
msgid "PDF author:"
|
|
msgstr "PDF-auteur:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
|
|
msgid "Keyword list"
|
|
msgstr "Lijst sleutelwoorden"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
|
|
msgid "Concept list"
|
|
msgstr "Lijst concepten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
|
|
msgid "Print copyright"
|
|
msgstr "Auteursrechten afdrukken"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
|
|
msgid "Teaser"
|
|
msgstr "Teaser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
|
|
msgid "Teaser image:"
|
|
msgstr "Teaserafbeelding:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
|
|
msgid "CR categories"
|
|
msgstr "CR-categorieën"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
|
|
msgid "CR Categories:"
|
|
msgstr "CR-categorieën:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
|
|
msgid "CRcat"
|
|
msgstr "CRcat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
|
|
msgid "CR category"
|
|
msgstr "CR-categorie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
|
|
msgid "CR-number"
|
|
msgstr "CR-nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
|
|
msgid "Number of the category"
|
|
msgstr "Nummer van de categorie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
|
|
msgid "Subcategory"
|
|
msgstr "Subcategorie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
|
|
msgid "Third-level"
|
|
msgstr "Derde niveau"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
|
|
msgid "Third-level of the category"
|
|
msgstr "Derde niveau van de categorie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
|
|
msgid "ShortCite"
|
|
msgstr "Kortcitaat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
|
|
msgid "Short cite"
|
|
msgstr "Kort citaat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
|
|
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIGGRAPH (ouder dan 0.91, verouderd)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
|
|
msgid "TOG project URL"
|
|
msgstr "Project-URL TOG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
|
|
msgid "Project URL:"
|
|
msgstr "Project-URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
|
|
msgid "TOG video URL"
|
|
msgstr "Video-URL TOG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
|
|
msgid "Video URL:"
|
|
msgstr "Video-URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
|
|
msgid "TOG data URL"
|
|
msgstr "Data-URL TOG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
|
|
msgid "Data URL:"
|
|
msgstr "Data-URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
|
|
msgid "TOG code URL"
|
|
msgstr "Code-URL TOG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
|
|
msgid "Code URL:"
|
|
msgstr "Code-URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
|
|
msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
|
|
msgid "Articles (DocBook)"
|
|
msgstr "Artikels (DocBook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
|
|
msgid "Firstname"
|
|
msgstr "Voornaam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
|
|
msgid "Fname"
|
|
msgstr "Vnaam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Achternaam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
|
|
msgid "Literal"
|
|
msgstr "Letterlijk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
|
|
msgid "Emph"
|
|
msgstr "Nadruk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
|
|
msgid "Abbrev"
|
|
msgstr "Afkorting"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
|
|
msgid "Citation-number"
|
|
msgstr "Citatienummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:331
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Maand"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jaar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
|
|
msgid "Issue-number"
|
|
msgstr "Uitgavenummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
|
|
msgid "Issue-day"
|
|
msgstr "Uitgavedag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
|
|
msgid "Issue-months"
|
|
msgstr "Uitgavemaanden"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Deel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:66
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Hoofdstuk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Alinea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
|
|
msgid "Subparagraph"
|
|
msgstr "Subalinea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
|
|
msgid "Subsubparagraph"
|
|
msgstr "Subsubalinea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Hoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
|
|
msgid "-- Header --"
|
|
msgstr "-- Hoofding --"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
|
|
msgid "Special-section"
|
|
msgstr "Speciale paragraaf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
|
|
msgid "Special-section:"
|
|
msgstr "Speciale paragraaf:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
|
|
msgid "AGU-journal"
|
|
msgstr "AGU-journaal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
|
|
msgid "AGU-journal:"
|
|
msgstr "AGU-journaal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
|
|
msgid "Citation-number:"
|
|
msgstr "Citatienummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
|
|
msgid "AGU-volume"
|
|
msgstr "AGU-volume"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
|
|
msgid "AGU-volume:"
|
|
msgstr "AGU-volume:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
|
|
msgid "AGU-issue"
|
|
msgstr "AGU-nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
|
|
msgid "AGU-issue:"
|
|
msgstr "AGU-nummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Auteursrechten:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
|
|
msgid "Index-terms"
|
|
msgstr "Indextermen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
|
|
msgid "Index-terms..."
|
|
msgstr "Indextermen..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
|
|
msgid "Index-term"
|
|
msgstr "Indexterm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
|
|
msgid "Index-term:"
|
|
msgstr "Indexterm:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
|
|
msgid "Cross-term"
|
|
msgstr "Kruisterm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
|
|
msgid "Cross-term:"
|
|
msgstr "Kruisterm:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
|
|
msgid "Supplementary"
|
|
msgstr "Aanvullend"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
|
|
msgid "Supplementary..."
|
|
msgstr "Aanvullend..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
|
|
msgid "Supp-note"
|
|
msgstr "Supp-note"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
|
|
msgid "Sup-mat-note:"
|
|
msgstr "Sup-mat-note:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
|
|
msgid "Cite-other"
|
|
msgstr "Citeer-andere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
|
|
msgid "Cite-other:"
|
|
msgstr "Citeer-andere:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:436
|
|
msgid "Received:"
|
|
msgstr "Ontvangen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
|
|
msgid "Revised"
|
|
msgstr "Herzien"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
|
|
msgid "Revised:"
|
|
msgstr "Herzien:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:445
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Aanvaard"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:458
|
|
msgid "Accepted:"
|
|
msgstr "Aanvaard:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
|
|
msgid "Ident-line"
|
|
msgstr "Inspronglijn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
|
|
msgid "Ident-line:"
|
|
msgstr "Inspronglijn:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
|
|
msgid "Runhead"
|
|
msgstr "Runhead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
|
|
msgid "Runhead:"
|
|
msgstr "Runhead:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
|
|
msgid "Published-online:"
|
|
msgstr "Online gepubliceerd:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Citatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
|
|
msgid "Citation:"
|
|
msgstr "Citatie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
|
|
msgid "Posting-order"
|
|
msgstr "Posting-volgorde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
|
|
msgid "Posting-order:"
|
|
msgstr "Posting-volgorde:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
|
|
msgid "AGU-pages"
|
|
msgstr "AGU-pagina's"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
|
|
msgid "AGU-pages:"
|
|
msgstr "AGU-pagina's:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Woorden"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
|
|
msgid "Words:"
|
|
msgstr "Woorden:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:523
|
|
msgid "Figures"
|
|
msgstr "Figuren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
|
|
msgid "Figures:"
|
|
msgstr "Figuren:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:522
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tabellen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
|
|
msgid "Tables:"
|
|
msgstr "Tabellen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
|
|
msgid "Datasets"
|
|
msgstr "Datasets"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
|
|
msgid "Datasets:"
|
|
msgstr "Datasets:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
|
|
msgid "ISSN"
|
|
msgstr "ISSN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
|
|
msgid "CODEN"
|
|
msgstr "CODEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
|
|
msgid "SS-Code"
|
|
msgstr "SS-code"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
|
|
msgid "SS-Title"
|
|
msgstr "SS-titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
|
|
msgid "CCC-Code"
|
|
msgstr "CCC-code"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
|
|
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:66
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
|
|
msgid "Dscr"
|
|
msgstr "Bschr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:194
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Sleutelwoord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
|
|
msgid "Orgdiv"
|
|
msgstr "Organisatieafdeling"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
|
|
msgid "Orgname"
|
|
msgstr "Organisatienaam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:67
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Straat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
|
|
msgid "Postcode"
|
|
msgstr "Postcode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agums.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
|
|
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-manuscript)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
|
|
msgid "Section*"
|
|
msgstr "Paragraaf*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:263
|
|
msgid "Subsection*"
|
|
msgstr "Subparagraaf*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
|
|
msgid "Paragraph*"
|
|
msgstr "Alinea*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
|
|
msgid "Left Header"
|
|
msgstr "Linkerkop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:195
|
|
msgid "Left Header:"
|
|
msgstr "Linkerkop:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
|
|
msgid "Right Header"
|
|
msgstr "Rechterkop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:203
|
|
msgid "Right Header:"
|
|
msgstr "Rechterkop:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
|
|
msgid "CCC"
|
|
msgstr "CCC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
|
|
msgid "CCC code:"
|
|
msgstr "CCC-code:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
|
|
msgid "PaperId"
|
|
msgstr "Paper-id"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
|
|
msgid "Paper Id:"
|
|
msgstr "Paper ID:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
|
|
msgid "AuthorAddr"
|
|
msgstr "Auteuradres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
|
|
msgid "Author Address:"
|
|
msgstr "Adres auteur:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
|
|
msgid "SlugComment"
|
|
msgstr "Slug-opmerking"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
|
|
msgid "Slug Comment:"
|
|
msgstr "Slug-opmerking:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
|
|
msgid "Plates"
|
|
msgstr "Plates"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:185
|
|
msgid "Planotables"
|
|
msgstr "Planotabellen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:189
|
|
msgid "Plate"
|
|
msgstr "Plate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
|
|
msgid "Planotable"
|
|
msgstr "Planotabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:101
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
|
|
msgid "table"
|
|
msgstr "tabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
|
|
msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:74
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Auteurs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
|
|
msgid "Affiliation Mark"
|
|
msgstr "Verwijzing affiliatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:125
|
|
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
|
|
msgstr "Opeenvolgende nummers van de auteuraffiliaties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:130
|
|
msgid "Author affiliation:"
|
|
msgstr "Affiliatie auteur:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:197
|
|
msgid "Acknowledgments."
|
|
msgstr "Erkenningen."
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
|
|
msgid "Algorithm2e"
|
|
msgstr "Algorithm2e"
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
|
|
"brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
|
|
"algorithm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik het pakket algorithm2e voor algoritmische floats in plaats van LyX' "
|
|
"eigen algoritmische floats. Gebruik de algoritmestijl om een algoritme te "
|
|
"beginnen en in te springen."
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
|
|
msgid "List of Algorithms"
|
|
msgstr "Lijst van algoritmen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:3
|
|
msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
|
|
msgstr "Artikel voor American Mathematical Society (AMS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:85
|
|
msgid "SpecialSection"
|
|
msgstr "Speciale paragraaf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:94
|
|
msgid "SpecialSection*"
|
|
msgstr "Speciale paragraaf*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
|
|
msgid "Unnumbered"
|
|
msgstr "Ongenummerd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:271
|
|
msgid "Subsubsection*"
|
|
msgstr "Subsubparagraaf*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:3
|
|
msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
|
|
msgstr "Boek voor American Mathematical Society (AMS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
|
|
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
|
|
#: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:4
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Boeken"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:140
|
|
msgid "Chapter Exercises"
|
|
msgstr "Oefeningen hoofdstuk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:42
|
|
msgid "Short title which appears in the running headers"
|
|
msgstr "Korte titel die in de lopende hoofdingen verschijnt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:249
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:299
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adres:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:145
|
|
msgid "Current Address"
|
|
msgstr "Huidig adres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:148
|
|
msgid "Current address:"
|
|
msgstr "Huidig adres:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:156
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "E-mailadres:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
|
|
msgid "Key words and phrases:"
|
|
msgstr "Sleutelwoorden en -zinnen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
|
|
msgid "Thanks:"
|
|
msgstr "Bedankt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
|
|
msgid "Dedicatory"
|
|
msgstr "Toewijding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
|
|
msgid "Dedication:"
|
|
msgstr "Toewijding:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "Vertaler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192
|
|
msgid "Translator:"
|
|
msgstr "Vertaler:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
|
|
msgid "Subjectclass"
|
|
msgstr "Onderwerpklasse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:199
|
|
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
|
|
msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:3
|
|
msgid "American Psychological Association (APA)"
|
|
msgstr "American Psychological Association (APA)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:54
|
|
msgid "RightHeader"
|
|
msgstr "Rechterkop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:63
|
|
msgid "Right header:"
|
|
msgstr "Rechterkop:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
|
|
msgid "Abstract:"
|
|
msgstr "Abstract:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
|
|
msgid "Short title:"
|
|
msgstr "Korte titel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
|
|
msgid "TwoAuthors"
|
|
msgstr "Twee auteurs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
|
|
msgid "ThreeAuthors"
|
|
msgstr "Drie auteurs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
|
|
msgid "FourAuthors"
|
|
msgstr "Vier auteurs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
|
|
msgid "TwoAffiliations"
|
|
msgstr "Twee affiliaties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
|
|
msgid "ThreeAffiliations"
|
|
msgstr "Drie affiliaties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
|
|
msgid "FourAffiliations"
|
|
msgstr "Vier affiliaties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
|
|
msgid "Acknowledgements:"
|
|
msgstr "Erkenningen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
|
|
msgid "ThickLine"
|
|
msgstr "Dikke lijn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Gecentreerd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
|
|
msgid "standard"
|
|
msgstr "standaard"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:646
|
|
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
|
|
msgstr "Het bijschrift zoals het verschijnt in de lijst van figuren/tabellen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
|
|
msgid "FitFigure"
|
|
msgstr "Passende figuur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
|
|
msgid "FitBitmap"
|
|
msgstr "Passende bitmap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
|
|
msgid "Custom Item|s"
|
|
msgstr "Aangepaste items|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
|
|
msgid "A customized item string"
|
|
msgstr "Tekst voor aangepaste items"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
|
|
msgid "Seriate"
|
|
msgstr "Seriate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
|
|
msgid "(\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "(\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:3
|
|
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
|
|
msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa7.layout:3
|
|
msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
|
|
msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:112
|
|
msgid "FiveAuthors"
|
|
msgstr "Vijf auteurs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:119
|
|
msgid "SixAuthors"
|
|
msgstr "Zes auteurs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:126
|
|
msgid "LeftHeader"
|
|
msgstr "Linkerkop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:135
|
|
msgid "Left header:"
|
|
msgstr "Linkerkop:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:190
|
|
msgid "FiveAffiliations"
|
|
msgstr "Vijf affiliaties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:197
|
|
msgid "SixAffiliations"
|
|
msgstr "Zes affiliaties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Aantekening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:292
|
|
msgid "Author Note:"
|
|
msgstr "Auteuropmerking:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Tijdschrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:323
|
|
msgid "CopNum"
|
|
msgstr "Auteursrechtnummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:472
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:527
|
|
msgid "Course"
|
|
msgstr "Vak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:543
|
|
msgid "Course: "
|
|
msgstr "Vak: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:551
|
|
msgid "addORCIDlink"
|
|
msgstr "addORCIDlink"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:555
|
|
msgid "ORCID-link: "
|
|
msgstr "ORCID-link: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:563
|
|
msgid "Author-name"
|
|
msgstr "Auteur-naam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
|
|
msgid "Arabic Article"
|
|
msgstr "Arabisch artikel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3
|
|
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
|
|
msgstr "Beamerartikel (standaardklasse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:3
|
|
msgid "Article (Standard Class)"
|
|
msgstr "Artikel (standaardklasse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
|
|
msgid "Part*"
|
|
msgstr "Deel*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:3
|
|
msgid "Beamer"
|
|
msgstr "Beamer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
|
|
msgid "Presentations"
|
|
msgstr "Presentaties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1372
|
|
msgid "Overlay Specifications|v"
|
|
msgstr "Specificaties voor overlap|v"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:166
|
|
msgid "Overlay specifications for this list"
|
|
msgstr "Specificaties voor overlap voor deze lijst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
|
|
msgid "Item Overlay Specifications"
|
|
msgstr "Specificaties itemoverlap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
|
|
msgid "On Slide"
|
|
msgstr "Op dia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
|
|
msgid "Overlay specifications for this item"
|
|
msgstr "Overlapspecificaties voor dit item"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:130
|
|
msgid "Mini Template"
|
|
msgstr "Minisjabloon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:131
|
|
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minisjabloon voor deze lijst (bekijk de beamer-handleiding voor meer details)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:172
|
|
msgid "Longest label|s"
|
|
msgstr "Langste label|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:173
|
|
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
|
|
msgstr "Het langste label in deze lijst (om de inspronggrootte te bepalen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
|
|
msgid "Sectioning"
|
|
msgstr "Opdeling"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:421
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:422
|
|
msgid "Mode Specification|S"
|
|
msgstr "Modusspecificatie|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:423
|
|
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifieer in welke modus (artikel, presentatie, enz.) deze kop verschijnt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
|
|
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Het deel zoals het verschijnt in de inhoudsopgave/lopende hoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:261
|
|
msgid "Section \\arabic{section}"
|
|
msgstr "Paragraaf \\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:113
|
|
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "De paragraaf zoals hij verschijnt in de inhoudsopgave/lopende hoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:245
|
|
msgid "\\Alph{section}"
|
|
msgstr "\\Alph{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:323
|
|
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "Subparagraaf \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:335
|
|
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr ""
|
|
"De subparagraaf zoals hij verschijnt in de inhoudsopgave/lopende hoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:347
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:385
|
|
msgid ""
|
|
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Subsubparagraaf \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
|
|
"\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:397
|
|
msgid ""
|
|
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr ""
|
|
"De subsubparagraaf zoals hij verschijnt in de inhoudsopgave/lopende hoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:409
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Kader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Kaders"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Actie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
|
|
msgid "Overlay specifications for this frame"
|
|
msgstr "Overlapspecificatie voor dit kader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
|
|
msgid "Default Overlay Specifications"
|
|
msgstr "Standaardoverlapspecificaties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
|
|
msgid "Default overlay specifications within this frame"
|
|
msgstr "Standaardoverlapspecificaties voor binnen dit kader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
|
|
msgid "Frame Options"
|
|
msgstr "Kaderopties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
|
|
msgid "Frame options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Kaderopties (zie beamer-handleiding)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:479
|
|
msgid "Frame Title"
|
|
msgstr "Kadertitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:480
|
|
msgid "Enter the frame title here"
|
|
msgstr "Voer de kadertitel hier in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:499
|
|
msgid "PlainFrame"
|
|
msgstr "Eenvoudig kader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:501
|
|
msgid "Frame (plain)"
|
|
msgstr "Kader (eenvoudig)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:510
|
|
msgid "FragileFrame"
|
|
msgstr "Breekbaar kader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:512
|
|
msgid "Frame (fragile)"
|
|
msgstr "Kader (breekbaar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:521
|
|
msgid "AgainFrame"
|
|
msgstr "Opnieuwkader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:556
|
|
msgid "Repeat frame with label"
|
|
msgstr "Kader herhalen met label"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:568
|
|
msgid "FrameTitle"
|
|
msgstr "Kadertitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
|
|
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Specifieer de overlapinstellingen (zie beamer-handleiding)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:593
|
|
msgid "Short Frame Title|S"
|
|
msgstr "Korte kadertitel|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:594
|
|
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
|
|
msgstr "Een korte versie van de kadertitel, gebruikt door sommige thema's"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:599
|
|
msgid "FrameSubtitle"
|
|
msgstr "Kaderondertitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:320
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Kolom"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolommen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:642
|
|
msgid "Start column (increase depth!), width:"
|
|
msgstr "Beginkolom (niveau dieper!), breedte:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
|
|
msgid "Column Options"
|
|
msgstr "Kolomopties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:647
|
|
msgid "Column options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Kolomopties (zie beamer-handleiding)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:670
|
|
msgid "Column Placement Options"
|
|
msgstr "Plaatsopties kolommen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:671
|
|
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
|
|
msgstr "Plaatsopties kolommen (t, T, c, b)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:688
|
|
msgid "ColumnsCenterAligned"
|
|
msgstr "GecentreerdeKolommen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:691
|
|
msgid "Columns (center aligned)"
|
|
msgstr "Kolommen (gecentreerd)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:696
|
|
msgid "ColumnsTopAligned"
|
|
msgstr "BovenUitgelijndeKolommen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:699
|
|
msgid "Columns (top aligned)"
|
|
msgstr "Kolommen (boven uitgelijnd)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pauzeren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr "Overlappen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
|
|
msgid "Pause number"
|
|
msgstr "Pauzenummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
|
|
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
|
|
msgstr "Aantal dia's waar de context onder de pauze zichtbaar wordt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
|
|
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
|
|
msgid "Overprint"
|
|
msgstr "Overdruk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:744
|
|
msgid "Overprint Area Width"
|
|
msgstr "Breedte overdrukgebied"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breedte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:746
|
|
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
|
|
msgstr "De breedte van het overdrukgebied (standaard: tekstbreedte)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:773
|
|
msgid "OverlayArea"
|
|
msgstr "Overlapgebied"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:783
|
|
msgid "Overlayarea"
|
|
msgstr "Overlapgebied"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:793
|
|
msgid "Overlay Area Width"
|
|
msgstr "Breedte overlapgebied"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:794
|
|
msgid "The width of the overlay area"
|
|
msgstr "De breedte van het overlapgebied"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:798
|
|
msgid "Overlay Area Height"
|
|
msgstr "Hoogte overlapgebied"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Hoogte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:800
|
|
msgid "The height of the overlay area"
|
|
msgstr "De hoogte van het overlapgebied"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
|
|
msgid "Uncover"
|
|
msgstr "Zichtbaar maken"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:815
|
|
msgid "Uncovered on slides"
|
|
msgstr "Zichtbaar maken op dia's"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
|
|
msgid "Only"
|
|
msgstr "Enkel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:844
|
|
msgid "Only on slides"
|
|
msgstr "Enkel op dia's"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:868
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:869
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blokken"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:878
|
|
msgid "Block:"
|
|
msgstr "Blok:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:889
|
|
msgid "Action Specification|S"
|
|
msgstr "Actiespecificatie|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:896
|
|
msgid "Block Title"
|
|
msgstr "Bloktitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:897
|
|
msgid "Enter the block title here"
|
|
msgstr "Voer hier de bloktitel in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:912
|
|
msgid "ExampleBlock"
|
|
msgstr "Voorbeeldblok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:915
|
|
msgid "Example Block:"
|
|
msgstr "Voorbeeldblok:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:921
|
|
msgid "AlertBlock"
|
|
msgstr "Waarschuwingsblok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:924
|
|
msgid "Alert Block:"
|
|
msgstr "Waarschuwingsblok:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
|
|
msgid "Titling"
|
|
msgstr "Titeling"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:950
|
|
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Korte titel die verschijnt op de zijbalk/hoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:960
|
|
msgid "Title (Plain Frame)"
|
|
msgstr "Titel (eenvoudig kader)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:982
|
|
msgid "Short Subtitle|S"
|
|
msgstr "Korte ondertitel|K"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:983
|
|
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Korte ondertitel die verschijnt in de zijbalk/hoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1007
|
|
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Korte auteur die verschijnt in de zijbalk/hoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1029
|
|
msgid "Short Institute|S"
|
|
msgstr "Kort instituut|K"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1030
|
|
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Kort instituut dat verschijnt in de zijbalk/hoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1039
|
|
msgid "InstituteMark"
|
|
msgstr "Verwijzing instituut"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1073
|
|
msgid "Short Date|S"
|
|
msgstr "Korte datum|K"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1074
|
|
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Korte datum die verschijnt in de zijbalk/hoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
|
|
msgid "TitleGraphic"
|
|
msgstr "Titelafbeelding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Lang citaat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Kort citaat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
|
|
msgid "Verse"
|
|
msgstr "Vers"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
|
|
msgid "Corollary."
|
|
msgstr "Corollarium."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1586
|
|
msgid "Action Specifications|S"
|
|
msgstr "Actiespecificaties|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
|
|
msgid "Definition."
|
|
msgstr "Definitie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1266
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definities"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1269
|
|
msgid "Definitions."
|
|
msgstr "Definities."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
|
|
msgid "Example."
|
|
msgstr "Voorbeeld."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1282
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Voorbeelden"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1285
|
|
msgid "Examples."
|
|
msgstr "Voorbeelden."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
|
|
msgid "Fact"
|
|
msgstr "Feit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
|
|
msgid "Fact."
|
|
msgstr "Feit."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
|
|
msgid "Lemma."
|
|
msgstr "Lemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
|
|
msgid "Theorem."
|
|
msgstr "Stelling."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
|
|
msgid "LyX-Code"
|
|
msgstr "LyX-code"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1351
|
|
msgid "NoteItem"
|
|
msgstr "Opmerkingsitem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
|
|
#: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Vet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
|
|
msgid "Emphasize"
|
|
msgstr "Benadrukken"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1408
|
|
msgid "Emph."
|
|
msgstr "Benadrukt."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Waarschuwing"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:103
|
|
msgid "Structure"
|
|
msgstr "Structuur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:591
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Zichtbaar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Onzichtbaar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
|
|
msgid "Alternative"
|
|
msgstr "Alternatief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1567
|
|
msgid "Default Text"
|
|
msgstr "Standaardtekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1568
|
|
msgid "Enter the default text here"
|
|
msgstr "Geef standaardtekst hier op"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1575
|
|
msgid "Beamer Note"
|
|
msgstr "Beamernotities"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1593
|
|
msgid "Note Options"
|
|
msgstr "Notitie-opties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1594
|
|
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Specifieer opties voor notities (zie beamer-handleiding)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1599
|
|
msgid "ArticleMode"
|
|
msgstr "Artikelmodus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1605
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1610
|
|
msgid "PresentationMode"
|
|
msgstr "Presentatiemodus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1616
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Presentatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
|
|
msgid "Figure"
|
|
msgstr "Figuur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3
|
|
msgid "Beamerposter"
|
|
msgstr "Beameraffiche"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:2
|
|
msgid "Multilingual Captions"
|
|
msgstr "Meertalige bijschriften"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
|
|
"the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voorziet twee stijlen om meertalige bijschriften te gebruiken. Bekijk het "
|
|
"bestand MultilingualCaptions.lyx in de voorbeeldenmap van LyX voor een "
|
|
"beschrijving."
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:10
|
|
msgid "Caption setup"
|
|
msgstr "Bijschriftset-up"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:16
|
|
msgid ""
|
|
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
|
|
msgstr ""
|
|
"De taal waarop het betrekking heeft. Kan 'bi-first', 'bi-second' of 'bi-"
|
|
"both' zijn."
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:29
|
|
msgid "Caption setup:"
|
|
msgstr "Bijschriftset-up:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:37
|
|
msgid "Bicaption"
|
|
msgstr "Bibijschrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:38
|
|
msgid "bilingual"
|
|
msgstr "tweetalig"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:44
|
|
msgid "Main Language Short Title"
|
|
msgstr "Korte titel hoofdtaal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:45
|
|
msgid "Short title for the main(document) language"
|
|
msgstr "Korte titel voor de hoofdtaal van het document"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:49
|
|
msgid "Main Language Text"
|
|
msgstr "Hoofdtaal tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:50
|
|
msgid "Text in the main(document) language"
|
|
msgstr "Tekst in de hoofdtaal (van het document)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:53
|
|
msgid "Second Language Short Title"
|
|
msgstr "Korte titel tweede taal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:54
|
|
msgid "Short title for the second language"
|
|
msgstr "Korte titel voor de tweede taal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/book.layout:3
|
|
msgid "Book (Standard Class)"
|
|
msgstr "Boek (standaardklasse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:2
|
|
msgid "Braille"
|
|
msgstr "Braille"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
|
|
"in examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieert een omgeving voor Braille. Bekijk Braille.lyx uit de voorbeelden "
|
|
"voor meer details."
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:22
|
|
msgid "Braille (default)"
|
|
msgstr "Braille (standaard)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
|
|
msgid "Braille:"
|
|
msgstr "Braille:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:45
|
|
msgid "Braille (textsize)"
|
|
msgstr "Braille (tekstgrootte)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:68
|
|
msgid "Braille (dots on)"
|
|
msgstr "Braille (punten aan)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:83
|
|
msgid "Braille_dots_on"
|
|
msgstr "Braille_dots_on"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:92
|
|
msgid "Braille (dots off)"
|
|
msgstr "Braille (punten uit)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:107
|
|
msgid "Braille_dots_off"
|
|
msgstr "Braille_dots_off"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:116
|
|
msgid "Braille (mirror on)"
|
|
msgstr "Braille (spiegel aan)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:131
|
|
msgid "Braille_mirror_on"
|
|
msgstr "Braille_mirror_on"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:140
|
|
msgid "Braille (mirror off)"
|
|
msgstr "Braille (spiegel uit)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:155
|
|
msgid "Braille_mirror_off"
|
|
msgstr "Braille_mirror_off"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:163
|
|
msgid "Braillebox"
|
|
msgstr "Braillekader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:167
|
|
msgid "Braille box"
|
|
msgstr "Braillekader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:3
|
|
msgid "Broadway"
|
|
msgstr "Broadway"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Scripts"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
|
|
msgid "Dialogue"
|
|
msgstr "Dialoog"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Verhaal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:61
|
|
msgid "ACT"
|
|
msgstr "AKTE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:73
|
|
msgid "ACT \\arabic{act}"
|
|
msgstr "AKTE \\arabic{act}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
|
|
msgid "SCENE"
|
|
msgstr "SCÈNE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:89
|
|
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
|
|
msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:93
|
|
msgid "SCENE*"
|
|
msgstr "SCÈNE*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
|
|
msgid "AT RISE:"
|
|
msgstr "SCÈNE-INTRODUCTIE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Spreker"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
|
|
msgid "Parenthetical"
|
|
msgstr "Tussen haakjes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
|
|
msgid "("
|
|
msgstr "("
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
|
|
msgid "CURTAIN"
|
|
msgstr "DOEK"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:307
|
|
msgid "Right Address"
|
|
msgstr "Rechteradres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
|
|
msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
|
|
msgstr "Japans artikel (klasse BXJS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
|
|
msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
|
|
msgstr "Japans boek (klasse BXJS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
|
|
msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
|
|
msgstr "Japans rapport (klasse BXJS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
|
|
msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
|
|
msgstr "Japanse dia's (klasse BXJS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/changebars.module:2
|
|
msgid "Change bars"
|
|
msgstr "Wijzigingsbalken"
|
|
|
|
#: lib/layouts/changebars.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
|
|
"Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Staat LyX toe om verticale wijzigingsbalken in de marge van de PDF-uitvoer "
|
|
"te plaatsen als het bijhouden van wijzigingen aan staat en pdflatex het "
|
|
"uitvoerformaat is."
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:3
|
|
msgid "Chess"
|
|
msgstr "Schaken"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:36
|
|
msgid "Mainline"
|
|
msgstr "Hoofdlijn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:43
|
|
msgid "Mainline:"
|
|
msgstr "Hoofdlijn:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:62
|
|
msgid "Variation"
|
|
msgstr "Variatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:66
|
|
msgid "Variation:"
|
|
msgstr "Variatie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:72
|
|
msgid "SubVariation"
|
|
msgstr "Subvariatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:75
|
|
msgid "Subvariation:"
|
|
msgstr "Subvariatie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:81
|
|
msgid "SubVariation2"
|
|
msgstr "Subvariatie2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:84
|
|
msgid "Subvariation(2):"
|
|
msgstr "Subvariatie(2):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:90
|
|
msgid "SubVariation3"
|
|
msgstr "Subvariatie3"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:93
|
|
msgid "Subvariation(3):"
|
|
msgstr "Subvariatie(3):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:99
|
|
msgid "SubVariation4"
|
|
msgstr "Subvariatie4"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:102
|
|
msgid "Subvariation(4):"
|
|
msgstr "Subvariatie(4):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:108
|
|
msgid "SubVariation5"
|
|
msgstr "Subvariatie5"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:111
|
|
msgid "Subvariation(5):"
|
|
msgstr "Subvariatie(5):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:118
|
|
msgid "HideMoves"
|
|
msgstr "Verborgen zet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:123
|
|
msgid "HideMoves:"
|
|
msgstr "Verborgen zet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:128
|
|
msgid "ChessBoard"
|
|
msgstr "Schaakbord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:132
|
|
msgid "[chessboard]"
|
|
msgstr "[schaakbord]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:141
|
|
msgid "BoardCentered"
|
|
msgstr "Gecentreerd bord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:146
|
|
msgid "[centered board]"
|
|
msgstr "[gecentreerd bord]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:156
|
|
msgid "HighLight"
|
|
msgstr "Uitgelicht"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:161
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Uitgelicht:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:176
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Pijl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:181
|
|
msgid "Arrow:"
|
|
msgstr "Pijl:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:187
|
|
msgid "KnightMove"
|
|
msgstr "Paardzet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:192
|
|
msgid "KnightMove:"
|
|
msgstr "Paardzet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
|
|
msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
|
|
msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, verouderd!)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3
|
|
msgid "Chinese Article (CTeX)"
|
|
msgstr "Chinees artikel (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
|
|
msgid "Chinese Book (CTeX)"
|
|
msgstr "Chinees boek (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
|
|
msgid "Chinese Report (CTeX)"
|
|
msgstr "Chinees rapport (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
|
|
msgid "Custom Header/Footerlines"
|
|
msgstr "Aangepaste kop- en voetlijnen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
|
|
"module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
|
|
"Layout to 'fancy'!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voegt omgevingen toe om kop- en voetteksten te definiëren. OPMERKING: Om "
|
|
"deze module te gebruiken dient u de 'Paginastijl' in het menu "
|
|
"Documentinstellingen -> Pagina-opmaak op 'fancy' te zetten!"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
|
|
msgid "Header/Footer"
|
|
msgstr "Kop- en voettekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
|
|
msgid "Even Header"
|
|
msgstr "Even hoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
|
|
msgid "Alternative text for the even header"
|
|
msgstr "Alternatieve tekst voor even hoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
|
|
msgid "Center Header"
|
|
msgstr "Centrale hoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
|
|
msgid "Center Header:"
|
|
msgstr "Centrale hoofding:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
|
|
msgid "Left Footer"
|
|
msgstr "Linker voettekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
|
|
msgid "Left Footer:"
|
|
msgstr "Linker voettekst:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
|
|
msgid "Center Footer"
|
|
msgstr "Centrale voettekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
|
|
msgid "Center Footer:"
|
|
msgstr "Centrale voettekst:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
|
|
msgid "Right Footer"
|
|
msgstr "Rechter voettekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
|
|
msgid "Right Footer:"
|
|
msgstr "Rechter voettekst:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Map"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
|
|
msgid "KeyCombo"
|
|
msgstr "Toetscombinatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
|
|
msgid "KeyCap"
|
|
msgstr "Toets"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
|
|
msgid "GuiMenu"
|
|
msgstr "Gui-menu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
|
|
msgid "GuiMenuItem"
|
|
msgstr "Gui-menu-item"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
|
|
msgid "GuiButton"
|
|
msgstr "Gui-knop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
|
|
msgid "MenuChoice"
|
|
msgstr "Menukeuze"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
|
|
msgid "Chapter*"
|
|
msgstr "Hoofdstuk*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
|
|
msgid "Subparagraph*"
|
|
msgstr "Subalinea*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
|
|
msgid "Authorgroup"
|
|
msgstr "Auteurgroep"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
|
|
msgid "RevisionHistory"
|
|
msgstr "Revisiegeschiedenis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
|
|
msgid "Revision History"
|
|
msgstr "Revisiegeschiedenis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revisie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
|
|
msgid "RevisionRemark"
|
|
msgstr "Revisie-opmerking"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
|
|
msgid "FirstName"
|
|
msgstr "Voornaam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3
|
|
msgid "DIN-Brief"
|
|
msgstr "DIN-brief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
|
|
msgid "Letters"
|
|
msgstr "Brieven"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:30
|
|
msgid "DinBrief"
|
|
msgstr "DIN-brief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Brief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adressen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:38
|
|
msgid "Postal Data"
|
|
msgstr "Postale data"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
|
|
msgid "Send To Address"
|
|
msgstr "Sturen naar adres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
|
|
msgid "My Address"
|
|
msgstr "Mijn adres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
|
|
msgid "Sender Address:"
|
|
msgstr "Adres afzender:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79
|
|
msgid "Return address"
|
|
msgstr "Retouradres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
|
|
msgid "Backaddress:"
|
|
msgstr "Retouradres:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:89
|
|
msgid "Postal comment"
|
|
msgstr "Postale opmerkingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91
|
|
msgid "Postal Remark:"
|
|
msgstr "Postale opmerking:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
|
|
msgid "Handling"
|
|
msgstr "Behandeling"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
|
|
msgid "Handling:"
|
|
msgstr "Behandeling:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
|
|
msgid "YourRef"
|
|
msgstr "Uw kenmerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
|
|
msgid "Your ref.:"
|
|
msgstr "Uw kenmerk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
|
|
msgid "MyRef"
|
|
msgstr "Ons kenmerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
|
|
msgid "Our ref.:"
|
|
msgstr "Ons kenmerk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
|
|
msgid "Writer"
|
|
msgstr "Schrijver"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
|
|
msgid "Writer:"
|
|
msgstr "Schrijver:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:75
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Handtekening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:76
|
|
msgid "Closings"
|
|
msgstr "Afsluiting"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:88
|
|
msgid "Signature:"
|
|
msgstr "Handtekening:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
|
|
msgid "Bottomtext"
|
|
msgstr "Tekst onderaan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:130
|
|
msgid "Bottom text:"
|
|
msgstr "Tekst onderaan:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:138
|
|
msgid "Area code"
|
|
msgstr "Netnummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:140
|
|
msgid "Area Code:"
|
|
msgstr "Netnummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefoon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
|
|
msgid "Telephone:"
|
|
msgstr "Telefoon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Locatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Locatie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Onderwerp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Onderwerp:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:52
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr "Aanhef"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
|
|
msgid "Opening:"
|
|
msgstr "Aanhef:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:97
|
|
msgid "Closing"
|
|
msgstr "Afsluiting"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
|
|
msgid "Closing:"
|
|
msgstr "Afsluiting:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:206
|
|
msgid "Signature|S"
|
|
msgstr "Handtekening|H"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207
|
|
msgid "Here you can insert a signature scan"
|
|
msgstr "Hier kan u een scan van de handtekening opgeven"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
|
|
msgid "encl"
|
|
msgstr "bijl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:119
|
|
msgid "encl:"
|
|
msgstr "bijlage:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
|
|
msgid "cc"
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:107
|
|
msgid "cc:"
|
|
msgstr "cc:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
|
|
msgid "Post Scriptum:"
|
|
msgstr "Postscriptum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
|
|
msgid "SenderAddress"
|
|
msgstr "Adres afzender"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
|
|
msgid "Backaddress"
|
|
msgstr "Retouradres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:259
|
|
msgid "RetourAdresse"
|
|
msgstr "Retouradres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:269
|
|
msgid "Adresse"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
|
|
msgid "Postvermerk"
|
|
msgstr "Postale opmerking"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:279
|
|
msgid "Zusatz"
|
|
msgstr "Behandeling"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284
|
|
msgid "IhrZeichen"
|
|
msgstr "Uw kenmerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
|
|
msgid "YourMail"
|
|
msgstr "Uw e-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:294
|
|
msgid "IhrSchreiben"
|
|
msgstr "Uw kenmerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299
|
|
msgid "MeinZeichen"
|
|
msgstr "Ons kenmerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:304
|
|
msgid "Unterschrift"
|
|
msgstr "Handtekening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:314
|
|
msgid "Telefon"
|
|
msgstr "Telefoon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Plaats"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324
|
|
msgid "Stadt"
|
|
msgstr "Stad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
|
|
msgid "Town"
|
|
msgstr "Stad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
|
|
msgid "Ort"
|
|
msgstr "Plaats"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:339
|
|
msgid "Datum"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:256
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referentie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
|
|
msgid "Betreff"
|
|
msgstr "Betreft"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
|
|
msgid "Anrede"
|
|
msgstr "Aanhef"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
|
|
msgid "Brieftext"
|
|
msgstr "Brieftekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
|
|
msgid "Gruss"
|
|
msgstr "Afsluiting"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:373
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:975
|
|
msgid "Encl."
|
|
msgstr "Bijl."
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:383
|
|
msgid "Anlagen"
|
|
msgstr "Bijlagen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "CC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:393
|
|
msgid "Verteiler"
|
|
msgstr "Verdeler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3
|
|
msgid "DocBook Book (SGML)"
|
|
msgstr "DocBook-boek (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4
|
|
msgid "Books (DocBook)"
|
|
msgstr "Boeken (DocBook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
|
|
msgid "DocBook Chapter (SGML)"
|
|
msgstr "DocBook-hoofdstuk (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
|
|
msgid "DocBook Section (SGML)"
|
|
msgstr "DocBook-paragraaf (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook.layout:3
|
|
msgid "DocBook Article (SGML)"
|
|
msgstr "DocBook-artikel (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
|
|
msgid "Inderscience A4 Journals"
|
|
msgstr "Inderscience A4 Journals"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dtk.layout:3
|
|
msgid "Die TeXnische Komoedie"
|
|
msgstr "Die TeXnische Komoedie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:3
|
|
msgid "Econometrica"
|
|
msgstr "Econometrica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:22
|
|
msgid "RunTitle"
|
|
msgstr "Lopende titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
|
|
msgid "Running Title:"
|
|
msgstr "Lopende titel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:36
|
|
msgid "RunAuthor"
|
|
msgstr "Lopende auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:40
|
|
msgid "Running Author:"
|
|
msgstr "Lopende auteur:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
|
|
msgid "Address Option"
|
|
msgstr "Adresoptie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
|
|
msgid "Optional argument for the address"
|
|
msgstr "Optionele opties voor het adres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:78
|
|
msgid "E-Mail Option"
|
|
msgstr "E-mailoptie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:79
|
|
msgid "Optional argument for the e-mail"
|
|
msgstr "Optioneel argument voor de e-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:100
|
|
msgid "Web Address"
|
|
msgstr "Webadres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:103
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "Webadres:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
|
|
msgid "Authors Block"
|
|
msgstr "Auteursblok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
|
|
msgid "Authors Block:"
|
|
msgstr "Auteursblok:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
|
|
msgid "Thanks Text"
|
|
msgstr "Dankwoord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:140
|
|
msgid "Thanks \\theThanks:"
|
|
msgstr "Dankwoord \\theThanks:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
|
|
msgid "Thanks Reference"
|
|
msgstr "Referentie dankwoord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:166
|
|
msgid "Thanks Ref"
|
|
msgstr "Ref dankwoord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
|
|
msgid "Internet Address Reference"
|
|
msgstr "Referentie internetadres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:175
|
|
msgid "Internet Addess Ref"
|
|
msgstr "Ref internetadres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:192
|
|
msgid "Name (First Name)"
|
|
msgstr "Naam (voornaam)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Voornaam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:199
|
|
msgid "Name (Surname)"
|
|
msgstr "Naam (achternaam)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:212
|
|
msgid "By Same Author (bib)"
|
|
msgstr "Door dezelfde auteur (bib)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:215
|
|
msgid "bysame"
|
|
msgstr "door dezelfde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:3
|
|
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
|
|
msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
|
|
msgid "00.00.0000"
|
|
msgstr "00.00.0000"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:289
|
|
msgid "LaTeX Title"
|
|
msgstr "LaTeX-titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:333
|
|
msgid "Affil"
|
|
msgstr "Affil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:368
|
|
msgid "Journal:"
|
|
msgstr "Tijdschrift:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:377
|
|
msgid "msnumber"
|
|
msgstr "msnumber"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:391
|
|
msgid "MS_number:"
|
|
msgstr "MS-nummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:401
|
|
msgid "FirstAuthor"
|
|
msgstr "Eerste auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:414
|
|
msgid "1st_author_surname:"
|
|
msgstr "1ste_auteur_achternaam:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:467
|
|
msgid "Offsets"
|
|
msgstr "Compensaties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:480
|
|
msgid "reprint_reqs_to:"
|
|
msgstr "reprint_reqs_to:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:3
|
|
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "Elsevier (verouderde versie)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:129
|
|
msgid "Author Option"
|
|
msgstr "Auteuroptie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:130
|
|
msgid "Optional argument for the author"
|
|
msgstr "Optionele optie voor de auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:138
|
|
msgid "Author Address"
|
|
msgstr "Adres auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:204
|
|
msgid "Author Email"
|
|
msgstr "E-mailadres auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:223
|
|
msgid "Author URL"
|
|
msgstr "URL auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:207
|
|
msgid "Thanks Option"
|
|
msgstr "Dankwoordopties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:208
|
|
msgid "Optional argument for the thanks statement"
|
|
msgstr "Optionele optie voor het dankwoord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:289
|
|
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Stelling \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:319
|
|
msgid "PROOF."
|
|
msgstr "BEWIJS."
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:333
|
|
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:340
|
|
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Corollarium \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:347
|
|
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Propositie \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:354
|
|
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Criterium \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:361
|
|
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:368
|
|
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Definitie \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:382
|
|
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Vermoeden \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:389
|
|
msgid "Example \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Voorbeeld \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:396
|
|
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Probleem \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:403
|
|
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Opmerking \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:410
|
|
msgid "Note \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Aantekening \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:417
|
|
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Bewering \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:425
|
|
msgid "Summary \\arabic{summ}"
|
|
msgstr "Samenvatting \\arabic{summ}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:433
|
|
msgid "Case \\arabic{case}"
|
|
msgstr "Geval \\arabic{case}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3
|
|
msgid "Elsevier"
|
|
msgstr "Elsevier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:57
|
|
msgid "BeginFrontmatter"
|
|
msgstr "BeginVoorwerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:67
|
|
msgid "Begin frontmatter"
|
|
msgstr "Begin voorwerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
|
|
msgid "EndFrontmatter"
|
|
msgstr "EindeVoorwerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
|
|
msgid "End frontmatter"
|
|
msgstr "Einde voorwerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:103
|
|
msgid "Titlenotemark"
|
|
msgstr "Verwijzing titelaantekening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
|
|
msgid "Titlenote mark"
|
|
msgstr "Verwijzing titelaantekening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:126
|
|
msgid "Title footnote"
|
|
msgstr "Titelvoetnoot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:133
|
|
msgid "Footnote Label"
|
|
msgstr "Voetnootlabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:134
|
|
msgid "Label you refer to in the title"
|
|
msgstr "Label waar u naar verwijst in de titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
|
|
msgid "Title footnote:"
|
|
msgstr "Titelvoetnoot:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:155
|
|
msgid "Author Label"
|
|
msgstr "Auteurlabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:156
|
|
msgid "Label you will reference in the address"
|
|
msgstr "Label waar u naar zal verwijzen in het adres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:172
|
|
msgid "Authormark"
|
|
msgstr "Verwijzing auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195
|
|
msgid "Author footnote"
|
|
msgstr "Auteursvoetnoot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
|
|
msgid "Author footnote:"
|
|
msgstr "Auteursvoetnoot:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:200
|
|
msgid "Author Footnote Label"
|
|
msgstr "Label auteursvoetnoot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:201
|
|
msgid "Label you refer to for an author"
|
|
msgstr "Label waar u naar verwijst voor een auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:206
|
|
msgid "CorAuthormark"
|
|
msgstr "Verwijzing cor. auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:209
|
|
msgid "CorAuthor mark"
|
|
msgstr "Verwijzing cor. auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:216
|
|
msgid "Corresponding author"
|
|
msgstr "Corresponderende auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:219
|
|
msgid "Corresponding author text:"
|
|
msgstr "Tekst corresponderende auteur:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
|
|
msgid "Address Label"
|
|
msgstr "Label adres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:231
|
|
msgid "Label of the author you refer to"
|
|
msgstr "Label van de auteur waar u naar verwijst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:248
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:249
|
|
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
|
|
msgstr "Als inhoud 'url' is, wordt e-mail een webadres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
|
|
msgid "Endnote"
|
|
msgstr "Eindnoot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
|
|
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voegt een inset toe voor eindnoten, naast bestaande de voetnoten. U zal "
|
|
"\\theendnotes moeten toevoegen in TeX-code waar u wilt dat dat eindnoten "
|
|
"verschijnen."
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:10
|
|
msgid "Endnote ##"
|
|
msgstr "Eindnoot ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:23
|
|
msgid "endnote"
|
|
msgstr "eindnoot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:3
|
|
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
|
|
msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
|
|
msgid "Key words:"
|
|
msgstr "Sleutelwoorden:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:2
|
|
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
|
|
msgstr "Aanpasbare lijsten (enumitem)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
|
|
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controleert de lay-out van opsomming, genummerde opsomming, beschrijving, "
|
|
"lijsten/labels. Zie paragraaf \"Aangepaste lijsten\" van de Gebruikersgids "
|
|
"voor een gedetailleerde beschrijving."
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:276
|
|
msgid "Itemize Options"
|
|
msgstr "Opties voor opsomming"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
|
|
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
|
|
msgstr "Optionele opties voor deze lijst (zie de enumitem-handleiding)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
|
|
msgid "Enumerate Options"
|
|
msgstr "Opties voor genummerde opsomming"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:74
|
|
msgid "Description Options"
|
|
msgstr "Opties voor beschrijving"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
|
|
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "Labels"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:108
|
|
msgid "Enumerate-Resume"
|
|
msgstr "Genummerde opsomming verderzetten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Equations by Section"
|
|
msgstr "Vergelijkingen nummeren per paragraaf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
|
|
"to the equation number, as in '(2.1)'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stelt de vergelijkingsteller opnieuw in bij de start van een paragraaf, en "
|
|
"voegt het paragraafnummer toe aan het vergelijkingsnummer, bv. '(2.1)'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
|
|
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
|
|
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:3
|
|
msgid "Europass CV (2013)"
|
|
msgstr "Europass CV (2013)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
|
|
msgid "Curricula Vitae"
|
|
msgstr "Curricula Vitae"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
|
|
msgid "FooterName"
|
|
msgstr "Voettekstnaam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:97
|
|
msgid "Name (footer):"
|
|
msgstr "Naam (voettekst):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
|
|
msgid "Mobile:"
|
|
msgstr "Mobiel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
|
|
msgid "Mobile phone number"
|
|
msgstr "Nummer mobiele telefoon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:183
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Startpagina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
msgstr "Startpagina:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:134
|
|
msgid "InstantMessaging"
|
|
msgstr "InstantMessaging"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:137
|
|
msgid "Instant Messaging:"
|
|
msgstr "Instant messaging:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:141
|
|
msgid "IM Type:"
|
|
msgstr "IM-soort:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:142
|
|
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
|
|
msgstr "IM-soort (bv. AOL Messenger)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Geboortedatum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
|
|
msgid "Date of birth:"
|
|
msgstr "Geboortedatum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
|
|
msgid "Nationality"
|
|
msgstr "Nationaliteit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
|
|
msgid "Nationality:"
|
|
msgstr "Nationaliteit:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Geslacht"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Geslacht:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
|
|
msgid "BeforePicture"
|
|
msgstr "Voor foto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
|
|
msgid "Space before picture:"
|
|
msgstr "Ruimte voor foto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Foto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
|
|
msgid "Picture:"
|
|
msgstr "Foto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:177
|
|
msgid "Resize photo to this width"
|
|
msgstr "Foto schalen naar deze breedte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
|
|
msgid "AfterPicture"
|
|
msgstr "Na foto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
|
|
msgid "Space after picture:"
|
|
msgstr "Ruimte na foto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
|
|
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
|
|
msgid "Vertical Space"
|
|
msgstr "Verticale ruimte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:223
|
|
msgid "Additional vertical space"
|
|
msgstr "Bijkomende verticale ruimte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:374
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Item"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
|
|
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
|
|
msgstr "Samenvatting van het item, kan ook de tijdsduur zijn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:388
|
|
msgid "Item:"
|
|
msgstr "Item:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:248
|
|
msgid "ItemInset"
|
|
msgstr "Iteminset"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:263
|
|
msgid "Subitems"
|
|
msgstr "Subitems"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:270
|
|
msgid "TitleItem"
|
|
msgstr "Itemtitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:274
|
|
msgid "Title item:"
|
|
msgstr "Itemtitel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:277
|
|
msgid "TitleLevel"
|
|
msgstr "Titelniveau"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:281
|
|
msgid "Title level:"
|
|
msgstr "Titelniveau:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
|
|
msgid "Text (right side)"
|
|
msgstr "Tekst (rechterkant)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:290
|
|
msgid "BlueItem"
|
|
msgstr "Blauw item"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:293
|
|
msgid "Blue item:"
|
|
msgstr "Blauw item:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:296
|
|
msgid "BlueItemInset"
|
|
msgstr "Inset blauw item"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:299
|
|
msgid "Blue subitems"
|
|
msgstr "Blauwe subitems"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:306
|
|
msgid "BigItem"
|
|
msgstr "Groot item"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:309
|
|
msgid "Big Item:"
|
|
msgstr "Groot item:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:312
|
|
msgid "EcvItemize"
|
|
msgstr "EcvItemize"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
|
|
msgid "MotherTongue"
|
|
msgstr "Moedertaal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
|
|
msgid "Mother Tongue:"
|
|
msgstr "Moedertaal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
|
|
msgid "LangHeader"
|
|
msgstr "Taalhoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
|
|
msgid "Language Header:"
|
|
msgstr "Taalhoofding:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Taal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
|
|
msgid "Name of the language"
|
|
msgstr "Naam van de taal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
|
|
msgid "Listening"
|
|
msgstr "Luisteren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
|
|
msgid "Level how good you think you can listen"
|
|
msgstr "Niveau van hoe goed u denkt te kunnen luisteren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Lezen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
|
|
msgid "Level how good you think you can read"
|
|
msgstr "Niveau van hoe goed u denkt te kunnen lezen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
|
|
msgid "Interaction"
|
|
msgstr "Interactie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
|
|
msgid "Level how good you think you can conversate"
|
|
msgstr "Niveau van hoe goed u denkt te kunnen converseren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "Productie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
|
|
msgid "Level how good you think you can freely talk"
|
|
msgstr "Niveau van hoe goed u denkt vrijuit te kunnen praten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
|
|
msgid "LastLanguage"
|
|
msgstr "Laatste taal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
|
|
msgid "Last Language:"
|
|
msgstr "Laatste taal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
|
|
msgid "LangFooter"
|
|
msgstr "Taalvoettekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
|
|
msgid "Language Footer:"
|
|
msgstr "Taalvoettekst:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Einde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
|
|
msgid "End of CV"
|
|
msgstr "Einde van de cv"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Uitgelicht"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:3
|
|
msgid "Europe CV"
|
|
msgstr "Europese cv"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:50
|
|
msgid "Footer name:"
|
|
msgstr "Voettekstnaam:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Mobiel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:111
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grootte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:112
|
|
msgid "Size the photo is resized to"
|
|
msgstr "Grootte waarnaar de foto geschaald wordt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Pagina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:138
|
|
msgid "The title as it appears in the header"
|
|
msgstr "De titel zoals hij verschijnt in de hoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:170
|
|
msgid "Summary of the item, can also be the time"
|
|
msgstr "Samenvatting van de items, kan ook de tijd zijn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:183
|
|
msgid "BulletedItem"
|
|
msgstr "Puntsgewijze item"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:186
|
|
msgid "Bulleted Item:"
|
|
msgstr "Puntsgewijze item:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:189
|
|
msgid "Begin"
|
|
msgstr "Begin"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:201
|
|
msgid "Begin of CV"
|
|
msgstr "Begin van de cv"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:208
|
|
msgid "PersonalInfo"
|
|
msgstr "Persoonlijke informatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:213
|
|
msgid "Personal Info"
|
|
msgstr "Persoonlijke informatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:308
|
|
msgid "VerticalSpace"
|
|
msgstr "Verticale ruimte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:313
|
|
msgid "Vertical space"
|
|
msgstr "Verticale ruimte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
|
|
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Artikel (standaardklasse met meer lettertypegroottes)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extbook.layout:3
|
|
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Boek (standaardklasse met meer lettertypegroottes)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extletter.layout:3
|
|
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Brief (standaardklasse met meer lettertypegroottes)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extreport.layout:3
|
|
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Rapport (standaardklasse met meer lettertypegroottes)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Figures by Section"
|
|
msgstr "Figuren nummeren per paragraaf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
|
|
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stelt de figurenteller opnieuw in bij de start van een paragraaf, en voegt "
|
|
"het paragraafnummer toe aan het figurennummer, bv. 'fig. 2.1'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
|
|
msgid "Fix cm"
|
|
msgstr "Verbeterde cm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
|
|
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
|
|
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fix-cm verbetert het voorkomen van de lettertypes Computer Modern en stelt "
|
|
"ze beschikbaar in arbitraire groottes. Bekijk de documentatie van het fix-cm-"
|
|
"pakket voor details: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
|
|
msgid "Fix LaTeX"
|
|
msgstr "Verbeterde LaTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
|
|
"Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
|
|
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
|
|
"different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
|
|
"of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
|
|
"functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
|
|
"newer LaTeX distributions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laadt het LaTeX-pakket fixltx2e, dat enkele bugfixes bevat voor LaTeX. Deze "
|
|
"fixes maken geen deel uit van de LaTeX-kernel wegens achterwaartse "
|
|
"compatibiliteit. Het gebruik van deze module kan ervoor zorgen dat uw "
|
|
"document er anders uitziet als u het verwerkt met toekomstige versies van "
|
|
"LaTeX, want fixltx2e kan meer fixes bevatten in de toekomst."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:2
|
|
msgid "FiXme"
|
|
msgstr "FiXme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
|
|
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
|
|
"style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
|
|
"FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
|
|
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
|
|
"Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
|
|
"them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
|
|
"also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stelt het pakket 'FiXme' beschikbaar voor (kantlijn)annotaties voor "
|
|
"documentrevisies. Een lijst van annotaties kan geproduceerd worden door de "
|
|
"alineastijl 'Lijst van FIXMEs' te gebruiken. De annotaties zijn aanpaspaar "
|
|
"via de LaTeX-preambule. Zie de FiXme-documentatie voor meer details. "
|
|
"OPMERKING: Standaard worden de opmerkingen enkel getoond in "
|
|
"'conceptmodus' (als de opties 'draft' ingevoerd is bij Document > "
|
|
"Instellingen > Documentklasse > Klasseopties > Aangepast). Om ze altijd te "
|
|
"tonen moet u \\fxsetup{draft} in de preambule steken bij Document > "
|
|
"Instellingen > Preambule. OPMERKING: u moet versie 4 of hoger van het pakket "
|
|
"FiXme gebruiken voor bepaalde functies."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
|
|
msgid "Fixme"
|
|
msgstr "Fixme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:23
|
|
msgid "List of FIXMEs"
|
|
msgstr "Lijst van FIXMEs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:37
|
|
msgid "[List of FIXMEs]"
|
|
msgstr "[Lijst van FIXMEs]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:53
|
|
msgid "Fixme Note"
|
|
msgstr "Fixme-opmerking"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
|
|
msgid "Fixme Note Options|s"
|
|
msgstr "Opties voor fixme-opmerkingen|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
|
|
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
|
|
msgstr "Raadpleeg de fixme-documentatie voor opties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:74
|
|
msgid "Fixme Warning"
|
|
msgstr "Fixme-waarschuwing"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:76
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:80
|
|
msgid "Fixme Error"
|
|
msgstr "Fixme-fout"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fout"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:86
|
|
msgid "Fixme Fatal"
|
|
msgstr "Fixme-fataal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:88
|
|
msgid "Fatal"
|
|
msgstr "Fataal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:97
|
|
msgid "Fixme Note (Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme-opmerking (gericht)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:99
|
|
msgid "Fixme (Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme (gericht)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:109
|
|
msgid "Fixme Note|x"
|
|
msgstr "Fixme-opmerking|x"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:111
|
|
msgid "Insert the FIXME note here"
|
|
msgstr "Voeg de FIXME-opmerkingen hier in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:116
|
|
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme-waarschuwing (gericht)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:118
|
|
msgid "Warning (Targeted)"
|
|
msgstr "Waarschuwing (gericht)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:122
|
|
msgid "Fixme Error (Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme-fout (gericht)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:124
|
|
msgid "Error (Targeted)"
|
|
msgstr "Fout (gericht)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:128
|
|
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme-fataal (gericht)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:130
|
|
msgid "Fatal (Targeted)"
|
|
msgstr "Fataal (gericht)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:139
|
|
msgid "Fixme Note (Multipar)"
|
|
msgstr "Fixme-opmerking (multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:141
|
|
msgid "Fixme (Multipar)"
|
|
msgstr "Fixme (multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
|
|
msgid "Fixme Summary"
|
|
msgstr "Fixme-samenvatting"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
|
|
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
|
|
msgstr "Voeg een samenvatting van de FIXME-opmerkingen hier in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:159
|
|
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
|
|
msgstr "Fixme-waarschuwing (multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:161
|
|
msgid "Warning (Multipar)"
|
|
msgstr "Waarschuwing (multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:165
|
|
msgid "Fixme Error (Multipar)"
|
|
msgstr "Fixme-fout (multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:167
|
|
msgid "Error (Multipar)"
|
|
msgstr "Fout (multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:171
|
|
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
|
|
msgstr "Fixme-fataal (multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:173
|
|
msgid "Fatal (Multipar)"
|
|
msgstr "Fataal (multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:182
|
|
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme-opmerking (gericht multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:184
|
|
msgid "Fixme (MP Targ.)"
|
|
msgstr "Fixme (MP gericht)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:200
|
|
msgid "Annotated Text"
|
|
msgstr "Geannoteerde tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:202
|
|
msgid "Annotated Text|x"
|
|
msgstr "Geannoteerde tekst|x"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:203
|
|
msgid "Insert the text to annotate here"
|
|
msgstr "Voeg hier de te annoteren tekst in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:208
|
|
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme-waarschuwing (gericht multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:210
|
|
msgid "Warning (MP Targ.)"
|
|
msgstr "Waarschuwing (MP gericht)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:214
|
|
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme-fout (gericht multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:216
|
|
msgid "Error (MP Targ.)"
|
|
msgstr "Fout (MP gericht)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:220
|
|
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme-fataal (gericht multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:222
|
|
msgid "Fatal (MP Targ.)"
|
|
msgstr "Fataal (MP gericht)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:232
|
|
msgid "FxNote"
|
|
msgstr "FxOpmerking"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:236
|
|
msgid "FxNote*"
|
|
msgstr "FxOpmerking*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:240
|
|
msgid "FxWarning"
|
|
msgstr "FxWaarschuwing"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:244
|
|
msgid "FxWarning*"
|
|
msgstr "FxWaarschuwing*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:248
|
|
msgid "FxError"
|
|
msgstr "FxFout"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:252
|
|
msgid "FxError*"
|
|
msgstr "FxFout*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:256
|
|
msgid "FxFatal"
|
|
msgstr "FxFataal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:260
|
|
msgid "FxFatal*"
|
|
msgstr "FxFataal*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:3
|
|
msgid "FoilTeX"
|
|
msgstr "FoilTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:44
|
|
msgid "Foilhead"
|
|
msgstr "Foilhead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:64
|
|
msgid "ShortFoilhead"
|
|
msgstr "ShortFoilhead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:70
|
|
msgid "Rotatefoilhead"
|
|
msgstr "Rotatefoilhead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:76
|
|
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
|
msgstr "ShortRotatefoilhead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:85
|
|
msgid "TickList"
|
|
msgstr "TickList"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:101
|
|
msgid "_/"
|
|
msgstr "_/"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:105
|
|
msgid "CrossList"
|
|
msgstr "CrossList"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:121
|
|
msgid "><"
|
|
msgstr "><"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:165
|
|
msgid "My Logo"
|
|
msgstr "Mijn logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:174
|
|
msgid "My Logo:"
|
|
msgstr "Mijn logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:183
|
|
msgid "Restriction"
|
|
msgstr "Beperking"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:187
|
|
msgid "Restriction:"
|
|
msgstr "Beperking:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:431
|
|
msgid "Theorem #."
|
|
msgstr "Stelling #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:370
|
|
msgid "Lemma #."
|
|
msgstr "Lemma #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:335
|
|
msgid "Corollary #."
|
|
msgstr "Corollarium #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
|
|
msgid "Proposition #."
|
|
msgstr "Propositie #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:349
|
|
msgid "Definition #."
|
|
msgstr "Definitie #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
|
|
msgid "Theorem*"
|
|
msgstr "Stelling*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
|
|
msgid "Lemma*"
|
|
msgstr "Lemma*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
|
|
msgid "Corollary*"
|
|
msgstr "Corollarium*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
|
|
msgid "Proposition*"
|
|
msgstr "Propositie*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
|
|
msgid "Proposition."
|
|
msgstr "Propositie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
|
|
msgid "Definition*"
|
|
msgstr "Definitie*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:2
|
|
msgid "Foot to End"
|
|
msgstr "Voet naar eind"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
|
|
"code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stelt alle voetnoten in als eindnoten. U zal \\theendnotes moeten toevoegen "
|
|
"in TeX-code waar u wilt dat dat eindnoten verschijnen."
|
|
|
|
#: lib/layouts/frletter.layout:3
|
|
msgid "French Letter (frletter)"
|
|
msgstr "Franse brief (frletter)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:3
|
|
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
|
|
msgstr "G-Brief (V. 1, verouderd)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
|
|
msgid "Letter:"
|
|
msgstr "Brief:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:70
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Straat:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:74
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Toevoeging"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:77
|
|
msgid "Addition:"
|
|
msgstr "Toevoeging:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:84
|
|
msgid "Town:"
|
|
msgstr "Stad:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:91
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Provincie/staat:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
|
|
msgid "ReturnAddress"
|
|
msgstr "Retouradres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
|
|
msgid "ReturnAddress:"
|
|
msgstr "Retouradres:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:478
|
|
msgid "MyRef:"
|
|
msgstr "Ons kenmerk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:462
|
|
msgid "YourRef:"
|
|
msgstr "Uw kenmerk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
|
|
msgid "YourMail:"
|
|
msgstr "Uw e-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:130
|
|
msgid "Telefax"
|
|
msgstr "Telefax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:133
|
|
msgid "Telefax:"
|
|
msgstr "Telefax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:137
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:140
|
|
msgid "Telex:"
|
|
msgstr "Telex:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:144
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:147
|
|
msgid "EMail:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:151
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:154
|
|
msgid "HTTP:"
|
|
msgstr "HTTP:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Bank"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
|
|
msgid "Bank:"
|
|
msgstr "Bank:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:165
|
|
msgid "BankCode"
|
|
msgstr "Bankcode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:168
|
|
msgid "BankCode:"
|
|
msgstr "Bankcode:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:172
|
|
msgid "BankAccount"
|
|
msgstr "Bankaccount"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:175
|
|
msgid "BankAccount:"
|
|
msgstr "Bankaccount:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:753
|
|
msgid "PostalComment"
|
|
msgstr "PostaleOpmerkingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
|
|
msgid "PostalComment:"
|
|
msgstr "Postale opmerkingen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referentie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
|
|
msgid "Encl.:"
|
|
msgstr "Bijlage:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3
|
|
msgid "G-Brief (V. 2)"
|
|
msgstr "G-Brief (V. 2)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
|
|
msgid "NameRowA"
|
|
msgstr "Naamrij A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
|
|
msgid "NameRowA:"
|
|
msgstr "Naamrij A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
|
|
msgid "NameRowB"
|
|
msgstr "Naamrij B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
|
|
msgid "NameRowB:"
|
|
msgstr "Naamrij B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
|
|
msgid "NameRowC"
|
|
msgstr "Naamrij C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
|
|
msgid "NameRowC:"
|
|
msgstr "Naamrij C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
|
|
msgid "NameRowD"
|
|
msgstr "Naamrij D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
|
|
msgid "NameRowD:"
|
|
msgstr "Naamrij D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
|
|
msgid "NameRowE"
|
|
msgstr "Naamrij E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
|
|
msgid "NameRowE:"
|
|
msgstr "Naamrij E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
|
|
msgid "NameRowF"
|
|
msgstr "Naamrij F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
|
|
msgid "NameRowF:"
|
|
msgstr "Naamrij F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
|
|
msgid "NameRowG"
|
|
msgstr "Naamrij G"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
|
|
msgid "NameRowG:"
|
|
msgstr "Naamrij G:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
|
|
msgid "AddressRowA"
|
|
msgstr "Adresrij A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
|
|
msgid "AddressRowA:"
|
|
msgstr "Adresrij A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
|
|
msgid "AddressRowB"
|
|
msgstr "Adresrij B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
|
|
msgid "AddressRowB:"
|
|
msgstr "Adresrij B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
|
|
msgid "AddressRowC"
|
|
msgstr "Adresrij C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
|
|
msgid "AddressRowC:"
|
|
msgstr "Adresrij C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
|
|
msgid "AddressRowD"
|
|
msgstr "Adresrij D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
|
|
msgid "AddressRowD:"
|
|
msgstr "Adresrij D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
|
|
msgid "AddressRowE"
|
|
msgstr "Adresrij E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
|
|
msgid "AddressRowE:"
|
|
msgstr "Adresrij E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
|
|
msgid "AddressRowF"
|
|
msgstr "Adresrij F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
|
|
msgid "AddressRowF:"
|
|
msgstr "Adresrij F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
|
|
msgid "TelephoneRowA"
|
|
msgstr "Telefoonrij A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
|
|
msgid "TelephoneRowA:"
|
|
msgstr "Telefoonrij A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
|
|
msgid "TelephoneRowB"
|
|
msgstr "Telefoonrij B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
|
|
msgid "TelephoneRowB:"
|
|
msgstr "Telefoonrij B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
|
|
msgid "TelephoneRowC"
|
|
msgstr "Telefoonrij C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
|
|
msgid "TelephoneRowC:"
|
|
msgstr "Telefoonrij C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
|
|
msgid "TelephoneRowD"
|
|
msgstr "Telefoonrij D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
|
|
msgid "TelephoneRowD:"
|
|
msgstr "Telefoonrij D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
|
|
msgid "TelephoneRowE"
|
|
msgstr "Telefoonrij E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
|
|
msgid "TelephoneRowE:"
|
|
msgstr "Telefoonrij E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
|
|
msgid "TelephoneRowF"
|
|
msgstr "Telefoonrij F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
|
|
msgid "TelephoneRowF:"
|
|
msgstr "Telefoonrij F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
|
|
msgid "InternetRowA"
|
|
msgstr "Internetrij A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
|
|
msgid "InternetRowA:"
|
|
msgstr "Internetrij A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
|
|
msgid "InternetRowB"
|
|
msgstr "Internetrij B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
|
|
msgid "InternetRowB:"
|
|
msgstr "Internetrij B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
|
|
msgid "InternetRowC"
|
|
msgstr "Internetrij C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
|
|
msgid "InternetRowC:"
|
|
msgstr "Internetrij C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
|
|
msgid "InternetRowD"
|
|
msgstr "Internetrij D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
|
|
msgid "InternetRowD:"
|
|
msgstr "Internetrij D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
|
|
msgid "InternetRowE"
|
|
msgstr "Internetrij E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
|
|
msgid "InternetRowE:"
|
|
msgstr "Internetrij E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
|
|
msgid "InternetRowF"
|
|
msgstr "Internetrij F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
|
|
msgid "InternetRowF:"
|
|
msgstr "Internetrij F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
|
|
msgid "BankRowA"
|
|
msgstr "Bankrij A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
|
|
msgid "BankRowA:"
|
|
msgstr "Bankrij A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
|
|
msgid "BankRowB"
|
|
msgstr "Bankrij B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
|
|
msgid "BankRowB:"
|
|
msgstr "Bankrij B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
|
|
msgid "BankRowC"
|
|
msgstr "Bankrij C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
|
|
msgid "BankRowC:"
|
|
msgstr "Bankrij C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
|
|
msgid "BankRowD"
|
|
msgstr "Bankrij D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
|
|
msgid "BankRowD:"
|
|
msgstr "Bankrij D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
|
|
msgid "BankRowE"
|
|
msgstr "Bankrij E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
|
|
msgid "BankRowE:"
|
|
msgstr "Bankrij E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
|
|
msgid "BankRowF"
|
|
msgstr "Bankrij F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
|
|
msgid "BankRowF:"
|
|
msgstr "Bankrij F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
|
|
msgid "GraphicBoxes"
|
|
msgstr "Grafische kaders"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:5
|
|
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
|
|
msgstr "Kaders om inhoud te schalen en te draaien"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
|
|
msgid "Reflectbox"
|
|
msgstr "Weerspiegelkader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
|
|
msgid "Scalebox"
|
|
msgstr "Schaalkader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:31
|
|
msgid "H-Factor"
|
|
msgstr "H-Factor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
|
|
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
|
|
msgstr "Voer horizontale schaalfactor in (1 = 100%)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:38
|
|
msgid "V-Factor"
|
|
msgstr "V-Factor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
|
|
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
|
|
msgstr "Voer verticale schaalfactor in (1 = 100%)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
|
|
msgid "Resizebox"
|
|
msgstr "Kader om grootte te veranderen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:49
|
|
msgid "Width of the box"
|
|
msgstr "Kaderbreedte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:56
|
|
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Breedte van het kader, kan ook '!' zijn om de verhoudingen te behouden"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
|
|
msgid "Rotatebox"
|
|
msgstr "Draaikader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:68
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Oorsprong"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
|
|
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oorsprong van rotatie; syntaxis: 'origin=lt' (voor linkerbovenhoek, top left)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:72
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Hoek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
|
|
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
|
|
msgstr "Rotatiehoek in graden (tegenwijzerzin)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
|
|
msgid "Hanging"
|
|
msgstr "MetInsprong"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
|
|
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
|
|
"are indented."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voegt een omgeving toe voor alinea's met insprong. Een alinea met insprong "
|
|
"is een alinea waarvan de eerste regel tegen de linkermarge zit, maar alle "
|
|
"volgende regels een insprong hebben."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
|
|
msgid "Hebrew Article"
|
|
msgstr "Hebreeuws artikel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:79
|
|
msgid "Claim #."
|
|
msgstr "Bewering #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:96
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Opmerkingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:99
|
|
msgid "Remarks #."
|
|
msgstr "Opmerkingen #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:344
|
|
msgid "Proof:"
|
|
msgstr "Bewijs:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
|
|
msgid "Hebrew Letter"
|
|
msgstr "Hebreeuwse brief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:3
|
|
msgid "Hollywood"
|
|
msgstr "Hollywood"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Meer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
|
|
msgid "(MORE)"
|
|
msgstr "(MEER)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
|
|
msgid "FADE IN:"
|
|
msgstr "BEGIN VERVAGEN:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
|
|
msgid "INT."
|
|
msgstr "BINNEN."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
|
|
msgid "EXT."
|
|
msgstr "BUITEN."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:186
|
|
msgid "Continuing"
|
|
msgstr "Gaat verder"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:197
|
|
msgid "(continuing)"
|
|
msgstr "(gaat verder)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:223
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr "Transitie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
|
|
msgid "TITLE OVER:"
|
|
msgstr "TITEL EROVER:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:250
|
|
msgid "INTERCUT"
|
|
msgstr "AFWISSELING"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
|
|
msgid "INTERCUT WITH:"
|
|
msgstr "AFGEWISSELD MET:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
|
|
msgid "FADE OUT"
|
|
msgstr "EINDE VERVAGEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:295
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Scène"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
|
|
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
|
|
msgstr "Gevaar- en waarschuwingsberichten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
|
|
"precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
|
|
"in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levert twee insets om nummers en zinnen van chemische gevaar- en "
|
|
"waarschuwingsberichten te zetten. Bekijk het bestand H-P-statements.lyx in "
|
|
"de voorbeeldenmap van LyX voor een beschrijving."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
|
|
msgid "H-P number"
|
|
msgstr "H-P-nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
|
|
msgid "H-P statement"
|
|
msgstr "H-P-mededeling"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:40
|
|
msgid "Statement Text"
|
|
msgstr "Mededelingstekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
|
|
msgid "Text for statements that require some information"
|
|
msgstr "Tekst voor mededelingen die wat informatie vereisen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3
|
|
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
|
|
msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
|
|
msgid "Author Names"
|
|
msgstr "Namen auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
|
|
msgid "Author names that will appear in the header line"
|
|
msgstr "Namen van de auteur die zullen verschijnen op de hoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
|
|
msgid "Catchline"
|
|
msgstr "Catchline"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Geschiedenis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240
|
|
msgid "Classification Codes"
|
|
msgstr "Classificatiecodes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
|
|
msgid "TableCaption"
|
|
msgstr "Tabelbijschrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
|
|
msgid "Table caption"
|
|
msgstr "Tabelbijschrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
|
|
msgid "Refcite"
|
|
msgstr "Referentiecitatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
|
|
msgid "Cite reference"
|
|
msgstr "Referentie citeren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
|
|
msgid "ItemList"
|
|
msgstr "Itemlijst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
|
|
msgid "RomanList"
|
|
msgstr "Romeinse lijst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
|
|
msgid "Numbering Scheme"
|
|
msgstr "Nummering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
|
|
msgid ""
|
|
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
|
|
"items"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik het grootste item in uw lijst, bv. '(iv)' voor 4 items met Romeinse "
|
|
"nummering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
|
|
msgid "Corollary \\thecorollary."
|
|
msgstr "Corollarium \\thecorollary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
|
|
msgid "Lemma \\thelemma."
|
|
msgstr "Lemma \\thelemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
|
|
msgid "Proposition \\theproposition."
|
|
msgstr "Propositie \\theproposition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:407
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Vraag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
|
|
msgid "Question \\thequestion."
|
|
msgstr "Vraag \\thequestion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
|
|
msgid "Claim \\theclaim."
|
|
msgstr "Bewering \\theclaim."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
|
|
msgid "Conjecture \\theconjecture."
|
|
msgstr "Vermoeden \\theconjecture."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
|
|
msgid "Prop"
|
|
msgstr "Prop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
|
|
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
|
|
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3
|
|
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
|
|
msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
|
|
msgid "Comby"
|
|
msgstr "Comby"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:2
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Initialen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
|
|
"manual for a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieert een stijl voor alinea's met een initiaal. Zie de handleiding "
|
|
"'Ingesloten Objecten' voor een gedetailleerde beschrijving."
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
|
|
#: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
|
|
#: lib/layouts/initials.module:39
|
|
msgid "Initial"
|
|
msgstr "Initiaal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:35
|
|
msgid "Option(s) for the initial"
|
|
msgstr "Opties voor de initiaal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:40
|
|
msgid "Initial letter(s)"
|
|
msgstr "Initiaalletters"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:44
|
|
msgid "Rest of Initial"
|
|
msgstr "Rest van de initiaal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:45
|
|
msgid "Rest of initial word or text"
|
|
msgstr "Rest van het initiaalwoord of de initiaaltekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:3
|
|
msgid "Institute of Physics (IOP)"
|
|
msgstr "Institute of Physics (IOP)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
|
|
msgid "Short title that will appear in header line"
|
|
msgstr "Korte titel die in de hoofding zal verschijnen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:84
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Review"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:90
|
|
msgid "Topical"
|
|
msgstr "Topical"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Opmerking"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:108
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Paper"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:114
|
|
msgid "Prelim"
|
|
msgstr "Prelim"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:120
|
|
msgid "Rapid"
|
|
msgstr "Rapid"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
|
|
msgid "PACS"
|
|
msgstr "PACS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:228
|
|
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
|
|
msgstr "Physics and Astronomy Classification System number:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:232
|
|
msgid "MSC"
|
|
msgstr "MSC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:235
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
|
|
msgstr "Mathematics Subject Classification number:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:239
|
|
msgid "submitto"
|
|
msgstr "submitto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:242
|
|
msgid "submit to paper:"
|
|
msgstr "submit to paper:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:268
|
|
msgid "Bibliography (plain)"
|
|
msgstr "Bibliografie (eenvoudig)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:295
|
|
msgid "Bibliography heading"
|
|
msgstr "Bibliografiehoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:3
|
|
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
|
|
msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:39
|
|
msgid "ABSTRACT:"
|
|
msgstr "ABSTRACT:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:67
|
|
msgid "KEY WORDS:"
|
|
msgstr "SLEUTELWOORDEN:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:129
|
|
msgid "Commission"
|
|
msgstr "Commissie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:220
|
|
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
|
|
msgstr "ERKENNINGEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:3
|
|
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
|
|
msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
|
|
msgid "\\thesection."
|
|
msgstr "\\thesection."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:48
|
|
msgid "\\thesection"
|
|
msgstr "\\thesection"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
|
|
msgid "\\thesubsection."
|
|
msgstr "\\thesubsection."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:61
|
|
msgid "\\thesubsubsection."
|
|
msgstr "\\thesubsubsection."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:109
|
|
msgid "Main Author"
|
|
msgstr "Hoofdauteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:181
|
|
msgid "Affiliation Key"
|
|
msgstr "Affiliatiesleutel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:118
|
|
msgid "Affiliation key of the author"
|
|
msgstr "Affiliatiesleutel van de auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
|
|
msgid "Forename"
|
|
msgstr "Voornaam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:144
|
|
msgid "Co Author"
|
|
msgstr "Coauteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:147
|
|
msgid "Co-author"
|
|
msgstr "Coauteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:151
|
|
msgid "Affiliation key of the co-author"
|
|
msgstr "Affiliatiesleutel van de coauteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:160
|
|
msgid "Short Author"
|
|
msgstr "Korte auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:163
|
|
msgid "Short author:"
|
|
msgstr "Korte auteur:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:182
|
|
msgid "Affiliation key"
|
|
msgstr "Affiliatiesleutel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:197
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
msgstr "Sleutelwoord:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:200
|
|
msgid "Vita"
|
|
msgstr "Vita"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:203
|
|
msgid "Vita:"
|
|
msgstr "Vita:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:206
|
|
msgid "PDB reference"
|
|
msgstr "PDB-referentie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:209
|
|
msgid "PDB reference:"
|
|
msgstr "PDB-referentie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:212
|
|
msgid "Optional name"
|
|
msgstr "Optionele naam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:216
|
|
msgid "NDB reference"
|
|
msgstr "NDB-referentie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:219
|
|
msgid "NDB reference:"
|
|
msgstr "NDB-referentie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
|
|
msgid "Synopsis"
|
|
msgstr "Synopsis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
|
|
msgid "Japanese Article (Standard Class)"
|
|
msgstr "Japans artikel (standaardklasse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:3
|
|
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
|
|
msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:122
|
|
msgid "Alternative Affiliation"
|
|
msgstr "Alternatieve affiliatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:127
|
|
msgid "Affiliation Prefix"
|
|
msgstr "Affiliatievoorzetsel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:128
|
|
msgid "A prefix like 'Also at '"
|
|
msgstr "Een voorvoegsel zoals 'Ook op '"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
|
|
msgid "PACS numbers:"
|
|
msgstr "PACS-nummers:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:223
|
|
msgid "Preprint number"
|
|
msgstr "Preprintnummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:226
|
|
msgid "Preprint number:"
|
|
msgstr "Preprintnummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
|
|
msgid "Online citation"
|
|
msgstr "Online citatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jbook.layout:3
|
|
msgid "Japanese Book (Standard Class)"
|
|
msgstr "Japans boek (standaardklasse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
|
|
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jreport.layout:3
|
|
msgid "Japanese Report (Standard Class)"
|
|
msgstr "Japans rapport (standaardklasse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
|
|
msgid "Japanese Article (JS Class)"
|
|
msgstr "Japans artikel (klasse JS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
|
|
msgid "Japanese Book (JS Class)"
|
|
msgstr "Japans boek (klasse JS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:3
|
|
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
|
|
msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) versie 2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:107
|
|
msgid "Plain Keywords"
|
|
msgstr "Sleutelwoorden zonder opmaak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:110
|
|
msgid "Plain Keywords:"
|
|
msgstr "Sleutelwoorden zonder opmaak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:113
|
|
msgid "Plain Title"
|
|
msgstr "Titel zonder opmaak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:116
|
|
msgid "Plain Title:"
|
|
msgstr "Titel zonder opmaak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:122
|
|
msgid "Short Title:"
|
|
msgstr "Korte titel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:125
|
|
msgid "Plain Author"
|
|
msgstr "Auteur zonder opmaak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:128
|
|
msgid "Plain Author:"
|
|
msgstr "Auteur zonder opmaak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:131
|
|
msgid "Pkg"
|
|
msgstr "Pkg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:133
|
|
msgid "pkg"
|
|
msgstr "pkg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:156
|
|
msgid "Proglang"
|
|
msgstr "Proglang"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:158
|
|
msgid "proglang"
|
|
msgstr "proglang"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
|
|
msgid "code"
|
|
msgstr "code"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
|
|
msgid "Code Chunk"
|
|
msgstr "Stuk code"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
|
|
msgid "Code Input"
|
|
msgstr "Code-invoer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
|
|
msgid "Code Output"
|
|
msgstr "Code-uitvoer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:3
|
|
msgid "Kluwer"
|
|
msgstr "Kluwer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:202
|
|
msgid "AddressForOffprints"
|
|
msgstr "Adres voor overdukken"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:210
|
|
msgid "Address for Offprints:"
|
|
msgstr "Adres voor overdrukken:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:220
|
|
msgid "RunningTitle"
|
|
msgstr "Lopende titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
|
|
msgid "Running title:"
|
|
msgstr "Lopende titel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:242
|
|
msgid "RunningAuthor"
|
|
msgstr "Lopende auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
|
|
msgid "Running author:"
|
|
msgstr "Lopende auteur:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
|
|
msgid "Rnw (knitr)"
|
|
msgstr "Rnw (knitr)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
|
|
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
|
|
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruikt het knitr-pakket in R voor het genereren van dynamische rapporten. "
|
|
"Dit R-pakket dient geïnstalleerd te zijn om deze module te laten werken: "
|
|
"install.packages('knitr'). Merk op dat dit steunt op R >= 2.14.1. Zie http://"
|
|
"yihui.name/knitr voor meer informatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:6
|
|
msgid "literate"
|
|
msgstr "literate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
|
|
msgid "Sweave Options"
|
|
msgstr "Sweave-opties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
|
|
msgid "Sweave opts"
|
|
msgstr "Sweave opts"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
|
|
msgid "S/R expression"
|
|
msgstr "S/R-expressie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
|
|
msgid "S/R expr"
|
|
msgstr "S/R expr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:3
|
|
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
|
|
msgstr "Latex8-artikel (verouderd)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/letter.layout:3
|
|
msgid "Letter (Standard Class)"
|
|
msgstr "Brief (standaardklasse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:3
|
|
msgid "French Letter (lettre)"
|
|
msgstr "Franse brief (lettre)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
|
|
msgid "NoTelephone"
|
|
msgstr "Geen telefoon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:386
|
|
msgid "NoFax"
|
|
msgstr "Geen fax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:200
|
|
msgid "NoPlace"
|
|
msgstr "Geen plaats"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:250
|
|
msgid "NoDate"
|
|
msgstr "Geen datum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
|
|
msgid "Post Scriptum"
|
|
msgstr "Postscriptum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
|
|
msgid "EndOfMessage"
|
|
msgstr "Berichteinde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
|
|
msgid "EndOfFile"
|
|
msgstr "Bestandseinde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "Hoofdingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:175
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Stad:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:268
|
|
msgid "Office:"
|
|
msgstr "Kantoor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:298
|
|
msgid "Tel:"
|
|
msgstr "Tel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:330
|
|
msgid "NoTel"
|
|
msgstr "GeenTel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:531
|
|
msgid "EndOfMessage."
|
|
msgstr "Berichteinde."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:543
|
|
msgid "EndOfFile."
|
|
msgstr "Bestandseinde."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:663
|
|
msgid "P.S.:"
|
|
msgstr "PS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:2
|
|
msgid "LilyPond Book"
|
|
msgstr "LilyPond-boek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
|
|
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze module voegt een inset toe om LilyPond-code rechtstreeks in LyX in te "
|
|
"voeren. Het zal verwerkt worden in de uitvoer. Zie het voorbeeldbestand "
|
|
"lilypond.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
|
|
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:37
|
|
msgid "LilyPond Options"
|
|
msgstr "LilyPond-opties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:38
|
|
msgid ""
|
|
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
|
|
"options)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een door komma's gescheiden lijst van opties (zie de LilyPond-documentatie "
|
|
"voor beschikbare opties)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
|
|
msgid "Linguistics"
|
|
msgstr "Taalkunde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
|
|
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
|
|
"examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieert enkele speciale omgevingen voor taalkunde (genummerde "
|
|
"voorbeelden, glosses, semantische opmaak, tableau floats). Zie het bestand "
|
|
"linguistics.lyx in de voorbeelden."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:14
|
|
msgid "(\\arabic{example})"
|
|
msgstr "(\\arabic{example})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:19
|
|
msgid "(\\arabic{examplei})"
|
|
msgstr "(\\arabic{examplei})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:24
|
|
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
|
|
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:29
|
|
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
|
|
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
|
|
msgid "Tableaux"
|
|
msgstr "Tableaux"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:35
|
|
msgid "Numbered Example (multiline)"
|
|
msgstr "Genummerd voorbeeld (meerdere regels)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:69
|
|
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
|
|
msgstr "Genummerd voorbeeld (opeenvolgend)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:77
|
|
msgid "Custom Numbering|s"
|
|
msgstr "Aangepaste nummering|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:78
|
|
msgid "Customize the numeration"
|
|
msgstr "Pas de nummering aan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:93
|
|
msgid "Subexample"
|
|
msgstr "Subvoorbeeld"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
|
|
msgid "Glosse"
|
|
msgstr "Glos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Vertaling"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
|
|
msgid "Glosse Translation|s"
|
|
msgstr "Glosvertaling|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
|
|
msgid "Add a translation for the glosse"
|
|
msgstr "Voeg een vertaling toe voor de glos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
|
|
msgid "Tri-Glosse"
|
|
msgstr "Tri-glos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:189
|
|
msgid "Structure Tree"
|
|
msgstr "Structuurboom"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:191
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "Boom"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:215
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Expressie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:217
|
|
msgid "expr."
|
|
msgstr "expr."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:231
|
|
msgid "Concepts"
|
|
msgstr "Concepten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:233
|
|
msgid "concept"
|
|
msgstr "concept"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:247
|
|
msgid "Meaning"
|
|
msgstr "Betekenis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:249
|
|
msgid "meaning"
|
|
msgstr "betekenis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:262
|
|
msgid "GroupGlossedWords"
|
|
msgstr "GlossedWoordengroep"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:264
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Groeperen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:276
|
|
msgid "Tableau"
|
|
msgstr "Tableau"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:281
|
|
msgid "List of Tableaux"
|
|
msgstr "Lijst van Tableaux"
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:12
|
|
msgid "Chunk ##"
|
|
msgstr "Stuk ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:15
|
|
msgid "Literate programming"
|
|
msgstr "Literate programming"
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
|
|
msgid "Chunk"
|
|
msgstr "Stuk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:3
|
|
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
|
|
msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:152
|
|
msgid "Running LaTeX Title"
|
|
msgstr "Lopende LaTeX-titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
|
|
msgid "TOC Title"
|
|
msgstr "Titel inhoudsopgave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:179
|
|
msgid "TOC Title:"
|
|
msgstr "Titel inhoudsopgave:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:204
|
|
msgid "Author Running"
|
|
msgstr "Lopende auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:208
|
|
msgid "Author Running:"
|
|
msgstr "Lopende auteur:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
|
|
msgid "TOC Author"
|
|
msgstr "Auteur inhoudsopgave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:216
|
|
msgid "TOC Author:"
|
|
msgstr "Auteur inhoudsopgave:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:311
|
|
msgid "Case #."
|
|
msgstr "Geval #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
|
|
msgid "Claim."
|
|
msgstr "Bewering."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:328
|
|
msgid "Conjecture #."
|
|
msgstr "Vermoeden #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:356
|
|
msgid "Example #."
|
|
msgstr "Voorbeeld #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:363
|
|
msgid "Exercise #."
|
|
msgstr "Oefening #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:376
|
|
msgid "Note #."
|
|
msgstr "Aantekening #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:383
|
|
msgid "Problem #."
|
|
msgstr "Probleem #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Eigenschap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:397
|
|
msgid "Property #."
|
|
msgstr "Eigenschap #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:410
|
|
msgid "Question #."
|
|
msgstr "Vraag #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:417
|
|
msgid "Remark #."
|
|
msgstr "Opmerking #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:424
|
|
msgid "Solution #."
|
|
msgstr "Oplossing #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
|
|
msgid "Logical Markup"
|
|
msgstr "Logische opmaak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
|
|
"code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieert enkele tekenstijlen voor logische opmaak: naamwoord, nadruk, "
|
|
"sterk en code."
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
|
msgid "charstyles"
|
|
msgstr "charstyles"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
|
|
msgid "Noun"
|
|
msgstr "Naamwoord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
|
|
msgid "noun"
|
|
msgstr "naamwoord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
|
|
msgid "emph"
|
|
msgstr "nadruk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:48
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Sterk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:50
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "sterk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
|
|
msgid "TUGboat"
|
|
msgstr "TUGboat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
|
|
msgid "Mathematical Monthly article"
|
|
msgstr "Mathematical Monthly article"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
|
|
msgid "Abbreviated Title"
|
|
msgstr "Verkorte titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
|
|
msgid "Biographies"
|
|
msgstr "Biografieën"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
|
|
msgid "Author Biography"
|
|
msgstr "Biografie van auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
|
|
msgid "Affiliation (include email):"
|
|
msgstr "Affiliatie (inclusief e-mail):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
|
|
msgid "Title of acknowledgment"
|
|
msgstr "Titel van erkenning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
|
|
msgid "Remark*"
|
|
msgstr "Opmerking*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:3
|
|
msgid "Memoir"
|
|
msgstr "Memoir"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:248
|
|
msgid "Short Title (TOC)|S"
|
|
msgstr "Korte titel (inhoudsopgave)|K"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
|
|
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Het hoofdstuk zoals het in de inhoudsopgave verschijnt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:232
|
|
msgid "Short Title (Header)"
|
|
msgstr "Korte titel (hoofding)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:80
|
|
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Het hoofdstuk zoals het in de lopende hoofding verschijnt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:99
|
|
msgid "The section as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "De paragraaf zoals hij in de inhoudsopgave verschijnt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:104
|
|
msgid "The section as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "De paragraaf zoals hij in de lopen hoofding verschijnt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:114
|
|
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "De subparagraaf zoals hij in de inhoudsopgave verschijnt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:119
|
|
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "De subparagraaf zoals hij in de lopende hoofding verschijnt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:129
|
|
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "De subsubparagraaf zoals hij in de inhoudsopgave verschijnt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:134
|
|
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "De subsubparagraaf zoals hij in de lopend hoofding verschijnt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:144
|
|
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "De alinea zoals ze in de inhoudsopgave verschijnt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:149
|
|
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "De alinea zoals ze in de lopende hoofding verschijnt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:159
|
|
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "De subalinea zoals ze in de inhoudsopgave verschijnt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:164
|
|
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "De subalinea zoals ze in de lopend hoofding verschijnt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:171
|
|
msgid "Chapterprecis"
|
|
msgstr "Chapterprecis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:190
|
|
msgid "Epigraph"
|
|
msgstr "Epigraaf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:200
|
|
msgid "Epigraph Source|S"
|
|
msgstr "Epigraafbron|B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:201
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Bron"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:202
|
|
msgid "The source/author of this epigraph"
|
|
msgstr "De bron/auteur van deze epigraaf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:215
|
|
msgid "Poemtitle"
|
|
msgstr "Gedichtentitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
|
|
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "De titel van het gedicht zoals hij in de inhoudsopgave verschijnt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:233
|
|
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "De titel van het gedicht zoals hij in de lopende hoofding verschijnt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:243
|
|
msgid "Poemtitle*"
|
|
msgstr "Gedichtentitel*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:282
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Legende"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
|
|
msgid "Minimalistic"
|
|
msgstr "Minimalistisch"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
|
|
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maakt een aantal insets (index, vertakking, URL) minimalistisch van opmaak."
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:3
|
|
msgid "Modern CV"
|
|
msgstr "Moderne cv"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:37
|
|
msgid "CVStyle"
|
|
msgstr "Cv-stijl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:46
|
|
msgid "CV Style:"
|
|
msgstr "Cv-stijl:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
|
|
msgid "Style Options"
|
|
msgstr "Stijl-opties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:53
|
|
msgid "Options for the CV style"
|
|
msgstr "Opties voor de cv-stijl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:57
|
|
msgid "CVColor"
|
|
msgstr "Cv-kleur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:60
|
|
msgid "CV Color Scheme:"
|
|
msgstr "Cv-kleurenschema:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:63
|
|
msgid "CVIcons"
|
|
msgstr "Cv-iconen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
|
|
msgid "CV Icon Set:"
|
|
msgstr "Cv-iconenset:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:69
|
|
msgid "CVColumnWidth"
|
|
msgstr "Cv-kolombreedte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:72
|
|
msgid "Column Width:"
|
|
msgstr "Kolombreedte:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
|
|
msgid "PDF Page Mode"
|
|
msgstr "PDF-paginamodus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:78
|
|
msgid "PDF Page Mode:"
|
|
msgstr "PDF-paginamodus:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:94
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Voornaam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:106
|
|
msgid "FamilyName"
|
|
msgstr "Achternaam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
|
|
msgid "Family Name:"
|
|
msgstr "Achternaam:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
|
|
msgid "Line 1"
|
|
msgstr "Lijn 1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
|
|
msgid "Optional address line"
|
|
msgstr "Optionele adreslijn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
|
|
msgid "Line 2"
|
|
msgstr "Lijn 2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:158
|
|
msgid "Phone Type"
|
|
msgstr "Telefoontype"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:159
|
|
msgid "can be fixed, mobile or fax"
|
|
msgstr "kan vast, mobiel of fax zijn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
|
|
msgid "Social"
|
|
msgstr "Sociaal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:192
|
|
msgid "Social:"
|
|
msgstr "Sociaal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:195
|
|
msgid "Name of the social network"
|
|
msgstr "Naam van het sociaal netwerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:199
|
|
msgid "ExtraInfo"
|
|
msgstr "Extra info"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:202
|
|
msgid "Extra Info:"
|
|
msgstr "Extra info:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:208
|
|
msgid "Photo:"
|
|
msgstr "Foto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:211
|
|
msgid "Height the photo is resized to"
|
|
msgstr "Hoogte waartoe de foto geschaald wordt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:215
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Dikte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:216
|
|
msgid "Thickness of the surrounding frame"
|
|
msgstr "Dikte van het kader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:255
|
|
msgid "EmptySection"
|
|
msgstr "Lege paragraaf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:261
|
|
msgid "Empty Section"
|
|
msgstr "Lege paragraaf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:280
|
|
msgid "CloseSection"
|
|
msgstr "Slotparagraaf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:296
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Kolommen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:311
|
|
msgid "Optional width"
|
|
msgstr "Optionele breedte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:318
|
|
msgid "Header content"
|
|
msgstr "Inhoud hoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:328
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Element"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Jaren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:340
|
|
msgid "Degree or job title"
|
|
msgstr "Diploma of functietitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:348
|
|
msgid "Institution or employer"
|
|
msgstr "Instelling of werkgever"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:355
|
|
msgid "Localization"
|
|
msgstr "Lokalisatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:356
|
|
msgid "City or country"
|
|
msgstr "Stad of land"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:360
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Optioneel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:361
|
|
msgid "Grade or other info"
|
|
msgstr "Graad of andere info"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:367
|
|
msgid "Entry:"
|
|
msgstr "Element:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:395
|
|
msgid "ItemWithComment"
|
|
msgstr "ItemMetOpmerking"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:398
|
|
msgid "Item with Comment:"
|
|
msgstr "Item met opmerking:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:425
|
|
msgid "ListItem"
|
|
msgstr "Lijstitem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:428
|
|
msgid "List Item:"
|
|
msgstr "Lijstitem:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:432
|
|
msgid "DoubleItem"
|
|
msgstr "Dubbel item"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:435
|
|
msgid "Double Item:"
|
|
msgstr "Dubbel item:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:439
|
|
msgid "Left Summary"
|
|
msgstr "Linker samenvatting"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:440
|
|
msgid "Left summary"
|
|
msgstr "Linker samenvatting"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:444
|
|
msgid "Left Text"
|
|
msgstr "Linker tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:445
|
|
msgid "Left text"
|
|
msgstr "Linker tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:449
|
|
msgid "Right Summary"
|
|
msgstr "Rechtersamenvatting"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:450
|
|
msgid "Right summary"
|
|
msgstr "Rechtersamenvatting"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:454
|
|
msgid "DoubleListItem"
|
|
msgstr "Dubbellijstitem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:457
|
|
msgid "Double List Item:"
|
|
msgstr "Dubbellijstitem:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:462
|
|
msgid "First Item"
|
|
msgstr "Eerste item"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:463
|
|
msgid "First item"
|
|
msgstr "Eerste item"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:471
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Computer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:475
|
|
msgid "MakeCVtitle"
|
|
msgstr "Cv-titel maken"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:478
|
|
msgid "Make CV Title"
|
|
msgstr "Cv-titel maken"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:485
|
|
msgid "MakeLetterTitle"
|
|
msgstr "Brieftitel maken"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:488
|
|
msgid "Make Letter Title"
|
|
msgstr "Brieftitel maken"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:492
|
|
msgid "MakeLetterClosing"
|
|
msgstr "Briefafsluiting maken"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:495
|
|
msgid "Close Letter"
|
|
msgstr "Brief afsluiten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:526
|
|
msgid "Recipient"
|
|
msgstr "Ontvanger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:534
|
|
msgid "Company Name"
|
|
msgstr "Bedrijfsnaam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:535
|
|
msgid "Company name"
|
|
msgstr "Bedrijfsnaam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:578
|
|
msgid "Enclosing"
|
|
msgstr "Bijlage"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
|
|
msgid "Alternative Name"
|
|
msgstr "Alternatieve naam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:584
|
|
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
|
|
msgstr "Alternatief voor 'Bijlage'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:588
|
|
msgid "Enclosing:"
|
|
msgstr "Bijlage:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
|
|
msgid "Multiple Columns"
|
|
msgstr "Meerdere kolommen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
|
|
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
|
|
"detailed description of multiple columns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voegt een aangepaste inset toe wier inhoud in meerdere kolommen (standaard "
|
|
"2) zit. Zie de Bijkomende handleiding, paragraaf 'Meerdere tekstkolommen' "
|
|
"voor een gedetailleerde beschrijving."
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:19
|
|
msgid "Number of Columns"
|
|
msgstr "Aantal kolommen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:20
|
|
msgid "Insert the number of columns here"
|
|
msgstr "Voeg hier een aantal kolommen in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
|
|
msgid "Preface"
|
|
msgstr "Voorwoord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:27
|
|
msgid "An optional preface"
|
|
msgstr "Een optioneel voorwoord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:30
|
|
msgid "Space Before Page Break"
|
|
msgstr "Ruimte voor pagina-einde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:31
|
|
msgid ""
|
|
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
|
|
"this page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vrije ruimte die er moet zijn op een pagina om meerdere kolommen op die "
|
|
"pagina te starten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:3
|
|
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
|
|
msgstr "Pools artikel (MW-bundel)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
|
|
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
|
|
msgstr "Pools boek (MW-bundel)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
|
|
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
|
|
msgstr "Pools rapport (MW-bundel)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
|
|
msgid "Natbibapa"
|
|
msgstr "Natbibapa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/natbibapa.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
|
|
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
|
|
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze module voegt ondersteuning toe om natbib samen met apacite te gebruiken "
|
|
"(de bibliografiestijl moet niet apacite zijn -- het kan apacite, apacitex of "
|
|
"elke andere bibliografiestijl zijn die werkt met natbib en apacite.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:2
|
|
msgid "Noweb"
|
|
msgstr "Noweb"
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:5
|
|
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
|
|
msgstr "Sta toe om GeenWeb te gebruiken als tool voor literate programming."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
|
|
msgid "\\arabic{section}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:8
|
|
msgid "\\arabic{chapter}"
|
|
msgstr "\\arabic{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:9
|
|
msgid "\\Alph{chapter}"
|
|
msgstr "\\Alph{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:40
|
|
msgid "\\arabic{footnote}"
|
|
msgstr "\\arabic{footnote}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{section}."
|
|
msgstr "\\Roman{section}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
|
|
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
|
|
msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
|
|
msgid "\\Alph{subsection}."
|
|
msgstr "\\Alph{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
|
|
msgid "\\arabic{subsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
|
|
msgid "\\arabic{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
|
|
msgid "\\alph{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\alph{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
|
|
msgid "\\alph{paragraph}."
|
|
msgstr "\\alph{paragraph}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:3
|
|
msgid "Paper (Standard Class)"
|
|
msgstr "Paper (standaardklasse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:151
|
|
msgid "SubTitle"
|
|
msgstr "Ondertitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:2
|
|
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
|
|
msgstr "Alinealijst (paralist)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
|
|
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
|
|
"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
|
|
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
|
|
"extended to use a similar optional argument."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het pakket paralist voorziet enkele nieuwe lijstomgevingen. Puntsgewijze en "
|
|
"genummerde lijsten kunnen in alinea's, als alinea of in compacte vorm "
|
|
"gebruikt worden. De meeste omgevingen hebben optionele opties om de labels "
|
|
"aan te passen. Bovendien worden de LaTeX-omgevingen itemize en enumerate "
|
|
"uitgebreid met ondersteuning voor een gelijkaardige optionele ondersteuning."
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:133
|
|
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
|
|
msgstr "Optionele opties voor deze lijst (zie paralist-handleiding)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:47
|
|
msgid "AsParagraphItem"
|
|
msgstr "Als alineaitem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:51
|
|
msgid "As Paragraph Itemize Options"
|
|
msgstr "Opties voor als alineaitem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:56
|
|
msgid "InParagraphItem"
|
|
msgstr "In alineaitem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:60
|
|
msgid "In Paragraph Itemize Options"
|
|
msgstr "Opties voor in alineaitem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:65
|
|
msgid "CompactItem"
|
|
msgstr "Compact item"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:72
|
|
msgid "Compact Itemize Options"
|
|
msgstr "Opties voor compact item"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:77
|
|
msgid "AsParagraphEnum"
|
|
msgstr "Als alineaenum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:81
|
|
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
|
|
msgstr "Opties voor als alineaenum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:86
|
|
msgid "InParagraphEnum"
|
|
msgstr "In alineaenum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:90
|
|
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
|
|
msgstr "Opties voor in alineaenum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:95
|
|
msgid "CompactEnum"
|
|
msgstr "Compacte enum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:102
|
|
msgid "Compact Enumerate Options"
|
|
msgstr "Opties voor compacte enum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:107
|
|
msgid "AsParagraphDescr"
|
|
msgstr "Als alineabeschrijving"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:111
|
|
msgid "As Paragraph Description Options"
|
|
msgstr "Opties voor als alineabeschrijving"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:116
|
|
msgid "InParagraphDescr"
|
|
msgstr "In alineabeschrijving"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:120
|
|
msgid "In Paragraph Description Options"
|
|
msgstr "Opties voor in alineabeschrijving"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:125
|
|
msgid "CompactDescr"
|
|
msgstr "Compacte beschrijving"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:132
|
|
msgid "Compact Description Options"
|
|
msgstr "Opties voor compacte beschrijving"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2
|
|
msgid "PDF Comments"
|
|
msgstr "Pdf-opmerkingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
|
|
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
|
|
"and the package documentation for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stelt verschillenden soorten annotaties voor pdf-uitvoer ter beschikking. "
|
|
"Deze module gebruikt het pakket pdfcomment. Gelieve het LyX-voorbeeldbestand "
|
|
"PDF-comment.lyx en de pakkethandleiding te raadplegen voor details."
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:19
|
|
msgid "Define Avatar"
|
|
msgstr "Avatar definiëren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
|
|
msgid "PDF-comment"
|
|
msgstr "Pdf-opmerkingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:27
|
|
msgid "PDF-comment avatar:"
|
|
msgstr "Avatar pdf-opmerkingen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:30
|
|
msgid "Name of the Avatar"
|
|
msgstr "Naam van de avatar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:41
|
|
msgid "Define PDF-Comment Style"
|
|
msgstr "Stijl voor pdf-opmerkingen definiëren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:44
|
|
msgid "PDF-comment style:"
|
|
msgstr "Pdf-opmerkingstijl:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:47
|
|
msgid "Name of the style"
|
|
msgstr "Naam van de stijl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:52
|
|
msgid "Define PDF-Comment List Style"
|
|
msgstr "Definieer lijststijl voor pdf-opmerkingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:55
|
|
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
|
|
msgstr "Definitie van een lijststijl voor pdf-opmerkingen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:58
|
|
msgid "Name of the list style"
|
|
msgstr "Naam van de lijststijl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:63
|
|
msgid "Set PDF-Comment List Style"
|
|
msgstr "Lijststijl voor pdf-opmerkingen instellen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:66
|
|
msgid "PDF-comment list style:"
|
|
msgstr "Lijststijl pdf-opmerkingen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:70
|
|
msgid "PDF-Comment-Setup"
|
|
msgstr "Set-up voor pdf-opmerkingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:74
|
|
msgid "PDF (Setup)"
|
|
msgstr "Pdf (Set-up)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:82
|
|
msgid "PDF-Comment setup options"
|
|
msgstr "Opties voor set-up voor pdf-opmerkingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:222
|
|
msgid "Opts"
|
|
msgstr "Opts"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84
|
|
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer opties voor set-up voor pdf-opmerkingen hier in (zie de pdfcomment-"
|
|
"handleiding)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:93
|
|
msgid "PDF-Annotation"
|
|
msgstr "Pdf-annotatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "Pdf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:105
|
|
msgid "PDFComment Options"
|
|
msgstr "Opties voor PDFComment"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
|
|
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
|
|
msgstr "Voer PDFComment-opties hier in (zie pdfcomment-handleiding)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:112
|
|
msgid "PDF-Margin"
|
|
msgstr "Pdf-kantlijn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
|
|
msgid "PDF (Margin)"
|
|
msgstr "Pdf (kantlijn)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:122
|
|
msgid "PDF-Markup"
|
|
msgstr "Pdf-opmaak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
|
|
msgid "PDF (Markup)"
|
|
msgstr "Pdf (opmaak)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:129
|
|
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
|
|
msgstr "Voer opmerking die aan opgemaakt moet worden hier in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
|
|
msgid "PDF-Freetext"
|
|
msgstr "Pdf-freetext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:135
|
|
msgid "PDF (Freetext)"
|
|
msgstr "Pdf (freetext)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:139
|
|
msgid "PDF-Square"
|
|
msgstr "Pdf-vierkant"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:141
|
|
msgid "PDF (Square)"
|
|
msgstr "Pdf (vierkant)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
|
|
msgid "PDF-Circle"
|
|
msgstr "Pdf-cirkel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
|
|
msgid "PDF (Circle)"
|
|
msgstr "Pdf (cirkel)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:151
|
|
msgid "PDF-Line"
|
|
msgstr "Pdf-lijn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:153
|
|
msgid "PDF (Line)"
|
|
msgstr "Pdf (lijn)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:157
|
|
msgid "PDF-Sideline"
|
|
msgstr "Pdf-zijlijn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
|
|
msgid "PDF (Sideline)"
|
|
msgstr "Pdf (zijlijn)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
|
|
msgid "Insert the comment here"
|
|
msgstr "Zet de opmerking hier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:170
|
|
msgid "PDF-Reply"
|
|
msgstr "Pdf-antwoord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:172
|
|
msgid "PDF (Reply)"
|
|
msgstr "Pdf (antwoord)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:180
|
|
msgid "PDF-Tooltip"
|
|
msgstr "Pdf-tooltip"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:182
|
|
msgid "PDF (Tooltip)"
|
|
msgstr "Pdf (tooltip)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:189
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
|
msgstr "Tooltiptekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:190
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "Tooltip"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:192
|
|
msgid "Insert the tooltip text here"
|
|
msgstr "Voer de tooltiptekst hier in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:200
|
|
msgid "List of PDF Comments"
|
|
msgstr "Lijst van pdf-opmerkingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:214
|
|
msgid "[List of PDF Comments]"
|
|
msgstr "[Lijst van pdf-opmerkingen]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:223
|
|
msgid "List Options|s"
|
|
msgstr "Lijstopties|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:224
|
|
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
|
|
msgstr "Voer lijstopties hier in (zie pdfcomment-handleiding)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:2
|
|
msgid "PDF Form"
|
|
msgstr "Pdf-formulier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
|
|
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
|
|
"documentation of hyperref for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stelt velden en knoppen ter beschikking voor pdf-formulieren. De module "
|
|
"gebruikt het LaTeX-pakket hyperref. Consulteer het LyX-voorbeeldbestand PDF-"
|
|
"form.lyx en de documentatie van hyperref voor details."
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
|
|
msgid "Begin PDF Form"
|
|
msgstr "Begin pdf-formulier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:19
|
|
msgid "PDF form"
|
|
msgstr "Pdf-formulier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
|
|
msgid "PDF Form Parameters"
|
|
msgstr "Parameters voor pdf-formulier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
|
|
msgid "Params"
|
|
msgstr "Params"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
|
|
msgid "Insert PDF form parameters here"
|
|
msgstr "Voer parameters voor pdf-formulier hier in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
|
|
msgid "End PDF Form"
|
|
msgstr "Einde pdf-formulier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:47
|
|
msgid "PDF Link Setup"
|
|
msgstr "Set-up pdf-link"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:50
|
|
msgid "PDF link setup"
|
|
msgstr "Set-up pdf-link"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
|
|
msgid "TextField"
|
|
msgstr "Tekstveld"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
|
|
msgid "CheckBox"
|
|
msgstr "Selectievakje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
|
|
msgid "ChoiceMenu"
|
|
msgstr "Keuzemenu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:89
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:92
|
|
msgid "Insert the label here"
|
|
msgstr "Voeg het label hier in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
|
|
msgid "PushButton"
|
|
msgstr "Drukknop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
|
|
msgid "SubmitButton"
|
|
msgstr "Verzendknop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
|
|
msgid "ResetButton"
|
|
msgstr "Resetknop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
|
|
msgid "PDFAction"
|
|
msgstr "Pdf-actie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:126
|
|
msgid "The name of the PDF action"
|
|
msgstr "De naam van de pdf-actie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:134
|
|
msgid "Text Field Style"
|
|
msgstr "Stijl tekstveld"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:137
|
|
msgid "Default text field style"
|
|
msgstr "Standaardstijl tekstveld"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:141
|
|
msgid "Submit Button Style"
|
|
msgstr "Stijl verzendknop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:144
|
|
msgid "Default submit button style"
|
|
msgstr "Standaardstijl verzendknop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:147
|
|
msgid "Push Button Style"
|
|
msgstr "Stijl drukknop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:150
|
|
msgid "Default push button style"
|
|
msgstr "Standaardstijl drukknop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:153
|
|
msgid "Check Box Style"
|
|
msgstr "Stijl selectievakje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:156
|
|
msgid "Default check box style"
|
|
msgstr "Standaardstijl selectievakje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:159
|
|
msgid "Reset Button Style"
|
|
msgstr "Stijl resetknop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:162
|
|
msgid "Default reset button style"
|
|
msgstr "Standaardstijl resetknop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:165
|
|
msgid "List Box Style"
|
|
msgstr "Stijl lijstkader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:168
|
|
msgid "Default list box style"
|
|
msgstr "Standaardstijl lijstkader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:171
|
|
msgid "Combo Box Style"
|
|
msgstr "Stijl combo-box"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:174
|
|
msgid "Default combo box style"
|
|
msgstr "Standaardstijl combo-box"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:177
|
|
msgid "Popdown Box Style"
|
|
msgstr "Stijl popdown-box"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:180
|
|
msgid "Default popdown box style"
|
|
msgstr "Standaardstijl popdown-box"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:183
|
|
msgid "Radio Box Style"
|
|
msgstr "Stijl keuzerondje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:186
|
|
msgid "Default radio box style"
|
|
msgstr "Standaardstijl keuzerondje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:3
|
|
msgid "Powerdot"
|
|
msgstr "Powerdot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:91
|
|
msgid "TitleSlide"
|
|
msgstr "Titeldia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:3
|
|
msgid "Slides"
|
|
msgstr "Dia's"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
|
|
msgid "Slide Option"
|
|
msgstr "Diaopties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:143
|
|
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Optionele opties voor het slide-commando (zie powerdot-handleiding)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
|
|
msgid "EndSlide"
|
|
msgstr "Einddia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:167
|
|
msgid "~=~"
|
|
msgstr "~=~"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:180
|
|
msgid "WideSlide"
|
|
msgstr "Brede dia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:191
|
|
msgid "EmptySlide"
|
|
msgstr "Lege dia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:195
|
|
msgid "Empty slide:"
|
|
msgstr "Lege dia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:247
|
|
msgid "Section Option"
|
|
msgstr "Paragraafoptie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:248
|
|
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Optionele argumenten voor het section-commando (zie powerdot-handleiding)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
|
|
msgid "Itemize Type"
|
|
msgstr "Opsommingstype"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
|
|
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificatie van het opsommingstype (zie powerdot-handleiding, itemize)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:292
|
|
msgid "ItemizeType1"
|
|
msgstr "ItemizeType1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
|
|
msgid "Enumerate Type"
|
|
msgstr "Genummerdeopsommingstype"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
|
|
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificatie van het genummerdeopsommingstype (zie powerdot-handleiding, "
|
|
"enumerate)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:344
|
|
msgid "EnumerateType1"
|
|
msgstr "EnumerateType1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:445
|
|
msgid "Twocolumn"
|
|
msgstr "Twee kolommen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:460
|
|
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Opties voor twee kolommen (zie powerdot handleiding)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:463
|
|
msgid "Left Column"
|
|
msgstr "Linker kolom"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:464
|
|
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer hier de tekst van de linker kolom in (rechter kolom in hoofdalinea)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:589
|
|
msgid "Onslide"
|
|
msgstr "Op dia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:595
|
|
msgid "On Slides"
|
|
msgstr "Op dia's"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:596
|
|
msgid "Overlay Specification|S"
|
|
msgstr "Overlapspecificaties|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:597
|
|
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Specifieer de overlapinstellingen (zie powerdot-handleiding)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:604
|
|
msgid "Onslide+"
|
|
msgstr "Op dia+"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:610
|
|
msgid "Onslide*"
|
|
msgstr "Op dia*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:3
|
|
msgid "Recipe Book"
|
|
msgstr "Receptenboek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
|
|
msgid "\\thechapter"
|
|
msgstr "\\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:80
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "Recept"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:87
|
|
msgid "Recipe:"
|
|
msgstr "Recept:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:115
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
msgstr "Ingrediënten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
|
|
msgid "Ingredients Header"
|
|
msgstr "Hoofding ingrediënten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:120
|
|
msgid "Specify an optional ingredients header"
|
|
msgstr "Specifieer een optionele hoofding voor ingrediënten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:128
|
|
msgid "Ingredients:"
|
|
msgstr "Ingrediënten:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/report.layout:3
|
|
msgid "Report (Standard Class)"
|
|
msgstr "Rapport (standaardklasse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:3
|
|
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "REVTeX (verouderde versie)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
|
|
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
|
|
msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
|
|
msgid "REVTeX (V. 4.2)"
|
|
msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
|
|
msgid "Affiliation (alternate)"
|
|
msgstr "Affiliatie (alternatief)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
|
|
msgid "Affiliation (alternate):"
|
|
msgstr "Affiliatie (alternatief):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
|
|
msgid "Alternate Affiliation Option"
|
|
msgstr "Optie voor alternatieve affiliatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
|
|
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
|
|
msgstr "Optioneel argument voor het altaffiliation-commando"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
|
|
msgid "Affiliation (none)"
|
|
msgstr "Affiliatie (geen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
|
|
msgid "No affiliation"
|
|
msgstr "Geen affiliatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
|
|
msgid "Electronic Address:"
|
|
msgstr "Elektronisch adres:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
|
|
msgid "Electronic Address Option|s"
|
|
msgstr "Opties voor elektronisch adres|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
|
|
msgid "Optional argument to the email command"
|
|
msgstr "Optioneel argument voor het email-commando"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
|
|
msgid "Author URL Option"
|
|
msgstr "Opties voor auteur-URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
|
|
msgid "Optional argument to the homepage command"
|
|
msgstr "Optioneel argument voor het homepage-commando"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
|
|
msgid "Preprint"
|
|
msgstr "Preprint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
|
|
msgid "Short title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Korte titel zoals hij in de lopende koppen verschijnt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
|
|
msgid "acknowledgments"
|
|
msgstr "erkenningen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
|
|
msgid "Ruled Table"
|
|
msgstr "Gemeten tabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
|
|
msgid "Specials"
|
|
msgstr "Bijzonderheden"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
|
|
msgid "Turn Page"
|
|
msgstr "Draaipagina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
|
|
msgid "Wide Text"
|
|
msgstr "Brede tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
|
|
msgid "List of Videos"
|
|
msgstr "Lijst van video's"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Video's"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
|
|
msgid "Float Link"
|
|
msgstr "Float-link"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
|
|
msgid "Float link"
|
|
msgstr "Float-link"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
|
|
msgid "lowercase text"
|
|
msgstr "kleine letters"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
|
|
msgid "Online cite"
|
|
msgstr "Online citatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
|
|
msgid "online cite"
|
|
msgstr "online citatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
|
|
msgid "Text behind"
|
|
msgstr "Tekst erachter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
|
|
msgid "text behind the cite"
|
|
msgstr "tekst achter de citatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:3
|
|
msgid "REVTeX (V. 4)"
|
|
msgstr "REVTeX (V. 4)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:176
|
|
msgid "AltAffiliation"
|
|
msgstr "AltAffiliatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:270
|
|
msgid "PACS number:"
|
|
msgstr "PACS-nummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
|
|
msgid "Risk and Safety Statements"
|
|
msgstr "Risico- en veiligheidsaanduidingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
|
|
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
|
|
"statements.lyx in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geeft twee insets en een omgeving om nummers en zinnen van chemische risico- "
|
|
"en veiligheidsberichten te plaatsen. Zie het bestand R-S-statements.lyx in "
|
|
"de voorbeeldmap van LyX voor een beschrijving."
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
|
|
msgid "R-S number"
|
|
msgstr "R-S-nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
|
|
msgid "R-S phrase"
|
|
msgstr "R-S-zin"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:39
|
|
msgid "Safety phrase"
|
|
msgstr "Veiligheidszin"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:46
|
|
msgid "Phrase Text"
|
|
msgstr "Zintekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
|
|
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
|
|
msgstr "Argument voor mededelingen die meer informatie vereisen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:60
|
|
msgid "S phrase:"
|
|
msgstr "S-zin:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:3
|
|
msgid "SciPoster"
|
|
msgstr "SciPoster"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
|
|
msgid "Conference"
|
|
msgstr "Conferentie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
|
|
msgid "LeftLogo"
|
|
msgstr "Linker logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
|
|
msgid "Left logo:"
|
|
msgstr "Linker logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
|
|
msgid "Logo Size"
|
|
msgstr "Logogrootte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
|
|
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
|
|
msgstr "Relatieve logogrootte (0 tot 1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
|
|
msgid "RightLogo"
|
|
msgstr "Rechter logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
|
|
msgid "Right logo:"
|
|
msgstr "Rechter logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
|
|
msgid "Caption Width"
|
|
msgstr "Bijschriftbreedte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
|
|
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
|
|
msgstr "De relatieve breedte van het bijschrift t.o.v. de kolom (0 tot 1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Article"
|
|
msgstr "KOMA-Script-artikel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
|
|
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
|
|
msgstr "Beamer-artikel (KOMA-Script)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Book"
|
|
msgstr "KOMA-Script-boek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:26
|
|
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
|
|
msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:41
|
|
msgid "\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
|
|
msgid "Addpart"
|
|
msgstr "Deel (ongenummerd)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:133
|
|
msgid "Addchap"
|
|
msgstr "Hoofdstuk (ongenummerd)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:84
|
|
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Het hoofdstuk zoals het verschijnt in de inhoudstafel/lopende hoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:144
|
|
msgid "Addsec"
|
|
msgstr "Paragraaf (ongenummerd)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:155
|
|
msgid "Addchap*"
|
|
msgstr "Hoofdstuk (ongenummerd)*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:161
|
|
msgid "Addsec*"
|
|
msgstr "Paragraaf (ongenummerd)*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:167
|
|
msgid "Minisec"
|
|
msgstr "Miniparagraaf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:222
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Uitgevers"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
|
|
msgid "Dedication"
|
|
msgstr "Toewijding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:234
|
|
msgid "Titlehead"
|
|
msgstr "Titelhoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:244
|
|
msgid "Uppertitleback"
|
|
msgstr "Hoofding achterkant titelpagina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
|
|
msgid "Lowertitleback"
|
|
msgstr "Voettekst achterkant titelpagina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:256
|
|
msgid "Extratitle"
|
|
msgstr "Franse titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:277
|
|
msgid "Above"
|
|
msgstr "Erboven"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:278
|
|
msgid "above"
|
|
msgstr "erboven"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:300
|
|
msgid "Below"
|
|
msgstr "Eronder"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:301
|
|
msgid "below"
|
|
msgstr "eronder"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:323
|
|
msgid "Dictum"
|
|
msgstr "Dictum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:333
|
|
msgid "Dictum Author"
|
|
msgstr "Auteur dictum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:334
|
|
msgid "The author of this dictum"
|
|
msgstr "De auter van dit dictum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
|
|
msgstr "KOMA-Script-brief (V. 1, verouderd)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:53
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
|
|
msgid "Encl"
|
|
msgstr "Bijl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Plaats:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
|
|
msgid "Specialmail"
|
|
msgstr "Afleveringsmethode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
|
|
msgid "Specialmail:"
|
|
msgstr "Afleveringsmethode:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
|
|
msgid "Yourref"
|
|
msgstr "Uw kenmerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
|
|
msgid "Yourmail"
|
|
msgstr "Uw e-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
|
|
msgid "Your letter of:"
|
|
msgstr "Uw brief van:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
|
|
msgid "Myref"
|
|
msgstr "Ons kenmerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Klant"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
|
|
msgid "Customer no.:"
|
|
msgstr "Klantnummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Factuur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
|
|
msgid "Invoice no.:"
|
|
msgstr "Factuurnummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
|
|
msgstr "KOMA-Script-brief (V. 2)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
|
|
msgid "NextAddress"
|
|
msgstr "Volgend adres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
|
|
msgid "Next Address:"
|
|
msgstr "Volgend adres:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
|
|
msgid "Sender Name:"
|
|
msgstr "Naam afzender:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
|
|
msgid "Sender Phone:"
|
|
msgstr "Telefoon afzender:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
|
|
msgid "Sender Fax:"
|
|
msgstr "Fax afzender:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
|
|
msgid "Sender E-Mail:"
|
|
msgstr "E-mail afzender:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
|
|
msgid "Sender URL:"
|
|
msgstr "URL afzender:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
|
|
msgid "Logo:"
|
|
msgstr "Logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
|
|
msgid "EndLetter"
|
|
msgstr "Briefeinde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
|
|
msgid "End of letter"
|
|
msgstr "Einde van brief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Report"
|
|
msgstr "KOMA-Script-rapport"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
|
|
msgid "Section Boxes"
|
|
msgstr "Paragraafkaders"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieer kaders met paragraafhoofding. Vooral bedoeld voor de klasse "
|
|
"SciPoster."
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:11
|
|
msgid "SectionBox"
|
|
msgstr "Paragraafkader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:13
|
|
msgid "Section Box"
|
|
msgstr "Paragraafkader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:22
|
|
msgid "Section Box Width|S"
|
|
msgstr "Breedte paragraafkader|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
|
|
msgid "Width of the section Box"
|
|
msgstr "Breedte van het paragraafkader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
|
|
msgid "Heading"
|
|
msgstr "Hoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:27
|
|
msgid "Section Box Heading"
|
|
msgstr "Hoofding paragraafkader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:31
|
|
msgid "Insert the section box header here"
|
|
msgstr "Voer de hoofding voor het paragraafkader hier in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:40
|
|
msgid "SubsectionBox"
|
|
msgstr "Subparagraafkader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:42
|
|
msgid "Subsection Box"
|
|
msgstr "Subparagraafkader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:46
|
|
msgid "SubsubsectionBox"
|
|
msgstr "Subsubparagraafkader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:48
|
|
msgid "Subsubsection Box"
|
|
msgstr "Subsubparagraafkader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:3
|
|
msgid "Seminar"
|
|
msgstr "Lezing"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
|
|
msgid "LandscapeSlide"
|
|
msgstr "Liggende dia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:27
|
|
msgid "Landscape Slide"
|
|
msgstr "Liggende dia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
|
|
msgid "PortraitSlide"
|
|
msgstr "Staande dia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:42
|
|
msgid "Portrait Slide"
|
|
msgstr "Staande dia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:47
|
|
msgid "SlideHeading"
|
|
msgstr "Diahoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:54
|
|
msgid "SlideSubHeading"
|
|
msgstr "Diasubhoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
|
|
msgid "ListOfSlides"
|
|
msgstr "Lijst van dia's"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:63
|
|
msgid "List of Slides"
|
|
msgstr "Lijst van dia's"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
|
|
msgid "SlideContents"
|
|
msgstr "Dia-inhoud"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:74
|
|
msgid "Slide Contents"
|
|
msgstr "Dia-inhoud"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
|
|
msgid "ProgressContents"
|
|
msgstr "Voortgangsinhoud"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:80
|
|
msgid "Progress Contents"
|
|
msgstr "Voortgangsinhoud"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:101
|
|
msgid "Landscape Slide:"
|
|
msgstr "Liggende dia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:118
|
|
msgid "Portrait Slide:"
|
|
msgstr "Staande dia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:120
|
|
msgid "Slide*"
|
|
msgstr "Dia*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:125
|
|
msgid "List/TOC"
|
|
msgstr "Lijst/inhoudsopgave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:135
|
|
msgid "[List Of Slides]"
|
|
msgstr "[Lijst van dia's]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:148
|
|
msgid "[Slide Contents]"
|
|
msgstr "[Dia-inhoud]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:154
|
|
msgid "[Progress Contents]"
|
|
msgstr "[Voortgangsinhoud]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:2
|
|
msgid "Custom Paragraph Shapes"
|
|
msgstr "Aangepaste alienavormen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
|
|
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
|
|
"standard Paragraph Shapes'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voorziet zowel verschillende alineavormen als commando's om aangepaste "
|
|
"vormen te maken. Bekijk de handleiding \"Extra functies\", paragraaf "
|
|
"\"Aangepaste alineavormen\" voor een beschrijving."
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:26
|
|
msgid "CD label"
|
|
msgstr "CD-label"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:30
|
|
msgid "ShapedParagraphs"
|
|
msgstr "Alinea's met vorm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cirkel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:44
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamant"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:49
|
|
msgid "Heart"
|
|
msgstr "Hart"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:54
|
|
msgid "Hexagon"
|
|
msgstr "Zeshoek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:59
|
|
msgid "Nut"
|
|
msgstr "Noot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Vierkant"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:69
|
|
msgid "Star"
|
|
msgstr "Ster"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:76
|
|
msgid "Candle"
|
|
msgstr "Kaars"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:81
|
|
msgid "Drop down"
|
|
msgstr "Druppel omlaag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:86
|
|
msgid "Drop up"
|
|
msgstr "Drupper omhoog"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
|
|
msgid "TeX"
|
|
msgstr "TeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:96
|
|
msgid "Triangle up"
|
|
msgstr "Driehoek omhoog"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:101
|
|
msgid "Triangle down"
|
|
msgstr "Driehoek omlaag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:106
|
|
msgid "Triangle left"
|
|
msgstr "Driehoek links"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:111
|
|
msgid "Triangle right"
|
|
msgstr "Driehoek rechts"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:117
|
|
msgid "shapepar"
|
|
msgstr "shapepar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:123
|
|
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
|
|
msgstr "Voor schalen de <Shape specification> op de posities op de pagina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:127
|
|
msgid "Shape specification"
|
|
msgstr "Vormspecificatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:128
|
|
msgid "Specification of the shape"
|
|
msgstr "Specificatie van de vorm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:132
|
|
msgid "Shapepar"
|
|
msgstr "Shapepar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
|
|
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
|
|
msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
|
|
msgid "Conjecture*"
|
|
msgstr "Vermoeden*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:123
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
|
|
msgid "Algorithm*"
|
|
msgstr "Algoritme*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:137
|
|
msgid "AMS"
|
|
msgstr "AMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:206
|
|
msgid "The title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "De titel zoals hij in de lopende hoofding verschijnt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:322
|
|
msgid "AMS subject classifications:"
|
|
msgstr "AMS subject classifications:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
|
|
msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIGPLAN (Verouderd)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
|
|
msgid "Name of the conference"
|
|
msgstr "Naam van de conferentie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
|
|
msgid "Conference:"
|
|
msgstr "Conferentie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
|
|
msgid "CopyrightYear"
|
|
msgstr "Auteursrechtenjaar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
|
|
msgid "Copyright year:"
|
|
msgstr "Auteursrechtenjaar:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
|
|
msgid "Copyrightdata"
|
|
msgstr "Auteursrechtendata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
|
|
msgid "Copyright data:"
|
|
msgstr "Auteursrechtendata:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
|
|
msgid "TitleBanner"
|
|
msgstr "Titelbanner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
|
|
msgid "Title banner:"
|
|
msgstr "Titelbanner:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
|
|
msgid "PreprintFooter"
|
|
msgstr "Voettekst preprint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
|
|
msgid "Preprint footer:"
|
|
msgstr "Voettekst preprint:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
|
|
msgid "Digital Object Identifier:"
|
|
msgstr "Digital Object Identifier:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
|
|
msgid "Affiliation and/or address of the author"
|
|
msgstr "Affiliatie en/of het adres van de auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
|
|
msgid "Terms:"
|
|
msgstr "Termen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:3
|
|
msgid "Simple CV"
|
|
msgstr "Simpele cv"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:67
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Onderwerp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
|
|
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
|
|
msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
|
|
|
|
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
|
|
msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
|
|
msgstr "Inderscience Journals (verouderd)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:107
|
|
msgid "New Slide:"
|
|
msgstr "Nieuwe dia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:129
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Overlap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:144
|
|
msgid "New Overlay:"
|
|
msgstr "Nieuwe overlap:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:184
|
|
msgid "New Note:"
|
|
msgstr "Nieuwe aantekening:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:209
|
|
msgid "InvisibleText"
|
|
msgstr "Onzichtbare tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:216
|
|
msgid "<Invisible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Onzichtbare tekst volgt>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:233
|
|
msgid "VisibleText"
|
|
msgstr "Zichtbare tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:240
|
|
msgid "<Visible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Zichtbare tekst volgt>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:3
|
|
msgid "SPIE Proceedings"
|
|
msgstr "SPIE Proceedings"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:56
|
|
msgid "Authorinfo"
|
|
msgstr "Auteurinfo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:68
|
|
msgid "Authorinfo:"
|
|
msgstr "Auteurinfo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:96
|
|
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
|
|
msgstr "ERKENNINGEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
|
|
msgid "UNDEFINED"
|
|
msgstr "NIET-GEDEFINIEERD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{part}"
|
|
msgstr "\\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
|
|
msgid "Part ##"
|
|
msgstr "Deel ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
|
|
msgid "Chapter ##"
|
|
msgstr "Hoofdstuk ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
|
|
msgid "Section ##"
|
|
msgstr "Paragraaf ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
|
|
msgid "Paragraph ##"
|
|
msgstr "Alinea ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
|
|
msgid "\\arabic{enumi}."
|
|
msgstr "\\arabic{enumi}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
|
|
msgid "\\roman{enumiii}."
|
|
msgstr "\\roman{enumiii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
|
|
msgid "\\Alph{enumiv}."
|
|
msgstr "\\Alph{enumiv}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
|
|
msgid "Equation ##"
|
|
msgstr "Vergelijking ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
|
|
msgid "Footnote ##"
|
|
msgstr "Voetnoot ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77
|
|
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
|
|
msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
|
|
msgid "Algorithms"
|
|
msgstr "Algoritmes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
|
|
msgid "Margin Figures"
|
|
msgstr "Kantlijnfiguren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
|
|
msgid "Margin Tables"
|
|
msgstr "Kantlijntabellen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:11
|
|
msgid "Marginal notes"
|
|
msgstr "Kantlijnaantekeningen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12
|
|
msgid "Footnotes"
|
|
msgstr "Voetnoten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:13
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Aantekeningen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1646
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Vertakkingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:15
|
|
msgid "Index Entries"
|
|
msgstr "Indexlemma's"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:16
|
|
msgid "Listings"
|
|
msgstr "Codefragmenten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
|
|
msgid "margin"
|
|
msgstr "marge"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:50
|
|
msgid "foot"
|
|
msgstr "voet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:173
|
|
msgid "Greyedout"
|
|
msgstr "Vergrijsd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
|
|
#: src/insets/InsetERT.cpp:225
|
|
msgid "ERT"
|
|
msgstr "ERT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
|
|
msgid "Listings[[List of Listings]]"
|
|
msgstr "Codefragmenten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
|
|
msgid "List of Listings"
|
|
msgstr "Lijst van codefragmenten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
|
|
msgid "Listings[[inset]]"
|
|
msgstr "Codefragmenten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:408
|
|
msgid "Idx"
|
|
msgstr "Idx"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:569
|
|
msgid "Argument"
|
|
msgstr "Argument"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:663
|
|
msgid "unlabelled"
|
|
msgstr "zonder label"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:670
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
|
|
msgid "see equation[[nomencl]]"
|
|
msgstr "zie vergelijking"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
|
|
msgid "page[[nomencl]]"
|
|
msgstr "pagina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
|
|
msgid "Nomenclature[[output]]"
|
|
msgstr "Begrippenlijst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
|
|
msgid "Verbatim*"
|
|
msgstr "Verbatim*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
|
|
msgid "Part \\thepart"
|
|
msgstr "Deel \\thepart"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:48
|
|
msgid "Chapter \\thechapter"
|
|
msgstr "Hoofdstuk \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:49
|
|
msgid "Appendix \\thechapter"
|
|
msgstr "Appendix \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
|
|
#: lib/layouts/subequations.module:13
|
|
msgid "Subequations"
|
|
msgstr "Subvergelijking"
|
|
|
|
#: lib/layouts/subequations.module:5
|
|
msgid ""
|
|
"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
|
|
"subequations.lyx example file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voorziet een eenvoudige manier om subvergelijkingen apart te houden in LyX. "
|
|
"Bekijk het voorbeeldbestand subequations.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
|
|
msgid "Front Matter"
|
|
msgstr "Voorwerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:84
|
|
msgid "--- Front Matter ---"
|
|
msgstr "--- Voorwerk ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:94
|
|
msgid "Main Matter"
|
|
msgstr "Broodtekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
|
|
msgid "--- Main Matter ---"
|
|
msgstr "--- Broodtekst ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:101
|
|
msgid "Back Matter"
|
|
msgstr "Nawerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
|
|
msgid "--- Back Matter ---"
|
|
msgstr "--- Nawerk ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
|
|
msgid "PartBacktext"
|
|
msgstr "Nawerkdeel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:141
|
|
msgid "Part Title"
|
|
msgstr "Deeltitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:142
|
|
msgid "Title of this part"
|
|
msgstr "Titel van dit deel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
|
|
msgid "ChapSubtitle"
|
|
msgstr "Hoofdstukondertitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
|
|
msgid "ChapAuthor"
|
|
msgstr "Hoofdstukauteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
|
|
msgid "ChapMotto"
|
|
msgstr "Hoofdstukmotto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:289
|
|
msgid "Run-in headings"
|
|
msgstr "Hoofding op dezelfde regel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:304
|
|
msgid "Sub-run-in headings"
|
|
msgstr "Subhoofding op dezelfde regel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
|
|
msgid "Extrachap"
|
|
msgstr "Extra hoofdstuk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
|
|
msgid "extrachap"
|
|
msgstr "extra hoofdstuk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:361
|
|
msgid "Author data:"
|
|
msgstr "Auteurdata:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:388
|
|
msgid "TOC title:"
|
|
msgstr "Titel inhoudsopgave:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:398
|
|
msgid "TOC author:"
|
|
msgstr "Auteur inhoudsopgave:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:401
|
|
msgid "Running Title"
|
|
msgstr "Lopende titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:408
|
|
msgid "Running Author"
|
|
msgstr "Lopende auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
|
|
msgid "Running Chapter"
|
|
msgstr "Lopend hoofdstuk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:419
|
|
msgid "Running chapter:"
|
|
msgstr "Lopend hoofdstuk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:422
|
|
msgid "Running Section"
|
|
msgstr "Lopende paragraaf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:425
|
|
msgid "Running section:"
|
|
msgstr "Lopende paragraaf:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:449
|
|
msgid "Abstract*"
|
|
msgstr "Abstract*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:453
|
|
msgid "Abstract* (not printed)"
|
|
msgstr "Abstract* (niet-afgedrukt)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:139
|
|
msgid "Foreword"
|
|
msgstr "Voorwoord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:521
|
|
msgid "Alternative name"
|
|
msgstr "Alternatieve naam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:602
|
|
msgid "Longest Description Label"
|
|
msgstr "Langste beschrijving label"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:603
|
|
msgid "Longest description label"
|
|
msgstr "Langste beschrijving label"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:610
|
|
msgid "Petit"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:622
|
|
msgid "Svgraybox"
|
|
msgstr "Svgraybox"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
|
|
msgid "Proof(QED)"
|
|
msgstr "Bewijs(QED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
|
|
msgid "Proof(smartQED)"
|
|
msgstr "Bewijs(smartQED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
|
|
msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "Springer's Global Journal Template (verouderde versie)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
|
|
msgid "Headnote"
|
|
msgstr "Hoofdnoot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
|
|
msgid "Headnote (optional):"
|
|
msgstr "Hoofdnoot (optioneel):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
|
|
msgid "thanks"
|
|
msgstr "bedanking"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:137
|
|
msgid "Inst"
|
|
msgstr "Inst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
|
|
msgid "Institute #"
|
|
msgstr "Instituut #"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:169
|
|
msgid "Corr Author:"
|
|
msgstr "Corresponderende auteur:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
|
|
msgid "Offprints"
|
|
msgstr "Overdukken"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
|
|
msgid "Offprints:"
|
|
msgstr "Overdukken:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
|
|
msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
|
|
msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
|
|
msgid "Subclass"
|
|
msgstr "Subklasse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification"
|
|
msgstr "Mathematics Subject Classification"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:79
|
|
msgid "CRSC"
|
|
msgstr "CRSC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:82
|
|
msgid "CR Subject Classification"
|
|
msgstr "CR Subject Classification"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
|
|
msgid "Solution \\thesolution"
|
|
msgstr "Oplossing \\thesolution"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:3
|
|
msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
|
|
msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:3
|
|
msgid "Springer Monographs (svmono)"
|
|
msgstr "Springer Monographs (svmono)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:3
|
|
msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
|
|
msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:34
|
|
msgid "Title*"
|
|
msgstr "Titel*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:37
|
|
msgid "Title*:"
|
|
msgstr "Titel*:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Bijdragers"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:68
|
|
msgid "List of Contributors"
|
|
msgstr "Lijst van bijdragers"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:72
|
|
msgid "Contributor List"
|
|
msgstr "Lijst van bijdragers"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
|
|
msgid "For editors"
|
|
msgstr "Voor redacteurs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
|
|
msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
|
|
msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
|
|
msgid "Sweave"
|
|
msgstr "Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
|
|
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
|
|
msgstr ""
|
|
"Staat toe om de statistische taal S/R te gebruiken als tool voor literate "
|
|
"programming via de Sweave()-functie. Bekijk het LyX-voorbeeldbestand sweave."
|
|
"lyx voor meer details."
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
|
|
msgid "Sweave Input File"
|
|
msgstr "Sweave-invoerbestand"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Tables by Section"
|
|
msgstr "Nummer tabellen per paragraaf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
|
|
"the table number, as in 'Table 2.1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stel de tabelteller opnieuw in bij de start van een paragraaf, en voeg het "
|
|
"paragraafnummer toe als voorvoegsel aan het tabelnummer, zoals 'Tabel 2.1'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
|
|
msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
|
|
msgstr "Japans artikel (standaardklasse: verticaal schrift)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tbook.layout:3
|
|
msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
|
|
msgstr "Japans boek (standaardklasse: verticaal schrift)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2
|
|
msgid "Fancy Colored Boxes"
|
|
msgstr "Luxueuze gekleurde kaders"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
|
|
"the tcolorbox documentation for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voegt aangepaste insets toe die gekleurde kaders ondersteunen via het pakket "
|
|
"tcolorbox. Bekijk de tcolorbox-handleiding voor meer details."
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
|
|
msgid "Color Box"
|
|
msgstr "Gekleurd kader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:19
|
|
msgid "Color Box Options"
|
|
msgstr "Opties gekleurd kader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
|
|
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voeg de opties voor het gekleurd kader hier toe (zie de tcolorbox-"
|
|
"handleiding)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:26
|
|
msgid "Dynamic Color Box"
|
|
msgstr "Dynamisch gekleurd kader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:29
|
|
msgid "Color Box (Dynamic)"
|
|
msgstr "Gekleurd kader (dynamisch)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:33
|
|
msgid "Fit Color Box"
|
|
msgstr "Passend gekleurd kader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:35
|
|
msgid "Color Box (Fit Contents)"
|
|
msgstr "Gekleurd kader (passend)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
|
|
msgid "Raster Color Box"
|
|
msgstr "Gekleurd roosterkader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:50
|
|
msgid "Subtitle Options"
|
|
msgstr "Subtitelopties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:51
|
|
msgid "Insert the options here"
|
|
msgstr "Voer de opties hier in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:56
|
|
msgid "Color Box Separator"
|
|
msgstr "Scheiding voor gekleurd kader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
|
|
msgid "Color Boxes"
|
|
msgstr "Gekleurde kaders"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:70
|
|
msgid "-----"
|
|
msgstr "-----"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:81
|
|
msgid "Color Box Line"
|
|
msgstr "Lijn voor gekleurd kader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
|
|
msgid "Color Box Setup"
|
|
msgstr "Set-up voor gekleurd kader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
|
|
msgid "New Color Box Type"
|
|
msgstr "Nieuw type gekleurd kader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:129
|
|
msgid "New Box Options"
|
|
msgstr "Opties voor nieuw kader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:130
|
|
msgid "Options for the new box type (optional)"
|
|
msgstr "Opties voor het nieuwe kadertype (optioneel)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:135
|
|
msgid "Name of the new box type"
|
|
msgstr "Naam van het nieuwe kadertype"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:140
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumenten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:141
|
|
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
|
|
msgstr "Aantal argumenten (verwijder deze inset als er geen zijn!)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:146
|
|
msgid "Default Value"
|
|
msgstr "Standaardwaarde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:147
|
|
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
|
|
msgstr "Standaardwaarde voor argument (laat leeg!)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
|
|
msgid "Custom Color Box 1"
|
|
msgstr "Eigen gekleurd kader 1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:159
|
|
msgid "More Color Box Options"
|
|
msgstr "Meer opties voor gekleurde kaders"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:160
|
|
msgid "Insert more color box options here"
|
|
msgstr "Voer meer opties voor gekleurde kaders hier in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
|
|
msgid "Custom Color Box 2"
|
|
msgstr "Eigen gekleurd kader 2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
|
|
msgid "Custom Color Box 3"
|
|
msgstr "Eigen gekleurd kader 3"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
|
|
msgid "Custom Color Box 4"
|
|
msgstr "Eigen gekleurd kader 4"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
|
|
msgid "Custom Color Box 5"
|
|
msgstr "Eigen gekleurd kader 5"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
|
|
msgid "Fact \\thefact."
|
|
msgstr "Feit \\thefact."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
|
|
msgid "Definition \\thedefinition."
|
|
msgstr "Definitie \\thedefinition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
|
|
msgid "Example \\theexample."
|
|
msgstr "Voorbeeld \\theexample."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
|
|
msgid "Problem \\theproblem."
|
|
msgstr "Probleem \\theproblem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
|
|
msgid "Exercise \\theexercise."
|
|
msgstr "Oefening \\theexercise."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Stellingen (AMS, genummerd naar soort)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
|
|
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
|
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
|
|
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevat stelling-omgevingen en de bewijs-omgeving met gebruik van AMS-"
|
|
"constructies. Bevat zowel genummerde als ongenummerde versies. In "
|
|
"tegenstelling tot de normale module voor AMS-stellingen, hebben deze "
|
|
"verschillende stelling-omgevingen elk een eigen telling (bijv. stelling 1, "
|
|
"stelling 2, lemma 1, propositie 1, stelling 3, lemma 2, ..., in plaats van "
|
|
"stelling 1, stelling 2, lemma 3, propositie 4, ...). De telling loopt door "
|
|
"in het hele document. U kunt de modules 'binnen paragraaf'/'binnen "
|
|
"hoofdstuk' gebruiken om de telling per paragraaf of per hoofdstuk te doen."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "Stellingen (AMS, genummerd naar soort binnen hoofdstukken)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
|
|
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
|
|
"proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
|
|
"theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
|
|
"chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevat stelling-omgevingen en de bewijs-omgeving met gebruik van AMS-"
|
|
"constructies. Bevat zowel genummerde als ongenummerde versies. In "
|
|
"tegenstelling tot de normale module voor AMS-stellingen, hebben deze "
|
|
"verschillende stelling-omgevingen elk een eigen telling (bijv. stelling 1, "
|
|
"stelling 2, lemma 1, propositie 1, stelling 3, lemma 2, ..., in plaats van "
|
|
"stelling 1, stelling 2, lemma 3, propositie 3, ...). De telling loopt door "
|
|
"in het hele document. Om per hoofdstuk of per paragraaf te nummeren, kunt u "
|
|
"de modules 'binnen paragraaf'/'binnen hoofdstuk' gebruiken."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Stellingen (AMS-uitgebreid, genummerd naar soort)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
|
|
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
|
|
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
|
|
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
|
|
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enkele extra stelling-omgevingen om samen met AMS-stellingen te gebruiken. "
|
|
"Omvat Criterium, Algoritme, Axioma, Voorwaarde, Aantekening, Notatie, "
|
|
"Samenvatting, Dankwoord, Conclusie, Feit, Aanname en Geval, zowel genummerd "
|
|
"als ongenummerd. In tegenstelling tot de normale module voor AMS-stellingen, "
|
|
"hebben deze verschillende stelling-omgevingen elk een eigen telling (bijv. "
|
|
"stelling 1, stelling 2, lemma 1, propositie 1, stelling 3, lemma 2, ..., in "
|
|
"plaats van stelling 1, stelling 2, lemma 3, propositie 3, ...)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
|
|
msgid "Criterion \\thecriterion."
|
|
msgstr "Criterium \\thecriterion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
|
|
msgid "Criterion*"
|
|
msgstr "Criterium*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
|
|
msgid "Criterion."
|
|
msgstr "Criterium."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
|
|
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
|
|
msgstr "Algoritme \\thealgorithm."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
|
|
msgid "Algorithm."
|
|
msgstr "Algoritme."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
|
|
msgid "Axiom \\theaxiom."
|
|
msgstr "Axioma \\theaxiom."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
|
|
msgid "Axiom*"
|
|
msgstr "Axioma*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
|
|
msgid "Axiom."
|
|
msgstr "Axioma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
|
|
msgid "Condition \\thecondition."
|
|
msgstr "Voorwaarde \\thecondition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
|
|
msgid "Condition*"
|
|
msgstr "Voorwaarde*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
|
|
msgid "Condition."
|
|
msgstr "Voorwaarde."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
|
|
msgid "Note \\thenote."
|
|
msgstr "Aantekening \\thenote."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
|
|
msgid "Note*"
|
|
msgstr "Aantekening*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
|
|
msgid "Note."
|
|
msgstr "Aantekening."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
|
|
msgid "Notation \\thenotation."
|
|
msgstr "Notatie \\thenotation."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
|
|
msgid "Notation*"
|
|
msgstr "Notatie*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
|
|
msgid "Notation."
|
|
msgstr "Notatie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
|
|
msgid "Summary \\thesummary."
|
|
msgstr "Samenvatting \\thesummary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
|
|
msgid "Summary*"
|
|
msgstr "Samenvatting*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
|
|
msgid "Summary."
|
|
msgstr "Samenvatting."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
|
|
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
|
|
msgstr "Erkenning \\theacknowledgement."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
|
|
msgid "Acknowledgement*"
|
|
msgstr "Erkenning*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
|
|
msgid "Conclusion \\theconclusion."
|
|
msgstr "Conclusie \\theconclusion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
|
|
msgid "Conclusion*"
|
|
msgstr "Conclusie*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
|
|
msgid "Conclusion."
|
|
msgstr "Conclusie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
|
|
msgid "Assumption"
|
|
msgstr "Aanname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
|
|
msgid "Assumption \\theassumption."
|
|
msgstr "Aanname \\theassumption."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
|
|
msgid "Assumption*"
|
|
msgstr "Aanname*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
|
|
msgid "Assumption."
|
|
msgstr "Aanname."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
|
|
msgid "Question*"
|
|
msgstr "Vraag*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
|
|
msgid "Question."
|
|
msgstr "Vraag."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "Stellingen (AMS-uitgebreid, genummerd naar soort binnen hoofdstuk)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
|
|
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
|
|
"different theorem types provided here each have a separate counter, "
|
|
"restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
|
|
"1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
|
|
"to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enkele extra stelling-omgevingen om samen met AMS-stellingen te gebruiken. "
|
|
"Omvat Criterium, Algoritme, Axioma, Voorwaarde, Aantekening, Notatie, "
|
|
"Samenvatting, Dankwoord, Conclusie, Feit, Aanname en Geval, zowel genummerd "
|
|
"als ongenummerd. In tegenstelling tot de normale module voor AMS-stellingen, "
|
|
"hebben deze verschillende stelling-omgevingen elk een eigen telling (bijv. "
|
|
"stelling 1, stelling 2, lemma 1, propositie 1, stelling 3, lemma 2, ..., in "
|
|
"plaats van stelling 1, stelling 2, lemma 3, propositie 3, ...)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
|
|
msgstr "Stellingen (AMS-uitgebreid)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
|
|
"in both numbered and non-numbered forms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieert enkele extra omgevingen voor stellingen, voor gebruikt met de AMS-"
|
|
"pakketten theorems. Bevat Criterium, Algoritme, Axioma, Voorwaarde, "
|
|
"Aantekening, Notatie, Samenvatting, Erkenning, Conclusie, Feit, Aanname, "
|
|
"Geval en Vraag. Het bevat zowel genummerde als ongenummerde varianten."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
|
|
msgid "theorems"
|
|
msgstr "stellingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
|
|
msgid "Criterion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Criterium \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
|
|
msgid "Algorithm \\thetheorem."
|
|
msgstr "Algoritme \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
|
|
msgid "Axiom \\thetheorem."
|
|
msgstr "Axioma \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
|
|
msgid "Condition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Voorwaarde \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
|
|
msgid "Note \\thetheorem."
|
|
msgstr "Aantekening \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
|
|
msgid "Notation \\thetheorem."
|
|
msgstr "Notatie \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
|
|
msgid "Summary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Samenvatting \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
|
|
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
|
|
msgstr "Erkenning \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
|
|
msgid "Conclusion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Conclusie \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
|
|
msgid "Assumption \\thetheorem."
|
|
msgstr "Aanname \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
|
|
msgid "Question \\thetheorem."
|
|
msgstr "Vraag \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
|
|
msgid "Fact \\thetheorem."
|
|
msgstr "Feit \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
|
|
msgid "Problem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Probleem \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
|
|
msgid "Exercise \\thetheorem."
|
|
msgstr "Oefening \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
|
|
msgid "Solution \\thetheorem."
|
|
msgstr "Oplossing \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
|
|
msgid "Remark \\thetheorem."
|
|
msgstr "Opmerking \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
|
|
msgid "Claim \\thetheorem."
|
|
msgstr "Bewering \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS)"
|
|
msgstr "Stellingen (AMS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevat stelling-omgevingen en de bewijs-omgeving met gebruik van AMS-"
|
|
"constructies. Bevat zowel genummerde als ongenummerde versies. Standaard "
|
|
"worden de stellingen opeenvolgend genummerd vanaf het begin van het "
|
|
"document. U kunt dit veranderen door een van de 'Stellingen (genummerd "
|
|
"naar ...)'-modules te selecteren."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Stellingen (genummerd naar soort)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
|
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
|
|
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevat enkele omgevingen voor stellingen voor gebruik zonder AMS-klassen. In "
|
|
"tegenstelling tot de eenvoudige module Stellingen, hebben de verschillende "
|
|
"soorten omgevingen elks een eigen teller (bv. stelling 1, stelling 2, lemma "
|
|
"1, propositie 1, stelling 3, lemma 2, …, in tegenstelling tot stelling 1, "
|
|
"stelling 2, lemma 3, propositie 4, …). De nummering loopt doorheen het hele "
|
|
"document. Voor nummering per paragraaf of per hoofdstuk kan u gebruik maken "
|
|
"van een van de 'binnen paragraaf'/'binnen hoofdstuk'-modules."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
|
|
msgid "Case \\arabic{casei}."
|
|
msgstr "Geval \\arabic{casei}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
|
|
msgid "Case \\roman{caseii}."
|
|
msgstr "Geval \\roman{caseii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
|
|
msgid "Case \\alph{caseiii}."
|
|
msgstr "Geval \\alph{caseiii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:24
|
|
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
|
|
msgstr "Geval \\arabic{caseiv}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "Stellingen (genummerd naar soort binnen hoofdstuk)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevat enkele omgevingen voor stellingen voor gebruik zonder AMS-klassen. In "
|
|
"tegenstelling tot de eenvoudige module Stellingen, hebben de verschillende "
|
|
"soorten omgevingen elks een eigen teller (bv. stelling 1, stelling 2, lemma "
|
|
"1, propositie 1, stelling 3, lemma 2, …, in tegenstelling tot stelling 1, "
|
|
"stelling 2, lemma 3, propositie 4, …). De nummering wordt opnieuw ingesteld "
|
|
"bij aanvang van een nieuw hoofdstuk."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
|
|
msgstr "Stellingen (genummerd per hoofdstuk)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
|
|
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
|
|
"chapter environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nummert stellingen enzovoort per hoofdstuk (m.a.w. de teller wordt opnieuw "
|
|
"ingesteld bij aanvang van een hoofdstuk). Gebruik deze module enkel met "
|
|
"documentklassen die een commando voor hoofdstukken voorzien."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
|
|
msgid "Named Theorems"
|
|
msgstr "Benoemde stellingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
|
|
"'Additional Theorem Text' argument."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maakt het gebruik van benoemde stellingen gemakkelijker. De naam van de "
|
|
"stelling gaat in het argument 'Aanvullende stellingtekst'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:55
|
|
msgid "Named Theorem"
|
|
msgstr "Benoemde stelling"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:58
|
|
msgid "Named Theorem."
|
|
msgstr "Benoemde stelling."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
|
|
msgid "Example*"
|
|
msgstr "Voorbeeld*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
|
|
msgid "Problem*"
|
|
msgstr "Probleem*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
|
|
msgid "Exercise*"
|
|
msgstr "Oefening*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
|
|
msgid "Solution*"
|
|
msgstr "Oplossing*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
|
|
msgid "Claim*"
|
|
msgstr "Bewering*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
|
|
msgid "Alternative proof string"
|
|
msgstr "Tekst alternatief bewijs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
|
|
msgstr "Stellingen (genummerd naar soort binnen paragraaf)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevat enkele omgevingen voor stellingen voor gebruik zonder AMS-klassen. In "
|
|
"tegenstelling tot de eenvoudige module Stellingen, hebben de verschillende "
|
|
"soorten omgevingen elks een eigen teller (bv. stelling 1, stelling 2, lemma "
|
|
"1, propositie 1, stelling 3, lemma 2, …, in tegenstelling tot stelling 1, "
|
|
"stelling 2, lemma 3, propositie 4, …). De nummering wordt opnieuw ingesteld "
|
|
"bij aanvang van een nieuwe paragraaf."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
|
|
msgstr "Stellingen (genummerd per paragraaf)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
|
|
"section start)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nummert stellingen enzovoort per paragraaf (m.a.w. de teller wordt opnieuw "
|
|
"ingesteld bij aanvang van een paragraaf)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
|
|
msgid "Conjecture."
|
|
msgstr "Vermoeden."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
|
|
msgid "Fact*"
|
|
msgstr "Feit*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
|
|
msgid "Problem."
|
|
msgstr "Probleem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
|
|
msgid "Exercise."
|
|
msgstr "Oefening."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
|
|
msgid "Solution."
|
|
msgstr "Oplossing."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
|
|
msgid "Remark."
|
|
msgstr "Opmerking."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
|
|
msgid "Theorems (Unnumbered)"
|
|
msgstr "Stellingen (ongenummerd)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
|
|
"using the extended AMS machinery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevat enkel ongenummerde omgevingen voor stellingen en de bewijsomgeving, "
|
|
"gebruik makende van AMS."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
|
|
msgid "Theorems"
|
|
msgstr "Stellingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevat enkele omgevingen voor stellingen voor gebruik in klassen zonder AMS. "
|
|
"Standaard worden de stellingen doorheen het document genummerd. Dit kan "
|
|
"veranderd worden door een der 'Stellingen (per … genummerd)'-modules te "
|
|
"gebruiken."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
|
|
msgid "Name/Title"
|
|
msgstr "Naam/titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
|
|
msgid "Alternative optional name or title"
|
|
msgstr "Alternatieve optionele naam of titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
|
|
msgid "Prop \\theprop."
|
|
msgstr "Prop \\theprop."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
|
|
msgid "Prob"
|
|
msgstr "Prob"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
|
|
msgid "\\theprob."
|
|
msgstr "\\theprob."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
|
|
msgid "Sol"
|
|
msgstr "Sol"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
|
|
msgid "# [number of Prob]"
|
|
msgstr "# [aantal Prob]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
|
|
msgid "Label of Problem"
|
|
msgstr "Probleemlabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
|
|
msgid "Label of the corresponding problem"
|
|
msgstr "Label van het overeenkomstige probleem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
|
|
msgid "Property \\theproperty."
|
|
msgstr "Eigenschap \\theproperty."
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:2
|
|
msgid "TODO Notes"
|
|
msgstr "To-do-aantekeningen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
|
|
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
|
|
"provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
|
|
"suppresses the output of TODO notes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voorziet aangepaste insets om to do's in uw document te steken (gebruik "
|
|
"makend van het pakket todonotes). Om een 'Lijst van to do's' te genereren "
|
|
"voorziet de module een alineastijl. 'Final' als opties voor de "
|
|
"documentklasse gebruiken zorgt ervoor dat de to-do-aantekeningen niet in de "
|
|
"uitvoer komen."
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
|
|
msgid "TODO"
|
|
msgstr "TO DO"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:22
|
|
msgid "List of TODOs"
|
|
msgstr "Lijst van to do's"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:36
|
|
msgid "[List of TODOs]"
|
|
msgstr "[Lijst van to do's]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:47
|
|
msgid "List of TODOs Heading|s"
|
|
msgstr "Hoofding voor lijst van to do's|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:48
|
|
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
|
|
msgstr "Voer een aangepaste hoofding voor de lijst van to do's in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:58
|
|
msgid "TODO Note (Margin)"
|
|
msgstr "To do-aanteking (kantlijn)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:60
|
|
msgid "TODO (Margin)"
|
|
msgstr "To do (kantlijn)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
|
|
msgid "TODO Note Options|s"
|
|
msgstr "Opties voor to-do-aantekening|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
|
|
msgid "See the todonotes manual for possible options"
|
|
msgstr "Zie de todonotes-handleiding voor mogelijke opties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:86
|
|
msgid "TODO Note (inline)"
|
|
msgstr "To-do-aantekening (doorlopend)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:88
|
|
msgid "TODO (Inline)"
|
|
msgstr "To do (doorlopend)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
|
|
msgid "Missing Figure"
|
|
msgstr "Ontbrekende figuur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:108
|
|
msgid "Missing Figure Note Options|s"
|
|
msgstr "Opties voor aantekeningen voor ontbrekende figuren|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:123
|
|
msgid "Todo[Inline]"
|
|
msgstr "To do[doorlopend]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:127
|
|
msgid "Todo[margin]"
|
|
msgstr "To do[kantlijn]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:131
|
|
msgid "MissingFigure"
|
|
msgstr "OntbrekendeFiguur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/treport.layout:3
|
|
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
|
|
msgstr "Japans rapport (verticaal schrift)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3
|
|
msgid "Tufte Book"
|
|
msgstr "Tufte-boek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:137
|
|
msgid "Sidenote"
|
|
msgstr "Kanttekening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:142
|
|
msgid "sidenote"
|
|
msgstr "kanttekening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:157
|
|
msgid "Marginnote"
|
|
msgstr "Marge-aantekening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:161
|
|
msgid "marginnote"
|
|
msgstr "marge-aantekening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:170
|
|
msgid "NewThought"
|
|
msgstr "NieuweGedachte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:174
|
|
msgid "new thought"
|
|
msgstr "nieuwe gedachte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:185
|
|
msgid "AllCaps"
|
|
msgstr "Hoofdletters"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:188
|
|
msgid "allcaps"
|
|
msgstr "hoofdletters"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:198
|
|
msgid "SmallCaps"
|
|
msgstr "Kleinkapitaal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:201
|
|
msgid "smallcaps"
|
|
msgstr "kleinkapitaal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:207
|
|
msgid "Full Width"
|
|
msgstr "Volledige breedte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:233
|
|
msgid "MarginTable"
|
|
msgstr "Kantlijntabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:249
|
|
msgid "MarginFigure"
|
|
msgstr "Kantlijnfiguur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
|
|
msgid "Tufte Handout"
|
|
msgstr "Tufte-hand-out"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
|
|
msgid "Handouts"
|
|
msgstr "Hand-outs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:2
|
|
msgid "Variable-width Minipages"
|
|
msgstr "Minipagina's met variabele breedte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
|
|
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
|
|
"is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
|
|
"width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
|
|
"and maximum width (defaults to \\linewidth)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voegt een 'Minipagina (var. breedte)'-inset toe gebruik makende van het "
|
|
"LaTeX-pakket varwidth. Dit pakket voorziet een minipagina met variabele "
|
|
"breedte, wier resulterende breedte de breedte van haar inhoud is (als het "
|
|
"niet meer is dan de maximale breedte). De inset heeft twee optionele "
|
|
"argumenten: verticale aanpassingen (c|t|b) en maximale breedte (standaard "
|
|
"\\linewidth)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:17
|
|
msgid "Minipage (Var. Width)"
|
|
msgstr "Minipagina (var. breedte)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:19
|
|
msgid "Minipage (var.)"
|
|
msgstr "Minipagina (var.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:31
|
|
msgid "Vert. Adjustment"
|
|
msgstr "Vert. aanpassing"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:32
|
|
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
|
|
msgstr "Verticale aanpassing: c (centraal), t (top) of b (beneden)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:35
|
|
msgid "Max. Width"
|
|
msgstr "Max. breedte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:36
|
|
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
|
|
msgstr "Maximale breedte (standaard: \\linewidth)"
|
|
|
|
#: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
|
|
#: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Negeren"
|
|
|
|
#: lib/languages:121
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikaans"
|
|
|
|
#: lib/languages:129
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albanees"
|
|
|
|
#: lib/languages:138
|
|
msgid "English (USA)"
|
|
msgstr "Engels (VS)"
|
|
|
|
#: lib/languages:149
|
|
msgid "Amharic"
|
|
msgstr "Amhaars"
|
|
|
|
#: lib/languages:158
|
|
msgid "Greek (ancient)"
|
|
msgstr "Oudgrieks"
|
|
|
|
#: lib/languages:175
|
|
msgid "Arabic (ArabTeX)"
|
|
msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
|
|
|
|
#: lib/languages:186
|
|
msgid "Arabic (Arabi)"
|
|
msgstr "Arabisch (Arabi)"
|
|
|
|
#: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armeens"
|
|
|
|
#: lib/languages:208
|
|
msgid "Asturian"
|
|
msgstr "Asturisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:216
|
|
msgid "English (Australia)"
|
|
msgstr "Engels (Australië)"
|
|
|
|
#: lib/languages:229
|
|
msgid "German (Austria, old spelling)"
|
|
msgstr "Duits (Oostenrijk, oude spelling)"
|
|
|
|
#: lib/languages:242
|
|
msgid "German (Austria)"
|
|
msgstr "Duits (Oostenrijk)"
|
|
|
|
#: lib/languages:252
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonesisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:262
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Maleis"
|
|
|
|
#: lib/languages:271
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Baskisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:285
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Wit-Russisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:295
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "Bosnisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:303
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugees (Brazilië)"
|
|
|
|
#: lib/languages:313
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretoens"
|
|
|
|
#: lib/languages:322
|
|
msgid "English (UK)"
|
|
msgstr "Engels (VK)"
|
|
|
|
#: lib/languages:332
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgaars"
|
|
|
|
#: lib/languages:344
|
|
msgid "English (Canada)"
|
|
msgstr "Engels (Canada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:357
|
|
msgid "French (Canada)"
|
|
msgstr "Frans (Canada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:367
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalaans"
|
|
|
|
#: lib/languages:379
|
|
msgid "Chinese (simplified)"
|
|
msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
|
|
|
|
#: lib/languages:389
|
|
msgid "Chinese (traditional)"
|
|
msgstr "Chinees (traditioneel)"
|
|
|
|
#: lib/languages:399
|
|
msgid "Coptic"
|
|
msgstr "Coptisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:406
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroatisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:415
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tsjechisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:425
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Deens"
|
|
|
|
#: lib/languages:436
|
|
msgid "Divehi (Maldivian)"
|
|
msgstr "Dhivehi (Maldivisch)"
|
|
|
|
#: lib/languages:443
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nederlands"
|
|
|
|
#: lib/languages:454
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engels"
|
|
|
|
#: lib/languages:467
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: lib/languages:476
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estlands"
|
|
|
|
#: lib/languages:490
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Perzisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:505
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Fins"
|
|
|
|
#: lib/languages:516
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Frans"
|
|
|
|
#: lib/languages:532
|
|
msgid "Friulian"
|
|
msgstr "Friulaans"
|
|
|
|
#: lib/languages:542
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galicisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:565
|
|
msgid "German (old spelling)"
|
|
msgstr "Duits (oude spelling)"
|
|
|
|
#: lib/languages:576
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Duits"
|
|
|
|
#: lib/languages:591
|
|
msgid "German (Switzerland)"
|
|
msgstr "Duits (Zwitserland)"
|
|
|
|
#: lib/languages:604
|
|
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
|
|
msgstr "Duits (Zwitserland, oude spelling)"
|
|
|
|
#: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grieks"
|
|
|
|
#: lib/languages:627
|
|
msgid "Greek (polytonic)"
|
|
msgstr "Grieks (polytonisch)"
|
|
|
|
#: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreeuws"
|
|
|
|
#: lib/languages:655
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: lib/languages:674
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "IJslands"
|
|
|
|
#: lib/languages:685
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
#: lib/languages:695
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Iers"
|
|
|
|
#: lib/languages:704
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiaans"
|
|
|
|
#: lib/languages:719
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japans"
|
|
|
|
#: lib/languages:733
|
|
msgid "Japanese (CJK)"
|
|
msgstr "Japans (CJK)"
|
|
|
|
#: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: lib/languages:751
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kazachs"
|
|
|
|
#: lib/languages:762
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "Cambodjaans"
|
|
|
|
#: lib/languages:769
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreaans"
|
|
|
|
#: lib/languages:778
|
|
msgid "Kurmanji"
|
|
msgstr "Noord-Koerdisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Laotiaans"
|
|
|
|
#: lib/languages:806
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Lets"
|
|
|
|
#: lib/languages:819
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litouws"
|
|
|
|
#: lib/languages:830
|
|
msgid "Lower Sorbian"
|
|
msgstr "Nedersorbisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:839
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Hongaars"
|
|
|
|
#: lib/languages:850
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Macedonisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:860
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "Marathi"
|
|
|
|
#: lib/languages:870
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongools"
|
|
|
|
#: lib/languages:879
|
|
msgid "English (New Zealand)"
|
|
msgstr "Engels (Nieuw-Zeeland)"
|
|
|
|
#: lib/languages:889
|
|
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
|
|
msgstr "Noors (Bokmaal)"
|
|
|
|
#: lib/languages:899
|
|
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
|
msgstr "Noors (Nynorsk)"
|
|
|
|
#: lib/languages:910
|
|
msgid "Occitan"
|
|
msgstr "Occitaans"
|
|
|
|
#: lib/languages:931
|
|
msgid "Piedmontese"
|
|
msgstr "Piëmontees"
|
|
|
|
#: lib/languages:941
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Pools"
|
|
|
|
#: lib/languages:952
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugees"
|
|
|
|
#: lib/languages:962
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Roemeens"
|
|
|
|
#: lib/languages:972
|
|
msgid "Romansh"
|
|
msgstr "Reto-Romaans"
|
|
|
|
#: lib/languages:982
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:993
|
|
msgid "North Sami"
|
|
msgstr "Noordelijk Sami"
|
|
|
|
#: lib/languages:1002
|
|
msgid "Sanskrit"
|
|
msgstr "Sanskriet"
|
|
|
|
#: lib/languages:1009
|
|
msgid "Scottish"
|
|
msgstr "Schots"
|
|
|
|
#: lib/languages:1020
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Servisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:1035
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
msgstr "Servisch (Latijn)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1045
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slowaaks"
|
|
|
|
#: lib/languages:1055
|
|
msgid "Slovene"
|
|
msgstr "Sloveens"
|
|
|
|
#: lib/languages:1064
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spaans"
|
|
|
|
#: lib/languages:1078
|
|
msgid "Spanish (Mexico)"
|
|
msgstr "Spaans (Mexico)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1090
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Zweeds"
|
|
|
|
#: lib/languages:1101
|
|
msgid "Syriac"
|
|
msgstr "Syrisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thai"
|
|
|
|
#: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tibetaans"
|
|
|
|
#: lib/languages:1146
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turks"
|
|
|
|
#: lib/languages:1158
|
|
msgid "Turkmen"
|
|
msgstr "Turkmeens"
|
|
|
|
#: lib/languages:1168
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Oekraïens"
|
|
|
|
#: lib/languages:1179
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr "Oppersorbisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:1189
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "Urdu"
|
|
|
|
#: lib/languages:1197
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamees"
|
|
|
|
#: lib/languages:1206
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Wels"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:82
|
|
msgid "AE (Almost European)"
|
|
msgstr "AE (Almost European)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
|
|
msgid "Bera Serif"
|
|
msgstr "Bera Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:104
|
|
msgid "Bookman"
|
|
msgstr "Bookman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:110
|
|
msgid "Concrete Roman"
|
|
msgstr "Concrete Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:116
|
|
msgid "Zapf Chancery"
|
|
msgstr "Zapf Chancery"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:122
|
|
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
|
|
msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:128
|
|
msgid "Crimson (Cochineal)"
|
|
msgstr "Crimson (Cochineal)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:136
|
|
msgid "Crimson"
|
|
msgstr "Crimson"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:142
|
|
msgid "Computer Modern Roman"
|
|
msgstr "Computer Modern Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
|
|
msgid "URW Garamond"
|
|
msgstr "URW Garamond"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
|
|
#: lib/latexfonts:202
|
|
msgid "Libertine"
|
|
msgstr "Libertine"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
|
|
msgid "Latin Modern Roman"
|
|
msgstr "Latin Modern Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
|
|
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
|
|
msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
|
|
msgid "Utopia (Mathdesign)"
|
|
msgstr "Utopia (Mathdesign)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
|
|
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
|
|
msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
|
|
msgid "Minion Pro"
|
|
msgstr "Minion Pro"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:302
|
|
msgid "New Century Schoolbook"
|
|
msgstr "New Century Schoolbook"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
|
|
msgid "Noto Serif"
|
|
msgstr "Noto Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
|
|
#: lib/latexfonts:354
|
|
msgid "Palatino"
|
|
msgstr "Palatino"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
|
|
msgid "Times Roman"
|
|
msgstr "Times Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:388
|
|
msgid "TeX Gyre Bonum"
|
|
msgstr "TeX Gyre Bonum"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:394
|
|
msgid "TeX Gyre Chorus"
|
|
msgstr "TeX Gyre Chorus"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:400
|
|
msgid "TeX Gyre Pagella"
|
|
msgstr "TeX Gyre Pagella"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:406
|
|
msgid "TeX Gyre Schola"
|
|
msgstr "TeX Gyre Schola"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:412
|
|
msgid "TeX Gyre Termes"
|
|
msgstr "TeX Gyre Termes"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
|
|
msgid "Utopia (Fourier)"
|
|
msgstr "Utopia (Fourier)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:455
|
|
msgid "Avant Garde"
|
|
msgstr "Avant Garde"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:461
|
|
msgid "Bera Sans"
|
|
msgstr "Bera Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
|
|
msgid "Biolinum"
|
|
msgstr "Biolinum"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:495
|
|
msgid "CM Bright"
|
|
msgstr "CM Bright"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:502
|
|
msgid "Computer Modern Sans"
|
|
msgstr "Computer Modern Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:508
|
|
msgid "Helvetica"
|
|
msgstr "Helvetica"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:516
|
|
msgid "Iwona"
|
|
msgstr "Iwona"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:523
|
|
msgid "Iwona (Light)"
|
|
msgstr "Iwona (Light)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:530
|
|
msgid "Iwona (Condensed)"
|
|
msgstr "Iwona (Condensed)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:537
|
|
msgid "Iwona (Light Condensed)"
|
|
msgstr "Iwona (Light Condensed)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:544
|
|
msgid "Kurier"
|
|
msgstr "Kurier"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:551
|
|
msgid "Kurier (Light)"
|
|
msgstr "Kurier (Light)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:558
|
|
msgid "Kurier (Condensed)"
|
|
msgstr "Kurier (Condensed)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:565
|
|
msgid "Kurier (Light Condensed)"
|
|
msgstr "Kurier (Light Condensed)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:572
|
|
msgid "Latin Modern Sans"
|
|
msgstr "Latin Modern Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:579
|
|
msgid "Noto Sans"
|
|
msgstr "Noto Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:586
|
|
msgid "TeX Gyre Adventor"
|
|
msgstr "TeX Gyre Adventor"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:592
|
|
msgid "TeX Gyre Heros"
|
|
msgstr "TeX Gyre Heros"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:598
|
|
msgid "URW Classico (Optima)"
|
|
msgstr "URW Classico (Optima)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:610
|
|
msgid "Bera Mono"
|
|
msgstr "Bera Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:618
|
|
msgid "CM Typewriter Light"
|
|
msgstr "CM Typewriter Light"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:625
|
|
msgid "Computer Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Computer Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:631
|
|
msgid "Courier"
|
|
msgstr "Courier"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
|
|
msgid "Libertine Mono"
|
|
msgstr "Libertine Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:653
|
|
msgid "Latin Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Latin Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:660
|
|
msgid "LuxiMono"
|
|
msgstr "LuxiMono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:667
|
|
msgid "Noto Mono"
|
|
msgstr "Noto Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:674
|
|
msgid "TeX Gyre Cursor"
|
|
msgstr "TeX Gyre Cursor"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:680
|
|
msgid "TX Typewriter"
|
|
msgstr "TX Typewriter"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:692
|
|
msgid "Crimson (New TX)"
|
|
msgstr "Crimson (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:700
|
|
msgid "Euler VM"
|
|
msgstr "Euler VM"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:706
|
|
msgid "URW Garamond (New TX)"
|
|
msgstr "URW Garamond (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:714
|
|
msgid "Iwona (Math)"
|
|
msgstr "Iwona (Math)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:727
|
|
msgid "Kurier (Math)"
|
|
msgstr "Kurier (Math)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:740
|
|
msgid "Libertine (New TX)"
|
|
msgstr "Libertine (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:748
|
|
msgid "Minion Pro (New TX)"
|
|
msgstr "Minion Pro (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:757
|
|
msgid "Times Roman (New TX)"
|
|
msgstr "Times Roman (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:50
|
|
msgid "Unicode (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:55
|
|
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
|
|
msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:59
|
|
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
|
|
msgstr "Armeens (ArmSCII8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:62
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
|
|
msgstr "West-Europees (ISO 8859-1)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:65
|
|
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
|
|
msgstr "Centraal-Europees (ISO 8859-2)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:68
|
|
msgid "South European (ISO 8859-3)"
|
|
msgstr "Zuid-Europees (ISO 8859-3)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:71
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
|
|
msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:75
|
|
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
|
|
msgstr "Cyrillisch (ISO 8859-5)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:79
|
|
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
|
|
msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:83
|
|
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
|
|
msgstr "Grieks (ISO 8859-7)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:86
|
|
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
|
|
msgstr "Hebreeuws (ISO 8859-8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:89
|
|
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
|
|
msgstr "Turks (ISO 8859-9)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:92
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
|
|
msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:95
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
|
|
msgstr "West-Europees (ISO 8859-15)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:98
|
|
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
|
|
msgstr "Zuid-Oost-Europees (ISO 8859-15)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:101
|
|
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
|
|
msgstr "West-Europees (Macintosch Roman)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:104
|
|
msgid "DOS (CP 437)"
|
|
msgstr "DOS (CP 437)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:108
|
|
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:111
|
|
msgid "Western European (CP 850)"
|
|
msgstr "West-Europees (CP 850)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:114
|
|
msgid "Central European (CP 852)"
|
|
msgstr "Centraal-Europees (CP 852)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:118
|
|
msgid "Cyrillic (CP 855)"
|
|
msgstr "Cyrillisch (CP 855)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:123
|
|
msgid "Western European (CP 858)"
|
|
msgstr "West-Europees (CP 858)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:126
|
|
msgid "Hebrew (CP 862)"
|
|
msgstr "Hebreeuws (CP 862)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:129
|
|
msgid "Nordic languages (CP 865)"
|
|
msgstr "Noordse talen (CP 865)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:133
|
|
msgid "Cyrillic (CP 866)"
|
|
msgstr "Cyrillisch (CP 866)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:136
|
|
msgid "Central European (CP 1250)"
|
|
msgstr "Centraal-Europees (CP 1250)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:140
|
|
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
|
|
msgstr "Cyrillisch (CP 1251)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:144
|
|
msgid "Western European (CP 1252)"
|
|
msgstr "West-Europees (CP 1252)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:147
|
|
msgid "Hebrew (CP 1255)"
|
|
msgstr "Hebreeuws (CP 1255)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:151
|
|
msgid "Arabic (CP 1256)"
|
|
msgstr "Arabisch (CP 1256)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:154
|
|
msgid "Baltic (CP 1257)"
|
|
msgstr "Baltisch (CP 1257)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:158
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:162
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
|
|
msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:166
|
|
msgid "Cyrillic (pt 154)"
|
|
msgstr "Cyrillisch (pt 154)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:177
|
|
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
|
|
msgstr "Chinees (traditioneel) (Big5)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:187
|
|
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
|
|
msgstr "Japans (CJK) (SJIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:194
|
|
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
|
|
msgstr "Chinees (vereenvoudigd) (EUC-CN)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:198
|
|
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
|
|
msgstr "Chinees (vereenvoudigd) (GBK)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:202
|
|
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
|
|
msgstr "Japans (CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:206
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:210
|
|
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:214
|
|
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
|
|
msgstr "Chinees (traditioneel) (EUC-TW)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:218
|
|
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japans (CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:225
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japans (pLaTeX) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:227
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
|
|
msgstr "Japans (pLaTeX) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:229
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
|
|
msgstr "Japans (pLaTeX) (SJIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:231
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
|
|
msgstr "Japans (pLaTeX) (UTF8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:238
|
|
msgid "Thai (TIS 620-0)"
|
|
msgstr "Thai (TIS 620-0)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:243
|
|
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:247
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
|
|
msgid "Array Environment|y"
|
|
msgstr "Array-omgeving|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
|
|
msgid "Cases Environment|C"
|
|
msgstr "Cases-omgeving|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
|
|
msgid "Aligned Environment|l"
|
|
msgstr "Aligned-omgeving|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
|
|
msgid "AlignedAt Environment|v"
|
|
msgstr "AlignedAt-omgeving|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
|
|
msgid "Gathered Environment|h"
|
|
msgstr "Gathered-omgeving|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
|
|
msgid "Split Environment|S"
|
|
msgstr "Split-omgeving|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
|
|
msgid "Delimiters...|r"
|
|
msgstr "Scheidingstekens...|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
|
|
msgid "Matrix...|x"
|
|
msgstr "Matrix...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
|
|
msgid "Macro|o"
|
|
msgstr "Macro|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
|
|
msgid "AMS align Environment|a"
|
|
msgstr "AMS align-omgeving|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
|
|
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
|
msgstr "AMS alignat-omgeving|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
|
|
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
|
msgstr "AMS flalign-omgeving|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
|
|
msgid "AMS gather Environment|g"
|
|
msgstr "AMS gather-omgeving|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
|
|
msgid "AMS multline Environment|m"
|
|
msgstr "AMS multiline-omgeving|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
|
|
msgid "Inline Formula|I"
|
|
msgstr "Doorlopende formule|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
|
|
msgid "Displayed Formula|D"
|
|
msgstr "Formule op eigen regel|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
|
|
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
|
msgstr "Eqnarray-omgeving|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
|
|
msgid "AMS Environment|A"
|
|
msgstr "AMS-omgeving|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
|
|
msgid "Number Whole Formula|N"
|
|
msgstr "Hele formule nummeren|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
|
|
msgid "Number This Line|u"
|
|
msgstr "Deze regel nummeren|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
|
|
msgid "Equation Label|L"
|
|
msgstr "Label voor vergelijking|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
|
|
msgid "Copy as Reference|R"
|
|
msgstr "Kopiëren als verwijzing|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Knippen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/BufferView.cpp:2185
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiëren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Plakken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
|
|
msgid "Paste Recent|e"
|
|
msgstr "Plakken recent|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:66
|
|
msgid "Insert|s"
|
|
msgstr "Invoegen|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
|
|
msgid "Split Cell|C"
|
|
msgstr "Cel splitsen|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:69
|
|
msgid "Rows & Columns| "
|
|
msgstr "Rijen en kolommen| "
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:70
|
|
msgid "Add Line Above|o"
|
|
msgstr "Lijn boven toevoegen|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
|
|
msgid "Add Line Below|B"
|
|
msgstr "Lijn onder toevoegen|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:72
|
|
msgid "Delete Line Above|v"
|
|
msgstr "Lijn boven verwijderen|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
|
|
msgid "Delete Line Below|w"
|
|
msgstr "Lijn onder verwijderen|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
|
|
msgid "Add Line to Left"
|
|
msgstr "Lijn links toevoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
|
|
msgid "Add Line to Right"
|
|
msgstr "Lijn rechts toevoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
|
|
msgid "Delete Line to Left"
|
|
msgstr "Lijn links verwijderen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
|
|
msgid "Delete Line to Right"
|
|
msgstr "Lijn rechts verwijderen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:80
|
|
msgid "Show Math Toolbar"
|
|
msgstr "Werkbalk voor wiskunde tonen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:81
|
|
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
|
|
msgstr "Werkbalk voor wiskundige panelen tonen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:82
|
|
msgid "Show Table Toolbar"
|
|
msgstr "Werkbalk voor tabellen tonen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:84
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|m"
|
|
msgstr "Computeralgebrasysteem gebruiken|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
|
|
msgid "Next Cross-Reference|N"
|
|
msgstr "Volgende kruisverwijzing|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
|
|
msgid "Go to Label|G"
|
|
msgstr "Naar label gaan|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
|
|
msgid "<Reference>|R"
|
|
msgstr "<Verwijzing>|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
|
|
msgid "(<Reference>)|e"
|
|
msgstr "(<Verwijzing>)|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:97
|
|
msgid "<Page>|P"
|
|
msgstr "<Pagina>|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:98
|
|
msgid "On Page <Page>|O"
|
|
msgstr "Op pagina <pagina>|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:99
|
|
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
|
|
msgstr "<Verwijzing> op pagina <Pagina>|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:100
|
|
msgid "Formatted Reference|t"
|
|
msgstr "Opgemaakte verwijzing|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:101
|
|
msgid "Textual Reference|x"
|
|
msgstr "Tekstuele verwijzing|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:102
|
|
msgid "Label Only|L"
|
|
msgstr "Enkel label|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:104
|
|
msgid "Plural|a"
|
|
msgstr "Meervoud|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:105
|
|
msgid "Capitalize|C"
|
|
msgstr "Beginhoofdletters|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
|
|
msgid "Settings...|S"
|
|
msgstr "Instellingen...|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:116
|
|
msgid "Go Back|G"
|
|
msgstr "Teruggaan|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
|
|
msgid "Copy as Reference|C"
|
|
msgstr "Kopiëren als verwijzing|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:140
|
|
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
|
|
msgstr "Databank(en) extern wijzigen...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:154
|
|
msgid "Open Inset|O"
|
|
msgstr "Inset openen|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:155
|
|
msgid "Close Inset|C"
|
|
msgstr "Inset sluiten|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
|
|
msgid "Dissolve Inset|D"
|
|
msgstr "Inset oplossen|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
|
|
msgid "Show Label|L"
|
|
msgstr "Label weergeven|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
|
|
msgid "Frameless|l"
|
|
msgstr "Zonder kader|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
|
|
msgid "Simple Frame|F"
|
|
msgstr "Eenvoudig kader|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:191
|
|
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
|
|
msgstr "Eenvoudig kader, pagina-eindes|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
|
|
msgid "Oval, Thin|a"
|
|
msgstr "Ovaal, dun|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
|
|
msgid "Oval, Thick|v"
|
|
msgstr "Ovaal, dik|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
|
|
msgid "Drop Shadow|w"
|
|
msgstr "Slagschaduw|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
|
|
msgid "Shaded Background|B"
|
|
msgstr "Gearceerde achtergrond|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
|
|
msgid "Double Frame|u"
|
|
msgstr "Dubbel kader|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
|
|
msgid "LyX Note|N"
|
|
msgstr "LyX-aantekening|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:214
|
|
msgid "Comment|m"
|
|
msgstr "Opmerking|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
|
|
msgid "Greyed Out|G"
|
|
msgstr "Vergrijsd|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:217
|
|
msgid "Open All Notes|A"
|
|
msgstr "Alle aantekeningen openen|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
|
|
msgid "Close All Notes|l"
|
|
msgstr "Alle aantekeningen sluiten|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
|
|
msgid "Phantom|P"
|
|
msgstr "Spook|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
|
|
msgid "Horizontal Phantom|H"
|
|
msgstr "Horizontaal spook|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
|
|
msgid "Vertical Phantom|V"
|
|
msgstr "Verticaal spook|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
|
|
msgid "Interword Space|w"
|
|
msgstr "Spatie tussen woorden|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:244
|
|
msgid "Protected Space|o"
|
|
msgstr "Niet-afbreekbare spatie|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
|
|
msgid "Visible Space|a"
|
|
msgstr "Zichtbare spatie|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
|
|
msgid "Thin Space|T"
|
|
msgstr "Smalle spatie|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
|
|
msgid "Negative Thin Space|N"
|
|
msgstr "Negatieve smalle spatie|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
|
|
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
|
|
msgstr "Pasje (spatie; enskip)|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:249
|
|
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
|
|
msgstr "Niet-afbreekbaar pasje (spatie; enspace)|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
|
|
msgid "Quad Space|Q"
|
|
msgstr "Kwadraat (spatie)|Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
|
|
msgid "Double Quad Space|u"
|
|
msgstr "Dubbelkwadraat (spatie)|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
|
|
msgid "Horizontal Fill|F"
|
|
msgstr "Horizontale opvulling|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:253
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
|
|
msgstr "Niet-afbreekbare horizontale opvulling|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
|
|
msgstr "Horizontale opvulling (puntjes)|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:255
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
|
|
msgstr "Horizontale opvulling (lijn)|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:256
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
|
|
msgstr "Horizontale opvulling (pijl naar links)|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:257
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
|
|
msgstr "Horizontale opvulling (pijl naar rechts)|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:258
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
|
|
msgstr "Horizontale opvulling (accolade omhoog)|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:259
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
|
|
msgstr "Horizontale opvulling (accolade omlaag)|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
|
|
msgid "Custom Length|C"
|
|
msgstr "Aangepaste lengte|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:270
|
|
msgid "Medium Space|M"
|
|
msgstr "Middelgrote spatie|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:271
|
|
msgid "Thick Space|h"
|
|
msgstr "Brede spatie|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:273
|
|
msgid "Negative Medium Space|u"
|
|
msgstr "Negatieve middelgrote spatie|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:274
|
|
msgid "Negative Thick Space|i"
|
|
msgstr "Negatieve brede spatie|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:287
|
|
msgid "DefSkip|D"
|
|
msgstr "DefSkip|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:288
|
|
msgid "SmallSkip|S"
|
|
msgstr "SmallSkip|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:289
|
|
msgid "MedSkip|M"
|
|
msgstr "MedSkip|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:290
|
|
msgid "BigSkip|B"
|
|
msgstr "BigSkip|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:291
|
|
msgid "VFill|F"
|
|
msgstr "VFill|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:292
|
|
msgid "Custom|C"
|
|
msgstr "Aangepast|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:294
|
|
msgid "Settings...|e"
|
|
msgstr "Instellingen...|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
|
|
msgid "Include|c"
|
|
msgstr "Include|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
|
|
msgid "Input|p"
|
|
msgstr "Input|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
|
|
msgid "Verbatim|V"
|
|
msgstr "Verbatim|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
|
|
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
|
|
msgstr "Verbatim (zichtbare spaties)|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
|
|
msgid "Listing|L"
|
|
msgstr "Codefragment|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
|
|
msgid "Edit Included File...|E"
|
|
msgstr "Included bestand bewerken...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
|
|
msgid "New Page|N"
|
|
msgstr "Nieuwe pagina|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
|
|
msgid "Page Break|a"
|
|
msgstr "Pagina-einde|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
|
|
msgid "Clear Page|C"
|
|
msgstr "Lege pagina|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
|
|
msgid "Clear Double Page|D"
|
|
msgstr "Lege dubbele pagina|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
|
|
msgid "Ragged Line Break|R"
|
|
msgstr "Regeleinde zonder uitvullen|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
|
|
msgid "Justified Line Break|J"
|
|
msgstr "Regeleinde met uitvullen|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:334
|
|
msgid "Plain Separator|P"
|
|
msgstr "Eenvoudige scheiding|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:335
|
|
msgid "Paragraph Break|B"
|
|
msgstr "Alinea-einde|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:349
|
|
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
|
|
msgstr "Terug naar opgeslagen bladwijzer|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
|
|
msgid "Forward Search|F"
|
|
msgstr "Vooruit zoeken|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
|
|
msgid "Move Paragraph Up|o"
|
|
msgstr "Alinea omhoog verplaatsen|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
|
|
msgid "Move Paragraph Down|v"
|
|
msgstr "Alinea omlaag verplaatsen|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:357
|
|
msgid "Promote Section|r"
|
|
msgstr "Paragraaf promoveren|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:358
|
|
msgid "Demote Section|m"
|
|
msgstr "Paragraaf degraderen|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:359
|
|
msgid "Move Section Down|D"
|
|
msgstr "Paragraaf omlaag verplaatsen|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
|
|
msgid "Move Section Up|U"
|
|
msgstr "Paragraaf omhoog verplaatsen|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
|
|
msgid "Insert Regular Expression"
|
|
msgstr "Reguliere expressie invoeren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
|
|
msgid "Accept Change|c"
|
|
msgstr "Wijziging accepteren|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:365
|
|
msgid "Reject Change|j"
|
|
msgstr "Wijziging afwijzen|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:367
|
|
msgid "Apply Last Text Style|A"
|
|
msgstr "Vorige tekstopmaak toepassen|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:368
|
|
msgid "Text Style|x"
|
|
msgstr "Tekstopmaak|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
|
|
msgid "Paragraph Settings...|P"
|
|
msgstr "Alinea-instellingen...|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:370
|
|
msgid "Unify Graphics Groups|U"
|
|
msgstr "Afbeeldingsgroepen samenvoegen|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:373
|
|
msgid "Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Modus voor volledig scherm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:374
|
|
msgid "Close Current View"
|
|
msgstr "Huidige weergave sluiten"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:382
|
|
msgid "Anything|A"
|
|
msgstr "Alles|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
|
|
msgid "Anything Non-Empty|o"
|
|
msgstr "Alles niet-leeg|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:384
|
|
msgid "Any Word|W"
|
|
msgstr "Alle woorden|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:385
|
|
msgid "Any Number|N"
|
|
msgstr "Alle getallen|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:386
|
|
msgid "User Defined|U"
|
|
msgstr "Door gebruiker gedefinieerd|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
|
|
msgid "Append Argument"
|
|
msgstr "Argument toevoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
|
|
msgid "Remove Last Argument"
|
|
msgstr "Laatste argument verwijderen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:398
|
|
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
|
|
msgstr "Eerste verplichte argument optioneel maken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:399
|
|
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Laatste optionele argument verplicht maken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
|
|
msgid "Insert Optional Argument"
|
|
msgstr "Optioneel argument toevoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
|
|
msgid "Remove Optional Argument"
|
|
msgstr "Optioneel argument verwijderen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
|
|
msgid "Append Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Argumentconsumptie toevoegen langs rechts"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
|
|
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Consumptie van optionele argumenten langs rechts toevoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
|
|
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
|
|
msgstr "Laatste argumenten uitspuwen naar rechts verwijderen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:414
|
|
msgid "Reload|R"
|
|
msgstr "Opnieuw laden|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
|
|
msgid "Edit Externally...|x"
|
|
msgstr "Extern bewerken...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
|
|
msgid "Top|T"
|
|
msgstr "Boven|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
|
|
msgid "Bottom|B"
|
|
msgstr "Onder|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
|
|
msgid "Left|L"
|
|
msgstr "Links|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
|
|
msgid "Right|R"
|
|
msgstr "Rechts|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:443
|
|
msgid "Left|f"
|
|
msgstr "Links|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
|
|
msgid "Center|C"
|
|
msgstr "Centraal|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:445
|
|
msgid "Right|h"
|
|
msgstr "Rechts|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:446
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimaal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:454
|
|
msgid "Multicolumn|u"
|
|
msgstr "Multikolom|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:455
|
|
msgid "Multirow|w"
|
|
msgstr "Multirij|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:457
|
|
msgid "Append Row|A"
|
|
msgstr "Rij toevoegen|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
|
|
msgid "Delete Row|D"
|
|
msgstr "Rij verwijderen|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
|
|
msgid "Copy Row|o"
|
|
msgstr "Rij kopiëren|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
|
|
msgid "Move Row Up"
|
|
msgstr "Rij omhoog verplaatsen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
|
|
msgid "Move Row Down"
|
|
msgstr "Rij omlaag verplaatsen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:463
|
|
msgid "Append Column|p"
|
|
msgstr "Kolom toevoegen|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
|
|
msgid "Delete Column|e"
|
|
msgstr "Kolom verwijderen|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:465
|
|
msgid "Copy Column|y"
|
|
msgstr "Kolom kopiëren|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
|
|
msgid "Move Column Right|v"
|
|
msgstr "Kolom naar rechts verplaatsen|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
|
|
msgid "Move Column Left"
|
|
msgstr "Kolom naar links verplaatsen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
|
|
msgid "Multi-page Table|g"
|
|
msgstr "Multipaginatabel|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:472
|
|
msgid "Formal Style|m"
|
|
msgstr "Formele stijl|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:474
|
|
msgid "Borders|d"
|
|
msgstr "Randen|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:475
|
|
msgid "Alignment|i"
|
|
msgstr "Uitlijning|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:476
|
|
msgid "Columns/Rows|C"
|
|
msgstr "Kolommen/Rijen|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
|
|
msgid "File|F"
|
|
msgstr "Bestand|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:487
|
|
msgid "Path|P"
|
|
msgstr "Pad|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:488
|
|
msgid "Class|C"
|
|
msgstr "Klasse|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:490
|
|
msgid "File Revision|R"
|
|
msgstr "Bestandsrevisie|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:491
|
|
msgid "Tree Revision|T"
|
|
msgstr "Boomrevisie|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:492
|
|
msgid "Revision Author|A"
|
|
msgstr "Revisie-auteur|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:493
|
|
msgid "Revision Date|D"
|
|
msgstr "Revisiedatum|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:494
|
|
msgid "Revision Time|i"
|
|
msgstr "Revisietijd|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:496
|
|
msgid "LyX Version|X"
|
|
msgstr "LyX-versie|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:500
|
|
msgid "Document Info|D"
|
|
msgstr "Documentinfo|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:502
|
|
msgid "Copy Text|o"
|
|
msgstr "Tekst kopiëren|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
|
|
msgid "Activate Branch|A"
|
|
msgstr "Vertakking activeren|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
|
|
msgid "Deactivate Branch|e"
|
|
msgstr "Vertakking deactiveren|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:513
|
|
msgid "Activate Branch in Master|M"
|
|
msgstr "Vertakking activeren in hoofddocument|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:514
|
|
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
|
|
msgstr "Vertakking deactiveren in hoofddocument|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:515
|
|
msgid "Invert Inset|I"
|
|
msgstr "Insert inverteren|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:516
|
|
msgid "Add Unknown Branch|w"
|
|
msgstr "Onbekende vertakking toevoegen|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:525
|
|
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
|
|
msgstr "Verwijzing toevoegen bij aanwijzer|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:619
|
|
msgid "All Indexes|A"
|
|
msgstr "Alle indices|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:622
|
|
msgid "Subindex|b"
|
|
msgstr "Subindex|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
|
|
msgid "Reject Change|R"
|
|
msgstr "Wijziging afwijzen|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:658
|
|
msgid "Promote Section|P"
|
|
msgstr "Paragraaf promoveren|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:659
|
|
msgid "Demote Section|D"
|
|
msgstr "Paragraaf degraderen|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:661
|
|
msgid "Move Section Down|w"
|
|
msgstr "Paragraaf omlaag verplaatsen|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:663
|
|
msgid "Select Section|S"
|
|
msgstr "Paragraaf selecteren|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:671
|
|
msgid "Wrap by Preview|y"
|
|
msgstr "Omhullen met voorbeeld|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:674
|
|
msgid "End Editing Externally...|e"
|
|
msgstr "Extern bewerken beëindigen...|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
|
|
msgid "Lock Toolbars|L"
|
|
msgstr "Werkbalken vastzetten|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
|
|
msgid "Small-sized Icons"
|
|
msgstr "Kleinen iconen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
|
|
msgid "Normal-sized Icons"
|
|
msgstr "Normale iconen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
|
|
msgid "Big-sized Icons"
|
|
msgstr "Grote iconen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
|
|
msgid "Huge-sized Icons"
|
|
msgstr "Enorme iconen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
|
|
msgid "Giant-sized Icons"
|
|
msgstr "Reusachtige iconen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
|
|
msgid "Edit|E"
|
|
msgstr "Bewerken|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
|
|
msgid "View|V"
|
|
msgstr "Beeld|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
|
|
msgid "Insert|I"
|
|
msgstr "Invoegen|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
|
|
msgid "Navigate|N"
|
|
msgstr "Navigeren|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
|
|
msgid "Document|D"
|
|
msgstr "Document|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
|
|
msgid "Tools|T"
|
|
msgstr "Extra|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
|
|
msgid "Help|H"
|
|
msgstr "Help|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
|
|
msgid "New|N"
|
|
msgstr "Nieuw|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
|
|
msgid "New from Template...|m"
|
|
msgstr "Nieuw van sjabloon...|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
|
|
msgid "Open...|O"
|
|
msgstr "Openen...|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
|
|
msgid "Open Recent|t"
|
|
msgstr "Recente documenten|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
|
|
msgid "Close|C"
|
|
msgstr "Sluiten|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Alles sluiten"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
|
|
msgid "Save|S"
|
|
msgstr "Opslaan|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
|
|
msgid "Save As...|A"
|
|
msgstr "Opslaan als...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
|
|
msgid "Save All|l"
|
|
msgstr "Alles opslaan|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
|
|
msgid "Revert to Saved|R"
|
|
msgstr "Terug naar opgeslagen versie|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
|
|
msgid "Version Control|V"
|
|
msgstr "Versiebeheer|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
|
|
msgid "Import|I"
|
|
msgstr "Importeren|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:59
|
|
msgid "Export|E"
|
|
msgstr "Exporteren|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
|
|
msgid "Fax...|F"
|
|
msgstr "Faxen...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
|
|
msgid "New Window|W"
|
|
msgstr "Nieuw venster|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
|
|
msgid "Close Window|d"
|
|
msgstr "Venster sluiten|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
|
|
msgid "Exit|x"
|
|
msgstr "Afsluiten|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:73
|
|
msgid "Register...|R"
|
|
msgstr "Registreren...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
|
|
msgid "Check In Changes...|I"
|
|
msgstr "Wijzigingen inchecken...|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
|
|
msgid "Check Out for Edit|O"
|
|
msgstr "Uitchecken om te bewerken|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
|
|
msgid "Copy|p"
|
|
msgstr "Kopiëren|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
|
|
msgid "Rename|R"
|
|
msgstr "Hernoemen|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
|
|
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
|
|
msgstr "Lokale map bijwerken vanuit repository|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
|
|
msgid "Revert to Repository Version|v"
|
|
msgstr "Teruggaan naar versie in repository|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
|
|
msgid "Undo Last Check In|U"
|
|
msgstr "Laatste check-in ongedaan maken|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
|
|
msgid "Compare with Older Revision...|C"
|
|
msgstr "Vergelijken met oudere versie...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
|
|
msgid "Show History...|H"
|
|
msgstr "Geschiedenis weergeven...|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
|
|
msgid "Use Locking Property|L"
|
|
msgstr "Bewerkingen beperken|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
|
|
msgid "Export As...|s"
|
|
msgstr "Exporteren als...|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:95
|
|
msgid "More Formats & Options...|r"
|
|
msgstr "Meer formaten en opties...|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:103
|
|
msgid "Undo|U"
|
|
msgstr "Ongedaan maken|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:104
|
|
msgid "Redo|R"
|
|
msgstr "Opnieuw|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:110
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Plakken speciaal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
|
|
msgid "Select Whole Inset"
|
|
msgstr "Hele inset selecteren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:113
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Alles selecteren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
|
|
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
|
|
msgstr "Zoeken en vervangen (snel)...|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
|
|
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
|
|
msgstr "Zoeken en vervangen (geavanceerd)..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
|
|
msgid "Text Style|S"
|
|
msgstr "Tekstopmaak|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
|
|
msgid "Table|T"
|
|
msgstr "Tabel|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
|
|
msgid "Math|M"
|
|
msgstr "Wiskunde|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:128
|
|
msgid "Rows & Columns|C"
|
|
msgstr "Rijen en kolommen|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
|
|
msgid "Increase List Depth|I"
|
|
msgstr "Niveau opsomming verdiepen|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
|
|
msgid "Decrease List Depth|D"
|
|
msgstr "Niveau opsomming verlagen|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
|
|
msgid "Dissolve Inset"
|
|
msgstr "Inset oplossen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
|
|
msgid "TeX Code Settings...|C"
|
|
msgstr "Instellingen voor TeX-code...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
|
|
msgid "Float Settings...|a"
|
|
msgstr "Float-instellingen...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
|
|
msgid "Text Wrap Settings...|W"
|
|
msgstr "Tekstomloop-instellingen...|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
|
|
msgid "Note Settings...|N"
|
|
msgstr "Aantekening-instellingen...|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
|
|
msgid "Phantom Settings...|h"
|
|
msgstr "Spookinstellingen...|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
|
|
msgid "Branch Settings...|B"
|
|
msgstr "Vertakkingsinstellingen...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
|
|
msgid "Box Settings...|x"
|
|
msgstr "Kaderinstellingen...|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
|
|
msgid "Index Entry Settings...|y"
|
|
msgstr "Indexlemma-instellingen...|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
|
|
msgid "Index Settings...|x"
|
|
msgstr "Indexinstellingen...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
|
|
msgid "Info Settings...|n"
|
|
msgstr "Info-instellingen...|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
|
|
msgid "Listings Settings...|g"
|
|
msgstr "Codefragment-instellingen...|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
|
|
msgid "Table Settings...|a"
|
|
msgstr "Tabelinstellingen...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
|
|
msgid "Paste from HTML|H"
|
|
msgstr "HTML plakken|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
|
|
msgid "Paste from LaTeX|L"
|
|
msgstr "LaTeX plakken|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
|
|
msgid "Paste as LinkBack PDF"
|
|
msgstr "Plakken als LinkBack PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
|
|
msgid "Paste as PDF"
|
|
msgstr "Plakken als PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
|
|
msgid "Paste as PNG"
|
|
msgstr "Plakken als PNG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
|
|
msgid "Paste as JPEG"
|
|
msgstr "Plakken als JPEG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
|
|
msgid "Paste as EMF"
|
|
msgstr "Plakken als EMF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
|
|
msgid "Plain Text|T"
|
|
msgstr "Tekst zonder opmaak|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
|
|
msgstr "Tekst zonder opmaak, regels samenvoegen|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:168
|
|
msgid "Selection|S"
|
|
msgstr "Selectie|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
|
|
msgid "Selection, Join Lines|i"
|
|
msgstr "Selectie, regels samenvoegen|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:182
|
|
msgid "Dissolve Text Style"
|
|
msgstr "Tekstopmaak verwijderen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
|
|
msgid "Customized...|C"
|
|
msgstr "Aangepast...|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
|
|
msgid "Capitalize|a"
|
|
msgstr "Beginhoofdletters|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
|
|
msgid "Uppercase|U"
|
|
msgstr "Hoofdletters|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
|
|
msgid "Lowercase|L"
|
|
msgstr "Kleine letters|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
|
|
msgid "Formal Style|F"
|
|
msgstr "Formele stijl|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
|
|
msgid "Multicolumn|M"
|
|
msgstr "Multikolom|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:199
|
|
msgid "Multirow|u"
|
|
msgstr "Multirij|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:201
|
|
msgid "Top Line|T"
|
|
msgstr "Bovenste lijn|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
|
|
msgid "Bottom Line|B"
|
|
msgstr "Onderste lijn|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
|
|
msgid "Left Line|L"
|
|
msgstr "Linker lijn|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
|
|
msgid "Right Line|R"
|
|
msgstr "Rechter lijn|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:206
|
|
msgid "Top|p"
|
|
msgstr "Boven|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
|
|
msgid "Middle|i"
|
|
msgstr "Centreren|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:208
|
|
msgid "Bottom|o"
|
|
msgstr "Onder|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:217
|
|
msgid "Middle|M"
|
|
msgstr "Centreren|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:220
|
|
msgid "Add Row|A"
|
|
msgstr "Rij toevoegen|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:227
|
|
msgid "Add Column|u"
|
|
msgstr "Kolom toevoegen|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:229
|
|
msgid "Copy Column|p"
|
|
msgstr "Kolom kopiëren|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
|
|
msgid "Change Limits Type|L"
|
|
msgstr "Limiettype wijzigen|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
|
|
msgid "Macro Definition"
|
|
msgstr "Macrodefinitie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:241
|
|
msgid "Change Formula Type|F"
|
|
msgstr "Formuletype wijzigen|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
|
|
msgid "Text Style|T"
|
|
msgstr "Tekstopmaak|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
|
msgstr "Computeralgebrasysteem gebruiken|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:249
|
|
msgid "Add Line Above|A"
|
|
msgstr "Lijn boven toevoegen|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
|
|
msgid "Delete Line Above|D"
|
|
msgstr "Lijn boven verwijderen|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:252
|
|
msgid "Delete Line Below|e"
|
|
msgstr "Lijn onder verwijderen|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
|
|
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
|
|
msgstr "Eerste verplichte argument optioneel maken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
|
|
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Laatste optionele argument verplicht maken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:275
|
|
msgid "Default|t"
|
|
msgstr "Standaard|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:276
|
|
msgid "Display|D"
|
|
msgstr "Weergave|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:277
|
|
msgid "Inline|I"
|
|
msgstr "Doorlopend|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
|
|
msgid "Math Normal Font|N"
|
|
msgstr "Normaal lettertype voor wiskunde|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
|
|
msgid "Math Calligraphic Family|C"
|
|
msgstr "Kalligrafische familie voor wiskunde|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
|
|
msgid "Math Formal Script Family|o"
|
|
msgstr "Formeel script voor wiskunde|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:285
|
|
msgid "Math Fraktur Family|F"
|
|
msgstr "Fraktur-familie voor wiskunde|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:286
|
|
msgid "Math Roman Family|R"
|
|
msgstr "Schreef-familie voor wiskunde|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
|
|
msgid "Math Sans Serif Family|S"
|
|
msgstr "Schreefloze familie voor wiskunde|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
|
|
msgid "Math Bold Series|B"
|
|
msgstr "Bold lettertype voor wiskunde|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
|
|
msgid "Text Normal Font|T"
|
|
msgstr "Normaal tekstlettertype|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
|
|
msgid "Text Roman Family"
|
|
msgstr "Schreef lettertype voor tekst"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
|
|
msgid "Text Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Schreefloos lettertype voor tekst"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
|
|
msgid "Text Typewriter Family"
|
|
msgstr "Monospace lettertype voor tekst"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
|
|
msgid "Text Bold Series"
|
|
msgstr "Bold lettertype voor tekst"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
|
|
msgid "Text Medium Series"
|
|
msgstr "Medium lettertype voor tekst"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
|
|
msgid "Text Italic Shape"
|
|
msgstr "Cursief lettertype voor tekst"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
|
|
msgid "Text Small Caps Shape"
|
|
msgstr "Kleinkapitaal voor tekst"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:302
|
|
msgid "Text Slanted Shape"
|
|
msgstr "Obliek lettertype voor tekst"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
|
|
msgid "Text Upright Shape"
|
|
msgstr "Rechtopstaand lettertype voor tekst"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
|
|
msgid "Octave|O"
|
|
msgstr "Octave|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
|
|
msgid "Maxima|M"
|
|
msgstr "Maxima|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
|
|
msgid "Mathematica|a"
|
|
msgstr "Mathematica|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:311
|
|
msgid "Maple, Simplify|S"
|
|
msgstr "Maple, Simplify|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
|
|
msgid "Maple, Factor|F"
|
|
msgstr "Maple, Factor|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
|
|
msgid "Maple, Evalm|E"
|
|
msgstr "Maple, Evalm|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
|
|
msgid "Maple, Evalf|v"
|
|
msgstr "Maple, Evalf|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
|
|
msgid "Open All Insets|O"
|
|
msgstr "Alle insets openen|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
|
|
msgid "Close All Insets|C"
|
|
msgstr "Alle insets sluiten|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
|
|
msgid "Unfold Math Macro|n"
|
|
msgstr "Formule-macro uitklappen|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:337
|
|
msgid "Fold Math Macro|d"
|
|
msgstr "Formule-macro inklappen|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
|
|
msgid "Outline Pane|u"
|
|
msgstr "Overzichtspaneel|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
|
|
msgid "Code Preview Pane|P"
|
|
msgstr "Codevoorbeeldpaneel|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
|
|
msgid "Messages Pane|g"
|
|
msgstr "Berichtenpaneel|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
|
|
msgid "Toolbars|b"
|
|
msgstr "Werkbalken|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
|
|
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
|
|
msgstr "Beeld splitsen in linker- en rechterhelft|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
|
|
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
|
|
msgstr "Beeld splitsen in bovenste en onderste helft|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
|
|
msgid "Close Current View|w"
|
|
msgstr "Huidige weergave sluiten|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
|
|
msgid "Fullscreen|l"
|
|
msgstr "Volledig scherm|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
|
|
msgid "Math|h"
|
|
msgstr "Wiskunde|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
|
|
msgid "Special Character|p"
|
|
msgstr "Speciaal teken|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
|
|
msgid "Formatting|o"
|
|
msgstr "Opmaak|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
|
|
msgid "List / TOC|i"
|
|
msgstr "Lijst / inhoudsopgave|/"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
|
|
msgid "Float|a"
|
|
msgstr "Float|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
|
|
msgid "Note|N"
|
|
msgstr "Aantekening|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
|
|
msgid "Branch|B"
|
|
msgstr "Vertakking|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
|
|
msgid "Custom Insets"
|
|
msgstr "Aangepaste insets"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
|
|
msgid "File|e"
|
|
msgstr "Bestand|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
|
|
msgid "Box[[Menu]]|x"
|
|
msgstr "Kader|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
|
|
msgid "Citation...|C"
|
|
msgstr "Citatie...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
|
|
msgid "Cross-Reference...|R"
|
|
msgstr "Kruisverwijzing...|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
|
|
msgid "Label...|L"
|
|
msgstr "Label...|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
|
|
msgid "Nomenclature Entry...|y"
|
|
msgstr "Begrip in begrippenlijst...|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
|
|
msgid "Table...|T"
|
|
msgstr "Tabel...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
|
|
msgid "Graphics...|G"
|
|
msgstr "Afbeeldingen...|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
|
|
msgid "URL|U"
|
|
msgstr "URL|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
|
|
msgid "Hyperlink...|k"
|
|
msgstr "Hyperlink...|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
|
|
msgid "Footnote|F"
|
|
msgstr "Voetnoot|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
|
|
msgid "Marginal Note|M"
|
|
msgstr "Kanttekening|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
|
|
msgid "Program Listing[[Menu]]"
|
|
msgstr "Codefragment"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
|
|
msgid "TeX Code"
|
|
msgstr "TeX-code"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
|
|
msgid "Preview|w"
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:407
|
|
msgid "Symbols...|b"
|
|
msgstr "Speciale tekens...|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:408
|
|
msgid "Ellipsis|i"
|
|
msgstr "Puntjes|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
|
|
msgid "End of Sentence|E"
|
|
msgstr "Einde zin|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
|
|
msgid "Plain Quotation Mark|Q"
|
|
msgstr "Aanhalingstekens zonder opmaak|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
|
|
msgid "Inner Quotation Mark|n"
|
|
msgstr "Binnenste aanhalingsteken|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
|
|
msgid "Protected Hyphen|y"
|
|
msgstr "Niet-afbreekbaar koppelteken|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
|
|
msgid "Breakable Slash|a"
|
|
msgstr "Afbreekbare slash|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
|
|
msgid "Visible Space|V"
|
|
msgstr "Zichtbare spatie|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
|
|
msgid "Menu Separator|M"
|
|
msgstr "Menu-scheiding|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
|
|
msgid "Phonetic Symbols|P"
|
|
msgstr "Fonetische symbolen|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
|
|
msgid "Logos|L"
|
|
msgstr "Logos|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
|
|
msgid "LyX Logo|L"
|
|
msgstr "LyX-logo|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
|
|
msgid "TeX Logo|T"
|
|
msgstr "TeX-logo|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
|
|
msgid "LaTeX Logo|a"
|
|
msgstr "LaTeX-logo|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:424
|
|
msgid "LaTeX2e Logo|e"
|
|
msgstr "LaTeX2e-logo|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
|
|
msgid "Superscript|S"
|
|
msgstr "Superscript|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
|
|
msgid "Subscript|u"
|
|
msgstr "Subscript|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
|
|
msgid "Protected Space|P"
|
|
msgstr "Niet-afbreekbare spatie|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:434
|
|
msgid "Horizontal Space...|o"
|
|
msgstr "Horizontale ruimte...|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
|
|
msgid "Horizontal Line...|L"
|
|
msgstr "Horizontale lijn...|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
|
|
msgid "Vertical Space...|V"
|
|
msgstr "Verticale ruimte...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
|
|
msgid "Phantom|m"
|
|
msgstr "Spook|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:439
|
|
msgid "Hyphenation Point|H"
|
|
msgstr "Woordafbrekingsplaats|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
|
|
msgid "Ligature Break|k"
|
|
msgstr "Ligatuur-einde|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:441
|
|
msgid "Optional Line Break|B"
|
|
msgstr "Optioneel regeleinde|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
|
|
msgid "Display Formula|D"
|
|
msgstr "Weergaveformule|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:455
|
|
msgid "Numbered Formula|N"
|
|
msgstr "Genummerde formule|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
|
|
msgid "Figure Wrap Float|F"
|
|
msgstr "Float voor figuur|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:480
|
|
msgid "Table Wrap Float|T"
|
|
msgstr "Float voor tabel|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:484
|
|
msgid "Table of Contents|C"
|
|
msgstr "Inhoudsopgave|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:487
|
|
msgid "List of Listings|L"
|
|
msgstr "Lijst van codefragmenten|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:488
|
|
msgid "Nomenclature|N"
|
|
msgstr "Begrippenlijst|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:489
|
|
msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
|
|
msgstr "Bib(la)TeX-bibliografie...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:493
|
|
msgid "LyX Document...|X"
|
|
msgstr "LyX-document...|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:494
|
|
msgid "Plain Text...|T"
|
|
msgstr "Tekst zonder opmaak...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:495
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
|
|
msgstr "Tekst zonder opmaak, regels samenvoegen...|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:497
|
|
msgid "External Material...|M"
|
|
msgstr "Extern materiaal...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:498
|
|
msgid "Child Document...|d"
|
|
msgstr "Subdocument...|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:513
|
|
msgid "Comment|C"
|
|
msgstr "Opmerking|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:520
|
|
msgid "Insert New Branch...|I"
|
|
msgstr "Nieuwe vertakking invoegen...|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
|
|
msgid "Change Tracking|C"
|
|
msgstr "Wijzigingen bijhouden|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:539
|
|
msgid "Build Program|B"
|
|
msgstr "Buildprogramma|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:540
|
|
msgid "LaTeX Log|L"
|
|
msgstr "LaTeX-log|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:541
|
|
msgid "Start Appendix Here|x"
|
|
msgstr "Appendix hier beginnen|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:545
|
|
msgid "View Master Document|M"
|
|
msgstr "Hoofddocument weergeven|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:546
|
|
msgid "Update Master Document|a"
|
|
msgstr "Hoofddocument bijwerken|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:548
|
|
msgid "Compressed|o"
|
|
msgstr "Gecomprimeerd|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:549
|
|
msgid "Disable Editing|E"
|
|
msgstr "Bewerken uitschakelen|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
|
|
msgid "Track Changes|T"
|
|
msgstr "Wijzigingen bijhouden|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
|
|
msgid "Merge Changes...|M"
|
|
msgstr "Wijzigingen samenvoegen...|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:556
|
|
msgid "Accept Change|A"
|
|
msgstr "Wijziging accepteren|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:558
|
|
msgid "Accept All Changes|c"
|
|
msgstr "Alle wijzigingen accepteren|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:559
|
|
msgid "Reject All Changes|e"
|
|
msgstr "Alle wijzigingen afwijzen|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:560
|
|
msgid "Show Changes in Output|S"
|
|
msgstr "Wijzigingen in uitvoer tonen|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:567
|
|
msgid "Bookmarks|B"
|
|
msgstr "Bladwijzers|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:568
|
|
msgid "Next Note|N"
|
|
msgstr "Volgende aantekening|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:569
|
|
msgid "Next Change|C"
|
|
msgstr "Volgende wijziging|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
|
|
msgid "Next Cross-Reference|R"
|
|
msgstr "Volgende kruisverwijzing|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
|
|
msgid "Go to Label|L"
|
|
msgstr "Naar label gaan|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:578
|
|
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
|
msgstr "Opslaan als bladwijzer 1|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:579
|
|
msgid "Save Bookmark 2"
|
|
msgstr "Opslaan als bladwijzer 2"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
|
|
msgid "Save Bookmark 3"
|
|
msgstr "Opslaan als bladwijzer 3"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
|
|
msgid "Save Bookmark 4"
|
|
msgstr "Opslaan als bladwijzer 4"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:582
|
|
msgid "Save Bookmark 5"
|
|
msgstr "Opslaan als bladwijzer 5"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:583
|
|
msgid "Clear Bookmarks|C"
|
|
msgstr "Bladwijzers wissen|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
|
|
msgid "Navigate Back|B"
|
|
msgstr "Teruggaan|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:594
|
|
msgid "Spellchecker...|S"
|
|
msgstr "Spellingscontrole...|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:595
|
|
msgid "Thesaurus...|T"
|
|
msgstr "Thesaurus...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:596
|
|
msgid "Statistics...|a"
|
|
msgstr "Statistieken...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:597
|
|
msgid "Check TeX|h"
|
|
msgstr "TeX controleren|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:598
|
|
msgid "TeX Information|I"
|
|
msgstr "TeX-informatie|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:599
|
|
msgid "Compare...|C"
|
|
msgstr "Vergelijken...|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:604
|
|
msgid "Reconfigure|R"
|
|
msgstr "Opnieuw configureren|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:605
|
|
msgid "Preferences...|P"
|
|
msgstr "Voorkeuren...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:612
|
|
msgid "Introduction|I"
|
|
msgstr "Introductie|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:613
|
|
msgid "Tutorial|T"
|
|
msgstr "Tutorial|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:614
|
|
msgid "User's Guide|U"
|
|
msgstr "Gebruikersgids|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:615
|
|
msgid "Additional Features|F"
|
|
msgstr "Bijkomende functies|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:616
|
|
msgid "Embedded Objects|O"
|
|
msgstr "Ingesloten objecten|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:618
|
|
msgid "Customization|C"
|
|
msgstr "Aanpassingen|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:619
|
|
msgid "Shortcuts|S"
|
|
msgstr "Sneltoetsen|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:620
|
|
msgid "LyX Functions|y"
|
|
msgstr "LyX-functies|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:621
|
|
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
|
msgstr "LaTeX-configuratie|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:622
|
|
msgid "Specific Manuals|p"
|
|
msgstr "Specifieke handleidingen|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:624
|
|
msgid "About LyX|X"
|
|
msgstr "Over LyX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:628
|
|
msgid "Beamer Presentations|B"
|
|
msgstr "Beamer-presentatie|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:629
|
|
msgid "Braille|a"
|
|
msgstr "Braille|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:630
|
|
msgid "Colored boxes|r"
|
|
msgstr "Gekleurde kaders|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:631
|
|
msgid "Feynman-diagram|F"
|
|
msgstr "Feynman-diagrammen|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:632
|
|
msgid "Knitr|K"
|
|
msgstr "Knitr|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:633
|
|
msgid "LilyPond|P"
|
|
msgstr "LilyPond|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:634
|
|
msgid "Linguistics|L"
|
|
msgstr "Taalkunde|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:635
|
|
msgid "Multilingual Captions|C"
|
|
msgstr "Meertalige bijschriften|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:636
|
|
msgid "Paralist|t"
|
|
msgstr "Paralist|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:637
|
|
msgid "PDF comments|D"
|
|
msgstr "PDF-opmerkingen|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:638
|
|
msgid "PDF forms|o"
|
|
msgstr "PDF-formulieren|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:639
|
|
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
|
|
msgstr "Gevaar- en waarschuwingsberichten|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
|
|
msgid "Sweave|S"
|
|
msgstr "Sweave|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:641
|
|
msgid "XY-pic|X"
|
|
msgstr "XY-pic|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
|
|
msgid "New document"
|
|
msgstr "Nieuw document"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
|
|
msgid "Open document"
|
|
msgstr "Document openen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
|
|
msgid "Save document"
|
|
msgstr "Document opslaan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
msgstr "Spelling controleren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
|
|
msgid "Spellcheck continuously"
|
|
msgstr "Spelling continue controleren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1409
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Ongedaan maken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1429
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Opnieuw"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
|
|
msgid "Find and replace"
|
|
msgstr "Zoeken en vervangen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
|
|
msgid "Find and replace (advanced)"
|
|
msgstr "Zoeken en vervangen (geavanceerd)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
|
|
msgid "Navigate back"
|
|
msgstr "Teruggaan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
|
|
msgid "Toggle emphasis"
|
|
msgstr "Nadruk aan/uit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
|
|
msgid "Toggle noun"
|
|
msgstr "Naamwoord aan/uit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
|
|
msgid "Apply last"
|
|
msgstr "Vorige toepassen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
|
|
msgid "Insert math"
|
|
msgstr "Wiskunde invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
|
|
msgid "Insert graphics"
|
|
msgstr "Afbeelding invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Tabel invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
|
|
msgid "Toggle outline"
|
|
msgstr "Overzicht aan/uit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
|
|
msgid "Toggle math toolbar"
|
|
msgstr "Wiskundewerkbalk aan/uit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
|
|
msgid "Toggle table toolbar"
|
|
msgstr "Tabelwerkbalk aan/uit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
|
|
msgid "Toggle review toolbar"
|
|
msgstr "Review-werkbalk aan/uit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
|
|
msgid "View/Update"
|
|
msgstr "Weergeven/bijwerken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Weergeven"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Bijwerken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
|
|
msgid "View master document"
|
|
msgstr "Hoofddocument weergeven"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
|
|
msgid "Update master document"
|
|
msgstr "Hoofddocument bijwerken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
|
|
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
|
|
msgstr "Voortwaarts/achterwaarts zoeken inschakelen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
|
|
msgid "View other formats"
|
|
msgstr "Andere formaten weergeven"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
|
|
msgid "Update other formats"
|
|
msgstr "Andere formaten bijwerken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
|
|
msgid "Numbered list"
|
|
msgstr "Genummerde lijst"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
|
|
msgid "Itemized list"
|
|
msgstr "Ongenummerde opsomming"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
|
|
msgid "Increase depth"
|
|
msgstr "Niveau dieper"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
|
|
msgid "Decrease depth"
|
|
msgstr "Niveau hoger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
|
|
msgid "Insert figure float"
|
|
msgstr "Figuurfloat invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
|
|
msgid "Insert table float"
|
|
msgstr "Tabelfloat invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
|
|
msgid "Insert label"
|
|
msgstr "Label invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
|
|
msgid "Insert cross-reference"
|
|
msgstr "Kruisverwijzing invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
|
|
msgid "Insert citation"
|
|
msgstr "Citatie invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
|
|
msgid "Insert index entry"
|
|
msgstr "Indexlemma invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
|
|
msgid "Insert nomenclature entry"
|
|
msgstr "Begrip in begrippenlijst invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
|
|
msgid "Insert footnote"
|
|
msgstr "Voetnoot invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
|
|
msgid "Insert margin note"
|
|
msgstr "Kanttekening invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
|
|
msgid "Insert LyX note"
|
|
msgstr "LyX-aantekening invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
|
|
msgid "Insert box"
|
|
msgstr "Kader invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
|
|
msgid "Insert hyperlink"
|
|
msgstr "Hyperlink invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
|
|
msgid "Insert TeX code"
|
|
msgstr "TeX-code invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
|
|
msgid "Insert math macro"
|
|
msgstr "Wiskundemacro invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
|
|
msgid "Include file"
|
|
msgstr "Bestand invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
|
|
msgid "Text style"
|
|
msgstr "Tekstopmaak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
|
|
msgid "Paragraph settings"
|
|
msgstr "Alinea-instellingen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
|
|
msgid "Add row"
|
|
msgstr "Rij toevoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
|
|
msgid "Add column"
|
|
msgstr "Kolom toevoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
|
|
msgid "Delete row"
|
|
msgstr "Rij verwijderen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
|
|
msgid "Delete column"
|
|
msgstr "Kolom verwijderen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
|
|
msgid "Move row up"
|
|
msgstr "Rij omhoog verplaatsen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
|
|
msgid "Move column left"
|
|
msgstr "Kolom naar links verplaatsen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
|
|
msgid "Move row down"
|
|
msgstr "Rij omlaag verplaatsen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
|
|
msgid "Move column right"
|
|
msgstr "Kolom naar rechts verplaatsen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
|
|
msgid "Set top line"
|
|
msgstr "Lijn boven instellen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
|
|
msgid "Set bottom line"
|
|
msgstr "Lijn onder instellen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
|
|
msgid "Set left line"
|
|
msgstr "Lijn links instellen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
|
|
msgid "Set right line"
|
|
msgstr "Lijn rechts instellen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
|
|
msgid "Set border lines"
|
|
msgstr "Randlijnen instellen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
|
|
msgid "Set all lines"
|
|
msgstr "Alle lijnen instellen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
|
|
msgid "Set inner lines"
|
|
msgstr "Binnenste lijnen instellen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
|
|
msgid "Unset all lines"
|
|
msgstr "Alle lijnen uitschakelen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Links uitlijnen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Centreren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Rechts uitlijnen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
|
|
msgid "Align on decimal"
|
|
msgstr "Op decimaal uitlijnen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Bovenaan uitlijnen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
|
|
msgid "Align middle"
|
|
msgstr "Centreren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Onderaan uitlijnen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
|
|
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
|
|
msgstr "Cel 90 graden draaien of rotatie annuleren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
|
|
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
|
|
msgstr "Tabel 90 graden draaien of rotatie annuleren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
|
|
msgid "Set multi-column"
|
|
msgstr "Meerdere kolommen instellen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
|
|
msgid "Set multi-row"
|
|
msgstr "Meerdere rijen instellen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
|
|
msgid "Math"
|
|
msgstr "Wiskunde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
|
|
msgid "Set display mode"
|
|
msgstr "Weergavemodus instellen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Subscript"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
|
|
msgid "Insert square root"
|
|
msgstr "Vierkantswortel invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
|
|
msgid "Insert root"
|
|
msgstr "Wortel invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
|
|
msgid "Insert standard fraction"
|
|
msgstr "Standaardbreuk invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
|
|
msgid "Insert sum"
|
|
msgstr "Som invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
|
|
msgid "Insert integral"
|
|
msgstr "Integraal invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
|
|
msgid "Insert product"
|
|
msgstr "Product invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
|
|
msgid "Insert ( )"
|
|
msgstr "( ) invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
|
|
msgid "Insert [ ]"
|
|
msgstr "[ ] invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
|
|
msgid "Insert { }"
|
|
msgstr "{ } invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
|
|
msgid "Insert delimiters"
|
|
msgstr "Scheidingstekens invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
|
|
msgid "Insert matrix"
|
|
msgstr "Matrix invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
|
|
msgid "Insert cases environment"
|
|
msgstr "Gevalsomgeving invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
|
|
msgid "Toggle math panels"
|
|
msgstr "Wiskundige panelen aan/uit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
|
|
msgid "Math Macros"
|
|
msgstr "Wiskundemacro's"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
|
|
msgid "Remove last argument"
|
|
msgstr "Laatste argument verwijderen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
|
|
msgid "Append argument"
|
|
msgstr "Argument toevoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
|
|
msgid "Make first non-optional into optional argument"
|
|
msgstr "Eerste verplichte argument optioneel maken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
|
|
msgid "Make last optional into non-optional argument"
|
|
msgstr "Laatste optionele argument verplicht maken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
|
|
msgid "Remove optional argument"
|
|
msgstr "Optioneel argument verwijderen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
|
|
msgid "Insert optional argument"
|
|
msgstr "Optioneel argument toevoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
|
|
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
|
|
msgstr "Laatste argumenten uitspuwen naar rechts verwijderen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
|
|
msgid "Append argument eating from the right"
|
|
msgstr "Argumentconsumptie toevoegen langs rechts"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
|
|
msgid "Append optional argument eating from the right"
|
|
msgstr "Consumptie van optionele argumenten langs rechts toevoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
|
|
msgid "Phonetic Symbols"
|
|
msgstr "Fonetische symbolen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
|
|
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
|
|
msgstr "IPA pulmonische medeklinkers"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
|
|
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
|
|
msgstr "IPA niet-pulmonische medeklinkers"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
|
|
msgid "IPA Vowels"
|
|
msgstr "IPA klinkers"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
|
|
msgid "IPA Other Symbols"
|
|
msgstr "IPA andere symbolen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
|
|
msgid "IPA Suprasegmentals"
|
|
msgstr "IPA suprasegmentelen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
|
|
msgid "IPA Diacritics"
|
|
msgstr "IPA Diakritische tekens"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
|
|
msgid "IPA Tones and Word Accents"
|
|
msgstr "IPA tonen en woordaccenten"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
|
|
msgid "Command Buffer"
|
|
msgstr "Commandobuffer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
|
|
msgid "Review[[Toolbar]]"
|
|
msgstr "Review"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
|
|
msgid "Track changes"
|
|
msgstr "Wijzigingen bijhouden"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
|
|
msgid "Show changes in output"
|
|
msgstr "Wijzigingen in uitvoer tonen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
|
|
msgid "Next change"
|
|
msgstr "Volgende wijziging"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
|
|
msgid "Accept change inside selection"
|
|
msgstr "Wijzigingen binnen selectie accepteren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
|
|
msgid "Reject change inside selection"
|
|
msgstr "Wijzigingen binnen selectie afwijzen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
|
|
msgid "Merge changes"
|
|
msgstr "Wijzigingen samenvoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
|
|
msgid "Accept all changes"
|
|
msgstr "Alle wijzigingen accepteren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
|
|
msgid "Reject all changes"
|
|
msgstr "Alle wijzigingen afwijzen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
|
|
msgid "Insert note"
|
|
msgstr "Aantekening invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
|
|
msgid "Next note"
|
|
msgstr "Volgende aantekening"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
|
|
msgid "LyX Documentation Tools"
|
|
msgstr "LyX-documentatietools"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
|
|
msgid "Menu Separator"
|
|
msgstr "Menu-scheiding"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
|
|
msgid "LyX Logo"
|
|
msgstr "LyX-logo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
|
|
msgid "TeX Logo"
|
|
msgstr "TeX-logo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
|
|
msgid "LaTeX Logo"
|
|
msgstr "LaTeX-logo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
|
|
msgid "LaTeX2e Logo"
|
|
msgstr "LaTeX2e-logo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
|
|
msgid "View Other Formats"
|
|
msgstr "Andere formaten weergeven"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
|
|
msgid "Update Other Formats"
|
|
msgstr "Andere formaten bijwerken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Versiebeheer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registreren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
|
|
msgid "Check-out for edit"
|
|
msgstr "Uitchecken om te bewerken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
|
|
msgid "Check-in changes"
|
|
msgstr "Wijzigingen inchecken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
|
|
msgid "View revision log"
|
|
msgstr "Revisie-geschiedenis weergeven"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
|
|
msgid "Revert changes"
|
|
msgstr "Wijzigingen ongedaan maken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
|
|
msgid "Compare with older revision"
|
|
msgstr "Vergelijken met oudere revisie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
|
|
msgid "Compare with last revision"
|
|
msgstr "Vergelijken met laatste revisie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
|
|
msgid "Insert Version Info"
|
|
msgstr "Versie-informatie invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
|
|
msgid "Use SVN file locking property"
|
|
msgstr "Bewerkingen beperken met SVN file locking"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
|
|
msgid "Update local directory from repository"
|
|
msgstr "Lokale map bijwerken vanuit repository"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
|
|
msgid "Math Panels"
|
|
msgstr "Wiskunde panelen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
|
|
msgid "Math spacings"
|
|
msgstr "Wiskundewitruimte"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
|
|
msgid "Styles & classes"
|
|
msgstr "Stijlen en klassen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
|
|
msgid "Fractions"
|
|
msgstr "Breuken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Lettertypes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Functies"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
|
|
msgid "Frame decorations"
|
|
msgstr "Kaderdecoraties"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
|
|
msgid "Big operators"
|
|
msgstr "Grote operatoren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Overig"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "Pijlen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
|
|
msgid "Arrows (extended)"
|
|
msgstr "Pijlen (uitgebreid)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operatoren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
|
|
msgid "Operators (extended)"
|
|
msgstr "Operatoren (uitgebreid)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
|
|
msgid "Relations"
|
|
msgstr "Relaties"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
|
|
msgid "Relations (extended)"
|
|
msgstr "Relaties (uitgebreid)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
|
|
msgid "Negative relations (extended)"
|
|
msgstr "Negatieve relaties (uitgebreid)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Puntjes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
|
|
msgid "Delimiters (fixed size)"
|
|
msgstr "Scheidingstekens (vaste grootte)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
|
|
msgid "Miscellaneous (extended)"
|
|
msgstr "Overig (uitgebreid)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
|
|
msgid "arccos"
|
|
msgstr "arccos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
|
|
msgid "arcsin"
|
|
msgstr "arcsin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
|
|
msgid "arctan"
|
|
msgstr "arctan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
|
|
msgid "arg"
|
|
msgstr "arg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
|
|
msgid "bmod"
|
|
msgstr "bmod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
|
|
msgid "cos"
|
|
msgstr "cos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
|
|
msgid "cosh"
|
|
msgstr "cosh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
|
|
msgid "cot"
|
|
msgstr "cot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
|
|
msgid "coth"
|
|
msgstr "coth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
|
|
msgid "csc"
|
|
msgstr "csc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "deg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
|
|
msgid "det"
|
|
msgstr "det"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
|
|
msgid "dim"
|
|
msgstr "dim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
|
|
msgid "exp"
|
|
msgstr "exp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
|
|
msgid "gcd"
|
|
msgstr "gcd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
|
|
msgid "hom"
|
|
msgstr "hom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
|
|
msgid "inf"
|
|
msgstr "inf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
|
|
msgid "ker"
|
|
msgstr "ker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
|
|
msgid "lg"
|
|
msgstr "lg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
|
|
msgid "lim"
|
|
msgstr "lim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
|
|
msgid "liminf"
|
|
msgstr "liminf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
|
|
msgid "limsup"
|
|
msgstr "limsup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
|
|
msgid "ln"
|
|
msgstr "ln"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
|
|
msgid "log"
|
|
msgstr "log"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "max"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "sec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
|
|
msgid "sin"
|
|
msgstr "sin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
|
|
msgid "sinh"
|
|
msgstr "sinh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
|
|
msgid "sup"
|
|
msgstr "sup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
|
|
msgid "tan"
|
|
msgstr "tan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
|
|
msgid "tanh"
|
|
msgstr "tanh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
|
|
msgid "Pr"
|
|
msgstr "Pr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
|
|
msgid "Spacings"
|
|
msgstr "Witruimte"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
|
|
msgid "Thin space\t\\,"
|
|
msgstr "Dunspatie\t\\,"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
|
|
msgid "Medium space\t\\:"
|
|
msgstr "Middelgrote spacie\t\\:"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
|
|
msgid "Thick space\t\\;"
|
|
msgstr "Brede spatie\t\\;"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
|
|
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
|
msgstr "Kwadraat (spatie)\t\\quad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
|
|
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
|
msgstr "Dubbelkwadraat (spatie)\t\\qquad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
|
|
msgid "Negative space\t\\!"
|
|
msgstr "Negatieve spatie\t\\!"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
|
|
msgid "Phantom\t\\phantom"
|
|
msgstr "Spook\t\\phantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
|
|
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
|
|
msgstr "Horizontaal spook\t\\hphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
|
|
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
|
|
msgstr "Verticaal spook\t\\vphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
|
|
msgid "Smash\t\\smash"
|
|
msgstr "Smash\t\\smash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
|
|
msgid "Top smash\t\\smasht"
|
|
msgstr "Top smash\t\\smasht"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
|
|
msgid "Bottom smash\t\\smashb"
|
|
msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
|
|
msgid "Left overlap\t\\mathllap"
|
|
msgstr "Left overlap\t\\mathllap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
|
|
msgid "Center overlap\t\\mathclap"
|
|
msgstr "Center overlap\t\\mathclap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
|
|
msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
|
|
msgstr "Right overlap\t\\mathrlap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
|
|
msgid "Roots"
|
|
msgstr "Wortels"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
|
|
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
|
msgstr "Vierkantswortel\t\\sqrt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
|
|
msgid "Other root\t\\root"
|
|
msgstr "Andere wortels\t\\root"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
|
|
msgid "Styles & Classes"
|
|
msgstr "Stijlen en klassen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
|
|
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
|
msgstr "Display-opmaak\t\\displaystyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
|
|
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
|
msgstr "Normale opmaakt\t\\textstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
|
|
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
|
msgstr "Script (kleine) opmaak\t\\scriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
|
|
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
|
msgstr "Scriptscript (kleinere) opmaak\t\\scriptscriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
|
|
msgid "Relation class\t\\mathrel"
|
|
msgstr "Relatieklasse\t\\mathrel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
|
|
msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
|
|
msgstr "Binaireoperatorklasse\t\\mathbin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
|
|
msgid "Large operator class\t\\mathop"
|
|
msgstr "Groteoperatorklasse\t\\mathop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
|
|
msgid "Ordinary class\t\\mathord"
|
|
msgstr "Ordinaire klasse\t\\mathord"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
|
|
msgid "Standard\t\\frac"
|
|
msgstr "Normaal\t\\frac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
|
|
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
|
|
msgstr "Mooie breuk (3/4)\t\\nicefrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
|
|
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
|
|
msgstr "Eenheid (km)\t\\unitone"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
|
|
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
|
|
msgstr "Eenheid (864 m)\t\\unittwo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
|
|
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
msgstr "Breuk voor eenheden (km/u)\t\\unitfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
|
|
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
|
|
msgstr "Breuk voor eenheden (20 km/u)\t\\unitfracthree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
|
|
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
|
|
msgstr "Breuk (tekst)\t\\tfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
|
|
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
|
|
msgstr "Weergavebreuk\t\\dfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
|
|
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
|
|
msgstr "Kettingbreuk\t\\cfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
|
|
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
|
|
msgstr "Kettingbreuk (links)\t\\cfracleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
|
|
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
|
|
msgstr "Kettingbreuk (rechts)\t\\cfracright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
|
|
msgid "Binomial\t\\binom"
|
|
msgstr "Binomiaalcoëfficiënt\t\\binom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
|
|
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
|
|
msgstr "Binomiaalcoëfficiënt (tekst)\t\\tbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
|
|
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
|
|
msgstr "Binomiaalcoëfficiënt (displayt)\t\\dbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
|
|
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
|
msgstr "Romein\t\\mathrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
|
|
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
|
msgstr "Bold\t\\mathbf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
|
|
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
|
|
msgstr "Bold teken\t\\boldsymbol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
|
|
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
|
|
msgstr "Schreefloos\t\\mathsf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
|
|
msgid "Italic\t\\mathit"
|
|
msgstr "Cursief\t\\mathit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
|
|
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
|
msgstr "Monospace\t\\mathtt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
|
|
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
|
|
msgid "Double stroke\t\\mathds"
|
|
msgstr "Double stroke\t\\mathds"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
|
|
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
msgstr "Gotisch\t\\mathfrak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
|
|
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
|
msgstr "Kalligrafie\t\\mathcal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
|
|
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
|
|
msgstr "Formeel script\t\\mathscr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
|
|
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
|
msgstr "Normal tekstmodus\t\\textrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
|
|
msgid "ldots"
|
|
msgstr "ldots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
|
|
msgid "cdots"
|
|
msgstr "cdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
|
|
msgid "vdots"
|
|
msgstr "vdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
|
|
msgid "ddots"
|
|
msgstr "ddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
|
|
msgid "iddots"
|
|
msgstr "iddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
|
|
msgid "Frame Decorations"
|
|
msgstr "Kaderdecoraties"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
|
|
msgid "hat"
|
|
msgstr "hat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
|
|
msgid "tilde"
|
|
msgstr "tilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
|
|
msgid "grave"
|
|
msgstr "grave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
|
|
msgid "dot"
|
|
msgstr "dot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "check"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
|
|
msgid "widehat"
|
|
msgstr "widehat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
|
|
msgid "widetilde"
|
|
msgstr "widetilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
|
|
msgid "utilde"
|
|
msgstr "utilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
|
|
msgid "vec"
|
|
msgstr "vec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
|
|
msgid "acute"
|
|
msgstr "acute"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
|
|
msgid "ddot"
|
|
msgstr "ddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
|
|
msgid "dddot"
|
|
msgstr "dddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
|
|
msgid "ddddot"
|
|
msgstr "ddddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
|
|
msgid "breve"
|
|
msgstr "breve"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
|
|
msgid "mathring"
|
|
msgstr "mathring"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
|
|
msgid "overline"
|
|
msgstr "overline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
|
|
msgid "overbrace"
|
|
msgstr "overbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
|
|
msgid "overleftarrow"
|
|
msgstr "overleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
|
|
msgid "overrightarrow"
|
|
msgstr "overrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
|
|
msgid "overleftrightarrow"
|
|
msgstr "overleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
|
|
msgid "underline"
|
|
msgstr "onderstreping"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
|
|
msgid "underbrace"
|
|
msgstr "underbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
|
|
msgid "underleftarrow"
|
|
msgstr "underleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
|
|
msgid "underrightarrow"
|
|
msgstr "underrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
|
|
msgid "underleftrightarrow"
|
|
msgstr "underleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
|
|
msgid "cancel"
|
|
msgstr "cancel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
|
|
msgid "bcancel"
|
|
msgstr "bcancel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
|
|
msgid "xcancel"
|
|
msgstr "xcancel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
|
|
msgid "cancelto"
|
|
msgstr "cancelto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
|
|
msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
|
|
msgstr "Linker/rechter script invoegen (sideset)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
|
|
msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
|
|
msgstr "Rechter script invoegen (sidesetr)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
|
|
msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
|
|
msgstr "Linker script invoegen (sidesetl)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
|
|
msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
|
|
msgstr "Script invoegen (sidesetn)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
|
|
msgid "overset"
|
|
msgstr "overset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
|
|
msgid "underset"
|
|
msgstr "underset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
|
|
msgid "stackrel"
|
|
msgstr "stackrel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
|
|
msgid "stackrelthree"
|
|
msgstr "stackrelthree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
|
|
msgid "leftarrow"
|
|
msgstr "leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
|
|
msgid "rightarrow"
|
|
msgstr "rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
|
|
msgid "downarrow"
|
|
msgstr "downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
|
|
msgid "uparrow"
|
|
msgstr "uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
|
|
msgid "updownarrow"
|
|
msgstr "updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
|
|
msgid "leftrightarrow"
|
|
msgstr "leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
|
|
msgid "Leftarrow"
|
|
msgstr "Leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
|
|
msgid "Rightarrow"
|
|
msgstr "Rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
|
|
msgid "Downarrow"
|
|
msgstr "Downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
|
|
msgid "Uparrow"
|
|
msgstr "Uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
|
|
msgid "Updownarrow"
|
|
msgstr "Updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
|
|
msgid "Leftrightarrow"
|
|
msgstr "Leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
|
|
msgid "Longleftrightarrow"
|
|
msgstr "Longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
|
|
msgid "Longleftarrow"
|
|
msgstr "Longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
|
|
msgid "Longrightarrow"
|
|
msgstr "Longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
|
|
msgid "longleftrightarrow"
|
|
msgstr "longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
|
|
msgid "longleftarrow"
|
|
msgstr "longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
|
|
msgid "longrightarrow"
|
|
msgstr "longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
|
|
msgid "leftharpoondown"
|
|
msgstr "leftharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
|
|
msgid "rightharpoondown"
|
|
msgstr "rightharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
|
|
msgid "mapsto"
|
|
msgstr "mapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
|
|
msgid "longmapsto"
|
|
msgstr "longmapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
|
|
msgid "nwarrow"
|
|
msgstr "nwarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
|
|
msgid "nearrow"
|
|
msgstr "nearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
|
|
msgid "leftharpoonup"
|
|
msgstr "leftharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
|
|
msgid "rightharpoonup"
|
|
msgstr "rightharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
|
|
msgid "hookleftarrow"
|
|
msgstr "hookleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
|
|
msgid "hookrightarrow"
|
|
msgstr "hookrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
|
|
msgid "swarrow"
|
|
msgstr "swarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
|
|
msgid "searrow"
|
|
msgstr "searrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
|
|
msgid "rightleftharpoons"
|
|
msgstr "rightleftharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "pm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
|
|
msgid "cap"
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
|
|
msgid "diamond"
|
|
msgstr "diamond"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
|
|
msgid "oplus"
|
|
msgstr "oplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
|
|
msgid "mp"
|
|
msgstr "mp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
|
|
msgid "cup"
|
|
msgstr "cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
|
|
msgid "bigtriangleup"
|
|
msgstr "bigtriangleup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
|
|
msgid "ominus"
|
|
msgstr "ominus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
|
|
msgid "times"
|
|
msgstr "times"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
|
|
msgid "uplus"
|
|
msgstr "uplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
|
|
msgid "bigtriangledown"
|
|
msgstr "bigtriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
|
|
msgid "otimes"
|
|
msgstr "otimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
|
|
msgid "div"
|
|
msgstr "div"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
|
|
msgid "sqcap"
|
|
msgstr "sqcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
|
|
msgid "triangleright"
|
|
msgstr "triangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
|
|
msgid "oslash"
|
|
msgstr "oslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
|
|
msgid "cdot"
|
|
msgstr "cdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
|
|
msgid "sqcup"
|
|
msgstr "sqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
|
|
msgid "triangleleft"
|
|
msgstr "triangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
|
|
msgid "odot"
|
|
msgstr "odot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
|
|
msgid "star"
|
|
msgstr "star"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
|
|
msgid "ast"
|
|
msgstr "ast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
|
|
msgid "vee"
|
|
msgstr "vee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
|
|
msgid "amalg"
|
|
msgstr "amalg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
|
|
msgid "bigcirc"
|
|
msgstr "bigcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
|
|
msgid "setminus"
|
|
msgstr "setminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
|
|
msgid "wedge"
|
|
msgstr "wedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
|
|
msgid "dagger"
|
|
msgstr "dagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
|
|
msgid "circ"
|
|
msgstr "circ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
|
|
msgid "bullet"
|
|
msgstr "bullet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
|
|
msgid "wr"
|
|
msgstr "wr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
|
|
msgid "ddagger"
|
|
msgstr "ddagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
|
|
msgid "smallint"
|
|
msgstr "smallint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
|
|
msgid "leq"
|
|
msgstr "leq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
|
|
msgid "geq"
|
|
msgstr "geq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
|
|
msgid "equiv"
|
|
msgstr "equiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
|
|
msgid "models"
|
|
msgstr "models"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
|
|
msgid "prec"
|
|
msgstr "prec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
|
|
msgid "succ"
|
|
msgstr "succ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
|
|
msgid "sim"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
|
|
msgid "perp"
|
|
msgstr "perp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
|
|
msgid "preceq"
|
|
msgstr "preceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
|
|
msgid "succeq"
|
|
msgstr "succeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
|
|
msgid "simeq"
|
|
msgstr "simeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
|
|
msgid "mid"
|
|
msgstr "mid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
|
|
msgid "ll"
|
|
msgstr "ll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
|
|
msgid "gg"
|
|
msgstr "gg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
|
|
msgid "asymp"
|
|
msgstr "asymp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
|
|
msgid "parallel"
|
|
msgstr "parallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
|
|
msgid "subset"
|
|
msgstr "subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
|
|
msgid "supset"
|
|
msgstr "supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
|
|
msgid "approx"
|
|
msgstr "approx"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
|
|
msgid "smile"
|
|
msgstr "smile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
|
|
msgid "subseteq"
|
|
msgstr "subseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
|
|
msgid "supseteq"
|
|
msgstr "supseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
|
|
msgid "cong"
|
|
msgstr "cong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
|
|
msgid "frown"
|
|
msgstr "frown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
|
|
msgid "sqsubseteq"
|
|
msgstr "sqsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
|
|
msgid "sqsupseteq"
|
|
msgstr "sqsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
|
|
msgid "doteq"
|
|
msgstr "doteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
|
|
msgid "neq"
|
|
msgstr "neq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
|
|
msgid "in[[math relation]]"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
|
|
msgid "ni"
|
|
msgstr "ni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
|
|
msgid "propto"
|
|
msgstr "propto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
|
|
msgid "notin"
|
|
msgstr "notin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
|
|
msgid "vdash"
|
|
msgstr "vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
|
|
msgid "dashv"
|
|
msgstr "dashv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
|
|
msgid "bowtie"
|
|
msgstr "bowtie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
|
|
msgid "iff"
|
|
msgstr "iff"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
|
|
msgid "not"
|
|
msgstr "not"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
|
|
msgid "land"
|
|
msgstr "land"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
|
|
msgid "lor"
|
|
msgstr "lor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
|
|
msgid "lnot"
|
|
msgstr "lnot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alpha"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
|
|
msgid "beta"
|
|
msgstr "beta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
|
|
msgid "gamma"
|
|
msgstr "gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
|
|
msgid "delta"
|
|
msgstr "delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
|
|
msgid "epsilon"
|
|
msgstr "epsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
|
|
msgid "varepsilon"
|
|
msgstr "varepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
|
|
msgid "zeta"
|
|
msgstr "zeta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
|
|
msgid "eta"
|
|
msgstr "eta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
|
|
msgid "theta"
|
|
msgstr "theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
|
|
msgid "vartheta"
|
|
msgstr "vartheta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
|
|
msgid "iota"
|
|
msgstr "iota"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
|
|
msgid "kappa"
|
|
msgstr "kappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
|
|
msgid "lambda"
|
|
msgstr "lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
|
|
msgid "mu"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
|
|
msgid "nu"
|
|
msgstr "nu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
|
|
msgid "xi"
|
|
msgstr "xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
|
|
msgid "pi"
|
|
msgstr "pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
|
|
msgid "varpi"
|
|
msgstr "varpi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
|
|
msgid "rho"
|
|
msgstr "rho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
|
|
msgid "varrho"
|
|
msgstr "varrho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
|
|
msgid "sigma"
|
|
msgstr "sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
|
|
msgid "varsigma"
|
|
msgstr "varsigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
|
|
msgid "tau"
|
|
msgstr "tau"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
|
|
msgid "upsilon"
|
|
msgstr "upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
|
|
msgid "phi"
|
|
msgstr "phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
|
|
msgid "varphi"
|
|
msgstr "varphi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
|
|
msgid "chi"
|
|
msgstr "chi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
|
|
msgid "omega"
|
|
msgstr "omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "Delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
|
|
msgid "Theta"
|
|
msgstr "Theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
|
|
msgid "Xi"
|
|
msgstr "Xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
|
|
msgid "Sigma"
|
|
msgstr "Sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
|
|
msgid "Upsilon"
|
|
msgstr "Upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
|
|
msgid "Phi"
|
|
msgstr "Phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
|
|
msgid "Psi"
|
|
msgstr "Psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
|
|
msgid "Omega"
|
|
msgstr "Omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
|
|
msgid "varGamma"
|
|
msgstr "varGamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
|
|
msgid "varDelta"
|
|
msgstr "varDelta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
|
|
msgid "varTheta"
|
|
msgstr "varTheta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
|
|
msgid "varLambda"
|
|
msgstr "varLambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
|
|
msgid "varXi"
|
|
msgstr "varXi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
|
|
msgid "varPi"
|
|
msgstr "varPi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
|
|
msgid "varSigma"
|
|
msgstr "varSigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
|
|
msgid "varUpsilon"
|
|
msgstr "varUpsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
|
|
msgid "varPhi"
|
|
msgstr "varPhi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
|
|
msgid "varPsi"
|
|
msgstr "varPsi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
|
|
msgid "varOmega"
|
|
msgstr "varOmega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
|
|
msgid "nabla"
|
|
msgstr "nabla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
|
|
msgid "partial"
|
|
msgstr "partial"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
|
|
msgid "infty"
|
|
msgstr "infty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
|
|
msgid "prime"
|
|
msgstr "prime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
|
|
msgid "ell"
|
|
msgstr "ell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
|
|
msgid "emptyset"
|
|
msgstr "emptyset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "exists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
|
|
msgid "forall"
|
|
msgstr "forall"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
|
|
msgid "imath"
|
|
msgstr "imath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
|
|
msgid "jmath"
|
|
msgstr "jmath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
|
|
msgid "Re"
|
|
msgstr "Re"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
|
|
msgid "Im"
|
|
msgstr "Im"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
|
|
msgid "aleph"
|
|
msgstr "aleph"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
|
|
msgid "wp"
|
|
msgstr "wp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
|
|
msgid "hbar"
|
|
msgstr "hbar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "angle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "top"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
|
|
msgid "bot"
|
|
msgstr "bot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
|
|
msgid "Vert"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
|
|
msgid "neg"
|
|
msgstr "neg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
|
|
msgid "flat"
|
|
msgstr "flat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
|
|
msgid "natural"
|
|
msgstr "natural"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
|
|
msgid "sharp"
|
|
msgstr "sharp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
|
|
msgid "surd"
|
|
msgstr "surd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
|
|
msgid "lhook"
|
|
msgstr "lhook"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
|
|
msgid "rhook"
|
|
msgstr "rhook"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
|
|
msgid "triangle"
|
|
msgstr "triangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
|
|
msgid "diamondsuit"
|
|
msgstr "diamondsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
|
|
msgid "heartsuit"
|
|
msgstr "heartsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
|
|
msgid "clubsuit"
|
|
msgstr "clubsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
|
|
msgid "spadesuit"
|
|
msgstr "spadesuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
|
|
msgid "textrm \\AA"
|
|
msgstr "textrm \\AA"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
|
|
msgid "textrm \\O"
|
|
msgstr "textrm \\O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
|
|
msgid "mathcircumflex"
|
|
msgstr "mathcircumflex"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
|
|
msgid "_"
|
|
msgstr "_"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
|
|
msgid "textdegree"
|
|
msgstr "textdegree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
|
|
msgid "mathdollar"
|
|
msgstr "mathdollar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
|
|
msgid "mathparagraph"
|
|
msgstr "mathparagraph"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
|
|
msgid "mathsection"
|
|
msgstr "mathsection"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
|
|
msgid "mathrm T"
|
|
msgstr "mathrm T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
|
|
msgid "mathbb N"
|
|
msgstr "mathbb N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
|
|
msgid "mathbb Z"
|
|
msgstr "mathbb Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
|
|
msgid "mathbb Q"
|
|
msgstr "mathbb Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
|
|
msgid "mathbb R"
|
|
msgstr "mathbb R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
|
|
msgid "mathbb C"
|
|
msgstr "mathbb C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
|
|
msgid "mathbb H"
|
|
msgstr "mathbb H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
|
|
msgid "mathcal F"
|
|
msgstr "mathcal F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
|
|
msgid "mathcal L"
|
|
msgstr "mathcal L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
|
|
msgid "mathcal H"
|
|
msgstr "mathcal H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
|
|
msgid "mathcal O"
|
|
msgstr "mathcal O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
|
|
msgid "Big Operators"
|
|
msgstr "Grote operatoren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
|
|
msgid "intop"
|
|
msgstr "intop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
|
|
msgid "int"
|
|
msgstr "int"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
|
|
msgid "iint"
|
|
msgstr "iint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
|
|
msgid "iintop"
|
|
msgstr "iintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
|
|
msgid "iiint"
|
|
msgstr "iiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
|
|
msgid "iiintop"
|
|
msgstr "iiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
|
|
msgid "iiiint"
|
|
msgstr "iiiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
|
|
msgid "iiiintop"
|
|
msgstr "iiiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
|
|
msgid "dotsint"
|
|
msgstr "dotsint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
|
|
msgid "dotsintop"
|
|
msgstr "dotsintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
|
|
msgid "idotsint"
|
|
msgstr "idotsint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
|
|
msgid "oint"
|
|
msgstr "oint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
|
|
msgid "ointop"
|
|
msgstr "ointop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
|
|
msgid "oiint"
|
|
msgstr "oiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
|
|
msgid "oiintop"
|
|
msgstr "oiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
|
|
msgid "ointctrclockwiseop"
|
|
msgstr "ointctrclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
|
|
msgid "ointctrclockwise"
|
|
msgstr "ointctrclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
|
|
msgid "ointclockwiseop"
|
|
msgstr "ointclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
|
|
msgid "ointclockwise"
|
|
msgstr "ointclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
|
|
msgid "sqint"
|
|
msgstr "sqint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
|
|
msgid "sqintop"
|
|
msgstr "sqintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
|
|
msgid "sqiint"
|
|
msgstr "sqiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
|
|
msgid "sqiintop"
|
|
msgstr "sqiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
|
|
msgid "fint"
|
|
msgstr "fint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
|
|
msgid "fintop"
|
|
msgstr "fintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
|
|
msgid "landupint"
|
|
msgstr "landupint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
|
|
msgid "landupintop"
|
|
msgstr "landupintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
|
|
msgid "landdownint"
|
|
msgstr "landdownint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
|
|
msgid "landdownintop"
|
|
msgstr "landdownintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
|
|
msgid "varint"
|
|
msgstr "varint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
|
|
msgid "varoint"
|
|
msgstr "varoint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
|
|
msgid "varoiint"
|
|
msgstr "varoiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
|
|
msgid "varoiintop"
|
|
msgstr "varoiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
|
|
msgid "varointclockwise"
|
|
msgstr "varointclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
|
|
msgid "varointclockwiseop"
|
|
msgstr "varointclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
|
|
msgid "varointctrclockwise"
|
|
msgstr "varointctrclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
|
|
msgid "varointctrclockwiseop"
|
|
msgstr "varointctrclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
|
|
msgid "sum"
|
|
msgstr "sum"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
|
|
msgid "prod"
|
|
msgstr "prod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
|
|
msgid "coprod"
|
|
msgstr "coprod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
|
|
msgid "bigsqcup"
|
|
msgstr "bigsqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
|
|
msgid "bigotimes"
|
|
msgstr "bigotimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
|
|
msgid "bigodot"
|
|
msgstr "bigodot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
|
|
msgid "bigoplus"
|
|
msgstr "bigoplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
|
|
msgid "bigcap"
|
|
msgstr "bigcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
|
|
msgid "bigcup"
|
|
msgstr "bigcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
|
|
msgid "biguplus"
|
|
msgstr "biguplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
|
|
msgid "bigvee"
|
|
msgstr "bigvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
|
|
msgid "bigwedge"
|
|
msgstr "bigwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
|
|
msgid "digamma"
|
|
msgstr "digamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
|
|
msgid "varkappa"
|
|
msgstr "varkappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
|
|
msgid "beth"
|
|
msgstr "beth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
|
|
msgid "daleth"
|
|
msgstr "daleth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
|
|
msgid "gimel"
|
|
msgstr "gimel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
|
|
msgid "ulcorner"
|
|
msgstr "ulcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
|
|
msgid "urcorner"
|
|
msgstr "urcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
|
|
msgid "llcorner"
|
|
msgstr "llcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
|
|
msgid "lrcorner"
|
|
msgstr "lrcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
|
|
msgid "hslash"
|
|
msgstr "hslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
|
|
msgid "vartriangle"
|
|
msgstr "vartriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
|
|
msgid "triangledown"
|
|
msgstr "triangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
|
|
msgid "square"
|
|
msgstr "square"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
|
|
msgid "CheckedBox"
|
|
msgstr "CheckedBox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
|
|
msgid "XBox"
|
|
msgstr "XBox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
|
|
msgid "lozenge"
|
|
msgstr "lozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
|
|
msgid "wasylozenge"
|
|
msgstr "wasylozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
|
|
msgid "circledR"
|
|
msgstr "circledR"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
|
|
msgid "circledS"
|
|
msgstr "circledS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
|
|
msgid "measuredangle"
|
|
msgstr "measuredangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
|
|
msgid "varangle"
|
|
msgstr "varangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
|
|
msgid "nexists"
|
|
msgstr "nexists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
|
|
msgid "mho"
|
|
msgstr "mho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
|
|
msgid "Finv"
|
|
msgstr "Finv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Game"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
|
|
msgid "Bbbk"
|
|
msgstr "Bbbk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
|
|
msgid "backprime"
|
|
msgstr "backprime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
|
|
msgid "varnothing"
|
|
msgstr "varnothing"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
|
|
msgid "blacktriangle"
|
|
msgstr "blacktriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
|
|
msgid "blacktriangledown"
|
|
msgstr "blacktriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
|
|
msgid "blacksquare"
|
|
msgstr "blacksquare"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
|
|
msgid "blacklozenge"
|
|
msgstr "blacklozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
|
|
msgid "bigstar"
|
|
msgstr "bigstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
|
|
msgid "sphericalangle"
|
|
msgstr "sphericalangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
|
|
msgid "complement"
|
|
msgstr "complement"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
|
|
msgid "eth"
|
|
msgstr "eth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
|
|
msgid "diagup"
|
|
msgstr "diagup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
|
|
msgid "diagdown"
|
|
msgstr "diagdown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
|
|
msgid "lightning"
|
|
msgstr "lightning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
|
|
msgid "varcopyright"
|
|
msgstr "varcopyright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
|
|
msgid "Bowtie"
|
|
msgstr "Bowtie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
|
|
msgid "diameter"
|
|
msgstr "diameter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
|
|
msgid "invdiameter"
|
|
msgstr "invdiameter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
|
|
msgid "bell"
|
|
msgstr "bell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
|
|
msgid "hexagon"
|
|
msgstr "hexagon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
|
|
msgid "varhexagon"
|
|
msgstr "varhexagon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
|
|
msgid "pentagon"
|
|
msgstr "pentagon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
|
|
msgid "octagon"
|
|
msgstr "octagon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
|
|
msgid "smiley"
|
|
msgstr "smiley"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
|
|
msgid "blacksmiley"
|
|
msgstr "blacksmiley"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
|
|
msgid "frownie"
|
|
msgstr "frownie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
|
|
msgid "sun"
|
|
msgstr "sun"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
|
|
msgid "leadsto"
|
|
msgstr "leadsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
|
|
msgid "Leftcircle"
|
|
msgstr "Leftcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
|
|
msgid "Rightcircle"
|
|
msgstr "Rightcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
|
|
msgid "CIRCLE"
|
|
msgstr "CIRCLE"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
|
|
msgid "LEFTCIRCLE"
|
|
msgstr "LEFTCIRCLE"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
|
|
msgid "RIGHTCIRCLE"
|
|
msgstr "RIGHTCIRCLE"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
|
|
msgid "LEFTcircle"
|
|
msgstr "LEFTcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
|
|
msgid "RIGHTcircle"
|
|
msgstr "RIGHTcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
|
|
msgid "leftturn"
|
|
msgstr "leftturn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
|
|
msgid "rightturn"
|
|
msgstr "rightturn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "AC"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
|
|
msgid "HF"
|
|
msgstr "HF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
|
|
msgid "VHF"
|
|
msgstr "VHF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
|
|
msgid "photon"
|
|
msgstr "photon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
|
|
msgid "gluon"
|
|
msgstr "gluon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
|
|
msgid "permil"
|
|
msgstr "permil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
|
|
msgid "cent"
|
|
msgstr "cent"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
|
|
msgid "yen"
|
|
msgstr "yen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
|
|
msgid "hexstar"
|
|
msgstr "hexstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
|
|
msgid "varhexstar"
|
|
msgstr "varhexstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
|
|
msgid "davidsstar"
|
|
msgstr "davidsstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
|
|
msgid "maltese"
|
|
msgstr "maltese"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
|
|
msgid "kreuz"
|
|
msgstr "kreuz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
|
|
msgid "ataribox"
|
|
msgstr "ataribox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
|
|
msgid "checked"
|
|
msgstr "checked"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
|
|
msgid "checkmark"
|
|
msgstr "checkmark"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
|
|
msgid "eighthnote"
|
|
msgstr "eighthnote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
|
|
msgid "quarternote"
|
|
msgstr "quarternote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
|
|
msgid "halfnote"
|
|
msgstr "halfnote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
|
|
msgid "fullnote"
|
|
msgstr "fullnote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
|
|
msgid "twonotes"
|
|
msgstr "twonotes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "female"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "male"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
|
|
msgid "vernal"
|
|
msgstr "vernal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
|
|
msgid "ascnode"
|
|
msgstr "ascnode"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
|
|
msgid "descnode"
|
|
msgstr "descnode"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
|
|
msgid "fullmoon"
|
|
msgstr "fullmoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
|
|
msgid "newmoon"
|
|
msgstr "newmoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
|
|
msgid "leftmoon"
|
|
msgstr "leftmoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
|
|
msgid "rightmoon"
|
|
msgstr "rightmoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
|
|
msgid "astrosun"
|
|
msgstr "astrosun"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
|
|
msgid "mercury"
|
|
msgstr "mercury"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
|
|
msgid "venus"
|
|
msgstr "venus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
|
|
msgid "earth"
|
|
msgstr "earth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
|
|
msgid "mars"
|
|
msgstr "mars"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
|
|
msgid "jupiter"
|
|
msgstr "jupiter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
|
|
msgid "saturn"
|
|
msgstr "saturn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
|
|
msgid "uranus"
|
|
msgstr "uranus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
|
|
msgid "neptune"
|
|
msgstr "neptune"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
|
|
msgid "pluto"
|
|
msgstr "pluto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
|
|
msgid "aries"
|
|
msgstr "aries"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
|
|
msgid "taurus"
|
|
msgstr "taurus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
|
|
msgid "gemini"
|
|
msgstr "gemini"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
|
|
msgid "cancer"
|
|
msgstr "cancer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
|
|
msgid "leo"
|
|
msgstr "leo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
|
|
msgid "virgo"
|
|
msgstr "virgo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
|
|
msgid "libra"
|
|
msgstr "libra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
|
|
msgid "scorpio"
|
|
msgstr "scorpio"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
|
|
msgid "sagittarius"
|
|
msgstr "sagittarius"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
|
|
msgid "capricornus"
|
|
msgstr "capricornus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
|
|
msgid "aquarius"
|
|
msgstr "aquarius"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
|
|
msgid "pisces"
|
|
msgstr "pisces"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
|
|
msgid "APLbox"
|
|
msgstr "APLbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
|
|
msgid "APLcomment"
|
|
msgstr "APLcomment"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
|
|
msgid "APLdown"
|
|
msgstr "APLdown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
|
|
msgid "APLdownarrowbox"
|
|
msgstr "APLdownarrowbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
|
|
msgid "APLinput"
|
|
msgstr "APLinput"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
|
|
msgid "APLinv"
|
|
msgstr "APLinv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
|
|
msgid "APLleftarrowbox"
|
|
msgstr "APLleftarrowbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
|
|
msgid "APLlog"
|
|
msgstr "APLlog"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
|
|
msgid "APLrightarrowbox"
|
|
msgstr "APLrightarrowbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
|
|
msgid "APLstar"
|
|
msgstr "APLstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
|
|
msgid "APLup"
|
|
msgstr "APLup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
|
|
msgid "APLuparrowbox"
|
|
msgstr "APLuparrowbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
|
|
msgid "dashleftarrow"
|
|
msgstr "dashleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
|
|
msgid "dashrightarrow"
|
|
msgstr "dashrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
|
|
msgid "leftleftarrows"
|
|
msgstr "leftleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
|
|
msgid "leftrightarrows"
|
|
msgstr "leftrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
|
|
msgid "rightrightarrows"
|
|
msgstr "rightrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
|
|
msgid "rightleftarrows"
|
|
msgstr "rightleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
|
|
msgid "Lleftarrow"
|
|
msgstr "Lleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
|
|
msgid "Rrightarrow"
|
|
msgstr "Rrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
|
|
msgid "twoheadleftarrow"
|
|
msgstr "twoheadleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
|
|
msgid "twoheadrightarrow"
|
|
msgstr "twoheadrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
|
|
msgid "leftarrowtail"
|
|
msgstr "leftarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
|
|
msgid "rightarrowtail"
|
|
msgstr "rightarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
|
|
msgid "looparrowleft"
|
|
msgstr "looparrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
|
|
msgid "looparrowright"
|
|
msgstr "looparrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
|
|
msgid "curvearrowleft"
|
|
msgstr "curvearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
|
|
msgid "curvearrowright"
|
|
msgstr "curvearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
|
|
msgid "circlearrowleft"
|
|
msgstr "circlearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
|
|
msgid "circlearrowright"
|
|
msgstr "circlearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
|
|
msgid "Lsh"
|
|
msgstr "Lsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
|
|
msgid "Rsh"
|
|
msgstr "Rsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
|
|
msgid "upuparrows"
|
|
msgstr "upuparrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
|
|
msgid "downdownarrows"
|
|
msgstr "downdownarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
|
|
msgid "upharpoonleft"
|
|
msgstr "upharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
|
|
msgid "upharpoonright"
|
|
msgstr "upharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
|
|
msgid "downharpoonleft"
|
|
msgstr "downharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
|
|
msgid "downharpoonright"
|
|
msgstr "downharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
|
|
msgid "leftrightharpoons"
|
|
msgstr "leftrightharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
|
|
msgid "rightsquigarrow"
|
|
msgstr "rightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
|
|
msgid "leftrightsquigarrow"
|
|
msgstr "leftrightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
|
|
msgid "nleftarrow"
|
|
msgstr "nleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
|
|
msgid "nrightarrow"
|
|
msgstr "nrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
|
|
msgid "nleftrightarrow"
|
|
msgstr "nleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
|
|
msgid "nLeftarrow"
|
|
msgstr "nLeftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
|
|
msgid "nRightarrow"
|
|
msgstr "nRightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
|
|
msgid "nLeftrightarrow"
|
|
msgstr "nLeftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
|
|
msgid "multimap"
|
|
msgstr "multimap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
|
|
msgid "shortleftarrow"
|
|
msgstr "shortleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
|
|
msgid "shortrightarrow"
|
|
msgstr "shortrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
|
|
msgid "shortuparrow"
|
|
msgstr "shortuparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
|
|
msgid "shortdownarrow"
|
|
msgstr "shortdownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
|
|
msgid "leftrightarroweq"
|
|
msgstr "leftrightarroweq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
|
|
msgid "curlyveedownarrow"
|
|
msgstr "curlyveedownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
|
|
msgid "curlyveeuparrow"
|
|
msgstr "curlyveeuparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
|
|
msgid "nnwarrow"
|
|
msgstr "nnwarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
|
|
msgid "nnearrow"
|
|
msgstr "nnearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
|
|
msgid "sswarrow"
|
|
msgstr "sswarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
|
|
msgid "ssearrow"
|
|
msgstr "ssearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
|
|
msgid "curlywedgeuparrow"
|
|
msgstr "curlywedgeuparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
|
|
msgid "curlywedgedownarrow"
|
|
msgstr "curlywedgedownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
|
|
msgid "leftrightarrowtriangle"
|
|
msgstr "leftrightarrowtriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
|
|
msgid "leftarrowtriangle"
|
|
msgstr "leftarrowtriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
|
|
msgid "rightarrowtriangle"
|
|
msgstr "rightarrowtriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
|
|
msgid "Mapsto"
|
|
msgstr "Mapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
|
|
msgid "mapsfrom"
|
|
msgstr "mapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
|
|
msgid "Mapsfrom"
|
|
msgstr "Mapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
|
|
msgid "Longmapsto"
|
|
msgstr "Longmapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
|
|
msgid "longmapsfrom"
|
|
msgstr "longmapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
|
|
msgid "Longmapsfrom"
|
|
msgstr "Longmapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
|
|
msgid "xleftarrow"
|
|
msgstr "xleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
|
|
msgid "xrightarrow"
|
|
msgstr "xrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
|
|
msgid "leqq"
|
|
msgstr "leqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
|
|
msgid "geqq"
|
|
msgstr "geqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
|
|
msgid "leqslant"
|
|
msgstr "leqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
|
|
msgid "geqslant"
|
|
msgstr "geqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
|
|
msgid "eqslantless"
|
|
msgstr "eqslantless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
|
|
msgid "eqslantgtr"
|
|
msgstr "eqslantgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
|
|
msgid "eqsim"
|
|
msgstr "eqsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
|
|
msgid "lesssim"
|
|
msgstr "lesssim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
|
|
msgid "gtrsim"
|
|
msgstr "gtrsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
|
|
msgid "apprge"
|
|
msgstr "apprge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
|
|
msgid "apprle"
|
|
msgstr "apprle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
|
|
msgid "lessapprox"
|
|
msgstr "lessapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
|
|
msgid "gtrapprox"
|
|
msgstr "gtrapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
|
|
msgid "approxeq"
|
|
msgstr "approxeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
|
|
msgid "triangleq"
|
|
msgstr "triangleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
|
|
msgid "lessdot"
|
|
msgstr "lessdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
|
|
msgid "gtrdot"
|
|
msgstr "gtrdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
|
|
msgid "lll"
|
|
msgstr "lll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
|
|
msgid "ggg"
|
|
msgstr "ggg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
|
|
msgid "lessgtr"
|
|
msgstr "lessgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
|
|
msgid "gtrless"
|
|
msgstr "gtrless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
|
|
msgid "lesseqgtr"
|
|
msgstr "lesseqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
|
|
msgid "gtreqless"
|
|
msgstr "gtreqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
|
|
msgid "lesseqqgtr"
|
|
msgstr "lesseqqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
|
|
msgid "gtreqqless"
|
|
msgstr "gtreqqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
|
|
msgid "eqcirc"
|
|
msgstr "eqcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
|
|
msgid "circeq"
|
|
msgstr "circeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
|
|
msgid "thicksim"
|
|
msgstr "thicksim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
|
|
msgid "thickapprox"
|
|
msgstr "thickapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
|
|
msgid "backsim"
|
|
msgstr "backsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
|
|
msgid "backsimeq"
|
|
msgstr "backsimeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
|
|
msgid "subseteqq"
|
|
msgstr "subseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
|
|
msgid "supseteqq"
|
|
msgstr "supseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
|
|
msgid "Subset"
|
|
msgstr "Subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
|
|
msgid "Supset"
|
|
msgstr "Supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
|
|
msgid "sqsubset"
|
|
msgstr "sqsubset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
|
|
msgid "sqsupset"
|
|
msgstr "sqsupset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
|
|
msgid "preccurlyeq"
|
|
msgstr "preccurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
|
|
msgid "succcurlyeq"
|
|
msgstr "succcurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
|
|
msgid "curlyeqprec"
|
|
msgstr "curlyeqprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
|
|
msgid "curlyeqsucc"
|
|
msgstr "curlyeqsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
|
|
msgid "precsim"
|
|
msgstr "precsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
|
|
msgid "succsim"
|
|
msgstr "succsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
|
|
msgid "precapprox"
|
|
msgstr "precapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
|
|
msgid "succapprox"
|
|
msgstr "succapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
|
|
msgid "vartriangleleft"
|
|
msgstr "vartriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
|
|
msgid "vartriangleright"
|
|
msgstr "vartriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
|
|
msgid "trianglelefteq"
|
|
msgstr "trianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
|
|
msgid "trianglerighteq"
|
|
msgstr "trianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
|
|
msgid "bumpeq"
|
|
msgstr "bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
|
|
msgid "Bumpeq"
|
|
msgstr "Bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
|
|
msgid "doteqdot"
|
|
msgstr "doteqdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
|
|
msgid "risingdotseq"
|
|
msgstr "risingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
|
|
msgid "fallingdotseq"
|
|
msgstr "fallingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
|
|
msgid "vDash"
|
|
msgstr "vDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
|
|
msgid "Vvdash"
|
|
msgstr "Vvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
|
|
msgid "Vdash"
|
|
msgstr "Vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
|
|
msgid "shortmid"
|
|
msgstr "shortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
|
|
msgid "shortparallel"
|
|
msgstr "shortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
|
|
msgid "smallsmile"
|
|
msgstr "smallsmile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
|
|
msgid "smallfrown"
|
|
msgstr "smallfrown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
|
|
msgid "blacktriangleleft"
|
|
msgstr "blacktriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
|
|
msgid "blacktriangleright"
|
|
msgstr "blacktriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
|
|
msgid "because"
|
|
msgstr "because"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
|
|
msgid "therefore"
|
|
msgstr "therefore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
|
|
msgid "wasytherefore"
|
|
msgstr "wasytherefore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
|
|
msgid "backepsilon"
|
|
msgstr "backepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
|
|
msgid "varpropto"
|
|
msgstr "varpropto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "between"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
|
|
msgid "pitchfork"
|
|
msgstr "pitchfork"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
|
|
msgid "trianglelefteqslant"
|
|
msgstr "trianglelefteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
|
|
msgid "trianglerighteqslant"
|
|
msgstr "trianglerighteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
|
|
msgid "inplus"
|
|
msgstr "inplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
|
|
msgid "niplus"
|
|
msgstr "niplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
|
|
msgid "subsetplus"
|
|
msgstr "subsetplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
|
|
msgid "supsetplus"
|
|
msgstr "supsetplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
|
|
msgid "subsetpluseq"
|
|
msgstr "subsetpluseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
|
|
msgid "supsetpluseq"
|
|
msgstr "supsetpluseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
|
|
msgid "minuso"
|
|
msgstr "minuso"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
|
|
msgid "baro"
|
|
msgstr "baro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
|
|
msgid "sslash"
|
|
msgstr "sslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
|
|
msgid "bbslash"
|
|
msgstr "bbslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
|
|
msgid "moo"
|
|
msgstr "moo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
|
|
msgid "merge"
|
|
msgstr "merge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
|
|
msgid "invneg"
|
|
msgstr "invneg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
|
|
msgid "lbag"
|
|
msgstr "lbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
|
|
msgid "rbag"
|
|
msgstr "rbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
|
|
msgid "interleave"
|
|
msgstr "interleave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
|
|
msgid "leftslice"
|
|
msgstr "leftslice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
|
|
msgid "rightslice"
|
|
msgstr "rightslice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
|
|
msgid "oblong"
|
|
msgstr "oblong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
|
|
msgid "talloblong"
|
|
msgstr "talloblong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
|
|
msgid "fatsemi"
|
|
msgstr "fatsemi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
|
|
msgid "fatslash"
|
|
msgstr "fatslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
|
|
msgid "fatbslash"
|
|
msgstr "fatbslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
|
|
msgid "ldotp"
|
|
msgstr "ldotp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
|
|
msgid "cdotp"
|
|
msgstr "cdotp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
|
|
msgid "colon"
|
|
msgstr "colon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
|
|
msgid "dblcolon"
|
|
msgstr "dblcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
|
|
msgid "vcentcolon"
|
|
msgstr "vcentcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
|
|
msgid "colonapprox"
|
|
msgstr "colonapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
|
|
msgid "Colonapprox"
|
|
msgstr "Colonapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
|
|
msgid "coloneq"
|
|
msgstr "coloneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
|
|
msgid "Coloneq"
|
|
msgstr "Coloneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
|
|
msgid "coloneqq"
|
|
msgstr "coloneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
|
|
msgid "Coloneqq"
|
|
msgstr "Coloneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
|
|
msgid "colonsim"
|
|
msgstr "colonsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
|
|
msgid "Colonsim"
|
|
msgstr "Colonsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
|
|
msgid "eqcolon"
|
|
msgstr "eqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
|
|
msgid "Eqcolon"
|
|
msgstr "Eqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
|
|
msgid "eqqcolon"
|
|
msgstr "eqqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
|
|
msgid "Eqqcolon"
|
|
msgstr "Eqqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
|
|
msgid "wasypropto"
|
|
msgstr "wasypropto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
|
|
msgid "logof"
|
|
msgstr "logof"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Join"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
|
|
msgid "Negative Relations (extended)"
|
|
msgstr "Negatieve relaties (uitgebreid)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
|
|
msgid "nless"
|
|
msgstr "nless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
|
|
msgid "ngtr"
|
|
msgstr "ngtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
|
|
msgid "nleq"
|
|
msgstr "nleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
|
|
msgid "ngeq"
|
|
msgstr "ngeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
|
|
msgid "nleqslant"
|
|
msgstr "nleqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
|
|
msgid "ngeqslant"
|
|
msgstr "ngeqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
|
|
msgid "nleqq"
|
|
msgstr "nleqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
|
|
msgid "ngeqq"
|
|
msgstr "ngeqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
|
|
msgid "lneq"
|
|
msgstr "lneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
|
|
msgid "gneq"
|
|
msgstr "gneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
|
|
msgid "lneqq"
|
|
msgstr "lneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
|
|
msgid "gneqq"
|
|
msgstr "gneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
|
|
msgid "lvertneqq"
|
|
msgstr "lvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
|
|
msgid "gvertneqq"
|
|
msgstr "gvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
|
|
msgid "lnsim"
|
|
msgstr "lnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
|
|
msgid "gnsim"
|
|
msgstr "gnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
|
|
msgid "lnapprox"
|
|
msgstr "lnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
|
|
msgid "gnapprox"
|
|
msgstr "gnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
|
|
msgid "nprec"
|
|
msgstr "nprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
|
|
msgid "nsucc"
|
|
msgstr "nsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
|
|
msgid "npreceq"
|
|
msgstr "npreceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
|
|
msgid "nsucceq"
|
|
msgstr "nsucceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
|
|
msgid "precneqq"
|
|
msgstr "precneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
|
|
msgid "succneqq"
|
|
msgstr "succneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
|
|
msgid "precnsim"
|
|
msgstr "precnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
|
|
msgid "succnsim"
|
|
msgstr "succnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
|
|
msgid "precnapprox"
|
|
msgstr "precnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
|
|
msgid "succnapprox"
|
|
msgstr "succnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
|
|
msgid "subsetneq"
|
|
msgstr "subsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
|
|
msgid "supsetneq"
|
|
msgstr "supsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
|
|
msgid "subsetneqq"
|
|
msgstr "subsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
|
|
msgid "supsetneqq"
|
|
msgstr "supsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
|
|
msgid "nsubseteq"
|
|
msgstr "nsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
|
|
msgid "nsubseteqq"
|
|
msgstr "nsubseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
|
|
msgid "nsupseteq"
|
|
msgstr "nsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
|
|
msgid "nsupseteqq"
|
|
msgstr "nsupseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
|
|
msgid "nvdash"
|
|
msgstr "nvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
|
|
msgid "nvDash"
|
|
msgstr "nvDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
|
|
msgid "nVDash"
|
|
msgstr "nVDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
|
|
msgid "nVdash"
|
|
msgstr "nVdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
|
|
msgid "varsubsetneq"
|
|
msgstr "varsubsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
|
|
msgid "varsupsetneq"
|
|
msgstr "varsupsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
|
|
msgid "varsubsetneqq"
|
|
msgstr "varsubsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
|
|
msgid "varsupsetneqq"
|
|
msgstr "varsupsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
|
|
msgid "ntriangleleft"
|
|
msgstr "ntriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
|
|
msgid "ntriangleright"
|
|
msgstr "ntriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
|
|
msgid "ntrianglelefteq"
|
|
msgstr "ntrianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
|
|
msgid "ntrianglerighteq"
|
|
msgstr "ntrianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
|
|
msgid "ncong"
|
|
msgstr "ncong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
|
|
msgid "nsim"
|
|
msgstr "nsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
|
|
msgid "nmid"
|
|
msgstr "nmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
|
|
msgid "nshortmid"
|
|
msgstr "nshortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
|
|
msgid "nparallel"
|
|
msgstr "nparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
|
|
msgid "nshortparallel"
|
|
msgstr "nshortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
|
|
msgid "ntrianglelefteqslant"
|
|
msgstr "ntrianglelefteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
|
|
msgid "ntrianglerighteqslant"
|
|
msgstr "ntrianglerighteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
|
|
msgid "dotplus"
|
|
msgstr "dotplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
|
|
msgid "smallsetminus"
|
|
msgstr "smallsetminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
|
|
msgid "Cap"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
|
|
msgid "Cup"
|
|
msgstr "Cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
|
|
msgid "barwedge"
|
|
msgstr "barwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
|
|
msgid "veebar"
|
|
msgstr "veebar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
|
|
msgid "doublebarwedge"
|
|
msgstr "doublebarwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
|
|
msgid "boxminus"
|
|
msgstr "boxminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
|
|
msgid "boxtimes"
|
|
msgstr "boxtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
|
|
msgid "boxdot"
|
|
msgstr "boxdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
|
|
msgid "boxplus"
|
|
msgstr "boxplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
|
|
msgid "boxast"
|
|
msgstr "boxast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
|
|
msgid "boxbar"
|
|
msgstr "boxbar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
|
|
msgid "boxslash"
|
|
msgstr "boxslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
|
|
msgid "boxbslash"
|
|
msgstr "boxbslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
|
|
msgid "boxcircle"
|
|
msgstr "boxcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
|
|
msgid "boxbox"
|
|
msgstr "boxbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
|
|
msgid "boxempty"
|
|
msgstr "boxempty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
|
|
msgid "divideontimes"
|
|
msgstr "divideontimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
|
|
msgid "ltimes"
|
|
msgstr "ltimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
|
|
msgid "rtimes"
|
|
msgstr "rtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
|
|
msgid "leftthreetimes"
|
|
msgstr "leftthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
|
|
msgid "rightthreetimes"
|
|
msgstr "rightthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
|
|
msgid "curlywedge"
|
|
msgstr "curlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
|
|
msgid "curlyvee"
|
|
msgstr "curlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
|
|
msgid "circleddash"
|
|
msgstr "circleddash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
|
|
msgid "circledast"
|
|
msgstr "circledast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
|
|
msgid "circledcirc"
|
|
msgstr "circledcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
|
|
msgid "centerdot"
|
|
msgstr "centerdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
|
|
msgid "intercal"
|
|
msgstr "intercal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
|
|
msgid "implies"
|
|
msgstr "implies"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
|
|
msgid "impliedby"
|
|
msgstr "impliedby"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
|
|
msgid "bigcurlyvee"
|
|
msgstr "bigcurlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
|
|
msgid "bigcurlywedge"
|
|
msgstr "bigcurlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
|
|
msgid "bigsqcap"
|
|
msgstr "bigsqcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
|
|
msgid "bigbox"
|
|
msgstr "bigbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
|
|
msgid "bigparallel"
|
|
msgstr "bigparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
|
|
msgid "biginterleave"
|
|
msgstr "biginterleave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
|
|
msgid "bignplus"
|
|
msgstr "bignplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
|
|
msgid "nplus"
|
|
msgstr "nplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
|
|
msgid "Yup"
|
|
msgstr "Yup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
|
|
msgid "Ydown"
|
|
msgstr "Ydown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
|
|
msgid "Yleft"
|
|
msgstr "Yleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
|
|
msgid "Yright"
|
|
msgstr "Yright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
|
|
msgid "obar"
|
|
msgstr "obar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
|
|
msgid "obslash"
|
|
msgstr "obslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
|
|
msgid "ocircle"
|
|
msgstr "ocircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
|
|
msgid "olessthan"
|
|
msgstr "olessthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
|
|
msgid "ogreaterthan"
|
|
msgstr "ogreaterthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
|
|
msgid "ovee"
|
|
msgstr "ovee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
|
|
msgid "owedge"
|
|
msgstr "owedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
|
|
msgid "varcurlyvee"
|
|
msgstr "varcurlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
|
|
msgid "varcurlywedge"
|
|
msgstr "varcurlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
|
|
msgid "vartimes"
|
|
msgstr "vartimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
|
|
msgid "varotimes"
|
|
msgstr "varotimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
|
|
msgid "varoast"
|
|
msgstr "varoast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
|
|
msgid "varobar"
|
|
msgstr "varobar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
|
|
msgid "varodot"
|
|
msgstr "varodot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
|
|
msgid "varoslash"
|
|
msgstr "varoslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
|
|
msgid "varobslash"
|
|
msgstr "varobslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
|
|
msgid "varocircle"
|
|
msgstr "varocircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
|
|
msgid "varoplus"
|
|
msgstr "varoplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
|
|
msgid "varominus"
|
|
msgstr "varominus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
|
|
msgid "varovee"
|
|
msgstr "varovee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
|
|
msgid "varowedge"
|
|
msgstr "varowedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
|
|
msgid "varolessthan"
|
|
msgstr "varolessthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
|
|
msgid "varogreaterthan"
|
|
msgstr "varogreaterthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
|
|
msgid "varbigcirc"
|
|
msgstr "varbigcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
|
|
msgid "brokenvert"
|
|
msgstr "brokenvert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
|
|
msgid "lfloor"
|
|
msgstr "lfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
|
|
msgid "rfloor"
|
|
msgstr "rfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
|
|
msgid "lceil"
|
|
msgstr "lceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
|
|
msgid "rceil"
|
|
msgstr "rceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
|
|
msgid "llbracket"
|
|
msgstr "llbracket"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
|
|
msgid "rrbracket"
|
|
msgstr "rrbracket"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
|
|
msgid "llfloor"
|
|
msgstr "llfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
|
|
msgid "rrfloor"
|
|
msgstr "rrfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
|
|
msgid "llceil"
|
|
msgstr "llceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
|
|
msgid "rrceil"
|
|
msgstr "rrceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
|
|
msgid "Lbag"
|
|
msgstr "Lbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
|
|
msgid "Rbag"
|
|
msgstr "Rbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
|
|
msgid "llparenthesis"
|
|
msgstr "llparenthesis"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
|
|
msgid "rrparenthesis"
|
|
msgstr "rrparenthesis"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
|
|
msgid "binampersand"
|
|
msgstr "binampersand"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
|
|
msgid "bindnasrepma"
|
|
msgstr "bindnasrepma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
|
|
msgid "Voiceless bilabial plosive"
|
|
msgstr "Stemloze bilabiale plosief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
|
|
msgid "Voiced bilabial plosive"
|
|
msgstr "Stemhebbende bilabiale plosief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
|
|
msgid "Voiceless alveolar plosive"
|
|
msgstr "Stemloze alveolaire plosief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
|
|
msgid "Voiced alveolar plosive"
|
|
msgstr "Stemhebbende alveolaire plosief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
|
|
msgid "Voiceless retroflex plosive"
|
|
msgstr "Stemloze retroflexe plosief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
|
|
msgid "Voiced retroflex plosive"
|
|
msgstr "Stemhebbende retroflexe plosief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
|
|
msgid "Voiceless palatal plosive"
|
|
msgstr "Stemloze palatale plosief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
|
|
msgid "Voiced palatal plosive"
|
|
msgstr "Stemhebbende palatale plosief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
|
|
msgid "Voiceless velar plosive"
|
|
msgstr "Stemloze velaire plosief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
|
|
msgid "Voiced velar plosive"
|
|
msgstr "Stemhebbende velaire plosief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
|
|
msgid "Voiceless uvular plosive"
|
|
msgstr "Stemloze uvulaire plosief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
|
|
msgid "Voiced uvular plosive"
|
|
msgstr "Stemhebbende uvulaire plosief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
|
|
msgid "Glottal plosive"
|
|
msgstr "Glottale plosief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
|
|
msgid "Voiced bilabial nasal"
|
|
msgstr "Stemhebbende bilabiale nasaal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
|
|
msgid "Voiced labiodental nasal"
|
|
msgstr "Stemhebbende labiodentale nasaal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
|
|
msgid "Voiced alveolar nasal"
|
|
msgstr "Stemhebbende alveolaire nasaal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
|
|
msgid "Voiced retroflex nasal"
|
|
msgstr "Stemhebbende retroflexe nasaal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
|
|
msgid "Voiced palatal nasal"
|
|
msgstr "Stemhebbende palatale nasaal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
|
|
msgid "Voiced velar nasal"
|
|
msgstr "Stemhebbende velaire nasaal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
|
|
msgid "Voiced uvular nasal"
|
|
msgstr "Stemhebbende uvulaire nasaal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
|
|
msgid "Voiced bilabial trill"
|
|
msgstr "Stemhebbende bilabiale tril"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
|
|
msgid "Voiced alveolar trill"
|
|
msgstr "Stemhebbende alveolaire tril"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
|
|
msgid "Voiced uvular trill"
|
|
msgstr "Stemhebbende uvulaire tril"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
|
|
msgid "Voiced alveolar tap"
|
|
msgstr "Stemhebbende alveolaire tap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
|
|
msgid "Voiced retroflex flap"
|
|
msgstr "Stemhebbende retroflexe flap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
|
|
msgid "Voiceless bilabial fricative"
|
|
msgstr "Stemloze bilabiale fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
|
|
msgid "Voiced bilabial fricative"
|
|
msgstr "Stemhebbende bilabiale fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
|
|
msgid "Voiceless labiodental fricative"
|
|
msgstr "Stemloze labiodentale fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
|
|
msgid "Voiced labiodental fricative"
|
|
msgstr "Stemhebbende labiodentale fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
|
|
msgid "Voiceless dental fricative"
|
|
msgstr "Stemloze dentale fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
|
|
msgid "Voiced dental fricative"
|
|
msgstr "Stemhebbende dentale fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
|
|
msgid "Voiceless alveolar fricative"
|
|
msgstr "Stemloze alveolaire fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
|
|
msgid "Voiced alveolar fricative"
|
|
msgstr "Stemhebbende alveolaire fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
|
|
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
|
|
msgstr "Stemloze postalveolaire fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
|
|
msgid "Voiced postalveolar fricative"
|
|
msgstr "Stemhebbende postalveolaire fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
|
|
msgid "Voiceless retroflex fricative"
|
|
msgstr "Stemloze retroflexe fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
|
|
msgid "Voiced retroflex fricative"
|
|
msgstr "Stemhebbende retroflexe fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
|
|
msgid "Voiceless palatal fricative"
|
|
msgstr "Stemloze palatale fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
|
|
msgid "Voiced palatal fricative"
|
|
msgstr "Stemhebbende palatale fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
|
|
msgid "Voiceless velar fricative"
|
|
msgstr "Stemloze velaire fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
|
|
msgid "Voiced velar fricative"
|
|
msgstr "Stemhebbende velaire fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
|
|
msgid "Voiceless uvular fricative"
|
|
msgstr "Stemloze uvulaire fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
|
|
msgid "Voiced uvular fricative"
|
|
msgstr "Stemhebbende uvulaire fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
|
|
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
|
|
msgstr "Stemloze faryngale fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
|
|
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
|
|
msgstr "Stemhebbende faryngale fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
|
|
msgid "Voiceless glottal fricative"
|
|
msgstr "Stemloze glottale fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
|
|
msgid "Voiced glottal fricative"
|
|
msgstr "Stemhebbende glottale fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
|
|
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
|
|
msgstr "Stemloze alveolaire laterale fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
|
|
msgstr "Stemhebbende alveolaire laterale fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
|
|
msgid "Voiced labiodental approximant"
|
|
msgstr "Stemhebbende labiodentale approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
|
|
msgid "Voiced alveolar approximant"
|
|
msgstr "Stemhebbende alveolaire approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
|
|
msgid "Voiced retroflex approximant"
|
|
msgstr "Stemhebbende retroflexe approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
|
|
msgid "Voiced palatal approximant"
|
|
msgstr "Stemhebbende palatale approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
|
|
msgid "Voiced velar approximant"
|
|
msgstr "Stemhebbende velaire approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
|
|
msgstr "Stemhebbende alveolaire laterale approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
|
|
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
|
|
msgstr "Stemhebbende retroflexe laterale approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
|
|
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
|
|
msgstr "Stemhebbende palatale laterale approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
|
|
msgid "Voiced velar lateral approximant"
|
|
msgstr "Stemhebbende velaire laterale approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
|
|
msgid "Bilabial click"
|
|
msgstr "Bilabiale klik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
|
|
msgid "Dental click"
|
|
msgstr "Dentale klik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
|
|
msgid "(Post)alveolar click"
|
|
msgstr "(Post)alveolaire klik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
|
|
msgid "Palatoalveolar click"
|
|
msgstr "Palatoalveolaire klik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
|
|
msgid "Alveolar lateral click"
|
|
msgstr "Laterale alveolaire klik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
|
|
msgid "Voiced bilabial implosive"
|
|
msgstr "Stemhebbende bilabiale implosief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
|
|
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
|
|
msgstr "Stemhebbende dentale/alveolaire implosief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
|
|
msgid "Voiced palatal implosive"
|
|
msgstr "Stemhebbende palatale implosief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
|
|
msgid "Voiced velar implosive"
|
|
msgstr "Stemhebbende velaire implosief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
|
|
msgid "Voiced uvular implosive"
|
|
msgstr "Stemhebbende uvulaire implosief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
|
|
msgid "Ejective mark"
|
|
msgstr "Ejectieve aanduiding"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
|
|
msgid "Close front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Ongeronde gesloten voorklinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
|
|
msgid "Close front rounded vowel"
|
|
msgstr "Geronde gesloten voorklinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
|
|
msgid "Close central unrounded vowel"
|
|
msgstr "Ongeronde gesloten centrale klinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
|
|
msgid "Close central rounded vowel"
|
|
msgstr "Geronde gesloten centrale klinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
|
|
msgid "Close back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Ongeronde gesloten achterklinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
|
|
msgid "Close back rounded vowel"
|
|
msgstr "Geronde gesloten achterklinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
|
|
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Ongeronde bijna-gesloten bijna-voorste klinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
|
|
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
|
|
msgstr "Geronde bijna-gesloten bijna-voorste klinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
|
|
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
|
|
msgstr "Geronde bijna-gesloten bijna-achterste klinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
|
|
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Ongeronde halfgesloten voorklinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
|
|
msgid "Close-mid front rounded vowel"
|
|
msgstr "Geronde halfgesloten voorklinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
|
|
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
|
|
msgstr "Ongeronde halfgesloten centrale klinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
|
|
msgid "Close-mid central rounded vowel"
|
|
msgstr "Geronde halfgesloten centrale klinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
|
|
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Ongeronde halfgesloten achterklinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
|
|
msgid "Close-mid back rounded vowel"
|
|
msgstr "Geronde halfgesloten achterklinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
|
|
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
|
|
msgstr "Centrale middenklinker (Schwa)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
|
|
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Ongeronde halfopen voorklinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
|
|
msgid "Open-mid front rounded vowel"
|
|
msgstr "Geronde halfopen voorklinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
|
|
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
|
|
msgstr "Ongeronde halfopen centrale klinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
|
|
msgid "Open-mid central rounded vowel"
|
|
msgstr "Geronde halfopen centrale klinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
|
|
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Ongeronde halfopen achterklinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
|
|
msgid "Open-mid back rounded vowel"
|
|
msgstr "Geronde halfopen achterklinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
|
|
msgid "Near-open front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Ongeronde bijna-open voorklinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
|
|
msgid "Near-open vowel"
|
|
msgstr "Bijna-open klinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
|
|
msgid "Open front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Ongeronde open voorklinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
|
|
msgid "Open front rounded vowel"
|
|
msgstr "Geronde open voorklinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
|
|
msgid "Open back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Ongeronde open achterklinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
|
|
msgid "Open back rounded vowel"
|
|
msgstr "Geronde open achterklinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
|
|
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
|
|
msgstr "Stemloze labiovelaire fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
|
|
msgid "Voiced labial-velar approximant"
|
|
msgstr "Stemhebbende labiovelaire approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
|
|
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
|
|
msgstr "Stemhebbende labiopalatale approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
|
|
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
|
|
msgstr "Stemloze epiglottale fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
|
|
msgid "Voiced epiglottal fricative"
|
|
msgstr "Stemlhebbende epiglottale fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
|
|
msgid "Epiglottal plosive"
|
|
msgstr "Epiglottale plosief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
|
|
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
|
|
msgstr "Stemloze alveolo-palatale fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
|
|
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
|
|
msgstr "Stemhebbende alveolo-palatale fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
|
|
msgstr "Stemhebbende alveolaire laterale flap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
|
|
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
|
|
msgstr "Tegelijkertijd stemloze postalveolaire en velaire fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
|
|
msgid "Top tie bar"
|
|
msgstr "Bovenste dubbele breve"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
|
|
msgid "Bottom tie bar"
|
|
msgstr "Onderste dubbele breve"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Lang"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
|
|
msgid "Half-long"
|
|
msgstr "Halflang"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
|
|
msgid "Extra short"
|
|
msgstr "Extra kort"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
|
|
msgid "Primary stress"
|
|
msgstr "Hoofdklemtoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
|
|
msgid "Secondary stress"
|
|
msgstr "Bijklemtoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
|
|
msgid "Minor (foot) group"
|
|
msgstr "Kleine (voet)groep"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
|
|
msgid "Major (intonation) group"
|
|
msgstr "Grote (intonatie)groep"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
|
|
msgid "Syllable break"
|
|
msgstr "Pauze voor lettergreep"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
|
|
msgid "Linking (absence of a break)"
|
|
msgstr "Linking (geen pauze)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
|
|
msgid "Voiceless"
|
|
msgstr "Stemloos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
|
|
msgid "Voiceless (above)"
|
|
msgstr "Stemloos (boven)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
|
|
msgid "Voiced"
|
|
msgstr "Stemhebbend"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
|
|
msgid "Breathy voiced"
|
|
msgstr "Ruisende stem"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
|
|
msgid "Creaky voiced"
|
|
msgstr "Krakende stem"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
|
|
msgid "Linguolabial"
|
|
msgstr "Linguolabiaal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
|
|
msgid "Dental"
|
|
msgstr "Dentaal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
|
|
msgid "Apical"
|
|
msgstr "Apicaal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
|
|
msgid "Laminal"
|
|
msgstr "Laminaal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
|
|
msgid "Aspirated"
|
|
msgstr "Aspiratie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
|
|
msgid "More rounded"
|
|
msgstr "Meer gerond"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
|
|
msgid "Less rounded"
|
|
msgstr "Minder gerond"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Vooraan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
|
|
msgid "Retracted"
|
|
msgstr "Achteraan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
|
|
msgid "Centralized"
|
|
msgstr "Centraal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
|
|
msgid "Mid-centralized"
|
|
msgstr "Halfcentraal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
|
|
msgid "Syllabic"
|
|
msgstr "Sonant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
|
|
msgid "Non-syllabic"
|
|
msgstr "Niet-sonant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
|
|
msgid "Rhoticity"
|
|
msgstr "Tremulant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
|
|
msgid "Labialized"
|
|
msgstr "Gelabialiseerd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
|
|
msgid "Palatized"
|
|
msgstr "Gepalatiseerd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
|
|
msgid "Velarized"
|
|
msgstr "Gevelariseerd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
|
|
msgid "Pharyngialized"
|
|
msgstr "Gefaryngaliseerd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
|
|
msgid "Velarized or pharyngialized"
|
|
msgstr "Gevelariseerd of gefaryngaliseerd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
|
|
msgid "Raised"
|
|
msgstr "Verhoogd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
|
|
msgid "Lowered"
|
|
msgstr "Verlaagd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
|
|
msgid "Advanced tongue root"
|
|
msgstr "Geavanceerde tongwortel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
|
|
msgid "Retracted tongue root"
|
|
msgstr "Teruggetrokken tongwortel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
|
|
msgid "Nasalized"
|
|
msgstr "Genasaliseerd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
|
|
msgid "Nasal release"
|
|
msgstr "Nasale vrijgave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
|
|
msgid "Lateral release"
|
|
msgstr "Laterale vrijgave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
|
|
msgid "No audible release"
|
|
msgstr "Geen hoorbare vrijgave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
|
|
msgid "Extra high (accent)"
|
|
msgstr "Extra hoog (accent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
|
|
msgid "Extra high (tone letter)"
|
|
msgstr "Extra hoog (toon)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
|
|
msgid "High (accent)"
|
|
msgstr "Hoog (accent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
|
|
msgid "High (tone letter)"
|
|
msgstr "Hoog (toon)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
|
|
msgid "Mid (accent)"
|
|
msgstr "Midden (accent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
|
|
msgid "Mid (tone letter)"
|
|
msgstr "Midden (toon)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
|
|
msgid "Low (accent)"
|
|
msgstr "Laag (accent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
|
|
msgid "Low (tone letter)"
|
|
msgstr "Laag (toon)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
|
|
msgid "Extra low (accent)"
|
|
msgstr "Extra laag (accent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
|
|
msgid "Extra low (tone letter)"
|
|
msgstr "Extra laag (toon)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
|
|
msgid "Downstep"
|
|
msgstr "Toonval"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
|
|
msgid "Upstep"
|
|
msgstr "Toonverhoging"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
|
|
msgid "Rising (accent)"
|
|
msgstr "Verhoging (accent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
|
|
msgid "Rising (tone letter)"
|
|
msgstr "Verhoging (toon)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
|
|
msgid "Falling (accent)"
|
|
msgstr "Val (accent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
|
|
msgid "Falling (tone letter)"
|
|
msgstr "Val (toon)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
|
|
msgid "High rising (accent)"
|
|
msgstr "Hoge verhoging (accent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
|
|
msgid "High rising (tone letter)"
|
|
msgstr "Hoge verhoging (toon)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
|
|
msgid "Low rising (accent)"
|
|
msgstr "Lage verhoging (accent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
|
|
msgid "Low rising (tone letter)"
|
|
msgstr "Lage verhoging (toon)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
|
|
msgid "Rising-falling (accent)"
|
|
msgstr "Verhoging-val (accent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
|
|
msgid "Rising-falling (tone letter)"
|
|
msgstr "Verhoging-val (toon)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
|
|
msgid "Global rise"
|
|
msgstr "Globale verhoging"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
|
|
msgid "Global fall"
|
|
msgstr "Globale val"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
|
|
msgid "ChessDiagram"
|
|
msgstr "Schaakdiagram"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
|
|
msgid "Chess diagram"
|
|
msgstr "Schaakdiagram"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
|
|
msgid ""
|
|
"A chess position diagram.\n"
|
|
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
|
|
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
|
|
"the position that you want to display.\n"
|
|
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
|
|
"and remember to type in a relative path\n"
|
|
"to the LyX document location.\n"
|
|
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
|
|
"to enable general editing of the board.\n"
|
|
"You might also check out the\n"
|
|
"'Options->Test legality' option, and\n"
|
|
"remember to middle and right click to\n"
|
|
"insert new material in the board.\n"
|
|
"In order for this to work, you have to\n"
|
|
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
|
|
"that TeX will find it, and you will need\n"
|
|
"to install the skak package from CTAN.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een diagram van schaakposities.\n"
|
|
"Dit sjabloon zal gebruik maken van XBoard om de positie aan te passen.\n"
|
|
"Gebruik 'Bestand -> Positie opslaan' in XBoard om\n"
|
|
"de positie die u wilt tonen op te slaan.\n"
|
|
"Geef het een '.fen'-extensie en\n"
|
|
"vergeet niet een relatief pad te gebruiken.\n"
|
|
"In XBoard gebruikt u 'Bewerken -> Positie bewerken'\n"
|
|
"om algemene wijzigingen aan het bord aan te brengen.\n"
|
|
"U bent misschien ook geïnteresseerd in de\n"
|
|
"optie 'Opties -> Legaliteit controleren' en\n"
|
|
"vergeet niet om met de middelste en rechtse\n"
|
|
"muisknop te klikken om nieuw materiaal\n"
|
|
"aan het bord toe te voegen. Om dit te laten\n"
|
|
"werken moet u het gebundelde 'lyxskak.sty\"\n"
|
|
"op een plaats steken waar TeX het kan vinden\n"
|
|
"en zal u het pakket skak moeten installeren\n"
|
|
"vanop CTAN.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
|
|
msgid "Dia"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
|
|
msgid "Dia diagram"
|
|
msgstr "Dia-diagram"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
|
|
msgid "Dia diagram.\n"
|
|
msgstr "Dia-diagram.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
|
|
msgid "GnumericSpreadsheet"
|
|
msgstr "GnumericRekenblad"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "Rekenblad"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
|
|
msgid ""
|
|
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
|
|
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
|
|
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
|
|
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
|
|
"both for gnumeric and excel files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een rekenblad gemaakt met Gnumeric, LibreOffice of Excel.\n"
|
|
"Het wordt geïmporteerd als een tabel over meerdere pagina's,\n"
|
|
"dus elke lengte is toegestaan. Te brede rekenbladen kunnen\n"
|
|
"voor problemen zorgen. Het programma gnumeric is vereist\n"
|
|
"voor omzetting, zowel voor gnumeric- als voor Excel-bestanden.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
|
|
msgid "Inkscape"
|
|
msgstr "Inkscape"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
|
|
msgid "Inkscape figure"
|
|
msgstr "Inkscape-figuur"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
|
|
msgid ""
|
|
"An Inkscape figure.\n"
|
|
"Note that using this template automatically uses the \n"
|
|
"document text in the image (like with the Xfig template).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een Inkscape-figuur.\n"
|
|
"Merk op dat dit sjabloon gebruiken ervoor zorgt\n"
|
|
"dat de documenttekst van de figuur gebruikt\n"
|
|
"wordt, zoals het Xfig-sjabloon.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
|
|
msgid "Lilypond typeset music"
|
|
msgstr "Muziek gezet met Lilypond"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
|
|
msgid ""
|
|
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
|
|
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
|
|
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
|
|
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bladmuziek gemaakt met GNU LilyPond,\n"
|
|
"omgezet naar .pdf of .eps om in het bestand\n"
|
|
"te steken. Het gebruik van .eps vereist\n"
|
|
"lilypond 2.6, .pdf vereist versie 2.9.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
|
|
msgid "PDFPages"
|
|
msgstr "PdfPaginas"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
|
|
msgid "PDF pages"
|
|
msgstr "Pdf-pagina's"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
|
|
msgid ""
|
|
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
|
|
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
|
|
"which must be inserted to 'Options'.\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
|
|
"* pages=- (to include all pages)\n"
|
|
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
|
|
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
|
|
"inserted in their original size.\n"
|
|
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
|
|
"for further options and details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voegt pdf-documenten toe, gebruik makend van het\n"
|
|
"pakket 'pdfpages'. Gebruik de optie 'pages' om\n"
|
|
"meerdere pagina's in te voegen. Steek de optie in\n"
|
|
"'Opties'. Voorbeelden:\n"
|
|
"* pages={x-y} (voor een paginabereik)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (voor specifieke pagina's)\n"
|
|
"* pages=- (voor alle pagina's)\n"
|
|
"* pages=last-1 (alle pagina's in omgekeerde volgorde)\n"
|
|
"Met de optie 'noautoscale' zullen de pdf-pagina's\n"
|
|
"in hun oorspronkelijke grootte gebruikt worden.\n"
|
|
"Lees de documentatie van 'pdfpages' voor meer info\n"
|
|
"over alle opties en details.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
|
|
msgid "RasterImage"
|
|
msgstr "Roosterafbeelding"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
|
|
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
|
|
msgid "Raster image"
|
|
msgstr "Roosterafbeelding"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
|
|
msgid ""
|
|
"A bitmap file.\n"
|
|
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een bitmap-bestand.\n"
|
|
"Gebruik dit sjabloon om bitmap-afbeeldingen van elke soort te gebruiken.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
|
|
msgid "VectorGraphics"
|
|
msgstr "Vectorafbeeldingen"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
|
|
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
|
|
msgid "Vector graphics"
|
|
msgstr "Vectorafbeeldingen"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
|
|
msgid ""
|
|
"A vector graphics file.\n"
|
|
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
|
|
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
|
|
"the final output.\n"
|
|
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
|
|
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
|
|
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een vectorafbeelding.\n"
|
|
"Gebruikt dit sjabloon om elke soort vectorafbeeldingen\n"
|
|
"in te voegen. LyX zal proberen de vector-eigenschap te\n"
|
|
"behouden in de finale uitvoer.\n"
|
|
"Merk op dat er sjablonen zijn specifiek voor Xfig en dia.\n"
|
|
"Deze sjablonen laten toe om automatisch het lettertype\n"
|
|
"van het document te gebruiken in de figuren, iets wat\n"
|
|
"niet mogelijk is met dit generieke sjabloon.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
|
|
msgid "XFig"
|
|
msgstr "XFig"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
|
|
msgid "Xfig figure"
|
|
msgstr "Xfig-figuur"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
|
|
msgid "An Xfig figure.\n"
|
|
msgstr "Een Xfig-figuur.\n"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:652
|
|
msgid "tgo"
|
|
msgstr "tgo"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:652
|
|
msgid "tgo|Tgif"
|
|
msgstr "tgo|Tgif"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:655
|
|
msgid "FIG"
|
|
msgstr "FIG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:658
|
|
msgid "DIA"
|
|
msgstr "DIA"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:661
|
|
msgid "sxd"
|
|
msgstr "sxd"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:661
|
|
msgid "sxd|OpenDocument"
|
|
msgstr "sxd|OpenDocument"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:664
|
|
msgid "Grace"
|
|
msgstr "Grace"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:667
|
|
msgid "FEN"
|
|
msgstr "FEN"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:670
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:671
|
|
msgid "SVG (compressed)"
|
|
msgstr "SVG (gecomprimeerd)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:674
|
|
msgid "BMP"
|
|
msgstr "BMP"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:675
|
|
msgid "GIF"
|
|
msgstr "GIF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:676
|
|
msgid "jpeg"
|
|
msgstr "jpeg"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:676
|
|
msgid "jpeg|JPEG"
|
|
msgstr "jpeg|JPEG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:677
|
|
msgid "PBM"
|
|
msgstr "PBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:678
|
|
msgid "PGM"
|
|
msgstr "PGM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:680
|
|
msgid "PPM"
|
|
msgstr "PPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:681
|
|
msgid "TIFF"
|
|
msgstr "TIFF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:682
|
|
msgid "XBM"
|
|
msgstr "XBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:683
|
|
msgid "XPM"
|
|
msgstr "XPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:696
|
|
msgid "Plain text (chess output)"
|
|
msgstr "Tekst zonder opmaak (schaakuitvoer)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
|
|
msgid "DocBook"
|
|
msgstr "DocBook"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:697
|
|
msgid "DocBook|B"
|
|
msgstr "DocBook|B"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:698
|
|
msgid "DocBook (XML)"
|
|
msgstr "DocBook (XML)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:699
|
|
msgid "Graphviz Dot"
|
|
msgstr "Graphviz Dot"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:700
|
|
msgid "LaTeX (dviluatex)"
|
|
msgstr "LaTeX (dviluatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:701
|
|
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:702
|
|
msgid "NoWeb"
|
|
msgstr "NoWeb"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:702
|
|
msgid "NoWeb|N"
|
|
msgstr "NoWeb|N"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:704
|
|
msgid "Sweave (Japanese)"
|
|
msgstr "Sweave (Japans)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:704
|
|
msgid "Sweave (Japanese)|S"
|
|
msgstr "Sweave (Japans)|S"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:705
|
|
msgid "R/S code"
|
|
msgstr "R/S-code"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:707
|
|
msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
|
|
msgstr "Rnw (knitr, Japans)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:708
|
|
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
|
|
msgstr "LilyPond-boek (LaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:709
|
|
msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
|
|
msgstr "LilyPond-boek (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:710
|
|
msgid "LaTeX (plain)"
|
|
msgstr "LaTeX (normaal)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:710
|
|
msgid "LaTeX (plain)|L"
|
|
msgstr "LaTeX (normaal)|L"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:711
|
|
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:712
|
|
msgid "LaTeX (pdflatex)"
|
|
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:713
|
|
msgid "LaTeX (XeTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:714
|
|
msgid "LaTeX (clipboard)"
|
|
msgstr "LaTeX (klembord)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:715
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Tekst zonder opmaak"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:715
|
|
msgid "Plain text|a"
|
|
msgstr "Tekst zonder opmaak|a"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:716
|
|
msgid "Plain text (pstotext)"
|
|
msgstr "Tekst zonder opmaak (pstotext)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:717
|
|
msgid "Plain text (ps2ascii)"
|
|
msgstr "Tekst zonder opmaak (ps2ascii)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:718
|
|
msgid "Plain text (catdvi)"
|
|
msgstr "Tekst zonder opmaak (catdvi)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:719
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines"
|
|
msgstr "Tekst zonder opmaak, regels samenvoegen"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:720
|
|
msgid "Info (Beamer)"
|
|
msgstr "Info (Beamer)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:725
|
|
msgid "LilyPond music"
|
|
msgstr "LilyPond-muziek"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:728
|
|
msgid "Gnumeric spreadsheet"
|
|
msgstr "Gnumeric-rekenblad"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:729
|
|
msgid "Excel spreadsheet"
|
|
msgstr "Excel-rekenblad"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:730
|
|
msgid "MS Excel Office Open XML"
|
|
msgstr "MS Excel Office Open XML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:731
|
|
msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
|
|
msgstr "HTML-tabel (voor rekenbladen)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:732
|
|
msgid "OpenDocument spreadsheet"
|
|
msgstr "OpenDocument-rekenblad"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:735
|
|
msgid "LyXHTML"
|
|
msgstr "LyXHTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:735
|
|
msgid "LyXHTML|y"
|
|
msgstr "LyXHTML|y"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:751
|
|
msgid "EPS"
|
|
msgstr "EPS"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:752
|
|
msgid "EPS (uncropped)"
|
|
msgstr "EPS (niet-bijgesneden)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:753
|
|
msgid "EPS (cropped)"
|
|
msgstr "EPS (bijgesneden)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:754
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:754
|
|
msgid "Postscript|t"
|
|
msgstr "Postscript|t"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:763
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:763
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:764
|
|
msgid "PDF (pdflatex)"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:764
|
|
msgid "PDF (pdflatex)|F"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:765
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:765
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:766
|
|
msgid "PDF (XeTeX)"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:766
|
|
msgid "PDF (XeTeX)|X"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:767
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:767
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:768
|
|
msgid "PDF (graphics)"
|
|
msgstr "PDF (afbeeldingen)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:769
|
|
msgid "PDF (cropped)"
|
|
msgstr "PDF (bijgesneden)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:770
|
|
msgid "PDF (lower resolution)"
|
|
msgstr "PDF (lage resolutie)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:775
|
|
msgid "DVI"
|
|
msgstr "DVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:775
|
|
msgid "DVI|D"
|
|
msgstr "DVI|D"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:776
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:776
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:779
|
|
msgid "DraftDVI"
|
|
msgstr "DraftDVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
|
|
msgid "htm"
|
|
msgstr "htm"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
|
|
msgid "htm|HTML"
|
|
msgstr "htm|HTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:785
|
|
msgid "Noteedit"
|
|
msgstr "Noteedit"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:788
|
|
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
|
|
msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:789
|
|
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
|
|
msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:790
|
|
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
|
|
msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:791
|
|
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:794
|
|
msgid "Rich Text Format"
|
|
msgstr "Rich Text Format"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:795
|
|
msgid "MS Word"
|
|
msgstr "MS Word"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:795
|
|
msgid "MS Word|W"
|
|
msgstr "MS Word|W"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:796
|
|
msgid "MS Word Office Open XML"
|
|
msgstr "MS Word Office Open XML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:796
|
|
msgid "MS Word Office Open XML|O"
|
|
msgstr "MS Word Office Open XML|O"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:799
|
|
msgid "Table (CSV)"
|
|
msgstr "Tabel (CSV)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
|
|
msgid "LyX"
|
|
msgstr "LyX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:802
|
|
msgid "LyX 1.3.x"
|
|
msgstr "LyX 1.3.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:803
|
|
msgid "LyX 1.4.x"
|
|
msgstr "LyX 1.4.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:804
|
|
msgid "LyX 1.5.x"
|
|
msgstr "LyX 1.5.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:805
|
|
msgid "LyX 1.6.x"
|
|
msgstr "LyX 1.6.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:806
|
|
msgid "LyX 2.0.x"
|
|
msgstr "LyX 2.0.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:807
|
|
msgid "LyX 2.1.x"
|
|
msgstr "LyX 2.1.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:808
|
|
msgid "LyX 2.2.x"
|
|
msgstr "LyX 2.2.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:809
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:810
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:811
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:812
|
|
msgid "LyX Preview"
|
|
msgstr "LyX-voorbeeld"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:813
|
|
msgid "pdf_tex"
|
|
msgstr "pdf_tex"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:813
|
|
msgid "pdf_tex|PDFTEX"
|
|
msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:814
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programma"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:815
|
|
msgid "ps_tex"
|
|
msgstr "ps_tex"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:815
|
|
msgid "ps_tex|PSTEX"
|
|
msgstr "ps_tex|PSTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
|
|
msgid "Windows Metafile"
|
|
msgstr "Windows Metafile"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
|
|
msgid "Enhanced Metafile"
|
|
msgstr "Enhanced Metafile"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:937
|
|
msgid "LyXBlogger"
|
|
msgstr "LyXBlogger"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1178
|
|
msgid "gnuplot"
|
|
msgstr "gnuplot"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1178
|
|
msgid "gnuplot|Gnuplot"
|
|
msgstr "gnuplot|Gnuplot"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1251
|
|
msgid "LyX Archive (zip)"
|
|
msgstr "LyX-archief (zip)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1254
|
|
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
|
|
msgstr "LyX-archief (tar.gz)"
|
|
|
|
#: src/Author.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
|
|
msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
msgstr "FOUT!"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:1290
|
|
msgid "No year"
|
|
msgstr "Geen jaar"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:1300
|
|
msgid "Bibliography entry not found!"
|
|
msgstr "Niet gevonden in bibliografie!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:440
|
|
msgid "Disk Error: "
|
|
msgstr "Schijffout: "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX kon de tijdelijke map '%1$s' niet maken (Mogelijk is de schijf vol?)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:570
|
|
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX heeft geprobeerd een document met niet-opgeslagen wijzigingen te "
|
|
"sluiten!\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
|
|
msgid "Save failed! Document is lost."
|
|
msgstr "Opslaan mislukt! Document is weg."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:576
|
|
msgid "Attempting to close changed document!"
|
|
msgstr "Proberen om het gewijzigde document te sluiten!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Kon de tijdelijke map %1$s niet verwijderen"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
|
msgstr "Onbekend teken: %1$s %2$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
|
|
msgid "Document header error"
|
|
msgstr "Fout in document-hoofding"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1000
|
|
msgid "\\begin_header is missing"
|
|
msgstr "\\begin_header ontbreekt"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1024
|
|
msgid "\\begin_document is missing"
|
|
msgstr "\\begin_document ontbreekt"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3020
|
|
#: src/Buffer.cpp:3026
|
|
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
|
|
msgstr "Wijzigingen niet zichtbaar in LaTeX-uitvoer"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3021
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
|
|
"xcolor/ulem are installed.\n"
|
|
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wijzigingen zullen niet uitgelicht worden in de LaTeX-uitvoer, omdat noch "
|
|
"dvipost noch xcolor/ulem geïnstalleerd zijn.\n"
|
|
"Gelieve deze pakketten te installeren of de commando's \\lyxadded en "
|
|
"\\lyxdeleted opnieuw te definiëren in de LaTeX-preambule."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3027
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
|
|
"xcolor and ulem are not installed.\n"
|
|
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wijzigingen zullen niet uitgelicht worden in de LaTeX-uitvoer bij het "
|
|
"gebruik van pdflatex, omdat xcolor/ulem niet geïnstalleerd zijn.\n"
|
|
"Gelieve deze pakketten te installeren of de commando's \\lyxadded en "
|
|
"\\lyxdeleted opnieuw te definiëren in de LaTeX-preambule."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1188
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "Bestand niet gevonden"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file `%1$s'."
|
|
msgstr "Kan bestand `%1$s' niet openen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
|
|
msgid "Document format failure"
|
|
msgstr "Fout in documentformaat"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s is onverwacht gestopt, wat betekent dat het waarschijnlijk corrupt is."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
|
|
msgstr "%1$s is geen leesbaar LyX-document."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1314
|
|
msgid "Conversion failed"
|
|
msgstr "Omzetting mislukt"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
|
|
"it could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s is van een andere versie van LyX, maar een tijdelijk bestand ter "
|
|
"omzetting kon niet gemaakt worden."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1325
|
|
msgid "Conversion script not found"
|
|
msgstr "Omzettingsscript niet gevonden"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
|
|
"could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s is van een andere versie van LyX, maar het conversiescript lyx2lyx kon "
|
|
"niet gevonden worden."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
|
|
msgid "Conversion script failed"
|
|
msgstr "Omzettingsscript mislukt"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
|
|
"convert it."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s is van een oudere versie van LyX en het script lyx2lyx kon het niet "
|
|
"omzetten."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s is van een nieuwere versie van LyX en het script lyx2lyx kon het niet "
|
|
"omzetten."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4753 src/Buffer.cpp:4842
|
|
msgid "File is read-only"
|
|
msgstr "Bestand is alleen-lezen"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
|
|
msgstr "Het bestand %1$s kan niet geschreven worden omdat het alleen-lezen is."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
|
|
"overwrite this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Document %1$s is extern gewijzigd. Bent u zeker dat u dit bestand wilt "
|
|
"overschrijven?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1425
|
|
msgid "Overwrite modified file?"
|
|
msgstr "Gewijzigd bestand overschrijven?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Overschrijven"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1491
|
|
msgid "Backup failure"
|
|
msgstr "Back-upfout"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create backup file %1$s.\n"
|
|
"Please check whether the directory exists and is writable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan back-upbestand %1$s niet maken.\n"
|
|
"Gelieve te controleren of de map bestaat en schrijfbaar is."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
|
|
msgid "Write failure"
|
|
msgstr "Schrijffout"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1529
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file has successfully been saved as:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"But LyX could not move it to:\n"
|
|
" %2$s.\n"
|
|
"Your original file has been backed up to:\n"
|
|
" %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand is succesvol opgeslagen als:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"LyX kon het echter niet verplaatsen naar:\n"
|
|
" %2$s.\n"
|
|
"Er is van uw originele bestand een back-up gemaakt op:\n"
|
|
" %3$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot move saved file to:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"But the file has successfully been saved as:\n"
|
|
" %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan opgeslagen bestand niet verplaatsen naar:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"Het bestand is echter succesvol opgeslagen als:\n"
|
|
" %2$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving document %1$s..."
|
|
msgstr "Document %1$s opslaan..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1571
|
|
msgid " could not write file!"
|
|
msgstr " kon bestand niet schrijven!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1579
|
|
msgid " done."
|
|
msgstr " is voltooid."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
|
|
msgstr "LyX: Proberen om document %1$s op te slaan\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
|
|
msgstr "Opgeslagen op %1$s. Oef.\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1607
|
|
msgid "Save failed! Trying again...\n"
|
|
msgstr "Opslaan mislukt! Opnieuw proberen...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1621
|
|
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
|
|
msgstr "Opslaan mislukt! Nogmaals opnieuw proberen...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1726
|
|
msgid "Iconv software exception Detected"
|
|
msgstr "Fout bij iconv-programma gedetecteerd"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1726
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
|
|
"installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gelieve te controleren dat de ondersteuningssoftware voor uw codering (%1$s) "
|
|
"juist geïnstalleerd is"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
|
|
msgstr "Kon geen LaTeX-commando vinden voor teken '%1$s' (codepunt %2$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1756
|
|
msgid ""
|
|
"Some characters of your document are probably not representable in the "
|
|
"chosen encoding.\n"
|
|
"Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sommige tekens van uw document kunnen niet voorgesteld worden in de gekozen "
|
|
"tekencodering.\n"
|
|
"Het document aanpassen naar utf8 kan helpen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1763
|
|
msgid "iconv conversion failed"
|
|
msgstr "iconv-omzetting mislukt"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1768
|
|
msgid "conversion failed"
|
|
msgstr "omzetting mislukt"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1886
|
|
msgid "Uncodable character in file path"
|
|
msgstr "Niet-codeerbaar teken in pad naar bestand"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1888
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The path of your document\n"
|
|
"(%1$s)\n"
|
|
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
|
|
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
|
|
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
|
|
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
|
|
"(such as utf8) or change the file path name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het pad van uw document\n"
|
|
"(%1$s)\n"
|
|
"bevat tekens die niet gekend zijn in de huidige tekencodering van het "
|
|
"document (namelijk %2$s). Dit kan resulteren in onvolledige uitvoer, tenzij "
|
|
"TEXINPUTS de documentmap bevat en je geen expliciete relatieve paden "
|
|
"gebruikt (i.e. paden startend met './' of '../') in de preambule of in een "
|
|
"ERT.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bij problemen dient u een gepaste tekencodering te kiezen\n"
|
|
" (zoals utf8) of het pad van het bestand aan te passen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
|
|
msgstr "De talen %1$s worden enkel ondersteund door Babel."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
|
|
msgstr "De taal %1$s wordt enkel ondersteund door Babel."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
|
|
msgstr "De talen %1$s worden enkel ondersteund door Polyglossia."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
|
|
msgstr "De taal %1$s wordt enkel ondersteund door Polyglossia."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1990
|
|
msgid "Incompatible Languages!"
|
|
msgstr "Niet-compatibele talen!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1992
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
|
|
"because they require conflicting language packages:\n"
|
|
"%1$s%2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"U kan de volgende talen niet samen in een LaTeX-document gebruiken omdat ze "
|
|
"conflicterende taalpakketten nodig hebben:\n"
|
|
"%1$s%2$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2298
|
|
msgid "Running chktex..."
|
|
msgstr "chktex uitvoeren..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2312
|
|
msgid "chktex failure"
|
|
msgstr "chktex-fout"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2313
|
|
msgid "Could not run chktex successfully."
|
|
msgstr "Kon chktex niet succesvol uitvoeren."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Weet niet hoe formaat te exporteren: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error exporting to format: %1$s."
|
|
msgstr "Fout bij het exporteren naar formaat: %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2831
|
|
msgid "Error generating literate programming code."
|
|
msgstr "Fout bij het genereren van code voor literate programming."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
|
|
msgstr "Vertakking \"%1$s\" bestaat niet."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
|
|
msgstr "Vertakking \"%1$s\" bestaat al."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2999
|
|
msgid "Error viewing the output file."
|
|
msgstr "Fout bij het weergeven van het uitvoerbestand."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
|
|
"through LaTeX: "
|
|
msgstr ""
|
|
"De volgende bestandsnaam zal waarschijnlijk problemen veroorzaken wanneer "
|
|
"het geëxporteerde bestand door LaTeX wordt verwerkt: "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3374 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
|
|
msgid "Problematic filename for DVI"
|
|
msgstr "Problematische bestandsnaam voor DVI"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3375 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
|
|
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
|
|
msgstr ""
|
|
"De volgende bestandsnaam zal mogelijk problemen veroorzaken als het "
|
|
"geëxporteerde bestand door LaTeX verwerkt wordt en het resulterende DVI-"
|
|
"bestand wordt geopend: "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
|
|
msgid "Export Warning!"
|
|
msgstr "Exportwaarschuwing!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3404
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zijn spaties in de paden naar uw BibTeX-databanken.\n"
|
|
"BibTeX zal ze niet kunnen vinden."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
|
|
msgstr "Voorbeeld van broncode voor alinea %1$d"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
|
|
msgstr "Voorbeeld van broncode voor alinea %1$s tot %2$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4113
|
|
msgid "Preview source code"
|
|
msgstr "Voorbeeld van broncode"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4115
|
|
msgid "Preview preamble"
|
|
msgstr "Voorbeeld van preambule"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4117
|
|
msgid "Preview body"
|
|
msgstr "Voorbeeld van broodtekst"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4132
|
|
msgid "Plain text does not have a preamble."
|
|
msgstr "Tekst zonder opmaak heeft geen preambule."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-saving %1$s"
|
|
msgstr "Automatisch opslaan van %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4293
|
|
msgid "Autosave failed!"
|
|
msgstr "Automatisch opslaan mislukt!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4354
|
|
msgid "Autosaving current document..."
|
|
msgstr "Huidige document automatisch opslaan..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4479
|
|
msgid "Couldn't export file"
|
|
msgstr "Kon bestand niet exporteren"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for exporting the format %1$s."
|
|
msgstr "Geen informatie voor het exporteren van formaat %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
|
|
msgid "File name error"
|
|
msgstr "Bestandsnaamfout"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4543
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory path to the document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
|
|
"save the file to a directory whose name does not contain spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het pad naar het document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"bevat spaties, maar uw TeX-installatie laat dit niet toe. Sla het bestand op "
|
|
"in een map wier naam geen spaties bevat."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
|
|
msgid "Document export cancelled."
|
|
msgstr "Exporten van document geannuleerd."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
|
|
msgstr "Document geëxporteerd als %1$s naar bestand `%2$s'"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s"
|
|
msgstr "Document geëxporteerd als %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4739
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover emergency save?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een noodversie van het document %1$s bestaat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Noodversie herstellen?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4742
|
|
msgid "Load emergency save?"
|
|
msgstr "Noodversie openen?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4743
|
|
msgid "&Recover"
|
|
msgstr "He&rstellen"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4743
|
|
msgid "&Load Original"
|
|
msgstr "Origineel &laden"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4754
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
|
|
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een noodversie is succesvol geopend, maar het originele bestand %1$s is "
|
|
"gemarkeerd als alleen-lezen. Gelieve het document op te slaan als een ander "
|
|
"bestand."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4761
|
|
msgid "Document was successfully recovered."
|
|
msgstr "Document succesvol hersteld."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4763
|
|
msgid "Document was NOT successfully recovered."
|
|
msgstr "Document was NIET succesvol hersteld."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4764
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remove emergency file now?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Noodversie nu verwijderen?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4768 src/Buffer.cpp:4780
|
|
msgid "Delete emergency file?"
|
|
msgstr "Noodversie verwijderen?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
|
|
msgid "&Keep"
|
|
msgstr "&Behouden"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4773
|
|
msgid "Emergency file deleted"
|
|
msgstr "Noodversie verwijderd"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4774
|
|
msgid "Do not forget to save your file now!"
|
|
msgstr "Vergeet uw bestand nu niet op te slaan!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4781
|
|
msgid "Remove emergency file now?"
|
|
msgstr "Noodversie nu verwijderen?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4804
|
|
msgid "Can't rename emergency file!"
|
|
msgstr "Kan noodversie niet hernoemen!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4805
|
|
msgid ""
|
|
"LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
|
|
"Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
|
|
"file, and may over-write your own work."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX kon de noodversie niet hernoemen. U doet dit best manueel. Anders zal "
|
|
"dit opnieuw gevraagd worden de volgende keer dat u dit bestand probeert te "
|
|
"laden, en overschrijft u mogelijk uw werk."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4830
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load the backup instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De back-up van het document %1$s is nieuwer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Back-up gebruiken?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4832
|
|
msgid "Load backup?"
|
|
msgstr "Back-up gebruiken?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4833
|
|
msgid "&Load backup"
|
|
msgstr "Back-up &laden"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4833
|
|
msgid "Load &original"
|
|
msgstr "&Origineel laden"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4843
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
|
|
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een back-up is succesvol geladen, maar het originele bestand %1$s is "
|
|
"gemarkeerd als alleen-lezen. Gelieve het document op te slaan als een ander "
|
|
"bestand."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:5214 src/insets/InsetCaption.cpp:382
|
|
msgid "Senseless!!! "
|
|
msgstr "Zinloos!!! "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:5436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s reloaded."
|
|
msgstr "Document %1$s opnieuw geladen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:5439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reload document %1$s."
|
|
msgstr "Kon document %1$s niet opnieuw laden."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:508
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
|
|
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het LaTeX-pakket amsmath wordt enkel gebruikt als AMS-formules of symbolen "
|
|
"van de AMS-werkbalk gebruikt worden"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:510
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
|
|
"are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het LaTeX-pakket amssymb wordt enkel gebruikt als er symbolen van de AMS-"
|
|
"werkbalk gebruikt worden"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:512
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
|
|
"formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het LaTeX-pakket cancel wordt enkel gebruikt als er \\cancel-commando's "
|
|
"gebruikt worden in formules"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:514
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het LaTeX-pakket esint wordt alleen gebruikt als er speciale "
|
|
"integraalsymbolen in formules voorkomen"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:516
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
|
|
"into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het LaTeX-pakket mathdots wordt alleen gebruikt als het commando \\iddots in "
|
|
"formules voorkomt"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:518
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het LaTeX-pakket mathtools wordt alleen gebruikt als sommige wiskunde "
|
|
"relaties in formules gebruikt worden"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:520
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het LaTeX-pakket mhchem wordt alleen gebruikt als het commando \\ce of \\cf "
|
|
"gebruikt wordt in formules"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
|
|
"subscript is inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het LaTeX-pakket stackrel wordt alleen gebruikt als het commando \\stackrel "
|
|
"middels subscript in formules voorkomt"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:524
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
|
|
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het LaTeX-pakket stmaryrd wordt alleen gebruikt als symbolen van het "
|
|
"symbolisch lettertype St Mary's Road voor theoretische computerwetenschappen "
|
|
"gebruikt worden in formules"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:526
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
|
|
"decoration 'utilde'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het LaTeX-pakket undertilde wordt enkel gebruikt als u de decoratie 'utilde' "
|
|
"gebruikt bij wiskundige kader"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected document class\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"requires external files that are not available.\n"
|
|
"The document class can still be used, but the\n"
|
|
"document cannot be compiled until the following\n"
|
|
"prerequisites are installed:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
|
|
"User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"De geselecteerde documentklasse\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"vereist externe bestanden die niet bestaan.\n"
|
|
"De documentklasse kan nog steeds gebruikt worden,\n"
|
|
"maar het document kan niet gecompileerd worden\n"
|
|
"zolang volgende zaken niet geïnstalleerd zijn:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Bekijk paragraaf 3.1.2.2 (Beschikbaarheid van klassen\n"
|
|
"van de Gebruikersgids voor meer informatie."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:740
|
|
msgid "Document class not available"
|
|
msgstr "Documentklasse niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:291 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1102
|
|
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1440 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
|
|
msgid "LyX Warning: "
|
|
msgstr "LyX-waarschuwing: "
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:261
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:269 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1103
|
|
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
|
|
msgid "uncodable character"
|
|
msgstr "niet-codeerbaar teken"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1756
|
|
msgid "Uncodable character in class options"
|
|
msgstr "Niet-codeerbare teken in klasse-opties"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1758
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
|
|
"current document encoding (namely %1$s).\n"
|
|
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
|
|
"output.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select an appropriate document encoding\n"
|
|
"(such as utf8) or change the class options accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
"De klasse-opties van uw document bevatten tekens die niet gekend zijn in de "
|
|
"huidige tekencodering (namelijk %1$s).\n"
|
|
"Deze tekens wordt weggelaten uit de uitvoer, wat kan resulteren in "
|
|
"onvolledige uitvoer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gelieve een gepaste tekencodering voor het document te kiezen\n"
|
|
"(zoals utf8) of de klasse-opties aan te passen."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2222
|
|
msgid "Uncodable character in user preamble"
|
|
msgstr "Niet-codeerbaar teken in gebruikerspreambule"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
|
|
"current document encoding (namely %1$s).\n"
|
|
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
|
|
"output.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select an appropriate document encoding\n"
|
|
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
"De gebruikerspreambule van uw document bevat tekens die niet gekend zijn in "
|
|
"de huidige tekencodering (namelijk %1$s).\n"
|
|
"Deze tekens wordt weggelaten uit de uitvoer, wat kan resulteren in "
|
|
"onvolledige uitvoer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gelieve een gepaste tekencodering voor het document te kiezen\n"
|
|
"(zoals utf8) of de preambule aan te passen."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2513
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be found. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het lay-outbestand:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"kon niet gevonden worden. Een standaardtekstklasse\n"
|
|
"met standaardlay-outs zal gebruikt worden. LyX zal geen\n"
|
|
"correcte uitvoer kunnen produceren."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2519
|
|
msgid "Document class not found"
|
|
msgstr "Documentklasse niet gevonden"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2526
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Due to some error in it, the layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Door een fout in het lay-outbestand:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"kon het niet geladen worden. Een standaardtekstklasse met\n"
|
|
"standaarlay-outs zal gebruikt worden. LyX zal geen correcte\n"
|
|
"uitvoer kunnen produceren."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1361 src/BufferView.cpp:1393
|
|
msgid "Could not load class"
|
|
msgstr "Kon klasse niet laden"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2585
|
|
msgid "Error reading internal layout information"
|
|
msgstr "Fout bij het lezen van interne lay-outinformatie"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1711 src/TextClass.cpp:1746
|
|
msgid "Read Error"
|
|
msgstr "Leesfout"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:3604
|
|
msgid "No bibliography processor found!"
|
|
msgstr "Geen bibliografieverwerken gevonden!"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:3606
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
|
|
"available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
|
|
"references will be generated.\n"
|
|
"Please fix your installation!"
|
|
msgstr ""
|
|
"De bibliografieverwerker gevraagd door dit document (%1$s) is niet "
|
|
"beschikbaar en er is geen passend alternatief gevonden. Er zullen geen "
|
|
"bibliografie en referenties gegenereerd worden.\n"
|
|
"Gelieve uw installatie te herstellen!"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:3614
|
|
msgid "Requested bibliography processor not found!"
|
|
msgstr "Gevraagde bibliografieverwerker niet gevonden!"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:3616
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
|
|
"available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
|
|
"might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
|
|
"carefully!\n"
|
|
"It is suggested to install the missing processor."
|
|
msgstr ""
|
|
"De bibliografieverwerker gevraagd door dit document (%1$s) is niet "
|
|
"beschikbaar. Als alternatief zal '%2$s' gebruikt worden, zonder opties. Dit "
|
|
"kan resulteren in fouten of ongewenste wijzigingen in de bibliografie. "
|
|
"Controleer aandachtig!\n"
|
|
"Het is aan te bevelen de ontbrekende verwerker te installeren."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:195
|
|
msgid "No more insets"
|
|
msgstr "Geen insets meer"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:815
|
|
msgid "Save bookmark"
|
|
msgstr "Bladwijzer opslaan"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1031
|
|
msgid "Converting document to new document class..."
|
|
msgstr "Document omzetten naar nieuwe documentklasse..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1076
|
|
msgid "Document is read-only"
|
|
msgstr "Document is alleen-lezen"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1078
|
|
msgid "Document has been modified externally"
|
|
msgstr "Document is extern gewijzigd"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1087
|
|
msgid "This portion of the document is deleted."
|
|
msgstr "Dit deel van het document werd verwijderd."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2170
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3923
|
|
msgid "Absolute filename expected."
|
|
msgstr "Absolute bestandsnaam wordt verwacht."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
|
|
msgstr "De documentklasse %1$s kon niet geladen worden."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1417
|
|
msgid "No further undo information"
|
|
msgstr "Geen verdere info voor ongedaan maken"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1437
|
|
msgid "No further redo information"
|
|
msgstr "Geen verdere info voor opnieuw uitvoeren"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1671
|
|
msgid "Mark off"
|
|
msgstr "Markering aan"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1677
|
|
msgid "Mark on"
|
|
msgstr "Markering uit"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1684
|
|
msgid "Mark removed"
|
|
msgstr "Markering verwijderd"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1687
|
|
msgid "Mark set"
|
|
msgstr "Markering ingesteld"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1779
|
|
msgid "Statistics for the selection:"
|
|
msgstr "Statistieken voor de selectie:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1781
|
|
msgid "Statistics for the document:"
|
|
msgstr "Statistieken voor het document:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words"
|
|
msgstr "%1$d woorden"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1786
|
|
msgid "One word"
|
|
msgstr "Eén woord"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (including blanks)"
|
|
msgstr "%1$d tekens (inclusief spaties)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1792
|
|
msgid "One character (including blanks)"
|
|
msgstr "Eén teken (inclusief spaties)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
|
|
msgstr "%1$d tekens (zonder spaties)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1798
|
|
msgid "One character (excluding blanks)"
|
|
msgstr "Eén teken (zonder spatie)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1800
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistieken"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2023
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
|
|
msgstr ""
|
|
"`inset-forall' werd onderbroken omdat het aantal acties groter is dan %1$d"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
|
|
msgstr "\"%1$s\" toegepast op %2$d insets"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2033
|
|
msgid "Branch name"
|
|
msgstr "Vertakkingsnaam"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
|
|
msgid "Branch already exists"
|
|
msgstr "Vertakking bestaal al"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting document %1$s..."
|
|
msgstr "Document %1$s invoegen..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s inserted."
|
|
msgstr "Document %1$s ingevoegd."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert document %1$s"
|
|
msgstr "Kon document %1$s niet invoegen"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3374
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read the specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"due to the error: %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon het opgegeven document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"niet lezen door de fout: %2$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3376
|
|
msgid "Could not read file"
|
|
msgstr "Kon bestand niet lezen"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3383
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
" is not readable."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
" is niet leesbaar."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3384 src/output.cpp:39
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Kon bestand niet openen"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3391
|
|
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
|
|
msgstr "Lezen van bestand niet in UTF8"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3392
|
|
msgid ""
|
|
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
|
|
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
|
|
"If this does not give the correct result\n"
|
|
"then please change the encoding of the file\n"
|
|
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit bestand is niet gecodeerd met UTF-8.\n"
|
|
"Het zal gelezen worden als lokaal 8Bit-gecodeerd.\n"
|
|
"Als dit niet het gewenste resultaat oplevert,\n"
|
|
"verander dan a.u.b. de codering van het bestand\n"
|
|
"naar UTF-8 met een ander programma dan LyX.\n"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:370
|
|
msgid "Uncodable character in author name"
|
|
msgstr "Niet-codeerbaar teken in auteursnaam"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The author name '%1$s',\n"
|
|
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
|
|
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
|
|
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
|
|
"or change the spelling of the author name."
|
|
msgstr ""
|
|
"De auteursnaam '%1$s',\n"
|
|
"gebruikt voor het bijhouden van wijzigingen, bevat volgende\n"
|
|
"tekens die voorgesteld kunnen worden in de huidige tekencodering: %2$s.\n"
|
|
"Deze tekens zullen weggelaten worden in het geëxporteerde LaTeX-bestand.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kies een aangepaste tekencodering voor het document (zoals utf8)\n"
|
|
"of verander de schrijfwijze van de auteursnaam."
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
|
|
msgstr "ChkTeX-waarschuwing met id # %1$s"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "geen"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:204
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "zwart"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:205
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "wit"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:206
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "blauw"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:207
|
|
msgid "brown"
|
|
msgstr "bruin"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:208
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "cyaan"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:209
|
|
msgid "darkgray"
|
|
msgstr "donkergrijs"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:210
|
|
msgid "gray"
|
|
msgstr "grijs"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:211
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "groen"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:212
|
|
msgid "lightgray"
|
|
msgstr "lichtgrijs"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:213
|
|
msgid "lime"
|
|
msgstr "limoen"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:214
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "magenta"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:215
|
|
msgid "olive"
|
|
msgstr "olijf"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:216
|
|
msgid "orange"
|
|
msgstr "oranje"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:217
|
|
msgid "pink"
|
|
msgstr "roze"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:218
|
|
msgid "purple"
|
|
msgstr "paars"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:219
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "rood"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:220
|
|
msgid "teal"
|
|
msgstr "taling"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:221
|
|
msgid "violet"
|
|
msgstr "violet"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:222
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "geel"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:223
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "aanwijzer"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:224
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "achtergrond"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:225
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:226
|
|
msgid "selection"
|
|
msgstr "selectie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:227
|
|
msgid "selected text"
|
|
msgstr "geselecteerde tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:229
|
|
msgid "LaTeX text"
|
|
msgstr "LaTeX-tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:230
|
|
msgid "inline completion"
|
|
msgstr "suggesties op dezelfde regel"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:232
|
|
msgid "non-unique inline completion"
|
|
msgstr "niet-unieke suggesties op dezelfde regel"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:234
|
|
msgid "previewed snippet"
|
|
msgstr "fragment voor voorbeeld"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:235
|
|
msgid "note label"
|
|
msgstr "aantekeningslabel"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:236
|
|
msgid "note background"
|
|
msgstr "aantekeningsachtergrond"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:237
|
|
msgid "comment label"
|
|
msgstr "opmerkingslabel"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:238
|
|
msgid "comment background"
|
|
msgstr "opmerkingsachtergrond"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:239
|
|
msgid "greyedout inset label"
|
|
msgstr "label vergrijsde inset"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:240
|
|
msgid "greyedout inset text"
|
|
msgstr "tekst vergrijsde inset"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:241
|
|
msgid "greyedout inset background"
|
|
msgstr "achtergrond vergrijsde inset"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:242
|
|
msgid "phantom inset text"
|
|
msgstr "tekst spookinset"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:243
|
|
msgid "shaded box"
|
|
msgstr "gearceerd kader"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:244
|
|
msgid "listings background"
|
|
msgstr "achtergrond codefragmenten"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:245
|
|
msgid "branch label"
|
|
msgstr "vertakkingslabel"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:246
|
|
msgid "footnote label"
|
|
msgstr "voetnootlabel"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:247
|
|
msgid "index label"
|
|
msgstr "indexlabel"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:248
|
|
msgid "margin note label"
|
|
msgstr "kanttekeningslabel"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:249
|
|
msgid "URL label"
|
|
msgstr "URL-label"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:250
|
|
msgid "URL text"
|
|
msgstr "URL-text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:251
|
|
msgid "depth bar"
|
|
msgstr "dieptebalk"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:252
|
|
msgid "scroll indicator"
|
|
msgstr "scroll-indicator"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:253
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "taal"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:254
|
|
msgid "command inset"
|
|
msgstr "commando-inset"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:255
|
|
msgid "command inset background"
|
|
msgstr "achtergrond commando-inset"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:256
|
|
msgid "command inset frame"
|
|
msgstr "kader commando-inset"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:257
|
|
msgid "special character"
|
|
msgstr "speciaal teken"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:258
|
|
msgid "math"
|
|
msgstr "wiskunde"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:259
|
|
msgid "math background"
|
|
msgstr "wiskunde-achtergrond"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:260
|
|
msgid "graphics background"
|
|
msgstr "afbeeldingsachtergrond"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
|
|
msgid "math macro background"
|
|
msgstr "achtergrond wiskundemacro"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:262
|
|
msgid "math frame"
|
|
msgstr "kader voor wiskunde"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:263
|
|
msgid "math corners"
|
|
msgstr "hoeken voor wiskunde"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:264
|
|
msgid "math line"
|
|
msgstr "regel voor wiskunde"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:266
|
|
msgid "math macro hovered background"
|
|
msgstr "achtergrond bij hoveren wiskundemacro"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:267
|
|
msgid "math macro label"
|
|
msgstr "label wiskundemacro"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:268
|
|
msgid "math macro frame"
|
|
msgstr "kader wiskundemacro"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:269
|
|
msgid "math macro blended out"
|
|
msgstr "opvallende wiskundemacro"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:270
|
|
msgid "math macro old parameter"
|
|
msgstr "oude paramater wiskundemacro"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:271
|
|
msgid "math macro new parameter"
|
|
msgstr "nieuwe paramater wiskundemacro"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:272
|
|
msgid "collapsible inset text"
|
|
msgstr "tekst inklapbare inset"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:273
|
|
msgid "collapsible inset frame"
|
|
msgstr "kader inklapbare inset"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:274
|
|
msgid "inset background"
|
|
msgstr "insetachtergrond"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:275
|
|
msgid "inset frame"
|
|
msgstr "insetkader"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:276
|
|
msgid "LaTeX error"
|
|
msgstr "LaTeX-fout"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:277
|
|
msgid "end-of-line marker"
|
|
msgstr "markering regeleinde"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:278
|
|
msgid "appendix marker"
|
|
msgstr "markering voor appendix"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:279
|
|
msgid "change bar"
|
|
msgstr "wijzigingenbalk"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:280
|
|
msgid "deleted text"
|
|
msgstr "verwijderde tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:281
|
|
msgid "added text"
|
|
msgstr "toegevoegde tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:282
|
|
msgid "changed text 1st author"
|
|
msgstr "toegevoegde tekst 1e auteur"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:283
|
|
msgid "changed text 2nd author"
|
|
msgstr "toegevoegde tekst 2e auteur"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:284
|
|
msgid "changed text 3rd author"
|
|
msgstr "toegevoegde tekst 3e auteur"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:285
|
|
msgid "changed text 4th author"
|
|
msgstr "toegevoegde tekst 4e auteur"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:286
|
|
msgid "changed text 5th author"
|
|
msgstr "toegevoegde tekst 5e auteur"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:287
|
|
msgid "deleted text modifier"
|
|
msgstr "modifier voor verwijderde tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:288
|
|
msgid "added space markers"
|
|
msgstr "markering toegevoegde spaties"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:289
|
|
msgid "table line"
|
|
msgstr "tabellijn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:290
|
|
msgid "table on/off line"
|
|
msgstr "tabel op/af lijn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:292
|
|
msgid "bottom area"
|
|
msgstr "ruimte onderaan"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:293
|
|
msgid "new page"
|
|
msgstr "nieuwe pagina"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:294
|
|
msgid "page break / line break"
|
|
msgstr "pagina- / regeleinde"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:295
|
|
msgid "button frame"
|
|
msgstr "knopkader"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:296
|
|
msgid "button background"
|
|
msgstr "knopachtergrond"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:297
|
|
msgid "button background under focus"
|
|
msgstr "knopachtergrond met focus"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:298
|
|
msgid "paragraph marker"
|
|
msgstr "alineamarkering"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:299
|
|
msgid "preview frame"
|
|
msgstr "voorbeeldkader"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:300
|
|
msgid "inherit"
|
|
msgstr "overerven"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:301
|
|
msgid "regexp frame"
|
|
msgstr "kader regexp"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:302
|
|
msgid "ignore"
|
|
msgstr "negeren"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
|
|
"external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
|
|
"center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
|
|
"support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
|
|
"actually need it, instead.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>De volgende LaTeX-instanties zijn ingesteld om externe programma's toe te "
|
|
"staan voor alle documenten:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Dit "
|
|
"is een gevaarlijke situatie. LyX biedt ondersteuning om dit enkel te doen "
|
|
"voor documenten die het nodig hebben. Gelieve te overwegen om deze "
|
|
"ondersteuning van LyX te gebruiken.</p>"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:317
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Beveiligingswaarschuwing"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
|
|
"external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
|
|
"programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
|
|
"ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Er is gevraagd dat de volgende LaTeX-instantie de mogelijkheid krijgt "
|
|
"externe programma's uit te voeren:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
|
|
"center><p>De externe programma's kunnen arbitraire commando's uitvoeren op "
|
|
"uw systeem, inclusief gevaarlijke commando's, als het om een kwaadaardig LyX-"
|
|
"document gaat.</p>"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
|
|
"</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
|
|
"can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
|
|
"instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>De gevraagde operatie vereist het gebruik van een conversieprogramma van "
|
|
"%2$s naar %3$s: </p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dit "
|
|
"externe programma kan arbitraire commando's uitvoeren op uw systeem, "
|
|
"inclusief gevaarlijke commando's, als het om een kwaadaardig LyX-document "
|
|
"gaat.</p>"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:347
|
|
msgid "An external converter is disabled for security reasons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een externe conversieprogramma is uitgeschakeld uit veiligheidsoverwegingen"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:349
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
|
|
"change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
|
|
"Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
|
|
"i>.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Uw huidige instellingen verbieden de uitvoering.</b></p><p>(Ga naar "
|
|
"<i>Instellingen ▹ Bestandsgebruik ▹ Conversieprogramma's<i> en "
|
|
"vink <i>Beveiliging ▹ Gebruik van conversieprogramma's met 'needauth' "
|
|
"verbieden</i> uit.)"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:358
|
|
msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
|
|
msgstr "Een LaTeX-instantie vraagt uw toestemming"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:359
|
|
msgid "An external converter requires your authorization"
|
|
msgstr "Een extern conversieprogramma vraagt uw toestemming"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
|
|
"them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Mag LaTeX externe programma's uitvoeren?</p><p><b>Sta dit enkel toe als u "
|
|
"de oorsprong/verzender van het LyX-document vertrouwt!</b></p>"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:365
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
|
|
"origin/sender of the LyX document!</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wilt u dit conversieprogramma uitvoeren?</p><p><b>Voer het enkel uit als "
|
|
"u de oorsprong/afzender van het LyX-document vertrouwt!</b></p>"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:369
|
|
msgid "Do ¬ allow"
|
|
msgstr "&Niet toestaan"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:369
|
|
msgid "Do ¬ run"
|
|
msgstr "Niet u&itvoeren"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:370
|
|
msgid "A&llow"
|
|
msgstr "Toe&staan"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:370
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "&Uitvoeren"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:372
|
|
msgid "&Always allow for this document"
|
|
msgstr "&Altijd toestaan voor dit document"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:373
|
|
msgid "&Always run for this document"
|
|
msgstr "&Altijd uitvoeren voor dit document"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
|
|
#: src/Converter.cpp:762
|
|
msgid "Cannot convert file"
|
|
msgstr "Kan bestand niet converteren"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
|
|
"Define a converter in the preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen informatie voor het converteren van %1$s-bestanden naar %2$s.\n"
|
|
"Definieer een conversie in de instellingen."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
|
|
msgid "Pygments driver command not found!"
|
|
msgstr "Het commando voor het pygments-stuurprogramma is niet gevonden!"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
|
|
msgid ""
|
|
"The driver command necessary to use the minted package\n"
|
|
"(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
|
|
"the python-pygments module installed or, if the driver\n"
|
|
"is named differently, to add the following line to the\n"
|
|
"document preamble:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
|
|
"\n"
|
|
"where 'driver' is name of the driver command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het commando voor het uitvoeren van het pakket mintend\n"
|
|
"(pygmentsize) werd niet gevonden. Zorg ervoor dat de\n"
|
|
"Python-module pygments geïnstalleerd is of, als het\n"
|
|
"commando anders noemt, u volgende regel toevoegt aan\n"
|
|
"de preambule van het document:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
|
|
"\n"
|
|
"waarbij 'driver' de naam van het commando voor het stuurprogramma is."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:827
|
|
msgid "Executing command: "
|
|
msgstr "Bezig met uitvoeren: "
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:691
|
|
msgid "Build errors"
|
|
msgstr "Compileerfouten"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:692
|
|
msgid "There were errors during the build process."
|
|
msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het compileren."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while running:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Kon een tijdelijke map niet verplaatsen van %1$s naar %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Kon een tijdelijk bestand niet kopiëren van %1$s naar %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Kon een tijdelijk bestand niet verplaatsen van %1$s naar %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:807
|
|
msgid "Running LaTeX..."
|
|
msgstr "LaTeX uitvoeren..."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
|
|
"log %1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX is niet met succes uitgevoerd. Bovendien kon LyX het LaTeX-logboek "
|
|
"%1$s niet vinden."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
|
|
msgid "LaTeX failed"
|
|
msgstr "LaTeX mislukt"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The external program\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
|
|
"program's error (check the logs). "
|
|
msgstr ""
|
|
"Het externe programma\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"eindigde met een fout. Het is aanbevolen de oorzaak van de fout van het "
|
|
"externe programma op te lossen (bekijk de logs). "
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:845
|
|
msgid "Output is empty"
|
|
msgstr "Uitvoer is leeg"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:846
|
|
msgid "No output file was generated."
|
|
msgstr "Geen uitvoerbestand werd gemaakt."
|
|
|
|
#: src/Cursor.cpp:1119 src/Text.cpp:1965
|
|
msgid ", Inset: "
|
|
msgstr ", Insprong: "
|
|
|
|
#: src/Cursor.cpp:1120
|
|
msgid ", Cell: "
|
|
msgstr ", Cel: "
|
|
|
|
#: src/Cursor.cpp:1121 src/Text.cpp:1968
|
|
msgid ", Position: "
|
|
msgstr ", Positie: "
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
|
|
"not been pasted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het teken \"%1$s\" kan niet voorgesteld worden in de verbatim-omgeving en is "
|
|
"niet geplakt."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
|
|
"not been pasted."
|
|
msgstr ""
|
|
"De tekens \"%1$s\" kunnen niet voorgesteld worden in de verbatim-omgeving en "
|
|
"zijn niet geplakt."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:243
|
|
msgid "Uncodable content"
|
|
msgstr "Niet-codeerbare inhoud"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
|
|
"Do you want to add it to the document's branch list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De geplakte vertakking \"%1$s\" is niet gedefinieerd.\n"
|
|
"Wilt u deze toevoegen aan de vertakkingen van dit document?"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:430
|
|
msgid "Unknown branch"
|
|
msgstr "Onbekende vertakking"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:431
|
|
msgid "&Don't Add"
|
|
msgstr "&Niet toevoegen"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layout `%1$s' was not found."
|
|
msgstr "Lay-out `%1$s' is niet gevonden."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
|
|
msgid "Layout Not Found"
|
|
msgstr "Lay-out niet gevonden"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"De flexibele inset %1$s is niet gedefinieerd na het opnieuw laden van de lay-"
|
|
"out `%2$s'."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
|
|
"`%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"De flexibele inset %1$s is niet gedefinieerd door de conversie van lay-out "
|
|
"van `%2$s' naar `%3$s'."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:857
|
|
msgid "Undefined flex inset"
|
|
msgstr "Niet-gedefinieerde flexibele inset"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand %1$s bestaat al.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wilt u het overschrijven?"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:48
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Bestand overschrijven?"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:50
|
|
msgid "&Keep file"
|
|
msgstr "Bestand &behouden"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "Overwrite &all"
|
|
msgstr "&Alles overschrijven"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "&Cancel export"
|
|
msgstr "Export &annuleren"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:97
|
|
msgid "Couldn't copy file"
|
|
msgstr "Kon bestand niet kopiëren"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
|
|
msgstr "Kopiëren van %1$s naar %2$s mislukt."
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4385 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Romein"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4385 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Schreefloos"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4385 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
msgstr "Monospace"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:60
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbolen"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
|
|
#: src/Font.cpp:77
|
|
msgid "Inherit"
|
|
msgstr "Overerven"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Gemiddeld"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Rechtop"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Cursief"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
|
|
msgid "Slanted"
|
|
msgstr "Obliek"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:68
|
|
msgid "Smallcaps"
|
|
msgstr "Kleinkapitaal"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Groter"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Kleiner"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:77
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Wisselen"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emphasis %1$s, "
|
|
msgstr "Nadruk %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underline %1$s, "
|
|
msgstr "Onderstreping %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Strike out %1$s, "
|
|
msgstr "Doorstreping %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cross out %1$s, "
|
|
msgstr "Doorkruising %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double underline %1$s, "
|
|
msgstr "Dubbele onderstreping %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wavy underline %1$s, "
|
|
msgstr "Golvende onderstreping %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noun %1$s, "
|
|
msgstr "Naamwoord: %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language: %1$s, "
|
|
msgstr "Taal: %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number %1$s"
|
|
msgstr "Getal %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:680 src/Format.cpp:693 src/Format.cpp:703
|
|
msgid "Cannot view file"
|
|
msgstr "Kan bestand niet weergeven"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:773 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File does not exist: %1$s"
|
|
msgstr "Bestand bestaat niet: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for viewing %1$s"
|
|
msgstr "Geen informatie voor het weergeven van %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-view file %1$s failed"
|
|
msgstr "Automatisch weergeven van bestand %1$s mislukt"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:784 src/Format.cpp:797 src/Format.cpp:808
|
|
msgid "Cannot edit file"
|
|
msgstr "Kan bestand niet bewerken"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:785
|
|
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
|
|
msgstr "LinkBack-bestanden kunnen enkel bewerkt worden met Apple Mac OSX."
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for editing %1$s"
|
|
msgstr "Geen informatie voor het bewerken van %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
|
|
msgstr "Automatisch bewerken van bestand %1$s mislukt"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
|
|
msgid "Could not find bind file"
|
|
msgstr "Kon bind-bestand niet vinden"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon bind-bestand %1$s.\n"
|
|
"niet vinden\n"
|
|
"Controleer uw installatie."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:237
|
|
msgid "Could not find `cua.bind' file"
|
|
msgstr "Kon bestand 'cua.bind' niet vinden"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon standaard-bind-bestand `cua.bind' niet vinden.\n"
|
|
"Controleer uw installatie."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Falling back to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon bind-bestand %1$s\n"
|
|
"niet vinden\n"
|
|
"Terugvallen op standaard."
|
|
|
|
#: src/KeySequence.cpp:181
|
|
msgid " options: "
|
|
msgstr " opties: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
|
|
msgstr "Wachten op LaTeX-uitvoering met nummer %1$d"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
|
|
msgid "Running Index Processor."
|
|
msgstr "Uitvoeren van index-verwerker."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
|
|
msgid "Running BibTeX."
|
|
msgstr "Uitvoeren van BibTeX."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:481
|
|
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
|
|
msgstr "Uitvoeren van MakeIndex voor nomencl."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:896
|
|
msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
|
|
msgstr "(OPMERKING: Het foute commando zit in de preamble)"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
|
|
msgid "BibTeX error: "
|
|
msgstr "BibTeX-fout: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:1410
|
|
msgid "Biber error: "
|
|
msgstr "Biber-fout: "
|
|
|
|
#: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
|
|
msgid "Font not available"
|
|
msgstr "Lettertype niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
|
|
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het LaTeX-pakket `%1$s' is nodig voor het laden van lettertype `%2$s'\n"
|
|
"en is niet beschikbaar op uw systeem. LyX zal het standaardlettertype "
|
|
"gebruiken."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:148
|
|
msgid "Could not read configuration file"
|
|
msgstr "Kon configuratiebestand niet lezen"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout tijdens het lezen van configuratiebestand\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Controleer uw installatie."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:402
|
|
msgid "The following files could not be loaded:"
|
|
msgstr "De volgende bestanden konden niet geladen worden:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
|
|
msgstr "%1$s lijkt niet op een door LyX gemaakte tijdelijke map."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:445
|
|
msgid "Cannot remove temporary directory"
|
|
msgstr "Kon tijdelijk map niet verplaatsen"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Kon tijdelijke map %1$s niet verwijderen"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
|
msgstr "Verkeerde optie voor commando: `%1$s'. Afsluiten."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:497
|
|
msgid "Missing filename for this operation."
|
|
msgstr "Bestandsnaam ontbreekt voor deze bewerking."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
|
|
msgstr "LyX kon volgende bestand niet laden: %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:594
|
|
msgid "No textclass is found"
|
|
msgstr "Geen tekstklasse gevonden"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:595
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
|
|
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
|
|
"without checking your LaTeX installation, or continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX zal slechts minimale functionaliteit hebben aangezien geen tekstklassen "
|
|
"gevonden zijn. U kan ofwel LyX opnieuw normaal configureren, ofwel proberen "
|
|
"LyX opnieuw te configureren zonder uw LaTeX-installatie te controleren ofwel "
|
|
"verdergaan."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:599
|
|
msgid "&Reconfigure"
|
|
msgstr "&Opnieuw configureren"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:600
|
|
msgid "&Without LaTeX"
|
|
msgstr "&Zonder LaTeX"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:601 src/LyX.cpp:625 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "&Verdergaan"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:602 src/LyX.cpp:626 src/LyX.cpp:1101
|
|
msgid "&Exit LyX"
|
|
msgstr "LyX &afsluiten"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No python is found"
|
|
msgstr "Geen tekstklasse gevonden"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:622
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
|
|
"been found. Consider download and install of an python interpreter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:723
|
|
msgid ""
|
|
"SIGHUP signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"SIGHUP-signaal gevangen!\n"
|
|
"Doei."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:727
|
|
msgid ""
|
|
"SIGFPE signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"SIGFPE-signaal gevangen!\n"
|
|
"Doei."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:730
|
|
msgid ""
|
|
"SIGSEGV signal caught!\n"
|
|
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
|
|
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
|
|
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"SIGSEGV-signaal gevangen!\n"
|
|
"Jammer genoeg hebt u een bug gevonden in LyX, hopelijk verloor u geen data.\n"
|
|
"Lees a.u.b. de instructies voor het rapporteren van een bug in 'Help -> "
|
|
"Introductie' en rapporteer de bug indien nodig. Bedankt!\n"
|
|
"Doei."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:746
|
|
msgid "LyX crashed!"
|
|
msgstr "LyX is gecrasht!"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:780
|
|
msgid "LyX: "
|
|
msgstr "LyX: "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1029
|
|
msgid "Could not create temporary directory"
|
|
msgstr "Kon tijdelijke map niet maken"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a temporary directory in\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon geen tijdelijke map maken in\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Controleer dat deze locatie bestaat, schrijfbaar is en probeer het opnieuw."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1094
|
|
msgid "Missing user LyX directory"
|
|
msgstr "Ontbrekende LyX-gebruikersmap"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
|
|
"It is needed to keep your own configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"U hebt een niet-bestaande LyX-gebruikersmap opgegeven: %1$s.\n"
|
|
"Dit is nodig om uw eigen configuratie op te slaan."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1100
|
|
msgid "&Create directory"
|
|
msgstr "&Map aanmaken"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1102
|
|
msgid "No user LyX directory. Exiting."
|
|
msgstr "Geen LyX-gebruikersmap. Afsluiten."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
|
|
msgstr "LyX: maken van map %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1111
|
|
msgid "Failed to create directory. Exiting."
|
|
msgstr "Kon map niet maken. Afsluiten."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1184
|
|
msgid "List of supported debug flags:"
|
|
msgstr "Lijst van ondersteunde debugvlaggen:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
|
msgstr "Debug-niveau instellen op %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1199
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
|
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
|
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" select the features to debug.\n"
|
|
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" where command is a lyx command.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
|
|
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
|
|
"Name\n"
|
|
" to see which parameter (which differs from the format "
|
|
"name\n"
|
|
" in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
|
|
" the document's default output format, use 'default'.\n"
|
|
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
|
|
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
|
|
" and filename is the destination filename.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" where fmt is the import format of choice\n"
|
|
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
|
|
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
|
|
" specifying whether all files, main file only, or no "
|
|
"files,\n"
|
|
" respectively, are to be overwritten during a batch "
|
|
"export.\n"
|
|
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
|
|
"consumed.\n"
|
|
"\t--ignore-error-message which\n"
|
|
" allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
|
|
" Do not use for final documents! Currently supported "
|
|
"values:\n"
|
|
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" open documents in a new instance\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" open documents in an already running instance\n"
|
|
" (a working lyxpipe is needed)\n"
|
|
"\t-v [--verbose]\n"
|
|
" report on terminal about spawned commands.\n"
|
|
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
|
|
"\t-version summarize version and build info\n"
|
|
"Check the LyX man page for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik: lyx [ commandovlaggen ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Commandovlaggen (hoofdlettergevoelig):\n"
|
|
"\t-help samenvatting van LyX-gebruik\n"
|
|
"\t-userdir dir stel de gebruikersmap in op dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir stel de systeemmap in op dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y stel vormgeving van het hoofdvenster in\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" selecteer de functies om te debuggen.\n"
|
|
" Typ `lyx -dbg' om een lijst van functies te zien\n"
|
|
"\t-x [--execute] commando\n"
|
|
" waar commando een LyX-commando is.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" waar fmt het gewenste exportformaat is. Bekijk\n"
|
|
" Extra->Voorkeuren->Bestandsgebruik ->Bestandsformaten-"
|
|
">Korte namen\n"
|
|
" om te zien welke parameter (die verschilt van de "
|
|
"formaatnaam in \n"
|
|
" in de menu Bestand->Exporteren) gegeven moet worden. Om "
|
|
"het\n"
|
|
" standaardformaat van het document te exporteren, gebruik "
|
|
"'default'.\n"
|
|
" Merk op dat de volgorde van de opties -e en -x van belang "
|
|
"is.\n"
|
|
"\t-E [--export-to] fmt bestandsnaam\n"
|
|
" waar fmt het gewenste exportformaat is (zie --export),\n"
|
|
" en bestandsnaam de naam van doelbestand is.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" waar fmt het gewenste importformaat is\n"
|
|
" en file.xxx het te importeren bestand.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] wat\n"
|
|
" waar wat ofwel `all', `main' of `none' is,\n"
|
|
" wat aangeeft of respectievelijk alle bestanden, enkel het "
|
|
"hoofdbestand of\n"
|
|
" geen bestanden, overschreven moeten worden tijdens "
|
|
"bulkexport.\n"
|
|
" Alles anders is gelijk aan `all', maar is niet "
|
|
"geconsumeerd.\n"
|
|
"\t--ignore-error-message which\n"
|
|
" staat toe om specifieke LaTeX-foutboodschappen te "
|
|
"negeren.\n"
|
|
" Niet gebruiken voor finale documenten! Ondersteunt "
|
|
"momenteel enkel:\n"
|
|
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" open documenten in een nieuwe instantie\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" open documenten in een reeds uitvoerende instantie\n"
|
|
" (een werkende lyxpipe is nodig)\n"
|
|
"\t-v [--verbose]\n"
|
|
" rapporteer uitgevoerde commando's in de terminal.\n"
|
|
"\t-batch voer commando's uit zonder GUI en sluit af.\n"
|
|
"\t-version samenvatting van de versie- en compileerinformatie\n"
|
|
"Bekijk de man-pagina van LyX voor meer details."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:254
|
|
msgid " Git commit hash "
|
|
msgstr " Hash van git-commit "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:647
|
|
msgid "No system directory"
|
|
msgstr "Geen systeemmap"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1264
|
|
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
|
msgstr "Ontbrekende map voor optie -sysdir"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1275
|
|
msgid "No user directory"
|
|
msgstr "Geen gebruikersmap"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1276
|
|
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
|
msgstr "Ontbrekende map voor optie -userdir"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1287
|
|
msgid "Incomplete command"
|
|
msgstr "Incompleet commando"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1288
|
|
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
|
msgstr "Ontbrekend commando na optie ---execute"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1299
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
|
|
msgstr "Ontbrekende bestandstype [bv. latex, ps] na optie --export-to"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1304
|
|
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
|
|
msgstr "Ontbrekende doelnaam na optie --export-to"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1317
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
|
msgstr "Ontbrekende bestandstype [bv. latex, ps] na optie --export"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1330
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
|
msgstr "Ontbrekende bestandstype [bv. latex, ps] na optie --import"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1335
|
|
msgid "Missing filename for --import"
|
|
msgstr "Bestandsnaam ontbreekt voor --import"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3152
|
|
msgid ""
|
|
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
|
"legal words?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beschouw samengestelde woorden, zoals \"appelbloem\" voor \"appel bloem\" "
|
|
"als geldige woorden?"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3156
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifieer een alternatieve taal. Standaard wordt de documenttaal gebruikt."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3164
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
|
"automatically by what you type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer niet aan als u niet wilt dat de huidige selectie automatisch "
|
|
"vervangen wordt door wat u typt."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3168
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
|
"class change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer niet aan als u niet wilt dat de klasseopties opnieuw ingesteld "
|
|
"worden na veranderen van klasse."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3172
|
|
msgid ""
|
|
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het tijdsinterval voor automatische opslaan (in seconden). 0 betekent niet "
|
|
"automatisch opslaan."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3179
|
|
msgid ""
|
|
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
|
"the backup file in the same directory as the original file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het pad voor het opslaan van back-upbestanden. Bij een lege string zal LyX "
|
|
"het back-upbestand in dezelfde map als het originele bestand opslaan."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3183
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
|
|
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieer de opties voor bibtex (cf. man bibtex) of kies een alternatieve "
|
|
"compiler (zoals mlbibtex fo bibulus)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3187
|
|
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieer de opties van het bibtex-programma voor PLaTeX (Japanse LaTeX)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3191
|
|
msgid ""
|
|
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
|
"its global and local bind/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestand met toetscombinaties. Kan een absoluut pad zijn, of LyX zal zoeken "
|
|
"in zijn globale en lokale mappen bind/."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3195
|
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
|
msgstr "Selecteer of de lastfiles nog bestaan."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3199
|
|
msgid ""
|
|
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
|
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defineer hoe chktex uitgevoerd moet worden. Bv. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
|
|
"n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Raadpleeg de ChkTeX-documentatie."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3206
|
|
msgid ""
|
|
"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
|
|
"undesired effects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verbied gebruik van externe conversieprogramma's met optie 'needauth' om "
|
|
"ongewenste effecten te vermijden."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3210
|
|
msgid ""
|
|
"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
|
|
"prevent undesired effects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruiker om toestemming vragen voor het uitvoeren van conversieprogramma's "
|
|
"met optie 'needauth' om ongewenste effecten te vermijden."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3217
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
|
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normaliter wijzigt LyX de positie van de aanwijzer niet bij het scrollen. "
|
|
"Zet op waar als u wilt dat de aanwijzer altijd op het scherm is."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3225
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
|
|
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
|
|
"the top of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Normaliter staat LyX niet toe om verder te scrollen van het einde van het "
|
|
"document. Zet op waar als u wilt dat u de onderkant van het document tot "
|
|
"bovenaan het scherm kan scrollen"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3229
|
|
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laat de Apple-toets functioneren als Meta en de Control-toets als Ctrl."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3233
|
|
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
|
|
msgstr "Mac OS X-conventies gebruiken voor aanwijzerbewegingen"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3237
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
|
|
"inside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon een klein kader rond een wiskundemacro in de macronaam als de aanwijzer "
|
|
"er in is."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
|
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit accepteert het normale formaat van strftime, zie man strftime voor alle "
|
|
"details. Bv. \"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3246
|
|
msgid ""
|
|
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
|
|
"look in its global and local commands/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestand voor commandodefinities. Kan een absoluut pad zijn, of LyX zal in "
|
|
"zijn globale en lokale commands/ mappen zoeken."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3250
|
|
msgid ""
|
|
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het standaardformaat voor gebruik met LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] met niet-TeX "
|
|
"lettertypes."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3254
|
|
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
msgstr "Het standaardformaat voor gebruikt met LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3258
|
|
msgid ""
|
|
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
|
"shown after the change has been made.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak iconen van de dialoogvensters als het hoofdvenster een icoon is (enkel "
|
|
"van toepassing op dialoogvensters nadat deze wijziging toegepast is)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3262
|
|
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
|
msgstr "Kies hoe LyX afbeeldingen toont."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3266
|
|
msgid ""
|
|
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
|
"LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"De standaardmap voor uw documenten. Een lege waarde kiest de map waaruit LyX "
|
|
"gestart is."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3270
|
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
|
msgstr "Specifieer bijkomende tekens die deel kunnen uitmaken van een woord."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3274
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het pad dat LyX zal instellen bij het aanbieden om een voorbeeld te kiezen. "
|
|
"Een lege waarde kiest de map waaruit LyX gestart is."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3278
|
|
msgid ""
|
|
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
|
"recommended for non-English languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"De lettertypecodering gebruikt voor het LaTeX2e-pakket fontenc. T1 is sterk "
|
|
"aan te raden voor niet-Engelse talen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3285
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
|
|
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
|
|
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieer de opties voor makeindex (cf. man makeindex) of kies een "
|
|
"alternatieve compiler. Bijvoorbeeld bij het gebuik van xindy/make-rules "
|
|
"wordt het commando \"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3289
|
|
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieer de opties van het indexprogramma voor PLaTeX (Japanse LaTeX)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3293
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
|
|
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieer de opties voor makeindex (cf. makeindex) om te gebruiken voor "
|
|
"begrippenlijsten. Dit wijkt mogelijk af van de opties voor indexverwerking."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3297
|
|
msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
|
|
msgstr "Het commando om de python pygments syntax highlighter uit te voeren."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3306
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
|
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik dit om een correct mappingbestand voor uw toetsenbord. U hebt dit "
|
|
"bijvoorbeeld nodig als u Duitse documenten wilt typen op een Amerikaans "
|
|
"toetsenbord."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3310
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies of een commando om de taal te veranderen nodig is aan het begin van een "
|
|
"document."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3314
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies of een commando om de taal te veranderen nodig is aan het eind van een "
|
|
"document."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3318
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
|
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
|
"name of the second language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het LaTeX-commando voor het veranderen van de documenttaal naar een andere "
|
|
"taal. Bv. \\selectlanguage{$$lang} waarbij $$lang vervangen wordt door de "
|
|
"naam van de tweede taal."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3322
|
|
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
|
msgstr "Het LaTeX-commando om terug te gaan naar de documenttaal."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3326
|
|
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
|
msgstr "Het LaTeX-commando om een lokale taalverandering te doen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3330
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
|
"\\documentclass."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer niet als u niet wilt dat de taal als argument aan \\documentclass "
|
|
"gegeven wordt."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3334
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
|
|
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het LaTeX-commando voor laden van een taalpakket. Bv. "
|
|
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3338
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
|
"document is the default language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer niet als u niet wilt dat babel gebruikt wordt als de documenttaal "
|
|
"de standaardtaal is."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3342
|
|
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
|
msgstr "Selecteer niet als u niet wilt dat LyX de scrollpositie opslaat."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3346
|
|
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer niet om te vermijden dat de bestanden van de vorige LyX-sessie "
|
|
"geopend worden."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3350
|
|
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
|
msgstr "Selecteer niet als u niet wilt dat LyX back-upbestanden maakt."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3354
|
|
msgid ""
|
|
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
|
"of the document."
|
|
msgstr "Selecteer om de aanduiding van woorden in een andere taal te beheren."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3358
|
|
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
|
|
msgstr "De scrollsnelheid van het muiswieltje."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3362
|
|
msgid "The completion popup delay."
|
|
msgstr "De vertraging voor de suggesties."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3366
|
|
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
|
|
msgstr "Selecteer om de pop-up voor suggesties in wiskundige modus te tonen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3370
|
|
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
|
msgstr "Selecteer om de pop-up voor suggesties in tekstmodus te tonen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3374
|
|
msgid ""
|
|
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon de pop-up met suggesties zonder vertraging na een poging met niet "
|
|
"unieke suggesties."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3378
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon een kleine driehoek op de aanwijzer om aan te geven dat suggesties "
|
|
"beschikbaar zijn."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3382
|
|
msgid "The inline completion delay."
|
|
msgstr "De vertraging voor suggesties op dezelfde regel."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3386
|
|
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer om suggesties op dezelfde regel in wiskundige modus te tonen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3390
|
|
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
|
|
msgstr "Selecteer om suggesties op dezelfde regel in tekstmodus te tonen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3394
|
|
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
|
|
msgstr "Gebruik \"...\" om lange suggesties af te korten."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3398
|
|
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
|
|
msgstr "Sta TeXMacs-snelkoppelingen toe, zoals => omzetten naar \\Rightarrow."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximaal aantal lastfiles. Tot %1$d bestanden kunnen in het bestandsmenu "
|
|
"verschijnen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3407
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
|
"variable.\n"
|
|
"Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer de mappen die vooraan aan de omgevingsvariabele PATH moet worden "
|
|
"toegevoegd.\n"
|
|
"Gebruik het formaat van het OS."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3413
|
|
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
|
msgstr "Toon een zetvoorbeeld van dingen zoals wiskunde"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3417
|
|
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vergelijkingsvoorbeelden zullen \"(#)\" labels hebben in plaats van "
|
|
"genummerde"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3421
|
|
msgid "Scale the preview size to suit."
|
|
msgstr "Schaal het voorbeeld zodat het past."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3425
|
|
msgid "The option to print out in landscape."
|
|
msgstr "De optie om af te drukken in landschap."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3429
|
|
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
|
msgstr "Optie om de dimensies van het printpapier op te geven."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3433
|
|
msgid "The option to specify paper type."
|
|
msgstr "De optie om de papiersoort op te geven."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3437
|
|
msgid ""
|
|
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer om visuele bidirectionele aanwijzerbewegingen te hebben, selecteer "
|
|
"niet voor logische bewegingen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3441
|
|
msgid ""
|
|
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
|
|
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifieer of dat bij het sluiten van de laatste weergave van een geopend "
|
|
"document, LyX het document moest sluiten (yes), verbergen (no) of het vragen "
|
|
"aan de gebruiker (ask)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3445
|
|
msgid ""
|
|
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
|
"wrong, override the setting here."
|
|
msgstr ""
|
|
"DPI (dots per inch) van uw scherm wordt automatisch gedetecteerd door LyX. "
|
|
"Overschrijf de optie hier als dat zou mislukken."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3451
|
|
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
|
msgstr "Het schermlettertype, gebruikt om tekst te tonen tijdens het bewerken."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3460
|
|
msgid ""
|
|
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
|
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
|
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sta toe dat bitmaplettertypes herschaald worden. Als u een bitmatlettertype "
|
|
"gebruikt, kan het zijn dat deze optie gebruiken ervoor zal zorgen dat "
|
|
"letters er blokkerig uitzien in LyX. Deze optie uitvinken zorgt ervoor dat "
|
|
"LyX de dichtstbijzijnde bitmapgrootte gebruikt, in plaats van te schalen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3464
|
|
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"De lettergroottes gebruikt voor het berekenen van de schaal van de "
|
|
"schermlettertypes."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3469
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
|
"roughly the same size as on paper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het zoompercentage voor schermlettertypes. Een waarde van 100% zal de "
|
|
"lettertypes ongeveer even groot maken als op papier."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3473
|
|
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
|
|
msgstr "Sta toe dat sessiebeheer de plaats van vensters opslaat en herstelt."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3477
|
|
msgid ""
|
|
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
|
"\".out\". Only for advanced users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit start de lyxserver. De pipes krijgen een bijkomende extensie \".in\" en "
|
|
"\".out\". Enkel voor geavanceerde gebruikers."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3484
|
|
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
|
msgstr "Selecteer niet als u geen startscherm wilt zien."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3488
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
|
"when you quit LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX plaats zijn tijdelijke mappen op het path. Ze zullen verwijderd worden "
|
|
"als u LyX afsluit."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3492
|
|
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
|
|
msgstr "Dit is de plaats waar de bestanden voor de thesaurus vertoeven."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3496
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het pad dat LyX zal instellen bij het kiezen van een sjabloon. Een lege "
|
|
"waarde kiest de map waaruit LyX gestart werd."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3506
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
|
|
"environment variable.\n"
|
|
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer de mappen die vooraan aan de omgevingsvariabele TEXINPUTS moet "
|
|
"worden toegevoegd.\n"
|
|
"Een '.' stelt de huidige map voor. Gebruik het formaat van het OS."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3513
|
|
msgid ""
|
|
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
|
"will look in its global and local ui/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand voor de UI (gebruikersinterface). Kan een absoluut pad zijn, of "
|
|
"LyX zal zoeken in zijn globale en locale mappen ui/."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3523
|
|
msgid ""
|
|
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
|
|
"selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik de systeemkleuren voor sommige dingen zoals de achtergrond van het "
|
|
"hoofvenster en selectie."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3527
|
|
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakelt het automatisch tonen van de tooltip in de ruimte voor bewerken in."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3531
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel de cache voor pixmap in, wat de prestaties op Mac en Windows kunnen "
|
|
"verbeteren."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3535
|
|
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifieer het papiercommando voor de DVI viewer (laat leeg of gebruik \"-"
|
|
"paper\")"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s lock"
|
|
msgstr "%1$s lock"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
|
|
msgstr "Wilt het document %1$s ophalen uit het versiebeheer?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:113
|
|
msgid "Retrieve from version control?"
|
|
msgstr "Ophalen uit versiebeheer?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:114
|
|
msgid "&Retrieve"
|
|
msgstr "&Ophalen"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:148
|
|
msgid "Document not saved"
|
|
msgstr "Document niet opgeslagen"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:149
|
|
msgid "You must save the document before it can be registered."
|
|
msgstr "U moet het document opslaan voordat u het kunt registreren."
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:185
|
|
msgid "LyX VC: Initial description"
|
|
msgstr "LyX VC: Initiële beschrijving"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
|
|
msgid "(no initial description)"
|
|
msgstr "(geen initiële beschrijving)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
|
|
msgid "LyX VC: Log message"
|
|
msgstr "LyX VC: log-bericht"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
|
|
#: src/LyXVC.cpp:242
|
|
msgid "(no log message)"
|
|
msgstr "(geen logbericht)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
|
|
msgid "LyX VC: Log Message"
|
|
msgstr "LyX VC: log-bericht"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
|
|
"changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to revert to the older version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teruggaan naar een opgeslagen versie van document %1$s zal alle huidige "
|
|
"wijzigingen weggooien.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wilt u teruggaan naar een oudere versie?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:303
|
|
msgid "Revert to stored version of document?"
|
|
msgstr "Terug naar opgeslagen versie van document?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Teruggaan"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2085
|
|
msgid "Senseless with this layout!"
|
|
msgstr "Zinloos met deze lay-out!"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2146
|
|
msgid "Alignment not permitted"
|
|
msgstr "Uitlijnen is niet toegestaan"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2147
|
|
msgid ""
|
|
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
|
|
"Setting to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"De nieuwe lay-out staat de voorheen gebruikte uitlijning niet toe.\n"
|
|
"Wordt ingesteld op standaard."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:420
|
|
msgid "Unknown Inset"
|
|
msgstr "Onbekende inset"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:533
|
|
msgid "Change tracking author index missing"
|
|
msgstr "Auteurindex voor bijhouden van wijzigingen ontbreekt"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
|
|
"happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
|
|
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
|
|
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auteurinformatie voor een index voor bijhouden van wijzigingen %1$d "
|
|
"ontbreekt. Dit kan gebeuren na een verkeerde merge van een "
|
|
"versiebeheersysteem. In dat geval moet u ofwel de merge verhelpen of deze "
|
|
"informatie niet hebben tot de bijgehouden wijzigingen samengevoegd zijn of "
|
|
"deze gebruiker het bestand nog eens bewerkt.\n"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:550
|
|
msgid "Unknown token"
|
|
msgstr "Onbekend teken"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:922
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
|
"Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kan geen spatie invoegen aan het begin van een alinea. Gelieve de tutorial "
|
|
"te lezen."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:931
|
|
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kan op deze manier geen twee spaties invoegen. Gelieve de tutorial te "
|
|
"lezen."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:942
|
|
msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
|
|
msgstr "Teken is niet-codeerbaar is deze verbatim-omgeving."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1910
|
|
msgid "[Change Tracking] "
|
|
msgstr "[Wijzigingen bijhouden] "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
|
|
msgstr "Gewijzigd door %1$s op %2$s. "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
|
|
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font: %1$s"
|
|
msgstr "Lettertype: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1933
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Depth: %1$d"
|
|
msgstr ", Diepte: %1$d"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1939
|
|
msgid ", Spacing: "
|
|
msgstr ", Spatiëring: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
|
|
msgid "OneHalf"
|
|
msgstr "Anderhalf"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1951
|
|
msgid "Other ("
|
|
msgstr "Andere ("
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1962
|
|
msgid ", Style: "
|
|
msgstr ", Stijl: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1966
|
|
msgid ", Paragraph: "
|
|
msgstr ", Alinea: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1967
|
|
msgid ", Id: "
|
|
msgstr ", Id: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1974
|
|
msgid ", Char: 0x"
|
|
msgstr ", Teken: 0x"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1976
|
|
msgid ", Boundary: "
|
|
msgstr ", Grens: "
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:413
|
|
msgid "No font change defined."
|
|
msgstr "Geen lettertypeverandering gedefinieerd."
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:454
|
|
msgid "Nothing to index!"
|
|
msgstr "Niets te indexeren!"
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:456
|
|
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
|
msgstr "Kan niet meer dan een alinea indexeren!"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:195
|
|
msgid "Math editor mode"
|
|
msgstr "Wiskundige bewerkingsmodus"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:197
|
|
msgid "No valid math formula"
|
|
msgstr "Geen geldige wiskundige formule"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
|
|
msgid "Already in regular expression mode"
|
|
msgstr "Reeds in reguliereexpressiemodus"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:218
|
|
msgid "Regexp editor mode"
|
|
msgstr "Regexp bewerkingsmodus"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1544
|
|
msgid "Layout "
|
|
msgstr "Lay-out "
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1545
|
|
msgid " not known"
|
|
msgstr " onbekend"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1764
|
|
msgid "Missing argument"
|
|
msgstr "Ontbrekend argument"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2370 src/Text3.cpp:2382
|
|
msgid "Character set"
|
|
msgstr "Tekenset"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2542
|
|
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
|
|
msgstr "Pad naar thesaurus niet ingesteld!"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2543
|
|
msgid ""
|
|
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
|
|
"The thesaurus is not functional.\n"
|
|
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
|
|
"instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het pad naar de thesaurusmap is niet gedefineerd.\n"
|
|
"De thesaurus werkt niet.\n"
|
|
"Zie paragraaf 6.15.1 van de Gebruikersgids voor de set-up-\n"
|
|
"instructies."
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2610 src/Text3.cpp:2621
|
|
msgid "Paragraph layout set"
|
|
msgstr "Alinealay-out ingesteld"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:127
|
|
msgid "Plain Layout"
|
|
msgstr "Eenvoudige lay-out"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:881
|
|
msgid "Missing File"
|
|
msgstr "Ontbrekend bestand"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:882
|
|
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon bestand stdinsets.inc niet vinden! Dit kan leiden tot verlies van data!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:885
|
|
msgid "Corrupt File"
|
|
msgstr "Corrupt bestand"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:886
|
|
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon bestand stdinsets.inc niet lezen! Dit kan leiden tot verlies van data!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1687
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s has been requested by\n"
|
|
"this document but has not been found in the list of\n"
|
|
"available modules. If you recently installed it, you\n"
|
|
"probably need to reconfigure LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"De module %1$s is gevraagd door het\n"
|
|
"document maar is niet gevonden in de lijst\n"
|
|
"van beschikbare modules. Als u het recent\n"
|
|
"geïnstalleerd hebt, moet u waarschijnlijk\n"
|
|
"opnieuw configureren.\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1692
|
|
msgid "Module not available"
|
|
msgstr "Module niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1698
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s requires a package that is not\n"
|
|
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
|
|
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
|
|
"Missing prerequisites:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"De module %1$s heeft een pakket nodig dat niet\n"
|
|
"beschikbaar is in uw LaTeX-installatie, of een \n"
|
|
"conversieprogramma dat niet geïnstalleerd is.\n"
|
|
"LaTeX-uitvoer is niet mogelijk.\n"
|
|
"Ontbrekende vereisten:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Zie paragraaf 3.1.2.3 (Modules) van de Gebruikersgids voor meer info."
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
|
|
msgid "Package not available"
|
|
msgstr "Pakket niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading module %1$s\n"
|
|
msgstr "Fout bij lezen van module %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1722
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The cite engine %1$s has been requested by\n"
|
|
"this document but has not been found in the list of\n"
|
|
"available engines. If you recently installed it, you\n"
|
|
"probably need to reconfigure LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"De citatieverwerker %1$s werd gevraagd door\n"
|
|
"dit document maar is niet gevonden in de lijst\n"
|
|
"van beschikbare verwerkers. Als u het recent\n"
|
|
"geïnstalleerd hebt moet u LyX opnieuw\n"
|
|
"configureren.\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1727
|
|
msgid "Cite Engine not available"
|
|
msgstr "Citatieverwerker niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
|
|
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
|
|
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
|
|
"Missing prerequisites:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"De citatieverwerker %1$s heeft een pakket nodig dat\n"
|
|
"niet beschikbaar is in uw LaTeX-installatie, of een\n"
|
|
"conversieprogramma dat niet geïnstalleerd is.\n"
|
|
"LaTeX-uitvoer is niet mogelijk.\n"
|
|
"Ontbrekende vereisten:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Zie paragraaf 3.1.2.3 (Modules) van de Gebruikersgids voor meer info."
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
|
|
msgstr "Fout bij lezen van citatiebewerker %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:302
|
|
msgid "unknown type!"
|
|
msgstr "onbekend type!"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index Entries (%1$s)"
|
|
msgstr "Indexlemma (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Inhoudsopgave"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:280
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Wijzigingen"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:281
|
|
msgid "Senseless"
|
|
msgstr "Zinloos"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:282
|
|
msgid "Citations"
|
|
msgstr "Citaties"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:283
|
|
msgid "Labels and References"
|
|
msgstr "Labels en verwijzingen"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
|
|
msgid "Child Documents"
|
|
msgstr "Subdocumenten"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Afbeeldingen"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:287
|
|
msgid "Equations"
|
|
msgstr "Vergelijkingen"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
|
|
msgid "External Material"
|
|
msgstr "Extern materiaal"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:290
|
|
msgid "Nomenclature Entries"
|
|
msgstr "Begrip in begrippenlijst"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:65
|
|
msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
|
|
msgstr "Controleer of het pakket GNU RCS op uw systeem geïnstalleerd is."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:66 src/VCBackend.cpp:877 src/VCBackend.cpp:882
|
|
#: src/VCBackend.cpp:931 src/VCBackend.cpp:990 src/VCBackend.cpp:1049
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1057 src/VCBackend.cpp:1358 src/VCBackend.cpp:1460
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1466 src/VCBackend.cpp:1489 src/VCBackend.cpp:1975
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3366
|
|
msgid "Revision control error."
|
|
msgstr "Versiebeheerfout."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some problem occurred while running the command:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er trad een probleem op bij het uitvoeren van commando:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:640
|
|
msgid "Up-to-date"
|
|
msgstr "Bijgewerkt"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:642
|
|
msgid "Locally Modified"
|
|
msgstr "Lokaal gewijzigd"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:644
|
|
msgid "Locally Added"
|
|
msgstr "Lokaal toegevoegd"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:646
|
|
msgid "Needs Merge"
|
|
msgstr "Merge vereist"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:648
|
|
msgid "Needs Checkout"
|
|
msgstr "Checkout vereist"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:650
|
|
msgid "No CVS file"
|
|
msgstr "Geen CVS-bestand"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:652
|
|
msgid "Cannot retrieve CVS status"
|
|
msgstr "Kan CVS-status niet opvragen"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:878
|
|
msgid ""
|
|
"The repository version is newer then the current check out.\n"
|
|
"You have to update from repository first or revert your changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"De repository-versie is nieuwer dan de huidige checkout.\n"
|
|
"U moet bijwerken vanuit de repository of uw wijzigingen ongedaan maken."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad status when checking in changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Slechte status bij het inchecken van wijzigingen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:932 src/VCBackend.cpp:1490
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij het bijwerken uit repository.\n"
|
|
"U moet de conflicten NU manueel oplossen!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na het drukken op OK zal LyX proberen het document met\n"
|
|
"opgeloste conflicten opnieuw te openen."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
|
|
"revert back to the repository version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wijzigingen zijn gedetecteerd in de werkmap:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mogelijk bestandsconflicten moeten manueel opgelost worden of u moet "
|
|
"teruggaan naar de\n"
|
|
"repository-versie."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1531
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1535
|
|
msgid "Changes detected"
|
|
msgstr "Wijzigingen gedetecteerd"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "&Afbreken"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1532
|
|
msgid "View &Log ..."
|
|
msgstr "&Log weergeven ..."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij het bijwerken van document %1$s uit repository.\n"
|
|
"U moet de conflicten NU manueel oplossen!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na het drukken op OK zal LyX proberen het document met\n"
|
|
"opgeloste conflicten opnieuw te openen."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is not in repository.\n"
|
|
"You have to check in the first revision before you can revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het document %1$s maakt geen deel uit van de repository.\n"
|
|
"U zal het eerst moeten inchecken voor u kan ongedaan maken."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
|
|
"The status '%2$s' is unexpected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan document %1$s niet terugzetten naar de versie in\n"
|
|
"de repository.\n"
|
|
"De status '%2$s' is onverwacht."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1516
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1570 src/VCBackend.cpp:1960
|
|
msgid "Error: Could not generate logfile."
|
|
msgstr "Fout: kon geen logfile genereren."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1359 src/VCBackend.cpp:1976
|
|
msgid ""
|
|
"Error when committing to repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the problem.\n"
|
|
"LyX will reopen the document after you press OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij het committen in de repository.\n"
|
|
"U zal het probleem manueel moeten oplossen.\n"
|
|
"LyX zal het document opnieuw openen nadat u\n"
|
|
"op OK drukt."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1461
|
|
msgid ""
|
|
"Error while acquiring write lock.\n"
|
|
"Another user is most probably editing\n"
|
|
"the current document now!\n"
|
|
"Also check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij het verkrijgen van een write lock.\n"
|
|
"Waarschijnlijk is een andere gebruiker het\n"
|
|
"huidige document nu aan het bewerken!\n"
|
|
"Controleer ook de toegang tot de repository."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1467
|
|
msgid ""
|
|
"Error while releasing write lock.\n"
|
|
"Check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij het vrijgeven van de write lock.\n"
|
|
"Controleer de toegang tot de repository."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1526
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
|
|
"preferred.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wijzigingen zijn gedetecteerd in de werkmap:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bij bestandsconflicten zullen de bestanden van de lokale map gekozen "
|
|
"worden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verdergaan?"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
|
|
#: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Ja"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
|
|
#: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Nee"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1595
|
|
msgid "SVN File Locking"
|
|
msgstr "SVN File Locking"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
|
|
msgid "Locking property unset."
|
|
msgstr "Locking-eigenschap verwijderd."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
|
|
msgid "Locking property set."
|
|
msgstr "Locking-eigenschap ingesteld."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1597
|
|
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
|
|
msgstr "Vergeet de locking-eigenschap niet te committen in de repository."
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:162
|
|
msgid "Default skip"
|
|
msgstr "Standaardsprong"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:165
|
|
msgid "Small skip"
|
|
msgstr "Kleine sprong"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:168
|
|
msgid "Medium skip"
|
|
msgstr "Gemiddelde sprong"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:171
|
|
msgid "Big skip"
|
|
msgstr "Grote sprong"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:174
|
|
msgid "Vertical fill"
|
|
msgstr "Verticale opvulling"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:181
|
|
msgid "protected"
|
|
msgstr "niet-afbreekbaar"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
|
|
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het document %1$s is al geladen en heeft niet-opgeslagen wijzigingen.\n"
|
|
"Wilt u uw wijzigingen verwerpen en de versie vanop de schijf opnieuw laden?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
|
|
msgid "Reload saved document?"
|
|
msgstr "Opgeslagen document opnieuw laden?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:78
|
|
msgid "Yes, &Reload"
|
|
msgstr "Ja, &opnieuw laden"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:78
|
|
msgid "No, &Keep Changes"
|
|
msgstr "Nee, &wijzigingen behouden"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand %1$s bestaat maar kan niet gelezen worden door de huidige "
|
|
"gebruiker."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:103
|
|
msgid "File not readable!"
|
|
msgstr "Bestand niet leesbaar!"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s does not yet exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het document %1$s bestaat nog niet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wilt u een nieuw document maken?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:128
|
|
msgid "Create new document?"
|
|
msgstr "Nieuw document maken?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:129
|
|
msgid "&Yes, Create New Document"
|
|
msgstr "&Ja, nieuw document maken"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:129
|
|
msgid "&No, Do Not Create"
|
|
msgstr "&Nee, niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified document template\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het opgegeven documentsjabloon\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"kon niet gelezen worden."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:159
|
|
msgid "Could not read template"
|
|
msgstr "Kon sjabloon niet lezen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
|
|
msgid "Standard[[Bullets]]"
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
|
|
msgid "Maths"
|
|
msgstr "Wiskunde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
|
|
msgid "Dings 1"
|
|
msgstr "Dings 1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
|
|
msgid "Dings 2"
|
|
msgstr "Dings 2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
|
|
msgid "Dings 3"
|
|
msgstr "Dings 3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
|
|
msgid "Dings 4"
|
|
msgstr "Dings 4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
|
|
msgid "Unavailable:"
|
|
msgstr "Niet beschikbaar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unavailable: %1$s"
|
|
msgstr "Niet beschikbaar: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:504
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:529
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:530
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Geen categorie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Mappen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Bestand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
|
|
msgid "Master document"
|
|
msgstr "Hoofddocument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
|
|
msgid "Open files"
|
|
msgstr "Open bestanden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
|
|
msgid "Manuals"
|
|
msgstr "Handleidingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
|
|
"Continue searching from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: het einde werd bereikt tijdens het voorwaarts zoeken.\n"
|
|
"Verder zoeken vanaf het begin?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
|
|
"Continue searching from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: het begin werd bereikt tijdens het achterwaarts zoeken.\n"
|
|
"Verder zoeken vanaf het einde?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
|
|
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
|
|
msgstr "Geavanceerd zoeken is bezig (druk op ESC om te stoppen) . . ."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
|
|
msgid "Advanced search cancelled by user"
|
|
msgstr "Geavanceerd zoeken geannuleerd door gebruiker"
|
|
|
|
# Verify this translation
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:165
|
|
#: src/lyxfind.cpp:433 src/lyxfind.cpp:461
|
|
msgid "Wrap search?"
|
|
msgstr "Zoeken afsluiten?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
|
|
msgid "Nothing to search"
|
|
msgstr "Niets om te zoeken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
|
|
msgid "No open document(s) in which to search"
|
|
msgstr "Geen open document(en) om in te zoeken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
|
|
msgid "Advanced Find and Replace"
|
|
msgstr "Geavanceerd zoeken en vervangen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
|
|
msgid "Float Settings"
|
|
msgstr "Float-instellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
|
|
msgstr "FOUT: LyX kan het bestand CREDITS niet vinden\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:60
|
|
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
|
msgstr "Gelieve op een juiste manier te installeren om te de enorme\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:61
|
|
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
|
msgstr ""
|
|
"hoeveelheid werk in te schatten die mensen gedaan hebben voor het LyX-"
|
|
"project."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
|
|
msgstr "FOUT: LyX kon het bestand CREDITS niet lezen\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
|
|
msgstr "FOUT: LyX kan het bestand RELEASE-NOTES niet vinden\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
|
|
msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
|
|
msgstr "Gelieve juist te installeren om te zien wat er\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:103
|
|
msgid "for this version of LyX."
|
|
msgstr "veranderd is in deze versie van LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
|
|
msgstr "FOUT: LyX kan het bestand RELEASE-NOTES niet lezen\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995--%1$s LyX Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX valt onder auteursrecht (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995--%1$s LyX-team"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit programma is vrije software: u mag het verspreiden en/of wijzigen onder "
|
|
"de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd door de "
|
|
"Free Software Foundation, onder versie 2 van de Licentie of (naar uw "
|
|
"goeddunken) elke latere versie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX wordt verdeeld in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar ZONDER ENIGE "
|
|
"GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garanties die GEBRUIKELIJK ZIJN IN DE "
|
|
"HANDEL of voor BRUIKBAARHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL.\n"
|
|
"Zie de GNU General Public License voor meer details.\n"
|
|
"U hoort een kopie van de GNU General Public License te hebben ontvangen met "
|
|
"dit programma. Als dat niet het geval is, stuur een brief naar Free Software "
|
|
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
|
|
"USA."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:212
|
|
msgid "not released yet"
|
|
msgstr "nog niet uitgebracht"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX Version %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX versie %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:221
|
|
msgid "Built from git commit hash "
|
|
msgstr "Compileert van git commit hash "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
|
|
msgid "Library directory: "
|
|
msgstr "Bibliotheek-map: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:231
|
|
msgid "User directory: "
|
|
msgstr "Gebruikersmap: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
|
|
msgstr "Qt-versie (run-time): %1$s op platform %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
|
|
msgstr "Qt-versie (compile-time): %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:279
|
|
msgid "About LyX"
|
|
msgstr "Over LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: %1$s"
|
|
msgstr "LyX: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "Over %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3524
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Voorkeuren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
|
|
msgid "Reconfigure"
|
|
msgstr "Opnieuw configureren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
|
|
msgid "Quit %1"
|
|
msgstr "%1 afsluiten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Niets te doen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Onbekende actie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1250
|
|
msgid "Command not handled"
|
|
msgstr "Commando niet afgehandeld"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1256
|
|
msgid "Command disabled"
|
|
msgstr "Commando uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1370
|
|
msgid "Command not allowed without a buffer open"
|
|
msgstr "Commando niet toegestaan zonder een open buffer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1377
|
|
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
|
|
msgstr "het argument <LFUN-COMMAND> van buffer-forall is niet geldig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
|
|
msgid "Running configure..."
|
|
msgstr "Configuratie uitvoeren..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
|
|
msgid "Reloading configuration..."
|
|
msgstr "Configuratie opnieuw laden..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
|
|
msgid "System reconfiguration failed"
|
|
msgstr "Opnieuw configureren van systeem mislukt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
|
|
msgid ""
|
|
"The system reconfiguration has failed.\n"
|
|
"Default textclass is used but LyX may\n"
|
|
"not be able to work properly.\n"
|
|
"Please reconfigure again if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het opnieuw configureren van het systeem is\n"
|
|
"mislukt. De standaard tekstklasse wordt gebruikt,\n"
|
|
"maar LyX werkt mogelijk niet goed.\n"
|
|
"Gelieve opnieuw te configureren als er\n"
|
|
"problemen zijn."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1600
|
|
msgid "System reconfigured"
|
|
msgstr "Systeem opnieuw geconfigureerd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1601
|
|
msgid ""
|
|
"The system has been reconfigured.\n"
|
|
"You need to restart LyX to make use of any\n"
|
|
"updated document class specifications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het systeem is opnieuw geconfigureerd.\n"
|
|
"U moet LyX opnieuw opstarten om gebruik\n"
|
|
"te maken van bijgewerkte specificaties van\n"
|
|
"documentklassen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
|
|
msgid "Exiting."
|
|
msgstr "Afsluiten."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening help file %1$s..."
|
|
msgstr "Helpbestand %1$s openen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1790
|
|
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
msgstr "Syntaxis: set-color <lyx_naam> <x11_naam>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Set-color \"%1$s\" mislukt - kleur is ongeldig of mag niet opnieuw "
|
|
"gedefinieerd worden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
|
|
msgstr "Kan niet meer dan %1$d keren itereren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
|
|
msgstr "\"%1$s\" toegepast op %2$d buffer(s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document defaults saved in %1$s"
|
|
msgstr "Documentstandaarden opgeslagen in %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2088
|
|
msgid "Unable to save document defaults"
|
|
msgstr "Kan documentstandaarden niet opslaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2292
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2307
|
|
msgid "Unknown function."
|
|
msgstr "Onbekende functie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2809
|
|
msgid "The current document was closed."
|
|
msgstr "Het huidige document is gesloten."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2819
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
|
|
"documents and exit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exception: "
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX heeft een uitzondering opgevangen, het zal nu proberen alle niet-"
|
|
"opgeslagen op te slaan en afsluiten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uitzondering: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2823
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2829
|
|
msgid "Software exception Detected"
|
|
msgstr "Software-uitzondering gedetecteerd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2827
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
|
|
"unsaved documents and exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX heeft een heel vreemde uitzondering opgevangen. Het zal nu proberen alle "
|
|
"niet-opgeslagen document op te slaan en afsluiten."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3119
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3131
|
|
msgid "Could not find UI definition file"
|
|
msgstr "Kon UI-definitiebestand niet vinden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the included file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij het lezen van het included bestand\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Controleer uw installatie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3126
|
|
msgid "Could not find default UI file"
|
|
msgstr "Kon standaard UI-bestand niet vinden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3127
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not find the default UI file!\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX kon het standaard UI-bestand niet vinden!\n"
|
|
"Controleer uw installatie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Falling back to default.\n"
|
|
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
|
|
"check which User Interface file you are using."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout tijdens het lezen van het configuratiebestand\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"De standaarden zullen gebruikt worden.\n"
|
|
"Kijk onder Extra>Voorkeuren>Gebruikersinterface en\n"
|
|
"controleer welk bestand voor gebruikersinterface u\n"
|
|
"aan het gebruiken bent."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
|
|
msgid "Bibliography Item Settings"
|
|
msgstr "Instellingen bibliografie-item"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
|
|
msgid "BibTeX Bibliography"
|
|
msgstr "BibTeX-bibliografie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
|
|
"found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
|
|
"subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
|
|
"this is the place you should store it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze lijst bestaat uit alle databanken die geïndexeerd zijn door LaTeX en "
|
|
"dus gevonden worden zonder pad. Dit is meestal alles in de submap bib/ van "
|
|
"de texmf-boom van LaTeX. Als u uw eigen databank wilt hergebruiken is dit de "
|
|
"plaats om ze op te slaan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
|
|
msgid "Biblatex Bibliography"
|
|
msgstr "Biblatex-bibliografie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
|
|
msgid "all reference units"
|
|
msgstr "alle referentie-eenheden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2522 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:379
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741
|
|
msgid "Documents|#o#O"
|
|
msgstr "Documenten|#o#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
|
|
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
|
|
msgstr "BibTeX-databanken (*.bib)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
|
|
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
|
msgstr "Kies een BibTeX-databank om toe te voegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
|
|
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
|
|
msgstr "BibTeX-stijlen (*.bst)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
|
|
msgid "Select a BibTeX style"
|
|
msgstr "Kies een BibTeX-stijl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
|
|
msgid "No frame"
|
|
msgstr "Geen kader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
|
|
msgid "Simple rectangular frame"
|
|
msgstr "Simpel, rechthoekig kader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
|
|
msgid "Oval frame, thin"
|
|
msgstr "Ovaal kader, dun"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
|
|
msgid "Oval frame, thick"
|
|
msgstr "Ovaal kader, dik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
|
|
msgid "Drop shadow"
|
|
msgstr "Slagschaduw"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
|
|
msgid "Shaded background"
|
|
msgstr "Gearceerde achtergrond"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
|
|
msgid "Double rectangular frame"
|
|
msgstr "Dubbel rechthoekig kader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Diepte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
|
|
msgid "Total Height"
|
|
msgstr "Totale hoogte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:141
|
|
msgid "Makebox"
|
|
msgstr "Makebox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
|
|
msgid "Box Settings"
|
|
msgstr "Kaderinstelleingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
|
|
msgid "Branch Settings"
|
|
msgstr "Vertakkingsinstellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Vertakking"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Geactiveerd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
|
|
msgid "Filename Suffix"
|
|
msgstr "Achtervoegsel bestandsnaam"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4126
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2942
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4125
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nee"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
|
|
msgid "Enter new branch name"
|
|
msgstr "Geef een naam op voor een nieuwe vertakking"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
|
|
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een vertakking met de naam \"%1$s\" bestaat al.\n"
|
|
"Wilt u de vertakking \"%2$s\" samenvoegen met die vertakking?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
|
|
msgid "&Merge"
|
|
msgstr "&Samenvoegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
|
|
msgid "Renaming failed"
|
|
msgstr "Hernoemen mislukt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
|
|
msgid "The branch could not be renamed."
|
|
msgstr "De vertakking kon niet hernoemd worden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
|
|
msgid "Merge Changes"
|
|
msgstr "Wijzigingen samenvoegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Changed by %1\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gewijzigd door %1\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
|
|
msgid "Change made on %1\n"
|
|
msgstr "Wijziging gemaakt op %1s\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Geen wijzing"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
|
|
msgid "Small Caps"
|
|
msgstr "Kleinkapitaal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
|
|
msgid "(Without)[[underlining]]"
|
|
msgstr "(Zonder)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
|
|
msgid "Single[[underlining]]"
|
|
msgstr "Enkel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
|
|
msgid "Double[[underlining]]"
|
|
msgstr "Dubbel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
|
|
msgid "Wavy"
|
|
msgstr "Golvend"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
|
|
msgid "(Without)[[strikethrough]]"
|
|
msgstr "(Zonder)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
|
|
msgid "Single[[strikethrough]]"
|
|
msgstr "Enkel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
|
|
msgid "With /"
|
|
msgstr "Met /"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
|
|
msgid "(Without)[[color]]"
|
|
msgstr "(Zonder)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
|
|
msgid "Text Style"
|
|
msgstr "Tekstopmaak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
|
|
msgid "Reset All To &Default"
|
|
msgstr "Alles resetten naar &standaard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
|
|
msgid "Reset All To No Chan&ge"
|
|
msgstr "Alles resetten naar geen &wijziging"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
|
|
msgid "&Reset All Fields"
|
|
msgstr "&Alle velden resetten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
|
|
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
|
|
msgid "Clear text"
|
|
msgstr "Cleartext"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
|
|
msgid "All avail. citations"
|
|
msgstr "Alle besch. citaten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
msgstr "Reguliere e&xpressie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
|
|
msgid "Case se&nsitive"
|
|
msgstr "Hoo&fdlettergevoelig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
|
|
msgid "Search as you &type"
|
|
msgstr "Zoeken tijdens het &typen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"Ordered list of all cited references.\n"
|
|
"You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gesorteerde lijst van alle aangehaalde referenties.\n"
|
|
"U kan verwijzingen van plaats veranderen, toevoegen en verwijderen met de "
|
|
"knoppen links."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
|
|
msgid "General text befo&re:"
|
|
msgstr "Algemene tekst ervoo&r:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
|
|
msgid "General &text after:"
|
|
msgstr "Algemene &tekst erna:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
|
|
"individual items, double-click on the respective entry above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekst die voor de volledige referentielijst moet komen. Voor tekst die voor "
|
|
"individuele items moet komen, dubbelklik op het item hierboven."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
|
|
"items, double-click on the respective entry above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekst die na de volledige referentielijst moet komen. Voor tekst die na "
|
|
"individuele items moet komen, dubbelklik op het item hierboven."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
|
|
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
|
|
msgstr "Tekst die voor de referentie komt (bv. \"cf.\")"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
|
|
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
|
|
msgstr "Tekst die na de referentie komt (bv. pagina's)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
|
|
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
|
|
msgstr "Hoofdletters forceren in namen (\"Del Piero\", niet \"del Piero\")."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
|
|
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
|
|
msgstr "Altijd alle auteurs tonen (in plaats van \"et al.\" te gebruiken)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
|
|
msgid "All references available for citing."
|
|
msgstr "Alle beschikbare referenties voor citeren."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
|
|
msgid ""
|
|
"All references available for citing.\n"
|
|
"To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
|
|
"Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle beschikbare referenties voor citeren.\n"
|
|
"Om de geselecteerde toe te voeten, druk op Toevoegen, op Enter of "
|
|
"dubbelklik.\n"
|
|
"Druk op Ctrl-Enter om toe te voegen en het dialoogvenster te sluiten."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Sleutels"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
|
|
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
|
|
msgstr "Toont een vaag voorbeeld als hierboven een citatie geselecteerd is"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
|
|
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
|
|
msgstr "Vaag voorbeeld van de geselecteerde citatie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
|
|
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
|
|
msgstr "Geef tekst op om de lijst van beschikbare citaten te filteren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
|
|
msgid ""
|
|
"Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef tekst op om de lijst van beschikbare citaten te filteren en druk op "
|
|
"<Enter>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"De toets pijl omlaag brengt u naar de lijst van gefilterde citaten."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
|
|
msgid "Text before"
|
|
msgstr "Tekst ervoor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
|
|
msgid "Cite key"
|
|
msgstr "Citatiesleutel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
|
|
msgid "Text after"
|
|
msgstr "Tekst erna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
|
|
msgid "LinkBack PDF"
|
|
msgstr "LinkBack PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
|
|
msgid "pasted"
|
|
msgstr "geplakt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Files"
|
|
msgstr "%1$s bestanden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
|
|
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
|
|
msgstr "Kies een bestandsnaam voor de geplakte afbeelding"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3935
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Geannuleerd."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
|
|
msgid "Overwrite external file?"
|
|
msgstr "Extern bestand overschrijven?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Het bestand %1$s bestaat al. Overschrijven?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
|
|
msgid "List of previous commands"
|
|
msgstr "Lijst van vorige commando's"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
|
|
msgid "Next command"
|
|
msgstr "Volgend commando"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
|
|
msgid "Compare LyX files"
|
|
msgstr "LyX-bestanden vergelijken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
|
|
msgid "Select document"
|
|
msgstr "Document selecteren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
|
|
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
|
|
msgstr "LyX-documenten (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
|
|
msgid "Error while comparing documents."
|
|
msgstr "Fout tijdens het vergelijken van documenten."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Afgebroken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Voltooid"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
|
|
msgid "Aborting process..."
|
|
msgstr "Proces afbreken..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
|
|
msgid "differences"
|
|
msgstr "verschillen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
|
|
msgid "Compare different revisions"
|
|
msgstr "Vergelijk verschillende revisies"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
|
|
msgid "big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "big"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
|
|
msgid "Big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Big"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
|
|
msgid "bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "bigg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
|
|
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Bigg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
|
|
msgid "Math Delimiter"
|
|
msgstr "Scheidingsteken wiskunde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(geen)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variabele"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:225
|
|
msgid "Module not found!"
|
|
msgstr "Module niet gevonden!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
|
|
msgid "&End Edit"
|
|
msgstr "Bewerking &beëindigen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643
|
|
msgid "Validation required!"
|
|
msgstr "Validatie vereist!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
|
|
msgid "Layout is valid!"
|
|
msgstr "Lay-out is geldig!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
|
|
msgid "Layout is invalid!"
|
|
msgstr "Lay-out is ongeldig!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
|
|
msgid "Conversion to current format impossible!"
|
|
msgstr "Omzetten naar huidige formaat onmogelijk!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
|
|
msgid "Conversion to current stable format impossible."
|
|
msgstr "Omzetten naar huidige stabiele formaat onmogelijk."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
|
|
msgid "Convert to current format"
|
|
msgstr "Naar huidige formaat omzetten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Documentinstellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
|
|
msgid "Child Document"
|
|
msgstr "Subdocument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
|
|
msgid "Include to Output"
|
|
msgstr "Invoegen in uitvoer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
|
|
msgid "None (no fontenc)"
|
|
msgstr "Geen (geen fontenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
|
|
msgid ""
|
|
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
|
|
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik OpenType-en TrueType-lettertypes rechtstreeks (vereist XeTeX of "
|
|
"LuaTex)\n"
|
|
"U moet het pakket \"fontspec\" installeren om deze functie te gebruiken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "leeg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
|
|
msgid "plain"
|
|
msgstr "eenvoudig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
|
|
msgid "headings"
|
|
msgstr "hoofdingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
|
|
msgid "fancy"
|
|
msgstr "fancy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
|
|
msgid "US letter"
|
|
msgstr "US letter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
|
|
msgid "US legal"
|
|
msgstr "US legal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
|
|
msgid "US executive"
|
|
msgstr "US executive"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
|
|
msgid "B0"
|
|
msgstr "B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
|
|
msgid "B6"
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
|
|
msgid "C0"
|
|
msgstr "C0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
|
|
msgid "C1"
|
|
msgstr "C1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
|
|
msgid "C2"
|
|
msgstr "C2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
|
|
msgid "C3"
|
|
msgstr "C3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
|
|
msgid "C4"
|
|
msgstr "C4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
|
|
msgid "C5"
|
|
msgstr "C5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
|
|
msgid "C6"
|
|
msgstr "C6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
|
|
msgid "JIS B0"
|
|
msgstr "JIS B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
|
|
msgid "JIS B1"
|
|
msgstr "JIS B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
|
|
msgid "JIS B2"
|
|
msgstr "JIS B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
|
|
msgid "JIS B3"
|
|
msgstr "JIS B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
|
|
msgid "JIS B4"
|
|
msgstr "JIS B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
|
|
msgid "JIS B5"
|
|
msgstr "JIS B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
|
|
msgid "JIS B6"
|
|
msgstr "JIS B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
|
|
msgid "Language Default (no inputenc)"
|
|
msgstr "Standaard van taal (geen inputenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
|
|
msgid "Numbered"
|
|
msgstr "Genummerd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
|
|
msgid "Appears in TOC"
|
|
msgstr "Komt voor in inhoudsopgave"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Pakket"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
|
|
msgid "Load automatically"
|
|
msgstr "Automatisch laden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
|
|
msgid "Load always"
|
|
msgstr "Altijd laden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
|
|
msgid "Do not load"
|
|
msgstr "Niet laden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
|
|
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
|
|
msgstr "De AMS-pakketten worden altijd gebruikt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
|
|
msgstr "Het LaTeX-pakket %1$s wordt altijd gebruikt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344
|
|
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
|
|
msgstr "De AMS-pakketten worden nooit gebruikt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
|
|
msgstr "Het LaTeX-pakket %1$s wordt nooit gebruikt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
|
|
msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
|
|
"all required packages (%2$s) installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klasse niet gevonden door LyX. Controleer of de overeenkomstige klasse %1$s "
|
|
"en alle vereiste pakketten (%2$s) geïnstalleerd zijn."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
|
|
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef hieronder parameters voor codefragmenten op. Gebruik ? voor een lijst "
|
|
"van alle parameters."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
|
|
msgid "Document Class"
|
|
msgstr "Documentklasse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Modules"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
|
|
msgid "Local Layout"
|
|
msgstr "Lokale lay-out"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
|
|
msgid "Text Layout"
|
|
msgstr "Tekstlay-out"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Paginamarges"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Kleuren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
|
|
msgid "Numbering & TOC"
|
|
msgstr "Nummering en inhoudsopgave"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
|
|
msgid "Indexes"
|
|
msgstr "Indices"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
|
|
msgid "PDF Properties"
|
|
msgstr "PDF-eigenschappen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
|
|
msgid "Math Options"
|
|
msgstr "Wiskunde-opties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
|
|
msgid "Float Placement"
|
|
msgstr "Positie van float"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "Opsommingstekens"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
|
|
msgid "Formats[[output]]"
|
|
msgstr "Formaten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
|
|
msgid "LaTeX Preamble"
|
|
msgstr "LaTeX-preambule"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1954
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
|
|
msgid "&Default..."
|
|
msgstr "Stan&daard..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3870
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3888
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3897
|
|
msgid " (not installed)"
|
|
msgstr " (niet geïnstalleerd)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
|
|
msgid "Non-TeX Fonts Default"
|
|
msgstr "Niet-TeX lettertypes standaard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
|
|
msgid " (not available)"
|
|
msgstr " (niet beschikbaar)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
|
|
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
|
|
msgstr "Standaard van klasse (TeX lettertypes)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2376
|
|
msgid "Class Default"
|
|
msgstr "Standaard van klasse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
|
|
msgid "Layouts|#o#O"
|
|
msgstr "Lay-outs|#o#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2455
|
|
msgid "LyX Layout (*.layout)"
|
|
msgstr "LyX-lay-out (*.layout)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
|
|
msgid "Local layout file"
|
|
msgstr "Lokaal lay-outbestand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file you have selected is a local layout\n"
|
|
"file, not one in the system or user directory.\n"
|
|
"Your document will not work with this layout if you\n"
|
|
"move the layout file to a different directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het lay-outbestand dat u geselecteerd heeft is een\n"
|
|
"lokaal lay-outbestand, niet een in de systeem- of\n"
|
|
"gebruikersmap. Uw document zal niet werken met\n"
|
|
"deze lay-out als u het lay-outbestand verplaatst\n"
|
|
"naar een andere map."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
|
|
msgid "&Set Layout"
|
|
msgstr "Lay-out &instellen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
|
|
msgid "Unable to read local layout file."
|
|
msgstr "Kon lokaal lay-outbestand niet lezen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
|
|
msgid "This is a local layout file."
|
|
msgstr "Dit is een lokaal lay-outbestand."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2516
|
|
msgid "Select master document"
|
|
msgstr "Hoofddocument selecteren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2520
|
|
msgid "LyX Files (*.lyx)"
|
|
msgstr "LyX-bestanden (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2544
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2843
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4317
|
|
msgid "Unapplied changes"
|
|
msgstr "Niett-toegepaste wijzigingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
|
|
msgid ""
|
|
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
|
|
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sommige wijzigingen in dit dialoogvenster zijn nog niet toegepast.\n"
|
|
"Als u ze nu niet toepast, zullen ze verloren gaan na deze actie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2846
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
|
|
msgid "&Dismiss"
|
|
msgstr "&Negeren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
|
|
msgid "Unable to set document class."
|
|
msgstr "Kan documentklasse niet instellen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2724
|
|
msgid "Basic numerical"
|
|
msgstr "Basisch numeriek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2727
|
|
msgid "Author-year"
|
|
msgstr "Auteur-jaar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
|
|
msgid "Author-number"
|
|
msgstr "Auteur-nummer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s and %2$s"
|
|
msgstr "%1$s en %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s en %3$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (unavailable)"
|
|
msgstr "%1$s (niet beschikbaar)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2883
|
|
msgid "Module provided by document class."
|
|
msgstr "Module voorzien door documentklasse."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Category: %1$s."
|
|
msgstr "Categorie: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package(s) required: %1$s."
|
|
msgstr "Vereiste pakketten: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "of"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules required: %1$s."
|
|
msgstr "Vereiste modules: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules excluded: %1$s."
|
|
msgstr "Uitgesloten modules: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filename: %1$s.module."
|
|
msgstr "Bestandsnaam: %1$s.module."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
|
|
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
|
|
msgstr "WAARSCHUWING: sommige vereiste pakketten zijn niet beschikbaar!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
|
|
msgid "per part"
|
|
msgstr "per deel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
|
|
msgid "per chapter"
|
|
msgstr "per hoofdstuk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
|
|
msgid "per section"
|
|
msgstr "per paragraaf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3512
|
|
msgid "per subsection"
|
|
msgstr "per subparagraaf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
|
|
msgid "per child document"
|
|
msgstr "per subdocument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (not available)"
|
|
msgstr "%1$s (niet beschikbaar)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3801
|
|
msgid "[No options predefined]"
|
|
msgstr "[Geen vooraf gedefinieerde opties]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
|
|
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
|
|
msgstr "A&angepaste opties voor hyperref"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4030
|
|
msgid "&Use Hyperref Support"
|
|
msgstr "&Hyperref gebruiken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4340
|
|
msgid "Can't set layout!"
|
|
msgstr "Kan lay-out niet instellen!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
|
|
msgstr "Kan ly-out niet instellen voor ID: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4439
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Niet gevonden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4499
|
|
msgid "Assigned master does not include this file"
|
|
msgstr "Aangeduid hoofddocument bevat dit document niet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4500
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must include this file in the document\n"
|
|
"'%1$s' in order to use the master document\n"
|
|
"feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"U moet dit bestand insluiten in het document\n"
|
|
"'%1$s' om het als hoofddocument te gebruiken."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4504
|
|
msgid "Could not load master"
|
|
msgstr "Kon hoofddocument niet laden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4505
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The master document '%1$s'\n"
|
|
"could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het hoofddocument '%1$s'\n"
|
|
"kon niet geladen worden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4642
|
|
msgid "(Module name: %1)"
|
|
msgstr "(Modulenaam: %1)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
|
|
msgid "TeX Mode Inset Settings"
|
|
msgstr "Insetinstellingen voor TeX-modus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
|
|
msgid "Literate"
|
|
msgstr "Letterlijk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Foutenlijst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s Fouten (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Linksboven"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Linksonder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Baseline left"
|
|
msgstr "Links van zetlijn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "Midden-boven"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "Midden-onder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Baseline center"
|
|
msgstr "Midden van zetlijn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Rechtsboven"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Rechtsonder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Baseline right"
|
|
msgstr "Rechts van zetlijn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
|
|
msgid "Scale%"
|
|
msgstr "Schaal%"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
|
|
msgid "Select external file"
|
|
msgstr "Selecteer extern bestand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
|
|
msgid "automatically"
|
|
msgstr "automatisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
|
|
msgid "Dissolve previous group?"
|
|
msgstr "Vorige groep opheffen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
|
|
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u deze afbeelding toekent aan groep '%2$s'\n"
|
|
"zal de vorige toegekende groep '%1$s' opgeheven worden,\n"
|
|
"aangezien het de enige illustratie in de groep is.\n"
|
|
"Hoe wilt u verdergaan?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stick with group '%1$s'"
|
|
msgstr "Groep '%1$s' behouden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
|
|
msgstr "Toch toekennen aan groep '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
|
|
"the group will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u deze afbeelding verwijdert uit groep '%1$s'\n"
|
|
"zal de groep opgeheven worden,\n"
|
|
"aangezien het de enige illustratie in de groep is.\n"
|
|
"Hoe wilt u verder gaan?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sign off from group '%1$s'"
|
|
msgstr "Verwijderen uit groep '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
|
|
msgid "Enter unique group name:"
|
|
msgstr "Vul unieke groepsnaam in:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
|
|
msgid "Group already defined!"
|
|
msgstr "Groep bestaat al!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
|
|
msgstr "Een afbeeldingsgroep met de naam '%1$s' bestaat al."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
|
|
msgid "Set max. &width:"
|
|
msgstr "Stel max. &breedte in:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
|
|
msgid "Set max. &height:"
|
|
msgstr "Set max. &hoogte in:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
|
|
msgid "Maximal width of image in output"
|
|
msgstr "Maximale breedte van afbeelding in uitvoer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
|
|
msgid "Maximal height of image in output"
|
|
msgstr "Maximale hoogte van afbeelding in uitvoer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "bp"
|
|
msgstr "bp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "in[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
|
|
msgid "Select graphics file"
|
|
msgstr "Afbeeldingsbestand kiezen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
|
|
msgid "Clipart|#C#c"
|
|
msgstr "Clipart|#C#c"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:69
|
|
msgid "Interword Space"
|
|
msgstr "Spatie tussen woorden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:78
|
|
msgid "Thin Space"
|
|
msgstr "Smalle spatie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
|
|
msgid "Medium Space"
|
|
msgstr "Middelgrote spatie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
|
|
msgid "Thick Space"
|
|
msgstr "Brede spatie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:99
|
|
msgid "Negative Thin Space"
|
|
msgstr "Negatieve smalle spatie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:102
|
|
msgid "Negative Medium Space"
|
|
msgstr "Negatieve middelgrote spatie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:105
|
|
msgid "Negative Thick Space"
|
|
msgstr "Negatieve brede spatie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
|
|
msgid "Half Quad (0.5 em)"
|
|
msgstr "Halfkwadraat (0,5 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
|
|
msgid "Quad (1 em)"
|
|
msgstr "Kwadraat (1 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
|
|
msgid "Double Quad (2 em)"
|
|
msgstr "Dubbelkwadraat (2 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:108
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Horizontale opvulling"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
|
|
msgid "Visible Space"
|
|
msgstr "Zichtbare spatie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the spacing even after a line break.\n"
|
|
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
|
|
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voegt de spatie in zelfs na een regel-einde.\n"
|
|
"Merk op dat een halfkwadraat in verticale ruimte\n"
|
|
"zal omgezet worden bij gebruik aan het begin van\n"
|
|
"een alinea!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
|
|
msgid "Horizontal Space Settings"
|
|
msgstr "Instellingen horizontale ruimte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
|
|
msgid "Hyperlink Settings"
|
|
msgstr "Hyperlinkinstellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
|
|
msgid ""
|
|
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer rechts parameters voor codefragmenten in. Gebruik ? voor een lijst van "
|
|
"parameters."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
|
|
msgid "&Create"
|
|
msgstr "&Aanmaken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:361
|
|
msgid "Select document to include"
|
|
msgstr "Kies een document om in te sluiten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:368
|
|
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
|
msgstr "LaTeX/LyX-documenten (*.tex *.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
|
|
msgid "Index Entry Settings"
|
|
msgstr "Instellingen indexlemma's"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
|
|
msgid "Label Color"
|
|
msgstr "Labelkleur"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
|
|
msgid "Cannot remove standard index"
|
|
msgstr "Kan standaardindex niet verwijderen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
|
|
msgid "The default index cannot be removed."
|
|
msgstr "De standaardindex kan niet verwijderd worden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
|
|
msgid "Enter new index name"
|
|
msgstr "Voer een nieuwe indexnaam in"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
|
|
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
|
|
msgstr "De index kon hernoemd worden. Controleer of de nieuwe naam al bestaat."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "onbekend"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "shortcut"
|
|
msgstr "sneltoets"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "shortcuts"
|
|
msgstr "sneltoetsen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "lyxrc"
|
|
msgstr "lyxrc"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr "pakket"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "textclass"
|
|
msgstr "tekstklasse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "menu"
|
|
msgstr "menu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "icon"
|
|
msgstr "icoon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "buffer"
|
|
msgstr "buffer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "lyxinfo"
|
|
msgstr "lyxinfo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
|
|
msgid "Info Inset Settings"
|
|
msgstr "Instellingen voor info-inset"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
|
|
msgid "Shift-"
|
|
msgstr "Shift-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
|
|
msgid "Control-"
|
|
msgstr "Control-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
|
|
msgid "Option-"
|
|
msgstr "Option-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
|
|
msgid "Command-"
|
|
msgstr "Command-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
|
|
msgid "Label Settings"
|
|
msgstr "Labelinstellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
|
|
msgid "Line Settings"
|
|
msgstr "Lijninstellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
|
|
msgid "No language"
|
|
msgstr "Geen taal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
|
|
msgid "Program Listing Settings"
|
|
msgstr "Codefragmentinstellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
|
|
msgid "No dialect"
|
|
msgstr "Geen dialect"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
|
|
msgid "LaTeX Log"
|
|
msgstr "LaTeX-log"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
|
|
msgid "Biber"
|
|
msgstr "Biber"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
|
|
msgid "LyX2LyX"
|
|
msgstr "LyX2LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
|
|
msgid "Literate Programming Build Log"
|
|
msgstr "Log voor literate programming"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
|
|
msgid "lyx2lyx Error Log"
|
|
msgstr "lyx2lyx-foutlogs"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
|
|
msgid "Version Control Log"
|
|
msgstr "Versiebeheerlog"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
|
|
msgid "Log file not found."
|
|
msgstr "Logbestand niet gevonden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
|
|
msgid "No literate programming build log file found."
|
|
msgstr "Geen log voor literate programming gevonden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
|
|
msgid "No lyx2lyx error log file found."
|
|
msgstr "Geen foutlogs voor lyx2lyx gevonden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
|
|
msgid "No version control log file found."
|
|
msgstr "Geen versiebeheerlog gevonden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
|
|
msgid "[x]"
|
|
msgstr "[x]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
|
|
msgid "(x)"
|
|
msgstr "(x)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
|
|
msgid "{x}"
|
|
msgstr "{x}"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
|
|
msgid "|x|"
|
|
msgstr "|x|"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
|
|
msgid "||x||"
|
|
msgstr "||x||"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
|
|
msgid "bmatrix"
|
|
msgstr "bmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
|
|
msgid "pmatrix"
|
|
msgstr "pmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
|
|
msgid "Bmatrix"
|
|
msgstr "Bmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
|
|
msgid "vmatrix"
|
|
msgstr "vmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
|
|
msgid "Vmatrix"
|
|
msgstr "Vmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
|
|
msgid "Math Matrix"
|
|
msgstr "Wiskundige matrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
|
|
msgid "Nomenclature Settings"
|
|
msgstr "Instellingen voor begrippenlijst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
|
|
msgid "Note Settings"
|
|
msgstr "Aantekeningsinstellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
|
|
msgid "Paragraph Settings"
|
|
msgstr "Alinea-instellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
|
|
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
|
|
"the items is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"De breedte van deze tekst bepaalt de breedte van het labelgedeelte van elke "
|
|
"omgeving zoals Lijst en Beschrijving, zoals beschreven in de "
|
|
"Gebruikersgids.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Normaal hebt u dit niet nodig, aangezien het langste label van alle items "
|
|
"gebruikt wordt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
|
|
msgid "Phantom Settings"
|
|
msgstr "Spookinstellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
|
|
msgid "System files|#S#s"
|
|
msgstr "Systeembestanden|#S#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
|
|
msgid "User files|#U#u"
|
|
msgstr "Gebruikersbestanden|#G#g"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr "Uiterlijk en gedrag"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
msgstr "Taalinstellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
|
|
msgid "File Handling"
|
|
msgstr "Bestandsgebruik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
|
|
msgid "Keyboard/Mouse"
|
|
msgstr "Toetsenbord/muis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
|
|
msgid "Input Completion"
|
|
msgstr "Invoersuggesties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
|
|
msgid "C&ommand:"
|
|
msgstr "Co&mmando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "Co&mmando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
|
|
msgid "Screen Fonts"
|
|
msgstr "Schermlettertypes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Paden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
|
|
msgid "Select directory for example files"
|
|
msgstr "Selecteer map voor voorbeeldbestanden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
|
|
msgid "Select a document templates directory"
|
|
msgstr "Selecteer map voor documentsjablonen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
|
|
msgid "Select a temporary directory"
|
|
msgstr "Selecteer tijdelijke map"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
|
|
msgid "Select a backups directory"
|
|
msgstr "Selecteer map voor back-ups"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
|
|
msgid "Select a document directory"
|
|
msgstr "Selecteer documentmap"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
|
|
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
|
|
msgstr "Selecteer map voor thesauruswoordenboeken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
|
|
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
|
|
msgstr "Selecteer map voor Hunspell-woordenboeken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
|
|
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
|
msgstr "Kies een bestandsnaam voor de LyX-serverpipe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:599
|
|
msgid "Spellchecker"
|
|
msgstr "Spellingscontrole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
|
|
msgid "Native"
|
|
msgstr "Ingebouwd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
|
|
msgid "Aspell"
|
|
msgstr "Aspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
|
|
msgid "Enchant"
|
|
msgstr "Enchant"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
|
|
msgid "Hunspell"
|
|
msgstr "Hunspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
|
|
msgid "Converters"
|
|
msgstr "Conversieprogramma's"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
|
|
msgid "SECURITY WARNING!"
|
|
msgstr "BEVEILIGINGSWAARSCHUWING!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
|
|
msgid ""
|
|
"Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
|
|
"would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
|
|
"recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
|
|
"to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze optie uitvinken heeft als effect dat mogelijk kwaadaardige "
|
|
"conversieprogramma's kunnen uitgevoerd worden zonder toestemming te vragen. "
|
|
"Dit is NIET VEILIG en NIET aan te raden, tenzij u weet wat u doet. Weet u "
|
|
"zeker dat u wilt verdergaan? De aanbevolen en veilige optie is NEE!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
|
|
msgid "File Formats"
|
|
msgstr "Bestandsformaten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
|
|
msgid "Format in use"
|
|
msgstr "Formaat in gebruik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
|
|
"converter. Please remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kan de korte naam van een formaat niet veranderen als het formaat gebruikt "
|
|
"wordt door een conversieprogramma. Gelieve het conversieprogramma eerst te "
|
|
"verwijderen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
|
|
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan een formaat gebruikt door conversieprogramma niet verwijderen. Verwijder "
|
|
"eerst het conversieprogramma."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
|
|
msgid "LyX needs to be restarted!"
|
|
msgstr "LyX moet opnieuw opgestart worden!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
|
|
msgid ""
|
|
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
|
|
"restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het wijzigen van de taal van de gebruikersinterface wordt pas van kracht na "
|
|
"opnieuw opstarten."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Gebruikersinterface"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klassiek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Oxygen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
|
|
msgid "Document Handling"
|
|
msgstr "Documentafhandeling"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Beheer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Sneltoetsen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Functie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Sneltoets"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
|
|
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
|
|
msgstr "Aanwijzer, muis en bewerkingsfuncties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
|
|
msgid "Mathematical Symbols"
|
|
msgstr "Wiskundige symbolen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
|
|
msgid "Document and Window"
|
|
msgstr "Document en venster"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
|
|
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
|
|
msgstr "Lettertype, opmaak en tekstklassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
|
|
msgid "System and Miscellaneous"
|
|
msgstr "Systeem en overige"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
|
|
msgid "Res&tore"
|
|
msgstr "Hers&tellen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3456
|
|
msgid "Failed to create shortcut"
|
|
msgstr "Sneltoets maken mislukt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
|
|
msgid "Unknown or invalid LyX function"
|
|
msgstr "Onbekende of ongeldige LyX-functie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
|
|
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
|
|
msgstr "Deze LyX-functie is verborgen en kan niet verbonden worden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
|
|
msgid "Invalid or empty key sequence"
|
|
msgstr "Ongeldige of lege toetscombinatie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3408
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
|
|
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sneltoets `%1$s' is al verbonden aan %2$s.\n"
|
|
"Bent u zeker dat u de huidige sneltoets wilt losmaken en het verbinden aan "
|
|
"%3$s?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
|
|
msgid "Redefine shortcut?"
|
|
msgstr "Sneltoets opnieuw definiëren?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
|
|
msgid "&Redefine"
|
|
msgstr "&Opnieuw definiëren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3457
|
|
msgid "Can not insert shortcut to the list"
|
|
msgstr "Kan sneltoets aan de lijst toevoegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identiteit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3684
|
|
msgid "Choose bind file"
|
|
msgstr "Kies bind-bestand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3685
|
|
msgid "LyX bind files (*.bind)"
|
|
msgstr "LyX-bind-bestanden (*.bind)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3691
|
|
msgid "Choose UI file"
|
|
msgstr "Kies UI-bestand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3692
|
|
msgid "LyX UI files (*.ui)"
|
|
msgstr "LyX-UI-bestanden (*.ui)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3698
|
|
msgid "Choose keyboard map"
|
|
msgstr "Kies toetsenbordindeling"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3699
|
|
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
|
|
msgstr "LyX-toetsenbordindelingen (*.kmap)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
|
|
msgid "Longest label width"
|
|
msgstr "Breedte langste label"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
|
|
msgid "Nomenclature List Settings"
|
|
msgstr "Begrippenlijstinstellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
|
|
msgid "Index Settings"
|
|
msgstr "Indexinstellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
|
|
msgid "<All indexes>"
|
|
msgstr "<Alle indices>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
|
|
msgid "Progress/Debug Messages"
|
|
msgstr "Voortgang-/debugberichten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
|
|
msgid "Debug Level"
|
|
msgstr "Debugniveau"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Instellen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
|
|
msgid "Cross-reference"
|
|
msgstr "Kruisverwijzing"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
|
|
msgid "All available labels"
|
|
msgstr "Alle beschikbare labels"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
|
|
msgid "Enter string to filter the list of available labels"
|
|
msgstr "Geef tekst op om de lijst van beschikbare labels te filteren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
|
|
msgid "By Occurrence"
|
|
msgstr "Op voorkomen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
|
|
msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
|
|
msgstr "Alfabetisch (niet hoofdlettergevoelig)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
|
|
msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
|
|
msgstr "Alfabetisch (hoofdlettergevoelig)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
|
|
msgid "&Go Back"
|
|
msgstr "&Teruggaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
|
|
msgid "Jump back to the original cursor location"
|
|
msgstr "Ga terug naar de originele locatie van de aanwijzer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
|
|
msgid "<No prefix>"
|
|
msgstr "<Geen voorzetsel>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Zoeken en vervangen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
|
|
msgid "Export or Send Document"
|
|
msgstr "Document exporteren of verzenden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
|
|
msgid "Show File"
|
|
msgstr "Bestand weergeven"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
|
|
msgid "Error -> Cannot load file!"
|
|
msgstr "Fout -> Kan bestand niet laden!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
|
|
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
|
|
msgstr "Spellingcontrole van de selectie voltooid, geen fouten gevonden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
|
|
"beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"We hebben het einde der document bereikt, wilt u verdergaan vanaf het begin?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:547
|
|
msgid "Spell checker has no dictionaries."
|
|
msgstr "Spellingcontrole heeft geen woordenboeken."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
|
|
msgid "Basic Latin"
|
|
msgstr "Basislatijn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
|
|
msgid "Latin-1 Supplement"
|
|
msgstr "Latijn-1 - Toevoeging"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
|
|
msgid "Latin Extended-A"
|
|
msgstr "Latijn Uitgebreid-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
|
|
msgid "Latin Extended-B"
|
|
msgstr "Latijn Uitgebreid-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
|
|
msgid "IPA Extensions"
|
|
msgstr "IPA Uitbreidingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
|
|
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
|
msgstr "Modifiers voor spaties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
msgstr "Diakritische tekens (voor combinatie met letters)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cyrillisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
msgstr "Devanagari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengaals"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malayalam"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
msgstr "Hangul Jamo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
|
|
msgid "Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "Fonetische uitbreidingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
|
|
msgid "Latin Extended Additional"
|
|
msgstr "Latijn Uitgebreid - Toevoeging"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
|
|
msgid "Greek Extended"
|
|
msgstr "Grieks uitgebreid"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
|
|
msgid "General Punctuation"
|
|
msgstr "Algemene leestekens"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
|
|
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
|
msgstr "Superscripts en subscripts"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
|
|
msgid "Currency Symbols"
|
|
msgstr "Munteenheidsymbolen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
|
msgstr "Diakritische tekens (voor combinatie met symbolen)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
|
|
msgid "Letterlike Symbols"
|
|
msgstr "Letterachtige symbolen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
|
|
msgid "Number Forms"
|
|
msgstr "Getalsvormen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
|
|
msgid "Mathematical Operators"
|
|
msgstr "Wiskundige operatoren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
|
|
msgid "Miscellaneous Technical"
|
|
msgstr "Allerlei - Technisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
|
|
msgid "Control Pictures"
|
|
msgstr "Stuurtekens"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
|
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
|
msgstr "Optische tekenherkenning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
|
|
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
|
msgstr "Omsloten alfanumerieke tekens"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
|
|
msgid "Box Drawing"
|
|
msgstr "Lijntjes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
|
|
msgid "Block Elements"
|
|
msgstr "Blokelementen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
|
|
msgid "Geometric Shapes"
|
|
msgstr "Geometrische figuren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
|
msgstr "Allerlei symbolen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
|
|
msgid "Dingbats"
|
|
msgstr "Dingbats"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
|
msgstr "Diverse wiskundige symbolen-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
|
|
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
|
msgstr "CJK-symbolen en -leestekens"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
msgstr "Hiragana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
|
|
msgid "Katakana"
|
|
msgstr "Katakana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
|
|
msgid "Bopomofo"
|
|
msgstr "Bopomofo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
|
|
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
|
msgstr "Hangul Comptabiliteit Jamo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
|
|
msgid "Kanbun"
|
|
msgstr "Kanbun"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
|
|
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
|
msgstr "Omsloten letters en maanden in CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
|
|
msgid "CJK Compatibility"
|
|
msgstr "Compatibiliteit met CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
|
msgstr "CJK eengemaakte ideogrammen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
|
|
msgid "Hangul Syllables"
|
|
msgstr "Lettergrepen in Hangul"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
|
|
msgid "High Surrogates"
|
|
msgstr "High Surrogates"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
|
|
msgid "Private Use High Surrogates"
|
|
msgstr "High Surrogates voor privaat gebruik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
|
|
msgid "Low Surrogates"
|
|
msgstr "Low Surrogates"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
|
|
msgid "Private Use Area"
|
|
msgstr "Gebied voor privaat gebruik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
|
msgstr "Ideogrammen voor compatibiliteit met CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
|
|
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
|
msgstr "Alfabetische presentatievormen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
|
msgstr "Arabische presentatievormen-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
|
|
msgid "Combining Half Marks"
|
|
msgstr "Combinerende halfmarkeringen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
|
|
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
|
msgstr "Vormen voor compatibiliteit met CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
|
|
msgid "Small Form Variants"
|
|
msgstr "Varianten in kleine vorm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
|
msgstr "Arabische presentatievormen-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
|
|
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
|
msgstr "Vormen in halve en volledige breedte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
|
|
msgid "Linear B Syllabary"
|
|
msgstr "Lineair B syllaben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
|
|
msgid "Linear B Ideograms"
|
|
msgstr "Lineair B ideogrammen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
|
|
msgid "Aegean Numbers"
|
|
msgstr "Aegeïsche nummers"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
|
|
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
|
msgstr "Oudgriekse nummers"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
|
|
msgid "Old Italic"
|
|
msgstr "Ouditalisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr "Gotisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
|
|
msgid "Ugaritic"
|
|
msgstr "Ugaritisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
|
|
msgid "Old Persian"
|
|
msgstr "Oud-Perzisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
|
|
msgid "Deseret"
|
|
msgstr "Deseret"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
|
|
msgid "Shavian"
|
|
msgstr "Shavian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
|
|
msgid "Osmanya"
|
|
msgstr "Osmanya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
|
|
msgid "Cypriot Syllabary"
|
|
msgstr "Cypriotische syllaben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
|
|
msgid "Kharoshthi"
|
|
msgstr "Kharoshthi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
|
|
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
|
msgstr "Byzantijnse muzieksymbolen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
|
|
msgid "Musical Symbols"
|
|
msgstr "Muzieksymbolen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
|
|
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
|
msgstr "Oudgriekse muzieknotatie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
|
|
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
|
msgstr "Tai Xuan Jing-symbolen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
|
|
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
|
msgstr "Wiskundige alfanumerieke symbolen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
|
msgstr "CJK eengemaakte ideogrammen uitgebreid B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
|
msgstr "Ideogrammen voor compatibiliteit met CJK toevoegingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tags"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
|
|
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
|
msgstr "Variatieselectors toevoegingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
|
msgstr "Toevoegingen voor privaat gebruik A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
|
msgstr "Toevoegingen voor privaat gebruik B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
|
|
msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
|
|
msgstr "<p>LaTeX-code: %1</p>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symbolen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
|
|
msgid "Tabular Settings"
|
|
msgstr "Tabelinstellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Tabel invoegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
|
|
msgid "TeX Information"
|
|
msgstr "TeX-informatie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
|
|
msgid "No thesaurus available for this language!"
|
|
msgstr "Geen thesaurus beschikbaar voor deze taal!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Overzicht"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "uit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
|
|
msgstr "Status van werkbalk \"%1$s\" ingesteld op %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
|
|
msgid "movable"
|
|
msgstr "verplaatsbaar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
|
|
msgid "immovable"
|
|
msgstr "niet-verplaatsbaar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
|
|
msgid "Vertical Space Settings"
|
|
msgstr "Instellingen verticale ruimte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "versie "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "onbekende versie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
|
|
"Right click to change."
|
|
msgstr ""
|
|
"WAARSCHUWING: LaTeX kan externe commando's uitvoeren voor dit document. Klik "
|
|
"rechts om te veranderen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Met succes geëxporteerd naar formaat: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while exporting format: %1$s"
|
|
msgstr "Fout bij het exporteren van formaat: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful preview of format: %1$s"
|
|
msgstr "Succesvol voorbeeld van formaat: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while previewing format: %1$s"
|
|
msgstr "Fout bij voorbeeld van formaat: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1032
|
|
msgid "Exit LyX"
|
|
msgstr "LyX afsluiten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
|
|
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX kon niet afgesloten worden omdat LyX documenten aan het verwerken is."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (modified externally)"
|
|
msgstr "%1$s (extern gewijzigd)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
|
|
msgid "Welcome to LyX!"
|
|
msgstr "Welkom bij LyX!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1789
|
|
msgid "Automatic save done."
|
|
msgstr "Automatisch opgeslagen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
|
|
msgid "Automatic save failed!"
|
|
msgstr "Automatisch opslaan mislukt!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
|
|
msgid "Command not allowed without any document open"
|
|
msgstr "Commando niet toegestaan zonder geopend document"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
|
|
msgstr "Onbekende werkbalk \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
|
|
msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
|
|
msgstr "Zoomniveau kan niet minder dan %1$d% zijn."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
|
|
msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
|
|
msgstr "Zoomniveau kan niet meer zijn dan %1$d%."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
|
|
msgid "Select template file"
|
|
msgstr "Selecteer sjabloonbestand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
|
|
msgid "Templates|#T#t"
|
|
msgstr "Sjablonen|#S#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
|
|
msgid "Document not loaded."
|
|
msgstr "Document niet geladen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
|
|
msgid "Select document to open"
|
|
msgstr "Selecteer documenten om te openen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
|
|
msgid "Examples|#E#e"
|
|
msgstr "Voorbeelden|#V#v"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2341
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory in the given path\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"De map in de gegeven locatie\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"bestaat niet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening document %1$s..."
|
|
msgstr "Document %1$s openen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s opened."
|
|
msgstr "Document %1$s geopend."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
|
|
msgid "Version control detected."
|
|
msgstr "Versiecontrole gedetecteerd."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open document %1$s"
|
|
msgstr "Kon het document %1$s niet openen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
|
|
msgid "Couldn't import file"
|
|
msgstr "Kon het bestand niet importeren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for importing the format %1$s."
|
|
msgstr "Geen informatie aanwezig om het formaat %1$s te importeren."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %1$s file to import"
|
|
msgstr "Kies %1$s bestand om te importeren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
|
|
"Aborting import."
|
|
msgstr ""
|
|
"De bestandsnaam '%1$s' is ongeldig!\n"
|
|
"Importeren annuleren."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het document %1$s bestaat al.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wilt u het bestaande bestand vervangen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
|
|
msgid "Overwrite document?"
|
|
msgstr "Document vervangen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1$s..."
|
|
msgstr "%1$s importeren..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
|
|
msgid "imported."
|
|
msgstr "geïmporteerd."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
|
|
msgid "file not imported!"
|
|
msgstr "bestand niet geïmporteerd!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
|
|
msgid "newfile"
|
|
msgstr "nieuwbestand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
|
|
msgid "Select LyX document to insert"
|
|
msgstr "Selecteer LyX-document om in te voegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
|
|
msgid "Choose a filename to save document as"
|
|
msgstr "Kies een bestandsnaam om het document op te slaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"is already open in your current session.\n"
|
|
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
|
|
"Do you want to choose a new filename?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"is al geopend in de huidige sessie.\n"
|
|
"Gelieve het te sluiten vooraleer u probeert te overschrijven.\n"
|
|
"Wilt u een nieuwe bestandsnaam kiezen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
|
|
msgid "Chosen File Already Open"
|
|
msgstr "Gekozen bestand is al open"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Hernoemen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already registered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to choose a new name?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het document %1$s is al geregistreerd\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wilt u een nieuwe naam kiezen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
|
|
msgid "Rename document?"
|
|
msgstr "Document hernoemen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
|
|
msgid "Copy document?"
|
|
msgstr "Document kopiëren?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Kopiëren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
|
|
msgid "Choose a filename to export the document as"
|
|
msgstr "Kies een bestandsnaam om het document te exporteren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
|
|
msgid "Guess from extension (*.*)"
|
|
msgstr "Gokken op basis van extensie (*.*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s could not be saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to rename the document and try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het document %1$s kon niet worden opgeslagen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wilt u het document hernoemen en het opnieuw proberen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
|
|
msgid "Rename and save?"
|
|
msgstr "Hernoemen en opslaan?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "&Opnieuw proberen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
|
|
"Would you like to close or hide the document?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hidden documents can be displayed back through\n"
|
|
"the menu: View->Hidden->...\n"
|
|
"\n"
|
|
"To remove this question, set your preference in:\n"
|
|
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laatste weergave van document %1$s wordt gesloten.\n"
|
|
"Wilt u het document sluiten of verbergen?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verborgen documenten kunnen opnieuw getoond worden\n"
|
|
"in het menu Beeld -> Verborgen -> …\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stel de opties in Extra -> Voorkeuren -> Uiterlijk en gedrag\n"
|
|
"-> Gebruikersinterface in om deze vraag niet meer te tonen.\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2897
|
|
msgid "Close or hide document?"
|
|
msgstr "Document sluiten of verbergen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "&Verbergen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2995
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Document sluiten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2996
|
|
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
|
|
msgstr "Document kon niet gesloten worden omdat het verwerkt wordt door LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3246
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Document %1$s is nog niet opgeslagen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wilt u het document opslaan?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3249
|
|
msgid "Save new document?"
|
|
msgstr "Nieuw document opslaan?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Opslaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document or discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Document %1$s bevat niet-opgeslagen wijzigingen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wilt u het document opslaan of de wijzigingen verwerpen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document or discard it entirely?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Document %1$s is nog niet opgeslagen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wilt u het document opslaan of het volledige verwerpen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
|
|
msgid "Save changed document?"
|
|
msgstr "Gewijzigd document opslaan?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
|
|
msgid "Save document?"
|
|
msgstr "Document opslaan?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "&Verwerpen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Document %1$s bevat niet-opgeslagen wijzigingen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wilt u het document opslaan?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document \n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"is extern gewijzigd. Nu herladen? Alle lokale wijzigingen zullen verloren "
|
|
"gaan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
|
|
msgid "Reload externally changed document?"
|
|
msgstr "Extern gewijzigd document opnieuw laden?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
|
|
msgid "Document could not be checked in."
|
|
msgstr "Document kon niet ingecheckt worden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
|
|
msgid "Error when setting the locking property."
|
|
msgstr "Fout bij het instellen van de locking eigenschap."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
|
|
msgid "Directory is not accessible."
|
|
msgstr "Map is niet toegankelijk."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening child document %1$s..."
|
|
msgstr "Subdocument %1$s openen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No buffer for file: %1$s."
|
|
msgstr "Geen buffer voor bestand: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
|
|
msgid "Inverse Search Failed"
|
|
msgstr "Geïnverteerd zoeken mislukt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid position requested by inverse search.\n"
|
|
"You may need to update the viewed document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldige positie gevraagd door geïnverteerd zoeken.\n"
|
|
"U moet mogelijk het bekeken document bijwerken."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632
|
|
msgid "Export Error"
|
|
msgstr "Exportfout"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3633
|
|
msgid "Error cloning the Buffer."
|
|
msgstr "Fout bij het klonen van de buffer."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3804
|
|
msgid "Exporting ..."
|
|
msgstr "Exporteren ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3813
|
|
msgid "Previewing ..."
|
|
msgstr "Voorbeeld maken ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
|
|
msgid "Document not loaded"
|
|
msgstr "Document niet geladen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
|
|
msgid "Select file to insert"
|
|
msgstr "Selecteer een bestand om in te voegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Alle bestanden (*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
|
|
"on disk of the document %1$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De huidige versie zal verloren gaan. Weet u zeker dat u voor document %1$s "
|
|
"de versie vanop de schijf wilt laden?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
|
|
"version of the document %1$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle wijzigingen zullen verloren gaan. Weet u zeker dat u terug wilt gaan "
|
|
"naar de opgeslagen versie van document %1$s?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3967
|
|
msgid "Revert to saved document?"
|
|
msgstr "Teruggaan naar opgeslagen document?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
|
|
msgid "Saving all documents..."
|
|
msgstr "Alle documenten opslaan..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
|
|
msgid "All documents saved."
|
|
msgstr "Alle documenten opgeslagen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4025
|
|
msgid "Developer mode is now enabled."
|
|
msgstr "Ontwikkelaarsmodus staat nu aan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4027
|
|
msgid "Developer mode is now disabled."
|
|
msgstr "Ontwikkelaarsmodus staat nu uit."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4051
|
|
msgid "Toolbars unlocked."
|
|
msgstr "Werkbalken ontgrendeld."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
|
|
msgid "Toolbars locked."
|
|
msgstr "Werkbalken vergrendeld."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
|
|
msgstr "Icoongrootte ingesteld op %1$dx%2$d."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s unknown command!"
|
|
msgstr "%1$s onbekende opdracht!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4245
|
|
msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
|
|
msgstr "Zoomniveau is nu %1$d% (standaardwaarde: %2$d%)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4301
|
|
msgid "Please, preview the document first."
|
|
msgstr "Gelieve eerst een voorbeeld van het document te bekijken."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4317
|
|
msgid "Couldn't proceed."
|
|
msgstr "Kon niet doorgaan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4807
|
|
msgid "Disable Shell Escape"
|
|
msgstr "Shell escape uitschakelen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
|
|
msgid "Code Preview"
|
|
msgstr "Voorbeeld van code"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
|
|
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
|
|
msgstr "Voorbeeld van %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1625
|
|
msgid "Close File"
|
|
msgstr "Bestand sluiten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2153
|
|
msgid "%1 (read only)"
|
|
msgstr "%1 (alleen lezen)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2161
|
|
msgid "%1 (modified externally)"
|
|
msgstr "%1 (extern gewijzigd)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2181
|
|
msgid "Hide tab"
|
|
msgstr "Tabblad verbergen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2183
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Tabblad afsluiten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2222
|
|
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
|
|
msgstr "<b>Het bestand %1 werd gewijzigd op schijf.</b>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
|
|
msgid "Wrap Float Settings"
|
|
msgstr "Instellingen terugloop van floats"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
|
|
msgid "Click to detach"
|
|
msgstr "Klik om los te maken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
|
|
msgstr "Lay-outs filteren op \"%1$s\". Druk op ESC om filter te verwijderen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:371 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:426
|
|
msgid "Enter characters to filter the layout list."
|
|
msgstr "Voer tekens in om de lay-outlijst te filteren."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (unknown)"
|
|
msgstr "%1$s (onbekend)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
|
|
msgid "More...|M"
|
|
msgstr "Meer...|M"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
|
|
msgid "No Group"
|
|
msgstr "Geen groep"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
|
|
msgid "More Spelling Suggestions"
|
|
msgstr "Meer spellingsuggesties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
|
|
msgid "Add to personal dictionary|n"
|
|
msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek|n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
|
|
msgid "Ignore all|I"
|
|
msgstr "Alles negeren|A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
|
|
msgid "Remove from personal dictionary|r"
|
|
msgstr "Uit persoonlijk woordenboek verwijderen|r"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
|
|
msgid "Language|L"
|
|
msgstr "Taal|T"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
|
|
msgid "More Languages ...|M"
|
|
msgstr "Meer talen...|M"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
|
|
msgid "Hidden|H"
|
|
msgstr "Verborgen|V"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
|
|
msgid "<No Documents Open>"
|
|
msgstr "<Geen open documenten>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
|
|
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
|
|
msgstr "<Nog geen opgeslagen bladwijzers>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
|
|
msgid "View (Other Formats)|F"
|
|
msgstr "Weergeven (andere formaten)|f"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
|
|
msgid "Update (Other Formats)|p"
|
|
msgstr "Bijwerken (andere formaten)|e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View [%1$s]|V"
|
|
msgstr "Weergeven [%1$s]|v"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update [%1$s]|U"
|
|
msgstr "Bijwerken [%1$s]|w"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
|
|
msgid "No Custom Insets Defined!"
|
|
msgstr "Geen aangepaste insets gedefinieerd!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
|
|
msgid "(No Document Open)"
|
|
msgstr "(Geen open document)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
|
|
msgid "Master Document"
|
|
msgstr "Hoofddocument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
|
|
msgid "Other Lists"
|
|
msgstr "Andere lijsten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
|
|
msgid "(Empty Table of Contents)"
|
|
msgstr "(Lege inhoudsopgave)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
|
|
msgid "Open Outliner..."
|
|
msgstr "Nieuw overzicht maken..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
|
|
msgid "Other Toolbars"
|
|
msgstr "Andere werkbalken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
|
|
msgid "No Branches Set for Document!"
|
|
msgstr "Geen vertakkingen ingesteld voor document!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
|
|
msgid "Index List|I"
|
|
msgstr "Indexlijst|x"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
|
|
msgid "Index Entry|d"
|
|
msgstr "Indexlemma|d"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index: %1$s"
|
|
msgstr "Index: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index Entry (%1$s)"
|
|
msgstr "Indexlemma (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
|
|
msgid "No Citation in Scope!"
|
|
msgstr "Geen citatie in bereik!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:372
|
|
msgid "No citations selected!"
|
|
msgstr "Geen citatie geselecteerd!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
|
|
msgid "All authors|h"
|
|
msgstr "Alle auteurs|h"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
|
|
msgid "Force upper case|u"
|
|
msgstr "Hoofdletters forceren|u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caption (%1$s)"
|
|
msgstr "Bijschrift (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
|
|
msgid "No Quote in Scope!"
|
|
msgstr "Geen aanhalingstekens in bereik!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (dynamic)"
|
|
msgstr "%1$s (dynamisch)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
|
|
msgstr "Gebruik dynamische aanhalingstekens (%1$s)|d"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
|
|
msgid "dynamic[[Quotes]]"
|
|
msgstr "dynamisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
|
|
msgid "static[[Quotes]]"
|
|
msgstr "statisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
|
|
msgstr "Resetten naar standaarden van document (%1$s, %2$s)|o"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
|
|
msgstr "Resetten naar standaarden van taal (%1$s, %2$s)|l"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
|
|
msgstr "Resetten naar standaarden van taal (%1$s)|l"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
|
|
msgid "Change Style|y"
|
|
msgstr "Stijl wijzigen|y"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert Separated %1$s Above"
|
|
msgstr "Onafhankelijke %1$s erboven invoegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Separated %1$s Above"
|
|
msgstr "Onafhankelijke %1$s erboven"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert Separated %1$s Below"
|
|
msgstr "Onafhankelijke %1$s eronder invoegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Separated %1$s Below"
|
|
msgstr "Onafhankelijke %1$s eronder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
|
|
msgstr "Onafhankelijke buitenste %1$s eronder invoegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Separated Outer %1$s Below"
|
|
msgstr "Onafhankelijke buitenste %1$s eronder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export [%1$s]|E"
|
|
msgstr "[%1$s] exporteren|e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2609
|
|
msgid "No Action Defined!"
|
|
msgstr "Geen actie gedefinieerd!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export %1$s"
|
|
msgstr "%1$s exporteren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import %1$s"
|
|
msgstr "%1$s importeren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %1$s"
|
|
msgstr "%1$s bijwerken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View %1$s"
|
|
msgstr "%1$s weergeven"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "spatie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
|
|
"characters:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX heeft geen LaTeX-ondersteuning voor bestandsnamen die een dezer tekens "
|
|
"bevatten:\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
|
|
msgid "Could not update TeX information"
|
|
msgstr "Kon TeX-informatie niet bijwerken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The script `%1$s' failed."
|
|
msgstr "Het script `%1$s' werkte niet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
|
|
msgid "All Files "
|
|
msgstr "Alle bestanden "
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:89
|
|
msgid "Bibliography Entry"
|
|
msgstr "Bibliografisch item"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:95
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Float"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Kader"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:115
|
|
msgid "Horizontal Space"
|
|
msgstr "Horizontale ruimte"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:164
|
|
msgid "Horizontal Math Space"
|
|
msgstr "Horizontale wiskundige ruimte"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetArgument.cpp:143
|
|
msgid "Unknown Argument"
|
|
msgstr "Onbekend argument"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetArgument.cpp:144
|
|
msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Argument niet gekend in deze lay-out. Zal weggelaten worden in de uitvoer."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
|
|
msgid "Keys must be unique!"
|
|
msgstr "Sleutels moeten uniek zijn!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The key %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"De sleutel %1$s bestaat al en\n"
|
|
"wordt veranderd naar %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
|
|
"If you proceed, all of them will be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"De inset voor %1$s bevat %2$s databanken.\n"
|
|
"Als u doorgaat worden ze allemaal geopend."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
|
|
msgid "Open Databases?"
|
|
msgstr "Databanken openen?"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
|
|
msgid "&Proceed"
|
|
msgstr "&Doorgaan"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
|
|
msgid "Biblatex Generated Bibliography"
|
|
msgstr "Door biblatex gegenereerde bibliografie"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
|
|
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
|
|
msgstr "Door BibTeX gegenereerde bibliografie"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
|
|
msgid "Databases:"
|
|
msgstr "Databanken:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
|
|
msgid "Style File:"
|
|
msgstr "Stijlbestand:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
|
|
msgid "Lists:"
|
|
msgstr "Lijsten:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
|
|
msgid "included in TOC"
|
|
msgstr "komt in inhoudsopgave"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
|
|
"file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
|
|
"document'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opmerking: Deze bibliografie zit niet in de uitvoer, aangezien "
|
|
"bibliografieën in het hoofddocument niet toegestaan zijn door de optie "
|
|
"'Meerdere bibliografieën per subdocument'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
|
|
msgid "Options: "
|
|
msgstr "Opties: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zitten spaties in het pad naar het BibTeX-stijlbestand.\n"
|
|
"BibTeX zal het niet kunnen vinden."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
|
|
msgid "simple frame"
|
|
msgstr "eenvoudig kader"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
|
|
msgid "frameless"
|
|
msgstr "zonder kader"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
|
|
msgid "simple frame, page breaks"
|
|
msgstr "eenvoudig kader, pagina-eindes"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
|
|
msgid "oval, thin"
|
|
msgstr "ovaal, dun"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
|
|
msgid "oval, thick"
|
|
msgstr "ovaal, dik"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:75
|
|
msgid "drop shadow"
|
|
msgstr "slagschaduw"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:76
|
|
msgid "shaded background"
|
|
msgstr "gearceerde achtergrond"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:77
|
|
msgid "double frame"
|
|
msgstr "dubbel kader"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "actief"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:463
|
|
msgid "non-active"
|
|
msgstr "inactief"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "master %1$s, child %2$s"
|
|
msgstr "hoofd %1$s, sub %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Branch Name: %1$s\n"
|
|
"Branch Status: %2$s\n"
|
|
"Inset Status: %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vertakkingsnaam: %1$s\n"
|
|
"Vertakkingsstatus: %2$s\n"
|
|
"Insetstatus: %3$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:120
|
|
msgid "Branch: "
|
|
msgstr "Vertakking: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:122
|
|
msgid "Branch (child): "
|
|
msgstr "Vertakking (sub): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:124
|
|
msgid "Branch (master): "
|
|
msgstr "Vertakking (hoofd): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:126
|
|
msgid "Branch (undefined): "
|
|
msgstr "Vertakking (onbekend): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:186
|
|
msgid "Branch state changes in master document"
|
|
msgstr "Wijzigingen aan vertakkingsstatus in hoofddocument"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
|
|
"sure to save the master."
|
|
msgstr ""
|
|
"De status van de vertakking '%1$s' is gewijzigd in het hoofddocument. "
|
|
"Vergeet het hoofddocument niet op te slaan."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCaption.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-%1$s"
|
|
msgstr "Sub-%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:247
|
|
msgid "No bibliography defined!"
|
|
msgstr "Geen bibliografie gedefinieerd!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "+ %1$d more entries."
|
|
msgstr "+ nog %1$d items."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommand.cpp:156
|
|
msgid "LaTeX Command: "
|
|
msgstr "LaTeX-commando: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
|
|
msgid "InsetCommand Error: "
|
|
msgstr "Fout van inset-commando: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
|
|
msgid "Incompatible command name."
|
|
msgstr "Niet-compatibele commandonaam."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
|
|
msgid "InsetCommandParams Error: "
|
|
msgstr "Fout parameters inset-commando: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
|
|
msgid "InsetCommandParams: "
|
|
msgstr "Parameters inset-commando: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
|
|
msgid "Unknown parameter name: "
|
|
msgstr "Onbekende parameternaam: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
|
|
msgstr "Ontbrekende \\end_inset op dit punt: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
|
|
msgid "Uncodable characters"
|
|
msgstr "Niet-codeerbare tekens"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
|
|
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"De volgende tekens die gebruikt worden in de inset %1$s kunnen niet\n"
|
|
"voorgesteld worden in de huidige codering en zijn derhalve weggelaten:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
|
|
msgid "Uncodable characters in inset"
|
|
msgstr "Niet-codeerbare tekens in inset"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the insets are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
|
|
"Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
|
|
msgstr ""
|
|
"De volgende tekens in een van de insets kunnen\n"
|
|
"niet voorgesteld worden in de huidige codering en zijn weggelaten: %1$s.\n"
|
|
"De optie 'Letterlijk' uitvinken in het juiste inset-dialoogvenster zou "
|
|
"kunnen helpen."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetExternal.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External template %1$s is not installed"
|
|
msgstr "Extern sjabloon %1$s is niet geïnstalleerd"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
|
|
msgstr "FOUT: onbekende soort float: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:410
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "float"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:478
|
|
msgid "float: "
|
|
msgstr "float: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:481
|
|
msgid "subfloat: "
|
|
msgstr "subfloat: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:491
|
|
msgid " (sideways)"
|
|
msgstr " (liggend)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
|
|
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
|
msgstr "FOUT: niet-bestaande soort float!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
|
|
msgstr "LyX kan geen lijst van %1$s genereren"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFoot.cpp:115
|
|
msgid "footnote"
|
|
msgstr "voetnoot"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not copy the file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"into the temporary directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon het bestand\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"niet kopiëren naar de tijdelijk map."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
|
|
msgstr "Er is toch geen omzetting van %1$s nodig"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
|
|
msgid "Uncodable characters in path"
|
|
msgstr "Niet-codeerbare tekens in pad naar bestand"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the graphic paths are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
|
|
"You need to adapt either the encoding or the path."
|
|
msgstr ""
|
|
"De volgende tekens in een van de afbeeldingspaden kunnen\n"
|
|
"niet voorgesteld worden in de huidige codering en zijn weggelaten: %1$s.\n"
|
|
"U moet of de codering of het pad aanpassen."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphics file: %1$s"
|
|
msgstr "Afbeeldingsbestand: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
|
|
msgid "Hyperlink: "
|
|
msgstr "Hyperlink: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
|
|
msgid "www"
|
|
msgstr "www"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "e-mail"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "bestand"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
|
|
msgstr "Hyperlink (%1$s) naar %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:396
|
|
msgid "Verbatim Input"
|
|
msgstr "Verbatim invoer"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:399
|
|
msgid "Verbatim Input*"
|
|
msgstr "Verbatim invoer*"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:405
|
|
msgid "Include (excluded)"
|
|
msgstr "Insluiten (uigesloten)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:411
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:993
|
|
msgid "Recursive input"
|
|
msgstr "Recursieve invoer"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poging om bestand %1$s in zichzelf in te sluiten. Insluiting wordt genegeerd."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load included file\n"
|
|
"`%1$s'\n"
|
|
"Please, check whether it actually exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon ingesloten bestand\n"
|
|
"`%1$s'\n"
|
|
"niet laden. Controleer of het bestaat."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:855
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Fout: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"has textclass `%2$s'\n"
|
|
"while parent file has textclass `%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingesloten bestand `%1$s'\n"
|
|
"heeft tekstklasse `%2$s'\n"
|
|
"terwijl hoofdbestand tekstklasse `%3$s' heeft."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:761
|
|
msgid "Different textclasses"
|
|
msgstr "Verschillende tekstklassen"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
|
|
"while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingesloten bestand `%1$s'\n"
|
|
"heeft optie gebruik niet-TeX lettertypes op `%2$s'\n"
|
|
"terwijl hoofdbestand optie gebruik niet-TeX lettertypes op `%3$s' heeft."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:773
|
|
msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
|
|
msgstr "Verschillende waarden gebruik niet-TeX lettertypes"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"uses module `%2$s'\n"
|
|
"which is not used in parent file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingesloten bestand `%1$s'\n"
|
|
"gebruikt module `%2$s'\n"
|
|
"die niet beschikbaar is in hoofdbestand."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:792
|
|
msgid "Module not found"
|
|
msgstr "Module niet gevonden"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
|
|
" LaTeX export is probably incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingesloten bestand `%1$s' is niet juist geëxporteerd.\n"
|
|
" LaTeX-export is waarschijnlijk onvolledig."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:906
|
|
msgid "Unsupported Inclusion"
|
|
msgstr "Niet-ondersteunde insluiting"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
|
|
"Offending file:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX weet niet hoe niet-LyX-bestanden moeten ingesloten worden bij het "
|
|
"genereren van HTML. Schuldige:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:146
|
|
msgid "Index sorting failed"
|
|
msgstr "Indexsortering mislukt"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
|
|
"problems with the entry '%1$s'.\n"
|
|
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
|
|
"explained in the User Guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het automatische sorteeralgoritme voor indices van LyX\n"
|
|
"heeft problemen met het item '%1$s'.\n"
|
|
"Gelieve de positie van dit item manueel in te stellen,\n"
|
|
"zoals beschreven in de Gebruikersgids."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:274
|
|
msgid "Index Entry"
|
|
msgstr "Indexlemma"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:460
|
|
msgid "Unknown index type!"
|
|
msgstr "Onbekend indextype!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:461
|
|
msgid "All indexes"
|
|
msgstr "Alle indices"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:465
|
|
msgid "subindex"
|
|
msgstr "subindex"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
|
|
msgstr "Informatie betreffende %1$s '%2$s'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:149
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point."
|
|
msgstr "Ontbrekende \\end_inset op dit punt."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "niet-gedefinieerd"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
|
|
msgid "Return[[Key]]"
|
|
msgstr "Return"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:347
|
|
msgid "Tab[[Key]]"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:351
|
|
msgid "PgUp"
|
|
msgstr "PgUp"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:355
|
|
msgid "PgDown"
|
|
msgstr "PgDown"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:359
|
|
msgid "Backtab"
|
|
msgstr "Backtab"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:363
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:371
|
|
msgid "CapsLock"
|
|
msgstr "CapsLock"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:375
|
|
msgid "Control[[Key]]"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:379
|
|
msgid "Command[[Key]]"
|
|
msgstr "Command"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:387
|
|
msgid "Option[[Key]]"
|
|
msgstr "Option"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:391
|
|
msgid "Delete[[Key]]"
|
|
msgstr "Delete"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:395
|
|
msgid "Fn+Del"
|
|
msgstr "Fn+Del"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:399
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nee"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:555
|
|
msgid "No version control"
|
|
msgstr "Geen versiebeheer"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:78
|
|
msgid "Label names must be unique!"
|
|
msgstr "Labelnamen moeten uniek zijn!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The label %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het label %1$s bestaat al,\n"
|
|
"het zal veranderd worden naar %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:168
|
|
msgid "DUPLICATE: "
|
|
msgstr "DUPLICAAT: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLine.cpp:67
|
|
msgid "Horizontal line"
|
|
msgstr "Horizontale lijn"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:292
|
|
msgid "no more lstline delimiters available"
|
|
msgstr "geen lstline-scheidingstekens meer beschikbaar"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:297
|
|
msgid "Running out of delimiters"
|
|
msgstr "Geen scheidingstekens meer"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
|
|
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
|
|
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
|
|
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
|
|
"must investigate!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voor doorlopende codefragmenten moet een teken gereserveerd\n"
|
|
"worden als scheidingsteken. Een van de codefragmenten gebruikt\n"
|
|
"echter alle beschikbare tekens, zodat er geen meer zijn om te gebruiken\n"
|
|
"als scheidingsteken.\n"
|
|
"Voorlopig is '!' vervangen door een waarschuwing, maar u moet dit\n"
|
|
"onderzoeken!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:377 src/insets/InsetListings.cpp:386
|
|
msgid "Uncodable characters in listings inset"
|
|
msgstr "Niet-codeerbare tekens in codefragmentinset"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the program listings are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
|
|
"not support your encoding '%2$s'.\n"
|
|
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
|
|
"might help."
|
|
msgstr ""
|
|
"De volgende tekens in een van de codefragmenten kunnen niet\n"
|
|
"voorgesteld worden in de huidige codering en zijn weggelaten:\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Dit is door een beperking van het pakket listings, dat geen\n"
|
|
"ondersteuning heeft voor uw codering '%2$s'.\n"
|
|
"De optie 'Niet-TeX lettertypes gebruiken' in Document > Instellingen...\n"
|
|
"kan misschien helpen."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the program listings are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"De volgende tekens in een van de codefragmenten kunnen niet\n"
|
|
"voorgesteld worden in de huidige codering en zijn weggelaten:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
|
|
msgid "A value is expected."
|
|
msgstr "Een waarde wordt verwacht."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
|
|
msgid "Unbalanced braces!"
|
|
msgstr "Niet-gebalanceerde haakjes!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
|
|
msgid "Please specify true or false."
|
|
msgstr "Gelieve waar of vals te specifiëren."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
|
|
msgid "Only true or false is allowed."
|
|
msgstr "Enkel waar of vals zijn toegelaten."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
|
|
msgid "Please specify an integer value."
|
|
msgstr "Gelieve een geheel getal op te geven."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
|
|
msgid "An integer is expected."
|
|
msgstr "Een geheel getal wordt verwacht."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
|
|
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Gelieve een lengte-expressie van LaTeX op te geven."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
|
|
msgid "Invalid LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Ongeldige lengte-expressie van LaTeX."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gelieve een lengte-expressie van LaTeX of een skip-hoeveelheid (%1$s) op te "
|
|
"geven"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
|
|
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
|
|
msgstr "Geen geldige lengte-expressie van LaTeX of skip-hoeveelheid."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one of %1$s."
|
|
msgstr "Gelieve iets uit %1$s te specifiëren."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try one of %1$s."
|
|
msgstr "Probeer iets uit %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I guess you mean %1$s."
|
|
msgstr "U bedoelt waarschijnlijk %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
|
|
msgstr "Gelieve een of meer dingen uit '%1$s' te specifiëren."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
|
msgstr "Moet bestaan uit een of meer dingen uit %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
|
msgstr "Gebruik \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily of zoiets"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
|
|
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
|
|
msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
|
|
"trblTRBL"
|
|
msgstr ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
|
|
"trblTRBL"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
|
|
"right, bottom left and top left corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer vier letters in (ofwel t = rond ofwel f = vierkant) voor de "
|
|
"rechterboven-, rechteronder-, linkeronder- en linkerbovenhoek."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
|
|
msgid "Previously defined color name as a string"
|
|
msgstr "Voorheen gedefinieerde kleurnaam als tekst"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
|
|
msgid "Enter something like \\color{white}"
|
|
msgstr "Voer iets in als \\color{white}"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
|
|
msgid "Expect a number with an optional * before it"
|
|
msgstr "Verwacht een getal met een optionele * ervoor"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
|
|
msgid "auto, last or a number"
|
|
msgstr "auto, last of number"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
|
|
"defining a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze parameter moet hier niet opgegeven worden. Gebruik het bewerkingsveld "
|
|
"van het bijschrift (bij het gebruik van het dialoogvenster voor "
|
|
"subdocumenten) of gebruik de menu Invoegen -> Bijschrift (bij het gebruiken "
|
|
"van een codefragmentinset)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
|
|
"a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze parameter moet hier niet opgegeven worden. Gebruik het bewerkingsveld "
|
|
"van het label (bij het gebruik van het dialoogvenster voor subdocumenten) of "
|
|
"gebruik de menu Invoegen -> Label (bij het gebruiken van een "
|
|
"codefragmentinset)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
|
|
msgid "default: _minted-<jobname>"
|
|
msgstr "standaard: _minted-<jobname>"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
|
|
msgid "Sets encoding expected by Pygments"
|
|
msgstr "Stelt de codering verwacht door Pygments in"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
|
|
msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
|
|
msgstr "Een latex-familie zoals tt, sf, rm"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
|
|
msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
|
|
msgstr "Een latex-serie zoals m, b, c, bx, sb"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
|
|
msgid "A latex name such as \\small"
|
|
msgstr "Een latex-naam zoals \\small"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
|
|
msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
|
|
msgstr "Een latex-vorm zoals n, it, sl, sc"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
|
|
msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
|
|
msgstr "Een bereik van regels zoals {1,3-4}"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
|
|
msgid ""
|
|
"Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
|
|
"inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
|
|
"a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer een van de ondersteunde talen. Als u echter een codefragmentinset "
|
|
"definieert, is het beter om de talencombobox hieronder te gebruiken, tenzij "
|
|
"u een taal moet ingeven die er niet in staat, anders zal de combobox "
|
|
"uitgeschakeld worden."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
|
|
msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
|
|
msgstr "Bestandscodering gebruikt door Pygments voor highlighting"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
|
|
msgid "Apply Python 3 highlighting"
|
|
msgstr "Python3-highlighting toepassen"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
|
|
msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
|
|
msgstr "Een macro. Standaard: \\textvisiblespace"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
|
|
msgid "For PHP only"
|
|
msgstr "Enkel voor PHP"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
|
|
msgid "The style used by Pygments"
|
|
msgstr "De stijl gebruikt door Pygments"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
|
|
msgid "A macro to redefine visible tabs"
|
|
msgstr "Een macro om zichtbare tabs opnieuw te definiëren"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
|
|
msgid "Enables latex code in comments"
|
|
msgstr "Schakelt LaTeX-code in opmerkingen in"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
|
|
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
|
|
msgstr "Ongeldige (lege) parameternaam voor codefragment."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listing parameters are %1$s"
|
|
msgstr "Beschikbare parameters voor codefragment zijn %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beschikbare parameters voor codefragment die de tekst \"%1$s\" bevatten zijn "
|
|
"%2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter %1$s: "
|
|
msgstr "Parameter %1$s: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
|
|
msgstr "Onbekende parameter voor codefragment: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
|
|
msgstr "Parameters beginnende met '%1$s': %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
|
|
msgid "New Page"
|
|
msgstr "Nieuwe pagina"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
|
|
msgid "Page Break"
|
|
msgstr "Pagina-einde"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
|
|
msgid "Clear Page"
|
|
msgstr "Lege pagina"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
|
|
msgid "Clear Double Page"
|
|
msgstr "Lege dubbele pagina"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
|
|
msgid "Nom: "
|
|
msgstr "Begrip: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
|
|
msgid "Nomenclature Symbol: "
|
|
msgstr "Symbool begrippenlijst: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
|
|
msgid "Description: "
|
|
msgstr "Beschrijving: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
|
|
msgid "Sorting: "
|
|
msgstr "Sortering: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNote.cpp:266
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "aantekening"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
|
|
msgid "Phantom"
|
|
msgstr "Phantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
|
|
msgid "HPhantom"
|
|
msgstr "HPhantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
|
|
msgid "VPhantom"
|
|
msgstr "VPhantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
|
|
msgid "phantom"
|
|
msgstr "phantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
|
|
msgid "hphantom"
|
|
msgstr "hphantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
|
|
msgid "vphantom"
|
|
msgstr "vphantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
|
|
msgstr "%1$sbuitenste%2$s en %3$sbinnenste%4$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
|
|
msgstr "%1$s (standaard voor taal)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$stext"
|
|
msgstr "%1$stekst"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "text%1$s"
|
|
msgstr "tekst%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:418
|
|
msgid "BROKEN: "
|
|
msgstr "KAPOT: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
|
|
msgid "Ref: "
|
|
msgstr "Verw: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
|
|
msgid "Equation"
|
|
msgstr "Vergelijking"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
|
|
msgid "EqRef: "
|
|
msgstr "VglVerw: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Paginanummer"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
|
|
msgid "Page: "
|
|
msgstr "Pagina: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
|
|
msgid "Textual Page Number"
|
|
msgstr "Tekstuele paginanummer"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
|
|
msgid "TextPage: "
|
|
msgstr "TekstPagina: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
|
|
msgid "Standard+Textual Page"
|
|
msgstr "Standaard+TekstPagina"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
|
|
msgid "Ref+Text: "
|
|
msgstr "Ref+Tekst: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
|
|
msgid "Reference to Name"
|
|
msgstr "Referentie naar naam"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
|
|
msgid "NameRef: "
|
|
msgstr "NaamVerw: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:495
|
|
msgid "Formatted"
|
|
msgstr "Opgemaakt"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:495
|
|
msgid "Format: "
|
|
msgstr "Opmaak: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:496
|
|
msgid "Label Only"
|
|
msgstr "Enkel label"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:496
|
|
msgid "Label: "
|
|
msgstr "Label: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:341
|
|
msgid "subscript"
|
|
msgstr "subscript"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:351
|
|
msgid "superscript"
|
|
msgstr "superscript"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:72
|
|
msgid "Protected Space"
|
|
msgstr "Niet-afbreekbare spatie"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:87
|
|
msgid "Quad Space"
|
|
msgstr "Kwadraat (spatie)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:90
|
|
msgid "Double Quad Space"
|
|
msgstr "Dubbelkwadraat (spatie)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:93
|
|
msgid "Enspace"
|
|
msgstr "En-spatie"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:96
|
|
msgid "Enskip"
|
|
msgstr "En-skip"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:111
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Niet-afbreekbare horizontale opvulling"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:114
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
|
|
msgstr "Horizontale opvulling (puntjes)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:117
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
|
|
msgstr "Horizontale opvulling (lijn)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:120
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
|
|
msgstr "Horizontale opvulling (pijl naar links)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:123
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
|
|
msgstr "Horizontale opvulling (pijl naar rechts)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:126
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
|
|
msgstr "Horizontale opvulling (accolade omhoog)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
|
|
msgstr "Horizontale opvulling (accolade omlaag)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Horizontale ruimte (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Niet-afbreekbare horizontale ruimte (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
|
|
msgid "Unknown TOC type"
|
|
msgstr "Onbekend type inhoudsopgave"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4692
|
|
msgid "Selections not supported."
|
|
msgstr "Selecties niet ondersteund."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4714
|
|
msgid "Multi-column in current or destination column."
|
|
msgstr "Multikolom in huidige of doelkolom."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4726
|
|
msgid "Multi-row in current or destination row."
|
|
msgstr "Multirij in huidige of doelrij."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5167
|
|
msgid "Selection size should match clipboard content."
|
|
msgstr "Selectiegrootte moet overeenkomen met inhoud klembord."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:68
|
|
msgid "wrap: "
|
|
msgstr "omloop: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:201
|
|
msgid "wrap"
|
|
msgstr "omloop"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
|
|
msgid "Not shown."
|
|
msgstr "Niet weergegeven."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Laden..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
|
|
msgid "Converting to loadable format..."
|
|
msgstr "Converteren naar bruikbaar formaat..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
|
|
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
|
|
msgstr "In geheugen geladen. Pixmap genereren..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
|
|
msgid "Scaling etc..."
|
|
msgstr "Schalen enz..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
|
|
msgid "Ready to display"
|
|
msgstr "Klaar om weer te geven"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
|
|
msgid "No file found!"
|
|
msgstr "Geen bestand gevonden!"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
|
|
msgid "Error converting to loadable format"
|
|
msgstr "Fout bij converteren naar bruikbaar formaat"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
|
|
msgid "Error loading file into memory"
|
|
msgstr "Fout bij laden in het geheugen"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
|
|
msgid "Error generating the pixmap"
|
|
msgstr "Fout bij het genereren van pixmap"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "Geen afbeelding"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:106
|
|
msgid "Preview loading"
|
|
msgstr "Voorlbeeld laden"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:109
|
|
msgid "Preview ready"
|
|
msgstr "Voorbeeld klaar"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:112
|
|
msgid "Preview failed"
|
|
msgstr "Voorbeeld mislukt"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "cc[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "dd"
|
|
msgstr "dd"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "em"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "ex"
|
|
msgstr "ex"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "mu[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "pc"
|
|
msgstr "pc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:43
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:43
|
|
msgid "sp"
|
|
msgstr "sp"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:43
|
|
msgid "Text Width %"
|
|
msgstr "% tekstbreedte"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "Column Width %"
|
|
msgstr "% kolombreedte"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "Page Width %"
|
|
msgstr "% paginabreedte"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "Line Width %"
|
|
msgstr "% regelbreedte"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:45
|
|
msgid "Text Height %"
|
|
msgstr "% teksthoogte"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:45
|
|
msgid "Page Height %"
|
|
msgstr "% paginahoogte"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:45
|
|
msgid "Line Distance %"
|
|
msgstr "% regelbreedte"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:130
|
|
msgid "Search error"
|
|
msgstr "Zoekfout"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:130
|
|
msgid "Search string is empty"
|
|
msgstr "Zoektekst is leeg"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:160 src/lyxfind.cpp:431
|
|
msgid ""
|
|
"End of file reached while searching forward.\n"
|
|
"Continue searching from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einde van het bestand bereikt bij voorwaarts zoeken. \n"
|
|
"Verder zoeken vanaf het begin?"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:163 src/lyxfind.cpp:459
|
|
msgid ""
|
|
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
|
|
"Continue searching from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begin van het bestand bereikt bij achterwaarts zoeken.\n"
|
|
"Verder zoeken vanaf het einde?"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:399 src/lyxfind.cpp:417
|
|
msgid "String not found."
|
|
msgstr "Tekst niet gevonden."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:402
|
|
msgid "String found."
|
|
msgstr "Tekst gevonden."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:404
|
|
msgid "String has been replaced."
|
|
msgstr "Tekst is vervangen."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d strings have been replaced."
|
|
msgstr "%1$d teksten zijn vervangen."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1541
|
|
msgid "Invalid regular expression!"
|
|
msgstr "Ongeldigde reguliere expressie!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1546
|
|
msgid "Match not found!"
|
|
msgstr "Overeenkomst niet gevonden!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1550
|
|
msgid "Match found!"
|
|
msgstr "Overeenkomst gevonden!"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
|
|
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Kan geen verticale roosterlijnen toevoegen aan '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Box: %1$s"
|
|
msgstr "Kader: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr "Geen verticale roosterlijnen in 'gevallen': functie %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr "Aantal kolommen wijzigen niet toegestaan in 'gevallen': functie %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color: %1$s"
|
|
msgstr "Kleur: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Decoration: %1$s"
|
|
msgstr "Versiering: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Environment: %1$s"
|
|
msgstr "Omgeving: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
|
|
msgid "Cursor not in table"
|
|
msgstr "Aanwijzer niet in tabel"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
|
|
msgid "Only one row"
|
|
msgstr "Slechts één rij"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
|
|
msgid "Only one column"
|
|
msgstr "Slechts één kolom"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
|
|
msgid "No hline to delete"
|
|
msgstr "Geen hline om te verwijderen"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
|
|
msgid "No vline to delete"
|
|
msgstr "Geen vline om te verwijderen"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
|
|
msgstr "Onbekende tabelfunctie '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type: %1$s"
|
|
msgstr "Type: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
|
|
msgid "Bad math environment"
|
|
msgstr "Slechte wiskundige omgeving"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
|
|
msgid ""
|
|
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
|
|
"Change the math formula type and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berekeningen kunnen niet uitgevoerd worden voor wiskundige omgevingen van "
|
|
"AMS.\n"
|
|
"Verander het type van de wiskundige formule en probeer opnieuw."
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
|
|
msgid "No number"
|
|
msgstr "Geen getal"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
|
|
msgstr "Kan het aantal rijen in '%1$s' niet veranderen"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
|
|
msgstr "Kan het aantal kolommen in '%1$s' niet veranderen"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncodable characters in math macro"
|
|
msgstr "Niet-codeerbare tekens in pad naar bestand"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The macro name '%1$s' contains a character\n"
|
|
"that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
|
|
"Please fix this macro."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1280 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro: %1$s"
|
|
msgstr "Macro: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "optioneel"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
|
|
msgid "math macro"
|
|
msgstr "wiskundemacro"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Math Macro: \\%1$s"
|
|
msgstr "Wiskundemacro: \\%1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
|
|
msgstr "Ongeldige macro! \\%1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:708 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1726
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
|
|
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
|
|
msgstr "Autocorrect uit ('!' om te gaan)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
|
|
msgid "create new math text environment ($...$)"
|
|
msgstr "nieuw wiskundige omgeving maken ($...$)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
|
|
msgid "entered math text mode (textrm)"
|
|
msgstr "wiskundige tekstmodus actief (textrm)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
|
|
msgid "Regular expression editor mode"
|
|
msgstr "Bewerkingsmodus voor reguliere expressies"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
|
|
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
|
|
msgstr "Autocorrect aan (<spatie> om te stoppen)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
|
|
msgid "Standard[[mathref]]"
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
|
|
msgid "PrettyRef"
|
|
msgstr "PrettyRef"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
|
|
msgid "FormatRef: "
|
|
msgstr "FormatRef: "
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %1$s"
|
|
msgstr "Grootte: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
|
|
msgstr "Kan horizontale uitlijning van '%1$s' niet veranderen"
|
|
|
|
#: src/output.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the specified document\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon het opgegeven document niet openen\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/output_latex.cpp:1491
|
|
msgid "Error in latexParagraphs"
|
|
msgstr "Fout in latex-alinea"
|
|
|
|
#: src/output_latex.cpp:1492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
|
|
"non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
|
|
msgstr ""
|
|
"U gebruikt minstens een lay-out (%1$s) bedoeld voor de titel na het gebruik "
|
|
"van lay-outs dit geen titel zijn. Dit kan leiden tot ontbrekende of foute "
|
|
"uitvoer."
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:144
|
|
msgid "Abstract: "
|
|
msgstr "Abstract: "
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:156
|
|
msgid "References: "
|
|
msgstr "Referenties: "
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:169
|
|
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
|
msgstr "LyX: opnieuw configureren gebruikersmap"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:173
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Klaar!"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:528
|
|
msgid "LyX binary not found"
|
|
msgstr "Binair bestand van LyX niet gevonden"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan het pad naar het binair bestand van LyX niet vinden vanop de "
|
|
"commandolijn %1$s"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the system directory having searched\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
|
|
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon de systeemmap niet vinden na het zoeken in\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"Gebruikt de optie '-sysdir' op de commandolijn of stel de "
|
|
"omgevingsvariabele\n"
|
|
"%2$s in op de LyX-systeemmap die het bestand `chkconfig.ltx' bevat."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Bestand niet gevonden"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s switch.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldige optie %1$s.\n"
|
|
"Map %2$s bevat %3$s niet."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldige omgevingsvariabele %1$s.\n"
|
|
"Map %2$s bevat %3$s niet."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"%2$s is not a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldige omgevingsvariabele %1$s.\n"
|
|
"%2$s is geen map."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:771
|
|
msgid "Directory not found"
|
|
msgstr "Map niet gevonden"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The command\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"has not yet completed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to stop it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het commando\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"is nog niet klaar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wilt u het stoppen?"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:424
|
|
msgid "Stop command?"
|
|
msgstr "Commando stoppen?"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:425
|
|
msgid "&Stop it"
|
|
msgstr "&Stoppen"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:425
|
|
msgid "Let it &run"
|
|
msgstr "&Laten lopen"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:41
|
|
msgid "No debugging messages"
|
|
msgstr "Geen debugberichten"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:42
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Algemene informatie"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:43
|
|
msgid "Program initialisation"
|
|
msgstr "Programma-initialisatie"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:44
|
|
msgid "Keyboard events handling"
|
|
msgstr "Verwerking toetsaanslagen"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:45
|
|
msgid "GUI handling"
|
|
msgstr "GUI afhandelen"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:46
|
|
msgid "Lyxlex grammar parser"
|
|
msgstr "Lyxlex-grammaticaparser"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:47
|
|
msgid "Configuration files reading"
|
|
msgstr "Lezen van configuratiebestanden"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:48
|
|
msgid "Custom keyboard definition"
|
|
msgstr "Aangepaste toetsenbordinstellingen"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:49
|
|
msgid "LaTeX generation/execution"
|
|
msgstr "LaTeX-generatie/uitvoering"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:50
|
|
msgid "Math editor"
|
|
msgstr "Wiskunde-editor"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:51
|
|
msgid "Font handling"
|
|
msgstr "Lettertypeafhandeling"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:52
|
|
msgid "Textclass files reading"
|
|
msgstr "Lezen van Textclass-bestanden"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:53
|
|
msgid "Version control"
|
|
msgstr "Versiebeheer"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:54
|
|
msgid "External control interface"
|
|
msgstr "Externe controle-interface"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:55
|
|
msgid "Undo/Redo mechanism"
|
|
msgstr "Mechanisme voor ongedaan maken/opnieuw toepassen"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:56
|
|
msgid "User commands"
|
|
msgstr "Gebruikerscommando's"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:57
|
|
msgid "The LyX Lexer"
|
|
msgstr "De LyX-lexer"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:58
|
|
msgid "Dependency information"
|
|
msgstr "Informatie over afhankelijkheden"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:59
|
|
msgid "LyX Insets"
|
|
msgstr "LyX-insets"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:60
|
|
msgid "Files used by LyX"
|
|
msgstr "Door LyX gebruikte bestanden"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:61
|
|
msgid "Workarea events"
|
|
msgstr "Evenementen in de werkruimte"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:62
|
|
msgid "Clipboard handling"
|
|
msgstr "Klembord afhandelen"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:63
|
|
msgid "Graphics conversion and loading"
|
|
msgstr "Grafische conversie en laden"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:64
|
|
msgid "Change tracking"
|
|
msgstr "Wijzigingen bijhouden"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:65
|
|
msgid "External template/inset messages"
|
|
msgstr "Berichten van externe sjablonen/insets"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:66
|
|
msgid "RowPainter profiling"
|
|
msgstr "Profilen van RowPainter"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:67
|
|
msgid "Scrolling debugging"
|
|
msgstr "Debuggen van scrollen"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:68
|
|
msgid "Math macros"
|
|
msgstr "Wiskundemacro's"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:69
|
|
msgid "RTL/Bidi"
|
|
msgstr "RTL/Bidi"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:70
|
|
msgid "Locale/Internationalisation"
|
|
msgstr "Taal- en regio-instellingen"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:71
|
|
msgid "Selection copy/paste mechanism"
|
|
msgstr "Mechanisme voor kopiëren en plakken"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:72
|
|
msgid "Find and replace mechanism"
|
|
msgstr "Mechanisme voor zoeken en vervangen"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:73
|
|
msgid "Developers' general debug messages"
|
|
msgstr "Algemene debugberichten voor ontwikkelaars"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:74
|
|
msgid "All debugging messages"
|
|
msgstr "Alle debugberichten"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
|
msgstr "Debuggen `%1$s' (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Assertion %1$s violated in\n"
|
|
"file: %2$s, line: %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Assertion %1$s violated in\n"
|
|
"bestand: %2$s, lijn: %3$s"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"It should be safe to continue, but you\n"
|
|
"may wish to save your work and restart LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het zou moeten lukken om verder te doen,\n"
|
|
"maar u wilt uw werk misschien opslaan en\n"
|
|
"LyX opnieuw starten."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:73
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Waarschuwing!"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"There has been an error with this document.\n"
|
|
"LyX will attempt to close it safely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er trad een fout op met dit document.\n"
|
|
"LyX zal proberen het veilig te sluiten."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:83
|
|
msgid "Buffer Error!"
|
|
msgstr "Bufferfout!"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has encountered an application error\n"
|
|
"and will now shut down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een applicatiefout opgetreden.\n"
|
|
"Lyx zal nu afsluiten."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:93
|
|
msgid "Fatal Exception!"
|
|
msgstr "Fatale fout!"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:510
|
|
msgid "System file not found"
|
|
msgstr "Systeembestand niet gevonden"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load shfolder.dll\n"
|
|
"Please install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan shfolder.dll niet laden.\n"
|
|
"Gelieve te installeren."
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:516
|
|
msgid "System function not found"
|
|
msgstr "Systeemfunctie niet gevonden"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:517
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
|
|
"Don't know how to proceed. Sorry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan SHGetFolderPathA in shfolder.dll niet vinden.\n"
|
|
"LyX kan niet verder gaan. Sorry."
|
|
|
|
#: src/support/userinfo.cpp:45
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
msgstr "Onbekende gebruiker"
|
|
|
|
#~ msgid "Part \\Roman{part}"
|
|
#~ msgstr "Deel \\Roman{part}"
|
|
|
|
#~ msgid "File name to include"
|
|
#~ msgstr "Naam in te sluiten bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "Time"
|
|
#~ msgstr "Tijd"
|
|
|
|
#~ msgid "What?"
|
|
#~ msgstr "Wat?"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
|
|
#~ msgstr "Stelling \\thechapter.\\thetheorem."
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
|
|
#~ msgstr "Corollarium \\thechapter.\\thecorollary."
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
|
|
#~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
|
|
#~ msgstr "Propositie \\thechapter.\\theproposition."
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
|
|
#~ msgstr "Vermoeden \\thechapter.\\theconjecture."
|
|
|
|
#~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
|
|
#~ msgstr "Feit \\thechapter.\\thefact."
|
|
|
|
#~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
|
|
#~ msgstr "Definitie \\thechapter.\\thedefinition."
|
|
|
|
#~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
|
|
#~ msgstr "Voorbeeld \\thechapter.\\theexample."
|
|
|
|
#~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
|
|
#~ msgstr "Probleem \\thechapter.\\theproblem."
|
|
|
|
#~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
|
|
#~ msgstr "Oefening \\thechapter.\\theexercise."
|
|
|
|
#~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
|
|
#~ msgstr "Oplossing \\thechapter.\\thesolution."
|
|
|
|
#~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
|
|
#~ msgstr "Opmerking \\thechapter.\\theremark."
|
|
|
|
#~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
|
|
#~ msgstr "Bewering \\thechapter.\\theclaim."
|
|
|
|
#~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
|
|
#~ msgstr "Criterium \\thechapter.\\thecriterion."
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
|
|
#~ msgstr "Algoritme \\thechapter.\\thealgorithm."
|
|
|
|
#~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
|
|
#~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
|
|
|
|
#~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
|
|
#~ msgstr "Voorwaarde \\thechapter.\\thecondition."
|
|
|
|
#~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
|
|
#~ msgstr "Aantekening \\thechapter.\\thenote."
|
|
|
|
#~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
|
|
#~ msgstr "Notatie \\thechapter.\\thenotation."
|
|
|
|
#~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
|
|
#~ msgstr "Samenvatting \\thechapter.\\thesummary."
|
|
|
|
#~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
|
|
#~ msgstr "Erkenning \\thechapter.\\theacknowledgement."
|
|
|
|
#~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
|
|
#~ msgstr "Conclusie \\thechapter.\\theconclusion."
|
|
|
|
#~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
|
|
#~ msgstr "Aanname \\thechapter.\\theassumption."
|
|
|
|
#~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
|
|
#~ msgstr "Vraag \\thechapter.\\thequestion."
|
|
|
|
#~ msgid "&Year:"
|
|
#~ msgstr "&Jaar:"
|
|
|
|
#~ msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
|
|
#~ msgstr "Het jaar met \"Auteur (jaar)\"-referenties (zonder haakjes)."
|
|
|
|
#~ msgid "A&ll Author Names:"
|
|
#~ msgstr "Namen van a&lle auteurs:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as "
|
|
#~ "a full list for author-year citation, you can put the full list here and "
|
|
#~ "the abbreviated list above."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Als u zowel een verkorte auteurslijst (met 'et al.') wilt gebruiken als "
|
|
#~ "een volledige lijst voor auteur-jaar-citaties, kan u de volledige lijst "
|
|
#~ "hier opgeven en de verkorte lijst hierboven."
|
|
|
|
#~ msgid "&Databases"
|
|
#~ msgstr "&Databanken"
|
|
|
|
#~ msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
|
|
#~ msgstr "Voeg de geselecteerde BibTeX-databank toe aan de linker lijst"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add Selected[[bib]]"
|
|
#~ msgstr "&Geselecteerde toevoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
|
|
#~ msgstr "Voeg een BibTeX-databank toe uit uw lokale map"
|
|
|
|
#~ msgid "Add &Local..."
|
|
#~ msgstr "&Lokaal toevoegen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit selected database externally"
|
|
#~ msgstr "Geselecteerde databanken extern bewerken"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit..."
|
|
#~ msgstr "&Bewerken..."
|
|
|
|
#~ msgid "Sele&cted:"
|
|
#~ msgstr "Gesele&cteerd:"
|
|
|
|
#~ msgid "E&ncoding:"
|
|
#~ msgstr "Co&dering:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
|
|
#~ "document, specify it here"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Specifieer de tekencodering van uw bibliografiedatabank hier als die "
|
|
#~ "verschilt van het LyX-document"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a style file from your local directory"
|
|
#~ msgstr "Kies een stijlbestand uit uw lokale map"
|
|
|
|
#~ msgid "Add L&ocal..."
|
|
#~ msgstr "L&okaal toevoegen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Custo&m:"
|
|
#~ msgstr "Aange&past:"
|
|
|
|
#~ msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Als dit aangevinkt is zal de gemarkeerde tekst niet gecontroleerd worden "
|
|
#~ "op spelling"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xclude from Spellchecking"
|
|
#~ msgstr "U&itsluiten van spellingcontrole"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify the original version of the document here (comparation source)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Specifieer de originele versie van het document hier (bron voor "
|
|
#~ "vergelijking)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Specifieer de gewijzigde versie van het document hier (doel voor "
|
|
#~ "vergelijking)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the document from which the settings should be taken"
|
|
#~ msgstr "Selecteer het document waarvan de opties gebruikt moeten worden"
|
|
|
|
#~ msgid "For&mat:"
|
|
#~ msgstr "For&maat:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fi&nd:"
|
|
#~ msgstr "Zoeke&n:"
|
|
|
|
#~ msgid "Alignment of Contents"
|
|
#~ msgstr "Uitlijning van de inhoud"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
|
|
#~ "Settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gebruik de standaarduitlijning voor floats van het document, zoals "
|
|
#~ "gespecifieerd in de Documentinstellingen."
|
|
|
|
#~ msgid "D&ocument Default"
|
|
#~ msgstr "Standaard van d&ocument"
|
|
|
|
#~ msgid "Left-align float contents"
|
|
#~ msgstr "Floatinhoud links uitlijnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Center float contents"
|
|
#~ msgstr "Floatinhoud centreren"
|
|
|
|
#~ msgid "&Center"
|
|
#~ msgstr "&Centreren"
|
|
|
|
#~ msgid "Right-align float contents"
|
|
#~ msgstr "Floatinhoud rechts uitlijnen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Right"
|
|
#~ msgstr "&Rechts"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gebruik de standaarduitlijning voor floats van de klasse, wat die ook is."
|
|
|
|
#~ msgid "Class &Default"
|
|
#~ msgstr "&Standaard van klasse"
|
|
|
|
#~ msgid "Further Options"
|
|
#~ msgstr "Overige opties"
|
|
|
|
#~ msgid "Position on Page"
|
|
#~ msgstr "Positie op pagina"
|
|
|
|
#~ msgid "Place&ment Settings:"
|
|
#~ msgstr "Positie-inste&llingen:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Caption:"
|
|
#~ msgstr "&Bijschrift:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
|
|
#~ "want to enter LaTeX code."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De inhoud van het veld `Bijschrift' letterlijk aan LaTeX geven. Vink aan "
|
|
#~ "als u LaTeX-code wilt gebruiken."
|
|
|
|
#~ msgid "Available I&ndexes:"
|
|
#~ msgstr "Beschikbare i&ndices:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
|
|
#~ "information below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selecteer het type informatie voor de uitvoer. Specifieer daarna de "
|
|
#~ "gevraagde informatie hieronder."
|
|
|
|
#~ msgid "&Fix Date:"
|
|
#~ msgstr "&Vaste datum:"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
|
|
#~ msgstr "Hier kan u een vaste datum ingeven (in ISO-formaat: YYYY-MM-DD)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Custom:"
|
|
#~ msgstr "&Aangepast:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the default style of Quote insets."
|
|
#~ msgstr "Kies de standaardstijl voor Aanhalingstekensinsets."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Unicode (utf8) variant."
|
|
#~ msgstr "Selecteer de Unicode (utf8)-variant."
|
|
|
|
#~ msgid "Select encoding"
|
|
#~ msgstr "Selecteer codering"
|
|
|
|
#~ msgid "Unicode"
|
|
#~ msgstr "Unicode"
|
|
|
|
#~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
|
|
#~ msgstr "Stel de inputcodering in op Unicode (utf8)."
|
|
|
|
#~ msgid "Use language specific legacy encodings."
|
|
#~ msgstr "Verouderde taalspecifieke coderingen gebruiken."
|
|
|
|
#~ msgid "Use custom document-wide encoding."
|
|
#~ msgstr "De huidige codering voor heel het document."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter"
|
|
#~ msgstr "Filter"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Determines whether only personal user files, system files or all files "
|
|
#~ "are displayed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Beslist of enkel persoonlijke bestanden, systeembestanden of alle "
|
|
#~ "bestanden getoond worden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De beschikbare talen van het geselecteerde bestand zullen hier getoond "
|
|
#~ "worden"
|
|
|
|
#~ msgid "L&ine numbering"
|
|
#~ msgstr "&Regelnummers"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno "
|
|
#~ "package manual for details."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opties voor regelnummers (pakket lineno). Zie de handleiding van lineno "
|
|
#~ "voor details."
|
|
|
|
#~ msgid "Sub&ject:"
|
|
#~ msgstr "Ond&erwerp:"
|
|
|
|
#~ msgid "Phanto&m"
|
|
#~ msgstr "Spoo&k"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore &Default"
|
|
#~ msgstr "Standaard &herstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable"
|
|
#~ msgstr "&Inschakelen"
|
|
|
|
#~ msgid "Repla&ce with:"
|
|
#~ msgstr "Vervangen &door:"
|
|
|
|
#~ msgid "Short&cut:"
|
|
#~ msgstr "&Sneltoets:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Style:"
|
|
#~ msgstr "&Opmaak:"
|
|
|
|
#~ msgid "de&grees"
|
|
#~ msgstr "&graden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
|
|
#~ "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
|
|
#~ "Fixed custom width</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head/><body><p>Type kolombreedte:</p><p>* Tekstlengte: rek uit tot "
|
|
#~ "tekstbreedte</p><p>* Variabel: laat overeenkomen met tabelbreedte</p><p>* "
|
|
#~ "Aangepast: vaste aangepaste breedte</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Text length"
|
|
#~ msgstr "Tekstlengte"
|
|
|
|
#~ msgid "Variable[[Width]]"
|
|
#~ msgstr "Variabel"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom[[Width]]"
|
|
#~ msgstr "Aangepast"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
|
|
#~ "(only top and bottom row have horizontal lines)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Als dit aangevinkt is zal de tabel opnieuw ingesteld worden op de formele "
|
|
#~ "standaardstijl (enkel de bovenste en onderste rijen hebben verticale "
|
|
#~ "lijnen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Default &Formal Style"
|
|
#~ msgstr "&Formele standaardstijl gebruiken"
|
|
|
|
#~ msgid "Table Style"
|
|
#~ msgstr "Tabelstijl"
|
|
|
|
#~ msgid "Default St&yle:"
|
|
#~ msgstr "Standaardst&ijl:"
|
|
|
|
#~ msgid "Wid&th:"
|
|
#~ msgstr "Breed&te:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bib preamble"
|
|
#~ msgstr "Preambule bib"
|
|
|
|
#~ msgid "Bibliography Preamble"
|
|
#~ msgstr "Preambule bibliografie"
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
|
|
#~ msgstr "LaTeX-code die ingevoegd wordt voor het eerste bibliografische item"
|
|
|
|
#~ msgid "Fixes & Hacks"
|
|
#~ msgstr "Fixes en hacks"
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm2e Float"
|
|
#~ msgstr "Algorithm2e-float"
|
|
|
|
#~ msgid "Floats & Captions"
|
|
#~ msgstr "Floats en bijschriften"
|
|
|
|
#~ msgid "List preamble"
|
|
#~ msgstr "Lijstpreambule"
|
|
|
|
#~ msgid "List Preamble"
|
|
#~ msgstr "Lijstpreambule"
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
|
|
#~ msgstr "LaTeX-code die ingevoegd wordt voor het eerste item"
|
|
|
|
#~ msgid "Bilingual Captions"
|
|
#~ msgstr "Meertalige bijschriften"
|
|
|
|
#~ msgid "Accessibility"
|
|
#~ msgstr "Toegankelijkheid"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Tracking Bars"
|
|
#~ msgstr "Wijzigingen bijhouden in zijbalken"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotation & Revision"
|
|
#~ msgstr "Annotatie en revisie"
|
|
|
|
#~ msgid "Chess Board"
|
|
#~ msgstr "Schaakbord"
|
|
|
|
#~ msgid "Leisure, Sports & Music"
|
|
#~ msgstr "Ontspanning, sport en muziek"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
|
|
#~ "article.lyx example file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ondersteuning voor het pakket chessboard om schaakspellen te printen. Zie "
|
|
#~ "het voorbeeldbestand chessboard-article.lyx."
|
|
|
|
#~ msgid "NewChessGame"
|
|
#~ msgstr "Nieuw schaakspel"
|
|
|
|
#~ msgid "[Start New Chess Game]"
|
|
#~ msgstr "[Begin nieuw schaakspel]"
|
|
|
|
#~ msgid "Chessgame Options"
|
|
#~ msgstr "Schaakspelopties"
|
|
|
|
#~ msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
|
|
#~ msgstr "Zie de xskak-handleiding voor een overzicht van sleutel-waardeparen"
|
|
|
|
#~ msgid "Mainline Options"
|
|
#~ msgstr "Hoofdlijnopties"
|
|
|
|
#~ msgid "See xskak manual for possible options"
|
|
#~ msgstr "Zie de xskak-handleiding voor mogelijke opties"
|
|
|
|
#~ msgid "SetChessBoard"
|
|
#~ msgstr "Schaakbord instellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Chessboard Settings"
|
|
#~ msgstr "Globale schaakbordinstellingen"
|
|
|
|
#~ msgid "SetBoardStoreStyle"
|
|
#~ msgstr "Schaakbordstijl instellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Chessboard Style"
|
|
#~ msgstr "Stel schaakbordstijl in"
|
|
|
|
#~ msgid "Style Name"
|
|
#~ msgstr "Stijlnaam"
|
|
|
|
#~ msgid "Chessboard Style Name"
|
|
#~ msgstr "Schaakbordstijlnaam"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can store chessboard settings under a style name for later "
|
|
#~ "reuse. See chessboard manual for details."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hier kan u schaakbordinstellingen opslaan onder een stijlnaam om ze later "
|
|
#~ "opnieuw te gebruiken. Zie de chessboard-handleiding voor details."
|
|
|
|
#~ msgid "Chessboard"
|
|
#~ msgstr "Schaakbord"
|
|
|
|
#~ msgid "Chessboard Options"
|
|
#~ msgstr "Schaakbordopties"
|
|
|
|
#~ msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zie de chessboard-handleiding voor een overzicht van sleutel-waardeparen"
|
|
|
|
#~ msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
|
|
#~ msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert the affiliation number"
|
|
#~ msgstr "Voeg het affiliatienummer in"
|
|
|
|
#~ msgid "Given name"
|
|
#~ msgstr "Voornaam"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. "
|
|
#~ "should be inserted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "identificeer de auteur met de overeenkomstige affiliatie. 1, 2, 3, enz. "
|
|
#~ "moet ingevoegd worden."
|
|
|
|
#~ msgid "FirstPage"
|
|
#~ msgstr "Eerste pagina"
|
|
|
|
#~ msgid "firstpage"
|
|
#~ msgstr "eerste pagina"
|
|
|
|
#~ msgid "Publications"
|
|
#~ msgstr "Publicaties"
|
|
|
|
#~ msgid "Correspondence"
|
|
#~ msgstr "Correspondentie"
|
|
|
|
#~ msgid "Correspondence:"
|
|
#~ msgstr "Correspondentie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pubdiscuss"
|
|
#~ msgstr "Pubdiscussie"
|
|
|
|
#~ msgid "Pubdiscuss:"
|
|
#~ msgstr "Pubdiscussie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Published"
|
|
#~ msgstr "Gepubliceerd"
|
|
|
|
#~ msgid "Published:"
|
|
#~ msgstr "Gepubliceerd:"
|
|
|
|
#~ msgid "Statements"
|
|
#~ msgstr "Mededelingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyrightstatement"
|
|
#~ msgstr "Mededeling auteursrecht"
|
|
|
|
#~ msgid "Introduction"
|
|
#~ msgstr "Introductie"
|
|
|
|
#~ msgid "\\thesection Introduction"
|
|
#~ msgstr "\\thesection Introductie"
|
|
|
|
#~ msgid "Conclusions"
|
|
#~ msgstr "Conclusies"
|
|
|
|
#~ msgid "\\thesection Conclusions"
|
|
#~ msgstr "\\thesection Conclusies"
|
|
|
|
#~ msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
|
|
#~ msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
|
|
|
|
#~ msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
|
|
#~ msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
|
|
|
|
#~ msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
|
|
#~ msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
|
|
|
|
#~ msgid "CodeAvailability"
|
|
#~ msgstr "Beschikbaarheid code"
|
|
|
|
#~ msgid "Code availability."
|
|
#~ msgstr "Beschikbaarheid code."
|
|
|
|
#~ msgid "DataAvailability"
|
|
#~ msgstr "Beschikbaarheid data"
|
|
|
|
#~ msgid "Data availability."
|
|
#~ msgstr "Beschikbaarheid data."
|
|
|
|
#~ msgid "CodeAndDataAvailability"
|
|
#~ msgstr "Beschikbaarheid code en data"
|
|
|
|
#~ msgid "Code and data availability."
|
|
#~ msgstr "Beschikbaarheid code en data."
|
|
|
|
#~ msgid "SampleAvailability"
|
|
#~ msgstr "Beschikbaarheid voorbeeld"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample availability."
|
|
#~ msgstr "Beschikbaarheid voorbeeld."
|
|
|
|
#~ msgid "Statements2"
|
|
#~ msgstr "Mededelingen2"
|
|
|
|
#~ msgid "AuthorContribution"
|
|
#~ msgstr "Bijdragen auteur"
|
|
|
|
#~ msgid "Author contributions."
|
|
#~ msgstr "Bijdragen auteur."
|
|
|
|
#~ msgid "CompetingInterests"
|
|
#~ msgstr "Tegenstrijdige belangen"
|
|
|
|
#~ msgid "Competing Interests."
|
|
#~ msgstr "Tegenstrijdige belangen."
|
|
|
|
#~ msgid "Disclaimer"
|
|
#~ msgstr "Disclaimer"
|
|
|
|
#~ msgid "Disclaimer."
|
|
#~ msgstr "Disclaimer."
|
|
|
|
#~ msgid "Endnotes"
|
|
#~ msgstr "Eindnoot"
|
|
|
|
#~ msgid "List Enhancements"
|
|
#~ msgstr "Lijstverbeteringen"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix Computer Modern Fonts"
|
|
#~ msgstr "Lettertype Computer Modern fixen"
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
|
|
#~ msgstr "Fixes voor LaTeX-kernel (verouderd)"
|
|
|
|
#~ msgid "FiXme Notes"
|
|
#~ msgstr "FiXme-opmerkingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Footnotes as Endnotes"
|
|
#~ msgstr "Voetnoten als eindnoten"
|
|
|
|
#~ msgid "Boxes"
|
|
#~ msgstr "Kaders"
|
|
|
|
#~ msgid "Hanging Paragraphs"
|
|
#~ msgstr "Alinea met insprong"
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph Styles"
|
|
#~ msgstr "Alineastijlen"
|
|
|
|
#~ msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
|
|
#~ msgstr "Chemie: gevaren en waarschuwingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Academic Field Specifics"
|
|
#~ msgstr "Specifiek voor academische domeinen"
|
|
|
|
#~ msgid "Initials (Drop Caps)"
|
|
#~ msgstr "Initialen"
|
|
|
|
#~ msgid "Literate Programming"
|
|
#~ msgstr "Literate programming"
|
|
|
|
#~ msgid "Landscape Document Parts"
|
|
#~ msgstr "Liggende documentdelen"
|
|
|
|
#~ msgid "Output parts of the document in landscape mode."
|
|
#~ msgstr "Maakt delen van het document liggend in de output."
|
|
|
|
#~ msgid "Landscape"
|
|
#~ msgstr "Liggend"
|
|
|
|
#~ msgid "Landscape (Floating)"
|
|
#~ msgstr "Liggend (met floats)"
|
|
|
|
#~ msgid "Landscape (floating)"
|
|
#~ msgstr "Liggend (met floats)"
|
|
|
|
#~ msgid "LilyPond Music Notation"
|
|
#~ msgstr "LilyPond-muzieknotatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
|
|
#~ msgstr "Interlineaire glos (2 regels)"
|
|
|
|
#~ msgid "Gloss options"
|
|
#~ msgstr "Glosopties"
|
|
|
|
#~ msgid "Gloss Options|s"
|
|
#~ msgstr "Glosopties|s"
|
|
|
|
#~ msgid "Add digloss options here"
|
|
#~ msgstr "Voeg opties voor digloss hier toe"
|
|
|
|
#~ msgid "Interlinear Gloss"
|
|
#~ msgstr "Interlineaire glos"
|
|
|
|
#~ msgid "Add the inter-linear gloss here"
|
|
#~ msgstr "Voeg de interlineaire glos hier toe"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a free translation for the gloss"
|
|
#~ msgstr "Voeg een vrije vertaling voor de glos toe"
|
|
|
|
#~ msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
|
|
#~ msgstr "Interlineaire glos (3 regels)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add trigloss options here"
|
|
#~ msgstr "Voeg de triglos-opties hier in"
|
|
|
|
#~ msgid "Interlinear Gloss (1)"
|
|
#~ msgstr "Interlineaire glos (1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
|
|
#~ msgstr "Interlineaire glos (regel 1)|1"
|
|
|
|
#~ msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
|
|
#~ msgstr "Voeg de eerste regel voor de interlineaire glos hier toe"
|
|
|
|
#~ msgid "Interlinear Gloss (2)"
|
|
#~ msgstr "Interlineaire glos (2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
|
|
#~ msgstr "Interlineaire glos (regel 2)|2"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Markup"
|
|
#~ msgstr "Tekstopmaak"
|
|
|
|
#~ msgid "Time[[period]]"
|
|
#~ msgstr "Tijd"
|
|
|
|
#~ msgid "APA Style with Natbib"
|
|
#~ msgstr "APA-stijl met Natbib"
|
|
|
|
#~ msgid "Ruby (Furigana)"
|
|
#~ msgstr "Ruby (Furigana)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
|
|
#~ "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending "
|
|
#~ "on the TeX engine) or a fallback definition."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Definieert een inset om leeshulp (rubi, furigana) aan Chinese tekens toe "
|
|
#~ "te voegen. Gebruikt het pakket okumakro, luatexja-ruby of ruby "
|
|
#~ "(afhankelijk van de TeX-engine) of valt terug op een eigen definitie."
|
|
|
|
#~ msgid "Ruby"
|
|
#~ msgstr "Ruby"
|
|
|
|
#~ msgid "ruby text"
|
|
#~ msgstr "ruby-tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Ruby Text|R"
|
|
#~ msgstr "Ruby-tekst|R"
|
|
|
|
#~ msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
|
|
#~ msgstr "Leeshulp (ruby, furigana) voor Chinese tekens."
|
|
|
|
#~ msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
|
|
#~ msgstr "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline "
|
|
#~ "and capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to "
|
|
#~ "the markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with "
|
|
#~ "soul are hyphenated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Definieert stijlen om tekst te markeren, van spaties te voorzien, te "
|
|
#~ "doorstrepen, te onderstrepen en naar hoofdletters/kleine letters om te "
|
|
#~ "zetten door middel van het pakket soul. In tegenstelling tot de opmaak "
|
|
#~ "van het venster Teksteigenschappen zal met soul opgemaakte tekst "
|
|
#~ "afgebroken worden."
|
|
|
|
#~ msgid "Spaceletters"
|
|
#~ msgstr "Letterspatie"
|
|
|
|
#~ msgid "spaced"
|
|
#~ msgstr "verspreid"
|
|
|
|
#~ msgid "Strikethrough"
|
|
#~ msgstr "Doorstreping"
|
|
|
|
#~ msgid "strike"
|
|
#~ msgstr "strepen"
|
|
|
|
#~ msgid "Underline"
|
|
#~ msgstr "Onderstreping"
|
|
|
|
#~ msgid "ul"
|
|
#~ msgstr "ul"
|
|
|
|
#~ msgid "hl"
|
|
#~ msgstr "hl"
|
|
|
|
#~ msgid "Capitalize"
|
|
#~ msgstr "Hoofdletters"
|
|
|
|
#~ msgid "caps"
|
|
#~ msgstr "caps"
|
|
|
|
#~ msgid "spaceletters"
|
|
#~ msgstr "letterspatie"
|
|
|
|
#~ msgid "strikethrough"
|
|
#~ msgstr "doorstreping"
|
|
|
|
#~ msgid "highlight"
|
|
#~ msgstr "uitgelicht"
|
|
|
|
#~ msgid "capitalise"
|
|
#~ msgstr "hoofdletters"
|
|
|
|
#~ msgid "Capitalise"
|
|
#~ msgstr "Hoofdletters"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Theorems"
|
|
#~ msgstr "AMS-stellingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
|
|
#~ msgstr "Standaardstellingen (genummerd per type)"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
|
|
#~ msgstr "Standaardstellingen (per soort genummerd binnen hoofdstuk)"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Theorems (Nameable)"
|
|
#~ msgstr "Standaardstellingen (benoembaar)"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Theorems"
|
|
#~ msgstr "Standaardstellingen"
|
|
|
|
#~ msgid "bibl. entry"
|
|
#~ msgstr "bibl. item"
|
|
|
|
#~ msgid "Azerbaijani"
|
|
#~ msgstr "Azerbeidzjaans"
|
|
|
|
#~ msgid "Church Slavonic"
|
|
#~ msgstr "Kerkslavisch"
|
|
|
|
#~ msgid "Russian (Petrine orthography)"
|
|
#~ msgstr "Russisch (schrijfwijze van Petrine)"
|
|
|
|
#~ msgid "DejaVu Serif"
|
|
#~ msgstr "DejaVu Serif"
|
|
|
|
#~ msgid "DejaVu Serif Condensed"
|
|
#~ msgstr "DejaVu Serif Condensed"
|
|
|
|
#~ msgid "IBM Plex Serif"
|
|
#~ msgstr "IBM Plex Serif"
|
|
|
|
#~ msgid "IBM Plex Serif Thin"
|
|
#~ msgstr "IBM Plex Serif Thin"
|
|
|
|
#~ msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
|
|
#~ msgstr "IBM Plex Serif Extra Light"
|
|
|
|
#~ msgid "IBM Plex Serif Light"
|
|
#~ msgstr "IBM Plex Serif Light"
|
|
|
|
#~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
|
|
#~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
|
|
|
|
#~ msgid "Adobe Source Serif Pro"
|
|
#~ msgstr "Adobe Source Serif Pro"
|
|
|
|
#~ msgid "Noto Serif Regular"
|
|
#~ msgstr "Noto Serif Regular"
|
|
|
|
#~ msgid "Noto Serif Medium"
|
|
#~ msgstr "Noto Serif Medium"
|
|
|
|
#~ msgid "Noto Serif Thin"
|
|
#~ msgstr "Noto Serif Thin"
|
|
|
|
#~ msgid "Noto Serif Light"
|
|
#~ msgstr "Noto Serif Light"
|
|
|
|
#~ msgid "Noto Serif Extralight"
|
|
#~ msgstr "Noto Serif Extralight"
|
|
|
|
#~ msgid "ParaType Serif"
|
|
#~ msgstr "ParaType Serif"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
|
|
#~ msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
|
|
|
|
#~ msgid "DejaVu Sans"
|
|
#~ msgstr "DejaVu Sans"
|
|
|
|
#~ msgid "DejaVu Sans Condensed"
|
|
#~ msgstr "DejaVu Sans Condensed"
|
|
|
|
#~ msgid "IBM Plex Sans"
|
|
#~ msgstr "IBM Plex Sans"
|
|
|
|
#~ msgid "IBM Plex Sans Condensed"
|
|
#~ msgstr "IBM Plex Sans Condensed"
|
|
|
|
#~ msgid "IBM Plex Sans Thin"
|
|
#~ msgstr "IBM Plex Sans Thin"
|
|
|
|
#~ msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
|
|
#~ msgstr "IBM Plex Sans Extra Light"
|
|
|
|
#~ msgid "IBM Plex Sans Light"
|
|
#~ msgstr "IBM Plex Sans Light"
|
|
|
|
#~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
|
|
#~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
|
|
|
|
#~ msgid "Adobe Source Sans Pro"
|
|
#~ msgstr "Adobe Source Sans Pro"
|
|
|
|
#~ msgid "Noto Sans Regular"
|
|
#~ msgstr "Noto Sans Regular"
|
|
|
|
#~ msgid "Noto Sans Medium"
|
|
#~ msgstr "Noto Sans Medium"
|
|
|
|
#~ msgid "Noto Sans Thin"
|
|
#~ msgstr "Noto Sans Thin"
|
|
|
|
#~ msgid "Noto Sans Light"
|
|
#~ msgstr "Noto Sans Light"
|
|
|
|
#~ msgid "Noto Sans Extralight"
|
|
#~ msgstr "Noto Sans Extralight"
|
|
|
|
#~ msgid "ParaType Sans"
|
|
#~ msgstr "ParaType Sans"
|
|
|
|
#~ msgid "DejaVu Sans Mono"
|
|
#~ msgstr "DejaVu Sans Mono"
|
|
|
|
#~ msgid "IBM Plex Mono"
|
|
#~ msgstr "IBM Plex Mono"
|
|
|
|
#~ msgid "IBM Plex Mono Thin"
|
|
#~ msgstr "IBM Plex Mono Thin"
|
|
|
|
#~ msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
|
|
#~ msgstr "IBM Plex Mono Extra Light"
|
|
|
|
#~ msgid "IBM Plex Mono Light"
|
|
#~ msgstr "IBM Plex Mono Light"
|
|
|
|
#~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
|
|
#~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
|
|
|
|
#~ msgid "Adobe Source Code Pro"
|
|
#~ msgstr "Adobe Source Code Pro"
|
|
|
|
#~ msgid "Noto Mono Regular"
|
|
#~ msgstr "Noto Mono Regular"
|
|
|
|
#~ msgid "ParaType Mono"
|
|
#~ msgstr "ParaType Mono"
|
|
|
|
#~ msgid "utf8 (default)"
|
|
#~ msgstr "utf8 (standaard)"
|
|
|
|
#~ msgid "utf8 (extended) [ucs] (utf8x)"
|
|
#~ msgstr "utf8 (uitgebreid) [ucs] (utf8x)"
|
|
|
|
#~ msgid "utf8 [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
|
|
#~ msgstr "utf8 [CJK] (Chinees/Japans/Koreaans)"
|
|
|
|
#~ msgid "utf8 [pLaTeX] (Japanese)"
|
|
#~ msgstr "utf8 [pLaTeX] (Japans)"
|
|
|
|
#~ msgid "utf8 (pass-through)"
|
|
#~ msgstr "utf8 (doorgeven)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Externally..."
|
|
#~ msgstr "Extern bewerken..."
|
|
|
|
#~ msgid "Text Properties|x"
|
|
#~ msgstr "Teksteigenschappen|k"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Text Styles|S"
|
|
#~ msgstr "Aangepaste tekststijlen|s"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Formal Defaults|F"
|
|
#~ msgstr "Formele standaarden resetten|F"
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Field to Static Text|T"
|
|
#~ msgstr "Veld transformeren naar statische tekst|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Example...|p"
|
|
#~ msgstr "Voorbeeld openen...|p"
|
|
|
|
#~ msgid "Save As Template..."
|
|
#~ msgstr "Opslaan als sjabloon..."
|
|
|
|
#~ msgid "Capitalize|p"
|
|
#~ msgstr "Beginhoofdletters|h"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Properties|T"
|
|
#~ msgstr "Teksteigenschappen|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Field|i"
|
|
#~ msgstr "Veld|e"
|
|
|
|
#~ msgid "List/Contents/References|/"
|
|
#~ msgstr "Lijst/Inhoud/Referenties|/"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular Expression"
|
|
#~ msgstr "Reguliere expressie"
|
|
|
|
#~ msgid "Date (Current)|D"
|
|
#~ msgstr "Datum (huidige)|D"
|
|
|
|
#~ msgid "Date (Last Modification)|L"
|
|
#~ msgstr "Datum (laatst gewijzigd)|l"
|
|
|
|
#~ msgid "Date (Fix)|F"
|
|
#~ msgstr "Datum (vast)|v"
|
|
|
|
#~ msgid "Time (Current)|T"
|
|
#~ msgstr "Tijd (huidige)|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Time (Last Modification)|M"
|
|
#~ msgstr "Tijd (laatst aangepast)|a"
|
|
|
|
#~ msgid "Time (Fix)|x"
|
|
#~ msgstr "Tijd (vast)|s"
|
|
|
|
#~ msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
|
|
#~ msgstr "Bestandsnaam (zonder extensie)|n"
|
|
|
|
#~ msgid "Version Control Revision|V"
|
|
#~ msgstr "Revisie versiebeheer|b"
|
|
|
|
#~ msgid "User Name|U"
|
|
#~ msgstr "Gebruikersnaam|G"
|
|
|
|
#~ msgid "User Email|E"
|
|
#~ msgstr "Gebruikerse-mail|e"
|
|
|
|
#~ msgid "Other...|O"
|
|
#~ msgstr "Overige...|O"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Background Process|P"
|
|
#~ msgstr "Achtergrondproces annuleren|p"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom text styles"
|
|
#~ msgstr "Aangepaste tekststijlen"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom insets"
|
|
#~ msgstr "Aangepaste inset"
|
|
|
|
#~ msgid "Text properties"
|
|
#~ msgstr "Teksteigenschappen"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply recent text properties"
|
|
#~ msgstr "Recente teksteigenschappen toepassen"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle top line"
|
|
#~ msgstr "Bovenste lijn aan/uit"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle bottom line"
|
|
#~ msgstr "Onderste lijn aan/uit"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle left line"
|
|
#~ msgstr "Linker lijn aan/uit"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset formal default lines"
|
|
#~ msgstr "Formele standaardlijnen resetten"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX 2.3.x"
|
|
#~ msgstr "LyX 2.3.x"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
|
|
#~ "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
|
|
#~ "Document>Settings>Language."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gelieve te verifiëren dat het programma 'iconv' juist geïnstalleerd is en "
|
|
#~ "de geselecteerde tekencodering (%1$s) ondersteunt, of verander de "
|
|
#~ "tekencodering in Document>Instellingen>Taal."
|
|
|
|
#~ msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
|
|
#~ msgstr "Niet-codeerbaar teken '%1$s' (codepunt %2$s)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some characters of your document are not representable in specific "
|
|
#~ "verbatim contexts.\n"
|
|
#~ "Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sommige tekens van uw document zijn niet presenteerbaar in specifieke "
|
|
#~ "verbatim-contexten.\n"
|
|
#~ "Het document aanpassen naar utf8 kan helpen."
|
|
|
|
#~ msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s' or '%2$s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hint: gebruik niet-TeX lettertypes of stel de invoercodering in op '%1$s' "
|
|
#~ "of '%2$s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Emergency File Renames"
|
|
#~ msgstr "Noodversie hernoemen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Emergency file renamed as:\n"
|
|
#~ " %1$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Noodversie hernoemd naar:\n"
|
|
#~ " %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Converter killed"
|
|
#~ msgstr "Conversieprogramma afgesloten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following converter was killed by the user.\n"
|
|
#~ " %1$s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het volgende conversieprogramma is afgesloten door de gebruiker.\n"
|
|
#~ " %1$s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Killed"
|
|
#~ msgstr "Proces gestopt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The conversion process was killed while running:\n"
|
|
#~ "%1$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het proces van het conversieprogramma is gestopt tijdens de uitvoering:\n"
|
|
#~ "%1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Timed Out"
|
|
#~ msgstr "Time-out voor proces"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The conversion process:\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "timed out before completing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De time-out van het proces\n"
|
|
#~ " van het conversieprogramma:\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "is verlopen voor de uitvoering\n"
|
|
#~ "kon voltooien."
|
|
|
|
#~ msgid "Export canceled"
|
|
#~ msgstr "Export geannuleerd"
|
|
|
|
#~ msgid "The export process was terminated by the user."
|
|
#~ msgstr "Het exportproces is gestopt door de gebruiker."
|
|
|
|
#~ msgid "Undefined reference"
|
|
#~ msgstr "Ongedefinieerde referentie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Undefined reference or citation was found during the build, please check "
|
|
#~ "the Log."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Niet-gedefinieerde referentie of citaat gevonden tijdens compileren, "
|
|
#~ "controleer de log."
|
|
|
|
#~ msgid "Table Style "
|
|
#~ msgstr "Tabelstijl "
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
|
|
#~ msgstr "Ongeldig argument (getal is groter dan stapelgrootte)!"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
|
|
#~ msgstr "Ongeldig argument (moet een positief getal zijn)!"
|
|
|
|
#~ msgid "Text properties applied: %1$s"
|
|
#~ msgstr "Teksteigenschappen toegepast: %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Document Default"
|
|
#~ msgstr "Standaard van document"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
#~ msgstr "Toepassen"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Openen"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong focus!"
|
|
#~ msgstr "Verkeerde focus!"
|
|
|
|
#~ msgid "Author &Names:"
|
|
#~ msgstr "Auteurs&namen:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use "
|
|
#~ "an abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Voer de auteursnamen voor de auteur-jaar-referenties hier in. Als u een "
|
|
#~ "verkorte lijst (met `et al.') gebruikt kan u de volledige lijst hieronder "
|
|
#~ "opgeven."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally "
|
|
#~ "to LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geeft de inhoud van de velden `Auteur', `Jaar' en `Alle auteurs' "
|
|
#~ "rechtstreeks door aan LaTeX. Gebruik dit als u LaTeX-code wenst te "
|
|
#~ "gebruiken."
|
|
|
|
#~ msgid "All avail. databases"
|
|
#~ msgstr "Alle besch. databanken"
|
|
|
|
#~ msgid "Document Encoding"
|
|
#~ msgstr "Documentcodering"
|
|
|
|
#~ msgid "Database"
|
|
#~ msgstr "Databank"
|
|
|
|
#~ msgid "File Encoding"
|
|
#~ msgstr "Bestandscodering"
|
|
|
|
#~ msgid "General E&ncoding:"
|
|
#~ msgstr "Algemene &codering:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
|
|
#~ "document, specify it here. If indivivual databases have different "
|
|
#~ "encodings, you can set it in the list above."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Als uw bibliografische databank een andere codering gebruikt dat het LyX-"
|
|
#~ "document, voer het dan hier in. Als individuele databanken verschillende "
|
|
#~ "coderingen hebben, kan u ze in de lijst hierboven instellen."
|
|
|
|
#~ msgid "General Encoding"
|
|
#~ msgstr "Algemene codering"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
|
|
#~ "below, set it here"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Als deze bibliografische databank een andere codering gebruikt dan die "
|
|
#~ "hieronder opgegeven, stel het dan hier in"
|
|
|
|
#~ msgid "D&ocuments"
|
|
#~ msgstr "D&ocumenten"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Properties"
|
|
#~ msgstr "Teksteigenschappen"
|
|
|
|
#~ msgid "All avail. modules"
|
|
#~ msgstr "Alle besch. modules"
|
|
|
|
#~ msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
|
|
#~ msgstr "<p><b>Categorie:</b> %1$s.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 (missing req.)"
|
|
#~ msgstr "%1 (ontbrekende vereisten)"
|
|
|
|
#~ msgid "personal module"
|
|
#~ msgstr "persoonlijke module"
|
|
|
|
#~ msgid "distributed module"
|
|
#~ msgstr "verdeelde module"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
|
|
#~ msgstr "<b>Opmerking:</b> Sommige vereisten voor deze module ontbreken!"
|
|
|
|
#~ msgid "Date (current)"
|
|
#~ msgstr "Datum (huidige)"
|
|
|
|
#~ msgid "Date (last modified)"
|
|
#~ msgstr "Datum (laatst gewijzigd)"
|
|
|
|
#~ msgid "Date (fix)"
|
|
#~ msgstr "Datum (vast)"
|
|
|
|
#~ msgid "Time (current)"
|
|
#~ msgstr "Tijd (huidige)"
|
|
|
|
#~ msgid "Time (last modified)"
|
|
#~ msgstr "Tijd (laatst gewijzigd)"
|
|
|
|
#~ msgid "Time (fix)"
|
|
#~ msgstr "Tijd (vast)"
|
|
|
|
#~ msgid "Document Information"
|
|
#~ msgstr "Documentinformatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Version Control Information"
|
|
#~ msgstr "Versiebeheerinformatie"
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX Package Availability"
|
|
#~ msgstr "Beschikbaarheid LaTeX-pakketten"
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX Class Availability"
|
|
#~ msgstr "Beschikbaarheid LaTeX-klassen"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
|
|
#~ msgstr "Laatste toegewezen sneltoets"
|
|
|
|
#~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Alle sneltoetsen"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Menu Location"
|
|
#~ msgstr "Menulocatie LyX"
|
|
|
|
#~ msgid "Localized GUI String"
|
|
#~ msgstr "Vertaalde GUI-tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Toolbar Icon"
|
|
#~ msgstr "LyX-werkbalkicoon"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Preferences Entry"
|
|
#~ msgstr "LyX-voorkeurenitem"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Application Information"
|
|
#~ msgstr "LyX-applicatie-informatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Format"
|
|
#~ msgstr "Aangepast formaat"
|
|
|
|
#~ msgid "Not Applicable"
|
|
#~ msgstr "Niet van toepassing"
|
|
|
|
#~ msgid "Package Name"
|
|
#~ msgstr "Pakketnaam"
|
|
|
|
#~ msgid "Class Name"
|
|
#~ msgstr "Klassenaam"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Function"
|
|
#~ msgstr "LyX-functie"
|
|
|
|
#~ msgid "English String"
|
|
#~ msgstr "Engelse tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences Key"
|
|
#~ msgstr "Voorkeurensleutel"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
|
|
#~ "* d: day as number without a leading zero\n"
|
|
#~ "* dd: day as number with a leading zero\n"
|
|
#~ "* ddd: abbreviated localized day name\n"
|
|
#~ "* dddd: long localized day name\n"
|
|
#~ "* M: month as number without a leading zero\n"
|
|
#~ "* MM: month as number with a leading zero\n"
|
|
#~ "* MMM: abbreviated localized month name\n"
|
|
#~ "* MMMM: long localized month name\n"
|
|
#~ "* yy: year as two digit number\n"
|
|
#~ "* yyyy: year as four digit number"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Voer een datumspecificatie in, gebruik makende van de volgende\n"
|
|
#~ "tijdelijke aanduidingen:\n"
|
|
#~ "* d: dag als nummer zonder voorloopnul\n"
|
|
#~ "* dd: dag als nummer met voorloopnul\n"
|
|
#~ "* ddd: afgekorte vertaalde naam des daags\n"
|
|
#~ "* dddd: lange vertaalde naam des daags\n"
|
|
#~ "* M: maand als nummer zonder voorloopnul\n"
|
|
#~ "* MM: maand als nummer met voorloopnul\n"
|
|
#~ "* MMM: afgekorte vertaalde naam der maand\n"
|
|
#~ "* MMMM: lange vertaalde naam der maand\n"
|
|
#~ "* yy: jaar als tweecijferig getal\n"
|
|
#~ "* yyyy: jaar als viercijferig getal"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
|
|
#~ "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
|
|
#~ "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
|
|
#~ "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
|
|
#~ "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
|
|
#~ "* m: the minute without a leading zero\n"
|
|
#~ "* mm: the minute with a leading zero\n"
|
|
#~ "* s: the second without a leading zero\n"
|
|
#~ "* ss: the second with a leading zero\n"
|
|
#~ "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
|
|
#~ "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
|
|
#~ "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
|
|
#~ "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
|
|
#~ "* t: the timezone (e.g. CEST)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Voer een tijdspecificatie in, gebruik makende van de volgende\n"
|
|
#~ "tijdelijke aanduidingen:\n"
|
|
#~ "* h: het uur zonder voorloopnul (1-12 in AM/PM)\n"
|
|
#~ "* hh: het uur met voorloopnul (01-12 in AM/PM)\n"
|
|
#~ "* H: het uur zonder voorloopnul (0-23 in AM/PM)\n"
|
|
#~ "* HH: het uur met voorloopnul (00-23 in AM/PM)\n"
|
|
#~ "* m: de minuten zonder voorloopnul\n"
|
|
#~ "* mm: de minuten met voorloopnul\n"
|
|
#~ "* s: de seconden zonder voorloopnul\n"
|
|
#~ "* ss: de seconden met voorloopnul\n"
|
|
#~ "* z: de milliseconden zonder voorloopnul\n"
|
|
#~ "* zzz: de milliseconden met voorloopnul\n"
|
|
#~ "* AP of A: gebruik AM/PM-weergave ('AM'/'PM')\n"
|
|
#~ "* ap of a: gebruik am/pm-weergave ('am'/'pm')\n"
|
|
#~ "* t: de tijdszone (bv. CEST)"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select a valid type above"
|
|
#~ msgstr "Gelieve hierboven een geldig type te selecteren"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). "
|
|
#~ "The output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package "
|
|
#~ "unavailable)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Voer de naam van een LaTeX-pakket in, zoals 'hyperref' (extensie is "
|
|
#~ "optioneel). De uitvoer zal 'Ja' (pakket beschikbaar) of 'Nee' (pakket "
|
|
#~ "niet beschikbaar) zijn."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
|
|
#~ "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Voer de naam van een LaTeX-klasse in, zoals 'article' (extensie is "
|
|
#~ "optioneel). De uitvoer zal 'Ja' (klasse beschikbaar) of 'Nee' (klasse "
|
|
#~ "niet beschikbaar) zijn."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help "
|
|
#~ "> LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
|
|
#~ "most recently assigned keyboard shortcut for this function"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Voer een functienaam in zoals 'math-insert \\alpha'. Refereer naar Help > "
|
|
#~ "LyX-functies voor een lijst van functies. De uitvoer is de recentste "
|
|
#~ "toegewezen sneltoets voor deze functie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help "
|
|
#~ "> LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists "
|
|
#~ "all possible keyboard shortcuts for this function"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Voer een functienaam in zoals 'math-insert \\alpha'. Refereer naar Help > "
|
|
#~ "LyX-functies voor een lijst van functies. De uitvoer is alle mogelijke "
|
|
#~ "sneltoetsen voor deze functie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help "
|
|
#~ "> LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
|
|
#~ "path to the function in the menu (using the current localization)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Voer een functienaam in zoals 'math-insert \\alpha'. Refereer naar Help > "
|
|
#~ "LyX-functies voor een lijst van functies. De uitvoer is het pad naar de "
|
|
#~ "functie in de menu (gebruik makende van de huidige taal)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
|
|
#~ "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
|
|
#~ "localized string (using the current localization); trailing colons and "
|
|
#~ "accelerator markup are stripped."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Voer een vertaalbare Engelse tekst in van de LyX-gebruikersinterface, "
|
|
#~ "inclusief opmaak ('&' of '|') en afsluitende dubbelpunten. De uitvoer is "
|
|
#~ "de vertaalde tekst (in de huidige taal); afsluitende dubbelpunten en "
|
|
#~ "opmaak zijn verwijderd."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help "
|
|
#~ "> LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
|
|
#~ "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Voer een functienaam in zoals 'math-insert \\alpha'. Refereer naar Help > "
|
|
#~ "LyX-functies voor een lijst van functies. De uitvoer is het werkbalkicoon "
|
|
#~ "voor deze functie (gebruik makend het huidige icoonthema)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list "
|
|
#~ "for available entries. The output is the current setting of this "
|
|
#~ "preference."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Voer een LyX-voorkeursleutel in zoals 'bind_file'. Zie de voorgestelde "
|
|
#~ "lijst voor beschikbare sleutels. De uitvoer is de huidige waarde van de "
|
|
#~ "voorkeur."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a valid value below"
|
|
#~ msgstr "Voer hieronder een geldige waarde in"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
|
|
#~ msgstr "Hier kan u een vaste tijd opgeven (in ISO-formaat: hh:mm:ss)"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Settings"
|
|
#~ msgstr "Veldinstellingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferred &Language:"
|
|
#~ msgstr "Voorkeurs&taal:"
|
|
|
|
#~ msgid "New File From Template"
|
|
#~ msgstr "Nieuw bestand van sjabloon"
|
|
|
|
#~ msgid "All available files"
|
|
#~ msgstr "Alle beschikbare bestanden"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter string to filter the list of available files"
|
|
#~ msgstr "Geef tekst op om de lijst van bestanden te filteren"
|
|
|
|
#~ msgid "User and System Files"
|
|
#~ msgstr "Gebruikers- en systeembestanden"
|
|
|
|
#~ msgid "User Files Only"
|
|
#~ msgstr "Enkel gebruikersbestanden"
|
|
|
|
#~ msgid "System Files Only"
|
|
#~ msgstr "Enkel systeembestanden"
|
|
|
|
#~ msgid "File &Language:"
|
|
#~ msgstr "Bestands&taal:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
|
|
#~ "The selected language version will be opened."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alle beschikbare talen voor de geselecteerde bestanden worden\n"
|
|
#~ "hier getoond. De geselecteerde taalversie zal geopend worden."
|
|
|
|
#~ msgid "Select example file"
|
|
#~ msgstr "Selecteer voorbeeldbestand"
|
|
|
|
#~ msgid "&Examples"
|
|
#~ msgstr "&Voorbeelden"
|
|
|
|
#~ msgid "&Templates"
|
|
#~ msgstr "&Sjablonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Template"
|
|
#~ msgstr "Standaardsjabloon"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Example File"
|
|
#~ msgstr "Voorbeeldbestand openen"
|
|
|
|
#~ msgid "Open File"
|
|
#~ msgstr "Bestand openen"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset all font settings to their defaults"
|
|
#~ msgstr "Alle lettertypeopties opnieuw instellen op hun standaarden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Document\n"
|
|
#~ "Processor[[welcome banner]]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De document-\n"
|
|
#~ "verwerker"
|
|
|
|
#~ msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
|
|
#~ msgstr "1.0"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Export?"
|
|
#~ msgstr "Export annuleren?"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to cancel the background export process?"
|
|
#~ msgstr "Wilt u het achtergrondproces voor exporteren annuleren?"
|
|
|
|
#~ msgid "Co&ntinue"
|
|
#~ msgstr "&Verdergaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
|
|
#~ msgstr "Omzetting geannuleerd tijdens voorbeeld van formaat: %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
|
|
#~ "appropriate to the document language (%1$s).\n"
|
|
#~ "This subdirectory does not exists yet.\n"
|
|
#~ "Do you want to create it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het is aan te raden het sjabloon op te slaan in een\n"
|
|
#~ "submap passend voor de documenttaal (%1$s).\n"
|
|
#~ "Deze submap bestaat nog niet?\n"
|
|
#~ "Wilt u deze maken?"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Language Directory?"
|
|
#~ msgstr "Map voor taal maken?"
|
|
|
|
#~ msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
|
|
#~ msgstr "&Nee, sla sjabloon op in de bovenliggende map"
|
|
|
|
#~ msgid "Subdirectory creation failed!"
|
|
#~ msgstr "Maken van submap mislukt!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not create subdirectory.\n"
|
|
#~ "The template will be saved in the parent directory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kon geen submap maken.\n"
|
|
#~ "Het sjabloon wordt opgeslagen in de bovenliggende map."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
|
|
#~ "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
|
|
#~ "This subdirectory does not exists yet.\n"
|
|
#~ "Do you want to create it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het is aan te raden het sjabloon op te slaan in een\n"
|
|
#~ "submap passend voor de lay-outcategorie (%1$s).\n"
|
|
#~ "Deze submap bestaat nog niet.\n"
|
|
#~ "Wilt u deze aanmaken?"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Category Directory?"
|
|
#~ msgstr "Submap voor categorie maken?"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a filename to save template as"
|
|
#~ msgstr "Kies een bestandsnaam om het sjabllon op te slaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Master Documents"
|
|
#~ msgstr "Hoofddocumenten"
|
|
|
|
#~ msgid "No Text Field in Scope!"
|
|
#~ msgstr "Geen tekstveld in bereik!"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom..."
|
|
#~ msgstr "Aangepast..."
|
|
|
|
#~ msgid "FILE MISSING:"
|
|
#~ msgstr "ONTBREKEND BESTAND:"
|
|
|
|
#~ msgid "No file name specified"
|
|
#~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An included file name is empty.\n"
|
|
#~ "Ignoring Inclusion"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Een ingesloten bestandsnaam is leeg.\n"
|
|
#~ "Insluiting wordt genegeerd"
|
|
|
|
#~ msgid "Included file not found"
|
|
#~ msgstr "Ingesloten bestand niet gevonden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The included file\n"
|
|
#~ "'%1$s'\n"
|
|
#~ "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het ingesloten bestand\n"
|
|
#~ "'%1$s'\n"
|
|
#~ "is niet gevonden. LyX zal de insluiting negeren."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Included file `%1$s'\n"
|
|
#~ "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
|
|
#~ "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ingesloten bestand `%1$s'\n"
|
|
#~ "heeft tekencodering \"%2$s\" [%3$s]\n"
|
|
#~ "terwijl hoofdbestand tekencodering \"%4$s\" [%5$s] heeft."
|
|
|
|
#~ msgid "Different LaTeX input encodings"
|
|
#~ msgstr "Verschillende LaTeX-coderingen"
|
|
|
|
#~ msgid "No long date format (language unknown)!"
|
|
#~ msgstr "Geen formaat voor lange datum (onbekende taal)!"
|
|
|
|
#~ msgid "No medium date format (language unknown)!"
|
|
#~ msgstr "Geen formaat voor gemiddelde datum (onbekende taal)!"
|
|
|
|
#~ msgid "No short date format (language unknown)!"
|
|
#~ msgstr "Geen formaat voor korte datum (onbekende taal)!"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select a valid type!"
|
|
#~ msgstr "Gelieve een geldig type te kiezen!"
|
|
|
|
#~ msgid "File name (with extension)"
|
|
#~ msgstr "Bestandsnaam (met extensie)"
|
|
|
|
#~ msgid "File name (without extension)"
|
|
#~ msgstr "Bestandsnaam (zonder extensie)"
|
|
|
|
#~ msgid "File path"
|
|
#~ msgstr "Bestandspad"
|
|
|
|
#~ msgid "Revision[[Version Control]]"
|
|
#~ msgstr "Revisie"
|
|
|
|
#~ msgid "Time[[of day]]"
|
|
#~ msgstr "Tijd"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX layout format"
|
|
#~ msgstr "LyX-lay-outformaat"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid information inset"
|
|
#~ msgstr "Ongeldige informatie-inset"
|
|
|
|
#~ msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
|
|
#~ msgstr "De sneltoets voor de functie '%1$s'"
|
|
|
|
#~ msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
|
|
#~ msgstr "De sneltoetsen voor de functie '%1$s'"
|
|
|
|
#~ msgid "The menu location for the function '%1$s'"
|
|
#~ msgstr "De menuvertaling voor de functie '%1$s'"
|
|
|
|
#~ msgid "The localization for the string '%1$s'"
|
|
#~ msgstr "De vertaling voor de tekst '%1$s'"
|
|
|
|
#~ msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
|
|
#~ msgstr "Het werkbalkicoon voor de functie '%1$s'"
|
|
|
|
#~ msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
|
|
#~ msgstr "De waarde voor de optie met sleutel '%1$s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
|
|
#~ msgstr "Beschikbaarheid van het LaTeX-pakket '%1$s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
|
|
#~ msgstr "Beschikbaarheid van de LaTeX-klasse '%1$s'"
|
|
|
|
#~ msgid "The name of this file (incl. extension)"
|
|
#~ msgstr "De naam van dit bestand (incl. extensie)"
|
|
|
|
#~ msgid "The name of this file (without extension)"
|
|
#~ msgstr "De naam van dit bestand (excl. extensie)"
|
|
|
|
#~ msgid "The path where this file is saved"
|
|
#~ msgstr "Het pad waar dit bestand opgeslagen is"
|
|
|
|
#~ msgid "The class this document uses"
|
|
#~ msgstr "De klasse gebruikt voor dit document"
|
|
|
|
#~ msgid "Version control revision"
|
|
#~ msgstr "Revisie versiebeheer"
|
|
|
|
#~ msgid "Version control tree revision"
|
|
#~ msgstr "Boomrevisie versiebeheer"
|
|
|
|
#~ msgid "Version control author"
|
|
#~ msgstr "Auteur versiebeheer"
|
|
|
|
#~ msgid "Version control date"
|
|
#~ msgstr "Datum versiebeheer"
|
|
|
|
#~ msgid "Version control time"
|
|
#~ msgstr "Tijd versiebeheer"
|
|
|
|
#~ msgid "The current LyX version"
|
|
#~ msgstr "De huidige versie van LyX"
|
|
|
|
#~ msgid "The current LyX layout format"
|
|
#~ msgstr "Het huidige lay-outformaat van LyX"
|
|
|
|
#~ msgid "The current date"
|
|
#~ msgstr "De huidige datum"
|
|
|
|
#~ msgid "The date of last save"
|
|
#~ msgstr "De datum van laatste opslag"
|
|
|
|
#~ msgid "A static date"
|
|
#~ msgstr "Een statische datum"
|
|
|
|
#~ msgid "The current time"
|
|
#~ msgstr "De huidige tijd"
|
|
|
|
#~ msgid "The time of last save"
|
|
#~ msgstr "De tijd van laatste opslag"
|
|
|
|
#~ msgid "A static time"
|
|
#~ msgstr "Een statische tijd"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Info!"
|
|
#~ msgstr "Onbekende info!"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown action %1$s"
|
|
#~ msgstr "Onbekende actie %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "not set"
|
|
#~ msgstr "niet ingesteld"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
|
|
#~ msgstr "Kan menu-item voor actie %1$s niet vinden in batchmodus"
|
|
|
|
#~ msgid "No menu entry for action %1$s"
|
|
#~ msgstr "Geen menu-item voor actie %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
|
|
#~ msgstr "%1$s (onbekend)"
|
|
|
|
#~ msgid "One match has been replaced."
|
|
#~ msgstr "Een overeenkomst is vervangen."
|
|
|
|
#~ msgid "Two matches have been replaced."
|
|
#~ msgstr "Twee overeenkomsten zijn vervangen."
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d matches have been replaced."
|
|
#~ msgstr "%1$d overeenkomsten zijn vervangen."
|
|
|
|
#~ msgid "Match has been replaced."
|
|
#~ msgstr "Overeenkomst is vervangen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
|
|
#~ "here"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Als u links een aangepaste codering selecteerde kan u die hier opgeven"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hier kan u de codering van de uitvoer aanpassen (gebruikt voor LaTeX-"
|
|
#~ "bestanden)"
|
|
|
|
#~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
|
|
#~ msgstr "Als dit aangevinkt is, zal LyX het LaTeX-pakket inputenc niet laden"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not load &inputenc"
|
|
#~ msgstr "&Inputenc niet laden"
|
|
|
|
#~ msgid "Traditional (auto-selected)"
|
|
#~ msgstr "Traditioneel (automatisch gekozen)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Additional O&ptions"
|
|
#~ msgid "Additional o&ptions:"
|
|
#~ msgstr "Bijkomende o&pties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Game 1"
|
|
#~ msgstr "Game"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Game 2"
|
|
#~ msgstr "Game"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Example files:"
|
|
#~ msgid "Example (LyXified)"
|
|
#~ msgstr "Voorb&eeldbestanden:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Example"
|
|
#~ msgid "Example (raw)"
|
|
#~ msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Instant &preview:"
|
|
#~ msgid "Instant Preview"
|
|
#~ msgstr "Onmiddellijk &voorbeeld:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Itemize Bullets"
|
|
#~ msgstr "Ongenummerde opsomming"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Inline listing"
|
|
#~ msgid "Minted File Listing"
|
|
#~ msgstr "&Op dezelfde regel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minted Listings"
|
|
#~ msgstr "Lijst van Listings"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XY-Figure"
|
|
#~ msgstr "Figuur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Graphics driver:"
|
|
#~ msgid "Graphics and Insets"
|
|
#~ msgstr "&Grafisch stuurprogramma:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Serial Letter 1"
|
|
#~ msgstr "Hebreeuwse brief"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Serial Letter 2"
|
|
#~ msgstr "Hebreeuwse brief"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Serial Letter 3"
|
|
#~ msgstr "Hebreeuwse brief"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Noweb2LyX"
|
|
#~ msgstr "NoWeb"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Foils Landslide"
|
|
#~ msgstr "&Liggend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Beamer (Complex)"
|
|
#~ msgstr "Notities beamer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Welcome"
|
|
#~ msgstr "Welkomsvenster weergeven..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
|
|
#~ msgstr "Overige o&pties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "IEEE Transactions Computer Society"
|
|
#~ msgid "IEEE Transactions Conference"
|
|
#~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "IEEE Transactions"
|
|
#~ msgid "IEEE Transactions Journal"
|
|
#~ msgstr "IEEE Transactions"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mathematical Monthly"
|
|
#~ msgstr "Wiskundige symbolen"
|
|
|
|
#~ msgid "00 Main File"
|
|
#~ msgstr "00 Hoofdbestand"
|
|
|
|
#~ msgid "01 Dedication"
|
|
#~ msgstr "01 Toewijding"
|
|
|
|
#~ msgid "02 Foreword"
|
|
#~ msgstr "02 Voorwoord"
|
|
|
|
#~ msgid "03 Preface"
|
|
#~ msgstr "03 Woord vooraf"
|
|
|
|
#~ msgid "04 Acknowledgements"
|
|
#~ msgstr "04 Erkenningen"
|
|
|
|
#~ msgid "05 Contributor List"
|
|
#~ msgstr "05 Lijst van bijdragers"
|
|
|
|
#~ msgid "06 Acronym"
|
|
#~ msgstr "06 Acroniem"
|
|
|
|
#~ msgid "07 Part"
|
|
#~ msgstr "07 Deel"
|
|
|
|
#~ msgid "08 Author"
|
|
#~ msgstr "08 Auteur"
|
|
|
|
#~ msgid "09 Appendix"
|
|
#~ msgstr "09 Appendix"
|
|
|
|
#~ msgid "10 Glossary"
|
|
#~ msgstr "10 Woordenlijst"
|
|
|
|
#~ msgid "11 References"
|
|
#~ msgstr "11 Referenties"
|
|
|
|
#~ msgid "05 Acronym"
|
|
#~ msgstr "05 Acroniem"
|
|
|
|
#~ msgid "06 Part"
|
|
#~ msgstr "06 Deel"
|
|
|
|
#~ msgid "07 Chapter"
|
|
#~ msgstr "07 Hoofdstuk"
|
|
|
|
#~ msgid "08 Appendix"
|
|
#~ msgstr "08 Appendix"
|
|
|
|
#~ msgid "09 Glossary"
|
|
#~ msgstr "09 Woordenlijst"
|
|
|
|
#~ msgid "10 Solutions"
|
|
#~ msgstr "10 Oplossingen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Color"
|
|
#~ msgid "Colored"
|
|
#~ msgstr "Kleur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Simple"
|
|
#~ msgstr "Simpel, rechthoekig kader"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Chapter"
|
|
#~ msgid "Chapter 1"
|
|
#~ msgstr "Hoofdstuk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Chapter"
|
|
#~ msgid "Chapter 2"
|
|
#~ msgstr "Hoofdstuk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Main File"
|
|
#~ msgstr "Alleen hoofdbestand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Thesaurus"
|
|
#~ msgid "Theses"
|
|
#~ msgstr "Thesaurus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Formal with Footline"
|
|
#~ msgstr "regel wiskunde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Biography without photo"
|
|
#~ msgid "Formal without Footline"
|
|
#~ msgstr "Biografie zonder foto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Borders"
|
|
#~ msgid "No Borders"
|
|
#~ msgstr "&Randen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Simple Grid"
|
|
#~ msgstr "Eenvoudig kader|v"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Unicode (utf8)"
|
|
#~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
|
|
#~ msgstr "Unicode (utf8)"
|
|
|
|
#~ msgid "Never Toggled"
|
|
#~ msgstr "Nooit aangevinkt"
|
|
|
|
#~ msgid "Other font settings"
|
|
#~ msgstr "Overige lettertype-instellingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Toggled"
|
|
#~ msgstr "Altijd aangevinkt"
|
|
|
|
#~ msgid "&Misc:"
|
|
#~ msgstr "&Overig:"
|
|
|
|
#~ msgid "toggle font on all of the above"
|
|
#~ msgstr "lettertype aanvinken bij alle bovenstaande"
|
|
|
|
#~ msgid "&Toggle all"
|
|
#~ msgstr "&Alles aanvinken"
|
|
|
|
#~ msgid "Find"
|
|
#~ msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wavy underbar"
|
|
#~ msgstr "underbrace"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No color"
|
|
#~ msgstr "Geen kleur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Press button to check validity..."
|
|
#~ msgstr "Druk op de knop om geldigheid te controleren..."
|
|
|
|
#~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
|
|
#~ msgstr "Het pad naar de map van het document mag geen spaties bevatten."
|
|
|
|
#~ msgid "``text''"
|
|
#~ msgstr "``tekst''"
|
|
|
|
#~ msgid "''text''"
|
|
#~ msgstr "''tekst''"
|
|
|
|
#~ msgid ",,text``"
|
|
#~ msgstr ",,tekst``"
|
|
|
|
#~ msgid ",,text''"
|
|
#~ msgstr ",,tekst''"
|
|
|
|
#~ msgid "<<text>>"
|
|
#~ msgstr "<<tekst>>"
|
|
|
|
#~ msgid ">>text<<"
|
|
#~ msgstr ">>tekst<<"
|
|
|
|
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
|
|
#~ msgstr "nl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Key:"
|
|
#~ msgstr "&Sleutel:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
|
|
#~ msgstr "Standaard numerieke stijlen van BibTeX gebruiken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Default (numerical)"
|
|
#~ msgstr "&Standaard (numeriek)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
|
|
#~ "parameters in document class options."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gebruik de natbib-stijlen voor natuurwetenschapen en kunst. Stel "
|
|
#~ "bijkomende argumenten in bij de opties voor de documentklasse."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Natbib"
|
|
#~ msgstr "&Natbib"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Natbib &style:"
|
|
#~ msgstr "Natbib-&stijl:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
|
|
#~ msgstr "Gebruik de jurabib-stijl voor rechten en humane wetenschappen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Jurabib"
|
|
#~ msgstr "&Jurabib"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Define the default BibTeX style"
|
|
#~ msgstr "Definieer de standaardstijl voor BibTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "&Clipping"
|
|
#~ msgstr "&Bijsnijden"
|
|
|
|
#~ msgid "&Email"
|
|
#~ msgstr "&E-mail"
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "&Bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "&Description:"
|
|
#~ msgstr "&Omschrijving:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pr&ocessor:"
|
|
#~ msgstr "Ver&werker:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Zoom %:"
|
|
#~ msgstr "&Zoom (%):"
|
|
|
|
#~ msgid "Caption: "
|
|
#~ msgstr "Onderschrift: "
|
|
|
|
#~ msgid "Default (basic)"
|
|
#~ msgstr "Standaard (basis)"
|
|
|
|
#~ msgid "Citation engine"
|
|
#~ msgstr "Citatenmotor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Japanese Book (jbook)"
|
|
#~ msgstr "Japans boek (jbook)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
|
|
#~ msgstr "Japans artikel (jsarticle)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Jurabib"
|
|
#~ msgstr "&Jurabib"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Examples:"
|
|
#~ msgstr "Voorbeelden:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Example:"
|
|
#~ msgstr "Voorbeeld."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Natbib"
|
|
#~ msgstr "&Natbib"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "pp."
|
|
#~ msgstr "p."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ed."
|
|
#~ msgstr "rood"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no."
|
|
#~ msgstr "nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "in"
|
|
#~ msgstr "in"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Source Pane|S"
|
|
#~ msgstr "LaTeX-code|c"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ordinary Quote|Q"
|
|
#~ msgstr "Aanhalingsteken|A"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Single Quote|S"
|
|
#~ msgstr "Enkel aanhalingsteken|n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Styles"
|
|
#~ msgstr "Opmaak"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain text (image)"
|
|
#~ msgstr "Tekst zonder opmaak (afbeelding)"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain text (Xfig output)"
|
|
#~ msgstr "Tekst zonder opmaak (XFig-uitvoer)"
|
|
|
|
#~ msgid "date (output)"
|
|
#~ msgstr "datum (uitvoer)"
|
|
|
|
#~ msgid "date command"
|
|
#~ msgstr "datum-opdracht"
|
|
|
|
#~ msgid "PSTEX"
|
|
#~ msgstr "PSTEX"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s et al."
|
|
#~ msgstr "%1$s et al."
|
|
|
|
#~ msgid "Conversion Failed!"
|
|
#~ msgstr "Converteren mislukt!"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
|
|
#~ msgstr "Lokale lay-out converteren naar huidig formaat mislukt."
|
|
|
|
#~ msgid "pLaTeX"
|
|
#~ msgstr "pLaTeX"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
|
|
#~ msgstr "AMS meerdere regels zonder uitlijning (gather)|g"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
|
|
#~ msgstr "Nieuw wiskunde-blok invoegen ($...$)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "External material"
|
|
#~ msgstr "Extern materiaal...|m"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Missing included file"
|
|
#~ msgstr "Ingesloten bestand ontbreekt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Search Citation"
|
|
#~ msgstr "Citaten &zoeken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Searc&h:"
|
|
#~ msgstr "&Zoeken:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geef de te zoeken tekst op en druk op Enter of druk op de knop om te "
|
|
#~ "zoeken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
|
|
#~ msgstr "Klik of druk op Enter in het zoekveld om te zoeken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Search"
|
|
#~ msgstr "&Zoeken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search &field:"
|
|
#~ msgstr "Zoek&veld:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Entry t&ypes:"
|
|
#~ msgstr "S&oort:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text to place before citation"
|
|
#~ msgstr "Tekst die voor het citaat komt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text to place after citation"
|
|
#~ msgstr "Tekst die na het citaat komt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "List all authors"
|
|
#~ msgstr "Alle auteurs tonen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Full author list"
|
|
#~ msgstr "&Volledige lijst van auteurs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Size:"
|
|
#~ msgstr "&Grootte:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "La&bels in:"
|
|
#~ msgstr "La&bels in:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&References"
|
|
#~ msgstr "Kruisverwijzingen:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fil&ter:"
|
|
#~ msgstr "B&uiten:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
|
|
#~ "sensitive option is checked)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sorteer labels in alfabetische volgorde (niet hoofdlettergevoelig tenzij "
|
|
#~ "de optie Hoofdletter gevoelig aan staat)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Sort"
|
|
#~ msgstr "&Sorteren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
|
|
#~ msgstr "Labels op alfabet sorteren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cas&e-sensitive"
|
|
#~ msgstr "&Hoofdlettergevoelig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
|
|
#~ msgstr "Kruisverwijzing zoals in de uitvoer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change: "
|
|
#~ msgstr "Geen verandering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LaTeX Source"
|
|
#~ msgstr "LaTeX-broncode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DocBook Source"
|
|
#~ msgstr "DocBook-broncode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Literate Source"
|
|
#~ msgstr "Literate-broncode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (version control, locking)"
|
|
#~ msgstr " (versiecontrole, op slot)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (version control)"
|
|
#~ msgstr " (versiescontrole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (changed)"
|
|
#~ msgstr " (veranderd)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (read only)"
|
|
#~ msgstr " (alleen lezen)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DVI-PS Options"
|
|
#~ msgstr "O&ptie:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
|
|
#~ msgstr "Kan geen horizontale roosterlijnen toevoegen aan '%1$s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
|
|
#~ msgstr "Binnenste blok -- nodig voor vaste breedte en voor regeleinden"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
|
#~ msgstr "Afbeelding niet uitpakken voor het exporteren naar LaTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't un&zip on export"
|
|
#~ msgstr "Niet uitpakken voor exporteren"
|
|
|
|
#~ msgid "Document &class"
|
|
#~ msgstr "Do&cument-type"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy to Clip&board"
|
|
#~ msgstr "Kopieer naar klem&bord"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward search"
|
|
#~ msgstr "Vooruit zoeken"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer Command Options"
|
|
#~ msgstr "Printopdracht opties"
|
|
|
|
#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
|
|
#~ msgstr "Extensie voor afdrukken naar bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to print to a file."
|
|
#~ msgstr "Optie om naar een bestand af te drukken"
|
|
|
|
#~ msgid "Print to &file:"
|
|
#~ msgstr "A&fdrukken naar bestand:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
|
|
#~ msgstr "Optie om met andere dan standaardprinter af te drukken"
|
|
|
|
#~ msgid "Set &printer:"
|
|
#~ msgstr "&Printer kiezen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
|
|
#~ msgstr "Optie om met de spool-opdracht de printer te kiezen"
|
|
|
|
#~ msgid "Spool &printer:"
|
|
#~ msgstr "Spool &printer:"
|
|
|
|
#~ msgid "Spool co&mmand:"
|
|
#~ msgstr "Spool &opdracht:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to reverse page order."
|
|
#~ msgstr "Optie om in omgekeerde volgorde af te drukken"
|
|
|
|
#~ msgid "Re&verse pages:"
|
|
#~ msgstr "Omgekeerde &volgorde:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Number of copies:"
|
|
#~ msgstr "Aa&ntal kopieën:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to set number of copies."
|
|
#~ msgstr "Optie om het aantal kopieën in te stellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to print a range of pages."
|
|
#~ msgstr "Optie om een pagina-bereik af te drukken"
|
|
|
|
#~ msgid "Co&llated:"
|
|
#~ msgstr "Sor&teren:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pa&ge range:"
|
|
#~ msgstr "Pa&gina-bereik:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
|
|
#~ msgstr "Optie om meerdere kopieën te sorteren"
|
|
|
|
#~ msgid "&Odd pages:"
|
|
#~ msgstr "&Oneven pagina's:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Even pages:"
|
|
#~ msgstr "&Even pagina's:"
|
|
|
|
#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
|
|
#~ msgstr "Elke andere optie die u wilt gebruiken bij het afdrukken"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xtra options:"
|
|
#~ msgstr "E&xtra opties:"
|
|
|
|
#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
|
|
#~ msgstr "Uitvoer aanpassen aan een specifieke printer (voor experts)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
|
|
#~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
|
|
#~ "your printers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deze optie hoeft u normaal gesproken alleen te kiezen als u dvips als "
|
|
#~ "printopdracht gebruikt en als u config.<printer> bestanden heeft voor al "
|
|
#~ "uw printers."
|
|
|
|
#~ msgid "Adapt &output to printer"
|
|
#~ msgstr "Uitv&oer aanpassen aan printer"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the default printer"
|
|
#~ msgstr "Naam van de standaardprinter"
|
|
|
|
#~ msgid "Default &printer:"
|
|
#~ msgstr "Standaard&printer:"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer co&mmand:"
|
|
#~ msgstr "Print&opdracht:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pages"
|
|
#~ msgstr "Pagina's"
|
|
|
|
#~ msgid "Page number to print from"
|
|
#~ msgstr "Eerste pagina om af te drukken"
|
|
|
|
#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
|
|
#~ msgstr "&Tot:"
|
|
|
|
#~ msgid "Page number to print to"
|
|
#~ msgstr "Laatste pagina om af te drukken"
|
|
|
|
#~ msgid "Print all pages"
|
|
#~ msgstr "Alle pagina's afdrukken"
|
|
|
|
#~ msgid "Fro&m"
|
|
#~ msgstr "Vana&f"
|
|
|
|
#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
|
|
#~ msgstr "&Oneven pagina's afdrukken"
|
|
|
|
#~ msgid "Print &even-numbered pages"
|
|
#~ msgstr "&Even pagina's afdrukken"
|
|
|
|
#~ msgid "Print in reverse order"
|
|
#~ msgstr "Afdrukken in omgekeerde volgorde"
|
|
|
|
#~ msgid "Re&verse order"
|
|
#~ msgstr "Omgekeerde &volgorde"
|
|
|
|
#~ msgid "Copie&s"
|
|
#~ msgstr "&Kopieën"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of copies"
|
|
#~ msgstr "Aantal afdrukken"
|
|
|
|
#~ msgid "Collate copies"
|
|
#~ msgstr "De pagina's van de kopiëren sorteren"
|
|
|
|
#~ msgid "&Collate"
|
|
#~ msgstr "&Sorteren"
|
|
|
|
#~ msgid "Send output to the printer"
|
|
#~ msgstr "Uitvoer naar een printer stren"
|
|
|
|
#~ msgid "P&rinter:"
|
|
#~ msgstr "P&rinter:"
|
|
|
|
#~ msgid "Send output to the given printer"
|
|
#~ msgstr "De uitvoer naar de opgegeven printer sturen"
|
|
|
|
#~ msgid "Send output to a file"
|
|
#~ msgstr "Uitvoer naar bestand sturen"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate paragraphs with"
|
|
#~ msgstr "Alinea's scheiden met"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
|
|
#~ msgstr "Het label zoals het in het document voorkomt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lists"
|
|
#~ msgstr "Lijst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Top Line|n"
|
|
#~ msgstr "Midden-boven"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bottom Line|i"
|
|
#~ msgstr "Midden-onder"
|
|
|
|
#~ msgid "Print...|P"
|
|
#~ msgstr "Afdrukken...|d"
|
|
|
|
#~ msgid "A bitmap file.\n"
|
|
#~ msgstr "Een bitmap-bestand.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "sxd|OpenOffice"
|
|
#~ msgstr "sxd|OpenOffice"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
|
|
#~ "Check that your printer is set up correctly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het document %1$s kon niet worden afgedrukt.\n"
|
|
#~ "Controleer of uw printerinstellingen kloppen."
|
|
|
|
#~ msgid "Print document failed"
|
|
#~ msgstr "Het afdrukken van het document is mislukt"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown document class"
|
|
#~ msgstr "Onbekend document-type"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error exporting to DVI."
|
|
#~ msgstr "Fout bij het maken van bitmap"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Included File Invalid"
|
|
#~ msgstr "Bestand opnemen...|d"
|
|
|
|
#~ msgid "Black"
|
|
#~ msgstr "Zwart"
|
|
|
|
#~ msgid "White"
|
|
#~ msgstr "Wit"
|
|
|
|
#~ msgid "Red"
|
|
#~ msgstr "Rood"
|
|
|
|
#~ msgid "Green"
|
|
#~ msgstr "Groen"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan"
|
|
#~ msgstr "Cyaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta"
|
|
#~ msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow"
|
|
#~ msgstr "Geel"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer"
|
|
#~ msgstr "Printer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scaling"
|
|
#~ msgstr "Schalen etc..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Vertical factor:"
|
|
#~ msgstr "&Verticale ruimte:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Horizintal factor:"
|
|
#~ msgstr "&Horizontale ruimte vrijhouden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotation"
|
|
#~ msgstr "Notatie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Rotation:"
|
|
#~ msgstr "Notatie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kies deze optie om rechts-naar-links talen (zoals Hebreeuws, "
|
|
#~ "Arabisch,...) te ondersteunen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable &RTL support"
|
|
#~ msgstr "Ondersteuning voor rechts-naar-links"
|
|
|
|
#~ msgid "___"
|
|
#~ msgstr "___"
|
|
|
|
#~ msgid "--Separator--"
|
|
#~ msgstr "--Scheiding--"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code|X"
|
|
#~ msgstr "TeX-code|X"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
|
|
#~ msgstr "LyX-1.3.x documenten (*.lyx13)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
|
|
#~ msgstr "LyX-1.4.x documenten (*.lyx14)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
|
|
#~ msgstr "LyX-1.5.x documenten (*.lyx15)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
|
|
#~ msgstr "LyX-1.6.x Documenten (*.lyx16)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
|
|
#~ msgstr "Het label zoals het in het document voorkomt"
|
|
|
|
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
|
|
#~ msgstr "Tekst zonder opmaak, regels samenvoegen|o"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Split Environment|l"
|
|
#~ msgstr "Uitgelijnd binnen formule (split)|s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
|
|
#~ msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alternative Theorem String"
|
|
#~ msgstr "Ook verbonden aan:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alternative theorem string"
|
|
#~ msgstr "Ook verbonden aan:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Key Words."
|
|
#~ msgstr "Sleutelwoorden."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Multilingual captions"
|
|
#~ msgstr "Overige o&pties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Begin Multiple Columns"
|
|
#~ msgstr "&Meerdere kolommen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
|
|
#~ msgstr "&Meerdere kolommen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "End Multiple Columns"
|
|
#~ msgstr "&Meerdere kolommen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "---End Multiple Columns---"
|
|
#~ msgstr "&Meerdere kolommen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
|
|
#~ msgstr "&Gebruik de AMS-pakketten automatisch"
|
|
|
|
#~ msgid "Use AMS &math package"
|
|
#~ msgstr "Gebruik A&MS wiskunde pakket"
|
|
|
|
#~ msgid "Use esint package &automatically"
|
|
#~ msgstr "Gebruik het esint pakket &automatisch"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &esint package"
|
|
#~ msgstr "Gebruik &esint-pakket"
|
|
|
|
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
|
|
#~ msgstr "Gebruik het math&dots pakket automatisch"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
|
|
#~ msgstr "Gebruik A&MS wiskunde pakket"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
|
|
#~ msgstr "Gebruik het esint pakket &automatisch"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
|
|
#~ msgstr "Gebruik het LaTeX-pakket esint altijd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use mh&chem package"
|
|
#~ msgstr "Gebruik &esint-pakket"
|
|
|
|
#~ msgid "&First:"
|
|
#~ msgstr "&Eerste:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
|
|
#~ msgstr "Standaard&printer:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default paper si&ze:"
|
|
#~ msgstr "Standaard papier&formaat:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
|
|
#~ "actually to print."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Als u deze opdracht instelt, wordt de print-opdracht gebruikt om naar een "
|
|
#~ "bestand af te drukken, en daarna deze opdracht om echt te printen."
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "Cel 90 graden draaien"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Table w&idth:"
|
|
#~ msgstr "Tabel noot:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "Tabel 90 g&raden draaien"
|
|
|
|
#~ msgid "Fig. ---"
|
|
#~ msgstr "Fig. ---"
|
|
|
|
#~ msgid "LatinOn"
|
|
#~ msgstr "LatijnAan"
|
|
|
|
#~ msgid "Latin on"
|
|
#~ msgstr "Latijn aan"
|
|
|
|
#~ msgid "LatinOff"
|
|
#~ msgstr "LatijnUit"
|
|
|
|
#~ msgid "Latin off"
|
|
#~ msgstr "Latijn uit"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
|
|
#~ msgstr "Kader (geen balken)"
|
|
|
|
#~ msgid "________________________________"
|
|
#~ msgstr "________________________________"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maintext"
|
|
#~ msgstr "Tekst zonder opmaak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Space:"
|
|
#~ msgstr "spatie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Settings...|g"
|
|
#~ msgstr "Instellingen...|s"
|
|
|
|
#~ msgid "Save in Bundled Format|F"
|
|
#~ msgstr "Opslaan in gebundeld formaat|f"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LilyPond Manual|P"
|
|
#~ msgstr "Handleiding voor meerdere kolommen|m"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
|
|
#~ msgstr "&Meerdere kolommen"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate cell"
|
|
#~ msgstr "Cel draaien"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS arrows"
|
|
#~ msgstr "AMS-pijlen"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS relations"
|
|
#~ msgstr "AMS-relaties"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS operators"
|
|
#~ msgstr "AMS operatoren"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "AMS overig"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "AMS overig"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Arrows"
|
|
#~ msgstr "AMS pijlen"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Relations"
|
|
#~ msgstr "AMS relaties"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Operators"
|
|
#~ msgstr "AMS operatoren"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML|H"
|
|
#~ msgstr "HTML|H"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
|
|
#~ msgstr "LyX voorbeeld (LilyPond boek)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
|
|
#~ msgstr "LyX voorbeeldweergave"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML (MS Word)"
|
|
#~ msgstr "HTML (MS Word)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Specify the default paper size."
|
|
#~ msgstr "Standaard papier&formaat:"
|
|
|
|
#~ msgid "Utopia"
|
|
#~ msgstr "Utopia"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Graphics"
|
|
#~ msgstr "Afbeeldingenlijst"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Equations"
|
|
#~ msgstr "Lijst van vergelijkingen"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Index Entries"
|
|
#~ msgstr "Indexlijst"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Marginal notes"
|
|
#~ msgstr "Lijst van kantlijn-aantekeningen"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Notes"
|
|
#~ msgstr "Lijst van opmerkingen"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Citations"
|
|
#~ msgstr "Lijst van literatuurverwijzingen"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Branches"
|
|
#~ msgstr "Lijst van vertakkingen"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Changes"
|
|
#~ msgstr "Lijst van wijzigingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic help"
|
|
#~ msgstr "Automatische hulp"
|
|
|
|
#~ msgid "Session"
|
|
#~ msgstr "Sessie"
|
|
|
|
#~ msgid "elsewhere"
|
|
#~ msgstr "elders"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Output Format:"
|
|
#~ msgstr "&Formaat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
|
|
#~ msgstr "Gebruik het esint pakket &automatisch"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
|
|
#~ msgstr "Gebruik het LaTeX-pakket esint altijd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use undertilde pac&kage"
|
|
#~ msgstr "Gebruik &esint-pakket"
|
|
|
|
#~ msgid "MM"
|
|
#~ msgstr "MM"
|
|
|
|
#~ msgid "MMMMM"
|
|
#~ msgstr "MMMMM"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
|
|
#~ msgstr "Handleiding voor meerdere kolommen|m"
|
|
|
|
#~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
|
|
#~ msgstr "Fout bij het exporteren naar %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "&New:"
|
|
#~ msgstr "&Nieuw:"
|
|
|
|
#~ msgid "Preface:"
|
|
#~ msgstr "Voorwoord:"
|
|
|
|
#~ msgid "Institute and e-mail: "
|
|
#~ msgstr "Insituut en e-mail:"
|
|
|
|
#~ msgid "MiniTOC"
|
|
#~ msgstr "MiniInhoudsopgave"
|
|
|
|
#~ msgid "TOC depth (provide a number):"
|
|
#~ msgstr "TOC-diepte (geef een getal op):"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
|
|
#~ msgstr "Lijst van afkortingen en symbolen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Dummy"
|
|
#~ msgstr "&Dummy"
|
|
|
|
#~ msgid "F&ind:"
|
|
#~ msgstr "&Zoeken:"
|
|
|
|
#~ msgid "The Enter key works, too"
|
|
#~ msgstr "De Enter-toets werkt ook"
|
|
|
|
#~ msgid "The delete key works, too"
|
|
#~ msgstr "De delete-toets werkt ook"
|
|
|
|
#~ msgid "D&elete"
|
|
#~ msgstr "Ver&wijderen"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
|
|
#~ msgstr "Gebruik het pakket 'babel' om meerdere talen te ondersteunen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use babel"
|
|
#~ msgstr "Babel gebr&uiken"
|
|
|
|
#~ msgid "&BibTeX command:"
|
|
#~ msgstr "&BibTeX opdracht:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
|
|
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
|
|
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kies deze optie als LyX Windows-bestandsnamen in LaTeX-bestanden moet "
|
|
#~ "zetten, in plaats van Posix-bestandsnamen. Dit is handig als u MikTeX "
|
|
#~ "gebruikt in plaats van Cygwin teTeX."
|
|
|
|
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
|
|
#~ msgstr "BibTeX opdracht (&Japans):"
|
|
|
|
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
|
|
#~ msgstr "Index opdracht (Ja&pans):"
|
|
|
|
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
|
|
#~ msgstr "Extern programma om tabellen op te maken in tekst-zonder-opmaak"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen &DPI:"
|
|
#~ msgstr "Schermresolutie (&DPI):"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
|
|
#~ msgstr "Kies een andere persoonlijk woordenboek-bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
|
|
#~ msgstr "Spellingscontrole-pro&gramma:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use input encod&ing"
|
|
#~ msgstr "Gebruik invoer-coder&ing"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge cells"
|
|
#~ msgstr "Cellen samenvoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Affilation:"
|
|
#~ msgstr "Verbonden aan:"
|
|
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Stap"
|
|
|
|
#~ msgid "Step \\thestep."
|
|
#~ msgstr "Stap \\thestep."
|
|
|
|
#~ msgid "Appendices Section"
|
|
#~ msgstr "Appendices"
|
|
|
|
#~ msgid "--- Appendices ---"
|
|
#~ msgstr "--- Appendices ---"
|
|
|
|
#~ msgid "Documents|D"
|
|
#~ msgstr "Documenten|c"
|
|
|
|
#~ msgid "New from Template...|T"
|
|
#~ msgstr "Nieuw van sjabloon...|j"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert|R"
|
|
#~ msgstr "Opnieuw laden|w"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo|d"
|
|
#~ msgstr "Opnieuw doen|d"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut|C"
|
|
#~ msgstr "Knippen|n"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste|a"
|
|
#~ msgstr "Plakken|P"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste External Selection|x"
|
|
#~ msgstr "Plak externe selectie|x"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular|T"
|
|
#~ msgstr "Tabel|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Thesaurus..."
|
|
#~ msgstr "Thesaurus..."
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics...|i"
|
|
#~ msgstr "Statistieken...|i"
|
|
|
|
#~ msgid "Cross-reference...|r"
|
|
#~ msgstr "Kruisverwijzing...|r"
|
|
|
|
#~ msgid "URL...|U"
|
|
#~ msgstr "URL...|U"
|
|
|
|
#~ msgid "Lists & TOC|O"
|
|
#~ msgstr "Lijsten & inhoudsopgave|o"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code|T"
|
|
#~ msgstr "TeX-code|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Minipage|p"
|
|
#~ msgstr "Mini-pagina|p"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular Material...|b"
|
|
#~ msgstr "Tabel-inhoud...|b"
|
|
|
|
#~ msgid "Floats|a"
|
|
#~ msgstr "Zwevend kader|a"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert File|e"
|
|
#~ msgstr "Bestand invoegen|i"
|
|
|
|
#~ msgid "Protected Space|r"
|
|
#~ msgstr "Niet-afbreekbare spatie|p"
|
|
|
|
#~ msgid "Inter-word Space|w"
|
|
#~ msgstr "Woordspatiëring|o"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Space..."
|
|
#~ msgstr "Verticale ruimte..."
|
|
|
|
#~ msgid "Protected Dash|D"
|
|
#~ msgstr "Niet-afbreekbaar koppelteken|r"
|
|
|
|
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
|
|
#~ msgstr "Aanhalingsteken|A"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept All Changes|A"
|
|
#~ msgstr "Alle wijzigingen accepteren|A"
|
|
|
|
#~ msgid "Reject All Changes|R"
|
|
#~ msgstr "Alle wijzigingen afwijzen|n"
|
|
|
|
#~ msgid "Character...|C"
|
|
#~ msgstr "Teken...|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph...|P"
|
|
#~ msgstr "Alinea...|A"
|
|
|
|
#~ msgid "Document...|D"
|
|
#~ msgstr "Document...|D"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular...|T"
|
|
#~ msgstr "Tabel...|T"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Information|X"
|
|
#~ msgstr "TeX-informatie|X"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
|
|
#~ msgstr "Ga naar bladwijzer 1|1"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
|
|
#~ msgstr "Ga naar bladwijzer 2|2"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
|
|
#~ msgstr "Ga naar bladwijzer 3|3"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
|
|
#~ msgstr "Ga naar bladwijzer 4|4"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
|
|
#~ msgstr "Ga naar bladwijzer 5|5"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended Features|E"
|
|
#~ msgstr "Uitgebreide functies|e"
|
|
|
|
#~ msgid "Embedded Objects|m"
|
|
#~ msgstr "Ingesloten objecten|m"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences..."
|
|
#~ msgstr "Voorkeuren..."
|
|
|
|
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
|
|
#~ msgstr "Kader oplossen|d"
|
|
|
|
#~ msgid "View DVI"
|
|
#~ msgstr "DVI weergeven"
|
|
|
|
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
|
|
#~ msgstr "PDF weergeven (pdflatex)"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
|
|
#~ msgstr "PDF bijwerken (pdflatex)"
|
|
|
|
#~ msgid "View PostScript"
|
|
#~ msgstr "PostScript weergeven"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PostScript"
|
|
#~ msgstr "PostScript bijwerken"
|
|
|
|
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
|
|
#~ msgstr "Zonder horizontale lijn\t\\atop"
|
|
|
|
#~ msgid "Ch. "
|
|
#~ msgstr "Hfst."
|
|
|
|
#~ msgid "Length"
|
|
#~ msgstr "Lengte"
|
|
|
|
#~ msgid "Thin space"
|
|
#~ msgstr "Smalle spatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium space"
|
|
#~ msgstr "Normale spatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Thick space"
|
|
#~ msgstr "Brede spatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative thin space"
|
|
#~ msgstr "Negatieve smalle spatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative medium space"
|
|
#~ msgstr "Negatieve normale spatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative thick space"
|
|
#~ msgstr "Negatieve brede spatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Inter-word space"
|
|
#~ msgstr "Woordspatiëring"
|
|
|
|
#~ msgid "aspell"
|
|
#~ msgstr "aspell"
|
|
|
|
#~ msgid "hspell"
|
|
#~ msgstr "hspell"
|
|
|
|
#~ msgid "pspell (library)"
|
|
#~ msgstr "pspell (bibliotheek)"
|
|
|
|
#~ msgid "aspell (library)"
|
|
#~ msgstr "aspell (bibliotheek)"
|
|
|
|
#~ msgid "No Table of contents"
|
|
#~ msgstr "Geen inhoudsopgave"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Float Inset"
|
|
#~ msgstr "Zwevend kader geopend"
|
|
|
|
#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
|
|
#~ msgstr "Opmerking"
|
|
|
|
#~ msgid "QQuad Space"
|
|
#~ msgstr "QQuad spatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened table"
|
|
#~ msgstr "Tabel geopend"
|