mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-12-29 15:26:05 +00:00
42471 lines
1.1 MiB
42471 lines
1.1 MiB
# Slovak translation of LyX
|
|
# Copyright (C)
|
|
#
|
|
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2006.
|
|
# Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>, 2009.
|
|
# Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2021.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: LyX-2.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-18 09:14+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-02-18 08:50+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Language: sk_SK\n"
|
|
"X-Source-Language: en_US\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verzia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
|
|
msgid "Library directory"
|
|
msgstr "Adresár systému"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
|
|
msgid "Open library directory in file browser"
|
|
msgstr "Otvorí adresár knižnice v prehliadači"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
|
|
msgid "[[do]]&Open"
|
|
msgstr "&Otvoriť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
|
|
msgid "User directory"
|
|
msgstr "Adresár užívateľa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
|
|
msgid "Open user directory in file browser"
|
|
msgstr "Otvoriť používateľský adresár v prehliadači"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
|
|
msgid "[[do]]O&pen"
|
|
msgstr "O&tvoriť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Spolupracovali"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:348
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Autorské práva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
|
|
msgid "Build Info"
|
|
msgstr "Produkčná informácia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
|
|
msgid "Release Notes"
|
|
msgstr "Poznámky k vydaniu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
|
|
msgid "Copy version information to clipboard"
|
|
msgstr "Kopíruje informáciu verzie do schránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
|
|
msgid "Copy &Version Info"
|
|
msgstr "&Kópírovať info verzie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
|
|
msgid "The bibliography key"
|
|
msgstr "Kľúč literatúry"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
|
|
msgid "Ke&y:"
|
|
msgstr "Kľú&č:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
|
|
msgid "The label as it appears in the document"
|
|
msgstr "Značka ako sa zobrazí v dokumente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Návestie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
|
|
msgid "&Year:"
|
|
msgstr "&Rok:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
|
|
msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
|
|
msgstr "Rok s citáciami \"Autor (rok)\" (bez zátvoriek)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
|
|
msgid "A&ll Author Names:"
|
|
msgstr "Vš&etky mená autorov:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
|
|
"full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
|
|
"abbreviated list above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď chcete využiť stručný zoznam autorov (s 'a kol.') a tiež plný zoznam pre "
|
|
"autor-rok-citácie, vložte plný zoznam tu a stručný zoznam povyše."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
|
|
"to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaj obsah poľa `Značka' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
|
|
"kód."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
|
|
msgid "Li&teral"
|
|
msgstr "&Doslovne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
|
|
msgid "Citation Style"
|
|
msgstr "Štýl citovania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
|
|
msgid "Sty&le format:"
|
|
msgstr "Štý&l formátu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
|
|
msgid ""
|
|
"A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
|
|
"respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
|
|
"Expand to get more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Výber iných formátových metód (ako napr. natbib) ktoré poskytujú podporu "
|
|
"špecifických citácií a bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac "
|
|
"informácií."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
|
|
msgid "&Variant:"
|
|
msgstr "&Variácia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
|
|
msgid "Provides available cite style variants."
|
|
msgstr "Poskytuje dostupné varianty štýlov citovania."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
|
|
msgid "Opt&ions:"
|
|
msgstr "Možno&sti:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
|
|
msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
|
|
msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka pre bibliografické záznamy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
|
|
msgid "Biblatex &citation style:"
|
|
msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
|
|
msgid "The style that determines the layout of the citations"
|
|
msgstr "Štýl ktorý určuje schému citácií"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
|
|
msgid "Reset to the preset default"
|
|
msgstr "Nastaviť na predvolený štandard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
|
|
msgid "Rese&t"
|
|
msgstr "Ob&noviť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
|
|
msgid "Bibliography Style"
|
|
msgstr "Štýl bibliografie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
|
|
msgid "Biblate&x bibliography style:"
|
|
msgstr "Štýl biblate&x-bibliografie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
|
|
msgid ""
|
|
"The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
|
|
msgstr "Stýl ktorý určí schému generovanej biblatex-bibliografie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
|
|
msgid "R&eset"
|
|
msgstr "Obnovi&ť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
|
|
msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
|
|
msgstr "Prispôsob biblatex-bibliografiu ku štýlu citácie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
|
|
msgid "&Match"
|
|
msgstr "P&rispôsobiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
|
|
msgid "Default BibTeX st&yle:"
|
|
msgstr "Š&tandardný BibTeX-štýl:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
|
|
msgid ""
|
|
"Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
|
|
"by default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu môžte definovať ktorý BibTeX-štýl bude v dialógu štandardne navrhnutý"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "Obnov&iť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
|
|
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
|
|
msgstr "Vyberte túto možnosť keď chcete rozdeliť bibliografiu na sekcie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
|
|
msgid "Subdivided bibli&ography"
|
|
msgstr "Rozčl&enená bibliografia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
|
|
msgid "Rescan style files"
|
|
msgstr "Znovu prehľadať súbory so štýlom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
|
|
msgid "Re&scan"
|
|
msgstr "&Znovu prehľadať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
|
|
msgid "&Multiple bibliographies:"
|
|
msgstr "Via&cnásobné bibliografie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
|
|
msgid "Generate a bibliography per defined unit."
|
|
msgstr "Vytvoriť bibliografiu pre každý definovaný celok."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu môžte definovať alternatívny program alebo špecifické možnosti pre BibTeX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
|
|
msgid "Bibliography Generation"
|
|
msgstr "Generácia bibliografie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
|
|
msgid "&Processor:"
|
|
msgstr "&Procesor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
|
|
msgid "Select a processor"
|
|
msgstr "Vyberte jeden procesor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
|
|
msgid "Op&tions:"
|
|
msgstr "&Možnosti:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
|
|
msgid ""
|
|
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Definujte možnosti ako napr. --min-crossrefs (viďte dokumentáciu BibTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
|
|
msgid "BibTeX database(s) to use"
|
|
msgstr "BibTeX databázy na použitie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
|
|
msgid "&Databases"
|
|
msgstr "&Databázy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
|
|
msgid "Found b&y LaTeX:"
|
|
msgstr "Databázy &nájdené LaTeXom:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
|
|
msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
|
|
msgstr "Presunúť označenú databázu z listiny doľava"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
|
|
msgid "&Add Selected[[bib]]"
|
|
msgstr "Pr&idať Označené"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
|
|
msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
|
|
msgstr "Pridať BibTeX databázu z vášho lokálneho adresára"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
|
|
msgid "Add &Local..."
|
|
msgstr "&Pridať lokálnu…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
|
|
msgid "Remove the selected database"
|
|
msgstr "Odstrániť vybranú databázu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "Zm&azať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
|
|
msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
|
|
msgstr "Presunúť označenú databázu nahor (Ctrl-Up)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "Na&hor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
|
|
msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
|
|
msgstr "Presunúť označenú databázu nadol (Ctrl-Down)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
msgstr "Nado&l"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
|
|
msgid "Edit selected database externally"
|
|
msgstr "Externe upraviť vybranú databázu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Upraviť…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
|
|
msgid "Sele&cted:"
|
|
msgstr "Vybran&é:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
msgstr "&Filter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
|
|
msgid "E&ncoding:"
|
|
msgstr "&Kódovanie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
|
|
"document, specify it here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
|
|
"zadajte to tu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
|
|
msgid "The BibTeX style"
|
|
msgstr "BibTeX štýl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "Š&týl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
|
|
msgid "Choose a style file"
|
|
msgstr "Zvoľte súbor so štýlom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
|
|
msgid "Select a style file from your local directory"
|
|
msgstr "Vyberte štýl z vášho lokálneho adresára"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
|
|
msgid "Add L&ocal..."
|
|
msgstr "Pridať lokáln&y…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
|
|
msgid "This bibliography section contains..."
|
|
msgstr "Táto bibliografická sekcia obsahuje…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
|
|
msgid "&Content:"
|
|
msgstr "O&bsah:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
|
|
msgid "all cited references"
|
|
msgstr "všetky citované referencie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
|
|
msgid "all uncited references"
|
|
msgstr "všetky necitované referencie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
|
|
msgid "all references"
|
|
msgstr "všetky referencie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
|
|
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
|
msgstr "Pridať literatúru do obsahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
|
|
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
|
msgstr "Pridať lit&eratúru do obsahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
|
|
msgid "Custo&m:"
|
|
msgstr "&Vlastné:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
|
|
msgid ""
|
|
"Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voľby pre príkaz na biblatex-bibliografie. Pre detaily viďte biblatex manuál."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
|
|
msgid "Scan for new databases and styles"
|
|
msgstr "Hľadať nové databázy a štýle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
msgstr "Znovu p&rehľadať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
|
|
msgid "Type and Size"
|
|
msgstr "Typ a veľkosť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
|
|
msgid "Width value"
|
|
msgstr "Hodnota šírky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Výška:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "Ší&rka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
|
|
msgid "Inner Bo&x:"
|
|
msgstr "V&nútorný rámik:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
|
|
msgid "Inner box type"
|
|
msgstr "Typ vnútorného rámiku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žiadne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
|
|
msgid "Parbox"
|
|
msgstr "Parbox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:145
|
|
msgid "Minipage"
|
|
msgstr "Minipage"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
|
|
msgid "Check this if the box should break across pages"
|
|
msgstr "Vybrať aby sa rámik mohol rosdeliť aj na druhú stránku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
|
|
msgid "Allow &page breaks"
|
|
msgstr "Povoliť zalomenie &strán"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
|
|
msgid "Height value"
|
|
msgstr "Hodnota výšky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Zarovnanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
|
|
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie obsahu vnútri rámiku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontálne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
|
|
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikálne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
|
|
msgid "Co&ntent:"
|
|
msgstr "&Obsah:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
|
|
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku (vzťahujúce sa na základnú linku)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
|
|
msgid "&Box:"
|
|
msgstr "Rám&ik:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Hore"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Stred"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Roztiahnuť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
|
|
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vľavo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
|
|
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Na stred"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
|
|
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
|
|
msgid "Decoration"
|
|
msgstr "Dekorácia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
|
|
msgid "Decoration box types"
|
|
msgstr "Dekoračné typy rámikov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
|
|
msgid "Thickness value"
|
|
msgstr "Hodnota hrúbky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
|
|
msgid "&Line thickness:"
|
|
msgstr "&Hrúbka hrán:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
|
|
msgid "Separation value"
|
|
msgstr "Hodnota rozchodu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
|
|
msgid "Box s&eparation:"
|
|
msgstr "Odd&eľovač rámikov:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
|
|
msgid "&Decoration:"
|
|
msgstr "&Dekorácia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
|
|
msgid "&Shadow size:"
|
|
msgstr "Veľkosť &tieňu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
|
|
msgid "Size value"
|
|
msgstr "Hodnota veľkosti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farba"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
|
|
msgid "Back&ground:"
|
|
msgstr "&Pozadie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
|
|
msgid "&Frame:"
|
|
msgstr "Rá&m:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
|
|
msgid "&Available branches:"
|
|
msgstr "&Dostupné vetvy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
|
|
msgid "Select your branch"
|
|
msgstr "Vyberte svoju vetvu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Invertované"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
|
|
msgid ""
|
|
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
|
|
"active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pripoj meno vetvy k mene výstupného súboru, v prípade, že vetva je aktívna."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
|
|
msgid "Filename &Suffix"
|
|
msgstr "&Sufix súboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
|
|
msgid "A&vailable Branches:"
|
|
msgstr "Dostupné &vetvy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
|
|
msgid "Remove the selected branch"
|
|
msgstr "Zmazať vybranú vetvu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
|
|
#: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "Ods&trániť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
|
|
msgid "Show undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Ukázať ne-definované vetvy použité v tomto dokumente."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
|
|
msgid "&Undefined Branches"
|
|
msgstr "N&edefinované vetvy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
|
|
msgid "Toggle the selected branch"
|
|
msgstr "Prepnúť vybranú vetvu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
|
|
msgid "(&De)activate"
|
|
msgstr "(&De)aktivovať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
|
|
msgid "Add a new branch to the list"
|
|
msgstr "Pridajte novú vetvu do listiny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "Pr&idať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
|
|
msgid "Define or change background color"
|
|
msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu pozadia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
|
|
msgid "Alter Co&lor..."
|
|
msgstr "&Zmeniť farbu…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
|
|
msgid "Change the name of the selected branch"
|
|
msgstr "Premenovať označenú vetvu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
|
|
msgid "Re&name..."
|
|
msgstr "Premenu&j…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
|
|
msgid "&New:[[branch]]"
|
|
msgstr "&Nová:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
|
|
msgid "Reset branch color to default (standard background)"
|
|
msgstr "Obnoviť farby vetvy (na štandardné pozadie)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
|
|
msgid "R&eset Color"
|
|
msgstr "O&bnoviť farbu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
|
|
msgid "Add the selected branches to the list."
|
|
msgstr "Pridať označené vetvy do zoznamu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
|
|
msgid "&Add Selected"
|
|
msgstr "Pr&idať Označené"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
|
|
msgid "Add all unknown branches to the list."
|
|
msgstr "Pridať všetky neznáme vetvy do zoznamu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
|
|
msgid "Add A&ll"
|
|
msgstr "Pridať vš&etko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1456
|
|
#: src/Buffer.cpp:4690 src/Buffer.cpp:4784 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
|
|
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Zrušiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
|
|
msgid "Undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Nedefinované vetvy použité v aktuálnom dokumente."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
|
|
msgid "&Undefined Branches:"
|
|
msgstr "&Nedefinované vetvy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "&Písmo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "&Veľkosť:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2694
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
|
|
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
|
|
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
|
|
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Štandard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Drobné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Najmenšie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Menšie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Malé"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normálne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Veľké"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Väčšie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Najväčšie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Obrovské"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
|
|
msgid "Huger"
|
|
msgstr "Ozrutné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
|
|
msgid "&Custom bullet:"
|
|
msgstr "V&lastná odrážka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
|
|
msgid "&Level:"
|
|
msgstr "Ú&roveň:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
|
|
msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
|
|
msgstr "Keď zaškrtnuté, adície a odstránenia sú v dokumente stopovateľné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
|
|
msgid "&Track changes"
|
|
msgstr "&Sledovať zmeny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
|
|
msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
|
|
msgstr "Keď zaškrtnuté, zmeny budú zobrazené v PDF/DVI/PS výstupe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
|
|
msgid "&Show changes in output"
|
|
msgstr "&Zobraziť zmeny vo výstupe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
|
|
msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
|
|
msgstr "Použiť pruhy zmien spolu so značkovaním sledovania zmien"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
|
|
msgid "Use change &bars in output"
|
|
msgstr "&Použiť pruhy zmien vo výstupe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Zmena:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
|
|
msgid "Go to previous change"
|
|
msgstr "Prejsť k predošlej zmene"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
|
|
msgid "&Previous change"
|
|
msgstr "&Predošlá zmena"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
|
|
msgid "Go to next change"
|
|
msgstr "Prejsť k ďalšej zmene"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
|
|
msgid "&Next change"
|
|
msgstr "Ďa&lšia zmena"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
|
|
msgid "Accept this change"
|
|
msgstr "Akceptovať túto zmenu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "&Akceptovať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
|
|
msgid "Reject this change"
|
|
msgstr "Odmietnuť túto zmenu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
|
|
msgid "&Reject"
|
|
msgstr "&Odmietnuť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
|
|
msgid "Font Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Rodina písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
|
|
msgid "Fa&mily:"
|
|
msgstr "&Rodina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
|
|
msgid "Font series"
|
|
msgstr "Hrúbka kresby písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
|
|
msgid "&Series:"
|
|
msgstr "&Séria:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
|
|
msgid "Font shape"
|
|
msgstr "Tvar písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
|
|
msgid "S&hape:"
|
|
msgstr "&Tvar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Veľkosť písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Farba písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&Farba:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
|
|
msgid "U&nderlining:"
|
|
msgstr "Po&dčiarnutie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
|
|
msgid "Underlining of text"
|
|
msgstr "Podčiarknutie textu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
|
|
msgid "S&trikethrough:"
|
|
msgstr "Pr&eškrtnutie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
|
|
msgid "Strike-through text"
|
|
msgstr "Preškrtnutý text"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
msgstr "Jazykové nastavenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "&Jazyk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
|
|
msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
|
|
msgstr "Keď zaškrtnuté, tak vybraný text je vyňatý z kontroly pravopisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
|
|
msgid "E&xclude from Spellchecking"
|
|
msgstr "&Bez kontroly pravopisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
|
|
msgid "Semantic Markup"
|
|
msgstr "Sémantické značkovanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
|
|
msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sémantické zvýraznenie (štandard je kurzíva, ale môže byť prispôsobené)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
|
|
msgid "&Emphasized"
|
|
msgstr "Zvýr&aznenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
|
|
msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sémantické označenie podstatných mien (štandard sú malé kapitálky, ale môže "
|
|
"byť prispôsobené)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
|
|
msgid "&Noun"
|
|
msgstr "Podstatné &meno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
|
|
msgid "Apply each change automatically"
|
|
msgstr "Používať každú zmenu automaticky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
|
|
msgid "Apply changes &immediately"
|
|
msgstr "O&kamžite použiť zmeny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
|
|
msgid "Select the fields on which the filter applies"
|
|
msgstr "Vyberte políčka na ktoré chcete použiť filter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
|
|
msgid "All fields"
|
|
msgstr "Všetky políčka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
|
|
msgid "Select the entry types on which the filter applies"
|
|
msgstr "Vyberte typy záznamov na ktoré chcete použiť filter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
|
|
msgid "All entry types"
|
|
msgstr "Všetky typy záznamov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
|
|
msgid "Click for more filter options"
|
|
msgstr "Kliknite sem na viac volieb pre filter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
msgstr "&Možnosti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
|
|
msgid "A&vailable Citations:"
|
|
msgstr "Do&stupné citácie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
|
|
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
|
|
msgstr "Klikni alebo stlač Enter na pridanie označenej citácie do zoznamu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
|
|
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
|
|
msgstr "Klikni alebo stlač Delete na zmazanie označenej citácie zo zoznamu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
|
|
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
|
|
msgstr "Presunúť označenú citáciu nahor (Ctrl-Up)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
|
|
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
|
|
msgstr "Presunúť označenú citáciu nadol (Ctrl-Down)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
|
|
msgid "Selected &Citations:"
|
|
msgstr "&Vybrané citácie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formátovanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
|
|
msgid "Citation st&yle:"
|
|
msgstr "Štýl &citácie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
|
|
msgid "Text befo&re:"
|
|
msgstr "&Text pred:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
|
|
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
|
|
msgstr "Použitý štýl citácie, v prípade keď je viacej prístupných štýlov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
|
|
"style supports this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\"), keď to aktuálny štýl "
|
|
"citácie podporuje."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
|
|
msgid "&Text after:"
|
|
msgstr "Te&xt za:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
|
|
"supports this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl citácie "
|
|
"podporuje."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
|
|
"Check this if you want to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaj obsah poľa `Text pred' a `Text za' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
|
|
"vkladáte LaTeX kód."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
|
|
"citation style supports this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
|
|
"keď to aktuálny štýl citácie podporuje."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
|
|
msgid "Force upcas&ing"
|
|
msgstr "Vynútiť v&eľké písmo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
|
|
msgid ""
|
|
"Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
|
|
"citation style supports this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to aktuálny "
|
|
"štýl citácie podporuje. "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
|
|
msgid "All aut&hors"
|
|
msgstr "Každý a&utor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
|
|
msgid "Font Colors"
|
|
msgstr "Farby písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
|
|
msgid "Main text:"
|
|
msgstr "Hlavný text:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
|
|
msgid "Click to change the color"
|
|
msgstr "Kliknite na zmenu farby"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
|
|
msgid "Default..."
|
|
msgstr "Štandard…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
|
|
msgid "Revert the color to the default"
|
|
msgstr "Návrat farby na štandard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
|
|
msgid "Greyed-out notes:"
|
|
msgstr "Zosivelé poznámky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2237
|
|
msgid "&Change..."
|
|
msgstr "&Zmena…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
|
|
msgid "Background Colors"
|
|
msgstr "Farby pozadia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
|
|
msgid "Page:"
|
|
msgstr "Strana:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
|
|
msgid "Shaded boxes:"
|
|
msgstr "Tieňované rámiky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
|
|
msgid "Compare Revisions"
|
|
msgstr "Porovnať revízie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
|
|
msgid "Revisions ba&ck"
|
|
msgstr "&Revízie naspäť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
|
|
msgid "&Between revisions"
|
|
msgstr "&Medzi revíziami"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Stará:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
|
|
msgid "New:"
|
|
msgstr "Nová:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
|
|
msgid "Old Documen&t:"
|
|
msgstr "&Bývalí dokument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
|
|
msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
|
|
msgstr "Špecifikujte originálnu verziu dokumentu tu (zdroj porovnania)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "P&rechádzať…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
|
|
msgid "&New Document:"
|
|
msgstr "&Nový dokument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
|
|
msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
|
|
msgstr "Špecifikujte modifikovanú verziu dokumentu tu (cieľ porovnania)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "Pre&chádzať…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
|
|
msgid "Select the document from which the settings should be taken"
|
|
msgstr "Vyberte dokument z ktorého chcete nastavenia kopírovať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
|
|
msgid "O&ld Document"
|
|
msgstr "Bý&valí dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
|
|
msgid "New Docu&ment"
|
|
msgstr "Nový &dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
|
|
msgid ""
|
|
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
|
|
"resulting document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapne sledovanie zmien a ukazovanie zmien v LaTeXovom výstupe pre nasledovný "
|
|
"dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
|
|
msgid "&Enable change tracking features in the output"
|
|
msgstr "&Umožniť sledovanie zmien vo výstupe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
|
|
msgid "C&ounter:"
|
|
msgstr "Č&ítač:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
|
|
msgid "Select counter to modify"
|
|
msgstr "Vyberte čítač pre úpravu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
|
|
msgid "&Action:"
|
|
msgstr "&Akcia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
|
|
msgid "Select the action to perform on selected counter"
|
|
msgstr "Vyberte spôsob konania pre vybraného čítača"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
|
|
"in the output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď zaškrtnuté, modifikácie pôsobia len na čítače v pracovnej ploche LyX, "
|
|
"nie vo výstupe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
|
|
msgid "&Workarea only"
|
|
msgstr "Len &pracovná plocha"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
|
|
msgid "TeX Code: "
|
|
msgstr "TeX kód: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
|
|
msgid "Match delimiter types"
|
|
msgstr "Vyberte príslušné typy oddeľovačov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
|
|
msgid "&Keep matched"
|
|
msgstr "&Držať spárované"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
|
|
msgid ""
|
|
"Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
|
|
"direction)"
|
|
msgstr "Prehodí ľavý a pravý typ oddeľovača (keď sa obráti na vhodný smer) "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
|
|
msgid "S&wap && Reverse"
|
|
msgstr "&Prehodiť && obrátiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
|
|
msgid "Reset to the default settings for the document class"
|
|
msgstr "Nastaviť na štandardné nastavenie triedy dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
|
|
msgid "Use Class Defaults"
|
|
msgstr "Použiť triedne predvoľby"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
|
|
msgid "Save settings as defaults for new documents"
|
|
msgstr "Uložiť nastavenia ako štandardné nastavenia pre nové LyX dokumenty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
|
|
msgid "Save as Document Defaults"
|
|
msgstr "Uložiť ako štandardné nastavenia dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Zobrazenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
|
|
msgid "Show ERT button only"
|
|
msgstr "Zobraziť len tlačidlo ERT"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
|
|
msgid "&Collapsed"
|
|
msgstr "&Sklapnuté"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
|
|
msgid "Show ERT contents"
|
|
msgstr "Zobraziť obsah ERT"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
|
|
msgid "[[is]]O&pen"
|
|
msgstr "O&tvorené"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
|
|
"cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
|
|
msgstr ""
|
|
"Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli a položí "
|
|
"kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
|
|
msgid "For more information, refer to the complete log."
|
|
msgstr "Pre viac informácie, pozrite na kompletný protokol."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
|
|
msgid "&Errors:"
|
|
msgstr "&Chyby:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
|
|
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
|
|
msgstr "Otvor dialóg pre LaTeX-protokol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
|
|
msgid "View Complete &Log..."
|
|
msgstr "Prehliadnuť kompletný protoko&l…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
|
|
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
|
|
msgstr "Pokus ukázať výstup dokonca aj v prípade chýb v kompilácii"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
|
|
msgid "Show Output &Anyway"
|
|
msgstr "Aj tak výstup &ukázať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
|
|
msgid "F&ile"
|
|
msgstr "Sú&bor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Názov súboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
|
|
msgid "&File:"
|
|
msgstr "&Súbor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Vyberte jeden súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
|
|
msgid "&Draft"
|
|
msgstr "&Koncept"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
|
|
msgid "&Template"
|
|
msgstr "Š&ablóna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
|
|
msgid "Available templates"
|
|
msgstr "Dostupné šablóny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
|
|
msgid "LaTe&X and LyX options"
|
|
msgstr "LaTe&X- a LyX- voľby"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
|
|
msgid "LaTeX Options"
|
|
msgstr "Voľby LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
|
|
msgid "O&ption:"
|
|
msgstr "Mož&nosť:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
|
|
msgid "For&mat:"
|
|
msgstr "&Formát:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
|
|
msgid ""
|
|
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
|
|
"disabled at application level (see Preference dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umožniť náhľad tohoto materiálu len v prípade že náhľad obrázkov je v "
|
|
"Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
|
|
msgid "&Show in LyX"
|
|
msgstr "Zobraziť v L&yXe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
|
|
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
|
msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
|
|
msgid "Sca&le on Screen (%):"
|
|
msgstr "&Mierka na obrazovke (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
|
|
msgid "Si&ze and Rotation"
|
|
msgstr "Ve&ľkosť a rotácia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Otočiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
|
|
msgid "Angle to rotate image by"
|
|
msgstr "Uhol otáčania obrázku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
|
|
msgid "The origin of the rotation"
|
|
msgstr "Počiatok otáčania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
|
|
msgid "Ori&gin:"
|
|
msgstr "S&tredobod:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
|
|
msgid "A&ngle:"
|
|
msgstr "&Uhol:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Mierka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
|
|
msgid "Height of image in output"
|
|
msgstr "Výška obrázku na výstupe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
|
|
msgid "Width of image in output"
|
|
msgstr "Šírka obrázku na výstupe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
|
|
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
|
msgstr "Zachovať pomer strán s najväčším rozmerom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
|
|
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "Zachovať pom&er strán"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Orezanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
|
|
msgid "Clip to bounding box values"
|
|
msgstr "Odrezať podľa hodnôt ohraničujúceho rámiku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
|
|
msgid "Clip to &bounding box"
|
|
msgstr "Odrezať k ohran&ičujúcemu rámiku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
|
|
msgid "Left botto&m:"
|
|
msgstr "Vľavo &dole:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
|
|
msgid "Right &top:"
|
|
msgstr "Vpravo &hore:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
|
|
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
|
msgstr "Získať ohraničujúci rámik z (EPS) súboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
|
|
msgid "&Get from File"
|
|
msgstr "Získ&ať zo súboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
|
|
msgid "TabWidget"
|
|
msgstr "TabWidget"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
|
|
msgid "Sear&ch"
|
|
msgstr "&Hľadať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
|
|
msgid "Search fo&r:"
|
|
msgstr "Č&o hľadať:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Nahrad&iť čím:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
|
|
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
|
|
msgstr "Shift+Enter hľadať naspäť priamo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
|
|
msgid "Search &backwards"
|
|
msgstr "Hľada&ť naspäť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
|
|
msgid "Restrict search to whole words only"
|
|
msgstr "Hľadať len celé slová"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
|
|
msgid "Perform a case-sensitive search"
|
|
msgstr "Dbať aj na veľkosť písmen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
msgstr "&A≠a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Hľadať ďa&lšie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "Nah&radiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
|
|
msgid "Replace all occurrences at once"
|
|
msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Nahradiť všet&ko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
|
|
msgid "Settin&gs"
|
|
msgstr "Nas&tavenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
|
|
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
|
|
msgstr "Oblasť v ktorom sa má hľadať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Oblasť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
|
|
msgid "C&urrent document"
|
|
msgstr "&Aktuálny dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
|
|
msgid ""
|
|
"Current document and all related documents belonging to the same master "
|
|
"document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktuálny dokument a všetky súvisiace dokumenty patriace k tomu istému "
|
|
"hlavnému dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
|
|
msgid "&Master document"
|
|
msgstr "H&lavný dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
|
|
msgid "All open documents"
|
|
msgstr "Všetky otvorené dokumenty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
|
|
msgid "&Open documents"
|
|
msgstr "&Otvorené dokumenty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
|
|
msgid "&All manuals"
|
|
msgstr "Vš&etky príručky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
|
|
msgid "Restrict search to math environments only"
|
|
msgstr "Obmedziť hľadanie na mat. prostredia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
|
|
msgid "Search on&ly in maths"
|
|
msgstr "Prehľadať len mat. vzork&y"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
|
|
"and paragraph style"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď nezaškrtnuté, hľadanie je ohraničené len na výskyty v označenom texte a "
|
|
"v štýle odstavca"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
|
|
msgid "I&gnore format"
|
|
msgstr "&Ignorovať formát"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
|
|
msgid "E&xpand macros"
|
|
msgstr "&Rozvinúť makrá"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
|
|
"first letter"
|
|
msgstr "Udržovať veľkosť prvých písiem v slove tak, ako v nájdenom texte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
|
|
msgid "&Preserve first case on replace"
|
|
msgstr "&Zachovať veľkosť prvých písiem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
|
|
msgid "Float T&ype:"
|
|
msgstr "Typ pláva&júceho objektu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
|
|
msgid "Alignment of Contents"
|
|
msgstr "Zarovnanie obsahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
|
|
msgid ""
|
|
"Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
|
|
"Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, ako je určené v "
|
|
"Nastaveniach dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
|
|
msgid "D&ocument Default"
|
|
msgstr "Štan&dardné nastavenia dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
|
|
msgid "Left-align float contents"
|
|
msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doľava"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "V&ľavo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
|
|
msgid "Center float contents"
|
|
msgstr "Obsah plávajúceho objektu do stredu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "Na &stred"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
|
|
msgid "Right-align float contents"
|
|
msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doprava"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "Vp&ravo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
|
|
msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, nech už to je čo chce."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
|
|
msgid "Class &Default"
|
|
msgstr "&Triedny štandard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
|
|
msgid "Further Options"
|
|
msgstr "Ďalšie voľby"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
|
|
msgid "&Span columns"
|
|
msgstr "&Preklepnúť stĺpce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
|
|
msgid "Rotate side&ways"
|
|
msgstr "Otočiť &bokom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
|
|
msgid "Position on Page"
|
|
msgstr "Umiestnenie na strane"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
|
|
msgid "Place&ment Settings:"
|
|
msgstr "Sp&ôsob umiestnenia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
|
|
msgid "&Top of page"
|
|
msgstr "Vr&ch strany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
|
|
msgid "&Bottom of page"
|
|
msgstr "Spodok stra&ny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
|
|
msgid "&Page of floats"
|
|
msgstr "Strana p&lávajúcich objektov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
|
|
msgid "&Here if possible"
|
|
msgstr "Pokiaľ &možno tu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
|
|
msgid "Here de&finitely"
|
|
msgstr "&Určite tu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
|
|
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
|
msgstr "&Ignorovať pravidlá LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
|
|
msgid "FontUi"
|
|
msgstr "FontUi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
|
|
msgid "&Default family:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Štan&dardná\n"
|
|
"rodina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
|
|
msgid "Select the default family for the document"
|
|
msgstr "Nastavte štandardnú rodinu písma pre dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
|
|
msgid "&Base size:"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Základná\n"
|
|
"veľkosť:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
|
|
msgid "&LaTeX font encoding:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kódovanie\n"
|
|
"písma &LaTeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
|
|
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
|
|
msgstr "Urči kódovanie písma (napr. T1)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
|
|
msgid "&Roman:"
|
|
msgstr "&Serifové:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
|
|
msgid ""
|
|
"Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
|
|
"typing while the list is expanded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte serifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
|
|
"typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
|
|
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
|
|
msgstr "Použiť reálne kapitálky v prípade, že sú fontom poskytované"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
|
|
msgid "Use true s&mall caps"
|
|
msgstr "&Použiť pravé malé kapitálky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
|
|
msgid "Use old style instead of lining figures"
|
|
msgstr "Použiť číslice minuskové, nie verzálové (old style figures)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
|
|
msgid "Use &old style figures"
|
|
msgstr "Použiť min&uskové číslice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Možnosti:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
|
|
msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby (poskytnuté balíkom fontu)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
|
|
msgid "&Sans Serif:"
|
|
msgstr "&Bezserifové:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
|
|
msgid ""
|
|
"Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
|
|
"just start typing while the list is expanded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte bezserifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
|
|
"typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
|
|
msgid "S&cale (%):"
|
|
msgstr "M&ierka (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
|
|
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmente mierku bezserifového fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
|
|
"fontu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
|
|
msgid "Use old st&yle figures"
|
|
msgstr "Použiť mi&nuskové číslice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
|
|
msgid "&Typewriter:"
|
|
msgstr "S&trojopisné:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
|
|
msgid ""
|
|
"Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
|
|
"just start typing while the list is expanded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte strojopisný typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
|
|
"typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
|
|
msgid "Sc&ale (%):"
|
|
msgstr "Mi&erka (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
|
|
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmente mierku strojopisného fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
|
|
"fontu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
|
|
msgid "Use old style &figures"
|
|
msgstr "Použiť minuskové čísli&ce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
|
|
msgid "&Math:"
|
|
msgstr "&Matematika:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
|
|
msgid "Select the math typeface"
|
|
msgstr "Vyberte typ písma pre matematiku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
|
|
msgid "C&JK:"
|
|
msgstr "C&JK:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
|
|
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
|
|
msgstr "Vložte font na použitie pre CJK skript"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
|
|
msgid ""
|
|
"Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
|
|
"microtype package"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivovať rozšírenia ako napr. vysunutie znakov a roztiahnutie fontu pomocou "
|
|
"balíka microtype"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
|
|
msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
|
|
msgstr "Povoliť mikro-typo&grafické rozšírenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
|
|
msgid ""
|
|
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
|
|
"LuaTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použiť OpenType a TrueType fonty spolu s balíkom fontspec (vyžaduje XeTeX "
|
|
"alebo LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
|
|
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
|
|
msgstr "Použiť &fonty mimo TeXu(cez XeTeX/LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
|
|
msgid ""
|
|
"By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
|
|
"box prevents that."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normálne, zalomenie prichádza za 'en'- a 'em'- pomlčkou. Začiarknutím "
|
|
"políčka sa tomu zabráni."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
|
|
msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
|
|
msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku za pomlčkami"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
|
|
msgid "&Graphics"
|
|
msgstr "&Grafika"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
|
|
msgid "Select an image file"
|
|
msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
|
|
msgid "Output Size"
|
|
msgstr "Veľkosť výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
|
|
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastaví výšku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
|
|
msgid "Set &height:"
|
|
msgstr "Nastaviť &výšku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
|
|
msgid "&Scale graphics (%):"
|
|
msgstr "&Mierka grafiky (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
|
|
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastaví šírku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
|
|
msgid "Set &width:"
|
|
msgstr "&Nastaviť šírku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
|
|
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmeňte mierku obrázku na maximálnu veľkosť ktorá nepresahuje ani výšku ani "
|
|
"šírku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
|
|
msgid "Rotate Graphics"
|
|
msgstr "Grafiku otáčať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
|
|
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
|
|
msgstr "Vyberte, keď chcete prehodiť poradie zmeny mierky a rotácie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
|
|
msgid "Ro&tate after scaling"
|
|
msgstr "Otoč&iť po zmene mierky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
|
|
msgid "Or&igin:"
|
|
msgstr "S&tredobod:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
|
|
msgid "A&ngle (degrees):"
|
|
msgstr "&Uhol (stupne):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
|
|
msgid "File name of image"
|
|
msgstr "Názov súbora s obrázkom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
|
|
msgid "&Coordinates and Clipping"
|
|
msgstr "&Koordináty a orezanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
|
|
msgid ""
|
|
"Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
|
|
"viewport for PDF output)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Orezať na dolu špecifikované koordináty (ohraničujúci rámik pre DVI/PS "
|
|
"výstup, zobrazenie pre PDF výstup)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
|
|
msgid "Clip to c&oordinates"
|
|
msgstr "Orezať na koordinát&y"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
|
|
msgid "y:"
|
|
msgstr "y:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
|
|
msgid "x:"
|
|
msgstr "x:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
|
|
msgid ""
|
|
"Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
|
|
"files, graphic dimensions in case of other file types)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Načítať koordináty zo súboru (ohraničujúce hodnoty rámiku v prípade "
|
|
"PostScript-súborov, grafické rozmery pre iné súborové typy)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
|
|
msgid ""
|
|
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
|
|
"at application level (see Preferences dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
|
|
"Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
|
|
msgid "Sho&w in LyX"
|
|
msgstr "Zobraziť v L&yXe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
|
|
msgid "Sca&le on screen (%):"
|
|
msgstr "Mierka na obra&zovke (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
|
|
msgid ""
|
|
"If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď LyX používa tmavý námet, tak obráti farby tejto grafiky v pracovnej "
|
|
"ploche"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
|
|
msgid "Re&vert colors in dark mode"
|
|
msgstr "Obrá&tiť farby tmavého námetu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
|
|
msgid "Additional LaTeX options"
|
|
msgstr "Dodatočné LaTeX voľby"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
|
|
msgid "LaTeX &options:"
|
|
msgstr "L&aTeX voľby:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
|
|
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Priraď obrázok do skupiny obrázkov podieľajúce sa rovnakými nastaveniami"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
|
|
msgid "Graphics Group"
|
|
msgstr "Skupina obrázkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
|
|
msgid "Assigned &to group:"
|
|
msgstr "P&riradené ku skupine:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
|
|
msgid "Click to define a new graphics group."
|
|
msgstr "Kliknite na definovanie novej skupiny obrázkov."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
|
|
msgid "O&pen new group..."
|
|
msgstr "Za&ložiť novú skupinu…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
|
|
msgid "Select an existing group for the current graphics."
|
|
msgstr "Vyberte existujúcu skupinu pre tento obrázok."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
|
|
msgid "Draft mode"
|
|
msgstr "Režim konceptu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
|
|
msgid "&Draft mode"
|
|
msgstr "Režim ko&nceptu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
|
|
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
|
|
msgstr "Nastavte vzor výplne pre HFill"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
|
|
msgid "..............."
|
|
msgstr "..............."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
|
|
msgid "________"
|
|
msgstr "________"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
|
|
msgid "<-----------"
|
|
msgstr "<-----------"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
|
|
msgid "----------->"
|
|
msgstr "----------->"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
|
|
msgid "\\-----v-----/"
|
|
msgstr "\\-----v-----/"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
|
|
msgid "/-----^-----\\"
|
|
msgstr "/-----^-----\\"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
|
|
msgid "&Spacing:"
|
|
msgstr "&Rozstup:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
|
|
msgid "Supported spacing types"
|
|
msgstr "Podporované typy rozstupov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Hodnota:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
|
|
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
|
|
msgstr "Vlastná hodnota. Potrebuje typ rozstupu \"Vlastný\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
|
|
msgid "&Fill Pattern:"
|
|
msgstr "Vzor Vý&plne:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
|
|
msgid "&Protect:"
|
|
msgstr "&Chrániť:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
|
|
msgid "Insert the spacing even after a line break"
|
|
msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením riadku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:581
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
|
|
msgid "&Target:"
|
|
msgstr "&Cieľ:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
|
|
msgid "Name associated with the URL"
|
|
msgstr "Názov asociovaný s URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Meno:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
|
|
"to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaj obsah poľa `Meno' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
|
|
"kód."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
|
|
msgid "Specify the link target"
|
|
msgstr "Nastaviť ciel odkazu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
|
|
msgid "Link type"
|
|
msgstr "Typ odkazu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
|
|
msgid "Link to the web or to every other target"
|
|
msgstr "Odkaz na web alebo každý iný ciel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
|
|
msgid "&Web"
|
|
msgstr "&Web"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
|
|
msgid "Link to an email address"
|
|
msgstr "Odkaz na e-mailovú adresu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
|
|
msgid "E&mail"
|
|
msgstr "E-ma&il"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
|
|
msgid "Link to a file"
|
|
msgstr "Odkaz na súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
|
|
msgid "Fi&le"
|
|
msgstr "Súbo&r"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
|
|
msgid "I&nclude Type:"
|
|
msgstr "Typ za&hrnutia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Zahrnúť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Vstup"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:411
|
|
msgid "Verbatim"
|
|
msgstr "Doslovne (Verbatim)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
|
|
msgid "Program Listing"
|
|
msgstr "Výpis zdrojového kódu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
|
|
msgid "Edit the file"
|
|
msgstr "Upraviť súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Upraviť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
|
|
msgid ""
|
|
"File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
|
|
"that does not yet exist.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Názov súboru pre zaradenie. (Vložením ešte neexistujúceho mena bude "
|
|
"vytvorený nový súbor.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
|
|
msgid "Underline spaces in generated output"
|
|
msgstr "Podčiarknuť medzery v generovanom výstupe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
|
|
msgid "&Mark spaces in output"
|
|
msgstr "Označiť &medzery vo výstupe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
|
|
msgid "Show LaTeX preview"
|
|
msgstr "Zobraziť LaTeX náhľad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
|
|
msgid "&Show preview"
|
|
msgstr "Zo&braziť náhľad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
|
|
msgid "Listing Parameters"
|
|
msgstr "Parameteri výpisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
|
|
msgid "&Caption:"
|
|
msgstr "&Popis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
|
|
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
|
|
msgstr "Vyberte to pre parametre ktoré LyX nepozná"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
|
|
msgid "&Bypass validation"
|
|
msgstr "Nes&kontrolovať platnosť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
|
|
msgid "&More parameters"
|
|
msgstr "Ď&alšie parametre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
|
|
"want to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaj obsah poľa `Popis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď chcete vložiť "
|
|
"LaTeX kód."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
|
|
msgid "Available I&ndexes:"
|
|
msgstr "Do&stupné registre:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
|
|
msgid "Select the index this entry should be listed in."
|
|
msgstr "Vyberte register v ktorom by toto heslo malo byť uvedené."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
|
|
msgstr ""
|
|
"To môžte definovať alternatívny generátor registra a špecifikovať jeho "
|
|
"možnosti."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
|
|
msgid "Index Generation"
|
|
msgstr "Generácia registrov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
|
|
msgid "&Options:"
|
|
msgstr "&Možnosti:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
|
|
msgid "Define program options of the selected processor."
|
|
msgstr "Urči programové možnosti označeného generátoru."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
|
|
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
|
|
msgstr "Zaškrtnite keď potrebujete viac registrov (napr. Register mien)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
|
|
msgid "&Use multiple indexes"
|
|
msgstr "Použiť &viac registrov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
|
|
msgid "&New:[[index]]"
|
|
msgstr "&Nový register:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložte meno želaného registra (napr. \"Register Mien\") a stlačte \"Pridať\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
|
|
msgid "Add a new index to the list"
|
|
msgstr "Pridajte nový register do zoznamu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
|
|
msgid "A&vailable Indexes:"
|
|
msgstr "&Dostupné registre:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
|
|
msgid "Remove the selected index"
|
|
msgstr "Odstrániť označený register"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
|
|
msgid "Rename the selected index"
|
|
msgstr "Premenovať označený register"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
|
|
msgid "R&ename..."
|
|
msgstr "P&remenuj…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
|
|
msgid "Define or change button color"
|
|
msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu tlačidla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
|
|
msgid "Infor&mation Type:"
|
|
msgstr "Typ infor&mácie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
|
|
msgid ""
|
|
"Select the type of information to be output. Then specify the requested "
|
|
"information below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte typ informácie pre výstup. Potom určite dolu žiadanú informáciu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
|
|
msgid "&Fix Date:"
|
|
msgstr "&Pevný Dátum:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
|
|
msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
|
|
msgstr "Tu môžte vložiť pevný dátum (napr. vo formáte ISO: YYYY-MM-DD)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
|
|
msgid "&Custom:"
|
|
msgstr "V&lastné:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
|
|
msgid "Inset Parameter Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurácia parametrov vložky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
|
|
msgid "Update dialog when moving context"
|
|
msgstr "Synchronizovať dialóg, keď sa kurzor položí do iného prostredia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
|
|
msgid "S&ynchronize Dialog"
|
|
msgstr "S&ynchronizovať dialóg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
|
|
msgid "Apply settings immediately"
|
|
msgstr "Okamžite použiť zmeny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
|
|
msgid "I&mmediate Apply"
|
|
msgstr "O&kamžite použiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
|
|
msgid "Document &Class"
|
|
msgstr "&Trieda dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
|
|
msgid "Click to select a local document class definition file"
|
|
msgstr "Klikni na výber súboru pre lokálne definície dokumentovej triedy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
|
|
msgid "&Local Layout..."
|
|
msgstr "&Lokálna schéma…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
|
|
msgid "Class Options"
|
|
msgstr "Nastavenie triedy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
|
|
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
|
|
msgstr "Umožni voľby preddefinované v súbore so schémou"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
|
|
msgid "&Predefined:"
|
|
msgstr "Pred&definované:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
|
|
msgid ""
|
|
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
|
|
"select/deselect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voľby, ktoré sú preddefinované v súbore so schémou. Kliknite vľavo pre "
|
|
"aktiváciu/de-aktiváciu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
|
|
msgid "Cus&tom:"
|
|
msgstr "&Vlastné:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
|
|
msgid "&Graphics driver:"
|
|
msgstr "Ovládač &grafik:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
|
|
msgid "Select if the current document is included to a master file"
|
|
msgstr "Vyberte keď je súčasný dokument vložený do hlavného dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
|
|
msgid "Select de&fault master document"
|
|
msgstr "Vyberte &implicitne hlavný dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
|
|
msgid "&Master:"
|
|
msgstr "&Hlavný dokument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
|
|
msgid "Enter the name of the default master document"
|
|
msgstr "Udajte meno implicitného hlavného dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
|
|
msgid "&Suppress default date on front page"
|
|
msgstr "Potlačiť implicitný dátum na titulnej &stránke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
|
|
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
|
|
msgstr "&Použiť refstyle (nie prettyref) pre krížové referencie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
|
|
msgid "&Quote style:"
|
|
msgstr "&Typ úvodzoviek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
|
|
msgid "Select the default quotation marks style"
|
|
msgstr "Vyberte štandardný štýl úvodzoviek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
|
|
msgid ""
|
|
"Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
|
|
"If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
|
|
"have been inserted with."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvor úvodzovky ktoré sa automaticky prispôsobia ku vybranému štýlu. Bez "
|
|
"výberu sa úvodzovky držia štýlu v akom boli vložené. "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
|
|
msgid "Use d&ynamic quotation marks"
|
|
msgstr "Použiť d&ynamické úvodzovky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
|
|
msgid "&Encoding:"
|
|
msgstr "Kó&dovanie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
|
|
msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
|
|
msgstr "Vybrať kódovanie pre vytvorený LaTeX zdroj (LaTeX input encoding)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
|
|
msgid "Select Unicode encoding variant."
|
|
msgstr "Vyberte variant kódovania unicode (utf8)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
|
|
msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
|
|
msgstr "Nastaviť, či načítať balík 'inputenc'."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
|
|
msgid "Select custom encoding."
|
|
msgstr "Vyberte vlastné kódovanie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
|
|
msgid "Language pa&ckage:"
|
|
msgstr "Jazykový balí&k:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
|
|
msgid "Select which language package LyX should use"
|
|
msgstr "Vyberte ktorý jazykový balík by mal LyX použiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandard: \\usepackage{babel})"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
|
|
msgid "Of&fset:"
|
|
msgstr "&Pozdvihnúť:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
|
|
msgid "Value of the vertical line offset."
|
|
msgstr "Veľkosť vertikálneho posunu riadku."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
|
|
msgid "Value of the line width."
|
|
msgstr "Hodnota šírky riadku."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
|
|
msgid "&Thickness:"
|
|
msgstr "&Hrúbka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
|
|
msgid "Value of the line thickness."
|
|
msgstr "Hodnota hrúbky riadku."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
|
|
msgid "Input here the listings parameters"
|
|
msgstr "Vložte sem parametre výpisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
|
|
msgid "Feedback window"
|
|
msgstr "Okno pre odozvu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
|
|
msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
|
|
msgstr "Vyberte LaTeX-balík na zdôraznenie syntaxu kódu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
|
|
msgid "&Syntax Highlighting Package:"
|
|
msgstr "Balík na zdôraznenie &syntaxu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "Výpis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
|
|
msgid "&Main Settings"
|
|
msgstr "&Hlavné nastavenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Umiestnenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
|
|
msgid "Check for inline listings"
|
|
msgstr "Zvoliť pre výpisy priamo do textu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
|
|
msgid "&Inline listing"
|
|
msgstr "&Vložený výpis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
|
|
msgid "Check for floating listings"
|
|
msgstr "Vybrať pre plávajúce výpisy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
|
|
msgid "&Float"
|
|
msgstr "P&lávajúci objekt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
|
|
msgid "Pla&cement:"
|
|
msgstr "&Umiestnenie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
|
|
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
|
|
msgstr "Určte umiestnenie (htpb) pre plávajúce výpisy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
|
|
msgid "Line numbering"
|
|
msgstr "Číslovanie riadkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
|
|
msgid "&Side:"
|
|
msgstr "&Strana:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
|
|
msgid "On which side should line numbers be printed?"
|
|
msgstr "Na ktorej strane by mali byť vytlačené čísla riadkov?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
|
|
msgid "S&tep:"
|
|
msgstr "K&rok:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
|
|
msgid "Difference between two numbered lines"
|
|
msgstr "Odstup v číslovaní riadkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
msgstr "Veľkosť pís&ma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
|
|
msgid "Choose the font size for line numbers"
|
|
msgstr "Zvoľte veľkosť písma pre čísla riadkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Štýl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
|
|
msgid "F&ont size:"
|
|
msgstr "Veľkosť písm&a:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
|
|
msgid "The content's base font size"
|
|
msgstr "Základná veľkosť písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
|
|
msgid "Font Famil&y:"
|
|
msgstr "Rodi&na písma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
|
|
msgid "The content's base font style"
|
|
msgstr "Základná rodina písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
|
|
msgid "Break lines longer than the linewidth"
|
|
msgstr "Zalamovať riadky presahujúce štandardnú dĺžku riadkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
|
|
msgid "&Break long lines"
|
|
msgstr "Rozdeliť dlh&é riadky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
|
|
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Zobraz medzery špeciálnym symbolom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
|
|
msgid "S&pace as symbol"
|
|
msgstr "Medzera ako s&ymbol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
|
|
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Zobraz medzery v reťazcoch špeciálnym symbolom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
|
|
msgid "Space i&n string as symbol"
|
|
msgstr "Medzera v re&ťazci ako symbol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
|
|
msgid "Tab&ulator size:"
|
|
msgstr "Dĺžka &tabulátoru:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
|
|
msgid "Use extended character table"
|
|
msgstr "Použiť rozšírenú tabuľku znakov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
|
|
msgid "&Extended character table"
|
|
msgstr "Rozšírená ta&buľka znakov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
|
|
msgid "Lan&guage:"
|
|
msgstr "&Jazyk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
|
|
msgid "Select the programming language"
|
|
msgstr "Vyberte programovací jazyk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
|
|
msgid "&Dialect:"
|
|
msgstr "&Dialekt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
|
|
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
|
|
msgstr "Vyberte dostupný dialekt programovacieho jazyka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Rozsah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
|
|
msgid "Fi&rst line:"
|
|
msgstr "Prvý r&iadok:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
|
|
msgid "The first line to be printed"
|
|
msgstr "Prvý riadok výpisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
|
|
msgid "&Last line:"
|
|
msgstr "Kon&cový riadok:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
|
|
msgid "The last line to be printed"
|
|
msgstr "Posledný riadok výpisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "Rozšír&ené"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
|
|
msgid "More Parameters"
|
|
msgstr "Ďalšie parametre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
|
|
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu vkladajte ďalšie parametre výpisu. Pre prehľad parametrov vložte znak '?'."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
|
|
msgid "Document-specific layout information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Špecifikácia dodatočných schém pre tento dokument.\n"
|
|
"Formát je ako v súboroch '*.layout'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
|
|
msgid "&Validate"
|
|
msgstr "O&veriť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
|
|
msgid "Errors reported in terminal."
|
|
msgstr "Chyby vypísané na terminál."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
|
|
msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
|
|
msgstr "Použí sa editor pre formát LaTeX (prostý)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Konvertovať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
|
|
msgid "Log &Type:"
|
|
msgstr "&Typ protokolu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
|
|
msgid "Jump to the next error message."
|
|
msgstr "Skoč na ďalšie chybné hlásenie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
|
|
msgid "Next &Error"
|
|
msgstr "Ďalšia &chyba"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
|
|
msgid "Jump to the next warning message."
|
|
msgstr "Skoč na ďalšie varovné hlásenie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
|
|
msgid "Next &Warning"
|
|
msgstr "Ďalšie &varovanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "Ná&jsť:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
|
|
msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
|
|
msgstr "Stlačiť 'Enter' alebo kliknúť 'Hĺadať ďalšie' na nález"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
|
|
msgid "&Open Containing Directory"
|
|
msgstr "&Otvoriť obsahujúci adresár"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
|
|
msgid "Update the display"
|
|
msgstr "Aktualizovať zobrazenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "A&ktualizovať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Typ:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether only personal user files, system files or all files are "
|
|
"displayed"
|
|
msgstr "Rozhodne či ukázať vlastné súbory, súbory systému, alebo všetky súbory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
|
|
msgid "Filter case-sensitively"
|
|
msgstr "Filtrovať aj podľa veľkosti písmen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
|
|
msgid "Case Sensiti&ve"
|
|
msgstr "&A≠a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
|
|
msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
|
|
msgstr "Tu sú zobrazené dostupné jazyky vybraného súboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
|
|
msgid "&Default margins"
|
|
msgstr "Š&tandardné okraje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Horný:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "&Dolný:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
|
|
msgid "&Inner:"
|
|
msgstr "&Vnútorný:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
|
|
msgid "O&uter:"
|
|
msgstr "Vo&nkajší:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
|
|
msgid "Head &sep:"
|
|
msgstr "Odst&up ku hlavičke:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
|
|
msgid "Head &height:"
|
|
msgstr "Výš&ka hlavičky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
|
|
msgid "&Foot skip:"
|
|
msgstr "&Medzera k päte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
|
|
msgid "&Column sep:"
|
|
msgstr "&Separácia stĺpcov:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
|
|
msgid "Master Document Output"
|
|
msgstr "Výstup hlavného dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
|
|
msgid "Include all subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Zahrň každý pod-dokument do výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
|
|
msgid "&Include all children"
|
|
msgstr "Zahrnúť &každého potomka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
|
|
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Zahrnúť len označené pod-dokumenty do výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
|
|
msgid "Include only &selected children"
|
|
msgstr "Zahrnúť &len označené potomky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
|
|
"the excluded child documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"To môžte nastaviť spracovanie čítačov a referencií vzhľadom na vylúčené "
|
|
"detské dokumenty."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
|
|
msgid "Global Counters && References"
|
|
msgstr "Globálne čítače a referencie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
|
|
msgid ""
|
|
"All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
|
|
"thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
|
|
"document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
|
|
"counter values and references."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú ignorované, čiže čítače vo "
|
|
"výstupe nebudú súhlasiť s výstupom celého dokumentu.<br>Toto je "
|
|
"najrýchlejšia metóda. Použite ju keď nepotrebujete presné hodnoty čítačov a "
|
|
"referencií."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
|
|
msgid "Do ¬ maintain (fast)"
|
|
msgstr "&Nezachovávať (rýchle)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
|
|
msgid ""
|
|
"Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
|
|
"adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
|
|
"references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
|
|
"to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
|
|
"is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
|
|
"correct counters and more or less correct references."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú raz nastavené a prispôsobené "
|
|
"len keď sa vylúčený dokument zmení. Toto nastaví väčšinou čítače a "
|
|
"referencie správne, ale referencie na nejakú stranu v nezahrnutých "
|
|
"dokumentov zostanú aj keď sa zahrnuté dokumenty zmenia.<br>Toto je podstatne "
|
|
"rýchlejšia metóda ako \"Striktne zachovávať \". Použite to keď nepotrebujete "
|
|
"presné hodnoty čítačov a viac/menej správne referencie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
|
|
msgid "Maintain mostl&y (medium)"
|
|
msgstr "Zachovať pona&jviac"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
|
|
msgid ""
|
|
"Assure that all counters and references are identical to the complete "
|
|
"document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
|
|
"you absolutely need correct counters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaistite aby všetky čítače a referencie boli totožné ako v celom dokumente. "
|
|
"To môže byť omnoho pomalšie ako prvé dve metódy.<br>Použite to keď rozhodne "
|
|
"potrebujete presné hodnoty."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
|
|
msgid "Strictly &maintain (slow)"
|
|
msgstr "Str&iktne zachovávať (pomalé)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
|
|
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcoch (l,c,r)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "&Vertikálne:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
|
|
msgid "Hori&zontal:"
|
|
msgstr "&Horizontálne:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Vzhľad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
|
|
msgid "decoration type / matrix border"
|
|
msgstr "Typ dekorácie / okraj matrice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Počet riadkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
|
|
msgid "&Rows:"
|
|
msgstr "&Riadky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Počet stĺpcov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
|
|
msgid "&Columns:"
|
|
msgstr "&Stĺpce:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
|
|
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
|
msgstr "Zmeňte toto na opravu veľkosti tabuľky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
|
|
msgid "All packages:"
|
|
msgstr "Všetky balíky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
|
|
msgid "Load A&utomatically"
|
|
msgstr "Použiť a&utomaticky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
|
|
msgid "Load Alwa&ys"
|
|
msgstr "Vžd&y použiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
|
|
msgid "Do &Not Load"
|
|
msgstr "&Nepoužívať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
|
|
msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
|
|
msgstr "Odsadiť exponované vzorce namiesto vystreďovania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
|
|
msgid "Indent &formulas"
|
|
msgstr "Odsadenie &vzorcov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
|
|
msgid "Size of the indentation"
|
|
msgstr "Hodnota zarážky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
|
|
msgid "Formula numbering side:"
|
|
msgstr "Bok číslovania vzorcov:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
|
|
msgid "Side where formulas are numbered"
|
|
msgstr "Na ktorom boku sú vzorce číslované"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
|
|
msgid "A&vailable:"
|
|
msgstr "&Dostupné:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "Pr&idať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "Zm&azať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
|
|
msgid "S&elected:"
|
|
msgstr "&Vybrané:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
|
|
msgid "Nomenclature"
|
|
msgstr "Nomenklatúra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
|
|
msgid "Sy&mbol:"
|
|
msgstr "&Symbol:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
|
|
msgid "Des&cription:"
|
|
msgstr "O&pis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
|
|
msgid "Sort &as:"
|
|
msgstr "&Triediť ako:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
|
|
"Check this if you want to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaj obsah poľa `Symbol' a `Opis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
|
|
"vkladáte LaTeX kód."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
|
|
msgid "LyX internal only"
|
|
msgstr "Len LyX- interné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
|
|
msgid "LyX &Note"
|
|
msgstr "Zá&pis LyXu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
|
|
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
|
|
msgstr "Exportovať do LaTeX/Docbook ale netlačiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
|
|
msgid "&Comment"
|
|
msgstr "&Komentár"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
|
|
msgid "Print as grey text"
|
|
msgstr "Tlač ako šedý text"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
|
|
msgid "&Greyed out"
|
|
msgstr "&Zosivelé"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
|
|
msgid "Add line numbers to the document"
|
|
msgstr "Pridať očíslenie riadkov do dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
|
|
msgid "L&ine numbering"
|
|
msgstr "Čí&slovanie riadkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
|
|
msgid "O&ptions:"
|
|
msgstr "&Možnosti:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
|
|
msgid ""
|
|
"Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
|
|
"pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voľby pre číslovanie riadkov (balík lineno) (napr. riht, modulo, switch(*), "
|
|
"pagewise). Pre detaily viďte manuál balíka lineno."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
|
|
msgid "&List in Table of Contents"
|
|
msgstr "Uviesť v O&bsahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
|
|
msgid "&Numbering"
|
|
msgstr "Čís&lovanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
|
|
msgid "DocBook Output Options"
|
|
msgstr "Výstupné DocBook-voľby"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
|
|
msgid "&Table output:"
|
|
msgstr "Výstup pre tabu&ľku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
|
|
msgid "Format to use for math output."
|
|
msgstr "Formát na použitie pre výstup matematiky."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
|
|
msgid "CALS"
|
|
msgstr "CALS"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
|
|
msgid "LyX Format"
|
|
msgstr "LyX-Formát"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
|
|
msgid ""
|
|
"Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
|
|
"switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
|
|
"changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
|
|
"in collaborative settings and with version control systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uloží všetky parametre do LyX súboru, včetne aj také ktoré sa často "
|
|
"prepínajú alebo sú zvláštne ohľadom na používateľa (také ako napr. výstup "
|
|
"sledovaných zmien, alebo cesta adresára dokumentu). Vypnutie tejto voľby je "
|
|
"vhodnejšie ako pre spoluprácu tak i pri používaniu správe verzií."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
|
|
msgid "Save &transient properties"
|
|
msgstr "Ulož &prechodné vlastnosti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Výstupný formát"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
|
|
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
|
|
msgstr "Určite štandardný výstupný formát (pre náhľad/aktualizáciu)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
|
|
msgid "De&fault output format:"
|
|
msgstr "Š&tandardný výstup:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
|
|
msgid "XHTML Output Options"
|
|
msgstr "XHTML Voľby"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
|
|
msgid "MathML"
|
|
msgstr "MathML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Obrázky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
|
|
msgid "Write CSS to file"
|
|
msgstr "Píš CSS do súboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
|
|
msgid "&Math output:"
|
|
msgstr "Výstup pre &matematiku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
|
|
msgid "Math &image scaling:"
|
|
msgstr "Mat. mier&ka obrázku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
|
|
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
|
|
msgstr "Či konať v striktnom zhode s XHTML 1.1."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
|
|
msgid "&Strict XHTML 1.1"
|
|
msgstr "&Striktné XHTML 1.1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
|
|
msgid "Scaling factor for images used for math output."
|
|
msgstr "Faktor pre mierky obrázkov používaných pre matematický výstup."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
|
|
msgid ""
|
|
"Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
|
|
"really necessary)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spúšťa LaTeX backend s voľbou -shell-escape (Pozor: použiť len keď naozaj "
|
|
"potrebné)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
|
|
msgid "&Allow running external programs"
|
|
msgstr "Po&voliť beh externých príkazov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
|
|
msgid "LaTeX Output Options"
|
|
msgstr "Výstupné LaTeX-voľby"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
|
|
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umožniť dopredu/zvratne hľadať medzi editorom a výstupom (napr., SyncTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
|
|
msgid "S&ynchronize with output"
|
|
msgstr "S&ynchronizovať s výstupom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
|
|
msgid "C&ustom macro:"
|
|
msgstr "V&lastné makro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
|
|
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
|
|
msgstr "Vlastné makro do preambuly LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
|
|
"out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
|
|
"errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vysunúť lámavé prvky ako návestie a indexové záznamy z pohyblivých "
|
|
"argumentov (napr. pre sekcie alebo popisy). Zamedzuje niektorým chybám "
|
|
"LaTeXu v takých pádoch. Lepšie nechať to zaškrtnuté."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
|
|
msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
|
|
msgstr "Vys&unúť lámavý obsah z pohyblivých argumentov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
|
|
msgid "&Use hyperref support"
|
|
msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Všeobecné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
|
|
msgid "Header Information"
|
|
msgstr "Informácia v hlavičke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
|
|
msgid "&Title:"
|
|
msgstr "&Titul:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
|
|
msgid "&Author:"
|
|
msgstr "&Autor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
|
|
msgid "Sub&ject:"
|
|
msgstr "&Predmet:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
|
|
msgid "&Keywords:"
|
|
msgstr "&Heslá:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
|
|
msgid ""
|
|
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokiaľ nadpis a autor nie je zadaný explicitne, doplniť informácie z "
|
|
"príslušných prostredí v dokumente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
|
|
msgid "Automatically fi&ll header"
|
|
msgstr "Automat&icky vyplniť hlavičku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
|
|
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
|
|
msgstr "Povoliť celo-obrazovkovú prezentáciu PDF súboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
|
|
msgid "Load in &fullscreen mode"
|
|
msgstr "Nahrať v &celo-obrazovkovom režime"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
|
|
msgid "H&yperlinks"
|
|
msgstr "H&yperlinky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
|
|
msgid "Allows link text to break across lines."
|
|
msgstr "Povoliť rozdeliť odkazy na viac riadkov."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
|
|
msgid "B&reak links over lines"
|
|
msgstr "&Rozdeliť odkazy aj na viac riadkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
|
|
msgid "No &frames around links"
|
|
msgstr "Bez rá&mov okolo odkazov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
|
|
msgid "C&olor links"
|
|
msgstr "&Farebné odkazy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
|
|
msgid "Bibliographical backreferences"
|
|
msgstr "Bibliografické spätné referencie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
|
|
msgid "B&ackreferences:"
|
|
msgstr "Spät&né referencie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr "&Záložky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
|
|
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
|
|
msgstr "Vytvoriť zá&ložky (toc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
|
|
msgid "&Numbered bookmarks"
|
|
msgstr "Očí&slované záložky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
|
|
msgid "&Open bookmark tree"
|
|
msgstr "Otvoriť rozvetvené zálož&ky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
|
|
msgid "Number of levels"
|
|
msgstr "Počet úrovní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
|
|
msgid "Additional O&ptions"
|
|
msgstr "&Dodatočné možnosti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
|
|
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
|
|
msgid "Paper Format"
|
|
msgstr "Formát stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Formát:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
|
|
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvoľte si konkrétnu veľkosť stránky, alebo nastavte si svoju vo \"Vlastné\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "Or&ientácia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "Na výš&ku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "Na šírk&u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
msgstr "Formát stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
|
|
msgid "Page &style:"
|
|
msgstr "Štýl &stránky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
|
|
msgid "Style used for the page header and footer"
|
|
msgstr "Štýl použitý pre hlavičku a pätu stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
|
|
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
|
|
msgstr "Rozložte stránku na obojstrannú tlač"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
|
|
msgid "&Two-sided document"
|
|
msgstr "&Dvojstranný dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
|
|
msgid "Line &spacing"
|
|
msgstr "Rozst&up riadkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Jednoduchý"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Dvojitý"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
|
|
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:335
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Vlastný"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
|
|
msgid "&Justified"
|
|
msgstr "&Do bloku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
|
|
msgid "Ri&ght"
|
|
msgstr "Vp&ravo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
|
|
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použiť štandardné zarovnanie pre tento odstavec, nech už to je čo chce."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
|
|
msgid "Paragraph's &Default"
|
|
msgstr "Š&tandardné zarovnanie odstavca"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
|
|
msgid "Label Width"
|
|
msgstr "Šírka návestie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
|
|
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
|
|
msgstr "Tento text definuje šírku návestia odstavca"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
|
|
msgid "Lo&ngest label"
|
|
msgstr "Na&jdlhšie návestie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
|
|
msgid "&Do not indent paragraph"
|
|
msgstr "Odst&avec bez zarážky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
|
|
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Horizontálny a vertikálny priestor obsahu fantóm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
|
|
msgid "Phanto&m"
|
|
msgstr "&Fantóm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
|
|
msgid "Horizontal space of the phantom content"
|
|
msgstr "Horizontálny priestor obsahu fantóm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
|
|
msgid "&Horizontal Phantom"
|
|
msgstr "&Horizontálny fantóm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
|
|
msgid "Vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Vertikálny priestor obsahu fantóm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
|
|
msgid "Verti&cal Phantom"
|
|
msgstr "&Vertikálny fantóm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "Ná&jsť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
|
|
msgid "Change the selected color"
|
|
msgstr "Zmeniť označenú farbu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
|
|
msgid "A<er..."
|
|
msgstr "Z&meniť…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
|
|
msgid "Reset the selected color to its original value"
|
|
msgstr "Nastaviť vybranú farbu na pôvodnú hodnotu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
|
|
msgid "Restore &Default"
|
|
msgstr "Vrátiť na &Predvolené"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
|
|
msgid "Reset all colors to their original value"
|
|
msgstr "Vrátiť všetky farby na pôvodné hodnoty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
|
|
msgid "Restore A&ll"
|
|
msgstr "Obnoviť &všetko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
|
|
msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použiť farebnú schému vášho Operačného Systému/Prostredia Pracovnej Plochy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
|
|
msgid "&Use system colors"
|
|
msgstr "Použiť farby &systému"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
|
|
msgid "In Math"
|
|
msgstr "Vo vzorcoch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom v danom vzorku po zdržaní."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
|
|
msgid "Automatic in&line completion"
|
|
msgstr "Automatické &doplňovanie v riadku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
|
|
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
|
|
msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
|
|
msgid "Automatic p&opup"
|
|
msgstr "&Automatická ponuka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
|
|
msgid "Autoco&rrection"
|
|
msgstr "Automatická &korektúra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
|
|
msgid "In Text"
|
|
msgstr "V texte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom na danom riadku po zdržaní."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
|
|
msgid "Automatic &inline completion"
|
|
msgstr "Automatické doplňo&vanie v riadku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
|
|
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
|
|
msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
|
|
msgid "Automatic &popup"
|
|
msgstr "Automatická &ponuka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"V textovom režime zobraziť malý trojuholník za kurzorom keď je doplňovanie "
|
|
"možné."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
|
|
msgid "Cursor i&ndicator"
|
|
msgstr "&Indikátor kurzoru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
|
|
msgid "General[[settings]]"
|
|
msgstr "Všeobecné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostupné doplňovanie v riadku bude zobrazené, keď sa kurzor nepohne za túto "
|
|
"dobu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
|
|
msgid "s inline completion dela&y"
|
|
msgstr "Sek. - zdržať pre &riadkové doplňovanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostupné doplňovanie vo vyťahovacom menu bude zobrazené, keď sa kurzor "
|
|
"nepohne za túto dobu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
|
|
msgid "s popup d&elay"
|
|
msgstr "Sek. - zdržať pre v&yťahovacie menu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
|
|
msgid ""
|
|
"Words with less than the specified number of characters will not be "
|
|
"completed."
|
|
msgstr "Slová kratšie ako zadané dĺžkou sa nebudú doplňovať."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
|
|
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
|
|
msgstr "Minimálny počet písmen pre doplňovanie slov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
|
|
msgid ""
|
|
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
|
|
"It will be shown right away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď doplňovanie na klávesu TAB nie je unikátne, zobrazí sa vyťahovacie menu "
|
|
"okamžite."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
|
|
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
|
|
msgstr "Pri nejednoznačnosti &zobraziť vyťahovacie menu bez zdržania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
|
|
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
|
|
msgstr "Dlhé doplňujúce slová budú skrátené pomocou \"…\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
|
|
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
|
|
msgstr "&Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
|
|
msgid "Converter Defi&nitions"
|
|
msgstr "Defi&nície konvertoru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
|
|
msgid "&Converter:"
|
|
msgstr "&Konvertor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
|
|
msgid "E&xtra flag:"
|
|
msgstr "&Prídavný indikátor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
|
|
msgid "Fro&m format:"
|
|
msgstr "&Z formátu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
|
|
msgid "&To format:"
|
|
msgstr "Do &formátu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
|
|
msgid "&Modify"
|
|
msgstr "&Modifikovať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "O&dstrániť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
|
|
msgid "Converter File Cache"
|
|
msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre konvertor súborov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "Z&apnutá"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
|
|
msgid "Maximum a&ge (in days):"
|
|
msgstr "Ži&votnosť (v dňoch):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Bezpečnosť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď aktívne, používanie konvertorov s 'needauth' voľbou je neprístupné."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
|
|
msgid "&Forbid use of needauth converters"
|
|
msgstr "Zakázať ove&rujúce konvertory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, ask user before launching any external converter with the "
|
|
"'needauth' option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď aktívne, žiadaj o dovolenie pred každým spustením externého konvertora s "
|
|
"'needauth' voľbou."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
|
|
msgid "Use need&auth option"
|
|
msgstr "Použi needau&th voľbu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
|
|
msgid "Factor for the preview size"
|
|
msgstr "Faktor pre rozmer náhľadu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
|
|
msgid "Display &graphics"
|
|
msgstr "Zobraziť &grafiku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
|
|
msgid "Instant &preview:"
|
|
msgstr "Okamžitý &náhľad:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Vypnuté"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
|
|
msgid "No math"
|
|
msgstr "Bez matematiky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Zapnuté"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
|
|
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
|
|
msgstr "Označiť konce odstavcov na obrazovke znakom Alinea."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
|
|
msgid "&Mark end of paragraphs"
|
|
msgstr "O&značiť konce odstavcov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
|
|
msgid "Preview si&ze:"
|
|
msgstr "Mie&rka náhľadu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
|
|
"workarea"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď zaškrtnuté, adície sledovaných zmien sú na pracovnej ploche podčiarknuté"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
|
|
msgid "&Underline change tracking additions"
|
|
msgstr "&Podčiarknuť adície sledovaných zmien"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
|
|
msgid "Session Handling"
|
|
msgstr "Riadenie sedenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
|
|
msgid "Restore window layouts and &geometries"
|
|
msgstr "Reštaurovať formáty okien a ich &geometrie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
|
|
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reštaurovať pozíciu kurzoru na miesto, kde bol pri poslednom zavretí súboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
|
|
msgid "Restore cursor &positions"
|
|
msgstr "Reštaurovať pozíciu &kurzoru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
|
|
msgid "&Load opened files from last session"
|
|
msgstr "&Nahrať súbory otvorené v predošlom sedení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
|
|
msgid "&Clear all session information"
|
|
msgstr "Zm&azať všetky informácie týkajúce sa sedenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
|
|
msgid "Backup && Saving"
|
|
msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
|
|
msgid "Backup &original documents when saving"
|
|
msgstr "Zálohovať pô&vodné dokumenty pri uložení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
|
|
msgid "&Backup documents, every"
|
|
msgstr "Zá&lohovať dokumenty, každých"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
|
|
msgid "&minutes"
|
|
msgstr "&minút"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
|
|
"format by default. Existing documents will still be saved in their current "
|
|
"state (compressed or uncompressed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované. "
|
|
"Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave (komprimované "
|
|
"či nekomprimované)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
|
|
msgid "&Save new documents compressed by default"
|
|
msgstr "Š&tandardne ukladať nové dokumenty komprimované"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
|
|
"document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
|
|
"included files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu. Dovolí sa tým "
|
|
"presunúť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené súbory."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
|
|
msgid "Save the &document directory path"
|
|
msgstr "Ukladať adresár &dokumentov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
|
|
msgid "Windows && Work Area"
|
|
msgstr "Okná && Pracovná Plocha"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
|
|
msgid "Open documents in &tabs"
|
|
msgstr "Otvo&riť dokumenty v kartách"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
|
|
"LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a. (Nastaviť cestu k "
|
|
"dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto vlastnosť)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
|
|
msgid "Use s&ingle instance"
|
|
msgstr "Jednoduchá &inštancia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
|
|
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
|
|
msgstr "Dať tlačidlo \"Zavrieť\" na každú kartu, alebo len jediné vľavo hore."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
|
|
msgid "Displa&y single close-tab button"
|
|
msgstr "Zobraziť &jediné tlačidlo na zavretie kariet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
|
|
msgid "Closing last &view:"
|
|
msgstr "Pri zavieraní &posledného náhľadu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
|
|
msgid "Closes document"
|
|
msgstr "Zavrieť dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
|
|
msgid "Hides document"
|
|
msgstr "Skryť dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
|
|
msgid "Ask the user"
|
|
msgstr "Opýtať sa, čo zrobiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Editácia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
|
|
msgid "Scroll &below end of document"
|
|
msgstr "Rolovať až pod &koniec dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
|
|
msgstr "Zobraz rámik pri editácii matematických makrov v riadku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
|
|
msgstr "Zobraz meno makra v stavovom riadku pri editácii mat. makrov v riadku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
|
|
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
|
|
msgstr "Editácia mat. makrov s prehľadom parametrov (ako v LyXe < 1.6)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
|
|
"paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
|
|
"is deactivated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď zaškrtnuté a mód sledovania zmien je deaktivovaný, tak sa zmazaný alebo "
|
|
"pridaný text riešiť pri operáciách kopírovať/vkladať a pri presúvaní obsahu "
|
|
"z/do vložiek."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
|
|
msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
|
|
msgstr "Držať ozna&čenie sledovania zmien pri kopírovaní a vkladaní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
|
|
msgid "Sort &environments alphabetically"
|
|
msgstr "Triediť prostredia &abecedne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
|
|
msgid "Cursor &follows scrollbar"
|
|
msgstr "Kurzor &sleduje posuvník"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
|
|
msgid ""
|
|
"If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
|
|
"clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď aktivované, LyX bude hľadať vhodné súbory vo vašom disku pri kliknutí na "
|
|
"\"Skús otvoriť obsah citácie…\" v menu kontextu citácie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
|
|
msgid "Search &drive for cited files"
|
|
msgstr "&Hľadať citované súbory na disku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
|
|
msgid "Patte&rn:"
|
|
msgstr "&Vzor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
|
|
msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje vzorec vyhľadávania (syntax je opísaný v Užívateľskej príručke)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
|
|
"width used when set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurovanie šírky textového kurzoru. Pri danej veľkosti 0, je šírka "
|
|
"kontrolovaná automaticky."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
|
|
msgid "Cursor width (&pixels):"
|
|
msgstr "Šírka kurzoru (pi&xel):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
|
|
msgid "Skip trailing non-word characters"
|
|
msgstr "Vynechať bočné písmená nepatriace k slovu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
|
|
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
|
|
msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
|
|
msgid "&Group environments by their category"
|
|
msgstr "&Zoskupiť prostredia odstavcov podľa kategórií"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Celo-obrazovkový mód"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
|
|
msgid "Hide &menubar"
|
|
msgstr "Skryť ponukovú &lištu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
|
|
msgid "Hide scr&ollbar"
|
|
msgstr "Skryť &posuvník"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
|
|
msgid "Hide sta&tusbar"
|
|
msgstr "Skryť stavový p&ruh"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
|
|
msgid "H&ide tabbar"
|
|
msgstr "Skr&yť lištu pod-okien"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
|
|
msgid "&Limit text width"
|
|
msgstr "O&bmedz šírku textu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
|
|
msgid "Screen used (pi&xels):"
|
|
msgstr "Použitá šírka na obrazovke (pix&el):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
|
|
msgid "&Hide toolbars"
|
|
msgstr "Skryť lišty &nástrojov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nový…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "O&dstrániť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
|
|
msgid "&Document format"
|
|
msgstr "Form&át dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
|
|
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte toto na zobrazenie aktuálneho formátu v menu Súbor -> Exportovať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
|
|
msgid "Sho&w in export menu"
|
|
msgstr "Zobraziť v menu e&xport"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
|
|
msgid "Vector &graphics format"
|
|
msgstr "&Vektorový formát obrázku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
|
|
msgid "S&hort name:"
|
|
msgstr "&Krátke meno:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
|
|
msgid "E&xtensions:"
|
|
msgstr "Prípon&y:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
|
|
msgid "&MIME:"
|
|
msgstr "&MIME:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
|
|
msgid "Shortc&ut:"
|
|
msgstr "&Skratka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
|
|
msgid "Ed&itor:"
|
|
msgstr "Ed&itor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
|
|
msgid "&Viewer:"
|
|
msgstr "P&rehliadač:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
|
|
msgid "Co&pier:"
|
|
msgstr "Ko&pír. skript:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
|
|
msgid ""
|
|
"Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
|
|
"variants"
|
|
msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre rozličné LaTeX-varianty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
|
|
msgid "Default Output Formats"
|
|
msgstr "Štandardné výstupné formáty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
|
|
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
|
|
msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce nie-TeX fonty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
|
|
"classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Štandardný výstupný formát pre LyX-dokumenty, až na DocBook triedy, "
|
|
"dokumenty ktoré používajú TeX-fonty a japonské dokumenty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
|
|
msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
|
|
msgstr "Štandardný výstupný formát pre japonské dokumenty (používajúce pLaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
|
|
msgid "With n&on-TeX fonts:"
|
|
msgstr "Pre ni&e-TeX fonty:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
|
|
msgid "With &TeX fonts:"
|
|
msgstr "Pre &TeX fonty:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
|
|
msgid "&Japanese:"
|
|
msgstr "&Japonsky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "Vaše meno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
|
|
msgid "&Initials:"
|
|
msgstr "&Iniciály:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
|
|
msgid "Initials of your name"
|
|
msgstr "Iniciály vášho mena"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
|
|
msgid "&E-mail:"
|
|
msgstr "&E-mail:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
|
|
msgid "Your E-mail address"
|
|
msgstr "Vaša E-mailová adresa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Klávesnica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
|
|
msgid "Use &keyboard map"
|
|
msgstr "Použiť &mapu klávesov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
|
|
msgid "Br&owse..."
|
|
msgstr "P&rechádzať…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
|
|
msgid "S&econdary:"
|
|
msgstr "S&ekundárna:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
|
|
msgid "&Primary:"
|
|
msgstr "&Primárna:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
|
|
msgid ""
|
|
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
|
|
"time LyX is launched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Špeciálne nastavenia pre MAC OS X na používanie skratiek v emacs. Zmeny sa "
|
|
"aktivujú pri nasledujúcom vyvolaní LyX-a."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
|
|
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
|
|
msgstr "Neprehadzovať klávesy Apple a Control"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Myška"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
|
|
msgid "&Wheel scrolling speed:"
|
|
msgstr "Rýchlosť rolovania textu pomocou &kolieska myši:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
|
|
msgid ""
|
|
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
|
|
"speed it up, low values slow it down."
|
|
msgstr ""
|
|
"1.0 je štandardná rýchlosť rolovania kolieskom myši. Vyššie hodnoty "
|
|
"zrýchlia, nižšie spomalia."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
|
|
msgstr "Aktivuje vlepenie výberu stredným tlačidlom myši"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
|
|
msgid "&Middle mouse button pasting"
|
|
msgstr "S&tredné tlačidlo vlepuje výber"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
|
|
msgid "Scroll Wheel Zoom"
|
|
msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
|
|
msgid "&Enable"
|
|
msgstr "Z&apnutá"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
|
|
msgid "User &interface language:"
|
|
msgstr "&Jazyk užívateľského rozhrania:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
|
|
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
|
|
msgstr "Vyberte jazyk pre užívateľské rozhranie (menu, dialógy, a pod.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
|
|
msgid "LaTeX Language Support"
|
|
msgstr "Jazyková podpora LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
|
|
msgid "Language &package:"
|
|
msgstr "Jazykový &balík:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
|
|
msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte ktorý jazykový balík (LaTeX) by sa mal v dokumentoch štandardne "
|
|
"používať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automaticky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
|
|
msgid "Always Babel"
|
|
msgstr "Vždy babel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
|
|
msgid "None[[language package]]"
|
|
msgstr "Žiadny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command to load a custom language package (default: "
|
|
"\\usepackage{babel})"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadajte príkaz na nahranie vlastného jazykového balíku (štandard: "
|
|
"\\usepackage{babel})"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
|
|
msgid "Command s&tart:"
|
|
msgstr "Počia&točný príkaz:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
|
|
"placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
|
|
"nahradí menom aktuálneho jazyka."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
|
|
msgid "Command e&nd:"
|
|
msgstr "Uko&nčovací príkaz:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
|
|
"placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
|
|
"nahradí menom aktuálneho jazyka."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
|
|
msgid ""
|
|
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
|
|
"the language package), so that other packages are also informed about the "
|
|
"used languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne "
|
|
"(k jazykovému balíku), tak aby aj iné balíky dostali informáciu o použitých "
|
|
"jazykov."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
|
|
msgid "Set languages &globally"
|
|
msgstr "Nastaviť jazyky &globálne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
|
|
"command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne nastavený prepínajúcim "
|
|
"príkazom jazyka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
|
|
msgid "Set document language e&xplicitly"
|
|
msgstr "Ex&plicitne nastaviť jazyk dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
|
|
"command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne zavretý prepínajúcim príkazom "
|
|
"jazyka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
|
|
msgid "&Unset document language explicitly"
|
|
msgstr "E&xplicitne deaktivovať jazyk dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
|
|
msgid "Editor Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia editoru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
|
|
msgid ""
|
|
"Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
|
|
"in the work area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaškrtnite na zvýraznenie dodatočných jazykov (ku jazyku dokumentu) "
|
|
"viditeľné na pracovnej ploche"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
|
|
msgid "&Mark additional languages"
|
|
msgstr "O&značiť dodatočné jazyky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230
|
|
msgid ""
|
|
"Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
|
|
"system, as default input language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte keď chcete používať akuálny jazyk klávesnice ako štandardný jazyk na "
|
|
"písanie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
|
|
msgid "Respect &OS keyboard language"
|
|
msgstr "Dbať na jaz&ykové nastavenie klávesnice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
|
|
msgid ""
|
|
"Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
|
|
"direction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Špecifikuj ako sa šípkové klávesy majú v skripte správať ohľadom na smer "
|
|
"doprava doľava"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
|
|
msgid "Right-to-left cursor movement:"
|
|
msgstr "Pohyb kurzoru doprava/doľava:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
|
|
msgid ""
|
|
"The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
|
|
"to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
|
|
"when coming from the left)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kurzor sprevádza logiku smeru textu (napr. vo vloženom sprava-doľava texte "
|
|
"ktorý je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vpravo keď prichádza "
|
|
"zľava)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
|
|
msgid "&Logical"
|
|
msgstr "&Logický"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
|
|
msgid ""
|
|
"The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
|
|
"text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
|
|
"from the left)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kurzor sprevádza vizuálny smer (napr. vo vloženom sprava-doľava texte ktorý "
|
|
"je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vľavo keď prichádza zľava)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
|
|
msgid "&Visual"
|
|
msgstr "&Vizuálny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
|
|
msgid "Local Preferences"
|
|
msgstr "Lokálne nastavenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
|
|
"dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
|
|
"for the current language."
|
|
msgstr ""
|
|
"To môžte špecifikovať decimálny oddeľovač štandardne použitý v dialógu pre "
|
|
"tabuľku. \"Štandardné pre daný jazyk\" vyberie vhodný oddeľovač pre aktuálny "
|
|
"jazyk."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
|
|
msgid "Default decimal &separator:"
|
|
msgstr "Št&andardný decimálny oddeľovač:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
|
|
msgid "Insert a custom decimal separator here"
|
|
msgstr "Vložte sem vlastný decimálny oddeľovač"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
|
|
msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
|
|
msgstr "Vyberte štandardnú jednotku dĺžky pre LyX dialógy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
|
|
msgid "Default length &unit:"
|
|
msgstr "Štandardná jednotka &dĺžky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
|
|
msgid "Language Default"
|
|
msgstr "Štandardné pre daný jazyk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
|
|
msgid "&DVI viewer paper size options:"
|
|
msgstr "Voľby rozmerov papiera pre &DVI prehliadač:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
|
|
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voliteľný indikátor veľkosti papiera (-paper) pre niektoré DVI prehliadače"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
|
|
msgid "P&rocessor:"
|
|
msgstr "Pro&cesor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
|
|
msgid "BibTeX command and options"
|
|
msgstr "Príkaz a voľby pre BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
|
|
msgid "Processor for &Japanese:"
|
|
msgstr "Generátor pre &Japončinu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
|
|
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "BibTeX príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
|
|
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
|
|
msgstr "Príkaz a voľby pre register (makeindex, xindi)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
|
|
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "Špecifický register-príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
|
|
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
|
|
msgstr "Príkaz a voľby pre nomenklatúru (bežne makeindex)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
|
|
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
|
msgstr "Začiatočné voľby a indikátory pre CheckTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
|
|
msgid "&CheckTeX command:"
|
|
msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
|
|
msgid "&Nomenclature command:"
|
|
msgstr "P&ríkaz nomenklatúry:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
|
|
"files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
|
|
"at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
|
|
"Cygwin. Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX "
|
|
"počas konfigurácie. Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
|
|
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
|
|
msgstr "Používať &Windows-štýl na zápis ciest v súboroch LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
|
|
msgid "Set class options to default on class change"
|
|
msgstr "Zvoliť štandardné voľby pri zmene triedy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
|
|
msgid "R&eset class options when document class changes"
|
|
msgstr "&Nastaviť triedne voľby pri zmene triedy dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
|
|
msgid "Forward Search"
|
|
msgstr "Dopredu hľadať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
|
|
msgid "DV&I command:"
|
|
msgstr "DV&I príkaz:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
|
|
msgid "&PDF command:"
|
|
msgstr "PD&F príkaz:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
|
|
msgid "Dvips Options"
|
|
msgstr "Dvips voľby"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
|
|
msgid "Paper t&ype:"
|
|
msgstr "T&yp papiera:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
|
|
msgid "Paper si&ze:"
|
|
msgstr "&Veľkosť papiera:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
|
|
msgid "Lan&dscape:"
|
|
msgstr "Na šír&ku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Iné voľby"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
|
|
msgid "Output &line length:"
|
|
msgstr "&Dĺžka výstupného riadku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
|
|
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
|
|
"paragraphs are separated by a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximálna dĺžka riadkov exportovaných text/LaTeX/SGML súborov.\n"
|
|
"Keď nastavené 0, odstavce sú na výstupe v jednom riadku;\n"
|
|
"keď je dĺžka > 0, odstavce sú oddelené prázdnym riadkom."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
|
|
msgid "&Overwrite on export:"
|
|
msgstr "&Prepísať počas exportovania:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
|
|
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čo robiť pri pokuse o prepísanie existujúcich súborov počas exportovania."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
|
|
msgid "Ask permission"
|
|
msgstr "Pýtať o súhlas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
|
|
msgid "Main file only"
|
|
msgstr "Len hlavný súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Všetky súbory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
|
|
msgid ""
|
|
"Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
|
|
"with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
|
|
"\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
|
|
"thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
|
|
"the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
|
|
"quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
|
|
msgstr ""
|
|
"Relatívne i absolútne cesty sú dovolené. Relatívne cesty sa rozvinú s "
|
|
"ohľadom na pracovný adresár (PA). Pre každú cestu s výnimkou \"TEXINPUTS-"
|
|
"prefix\" PA je adresár z ktorého bol LyX štartovaný, čiže sa môže meniť pri "
|
|
"každom LyX-sedení. Pre \"TEXINPUTS prefix\" cestu, PA je adresár obsahujúci "
|
|
"editovaný dokument. Cesta \".\" (bez úvodzoviek) je bežným príkladom "
|
|
"relatívnej cesty ktorý referuje PA. "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
|
|
msgid "&PATH prefix:"
|
|
msgstr "P&refix cesty:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
|
"variable. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
|
|
"adresármi. Použite miestny formát pre daný operačný systém."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
|
|
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
|
|
msgstr "Prefix pre TEX&INPUTS:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
|
|
"environment variable. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS. Použite "
|
|
"miestny formát pre daný operačný systém."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Prechádzať…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
|
|
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
|
|
msgstr "Slovníky &tezauru:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
|
|
msgid "&Temporary directory:"
|
|
msgstr "Po&mocný adresár:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
|
|
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
|
msgstr "Dátovod pre Ly&XServer (pipe):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
|
|
msgid "&Backup directory:"
|
|
msgstr "Adresár pre &zálohy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
|
|
msgid "&Example files:"
|
|
msgstr "&Príkladné súbory:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
|
|
msgid "&Document templates:"
|
|
msgstr "Š&ablóny dokumentov:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
msgstr "Pra&covný adresár:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
|
|
msgid "H&unspell dictionaries:"
|
|
msgstr "Knižnice pre &hunspell:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
|
|
msgid "Sans Seri&f:"
|
|
msgstr "&Bezserifové:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
|
|
msgid "T&ypewriter:"
|
|
msgstr "S&trojopisné:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
|
|
msgid "R&oman:"
|
|
msgstr "&Serifové:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
|
|
msgid "Default &zoom %:"
|
|
msgstr "Štandardná &lupa %:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
|
|
msgid "Font Sizes"
|
|
msgstr "Veľkosti písiem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
|
|
msgid "&Large:"
|
|
msgstr "&Veľké:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
|
|
msgid "&Larger:"
|
|
msgstr "Väčš&ie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
|
|
msgid "&Largest:"
|
|
msgstr "N&ajväčšie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
|
|
msgid "&Huge:"
|
|
msgstr "Obrovs&ké:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
|
|
msgid "&Hugest:"
|
|
msgstr "O&zrutné:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
|
|
msgid "S&mallest:"
|
|
msgstr "Najme&nšie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
|
|
msgid "S&maller:"
|
|
msgstr "M&enšie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
|
|
msgid "S&mall:"
|
|
msgstr "&Malé:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
|
|
msgid "&Normal:"
|
|
msgstr "No&rmálne:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
|
|
msgid "&Tiny:"
|
|
msgstr "&Drobné:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nová"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
|
|
msgid "&Bind file:"
|
|
msgstr "&Súbor klávesových skratiek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
|
|
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
|
|
msgstr "&Zobraziť skratky obsahujúce:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
|
|
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
|
|
msgstr "Keď nezaškrtnuté, poznámky a komentáre sú vyňaté z kontroly pravopisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
|
|
msgid "Spellcheck ¬es and comments"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu pre po&známky a komentáre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
|
|
msgid "&Spellchecker engine:"
|
|
msgstr "Obsluha &kontroly pravopisu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
|
|
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
|
|
msgstr "Akceptovať slová na spôsob \"kávamlynček\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
|
|
msgid "Accept compound &words"
|
|
msgstr "Akceptovať zložené &slová"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
|
|
msgid "Mark misspelled words with a underline."
|
|
msgstr "Podčiarkni nesprávne písané slová."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
|
|
msgid "S&pellcheck continuously"
|
|
msgstr "Kontrolovať pravopis &nepretržite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
|
|
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu ignoruje tu vložené znaky."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
|
|
msgid "&Escape characters:"
|
|
msgstr "V&ynechať znaky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
|
|
msgid "Override the language used for the spellchecker"
|
|
msgstr "Prevážiť jazyk používaný pri kontrole pravopisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
|
|
msgid "Al&ternative language:"
|
|
msgstr "&Alternatívny jazyk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
|
|
msgid "General Look && Feel"
|
|
msgstr "Všeobecný vzhľad a pocit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
|
|
msgid "Use icons from system's &theme"
|
|
msgstr "Použiť s&ystémové ikony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
|
|
msgid "&User interface file:"
|
|
msgstr "&Súbor s užívateľským rozhraním:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
|
|
msgid "&Icon set:"
|
|
msgstr "Sada &ikon:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
|
|
msgid ""
|
|
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
|
|
"save the preferences and restart LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť nevhodný až kým "
|
|
"sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
|
|
msgid "Context Help"
|
|
msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
|
|
"the main work area of an edited document"
|
|
msgstr "Zobrazuje komentáre s nápoveďou pre vložky v editovanom dokumente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
|
|
msgid "&Enable tool tips in main work area"
|
|
msgstr "Umožniť &bublinové nápovede na hlavnej pracovnej ploche"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Ponuky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
|
|
msgid "&Maximum last files:"
|
|
msgstr "&Maximum posledných súborov:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
|
|
"current LyX session, not permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď zaškrtnuté, tlačením 'OK' alebo 'Použiť' sa zmeny uložia len pre súčasné "
|
|
"LyX-sedenie a nie na trvalo."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
|
|
msgid "A&pply to current session only"
|
|
msgstr "Po&užiť len pre súčasné sedenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
|
|
msgid "Nomenclature settings"
|
|
msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
|
|
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
|
|
msgstr "Definovať odsadenie/dĺžku návestia pre zoznam nomenklatúry."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
|
|
msgid "&List Indentation:"
|
|
msgstr "Z&arážky v zozname:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
|
|
msgid "Custom &Width:"
|
|
msgstr "V&lastná šírka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
|
|
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
|
|
msgstr "Vlastná hodnota. \"Zarážky v zozname\" treba nastaviť na \"Vlastné\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
|
|
msgid "Available i&ndexes:"
|
|
msgstr "Dostupné ®istre:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
|
|
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte si ktorý register by mal byť tlačený na tomto mieste v dokumente."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
|
|
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte, keď sa tento register (napr. sekcia) má stať časťou predošlého."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
|
|
msgid "&Subindex"
|
|
msgstr "&Pod-register"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
|
|
msgid ""
|
|
"Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
|
|
"code in index names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaj mená registrov priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX kód."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Výstup"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
|
|
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
|
|
msgstr "Vyberte ladiace hlásenia ktoré majú byť zobrazené"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
|
|
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
|
|
msgstr "Pred pokračovaním kompilácie LaTeX-om okno automaticky vyčistiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
|
|
msgid "&Clear automatically"
|
|
msgstr "Vyčis&tiť automaticky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
|
|
msgid "Debug messages"
|
|
msgstr "Ladiace hlásenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
|
|
msgid "Display no debug messages"
|
|
msgstr "Neukazovať žiadne ladiace hlásenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "Ž&iadne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
|
|
msgid "Display the debug messages selected to the right"
|
|
msgstr "Ukazovať vpravo označené ladiace hlásenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
|
|
msgid "S&elected"
|
|
msgstr "V&ybrané"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
|
|
msgid "Display all debug messages"
|
|
msgstr "Ukazovať všetky ladiace hlásenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "Vš&etko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
|
|
msgid "Display statusbar messages?"
|
|
msgstr "Ukázať správy v stavovom pruhu?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
|
|
msgid "&Statusbar messages"
|
|
msgstr "Sp&rávy v stavovom pruhu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
|
|
msgid "&In[[buffer]]:"
|
|
msgstr "&V:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
|
|
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
|
|
msgstr "Ten (pod-)dokument z ktorého sa dostupné heslá majú zobraziť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
|
|
msgid "So&rt:"
|
|
msgstr "Po&radie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
|
|
msgid "Sorting of the list of available labels"
|
|
msgstr "Triedenie listiny dostupných hesiel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
|
|
msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
|
|
msgstr "Zoskupiť zoznam dostupných hesiel podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
|
|
msgid "Grou&p"
|
|
msgstr "Zo&skupiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
|
|
msgid "Available &Labels:"
|
|
msgstr "Dostupné &heslá:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
|
|
msgid "Sele&cted Label:"
|
|
msgstr "V&ybrané heslo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
|
|
msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
|
|
msgstr "Vyberte si heslo z listiny hore alebo vložte heslo manuálne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
|
|
msgid "Jump to the selected label"
|
|
msgstr "Skočiť na vybrané heslo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
|
|
msgid "&Go to Label"
|
|
msgstr "Pre&jsť na heslo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
|
|
msgid "Reference For&mat:"
|
|
msgstr "Š&týl referencie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
|
|
msgid "Adjust the style of the cross-reference"
|
|
msgstr "Upravte štýl krížovej referencie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
|
|
msgid "<reference>"
|
|
msgstr "<referencia>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
|
|
msgid "(<reference>)"
|
|
msgstr "(<referencia>)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
|
|
msgid "<page>"
|
|
msgstr "<strana>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
|
|
msgid "on page <page>"
|
|
msgstr "na strane <strana>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
|
|
msgid "<reference> on page <page>"
|
|
msgstr "<referencia> na strane <strana>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
|
|
msgid "Formatted reference"
|
|
msgstr "Formátovaná referencia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
|
|
msgid "Textual reference"
|
|
msgstr "Textová referencia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
|
|
msgid "Label only"
|
|
msgstr "Len heslo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
|
|
msgid ""
|
|
"Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
|
|
"references, and only if you are using refstyle.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použiť množné číslo formátovanej referencie. (Funguje len pri formátovaných "
|
|
"referenciách, a len keď používate refstyle.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
|
|
msgid "Plural"
|
|
msgstr "Plurál"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
|
|
msgid ""
|
|
"Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
|
|
"references, and only if you are using refstyle.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použiť veľké písmená pri formátovanej referencie. (Funguje len pri "
|
|
"formátovaných referenciách, a len keď používate refstyle.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
|
|
msgid "Capitalized"
|
|
msgstr "Veľké písmená"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
|
|
msgid "Do not output part of label before \":\""
|
|
msgstr "Neukazovať časť hesla ktorá je pred \":\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
|
|
msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
|
|
msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37
|
|
msgid "&< Find"
|
|
msgstr "&< Hľadať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
|
|
msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
|
|
msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
|
|
msgid "< Rep&lace"
|
|
msgstr "< &Nahradiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
|
|
msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
|
|
msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:51
|
|
msgid "Replace all occurrences"
|
|
msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:86
|
|
msgid "Hide replace and option widgets"
|
|
msgstr "Skryť widgety pre náhradu a iné voľby"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:233
|
|
msgid "Active options:"
|
|
msgstr "Aktívne možnosti:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:236
|
|
msgid "Case sensitive search"
|
|
msgstr "Veľké a malé písmená sa pri hľadaní berú ako rozličné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:242
|
|
msgid "Whole words only"
|
|
msgstr "Len zodpovedajúce celé slová"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:248
|
|
msgid "Search only in selection"
|
|
msgstr "Hľadať len vo vybranej oblasti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
|
|
msgid "Search as you type"
|
|
msgstr "Vyhľadávať pri zadávaní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:260
|
|
msgid "Wrap search"
|
|
msgstr "Cyklicky hľadať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:268
|
|
msgid "Click here to change search options"
|
|
msgstr "Kliknite sem na zmenu volieb pre hľadanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:96
|
|
msgid "Rep&lace with:"
|
|
msgstr "Nahrad&iť čím:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:106
|
|
msgid "&Search:"
|
|
msgstr "Hľada&j:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
|
|
msgid "Replace and find next occurrence"
|
|
msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
|
|
msgid "&Replace >"
|
|
msgstr "Nah&radiť >"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
|
|
msgid "Replace and find previous occurrence"
|
|
msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
|
|
msgid "< Re&place"
|
|
msgstr "< &Nahradiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:178
|
|
msgid "Find next occurrence (Enter)"
|
|
msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172
|
|
msgid "Find &>"
|
|
msgstr "Hľadať &>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
|
|
msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
|
|
msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter, naspäť: Shift+Enter)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
|
|
msgid "Rep&lace >"
|
|
msgstr "Nah&radiť >"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
|
|
msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
|
|
msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt (Enter, späť: Shift+Enter)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
|
|
msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
|
|
msgstr "Veľkosť písmen je jednoznačná"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207
|
|
msgid "&Case sensitive[[search]]"
|
|
msgstr "&A≠a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
|
|
msgid "Match whole words only"
|
|
msgstr "Nájsť len zodpovedajúce celé slová"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:211
|
|
msgid "Wh&ole words"
|
|
msgstr "C&elé slová"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
|
|
msgid "Limit search and replace to selection"
|
|
msgstr "Obmedziť hľadanie a náhradu na vybranú oblasť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227
|
|
msgid "Selection onl&y"
|
|
msgstr "&Len výber"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:218
|
|
msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
|
|
msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX bude okamžite dopredu hľadať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231
|
|
msgid "Search as yo&u type"
|
|
msgstr "Vyhľadávať pri &zadávaní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
|
|
msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
|
|
msgstr "Dosiahnutím začiatku/konca oblasti automaticky pretočiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247
|
|
msgid "&Wrap"
|
|
msgstr "Pre&táčať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
|
|
msgid "No Prefix"
|
|
msgstr "Bez prefixu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
|
|
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
|
msgstr "Spracovať konvertovaný súbor týmto príkazom ($$FName = meno súboru)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
|
|
msgid "Export for&mats:"
|
|
msgstr "Exportné &formáty:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
|
|
msgid "Send exported file to &command:"
|
|
msgstr "Spracovať exportovaný súbor &príkazom:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
|
|
msgid "Edit shortcut"
|
|
msgstr "Editovať skratku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
|
|
msgid "Fu&nction:"
|
|
msgstr "&Funkcia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
|
|
msgid "Enter LyX function or command sequence"
|
|
msgstr "Vložte funkciu LyX-u alebo sekvenciu príkazov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
|
|
msgid "Short&cut:"
|
|
msgstr "Sk&ratka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
|
|
msgid ""
|
|
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
|
|
"the 'Clear' button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadajte skratku po kliknutí na toto pole. Jeho obsah môžte zmazať pomocou "
|
|
"tlačidla 'Zmazať'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
|
|
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
|
|
msgstr "Zmazať posledný záznam zo sekvencie skratky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
|
|
msgid "&Delete Key"
|
|
msgstr "Zm&azať znak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
|
|
msgid "Clear current shortcut"
|
|
msgstr "Zmazať súčasnú skratku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "Vyči&stiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
|
|
msgid "Spell Checker"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
|
|
msgid "Replace with selected word"
|
|
msgstr "Nahradiť označeným slovom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
|
|
msgid "Replace word with current choice"
|
|
msgstr "Nahradiť slovo s aktuálnou voľbou"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
|
|
msgid "Ignore this word"
|
|
msgstr "Ignorovať toto slovo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
|
|
msgid "Ign&ore"
|
|
msgstr "Ign&orovať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "Ign&orovať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
|
|
msgid ""
|
|
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
|
|
msgstr "Kontrolovaný jazyk. Tu môžte zmeniť jazyk kontrolovaného slova."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
|
|
msgid "Find Ne&xt"
|
|
msgstr "Hľadať ďa&lšie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
|
|
msgid "Unknown &word:"
|
|
msgstr "Ne&známe slovo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
|
|
msgid "Current word"
|
|
msgstr "Aktuálne slovo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
|
|
msgid "Repla&cement:"
|
|
msgstr "Náhr&ada:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
|
|
msgid "S&uggestions:"
|
|
msgstr "Návr&hy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
|
|
msgid "Re&place All"
|
|
msgstr "Nahradiť všet&ko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
|
|
msgid "Ignore this word throughout this session"
|
|
msgstr "Ignorovať toto slovo počas tohto celého sedenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
|
|
msgid "I&gnore All"
|
|
msgstr "Ignorovať všad&e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
|
|
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
|
msgstr "Pridať slovo do osobného slovníka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
|
|
msgid "&Add[[Spellchecker]]"
|
|
msgstr "Pr&idať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
|
|
msgid ""
|
|
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
|
|
"full range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostupné kategórie závisia na zvolenom kódovaní dokumentu. Vyberte UTF-8 pre "
|
|
"plný rozsah."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
|
|
msgid "Ca&tegory:"
|
|
msgstr "&Kategória:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
|
|
msgid "Select this to display all available characters at once"
|
|
msgstr "Zaškrtnite pre zobrazenie všetkých dispozičných znakov súčasne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
|
|
msgid "&Display all"
|
|
msgstr "Zo&braziť všetky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
|
|
msgid "&Style:"
|
|
msgstr "Š&týl:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
|
|
msgid "&Table Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia &tabuľky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
|
|
msgid "Row setting"
|
|
msgstr "Nastavenie riadku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
|
|
msgid "Merge cells of different rows"
|
|
msgstr "Zlúčiť bunky rozličných riadkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
|
|
msgid "M&ultirow"
|
|
msgstr "Via&c-riadkové"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
|
|
msgid "&Vertical Offset:"
|
|
msgstr "Zdvih&núť:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
|
|
msgid "Optional vertical offset"
|
|
msgstr "Vertikálne vyrovnanie(voliteľné)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
|
|
msgid "Cell setting"
|
|
msgstr "Nastavenie bunky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
|
|
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
|
|
msgstr "Otočiť túto bunku o 90 stupňov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
|
|
msgid "rotation angle"
|
|
msgstr "uhol rotácie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
|
|
msgid "de&grees"
|
|
msgstr "st&upňov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
|
|
msgid "Table-wide settings"
|
|
msgstr "Nastavenia na celú tabuľku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
|
|
msgid "W&idth:"
|
|
msgstr "Šírk&a:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
|
|
msgid "Verti&cal alignment:"
|
|
msgstr "V&ertikálne zarovnanie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
|
|
msgid "Vertical alignment of the table"
|
|
msgstr "Vertikálne zarovnanie tabuľky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
|
|
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
|
|
msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
|
|
msgid "&Rotate"
|
|
msgstr "Oto&čiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "stupňov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
|
|
msgid "Column settings"
|
|
msgstr "Nastavenia stĺpca"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
|
|
"text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
|
|
"Fixed custom width</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>Typ šírky stĺpca:</p><p>* Dĺžka Textu: Natiahnuť na "
|
|
"šírku textu</p><p>* Variabilná: Prispôsobiť na šírku tabuľky</p><p>* "
|
|
"Vlastná: Vlastná pevná šírka</p></body></html>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
|
|
msgid "Text length"
|
|
msgstr "Dĺžka textu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
|
|
msgid "Variable[[Width]]"
|
|
msgstr "Variabilná"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
|
|
msgid "Custom[[Width]]"
|
|
msgstr "Vlastná"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
|
|
msgid "Horizontal alignment in column"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpci"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
|
|
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr "Do bloku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
|
|
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
|
|
msgid "At Decimal Separator"
|
|
msgstr "Na decimálnom oddeľovači"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
|
|
msgid "Hori&zontal alignment:"
|
|
msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
|
|
"the row."
|
|
msgstr ""
|
|
"Udáva vertikálne zarovnanie tejto bunky vzhľadom k základnej linke riadku."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
|
|
msgid "&Vertical alignment in row:"
|
|
msgstr "Vertiká&lne zarovnanie v riadku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
|
|
msgid "Custom width of the column"
|
|
msgstr "Vlastná šírka stĺpca"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
|
|
msgid "&Decimal separator:"
|
|
msgstr "&Decimálny oddeľovač:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
|
|
msgid "Merge cells of different columns"
|
|
msgstr "Zlúčiť bunky rozličných stĺpcov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
|
|
msgid "Mu<icolumn"
|
|
msgstr "Viac-&stĺpcové"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
|
|
msgid "LaTe&X argument:"
|
|
msgstr "LaTe&X argument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
|
|
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
|
msgstr "Vlastný formát stĺpca (LaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
|
|
msgid "&Borders"
|
|
msgstr "Okra&je"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
|
|
msgid "Set Borders"
|
|
msgstr "Nastaviť okraje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
|
|
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Nastaviť okraje pre aktuálne (vybrané) bunky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
|
|
msgid "All Borders"
|
|
msgstr "Všetky okraje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
|
|
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Nastaviť všetky okraje pre súčasne (vybrané) bunky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
|
|
msgid "&Set"
|
|
msgstr "&Nastaviť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
|
|
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Zrušiť všetky okraje súčasne vybraných buniek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
|
|
msgid "Use default (grid-like) border style"
|
|
msgstr "Použiť štandardný štýl okraja (mriežka)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "Štandardn&ý"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
|
|
"(only top and bottom row have horizontal lines)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď začiarknuté, tabuľka bude obnovená na formálny štýl (len vrchný a spodný "
|
|
"riadok majú horizontálne čiary)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
|
|
msgid "Use Default &Formal Style"
|
|
msgstr "Po&užiť formálny štandard štýlu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
|
|
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použiť formálny (tiež známy ako booktabs) štýl okraja (bez vertikálnych "
|
|
"okrajov)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
|
|
msgid "Fo&rmal"
|
|
msgstr "&Formálny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
|
|
msgid "Additional Space"
|
|
msgstr "Dodatočná medzera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
|
|
msgid "T&op of row:"
|
|
msgstr "Vr&ch riadku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
|
|
msgid "Botto&m of row:"
|
|
msgstr "S&podok riadku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
|
|
msgid "Bet&ween rows:"
|
|
msgstr "&Medzi riadkami:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
|
|
msgid "&Multi-Page Table"
|
|
msgstr "V&iac-Stranná tabuľka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
|
|
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
|
msgstr "Vyberte to pre tabuľky presahujúce viac strán"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
|
|
msgid "&Use multi-page table"
|
|
msgstr "Použiť viac-strannú ta&buľku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
|
|
msgid "Row settings"
|
|
msgstr "Nastavenia riadku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
|
|
msgid "Border above"
|
|
msgstr "Okraj nad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
|
|
msgid "Border below"
|
|
msgstr "Okraj pod"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr "Hlavička:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
|
|
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
|
|
msgstr "Opakovať tento riadok ako hlavičku na všetkých stranách (okrem prvej)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "zapnuté"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "dvojitý"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
|
|
msgid "First header:"
|
|
msgstr "Prvá hlavička:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
|
|
msgid "This row is the header of the first page"
|
|
msgstr "Tento riadok je riadkom na prvej stránke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
|
|
msgid "Don't output the first header"
|
|
msgstr "Negenerovať prvú hlavičku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
|
|
msgid "is empty"
|
|
msgstr "je prázdny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Päta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
|
|
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
|
|
msgstr "Opakovať tento riadok ako pätu na všetkých stranách (okrem poslednej)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
|
|
msgid "Last footer:"
|
|
msgstr "Posledná päta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
|
|
msgid "This row is the footer of the last page"
|
|
msgstr "Tento riadok je pätou na poslednej stránke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
|
|
msgid "Don't output the last footer"
|
|
msgstr "Negenerovať poslednú pätu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
|
|
msgid "Caption:"
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
|
|
msgid "Set a page break on the current row"
|
|
msgstr "Nastaviť zalomenie strany na aktuálnom riadku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
|
|
msgid "Page &break on current row"
|
|
msgstr "Zalom stranu na akt&uálnom riadku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
|
|
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
|
|
msgid "Multi-page table alignment"
|
|
msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
|
|
msgid "Current cell:"
|
|
msgstr "Aktuálna bunka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
|
|
msgid "Current row position"
|
|
msgstr "Súčasná pozícia riadku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
|
|
msgid "Current column position"
|
|
msgstr "Súčasná pozícia stĺpca"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
|
|
msgid "Selected classes or styles"
|
|
msgstr "Vybrané triedy alebo štýly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
|
|
msgid "LaTeX classes"
|
|
msgstr "LaTeX triedy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
|
|
msgid "LaTeX styles"
|
|
msgstr "LaTeX štýly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
|
|
msgid "BibTeX styles"
|
|
msgstr "BibTeX štýly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
|
|
msgid "BibTeX databases"
|
|
msgstr "BibTeX databázy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
|
|
msgid "Biblatex bibliography styles"
|
|
msgstr "Štýly pre biblatex-bibliografiu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
|
|
msgid "Biblatex citation styles"
|
|
msgstr "Štýly pre biblatex-citáciu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
|
|
msgid "Toggles view of the file list"
|
|
msgstr "Prepne zobrazenie prehľadu súborov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
|
|
msgid "Show &path"
|
|
msgstr "Zobraziť &cestu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
|
|
msgid "Rebuild the file lists"
|
|
msgstr "Obnoviť listiny súborov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
|
|
msgid ""
|
|
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobraziť obsah označeného súbora. Len možné, ak súbory sú zobrazené s cestou"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Prehliadnuť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Rozstupy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
|
|
msgid "&Line spacing:"
|
|
msgstr "&Rozstup riadkov:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
|
|
msgid "Spacing type"
|
|
msgstr "Typ rozstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
|
|
msgid "Number of lines"
|
|
msgstr "Počet riadkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
|
|
msgid "Table Style"
|
|
msgstr "Štýl tabuľky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
|
|
msgid "Default St&yle:"
|
|
msgstr "Š&tandardný štýl:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
|
|
msgid "Paragraph Separation"
|
|
msgstr "Delenie odstavcov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
|
|
msgid "Indent consecutive paragraphs"
|
|
msgstr "Zarážky postupných odstavcov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
|
|
msgid "&Indentation:"
|
|
msgstr "Od&sadzovanie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
|
|
msgid "&Vertical space:"
|
|
msgstr "&Vertikálna medzera:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
|
|
msgid "Size of the vertical space"
|
|
msgstr "Veľkosť vertikálnej medzery"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
|
|
msgid ""
|
|
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
|
|
"justified in the output)"
|
|
msgstr "Bloková sadzba v LyX editore (to nemá vplyv na sadzbu vo výstupe)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
|
|
msgid "Use &justification in LyX work area"
|
|
msgstr "Použiť blokovú sadzbu v &LyX-ovej pracovnej ploche"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
|
|
msgid "Format text into two columns"
|
|
msgstr "Formátovať text na dva stĺpce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
|
|
msgid "Two-&column document"
|
|
msgstr "&Dvojstĺpcový dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
|
|
msgid "Language of the thesaurus"
|
|
msgstr "Jazyk tezauru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
|
|
msgid "Index entry"
|
|
msgstr "Zápis v registre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
|
|
msgid "&Keyword:"
|
|
msgstr "&Heslo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
|
|
msgid "L&ookup"
|
|
msgstr "&Ukáž"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
|
|
msgid "The selected entry"
|
|
msgstr "Ten zvolený záznam"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
|
|
msgid "Sele&ction:"
|
|
msgstr "&Výber:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
|
|
msgid "Replace the entry with the selection"
|
|
msgstr "Zameniť záznam s výberom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
|
|
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
|
|
msgstr "Klikni na výber návrhu, dvojmo na pozretie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
|
|
msgid "Word to look up"
|
|
msgstr "Hľadané slovo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
|
|
msgid "Enter string to filter contents"
|
|
msgstr "Zadajte reťazec na filtrovanie obsahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
|
|
msgid "Update navigation tree"
|
|
msgstr "Aktualizovať navigačný strom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
|
|
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Zmenšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
|
|
msgid "Increase nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Zväčšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
|
|
msgid "Move selected item down by one"
|
|
msgstr "Presunúť označený prvok nadol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
|
|
msgid "Move selected item up by one"
|
|
msgstr "Presunúť označený prvok nahor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Triediť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
|
|
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
|
|
msgstr "Pokus o udržanie štruktúry rozbalených položiek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Držať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
|
|
msgid ""
|
|
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
|
|
"tables, and others)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prepni medzi dostupnými prehľadmi (obsah, zoznam obrázkov, zoznam tabuliek a "
|
|
"iné)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
|
|
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
|
|
msgstr "Nastaviť hĺbku navigačného stromu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
|
|
msgid "Sho&w:"
|
|
msgstr "U&kázať:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
|
|
msgid ""
|
|
"Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
|
|
"change tracking, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrovať prvky ktoré nebudú vo výstupe (v poznámkach, neaktívnych vetvách, "
|
|
"zmazaných pri sledovaní zmien, atď.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
|
|
msgid "All items"
|
|
msgstr "Všetky prvky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
|
|
msgid "Only output items"
|
|
msgstr "Len prvky s výstupom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
|
|
msgid "Only non-output items"
|
|
msgstr "Len prvky bez výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
|
|
msgid "Enter text"
|
|
msgstr "Vložiť text"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
|
|
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
|
|
msgstr "Pri zaškrtnutí vás LyX v danom páde už nebude varovať."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
|
|
msgid "&Do not show this warning again!"
|
|
msgstr "Toto varovanie odteraz už &nezobrazovať!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
|
|
msgid "Insert the spacing even after a page break"
|
|
msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
|
|
msgid "DefSkip"
|
|
msgstr "Štandardná medzera(DefSkip)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
|
|
msgid "SmallSkip"
|
|
msgstr "Malá medzera(SmallSkip)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
|
|
msgid "MedSkip"
|
|
msgstr "Stredná medzera(MedSkip)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
|
|
msgid "BigSkip"
|
|
msgstr "Veľká medzera(BigSkip)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
|
|
msgid "Half line height"
|
|
msgstr "Polovičná výška riadku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
|
|
msgid "Line height"
|
|
msgstr "Výška riadku"
|
|
|
|
# Výplň
|
|
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
|
|
msgid "VFill"
|
|
msgstr "Variabilná medzera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
|
|
msgid "F&ormat:"
|
|
msgstr "&Formát:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
|
|
msgid "Select the output format"
|
|
msgstr "Vyberte výstupný formát"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
|
|
msgid "Show the source as the master document gets it"
|
|
msgstr "Ukazovať zdroj tak, ako ho hlavný dokument dostane"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
|
|
msgid "Master's perspective"
|
|
msgstr "Perspektíva hlavného dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
|
|
msgid "Automatic update"
|
|
msgstr "Automaticky aktualizovať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
|
|
msgid "Current Paragraph"
|
|
msgstr "Aktuálny odstavec"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
|
|
msgid "Complete Source"
|
|
msgstr "Zobraziť celý zdrojový text"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
|
|
msgid "Preamble Only"
|
|
msgstr "Len preambulu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
|
|
msgid "Body Only"
|
|
msgstr "Len telo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "Opäť &načítať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
|
|
msgid "Horizontal placement"
|
|
msgstr "Horizontálne umiestnenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
|
|
msgid "Outer (default)"
|
|
msgstr "Vonkajšie (štandard)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
|
|
msgid "Inner"
|
|
msgstr "Vnútorné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
|
|
msgid "Check this to allow flexible placement"
|
|
msgstr "Povoľuje premenlivé umiestnenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
|
|
msgid "Allow &floating"
|
|
msgstr "Umožniť p&lávajúce objekty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
|
|
msgid "Wid&th:"
|
|
msgstr "Ší&rka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
|
|
msgid "Unit of width value"
|
|
msgstr "Jednotka hodnoty šírky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
|
|
msgid "use overhang"
|
|
msgstr "použiť presah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
|
|
msgid "Over&hang:"
|
|
msgstr "Presa&h:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
|
|
msgid "Overhang value"
|
|
msgstr "Hodnota presahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
|
|
msgid "Unit of overhang value"
|
|
msgstr "Jednotka hodnoty presahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
|
|
msgid "use number of lines"
|
|
msgstr "Použiť počet riadkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
|
|
msgid "&Line span:"
|
|
msgstr "Rozpä&tie riadkov:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
|
|
msgid "number of needed lines"
|
|
msgstr "Počet potrebných riadkov"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:2
|
|
msgid "Basic (BibTeX)"
|
|
msgstr "Základný (BibTeX)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:6
|
|
msgid ""
|
|
"The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
|
|
"styles primarily suitable for science and maths."
|
|
msgstr ""
|
|
"Základné kapacity citácie poskytnuté BibTeXom. Hlavne jednoduché číselné "
|
|
"štýly, najmä vhodné pre vedu a matematiku."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:52
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
|
|
msgid "not cited"
|
|
msgstr "necitované"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:53
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
|
|
msgid "Add to bibliography only."
|
|
msgstr "Pridať len do bibliografie."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:54
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
|
|
msgid "Key only."
|
|
msgstr "Len kľúč."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:55
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Kľúč"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
|
|
msgid "Biblatex (natbib mode)"
|
|
msgstr "Biblatex (na spôsob natbib)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
|
|
msgid ""
|
|
"This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
|
|
"suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
|
|
"Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
|
|
"than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
|
|
"Bibliography processor is advised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento druh biblatex-u emuluje príkazy pre Natbib citácie. Je preto vhodný "
|
|
"prechod z Natbib (alebo riešenie pre biblatex pred verziou LyX 2.3) na "
|
|
"biblatex. Spôsob natbib podporuje mierne odlišné a niekoľko viacej štýlov "
|
|
"ako normálny biblatex. Ako aj s normálnym biblatex, doporučuje sa použiť "
|
|
"'biber' ako procesor pre bibliografiu."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:86
|
|
msgid "Footnote"
|
|
msgstr "Poznámka pod čiarou"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
|
|
msgid "Foot"
|
|
msgstr "Päta"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
|
|
msgid "bibliography entry"
|
|
msgstr "zápis do bibliografie"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
|
|
msgid "Full bibliography entry."
|
|
msgstr "Plný zápis bibliografie."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
|
|
msgid "Autocite"
|
|
msgstr "Automaticky citovať"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automaticky"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
|
|
msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
|
|
msgstr "Vnútiť plný titul"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
|
|
msgid "Use full title even if shorttitle exists"
|
|
msgstr "Použiť plný titul aj keď krátky titul existuje"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:64
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Horný index"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
|
|
msgid "Biblatex"
|
|
msgstr "Biblatex"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
|
|
msgid ""
|
|
"Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
|
|
"at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
|
|
"many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
|
|
"bibliography processor is advised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblatex podporuje mnoho autor-rok a číselné štýly. Cieli hlavne na duchovné "
|
|
"vedy. Je nesmierne prispôsobivý, plno lokalizovaný a poskytuje mnohé funkcie "
|
|
"ktoré nie sú možné s BibTeX. Doporučuje sa použiť 'biber' ako procesor pre "
|
|
"bibliografiu."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
|
|
msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
|
|
msgstr "Skrátiť súpis autorov"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
|
|
msgid "Force a short author list (using et al.)"
|
|
msgstr "Vnútiť krátky súpis autorov (použitím a kol.)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
|
|
msgid "Jurabib (BibTeX)"
|
|
msgstr "Jurabib (BibTeX)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
|
|
msgid ""
|
|
"Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
|
|
"studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
|
|
"French, Dutch, Spanish and Italian."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jurabib podporuje množstvo autor-rok štýlov pre študentov práv a duchovných "
|
|
"vied. Obsahuje lokalizácie pre angličtinu, nemčinu, francúzštinu, "
|
|
"holandčinu, španielčina a taliančinu."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
|
|
msgid "Bibliography entry."
|
|
msgstr "Zápis do bibliografie."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "pred"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
|
|
msgid "short title"
|
|
msgstr "krátky titul"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
|
|
msgid "Natbib (BibTeX)"
|
|
msgstr "Natbib (BibTeX)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
|
|
msgid ""
|
|
"Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
|
|
"aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
|
|
"numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
|
|
"names, shortened and full author lists, and more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Natbib podporuje množstvo autor-rok a číselných štýlov hlavne cielené na "
|
|
"duchovné vedy. Dokáže automatické zoraďovanie a zlučovanie číselných "
|
|
"citácií, anotácií, použije veľké prve písmená pre 'van' čiastky autorských "
|
|
"mien, skrátené a plné súpisy autorov, a viac."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "American Economic Association (AEA)"
|
|
msgstr "Americká Ekonomická Spoločnosť (AEA)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
|
|
#: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
|
|
#: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
|
|
#: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
|
|
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
|
|
#: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
|
|
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Články"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
|
|
msgid "ShortTitle"
|
|
msgstr "Krátky titul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
|
|
msgid "FrontMatter"
|
|
msgstr "Vstupná časť"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:61
|
|
msgid "Publication Month"
|
|
msgstr "Publikačný mesiac"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:67
|
|
msgid "Publication Month:"
|
|
msgstr "Publikačný mesiac:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:78
|
|
msgid "Publication Year"
|
|
msgstr "Publikačný rok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:81
|
|
msgid "Publication Year:"
|
|
msgstr "Publikačný rok:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:88
|
|
msgid "Publication Volume"
|
|
msgstr "Publikačný diel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:91
|
|
msgid "Publication Volume:"
|
|
msgstr "Publikačný diel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:97
|
|
msgid "Publication Issue"
|
|
msgstr "Publikačný výdaj"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:100
|
|
msgid "Publication Issue:"
|
|
msgstr "Publikačný výdaj:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:107
|
|
msgid "JEL"
|
|
msgstr "JEL"
|
|
|
|
# Journal of Economic Literature (JEL)
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:110
|
|
msgid "JEL:"
|
|
msgstr "JEL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Heslá"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:49
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Heslá:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
|
|
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:145
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr "Súhrn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
|
|
msgid "Acknowledgement"
|
|
msgstr "Poďakovania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
|
|
msgid "Acknowledgement."
|
|
msgstr "Poďakovanie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:138
|
|
msgid "Figure Notes"
|
|
msgstr "Poznámky k obrázku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
|
|
#: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
|
|
#: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
|
|
#: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
|
|
msgid "MainText"
|
|
msgstr "Hlavný text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:145
|
|
msgid "Figure Note"
|
|
msgstr "Poznámka obrázka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
|
|
msgid "Text of a note in a figure"
|
|
msgstr "Text poznámky obrázka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Poznámka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:167
|
|
msgid "Table Notes"
|
|
msgstr "Poznámky tabuľky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:171
|
|
msgid "Table Note"
|
|
msgstr "Poznámka tabuľky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:172
|
|
msgid "Text of a note in a table"
|
|
msgstr "Text poznámky v tabuľke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:15
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
|
|
msgid "Theorem"
|
|
msgstr "Teoréma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:192
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
|
|
msgid "Axiom"
|
|
msgstr "Axióma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Prípad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
|
|
msgid "Case \\thecase."
|
|
msgstr "Prípad \\thecase."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
|
|
msgid "Claim"
|
|
msgstr "Nárok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:216
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
|
|
msgid "Conclusion"
|
|
msgstr "Záver"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:224
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Podmienka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
|
|
msgid "Conjecture"
|
|
msgstr "Hypotéza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
|
|
msgid "Corollary"
|
|
msgstr "Korolár"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
|
|
msgid "Criterion"
|
|
msgstr "Kritérium"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Definícia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Príklad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Úloha"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
|
|
msgid "Lemma"
|
|
msgstr "Lemma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:185
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
|
|
msgid "Notation"
|
|
msgstr "Notácia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problém"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
|
|
msgid "Proposition"
|
|
msgstr "Tvrdenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Pripomienka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
|
|
msgid "Remark \\theremark."
|
|
msgstr "Pripomienka \\theremark."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "Riešenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
|
|
msgid "Solution \\thesolution."
|
|
msgstr "Riešenie \\thesolution."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:511
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Súhrn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
|
|
msgid "Proof"
|
|
msgstr "Dôkaz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
|
|
msgstr "IEEE Transakcie Počítačovej Spoločnosti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
|
|
msgid "Standard in Title"
|
|
msgstr "Štandard v titule"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:108
|
|
msgid "Author Footnote"
|
|
msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
|
|
msgid "Author foot"
|
|
msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
|
|
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
|
|
msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
|
|
msgid "NontitleAbstractIndexText"
|
|
msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
|
|
msgstr "IEEE Transakcie Magnetizmu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
|
|
msgid "IEEE Transactions"
|
|
msgstr "IEEE Transakcie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
|
|
#: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:595
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Štandard"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
|
|
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
|
|
msgid "IEEE membership"
|
|
msgstr "IEEE členstvo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
msgstr "Malé písmená"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
|
|
msgid "lowercase"
|
|
msgstr "malé písmená"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
|
|
msgid "Short Author|S"
|
|
msgstr "Krátky autor|K"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
|
|
msgid "A short version of the author name"
|
|
msgstr "Skrátená verzia mena autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
|
|
msgid "Author Name"
|
|
msgstr "Meno autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
|
|
msgid "Author name"
|
|
msgstr "Meno autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
|
|
msgid "Author Affiliation"
|
|
msgstr "Príslušenstvo autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:67
|
|
msgid "Author affiliation"
|
|
msgstr "Príslušenstvo autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
|
|
msgid "Author Mark"
|
|
msgstr "Značka autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
|
|
msgid "Author mark"
|
|
msgstr "Značka autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
|
|
msgid "Special Paper Notice"
|
|
msgstr "Special Paper poznámka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
|
|
msgid "After Title Text"
|
|
msgstr "Text za titulom"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
|
|
msgid "Page headings"
|
|
msgstr "Nadpis na strane"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
|
|
msgid "Left Side"
|
|
msgstr "Ľavá strana"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
|
|
msgid "Left side of the header line"
|
|
msgstr "Ľavá strana riadku hlavičky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:71
|
|
msgid "MarkBoth"
|
|
msgstr "Označiť obidve"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
|
|
msgid "Publication ID"
|
|
msgstr "Publikačná ID"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
|
|
msgid "Abstract---"
|
|
msgstr "Súhrn---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
|
|
msgid "Index Terms---"
|
|
msgstr "Index pojmov---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
|
|
msgid "Paragraph Start"
|
|
msgstr "Začiatok odstavca"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
|
|
msgid "First Char"
|
|
msgstr "Prvé písmeno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
|
|
msgid "First character of first word"
|
|
msgstr "Prvé písmeno prvého slova"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
|
|
msgid "Appendices"
|
|
msgstr "Prílohy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
|
|
msgid "BackMatter"
|
|
msgstr "Záverečná časť"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
|
|
msgid "Peer Review Title"
|
|
msgstr "Titul prehliadky partnera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
|
|
msgid "PeerReviewTitle"
|
|
msgstr "Titul prehliadky partnera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
|
|
#: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
|
|
msgid "Appendix"
|
|
msgstr "Príloha"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:123
|
|
msgid "Short Title"
|
|
msgstr "Krátky titul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
|
|
msgid "Short title for the appendix"
|
|
msgstr "Krátky titul pre prílohu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
|
|
#: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
|
|
#: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
|
|
msgid "Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referencie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:681
|
|
msgid "Bib preamble"
|
|
msgstr "Bib preambula"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:682
|
|
msgid "Bibliography Preamble"
|
|
msgstr "Preambula bibliografie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:683
|
|
msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
|
|
msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvým bibliografický heslom"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Životopis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Fotka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
|
|
msgid "Optional photo for biography"
|
|
msgstr "Voliteľná fotka do životopisu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Meno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
|
|
msgid "Name of the author"
|
|
msgstr "Meno autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
|
|
msgid "Biography without photo"
|
|
msgstr "Životopis bez fotky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
|
|
msgid "BiographyNoPhoto"
|
|
msgstr "Životopis bez fotky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
|
|
msgid "Reasoning"
|
|
msgstr "Dôvodenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
|
|
msgid "Alternative Proof String"
|
|
msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
|
|
msgid "An alternative proof string"
|
|
msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
|
|
msgid "Proof."
|
|
msgstr "Dôkaz."
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:2
|
|
msgid "Title and Preamble Hacks"
|
|
msgstr "Adaptácie v titule a v preambule"
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
|
|
msgid "Fixes & Hacks"
|
|
msgstr "Nápravy a Zlepšenia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:13
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
|
|
"entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
|
|
"include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
|
|
"style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
|
|
"before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
|
|
"in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
|
|
"signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V preambule' ktorý položí všetko do neho "
|
|
"zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na inklúziu kódu "
|
|
"preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V titule' položí svoj obsah "
|
|
"do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním \\maketitle. Je to vhodné pre "
|
|
"tvorbu vetiev a poznámok v titulnom materiáli. (Vložením do 'Štandardné "
|
|
"rozloženie' signalizujete LyXu vložiť \\maketitle do výstupu, čo by mohlo "
|
|
"byť predčasné.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:17
|
|
msgid "In Preamble"
|
|
msgstr "V preambule"
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:24
|
|
msgid "In Title"
|
|
msgstr "V titule"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "R Journal"
|
|
msgstr "R Časopis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
|
|
#: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
|
|
#: lib/layouts/treport.layout:4
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Referáty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:200
|
|
msgid "Abstract."
|
|
msgstr "Súhrn."
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:296
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "A0 Poster"
|
|
msgstr "A0 Plagát"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Posters"
|
|
msgstr "Plagáty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:160
|
|
msgid "Giant"
|
|
msgstr "Gigantický"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:175
|
|
msgid "More Giant"
|
|
msgstr "Viac gigantický"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:181
|
|
msgid "Most Giant"
|
|
msgstr "Najviac gigantický"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
|
|
msgid "Giant Snippet"
|
|
msgstr "Gigantický kúsok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
|
|
msgid "More Giant Snippet"
|
|
msgstr "Väčší Gigantický Kúsok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
|
|
msgid "Most Giant Snippet"
|
|
msgstr "Najväčší Gigantický kúsok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Astronomy & Astrophysics"
|
|
msgstr "Astronómia a Astrofyzika"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:58
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Podtitul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:93
|
|
msgid "Offprint"
|
|
msgstr "Odtlačok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
|
|
msgid "Offprint Requests to:"
|
|
msgstr "Požiadavky na výtlačok:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:151
|
|
msgid "Correspondence to:"
|
|
msgstr "Korešpodencia na:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:602
|
|
msgid "Acknowledgements."
|
|
msgstr "Poďakovania."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Sekcia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
|
|
msgid "Subsection"
|
|
msgstr "Podsekcia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:237
|
|
msgid "Subsubsection"
|
|
msgstr "Podpodsekcia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:268
|
|
msgid "institutemark"
|
|
msgstr "znak inštitútu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
|
|
msgid "Institute Mark"
|
|
msgstr "Znak inštitútu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:291
|
|
msgid "Abstract (unstructured)"
|
|
msgstr "Súhrn (bez štruktúry)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
|
|
msgid "ABSTRACT"
|
|
msgstr "SÚHRN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:330
|
|
msgid "Abstract (structured)"
|
|
msgstr "Súhrn (štruktúrovaný)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:334
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:335
|
|
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
|
|
msgstr "Kontext vašej práce (voliteľný, môže sa vynechať)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:339
|
|
msgid "Aims"
|
|
msgstr "Ciele"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:340
|
|
msgid "Aims of your work"
|
|
msgstr "Ciele vašej práce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:344
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "Metódy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:345
|
|
msgid "Methods used in your work"
|
|
msgstr "Metódy použité vo vašej práci"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:349
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Výsledky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:350
|
|
msgid "Results of your work"
|
|
msgstr "Výsledky vašej práce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:376
|
|
msgid "Key words."
|
|
msgstr "Heslá."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:384
|
|
msgid "Institute"
|
|
msgstr "Inštitút"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:56
|
|
msgid "email:"
|
|
msgstr "e-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:652
|
|
msgid "Acknowledgements"
|
|
msgstr "Poďakovania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
|
|
msgid "Thesaurus"
|
|
msgstr "Tezaurus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:118
|
|
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
|
|
msgstr "Tezaurus nepodporovaný v súčasnom A&A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
|
|
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
|
|
msgstr "Astronómia a Astrofyzika (V. 4, zastaralé)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
|
|
#: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Obsolete"
|
|
msgstr "Zastaralé"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
|
|
msgid "Itemize"
|
|
msgstr "Položky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:52
|
|
msgid "Enumerate"
|
|
msgstr "Číslovanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Listina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:3
|
|
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
|
|
msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 5)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
|
|
msgid "Affiliation"
|
|
msgstr "Príslušenstvo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
|
|
msgid "Altaffilation"
|
|
msgstr "Alt. príslušenstvo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Číslo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:202
|
|
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
|
|
msgstr "Postupné číslo pre alternatívne príslušenstvá"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:207
|
|
msgid "Alternative affiliation:"
|
|
msgstr "Alternatívne príslušenstvo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:245
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3277
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3296
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:301
|
|
msgid "altaffilmark"
|
|
msgstr "alt. príslušenstvo (záznam pod čiarou)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:305
|
|
msgid "altaffiliation mark"
|
|
msgstr "Alt. príslušenstvo(záznam pod čiarou)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:336
|
|
msgid "Subject headings:"
|
|
msgstr "Heslá:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:365
|
|
msgid "[Acknowledgements]"
|
|
msgstr "[Poďakovania]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:377
|
|
msgid "PlaceFigure"
|
|
msgstr "Umiestnenie obrázka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:388
|
|
msgid "Place Figure here:"
|
|
msgstr "Obrázok tu umiestniť:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:397
|
|
msgid "PlaceTable"
|
|
msgstr "Umiestnenie tabuľky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:408
|
|
msgid "Place Table here:"
|
|
msgstr "Tabuľku tu umiestniť:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
|
|
msgid "[Appendix]"
|
|
msgstr "[Príloha]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:437
|
|
msgid "MathLetters"
|
|
msgstr "Matematické písmená"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:492
|
|
msgid "NoteToEditor"
|
|
msgstr "Záznam pre vydavateľa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:504
|
|
msgid "Note to Editor:"
|
|
msgstr "Záznam pre vydavateľa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:117
|
|
msgid "TableRefs"
|
|
msgstr "Referencie na tabuľky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:528
|
|
msgid "References. ---"
|
|
msgstr "Referencie. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:124
|
|
msgid "TableComments"
|
|
msgstr "Komentáre tabuľky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:551
|
|
msgid "Note. ---"
|
|
msgstr "Poznámka. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:562
|
|
msgid "Table note"
|
|
msgstr "Poznámka tabuľky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:570
|
|
msgid "Table note:"
|
|
msgstr "Poznámka tabuľky:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:580
|
|
msgid "tablenotemark"
|
|
msgstr "značka poznámky tabuľky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:584
|
|
msgid "tablenote mark"
|
|
msgstr "značka poznámky tabuľky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:605
|
|
msgid "FigCaption"
|
|
msgstr "Popis obrázka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:606
|
|
msgid "fig."
|
|
msgstr "obr."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:612
|
|
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
|
|
msgstr "Meno súboru korešpondujúceho obrázku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:627
|
|
msgid "Facility"
|
|
msgstr "Zariadenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:639
|
|
msgid "Facility:"
|
|
msgstr "Zariadenie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:653
|
|
msgid "Objectname"
|
|
msgstr "Meno objektu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:665
|
|
msgid "Obj:"
|
|
msgstr "Obj:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
|
|
msgid "Recognized Name"
|
|
msgstr "Rozpoznané meno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:668
|
|
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
|
|
msgstr "Oddeliť rozpoznané meno objektu od textu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:683
|
|
msgid "Dataset"
|
|
msgstr "Množina dát"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:695
|
|
msgid "Dataset:"
|
|
msgstr "Množina dát:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:698
|
|
msgid "Separate the dataset ID from text"
|
|
msgstr "Oddeliť identifikátor datasetu od textu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
|
|
msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Softvér"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
|
|
msgid "Software:"
|
|
msgstr "Softvér:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
|
|
msgid "APPENDIX"
|
|
msgstr "PRÍLOHA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
|
|
msgid "References-"
|
|
msgstr "Referencie-"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
|
|
msgid "Note-"
|
|
msgstr "Poznámka-"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
|
|
msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6.2)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:213
|
|
msgid "Corresponding Author"
|
|
msgstr "Korešpondujúci autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:136
|
|
msgid "Corresponding author:"
|
|
msgstr "Korešpondujúci autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
|
|
msgid "ORCID"
|
|
msgstr "ORCID"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:162
|
|
msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
|
|
msgstr "Vložte sem 16 číslic pre ORCID ako xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:152
|
|
msgid "Affiliation:"
|
|
msgstr "Príslušenstvo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:206
|
|
msgid "Collaboration"
|
|
msgstr "Spolupráca"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:209
|
|
msgid "Collaboration:"
|
|
msgstr "Spolupráca:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:203
|
|
msgid "Nocollaboration"
|
|
msgstr "Bez spolupráce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:210
|
|
msgid "No collaboration"
|
|
msgstr "Bez spolupráce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
|
|
msgid "Section Appendix"
|
|
msgstr "Sekcia prílohy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:245
|
|
msgid "\\Alph{appendix}."
|
|
msgstr "\\Alph{appendix}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
|
|
msgid "Subappendix"
|
|
msgstr "Podpríloha"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
|
|
msgid "Subsection Appendix"
|
|
msgstr "Podsekcia prílohy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:261
|
|
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
|
|
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
|
|
msgid "Subsubappendix"
|
|
msgstr "Podpodpríloha"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
|
|
msgid "Subsubsection Appendix"
|
|
msgstr "Podpodsekcia prílohy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:277
|
|
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
|
|
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "American Chemical Society (ACS)"
|
|
msgstr "Americká Spoločnosť pre Chémiu (ACS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
|
|
msgid "Short Title|S"
|
|
msgstr "Krátky titul|K"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:76
|
|
msgid "Short title which will appear in the running header"
|
|
msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežnej hlavičke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
|
|
msgid "Short name"
|
|
msgstr "Krátke meno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:120
|
|
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
|
|
msgstr "Krátke meno ktoré sa zjaví v päte titulnej strany"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:131
|
|
msgid "Alt Affiliation"
|
|
msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:144
|
|
msgid "Also Affiliation"
|
|
msgstr "Prídavné príslušenstvo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:213
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "Fax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefón"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:187
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefón:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:187
|
|
msgid "Abbreviations"
|
|
msgstr "Skratky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:193
|
|
msgid "Abbreviations:"
|
|
msgstr "Skratky:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:206
|
|
msgid "Schemes"
|
|
msgstr "Náčrtky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "Náčrtok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:216
|
|
msgid "List of Schemes"
|
|
msgstr "Zoznam náčrtkov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:230
|
|
msgid "Charts"
|
|
msgstr "Diagramy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
|
|
msgid "Chart"
|
|
msgstr "Diagram"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:240
|
|
msgid "List of Charts"
|
|
msgstr "Zoznam diagramov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:254
|
|
msgid "Graphs[[mathematical]]"
|
|
msgstr "Grafy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
|
|
msgid "Graph[[mathematical]]"
|
|
msgstr "Graf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:266
|
|
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
|
|
msgstr "Zoznam grafov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:302
|
|
msgid "SupplementalInfo"
|
|
msgstr "Podporná informácia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:305
|
|
msgid "Supporting Information Available"
|
|
msgstr "Dostupné podporné informácie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:311
|
|
msgid "TOC entry"
|
|
msgstr "Záznam v obsahu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:315
|
|
msgid "Graphical TOC Entry"
|
|
msgstr "Grafický záznam v obsahu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:321
|
|
msgid "Bibnote"
|
|
msgstr "Bib poznámka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:325
|
|
msgid "bibnote"
|
|
msgstr "bibpoznámka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:344
|
|
msgid "Chemistry"
|
|
msgstr "Chémia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:347
|
|
msgid "chemistry"
|
|
msgstr "chémia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
|
|
#: lib/languages:1043
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latinsky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
|
|
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl, zastaralé)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "Pojmy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
|
|
msgid "General terms:"
|
|
msgstr "Obecné pojmy:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIG Rokovacie Zväzky (SP, Zastaralé)"
|
|
|
|
# Združenie pre Výpočetné Stroje
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
|
|
msgstr "Spoločnosť pre Výpočtovú Mašinériu (ACM)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:213
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Vďaka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:100
|
|
msgid "Thanks: "
|
|
msgstr "Vďaka: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:106
|
|
msgid "ACM Journal"
|
|
msgstr "ACM Časopis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
|
|
msgid "Preamble"
|
|
msgstr "Preambula"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:111
|
|
msgid "Journal's Short Name: "
|
|
msgstr "Skratka časopisu: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:122
|
|
msgid "ACM Conference"
|
|
msgstr "ACM konferencia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:129
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr "Celé meno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:137
|
|
msgid "Venue"
|
|
msgstr "Miesto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:140
|
|
msgid "Conference Name: "
|
|
msgstr "Meno konferencie: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:147
|
|
msgid "Short title"
|
|
msgstr "Krátky titul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:184
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "E-mail adresa: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:198
|
|
msgid "ORCID: "
|
|
msgstr "ORCID: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:218
|
|
msgid "Affiliation: "
|
|
msgstr "Príslušenstvo: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:222
|
|
msgid "Additional Affiliation"
|
|
msgstr "Prídavné príslušenstvo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:224
|
|
msgid "Additional Affiliation: "
|
|
msgstr "Prídavné príslušenstvo: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Postavenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:181
|
|
msgid "Institution"
|
|
msgstr "Inštitúcia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Oddelenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
|
|
msgid "Street Address"
|
|
msgstr "Ulica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Mesto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Krajina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:88
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Štát"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
|
|
msgid "Postal Code"
|
|
msgstr "Poštové smerovacie číslo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:292
|
|
msgid "TitleNote"
|
|
msgstr "Titulná poznámka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:302
|
|
msgid "Title Note: "
|
|
msgstr "Titulná poznámka: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:308
|
|
msgid "SubtitleNote"
|
|
msgstr "Podtitulná poznámka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:310
|
|
msgid "Subtitle Note: "
|
|
msgstr "Podtitulná poznámka: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
|
|
msgid "AuthorNote"
|
|
msgstr "Poznámka autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:316
|
|
msgid "Note: "
|
|
msgstr "Poznámka: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:320
|
|
msgid "ACM Volume"
|
|
msgstr "ACM diel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:322
|
|
msgid "Volume: "
|
|
msgstr "Diel: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:326
|
|
msgid "ACM Number"
|
|
msgstr "ACM číslo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:328
|
|
msgid "Number: "
|
|
msgstr "Číslo: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:332
|
|
msgid "ACM Article"
|
|
msgstr "ACM článok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:334
|
|
msgid "Article: "
|
|
msgstr "Článok: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:338
|
|
msgid "ACM Year"
|
|
msgstr "ACM rok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:340
|
|
msgid "Year: "
|
|
msgstr "Rok: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:344
|
|
msgid "ACM Month"
|
|
msgstr "ACM mesiac"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:346
|
|
msgid "Month: "
|
|
msgstr "Mesiac: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:350
|
|
msgid "ACM Art Seq Num"
|
|
msgstr "ACM poradné č. článku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:352
|
|
msgid "Article Sequential Number: "
|
|
msgstr "Sekvenčné číslo článku: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:356
|
|
msgid "ACM Submission ID"
|
|
msgstr "ACM ID podania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:358
|
|
msgid "Submission ID: "
|
|
msgstr "Totožnosť predloženia: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:362
|
|
msgid "ACM Price"
|
|
msgstr "ACM cena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:364
|
|
msgid "Price: "
|
|
msgstr "Cena: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:368
|
|
msgid "ACM ISBN"
|
|
msgstr "ACM ISBN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:370
|
|
msgid "ISBN: "
|
|
msgstr "ISBN: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:374
|
|
msgid "ACM DOI"
|
|
msgstr "ACM DOI"
|
|
|
|
# Definition of Improvement
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:376
|
|
msgid "ACM DOI: "
|
|
msgstr "ACM DOI: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:380
|
|
msgid "ACM Badge R"
|
|
msgstr "ACM odznak R"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:382
|
|
msgid "ACM Badge R: "
|
|
msgstr "ACM odznak R: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:386
|
|
msgid "ACM Badge L"
|
|
msgstr "ACM odznak L"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:388
|
|
msgid "ACM Badge L: "
|
|
msgstr "ACM odznak L: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:392
|
|
msgid "Start Page"
|
|
msgstr "Prvá strana"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:394
|
|
msgid "Start Page: "
|
|
msgstr "Počiatočná strana: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:400
|
|
msgid "Terms: "
|
|
msgstr "Pojmy: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:406
|
|
msgid "Keywords: "
|
|
msgstr "Heslá: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:410
|
|
msgid "CCSXML"
|
|
msgstr "CCSXML"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:421
|
|
msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
|
|
msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma (XML): "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:432
|
|
msgid "CCS Description"
|
|
msgstr "CCS opis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:435
|
|
msgid "Significance"
|
|
msgstr "Význam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:437
|
|
msgid "Computing Classification Scheme: "
|
|
msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:450
|
|
msgid "Set Copyright"
|
|
msgstr "Nastaviť autorské práva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:452
|
|
msgid "Set Copyright: "
|
|
msgstr "Nastaviť autorské práva: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:456
|
|
msgid "Copyright Year"
|
|
msgstr "Autorské práva rok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:458
|
|
msgid "Copyright Year: "
|
|
msgstr "Autorské práva rok: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
|
|
msgid "Teaser Figure"
|
|
msgstr "Obrázok hlavolamu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Obdržané"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:474
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Fáza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:477
|
|
msgid "Received: "
|
|
msgstr "Obdržané: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:485
|
|
msgid "ShortAuthors"
|
|
msgstr "Skrátený súpis autorov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:493
|
|
msgid "Short authors: "
|
|
msgstr "Skratka autorov: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:507
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Bočný panel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:511
|
|
msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
|
|
msgstr "Bočný panel (len sigchi-a)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:521
|
|
msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
|
|
msgstr "Okrajový obrázok (len sigchi-a)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
|
|
msgid "List of Figures"
|
|
msgstr "Zoznam obrázkov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:534
|
|
msgid "Margin table (sigchi-a only)"
|
|
msgstr "Okrajová tabuľka (len sigchi-a)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
|
|
msgid "List of Tables"
|
|
msgstr "Zoznam tabuliek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
|
|
msgid "Definitions & Theorems"
|
|
msgstr "Definície & teorémy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
|
|
msgid "Additional Theorem Text"
|
|
msgstr "Dodatočný text teorémy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
|
|
msgid "Additional text appended to the theorem header"
|
|
msgstr "Dodatočný text pripojený ku hlavičke teorémy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
|
|
msgid "Theorem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Teoréma \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:81
|
|
msgid "Corollary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Korolár \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:101
|
|
msgid "Lemma \\thetheorem."
|
|
msgstr "Lemma \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:121
|
|
msgid "Proposition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Tvrdenie \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:141
|
|
msgid "Conjecture \\thetheorem."
|
|
msgstr "Hypotéza \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:181
|
|
msgid "Definition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Definícia \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:207
|
|
msgid "Example \\thetheorem."
|
|
msgstr "Príklad \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:635
|
|
msgid "Print Only"
|
|
msgstr "Len tlač"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:642
|
|
msgid "Print version only"
|
|
msgstr "Len tlač verzie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:645
|
|
msgid "Screen Only"
|
|
msgstr "Len obrazovka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:648
|
|
msgid "Screen version only"
|
|
msgstr "Len verzia obrazovky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:651
|
|
msgid "Anonymous Suppression"
|
|
msgstr "Anonymné potlačenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:654
|
|
msgid "Non anonymous only"
|
|
msgstr "Len ne-anonymné"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Acknowledgments"
|
|
msgstr "Poďakovania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
|
|
msgid "Grant Sponsor"
|
|
msgstr "Priznať sponzora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
|
|
msgid "Sponsor ID"
|
|
msgstr "ID Sponzora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
|
|
msgid "Grant Number"
|
|
msgstr "Číslo priznania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (zastaralé)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
|
|
msgid "TOG online ID"
|
|
msgstr "TOG Totožnosť online"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
|
|
msgid "Online ID:"
|
|
msgstr "Totožnosť online:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
|
|
msgid "TOG volume"
|
|
msgstr "TOG diel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
|
|
msgid "Volume number:"
|
|
msgstr "Číslo dielu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
|
|
msgid "TOG number"
|
|
msgstr "TOG číslo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
|
|
msgid "Article number:"
|
|
msgstr "Číslo článku:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
|
|
msgid "Set copyright"
|
|
msgstr "Nastaviť autorské práva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
|
|
msgid "Copyright type:"
|
|
msgstr "Typ autorských práv:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
|
|
msgid "Copyright year"
|
|
msgstr "Autorské práva rok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
|
|
msgid "Year of copyright:"
|
|
msgstr "Rok autorských práv:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
|
|
msgid "Conference info"
|
|
msgstr "Info konferencie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
|
|
msgid "Conference info:"
|
|
msgstr "Info konferencie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
|
|
msgid "Conference name"
|
|
msgstr "Meno konferencie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
|
|
msgid "ISBN"
|
|
msgstr "ISBN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
|
|
msgid "ISBN:"
|
|
msgstr "ISBN:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
|
|
msgid "DOI"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
|
|
msgid "Article DOI:"
|
|
msgstr "DOI článku:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
|
|
msgid "TOG article DOI"
|
|
msgstr "TOG článok DOI"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
|
|
msgid "PDF author"
|
|
msgstr "PDF autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
|
|
msgid "PDF author:"
|
|
msgstr "PDF autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
|
|
msgid "Keyword list"
|
|
msgstr "Listina hesiel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
|
|
msgid "Concept list"
|
|
msgstr "Listina konceptov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
|
|
msgid "Print copyright"
|
|
msgstr "Tlač autorských práv"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
|
|
msgid "Teaser"
|
|
msgstr "Hlavolam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
|
|
msgid "Teaser image:"
|
|
msgstr "Obrázok hlavolamu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
|
|
msgid "CR categories"
|
|
msgstr "CR kategórie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
|
|
msgid "CR Categories:"
|
|
msgstr "CR kategórie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
|
|
msgid "CRcat"
|
|
msgstr "CRkat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
|
|
msgid "CR category"
|
|
msgstr "CR kategória"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
|
|
msgid "CR-number"
|
|
msgstr "CR-číslo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
|
|
msgid "Number of the category"
|
|
msgstr "Číslo kategórie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
|
|
msgid "Subcategory"
|
|
msgstr "Podkategória"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
|
|
msgid "Third-level"
|
|
msgstr "Tretia úroveň"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
|
|
msgid "Third-level of the category"
|
|
msgstr "Tretia úroveň kategórie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
|
|
msgid "ShortCite"
|
|
msgstr "Skrátená citácia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
|
|
msgid "Short cite"
|
|
msgstr "Skrátená citácia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
|
|
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIGGRAPH (staršie ako 0.91, zastaralé)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
|
|
msgid "TOG project URL"
|
|
msgstr "TOG projekt URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
|
|
msgid "Project URL:"
|
|
msgstr "URL projektu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
|
|
msgid "TOG video URL"
|
|
msgstr "TOG video URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
|
|
msgid "Video URL:"
|
|
msgstr "URL Videa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
|
|
msgid "TOG data URL"
|
|
msgstr "TOG data URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
|
|
msgid "Data URL:"
|
|
msgstr "URL dát:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
|
|
msgid "TOG code URL"
|
|
msgstr "TOG code URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
|
|
msgid "Code URL:"
|
|
msgstr "URL kódu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agums.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
|
|
msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS Manuskript)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:278
|
|
msgid "Section*"
|
|
msgstr "Sekcia*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
|
|
msgid "Subsection*"
|
|
msgstr "Podsekcia*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:246
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Odstavec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:302
|
|
msgid "Paragraph*"
|
|
msgstr "Odstavec*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
|
|
msgid "Left Header"
|
|
msgstr "Hlavička vľavo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:219
|
|
msgid "Left Header:"
|
|
msgstr "Hlavička vľavo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
|
|
msgid "Right Header"
|
|
msgstr "Hlavička vpravo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:227
|
|
msgid "Right Header:"
|
|
msgstr "Hlavička vpravo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:497
|
|
msgid "Received:"
|
|
msgstr "Obdržané:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
|
|
msgid "Revised"
|
|
msgstr "Revidované"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
|
|
msgid "Revised:"
|
|
msgstr "Revidované:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:506
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Akceptované"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:519
|
|
msgid "Accepted:"
|
|
msgstr "Akceptované:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
|
|
msgid "CCC"
|
|
msgstr "CCC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
|
|
msgid "CCC code:"
|
|
msgstr "CCC kód:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
|
|
msgid "PaperId"
|
|
msgstr "Paper-Id"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
|
|
msgid "Paper Id:"
|
|
msgstr "Paper Id:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
|
|
msgid "AuthorAddr"
|
|
msgstr "Autorova adresa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
|
|
msgid "Author Address:"
|
|
msgstr "Autorova adresa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
|
|
msgid "SlugComment"
|
|
msgstr "Tlačová poznámka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
|
|
msgid "Slug Comment:"
|
|
msgstr "Tlačová poznámka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
|
|
msgid "Plates"
|
|
msgstr "Vyobrazenia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:185
|
|
msgid "Planotables"
|
|
msgstr "Plano-tabuľky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
|
|
msgid "Plate"
|
|
msgstr "Vyobrazenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
|
|
msgid "Planotable"
|
|
msgstr "Plano-tabuľka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabuľka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
|
|
msgid "table"
|
|
msgstr "tabuľka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:236
|
|
msgid "Plano Table"
|
|
msgstr "Plano-tabuľka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
|
|
msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:77
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:92
|
|
msgid "Affiliation Mark"
|
|
msgstr "Značka príslušenstva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:133
|
|
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
|
|
msgstr "Postupné číslo pre autorove príslušenstvá"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:138
|
|
msgid "Author affiliation:"
|
|
msgstr "Príslušenstvo autora:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:205
|
|
msgid "Acknowledgments."
|
|
msgstr "Poďakovania."
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
|
|
msgid "Algorithm2e Float"
|
|
msgstr "Algorithm2e-Prostredie pre plávajúci objekt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
|
|
msgid "Floats & Captions"
|
|
msgstr "Plávajúce objekty a Popisy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
|
|
"brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
|
|
"algorithm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej samohonky "
|
|
"plávajúcich algoritmov. Použiť štýl 'Algorithm' na vklad a zarážka algoritmu."
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
|
|
msgid "List of Algorithms"
|
|
msgstr "Zoznam algoritmov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "American Mathematical Society (AMS)"
|
|
msgstr "Americká Matematická Spoločnosť (AMS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:87
|
|
msgid "SpecialSection"
|
|
msgstr "Špeciálna sekcia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:96
|
|
msgid "SpecialSection*"
|
|
msgstr "Špeciálna sekcia*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
|
|
msgid "Unnumbered"
|
|
msgstr "Neočíslované"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
|
|
msgid "Subsubsection*"
|
|
msgstr "Podpodsekcia*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
|
|
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
|
|
#: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Knihy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:142
|
|
msgid "Chapter Exercises"
|
|
msgstr "Úlohy z kapitoly"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
|
|
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
|
|
msgid "List preamble"
|
|
msgstr "Začiatočný kód listiny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
|
|
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
|
|
msgid "List Preamble"
|
|
msgstr "Začiatočný kód listiny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
|
|
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
|
|
msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
|
|
msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvou položkou"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:42
|
|
msgid "Short title which appears in the running headers"
|
|
msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:258
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:308
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:165
|
|
msgid "Current Address"
|
|
msgstr "Súčasná adresa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:168
|
|
msgid "Current address:"
|
|
msgstr "Súčasná adresa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:180
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "E-mail adresa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:205
|
|
msgid "Key words and phrases:"
|
|
msgstr "Heslá a zvraty:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
|
|
msgid "Thanks:"
|
|
msgstr "Vďaka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:226
|
|
msgid "Dedicatory"
|
|
msgstr "Venovanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
|
|
msgid "Dedication:"
|
|
msgstr "Venovanie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:237
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "Prekladateľ"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:240
|
|
msgid "Translator:"
|
|
msgstr "Prekladateľ:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
|
|
msgid "Subjectclass"
|
|
msgstr "Tematická oblasť"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:253
|
|
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
|
|
msgstr "Klasifikácia matematických oblastí 2000:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "American Psychological Association (APA)"
|
|
msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:58
|
|
msgid "RightHeader"
|
|
msgstr "Hlavička vpravo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:67
|
|
msgid "Right header:"
|
|
msgstr "Hlavička vpravo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
|
|
msgid "Abstract:"
|
|
msgstr "Súhrn:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
|
|
msgid "Short title:"
|
|
msgstr "Krátky titul:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
|
|
msgid "TwoAuthors"
|
|
msgstr "Dvaja autori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
|
|
msgid "ThreeAuthors"
|
|
msgstr "Traja autori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
|
|
msgid "FourAuthors"
|
|
msgstr "Štyria autori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
|
|
msgid "TwoAffiliations"
|
|
msgstr "Dve príslušenstvá"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
|
|
msgid "ThreeAffiliations"
|
|
msgstr "Tri príslušenstvá"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
|
|
msgid "FourAffiliations"
|
|
msgstr "Štyri príslušenstvá"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
|
|
msgid "Acknowledgements:"
|
|
msgstr "Poďakovania:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
|
|
msgid "ThickLine"
|
|
msgstr "Hrubá čiara"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Na stred"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
|
|
msgid "standard"
|
|
msgstr "štandard"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:695
|
|
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
|
|
msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov/tabuliek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
|
|
msgid "FitFigure"
|
|
msgstr "Prispôsobiť obrázok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
|
|
msgid "FitBitmap"
|
|
msgstr "Prispôsobiť bitmap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:257
|
|
msgid "Subparagraph"
|
|
msgstr "Pododstavec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
|
|
msgid "Custom Item|s"
|
|
msgstr "Vlastná položka|V"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
|
|
msgid "A customized item string"
|
|
msgstr "Prispôsobený reťazec položky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
|
|
msgid "Seriate"
|
|
msgstr "Vložené číslovanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:57
|
|
msgid "(\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "(\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
|
|
msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 6"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
|
|
msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 7"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:124
|
|
msgid "FiveAuthors"
|
|
msgstr "Päť autorov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:131
|
|
msgid "SixAuthors"
|
|
msgstr "Šesť autorov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:138
|
|
msgid "LeftHeader"
|
|
msgstr "Ľavá hlavička"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:147
|
|
msgid "Left header:"
|
|
msgstr "Hlavička vľavo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:212
|
|
msgid "FiveAffiliations"
|
|
msgstr "Päť príslušenstiev"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:219
|
|
msgid "SixAffiliations"
|
|
msgstr "Šesť príslušenstiev"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Poznámka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:323
|
|
msgid "Author Note:"
|
|
msgstr "Poznámka autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Časopis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:357
|
|
msgid "CopNum"
|
|
msgstr "Číslo v hlavičke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:365
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Diel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:506
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:597
|
|
msgid "Course"
|
|
msgstr "Kurz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:613
|
|
msgid "Course: "
|
|
msgstr "Kurz: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
|
|
msgid "addORCIDlink"
|
|
msgstr "Pridať ORCID odkaz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
|
|
msgid "ORCID-link: "
|
|
msgstr "ORCID-odkaz: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
|
|
msgid "Author-name"
|
|
msgstr "Meno autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
|
|
msgid "Arabic Article"
|
|
msgstr "Arabský článok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
|
|
msgstr "Beamer článok (Štandardná trieda)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:3
|
|
msgid "Article (Standard Class)"
|
|
msgstr "Článok (Štandardná trieda)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Časť"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:269
|
|
msgid "Part*"
|
|
msgstr "Časť*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Beamer"
|
|
msgstr "Beamer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Presentations"
|
|
msgstr "Prezentácie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1449
|
|
msgid "Overlay Specifications|v"
|
|
msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:193
|
|
msgid "Overlay specifications for this list"
|
|
msgstr "Špecifikácie prekrytia tejto listiny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
|
|
msgid "Item Overlay Specifications"
|
|
msgstr "Špecifikácie prekrytia objektu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
|
|
msgid "On Slide"
|
|
msgstr "Na fólii"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
|
|
msgid "Overlay specifications for this item"
|
|
msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto objektu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:144
|
|
msgid "Mini Template"
|
|
msgstr "Mini-Šablóna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:145
|
|
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
|
|
msgstr "Mini šablóna pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:199
|
|
msgid "Longest label|s"
|
|
msgstr "Najdlhšie návestie|v"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:200
|
|
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
|
|
msgstr "Najdlhšie návestie v tejto listine (na určenie šírky odsadenia)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
|
|
msgid "Sectioning"
|
|
msgstr "Členenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:464
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mód"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:465
|
|
msgid "Mode Specification|S"
|
|
msgstr "Špecifikácie módu|f"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:466
|
|
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
|
|
msgstr ""
|
|
"Špecifikovať v akom móde (článok, prezentácia atď.) sa táto hlavička zobrazí"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
|
|
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Časť ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:304
|
|
msgid "Section \\arabic{section}"
|
|
msgstr "Sekcia \\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:130
|
|
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:254
|
|
msgid "\\Alph{section}"
|
|
msgstr "\\Alph{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:366
|
|
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "Podsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:378
|
|
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:390
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:428
|
|
msgid ""
|
|
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpodsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:440
|
|
msgid ""
|
|
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:452
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Rám"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Rámy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
|
|
msgid "Overlay specifications for this frame"
|
|
msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto rámca"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
|
|
msgid "Default Overlay Specifications"
|
|
msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
|
|
msgid "Default overlay specifications within this frame"
|
|
msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia tohto rámca"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
|
|
msgid "Frame Options"
|
|
msgstr "Voľby rámu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
|
|
msgid "Frame options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Voľby rámu (viďte beamer manuál)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:522
|
|
msgid "Frame Title"
|
|
msgstr "Titul rámu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:523
|
|
msgid "Enter the frame title here"
|
|
msgstr "Vložte sem titul rámu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:542
|
|
msgid "PlainFrame"
|
|
msgstr "Prostý rám"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:544
|
|
msgid "Frame (plain)"
|
|
msgstr "Rám (prostý)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:553
|
|
msgid "FragileFrame"
|
|
msgstr "Krehký rám"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:555
|
|
msgid "Frame (fragile)"
|
|
msgstr "Rám (krehký)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:564
|
|
msgid "AgainFrame"
|
|
msgstr "Zase rám"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Fólia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:599
|
|
msgid "Repeat frame with label"
|
|
msgstr "Opakovať rám s návestím"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:611
|
|
msgid "FrameTitle"
|
|
msgstr "Titul rámu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
|
|
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte beamer manuál)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:636
|
|
msgid "Short Frame Title|S"
|
|
msgstr "Krátky titul rámu|K"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:637
|
|
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
|
|
msgstr "Krátka verzia titulu rámu použitá v niektorých témach"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:642
|
|
msgid "FrameSubtitle"
|
|
msgstr "Podtitul rámu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:411
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Stĺpec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Stĺpce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:685
|
|
msgid "Start column (increase depth!), width:"
|
|
msgstr "Začať stĺpec (zväčši hĺbku!), šírka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
|
|
msgid "Column Options"
|
|
msgstr "Voľby stĺpec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:690
|
|
msgid "Column options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Voľby stĺpca (viďte beamer manuál)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:713
|
|
msgid "Column Placement Options"
|
|
msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:714
|
|
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
|
|
msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov (t, T, c, b)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:731
|
|
msgid "ColumnsCenterAligned"
|
|
msgstr "Stĺpce zarovnané do stredu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:734
|
|
msgid "Columns (center aligned)"
|
|
msgstr "Stĺpce (do stredu zarovnané)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:739
|
|
msgid "ColumnsTopAligned"
|
|
msgstr "Stĺpce zarovnané hore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:742
|
|
msgid "Columns (top aligned)"
|
|
msgstr "Stĺpce (hore zarovnané)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pauza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr "Prekrytia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
|
|
msgid "Pause number"
|
|
msgstr "Číslo pauzy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
|
|
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
|
|
msgstr "Číslo tej fólie kde sa kontext pod pauzou stane viditeľným"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
|
|
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
|
|
msgid "Overprint"
|
|
msgstr "Pretlačenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:787
|
|
msgid "Overprint Area Width"
|
|
msgstr "Šírka plochy pretlačenia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Šírka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:789
|
|
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
|
|
msgstr "Šírka plochy pretlačenia (štandard: šírka textu)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:826
|
|
msgid "OverlayArea"
|
|
msgstr "Plocha prekrytia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:836
|
|
msgid "Overlayarea"
|
|
msgstr "Plocha prekrytia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:846
|
|
msgid "Overlay Area Width"
|
|
msgstr "Šírka plochy prekrytia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:847
|
|
msgid "The width of the overlay area"
|
|
msgstr "Šírka plochy prekrytia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:851
|
|
msgid "Overlay Area Height"
|
|
msgstr "Výška plochy prekrytia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Výška"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:853
|
|
msgid "The height of the overlay area"
|
|
msgstr "Výška plochy prekrytia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
|
|
msgid "Uncover"
|
|
msgstr "Odhalenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:868
|
|
msgid "Uncovered on slides"
|
|
msgstr "Odhalené na fóliách"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
|
|
msgid "Only"
|
|
msgstr "Len na fólii"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:897
|
|
msgid "Only on slides"
|
|
msgstr "Len na fóliách"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:921
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:922
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Bloky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:931
|
|
msgid "Block:"
|
|
msgstr "Blok:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:942
|
|
msgid "Action Specification|S"
|
|
msgstr "Špecifikácie akcie|k"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:949
|
|
msgid "Block Title"
|
|
msgstr "Titul bloku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:950
|
|
msgid "Enter the block title here"
|
|
msgstr "Vložte sem titul bloku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:965
|
|
msgid "ExampleBlock"
|
|
msgstr "Príkladný blok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:968
|
|
msgid "Example Block:"
|
|
msgstr "Príkladný blok:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:974
|
|
msgid "AlertBlock"
|
|
msgstr "Výstražný blok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:977
|
|
msgid "Alert Block:"
|
|
msgstr "Výstražný blok:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
|
|
msgid "Titling"
|
|
msgstr "Titulovanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1003
|
|
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Krátky titul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1017
|
|
msgid "Title (Plain Frame)"
|
|
msgstr "Titul (prostý rám)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1039
|
|
msgid "Short Subtitle|S"
|
|
msgstr "Krátky podtitul|K"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1040
|
|
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Krátky podtitul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1066
|
|
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Skratka autora ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1093
|
|
msgid "Short Institute|S"
|
|
msgstr "Skratka: Inštitút|k"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1094
|
|
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Skratka inštitútu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1103
|
|
msgid "InstituteMark"
|
|
msgstr "Znak inštitútu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1137
|
|
msgid "Short Date|S"
|
|
msgstr "Krátky dátum|K"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1138
|
|
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Skratka dátumu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
|
|
msgid "TitleGraphic"
|
|
msgstr "Titulná grafika"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Citácia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Citát (krátky)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
|
|
msgid "Verse"
|
|
msgstr "Verš"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
|
|
msgid "Corollary."
|
|
msgstr "Korolár."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1666
|
|
msgid "Action Specifications|S"
|
|
msgstr "Špecifikácie akcie|a"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
|
|
msgid "Definition."
|
|
msgstr "Definícia."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1340
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definície"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1343
|
|
msgid "Definitions."
|
|
msgstr "Definície."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
|
|
msgid "Example."
|
|
msgstr "Príklad."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1356
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Príklady"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1359
|
|
msgid "Examples."
|
|
msgstr "Príklady."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
|
|
msgid "Fact"
|
|
msgstr "Fakt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
|
|
msgid "Fact."
|
|
msgstr "Fakt."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
|
|
msgid "Lemma."
|
|
msgstr "Lemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
|
|
msgid "Theorem."
|
|
msgstr "Teoréma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
|
|
msgid "LyX-Code"
|
|
msgstr "LyX-Kód"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1428
|
|
msgid "NoteItem"
|
|
msgstr "Bod poznámky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
|
|
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Tučné"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
|
|
msgid "Emphasize"
|
|
msgstr "Zvýraznenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1488
|
|
msgid "Emph."
|
|
msgstr "Dôraz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Výstrah"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:107
|
|
msgid "Structure"
|
|
msgstr "Štruktúra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:644
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Viditeľný"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Neviditeľný text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
|
|
msgid "Alternative"
|
|
msgstr "Alternatíva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1647
|
|
msgid "Default Text"
|
|
msgstr "Štandardný text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1648
|
|
msgid "Enter the default text here"
|
|
msgstr "Vložte sem štandardný text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1655
|
|
msgid "Beamer Note"
|
|
msgstr "Beamer poznámka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1673
|
|
msgid "Note Options"
|
|
msgstr "Voľby poznámky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1674
|
|
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Špecifikovať voľby poznámky (viďte beamer manuál)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1679
|
|
msgid "ArticleMode"
|
|
msgstr "Mód článku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1685
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Článok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1690
|
|
msgid "PresentationMode"
|
|
msgstr "Mód prezentácie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1696
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Prezentácia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:28
|
|
msgid "Figure"
|
|
msgstr "Obrázok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Beamerposter"
|
|
msgstr "Beamer-plagát"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:2
|
|
msgid "Bilingual Captions"
|
|
msgstr "Dvoj-jazykové popisy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
|
|
"file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poskytuje dva štýly na sádzanie dvoj-jazykových popisov. Pre vysvetlenie "
|
|
"pozrite súbor MultilingualCaptions.lyx v adresári príkladov."
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:11
|
|
msgid "Caption setup"
|
|
msgstr "Popis nastavenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:17
|
|
msgid ""
|
|
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jazyk ktorý by mal byť ovplyvnený, môže byť 'bi-first', 'bi-second' alebo "
|
|
"'bi-both' "
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:30
|
|
msgid "Caption setup:"
|
|
msgstr "Popis nastavenie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:38
|
|
msgid "Bicaption"
|
|
msgstr "Dvoj-jazykový popis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:39
|
|
msgid "bilingual"
|
|
msgstr "dvojjazyčne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:45
|
|
msgid "Main Language Short Title"
|
|
msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:46
|
|
msgid "Short title for the main(document) language"
|
|
msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku dokumentu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:50
|
|
msgid "Main Language Text"
|
|
msgstr "Text v hlavnom jazyku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:51
|
|
msgid "Text in the main(document) language"
|
|
msgstr "Text v hlavnom jazyku dokumentu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:54
|
|
msgid "Second Language Short Title"
|
|
msgstr "Krátky titul v druhom jazyku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:55
|
|
msgid "Short title for the second language"
|
|
msgstr "Krátky titul pre druhý jazyk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/book.layout:3
|
|
msgid "Book (Standard Class)"
|
|
msgstr "Kniha (Štandardná trieda)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Braille"
|
|
msgstr "Braille"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:3
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Prístupnosť"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
|
|
"in examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje prostredie pre sadu Brailleho slepeckého písma. Detaily si obzri v "
|
|
"súbore Braille.lyx v príkladoch."
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:23
|
|
msgid "Braille (default)"
|
|
msgstr "Braille (štandard)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
|
|
msgid "Braille:"
|
|
msgstr "Braille:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:48
|
|
msgid "Braille (textsize)"
|
|
msgstr "Braille (veľkosť textu)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:73
|
|
msgid "Braille (dots on)"
|
|
msgstr "Braille (bodky zap.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:88
|
|
msgid "Braille_dots_on"
|
|
msgstr "Braille_bodky_zap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:99
|
|
msgid "Braille (dots off)"
|
|
msgstr "Braille (bodky vyp.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:114
|
|
msgid "Braille_dots_off"
|
|
msgstr "Braille_bodky_vyp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:125
|
|
msgid "Braille (mirror on)"
|
|
msgstr "Braille (zrkadlenie zap.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:140
|
|
msgid "Braille_mirror_on"
|
|
msgstr "Braille_zrkadlenie_zap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:151
|
|
msgid "Braille (mirror off)"
|
|
msgstr "Braille (zrkadlenie vyp.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:166
|
|
msgid "Braille_mirror_off"
|
|
msgstr "Braille_zrkadlenie_vyp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:176
|
|
msgid "Braillebox"
|
|
msgstr "Braille rámik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:180
|
|
msgid "Braille box"
|
|
msgstr "Braille rámik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:3
|
|
msgid "Broadway"
|
|
msgstr "Broadway"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skripty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:27
|
|
msgid "Act Number"
|
|
msgstr "Čítač act"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:32
|
|
msgid "Scene Number"
|
|
msgstr "Čítač scéna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
|
|
msgid "Dialogue"
|
|
msgstr "Dialóg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Rozprávanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:63
|
|
msgid "ACT"
|
|
msgstr "ACT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:75
|
|
msgid "ACT \\arabic{act}"
|
|
msgstr "ACT \\arabic{act}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
|
|
msgid "SCENE"
|
|
msgstr "SCÉNA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:91
|
|
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
|
|
msgstr "SCÉNA \\arabic{scene}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:95
|
|
msgid "SCENE*"
|
|
msgstr "SCÉNA*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
|
|
msgid "AT RISE:"
|
|
msgstr "PRI STÚPANÍ:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Hlásateľ"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
|
|
msgid "Parenthetical"
|
|
msgstr "Zátvorkový"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
|
|
msgid "("
|
|
msgstr "("
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
|
|
msgid "CURTAIN"
|
|
msgstr "OPONA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:316
|
|
msgid "Right Address"
|
|
msgstr "Adresa vpravo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
|
|
msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
|
|
msgstr "Japonský článok (Trieda BXJS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
|
|
msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
|
|
msgstr "Japonská kniha (Trieda BXJS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
|
|
msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
|
|
msgstr "Japonský referát (Trieda BXJS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
|
|
msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
|
|
msgstr "Japonská fólia (Trieda BXJS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Chess"
|
|
msgstr "Šach"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
|
|
msgid "Mainline"
|
|
msgstr "Hlavný variant"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
|
|
msgid "Mainline:"
|
|
msgstr "Hlavný variant:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:86
|
|
msgid "Variation"
|
|
msgstr "Variácia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:68
|
|
msgid "Variation:"
|
|
msgstr "Variácia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:76
|
|
msgid "SubVariation"
|
|
msgstr "Podvariácia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:79
|
|
msgid "Subvariation:"
|
|
msgstr "Podvariácia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:87
|
|
msgid "SubVariation2"
|
|
msgstr "Podvariácia2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:90
|
|
msgid "Subvariation(2):"
|
|
msgstr "Podvariácia(2):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:98
|
|
msgid "SubVariation3"
|
|
msgstr "Podvariácia3"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:101
|
|
msgid "Subvariation(3):"
|
|
msgstr "Podvariácia(3):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:109
|
|
msgid "SubVariation4"
|
|
msgstr "Podvariácia4"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:112
|
|
msgid "Subvariation(4):"
|
|
msgstr "Podvariácia(4):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:120
|
|
msgid "SubVariation5"
|
|
msgstr "Podvariácia5"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:123
|
|
msgid "Subvariation(5):"
|
|
msgstr "Podvariácia(5):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:132
|
|
msgid "HideMoves"
|
|
msgstr "Skryť ťahy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:137
|
|
msgid "HideMoves:"
|
|
msgstr "Skryť ťahy:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
|
|
msgid "ChessBoard"
|
|
msgstr "Šachovnica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:148
|
|
msgid "[chessboard]"
|
|
msgstr "[šachovnica]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:159
|
|
msgid "BoardCentered"
|
|
msgstr "Šachovnica stredená"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:164
|
|
msgid "[centered board]"
|
|
msgstr "[centrovaná šachovnica]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:176
|
|
msgid "HighLight"
|
|
msgstr "Hlavný námet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:181
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Hlavný námet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:198
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Šípka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:203
|
|
msgid "Arrow:"
|
|
msgstr "Šípka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:211
|
|
msgid "KnightMove"
|
|
msgstr "Ťah jazdca"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:216
|
|
msgid "KnightMove:"
|
|
msgstr "Ťah jazdca:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:2
|
|
msgid "Chess Board"
|
|
msgstr "Šachovnica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
|
|
msgid "Leisure, Sports & Music"
|
|
msgstr "Zábava, šport a hudba"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
|
|
"article.lyx example file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpora balíka chessboard na tlač šachových hier. Viďte príkladný súbor "
|
|
"chessboard-article.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:16
|
|
msgid "NewChessGame"
|
|
msgstr "Nová šachová partia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:22
|
|
msgid "[Start New Chess Game]"
|
|
msgstr "[Nová šachová partia]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:32
|
|
msgid "Chessgame Options"
|
|
msgstr "Voľby partie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:33
|
|
msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
|
|
msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:62
|
|
msgid "Mainline Options"
|
|
msgstr "Voľby hlavnej variácie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:63
|
|
msgid "See xskak manual for possible options"
|
|
msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre možné voľby"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentár"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:96
|
|
msgid "SetChessBoard"
|
|
msgstr "Nastavenie šachovnice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:101
|
|
msgid "Global Chessboard Settings"
|
|
msgstr "Globálne nastavenia šachovnice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:115
|
|
msgid "SetBoardStoreStyle"
|
|
msgstr "Nastavenie štýlu úkladu šachovnice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:117
|
|
msgid "Set Chessboard Style"
|
|
msgstr "Nastavenie štýlu šachovnice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:120
|
|
msgid "Style Name"
|
|
msgstr "Meno štýlu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:121
|
|
msgid "Chessboard Style Name"
|
|
msgstr "Meno štýlu šachovnice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:122
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
|
|
"See chessboard manual for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu môžte uložiť nastavenia šachovnice pod menom štýlu na neskoršie použitie. "
|
|
"Pre detaily viďte manuál chessboard."
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Chessboard"
|
|
msgstr "Šachovnica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:140
|
|
msgid "Chessboard Options"
|
|
msgstr "Možnosti šachovnice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:141
|
|
msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
|
|
msgstr "Viďte manuál balíka chessboard pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
|
|
msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
|
|
msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (cl2emult, Zastaralé!)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
|
|
msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:45
|
|
msgid "InFrontmatter"
|
|
msgstr "Vo vstupnej časti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:68
|
|
msgid "Insert the affiliation number"
|
|
msgstr "Vložte sem číslo príslušenstva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:71
|
|
msgid "Given name"
|
|
msgstr "Krstné meno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Priezvisko"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
|
|
msgid "Affil"
|
|
msgstr "Príslušenstvo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:93
|
|
msgid ""
|
|
"identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
|
|
"be inserted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifikuj autora s číslami jeho príslušenstiev. 1, 2, 3, atď. by sa malo "
|
|
"vložiť."
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
|
|
msgid "Running Title"
|
|
msgstr "Titul v hlavičke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:441
|
|
msgid "Running title:"
|
|
msgstr "Titul v hlavičke:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:113
|
|
msgid "FirstPage"
|
|
msgstr "Číslo prvej strany"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:116
|
|
msgid "firstpage"
|
|
msgstr "číslo prvej strany"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
|
|
msgid "RunningAuthor"
|
|
msgstr "Autor v hlavičke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:450
|
|
msgid "Running author:"
|
|
msgstr "Autor v hlavičke:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:139
|
|
msgid "Publications"
|
|
msgstr "Publikácie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:162
|
|
msgid "Correspondence"
|
|
msgstr "Korešpodencia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:165
|
|
msgid "Correspondence:"
|
|
msgstr "Korešpodencia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:193
|
|
msgid "Pubdiscuss"
|
|
msgstr "Diskutované"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:199
|
|
msgid "Pubdiscuss:"
|
|
msgstr "Diskutované:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:217
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Publikované"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:223
|
|
msgid "Published:"
|
|
msgstr "Publikované:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:253
|
|
msgid "Statements"
|
|
msgstr "Statements"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:266
|
|
msgid "Copyrightstatement"
|
|
msgstr "Prehlásenie autorských práv"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:269
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Autorské práva:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:277
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Úvod"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:280
|
|
msgid "\\thesection Introduction"
|
|
msgstr "\\thesection Úvod"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:287
|
|
msgid "Conclusions"
|
|
msgstr "Závery"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:290
|
|
msgid "\\thesection Conclusions"
|
|
msgstr "\\thesection Závery"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:306
|
|
msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
|
|
msgstr "Príloha \\Alph{appendix}:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:318
|
|
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
|
|
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:330
|
|
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
|
|
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:353
|
|
msgid "CodeAvailability"
|
|
msgstr "Dostupnosť kódu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:355
|
|
msgid "Code availability."
|
|
msgstr "Dostupnosť kódu."
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:361
|
|
msgid "DataAvailability"
|
|
msgstr "Dostupnosť dát"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:363
|
|
msgid "Data availability."
|
|
msgstr "Dostupnosť dát."
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:369
|
|
msgid "CodeAndDataAvailability"
|
|
msgstr "Dostupnosť kódu a dát"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:371
|
|
msgid "Code and data availability."
|
|
msgstr "Dostupnosť kódu a dát."
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:377
|
|
msgid "SampleAvailability"
|
|
msgstr "Dostupnosť príkladu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:379
|
|
msgid "Sample availability."
|
|
msgstr "Dostupnosť príkladu."
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:385
|
|
msgid "Statements2"
|
|
msgstr "Statements2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:395
|
|
msgid "AuthorContribution"
|
|
msgstr "Príspevky autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:397
|
|
msgid "Author contributions."
|
|
msgstr "Príspevky autora."
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:403
|
|
msgid "CompetingInterests"
|
|
msgstr "Konkurenčné záujmy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:406
|
|
msgid "Competing Interests."
|
|
msgstr "Konkurenčné záujmy."
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:411
|
|
msgid "Disclaimer"
|
|
msgstr "Vyhlásenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:414
|
|
msgid "Disclaimer."
|
|
msgstr "Vyhlásenie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Chinese Article (CTeX)"
|
|
msgstr "Čínsky článok (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
|
|
msgid "Chinese Book (CTeX)"
|
|
msgstr "Čínska kniha (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
|
|
msgid "Chinese Report (CTeX)"
|
|
msgstr "Čínsky referát (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
|
|
msgid "Custom Header/Footer Text"
|
|
msgstr "Vlastný text pre hlavičku/pätu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
|
|
"module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
|
|
"Layout to 'fancy'!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pridáva prostredia na definície riadkov hlavičiek a pätičiek. POZOR: Na "
|
|
"použitie tohto modulu treba nastaviť 'Štýl stránky' v menu Dokument -> "
|
|
"Nastavenia… -> Formát stránky na 'pestrý' (fancy)!"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
|
|
msgid "Header/Footer"
|
|
msgstr "Hlavička/Päta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
|
|
msgid "Even Header"
|
|
msgstr "Párna hlavička"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
|
|
msgid "Alternative text for the even header"
|
|
msgstr "Alternatívny text pre párnu hlavičku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
|
|
msgid "Center Header"
|
|
msgstr "Hlavička stred"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
|
|
msgid "Center Header:"
|
|
msgstr "Hlavička stred:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
|
|
msgid "Left Footer"
|
|
msgstr "Päta vľavo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
|
|
msgid "Left Footer:"
|
|
msgstr "Päta vľavo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
|
|
msgid "Center Footer"
|
|
msgstr "Päta stred"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
|
|
msgid "Center Footer:"
|
|
msgstr "Päta stred:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
|
|
msgid "Right Footer"
|
|
msgstr "Päta vpravo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
|
|
msgid "Right Footer:"
|
|
msgstr "Päta vpravo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Adresár"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
|
|
msgid "Firstname"
|
|
msgstr "Krstné meno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
|
|
msgid "Literal"
|
|
msgstr "Doslovne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
|
|
msgid "KeyCombo"
|
|
msgstr "Konbinácia klávesov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
|
|
msgid "KeyCap"
|
|
msgstr "Veľké klávesy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
|
|
msgid "GuiMenu"
|
|
msgstr "GuiMenu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
|
|
msgid "GuiMenuItem"
|
|
msgstr "Položka v GuiMenu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
|
|
msgid "GuiButton"
|
|
msgstr "Tlačidlo(Gui)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
|
|
msgid "MenuChoice"
|
|
msgstr "Menu výber"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
|
|
msgid "Authorgroup"
|
|
msgstr "Skupina autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
|
|
msgid "RevisionHistory"
|
|
msgstr "Revízna história"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
|
|
msgid "Revision History"
|
|
msgstr "Revízna história"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revízia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
|
|
msgid "RevisionRemark"
|
|
msgstr "Revízna pripomienka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
|
|
msgid "FirstName"
|
|
msgstr "Krstné meno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "DIN-Brief"
|
|
msgstr "Din-Brief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Letters"
|
|
msgstr "Listy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:32
|
|
msgid "DinBrief"
|
|
msgstr "DinBrief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Text listu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adresy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:40
|
|
msgid "Postal Data"
|
|
msgstr "Doručovacie údaje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
|
|
msgid "Send To Address"
|
|
msgstr "Adresa prijímateľa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
|
|
msgid "My Address"
|
|
msgstr "Adresa odosielateľa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
|
|
msgid "Sender Address:"
|
|
msgstr "Adresa odosielateľa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
|
|
msgid "Return address"
|
|
msgstr "Návratná adresa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
|
|
msgid "Backaddress:"
|
|
msgstr "Návratná adresa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102
|
|
msgid "Postal comment"
|
|
msgstr "Doručovací údaj"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104
|
|
msgid "Postal Remark:"
|
|
msgstr "Doručovací údaj:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
|
|
msgid "Handling"
|
|
msgstr "Zaobchádzanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:118
|
|
msgid "Handling:"
|
|
msgstr "Zaobchádzanie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
|
|
msgid "YourRef"
|
|
msgstr "Vaše číslo listu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
|
|
msgid "Your ref.:"
|
|
msgstr "Vaše číslo listu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
|
|
msgid "MyRef"
|
|
msgstr "Moje číslo listu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
|
|
msgid "Our ref.:"
|
|
msgstr "Naše číslo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:149
|
|
msgid "Writer"
|
|
msgstr "Pisár"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151
|
|
msgid "Writer:"
|
|
msgstr "Pisár:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:81
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Podpis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:82
|
|
msgid "Closings"
|
|
msgstr "Záver"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:94
|
|
msgid "Signature:"
|
|
msgstr "Podpis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170
|
|
msgid "Bottomtext"
|
|
msgstr "Doplňujúce údaje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:172
|
|
msgid "Bottom text:"
|
|
msgstr "Doplňujúce údaje:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:183
|
|
msgid "Area code"
|
|
msgstr "Predvoľba"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:185
|
|
msgid "Area Code:"
|
|
msgstr "Predvoľba:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefón"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:151
|
|
msgid "Telephone:"
|
|
msgstr "Telefón:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Umiestnenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Umiestnenie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Predmet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Predmet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:56
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr "Oslovenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
|
|
msgid "Opening:"
|
|
msgstr "Oslovenie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:105
|
|
msgid "Closing"
|
|
msgstr "Záverečný pozdrav"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
|
|
msgid "Closing:"
|
|
msgstr "Záverečný pozdrav:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:272
|
|
msgid "Signature|S"
|
|
msgstr "Podpis|P"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:273
|
|
msgid "Here you can insert a signature scan"
|
|
msgstr "Tu sa dá vložiť snímka podpisu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
|
|
msgid "encl"
|
|
msgstr "Prílohy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
|
|
msgid "encl:"
|
|
msgstr "Prílohy:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
|
|
msgid "cc"
|
|
msgstr "Kópia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:117
|
|
msgid "cc:"
|
|
msgstr "Kópia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
|
|
msgid "Post Scriptum:"
|
|
msgstr "Postskriptum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
|
|
msgid "SenderAddress"
|
|
msgstr "Adresa odosielateľa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
|
|
msgid "Backaddress"
|
|
msgstr "Návratná-adresa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:333
|
|
msgid "RetourAdresse"
|
|
msgstr "Návratná-Adresa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:343
|
|
msgid "Adresse"
|
|
msgstr "Adresa prijímateľa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:348
|
|
msgid "Postvermerk"
|
|
msgstr "Doručovací údaj"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:353
|
|
msgid "Zusatz"
|
|
msgstr "Prídavok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:358
|
|
msgid "IhrZeichen"
|
|
msgstr "Vaše číslo listu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
|
|
msgid "YourMail"
|
|
msgstr "Váš list"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:368
|
|
msgid "IhrSchreiben"
|
|
msgstr "Váš list"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:373
|
|
msgid "MeinZeichen"
|
|
msgstr "Moje číslo listu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:378
|
|
msgid "Unterschrift"
|
|
msgstr "Podpis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:388
|
|
msgid "Telefon"
|
|
msgstr "Telefón"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Miesto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:398
|
|
msgid "Stadt"
|
|
msgstr "Mesto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
|
|
msgid "Town"
|
|
msgstr "Mesto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:408
|
|
msgid "Ort"
|
|
msgstr "Miesto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:413
|
|
msgid "Datum"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:288
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referencia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:423
|
|
msgid "Betreff"
|
|
msgstr "Predmet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:428
|
|
msgid "Anrede"
|
|
msgstr "Oslovenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:438
|
|
msgid "Brieftext"
|
|
msgstr "Text listu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:443
|
|
msgid "Gruss"
|
|
msgstr "Pozdrav"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:447
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:975
|
|
msgid "Encl."
|
|
msgstr "Príloha"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:457
|
|
msgid "Anlagen"
|
|
msgstr "Prílohy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "KÓPIA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:467
|
|
msgid "Verteiler"
|
|
msgstr "Kópia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
|
|
msgid "DocBook Book (XML)"
|
|
msgstr "DocBook kniha (XML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:7
|
|
msgid "Books (DocBook)"
|
|
msgstr "Knihy (DocBook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
|
|
msgid "DocBook Chapter (XML)"
|
|
msgstr "DocBook kapitola (XML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
|
|
msgid "DocBook Section (XML)"
|
|
msgstr "DocBook sekcia (XML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook.layout:3
|
|
msgid "DocBook Article (XML)"
|
|
msgstr "DocBook článok (XML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
|
|
msgid "Inderscience A4 Journals"
|
|
msgstr "Inderscience A4 Časopisy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dtk.layout:3
|
|
msgid "Die TeXnische Komoedie"
|
|
msgstr "Die TeXnische Komödie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Econometrica"
|
|
msgstr "Econometrica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:25
|
|
msgid "RunTitle"
|
|
msgstr "Hlavička: Titul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
|
|
msgid "Running Title:"
|
|
msgstr "Titul v hlavičke:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:42
|
|
msgid "RunAuthor"
|
|
msgstr "Hlavička: Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:46
|
|
msgid "Running Author:"
|
|
msgstr "Autor v hlavičke:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
|
|
msgid "Address Option"
|
|
msgstr "Voľba adresa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
|
|
msgid "Optional argument for the address"
|
|
msgstr "Voliteľný argument pre adresu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:94
|
|
msgid "E-Mail Option"
|
|
msgstr "Voľba E-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:95
|
|
msgid "Optional argument for the e-mail"
|
|
msgstr "Voliteľný argument pre e-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:119
|
|
msgid "Web Address"
|
|
msgstr "Web adresa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:122
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "Web-adresa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:143
|
|
msgid "Authors Block"
|
|
msgstr "Blok autorov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:147
|
|
msgid "Authors Block:"
|
|
msgstr "Blok autorov:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:209
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:165
|
|
msgid "Thanks Text"
|
|
msgstr "Vďaka text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
|
|
msgid "Thanks \\theThanks:"
|
|
msgstr "Vďaka \\theThanks:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:191
|
|
msgid "Thanks Reference"
|
|
msgstr "Referencia na vďaku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:198
|
|
msgid "Thanks Ref"
|
|
msgstr "Referencia na vďaku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:204
|
|
msgid "Internet Address Reference"
|
|
msgstr "Referencia na internetovú adresu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:207
|
|
msgid "Internet Addess Ref"
|
|
msgstr "Referencia na internetovú adresu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:224
|
|
msgid "Name (First Name)"
|
|
msgstr "Meno (Krstné meno)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Krstné meno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:231
|
|
msgid "Name (Surname)"
|
|
msgstr "Meno (Priezvisko)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:244
|
|
msgid "By Same Author (bib)"
|
|
msgstr "Od rovnakého autora (bib)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:247
|
|
msgid "bysame"
|
|
msgstr "od rovnakého autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
|
|
msgid "Footnote (Title)"
|
|
msgstr "Poznámka pod čiarou (Titul)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:3
|
|
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
|
|
msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
|
|
msgid "00.00.0000"
|
|
msgstr "00.00.0000"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:345
|
|
msgid "LaTeX Title"
|
|
msgstr "LaTeX titul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:429
|
|
msgid "Journal:"
|
|
msgstr "Časopis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:438
|
|
msgid "msnumber"
|
|
msgstr "číslo-manuskriptu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:452
|
|
msgid "MS_number:"
|
|
msgstr "Číslo manuskriptu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:462
|
|
msgid "FirstAuthor"
|
|
msgstr "Prvý autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:475
|
|
msgid "1st_author_surname:"
|
|
msgstr "1. autor priezvisko:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:528
|
|
msgid "Offsets"
|
|
msgstr "Vyrovnania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:541
|
|
msgid "reprint_reqs_to:"
|
|
msgstr "požiadavka pretlačenia na:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:3
|
|
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "Elsevier (zastaralá verzia)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:139
|
|
msgid "Author Option"
|
|
msgstr "Voľba autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:140
|
|
msgid "Optional argument for the author"
|
|
msgstr "Voliteľný argument pre autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:153
|
|
msgid "Author Address"
|
|
msgstr "Adresa autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:227
|
|
msgid "Author Email"
|
|
msgstr "E-mail autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:252
|
|
msgid "Author URL"
|
|
msgstr "URL autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:237
|
|
msgid "Thanks Option"
|
|
msgstr "Voľba vďaky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:238
|
|
msgid "Optional argument for the thanks statement"
|
|
msgstr "Voliteľný argument príkazu vďaka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:327
|
|
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Teoréma \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:359
|
|
msgid "PROOF."
|
|
msgstr "DÔKAZ."
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:375
|
|
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:384
|
|
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Korolár \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:393
|
|
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Tvrdenie \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:402
|
|
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Kritérium \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:411
|
|
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Algoritmus \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:420
|
|
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Definícia \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:436
|
|
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Hypotéza \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:445
|
|
msgid "Example \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Príklad \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:455
|
|
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Problém \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:464
|
|
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Pripomienka \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:473
|
|
msgid "Note \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Poznámka \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:482
|
|
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Nárok \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:492
|
|
msgid "Summary \\arabic{summ}"
|
|
msgstr "Súhrn \\arabic{summ}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:502
|
|
msgid "Case \\arabic{case}"
|
|
msgstr "Prípad \\arabic{case}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Elsevier"
|
|
msgstr "Elsevier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:82
|
|
msgid "Titlenotemark"
|
|
msgstr "Značka titulnej poznámky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:87
|
|
msgid "Titlenote mark"
|
|
msgstr "Značka titulnej poznámky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:107
|
|
msgid "Title footnote"
|
|
msgstr "Titulná poznámka pod čiarou"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:114
|
|
msgid "Footnote Label"
|
|
msgstr "Poznámka pod čiarou: Návestie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:115
|
|
msgid "Label you refer to in the title"
|
|
msgstr "Návestie na ktoré sa v titule vzťahujete"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
|
|
msgid "Title footnote:"
|
|
msgstr "Titulná poznámka pod čiarou:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:145
|
|
msgid "Author Label"
|
|
msgstr "Návestie autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:146
|
|
msgid "Label you will reference in the address"
|
|
msgstr "Návestie na ktoré sa v adrese chcete vzťahovať"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:169
|
|
msgid "Authormark"
|
|
msgstr "Značka autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:192
|
|
msgid "Author footnote"
|
|
msgstr "Autor poznámky pod čiarou"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:196
|
|
msgid "Author footnote:"
|
|
msgstr "Autor poznámky pod čiarou:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
|
|
msgid "Author Footnote Label"
|
|
msgstr "Autor návestia poznámky pod čiarou"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:199
|
|
msgid "Label you refer to for an author"
|
|
msgstr "Návestie pre autora na ktoré sa vzťahujete"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:204
|
|
msgid "CorAuthormark"
|
|
msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:207
|
|
msgid "CorAuthor mark"
|
|
msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:214
|
|
msgid "Corresponding author"
|
|
msgstr "Korešpondujúci autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:218
|
|
msgid "Corresponding author text:"
|
|
msgstr "Korešpondujúci autor text:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:229
|
|
msgid "Address Label"
|
|
msgstr "Návestie adresy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
|
|
msgid "Label of the author you refer to"
|
|
msgstr "Návestie autora na ktorého sa vzťahujete"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:256
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:257
|
|
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
|
|
msgstr "Keď obsah je 'url', e-mail sa zmení na internetovú adresu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:2
|
|
msgid "Endnotes (Basic)"
|
|
msgstr "Koncové poznámky (jednoduché)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
|
|
msgid "Foot- and Endnotes"
|
|
msgstr "Poznámky pod čiarou a na konci"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
|
|
"package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
|
|
"as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
|
|
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík endnotes, ktorý má svoje "
|
|
"nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX distribúciou. Nutné je "
|
|
"pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde "
|
|
"sa koncové poznámky majú objaviť."
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
|
|
#: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:300
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "Koncové poznámky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:301
|
|
msgid "Endnote ##"
|
|
msgstr "Koncová poznámka ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:304
|
|
msgid "Endnote"
|
|
msgstr "Koncová poznámka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:314
|
|
msgid "endnote"
|
|
msgstr "koncová poznámka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
|
|
msgid "Notes[[Endnotes]]"
|
|
msgstr "Pripomienky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enotez.module:2
|
|
msgid "Endnotes (Extended)"
|
|
msgstr "Koncové poznámky (rozšírené)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enotez.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
|
|
"package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
|
|
"(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
|
|
"(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
|
|
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík enotez, ktorý je mocnejší "
|
|
"a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul 'Koncové poznámky "
|
|
"(jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX distribúciu (a LaTeX3). "
|
|
"Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) "
|
|
"tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:3
|
|
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
|
|
msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
|
|
msgid "Key words:"
|
|
msgstr "Heslá:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:2
|
|
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
|
|
msgstr "Prispôsobilé listiny (enumitem)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
|
|
msgid "List Enhancements"
|
|
msgstr "Zoznam rozšírení"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
|
|
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontroluje schému pre číslovanie, položky, opis a listina/etiketovanie.\n"
|
|
"Pozrite si sekciu 'Customized Lists' v užívateľskej príručke pre detailné "
|
|
"vysvetlenie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:285
|
|
msgid "Itemize Options"
|
|
msgstr "Parametre pre položky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
|
|
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
|
|
msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
|
|
msgid "Enumerate Options"
|
|
msgstr "Parametre pre číslovanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:75
|
|
msgid "Description Options"
|
|
msgstr "Parametre pre opis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
|
|
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "Etiketovanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:109
|
|
msgid "Enumerate-Resume"
|
|
msgstr "Pokračovať číslovaním"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Equations by Section"
|
|
msgstr "Číslovanie rovníc podľa sekcie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
|
|
msgid "Maths"
|
|
msgstr "Matematické"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
|
|
"to the equation number, as in '(2.1)'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vynuluje číslovanie rovníc na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
|
|
"pri '(2.1)'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
|
|
msgid "Equation"
|
|
msgstr "Rovnica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
|
|
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
|
|
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Europass CV (2013)"
|
|
msgstr "Europass CV (2013)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Curricula Vitae"
|
|
msgstr "Životopisy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:141
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Meno:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
|
|
msgid "FooterName"
|
|
msgstr "Meno v spodnom riadku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:103
|
|
msgid "Name (footer):"
|
|
msgstr "Meno (spodný riadok):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
|
|
msgid "Mobile:"
|
|
msgstr "Mobil:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
|
|
msgid "Mobile phone number"
|
|
msgstr "Telefónne číslo mobilu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:229
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Domáca stránka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
msgstr "Domáca stránka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:178
|
|
msgid "InstantMessaging"
|
|
msgstr "Okamžité odoslanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:181
|
|
msgid "Instant Messaging:"
|
|
msgstr "Okamžité odoslanie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:185
|
|
msgid "IM Type:"
|
|
msgstr "Typ odosielania:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:186
|
|
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
|
|
msgstr "Typ odosielania (napr. AOL Messenger)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Dátum narodenia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
|
|
msgid "Date of birth:"
|
|
msgstr "Dátum narodenia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
|
|
msgid "Nationality"
|
|
msgstr "Štátna príslušnosť"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
|
|
msgid "Nationality:"
|
|
msgstr "Štátna príslušnosť:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Pohlavie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Pohlavie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
|
|
msgid "BeforePicture"
|
|
msgstr "Pred obrázkom"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
|
|
msgid "Space before picture:"
|
|
msgstr "Medzera pred obrázkom:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Obrázok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
|
|
msgid "Picture:"
|
|
msgstr "Obrázok:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:244
|
|
msgid "Resize photo to this width"
|
|
msgstr "Fotku pretiahnuť na túto šírku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
|
|
msgid "AfterPicture"
|
|
msgstr "Text za obrázkom"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
|
|
msgid "Space after picture:"
|
|
msgstr "Medzera za obrázkom:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
|
|
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
|
|
msgid "Vertical Space"
|
|
msgstr "Vertikálna medzera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:291
|
|
msgid "Additional vertical space"
|
|
msgstr "Prídavná vertikálna medzera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:478
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Položka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
|
|
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
|
|
msgstr "Sumár objektu, môže byť aj časové rozpätie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:494
|
|
msgid "Item:"
|
|
msgstr "Položka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:328
|
|
msgid "ItemInset"
|
|
msgstr "Položková vložka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:343
|
|
msgid "Subitems"
|
|
msgstr "Podpoložky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:350
|
|
msgid "TitleItem"
|
|
msgstr "Titulná položka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:354
|
|
msgid "Title item:"
|
|
msgstr "Titulná položka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:358
|
|
msgid "TitleLevel"
|
|
msgstr "Titulná úroveň"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:362
|
|
msgid "Title level:"
|
|
msgstr "Úroveň titulu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
|
|
msgid "Text (right side)"
|
|
msgstr "Text (pravá strana)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:371
|
|
msgid "BlueItem"
|
|
msgstr "Modrá položka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:374
|
|
msgid "Blue item:"
|
|
msgstr "Modrá položka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:378
|
|
msgid "BlueItemInset"
|
|
msgstr "Modrá položková vložka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:381
|
|
msgid "Blue subitems"
|
|
msgstr "Modré podpoložky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:388
|
|
msgid "BigItem"
|
|
msgstr "Veľká položka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:391
|
|
msgid "Big Item:"
|
|
msgstr "Veľká položka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:395
|
|
msgid "EcvItemize"
|
|
msgstr "Ecv-položky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
|
|
msgid "MotherTongue"
|
|
msgstr "Materinský jazyk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
|
|
msgid "Mother Tongue:"
|
|
msgstr "Materinský jazyk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
|
|
msgid "LangHeader"
|
|
msgstr "Čelo jazyka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
|
|
msgid "Language Header:"
|
|
msgstr "Čelo jazyka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Jazyk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
|
|
msgid "Name of the language"
|
|
msgstr "Pomenovanie jazyka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
|
|
msgid "Listening"
|
|
msgstr "Počúvanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
|
|
msgid "Level how good you think you can listen"
|
|
msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete dávať pozor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Čítanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
|
|
msgid "Level how good you think you can read"
|
|
msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete čítať"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
|
|
msgid "Interaction"
|
|
msgstr "Interakcia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
|
|
msgid "Level how good you think you can conversate"
|
|
msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre sa rozhovárate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "Produkcia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
|
|
msgid "Level how good you think you can freely talk"
|
|
msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre viete voľne hovoriť"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
|
|
msgid "LastLanguage"
|
|
msgstr "Posledný jazyk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
|
|
msgid "Last Language:"
|
|
msgstr "Posledný jazyk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
|
|
msgid "LangFooter"
|
|
msgstr "Päta jazyka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
|
|
msgid "Language Footer:"
|
|
msgstr "Päta jazyka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Koniec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
|
|
msgid "End of CV"
|
|
msgstr "Koniec CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
|
|
#: lib/layouts/soul.module:51
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Zvýrazniť"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Europe CV"
|
|
msgstr "Europe CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:57
|
|
msgid "Footer name:"
|
|
msgstr "Meno v spodnom riadku:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Mobil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:163
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veľkosť"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:164
|
|
msgid "Size the photo is resized to"
|
|
msgstr "Výstupná veľkosť fotografie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:597
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Stránka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:198
|
|
msgid "The title as it appears in the header"
|
|
msgstr "Titul ako sa zobrazí v hlavičke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:232
|
|
msgid "Summary of the item, can also be the time"
|
|
msgstr "Sumár objektu, môže byť aj čas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:250
|
|
msgid "BulletedItem"
|
|
msgstr "Odrážková položka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:253
|
|
msgid "Bulleted Item:"
|
|
msgstr "Odrážková položka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:257
|
|
msgid "Begin"
|
|
msgstr "Začiatok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:269
|
|
msgid "Begin of CV"
|
|
msgstr "Začiatok životopisu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:276
|
|
msgid "PersonalInfo"
|
|
msgstr "Osobné údaje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:281
|
|
msgid "Personal Info"
|
|
msgstr "Osobné údaje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:390
|
|
msgid "VerticalSpace"
|
|
msgstr "Vertikálna medzera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:395
|
|
msgid "Vertical space"
|
|
msgstr "Vertikálna medzera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
|
|
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Článok (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extbook.layout:3
|
|
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Kniha (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extletter.layout:3
|
|
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "List (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extreport.layout:3
|
|
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Report (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Figures by Section"
|
|
msgstr "Číslovanie obrázkov podľa sekcie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
|
|
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vynuluje číslovanie obrázkov na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
|
|
"pri 'Obrázok 2.1'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
|
|
msgid "Fix Computer Modern Fonts"
|
|
msgstr "Napraviť Computer Modern fonty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
|
|
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
|
|
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fix-cm zlepšuje zobrazenie fontov Computer Modern a robí ich dostupné s "
|
|
"ľubovoľným rozmerom. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka fix-cm.sty: "
|
|
"http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
|
|
msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
|
|
msgstr "LaTeX Kernel nápravy (Zastaralé)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
|
|
"Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
|
|
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
|
|
"different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
|
|
"of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
|
|
"functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
|
|
"newer LaTeX distributions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. Tieto "
|
|
"korektúry neboli časťou v starších jadrách LaTeX-u kvôli spätnej "
|
|
"kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty vyzerať "
|
|
"ináč pri spracovaní s rozličnými verziami LaTeX-u (závisí to na aktuálnej "
|
|
"fixltx2e verzii). Berte na vedomie že nedávne LaTeX jadrá (2015/01/01) "
|
|
"obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul fixltx2e obsoletný."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:2
|
|
msgid "FiXme Notes"
|
|
msgstr "Fixme poznámky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:3
|
|
msgid "Annotation & Revision"
|
|
msgstr "Anotácia a revízia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:12
|
|
msgid ""
|
|
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
|
|
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
|
|
"style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
|
|
"FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
|
|
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
|
|
"Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
|
|
"them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
|
|
"also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
|
|
"Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
|
|
"FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
|
|
"dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
|
|
"'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> Trieda "
|
|
"dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, vložte "
|
|
"\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre niektoré "
|
|
"vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
|
|
msgid "Fixme"
|
|
msgstr "Fixme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:24
|
|
msgid "List of FIXMEs"
|
|
msgstr "Súpis FIXMEs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:38
|
|
msgid "[List of FIXMEs]"
|
|
msgstr "[Súpis FIXMEs]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:54
|
|
msgid "Fixme Note"
|
|
msgstr "Fixme poznámka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
|
|
msgid "Fixme Note Options|s"
|
|
msgstr "Voľby poznámky Fixme|k"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
|
|
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
|
|
msgstr "Viďte dokumentáciu balíka fixme pre možné voľby"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:75
|
|
msgid "Fixme Warning"
|
|
msgstr "Fixme varovanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:77
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varovanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:81
|
|
msgid "Fixme Error"
|
|
msgstr "Fixme chyba"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:87
|
|
msgid "Fixme Fatal"
|
|
msgstr "Fixme fatálny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:89
|
|
msgid "Fatal"
|
|
msgstr "Fatálny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:98
|
|
msgid "Fixme Note (Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme poznámka (Plánované)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:100
|
|
msgid "Fixme (Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme (Plánované)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:110
|
|
msgid "Fixme Note|x"
|
|
msgstr "Fixme poznámka|F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:112
|
|
msgid "Insert the FIXME note here"
|
|
msgstr "Vložte sem FIXME poznámku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:117
|
|
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme varovanie (Plánované)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:119
|
|
msgid "Warning (Targeted)"
|
|
msgstr "Varovanie (Plánované)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:123
|
|
msgid "Fixme Error (Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme chyba (Plánované)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:125
|
|
msgid "Error (Targeted)"
|
|
msgstr "Chyba (Plánované)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:129
|
|
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme fatálna (Plánované)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:131
|
|
msgid "Fatal (Targeted)"
|
|
msgstr "Fatálny (Plánované)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:140
|
|
msgid "Fixme Note (Multipar)"
|
|
msgstr "Fixme poznámka (Multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:142
|
|
msgid "Fixme (Multipar)"
|
|
msgstr "Fixme (Viac odstavcov)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
|
|
msgid "Fixme Summary"
|
|
msgstr "Fixme súhrn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
|
|
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
|
|
msgstr "Vložte sem súhrn FIXME poznámky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:160
|
|
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
|
|
msgstr "Fixme varovanie (Multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:162
|
|
msgid "Warning (Multipar)"
|
|
msgstr "Varovanie (Multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:166
|
|
msgid "Fixme Error (Multipar)"
|
|
msgstr "Fixme chyba (Multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:168
|
|
msgid "Error (Multipar)"
|
|
msgstr "Chyba (Multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:172
|
|
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
|
|
msgstr "Fixme fatálny (Multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:174
|
|
msgid "Fatal (Multipar)"
|
|
msgstr "Fatálny (Multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:183
|
|
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme poznámka (Multipar plánované)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:185
|
|
msgid "Fixme (MP Targ.)"
|
|
msgstr "Fixme (MP Plán.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:201
|
|
msgid "Annotated Text"
|
|
msgstr "Vysvetľujúci text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:203
|
|
msgid "Annotated Text|x"
|
|
msgstr "Vysvetľujúci text|t"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:204
|
|
msgid "Insert the text to annotate here"
|
|
msgstr "Vložte sem text vysvetlivky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:209
|
|
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme varovanie (Multipar plánované)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:211
|
|
msgid "Warning (MP Targ.)"
|
|
msgstr "Varovanie (MP Plán.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:215
|
|
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme chyba (Multipar plánované)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:217
|
|
msgid "Error (MP Targ.)"
|
|
msgstr "Chyba (MP Plán.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:221
|
|
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme fatálny (Multipar plánované)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:223
|
|
msgid "Fatal (MP Targ.)"
|
|
msgstr "Fatálny (MP Plánované)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:233
|
|
msgid "FxNote"
|
|
msgstr "Fx poznámka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:237
|
|
msgid "FxNote*"
|
|
msgstr "Fx poznámka*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:241
|
|
msgid "FxWarning"
|
|
msgstr "Fx varovanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:245
|
|
msgid "FxWarning*"
|
|
msgstr "Fx varovanie*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:249
|
|
msgid "FxError"
|
|
msgstr "Fx chyba"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:253
|
|
msgid "FxError*"
|
|
msgstr "Fx chyba*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:257
|
|
msgid "FxFatal"
|
|
msgstr "Fx fatálny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:261
|
|
msgid "FxFatal*"
|
|
msgstr "Fx fatálny*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:3
|
|
msgid "FoilTeX"
|
|
msgstr "FoilTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:45
|
|
msgid "Foilhead"
|
|
msgstr "Hlava fólie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:65
|
|
msgid "ShortFoilhead"
|
|
msgstr "Skrátena hlava fólie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:71
|
|
msgid "Rotatefoilhead"
|
|
msgstr "Hlava fólie otočená"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:77
|
|
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
|
msgstr "Skrátená hlava otočenej fólie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:86
|
|
msgid "TickList"
|
|
msgstr "Háčiková listina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:102
|
|
msgid "_/"
|
|
msgstr "_/"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:116
|
|
msgid "CrossList"
|
|
msgstr "Krížová listina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:132
|
|
msgid "><"
|
|
msgstr "><"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:189
|
|
msgid "My Logo"
|
|
msgstr "Moje logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:198
|
|
msgid "My Logo:"
|
|
msgstr "Moje logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:207
|
|
msgid "Restriction"
|
|
msgstr "Obmedzenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:211
|
|
msgid "Restriction:"
|
|
msgstr "Obmedzenie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:452
|
|
msgid "Theorem #."
|
|
msgstr "Teoréma #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:391
|
|
msgid "Lemma #."
|
|
msgstr "Lemma #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:356
|
|
msgid "Corollary #."
|
|
msgstr "Korolár #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
|
|
msgid "Proposition #."
|
|
msgstr "Tvrdenie #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:370
|
|
msgid "Definition #."
|
|
msgstr "Definícia #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
|
|
msgid "Theorem*"
|
|
msgstr "Teoréma*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
|
|
msgid "Lemma*"
|
|
msgstr "Lemma*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
|
|
msgid "Corollary*"
|
|
msgstr "Korolár*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
|
|
msgid "Proposition*"
|
|
msgstr "Tvrdenie*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
|
|
msgid "Proposition."
|
|
msgstr "Tvrdenie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
|
|
msgid "Definition*"
|
|
msgstr "Definícia*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:2
|
|
msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
|
|
msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (jednoduché)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
|
|
"some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
|
|
"need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
|
|
"where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
|
|
"endnotes, ktorý má svoje nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX "
|
|
"distribúciou. Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy-"
|
|
">Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoenotez.module:2
|
|
msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
|
|
msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (rozšírené)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoenotez.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
|
|
"powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
|
|
"Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
|
|
"LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
|
|
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
|
|
"enotez, ktorý je mocnejší a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul "
|
|
"'Koncové poznámky (jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX "
|
|
"distribúciu (a LaTeX3). Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť-"
|
|
">Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
|
|
|
|
#: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "French Letter (frletter)"
|
|
msgstr "Francúzsky list (frletter)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
|
|
msgstr "G-Brief (V. 1, zastaralé)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
|
|
msgid "Letter:"
|
|
msgstr "Text listu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:67
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Ulica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:70
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Ulica:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:74
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Doplnok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:77
|
|
msgid "Addition:"
|
|
msgstr "Doplnok:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:84
|
|
msgid "Town:"
|
|
msgstr "Mesto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:91
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Štát:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
|
|
msgid "ReturnAddress"
|
|
msgstr "Návratná adresa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
|
|
msgid "ReturnAddress:"
|
|
msgstr "Návratná adresa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:532
|
|
msgid "MyRef:"
|
|
msgstr "Moje číslo listu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:512
|
|
msgid "YourRef:"
|
|
msgstr "Vaše číslo listu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
|
|
msgid "YourMail:"
|
|
msgstr "Váš list:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:130
|
|
msgid "Telefax"
|
|
msgstr "Telefax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:133
|
|
msgid "Telefax:"
|
|
msgstr "Telefax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:137
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:140
|
|
msgid "Telex:"
|
|
msgstr "Telex:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:144
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:147
|
|
msgid "EMail:"
|
|
msgstr "E-Mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:151
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:154
|
|
msgid "HTTP:"
|
|
msgstr "HTTP:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Banka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
|
|
msgid "Bank:"
|
|
msgstr "Banka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:165
|
|
msgid "BankCode"
|
|
msgstr "Kód banky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:168
|
|
msgid "BankCode:"
|
|
msgstr "Kód banky:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:172
|
|
msgid "BankAccount"
|
|
msgstr "Bankový účet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:175
|
|
msgid "BankAccount:"
|
|
msgstr "Bankový účet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:753
|
|
msgid "PostalComment"
|
|
msgstr "Doručovací údaj"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
|
|
msgid "PostalComment:"
|
|
msgstr "Doručovací údaj:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Predmet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
|
|
msgid "Encl.:"
|
|
msgstr "Prílohy:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "G-Brief (V. 2)"
|
|
msgstr "G-Brief (V. 2)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
|
|
msgid "NameRowA"
|
|
msgstr "Meno riadok A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
|
|
msgid "NameRowA:"
|
|
msgstr "Meno riadok A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
|
|
msgid "NameRowB"
|
|
msgstr "Meno riadok B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
|
|
msgid "NameRowB:"
|
|
msgstr "Meno riadok B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
|
|
msgid "NameRowC"
|
|
msgstr "Meno riadok C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
|
|
msgid "NameRowC:"
|
|
msgstr "Meno riadok C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
|
|
msgid "NameRowD"
|
|
msgstr "Meno riadok D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
|
|
msgid "NameRowD:"
|
|
msgstr "Meno riadok D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
|
|
msgid "NameRowE"
|
|
msgstr "Meno riadok E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
|
|
msgid "NameRowE:"
|
|
msgstr "Meno riadok E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
|
|
msgid "NameRowF"
|
|
msgstr "Meno riadok F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
|
|
msgid "NameRowF:"
|
|
msgstr "Meno riadok F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
|
|
msgid "NameRowG"
|
|
msgstr "Meno riadok G"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
|
|
msgid "NameRowG:"
|
|
msgstr "Meno riadok G:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
|
|
msgid "AddressRowA"
|
|
msgstr "Adresa riadok A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
|
|
msgid "AddressRowA:"
|
|
msgstr "Adresa riadok A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
|
|
msgid "AddressRowB"
|
|
msgstr "Adresa riadok B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
|
|
msgid "AddressRowB:"
|
|
msgstr "Adresa riadok B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
|
|
msgid "AddressRowC"
|
|
msgstr "Adresa riadok C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
|
|
msgid "AddressRowC:"
|
|
msgstr "Adresa riadok C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
|
|
msgid "AddressRowD"
|
|
msgstr "Adresa riadok D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
|
|
msgid "AddressRowD:"
|
|
msgstr "Adresa riadok D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
|
|
msgid "AddressRowE"
|
|
msgstr "Adresa riadok E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
|
|
msgid "AddressRowE:"
|
|
msgstr "Adresa riadok E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
|
|
msgid "AddressRowF"
|
|
msgstr "Adresa riadok F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
|
|
msgid "AddressRowF:"
|
|
msgstr "Adresa riadok F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
|
|
msgid "TelephoneRowA"
|
|
msgstr "Telefón riadok A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
|
|
msgid "TelephoneRowA:"
|
|
msgstr "Telefón riadok A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
|
|
msgid "TelephoneRowB"
|
|
msgstr "Telefón riadok B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
|
|
msgid "TelephoneRowB:"
|
|
msgstr "Telefón riadok B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
|
|
msgid "TelephoneRowC"
|
|
msgstr "Telefón riadok C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
|
|
msgid "TelephoneRowC:"
|
|
msgstr "Telefón riadok C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
|
|
msgid "TelephoneRowD"
|
|
msgstr "Telefón riadok D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
|
|
msgid "TelephoneRowD:"
|
|
msgstr "Telefón riadok D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
|
|
msgid "TelephoneRowE"
|
|
msgstr "Telefón riadok E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
|
|
msgid "TelephoneRowE:"
|
|
msgstr "Telefón riadok E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
|
|
msgid "TelephoneRowF"
|
|
msgstr "Telefón riadok F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
|
|
msgid "TelephoneRowF:"
|
|
msgstr "Telefón riadok F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
|
|
msgid "InternetRowA"
|
|
msgstr "Internet riadok A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
|
|
msgid "InternetRowA:"
|
|
msgstr "Internet riadok A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
|
|
msgid "InternetRowB"
|
|
msgstr "Internet riadok B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
|
|
msgid "InternetRowB:"
|
|
msgstr "Internet riadok B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
|
|
msgid "InternetRowC"
|
|
msgstr "Internet riadok C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
|
|
msgid "InternetRowC:"
|
|
msgstr "Internet riadok C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
|
|
msgid "InternetRowD"
|
|
msgstr "Internet riadok D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
|
|
msgid "InternetRowD:"
|
|
msgstr "Internet riadok D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
|
|
msgid "InternetRowE"
|
|
msgstr "Internet riadok E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
|
|
msgid "InternetRowE:"
|
|
msgstr "Internet riadok E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
|
|
msgid "InternetRowF"
|
|
msgstr "Internet riadok F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
|
|
msgid "InternetRowF:"
|
|
msgstr "Internet riadok F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
|
|
msgid "BankRowA"
|
|
msgstr "Banka riadok A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
|
|
msgid "BankRowA:"
|
|
msgstr "Banka riadok A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
|
|
msgid "BankRowB"
|
|
msgstr "Banka riadok B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
|
|
msgid "BankRowB:"
|
|
msgstr "Banka riadok B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
|
|
msgid "BankRowC"
|
|
msgstr "Banka riadok C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
|
|
msgid "BankRowC:"
|
|
msgstr "Banka riadok C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
|
|
msgid "BankRowD"
|
|
msgstr "Banka riadok D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
|
|
msgid "BankRowD:"
|
|
msgstr "Banka riadok D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
|
|
msgid "BankRowE"
|
|
msgstr "Banka riadok E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
|
|
msgid "BankRowE:"
|
|
msgstr "Banka riadok E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
|
|
msgid "BankRowF"
|
|
msgstr "Banka riadok F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
|
|
msgid "BankRowF:"
|
|
msgstr "Banka riadok F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
|
|
msgid "GraphicBoxes"
|
|
msgstr "Rámčeky: Grafické"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
|
|
msgid "Boxes"
|
|
msgstr "Rámčeky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:6
|
|
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
|
|
msgstr "Rámček na rozmer a rotáciu jeho obsahu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
|
|
msgid "Reflectbox"
|
|
msgstr "Zrkadľujúci rámček"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
|
|
msgid "Scalebox"
|
|
msgstr "Rozmerový rámček"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
|
|
msgid "H-Factor"
|
|
msgstr "H-Faktor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:33
|
|
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
|
|
msgstr "Vložte horizontálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
|
|
msgid "V-Factor"
|
|
msgstr "V-Faktor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:40
|
|
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
|
|
msgstr "Vložte vertikálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
|
|
msgid "Resizebox"
|
|
msgstr "Zmena veľkosti rámčeku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:50
|
|
msgid "Width of the box"
|
|
msgstr "Šírka rámčeku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:57
|
|
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Výška rámčeku, môže byť aj '!' na držanie pomeru strán"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
|
|
msgid "Rotatebox"
|
|
msgstr "Otočený rámček"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Stredobod"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:70
|
|
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
|
|
msgstr "Pôvod otáčania; syntax: 'origin=ľv' (pre vrchný ľavý roh)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Uhol"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:74
|
|
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
|
|
msgstr "Točiaci uhol v stupňoch (v protismere hodín)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:2
|
|
msgid "Hanging Paragraphs"
|
|
msgstr "Visiace odstavce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:3
|
|
msgid "Paragraph Styles"
|
|
msgstr "Štýly odstavca"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
|
|
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
|
|
"are indented."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pridáva prostredie pre \"visiace\" odstavce. Visiaci odstavec začína na "
|
|
"prvom riadku bez zasunutia, nasledujúce riadky sú naopak zasunuté."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:17
|
|
msgid "Hanging"
|
|
msgstr "Visiaci odstavec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
|
|
msgid "Hebrew Article"
|
|
msgstr "Hebrejský článok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:79
|
|
msgid "Claim #."
|
|
msgstr "Nárok #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:96
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Pripomienky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:99
|
|
msgid "Remarks #."
|
|
msgstr "Pripomienky #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:412
|
|
msgid "Proof:"
|
|
msgstr "Dôkaz:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
|
|
msgid "Hebrew Letter"
|
|
msgstr "Hebrejský list"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Hollywood"
|
|
msgstr "Hollywood"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Ďalšie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
|
|
msgid "(MORE)"
|
|
msgstr "(VIACEJ)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
|
|
msgid "FADE IN:"
|
|
msgstr "ZMIEŠAŤ DO:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
|
|
msgid "INT."
|
|
msgstr "VNÚTORNÁ"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
|
|
msgid "EXT."
|
|
msgstr "VONKAJŠOK"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:192
|
|
msgid "Continuing"
|
|
msgstr "Pokračovanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:203
|
|
msgid "(continuing)"
|
|
msgstr "(pokračujem)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:231
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr "Premena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
|
|
msgid "TITLE OVER:"
|
|
msgstr "TITUL NAD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:258
|
|
msgid "INTERCUT"
|
|
msgstr "PREPÍNANIE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:269
|
|
msgid "INTERCUT WITH:"
|
|
msgstr "PREPÍNANIE MEDZI:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
|
|
msgid "FADE OUT"
|
|
msgstr "SKONČIŤ ZMIEŠANIE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Všeobecné"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:305
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Scéna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
|
|
msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
|
|
msgstr "Chémia: Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:3
|
|
msgid "Academic Field Specifics"
|
|
msgstr "Odborové špecifikácie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
|
|
"precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
|
|
"in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poskytuje dve vložky na sádzanie čísiel a zvratov pre chemické rizikové a "
|
|
"bezpečnostné inštrukcie. Pre vysvetlenie pozrite súbor H-P-statements.lyx v "
|
|
"adresári príkladov."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
|
|
msgid "H-P number"
|
|
msgstr "H-P číslo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
|
|
msgid "H-P statement"
|
|
msgstr "H-P inštrukcia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
|
|
msgid "Statement Text"
|
|
msgstr "Inštrukčný text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:42
|
|
msgid "Text for statements that require some information"
|
|
msgstr "Text pre inštrukcie ktoré vyžadujú nejaké informácie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
|
|
msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
|
|
msgid "Author Names"
|
|
msgstr "Mená autorov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
|
|
msgid "Author names that will appear in the header line"
|
|
msgstr "Mená autorov ktoré sa zobrazia v riadku hlavičky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
|
|
msgid "Catchline"
|
|
msgstr "Záchytná čiara"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Priebeh"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:277
|
|
msgid "Classification Codes"
|
|
msgstr "Klasifikačné kódy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
|
|
msgid "TableCaption"
|
|
msgstr "Popis tabuľky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
|
|
msgid "Table caption"
|
|
msgstr "Popis tabuľky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
|
|
msgid "Refcite"
|
|
msgstr "Referencia na citáciu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
|
|
msgid "Cite reference"
|
|
msgstr "Referencia na citáciu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
|
|
msgid "ItemList"
|
|
msgstr "Bodová listina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
|
|
msgid "RomanList"
|
|
msgstr "Rímska listina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
|
|
msgid "Numbering Scheme"
|
|
msgstr "Schéma číslovania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
|
|
msgid ""
|
|
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
|
|
"items"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použiť číslo najväčšieho člena vašej listiny, napr. '(iv)' pre 4 rímsky "
|
|
"číslované členy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
|
|
msgid "Corollary \\thecorollary."
|
|
msgstr "Korolár \\thecorollary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
|
|
msgid "Lemma \\thelemma."
|
|
msgstr "Lemma \\thelemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
|
|
msgid "Proposition \\theproposition."
|
|
msgstr "Tvrdenie \\theproposition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Otázka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
|
|
msgid "Question \\thequestion."
|
|
msgstr "Otázka \\thequestion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
|
|
msgid "Claim \\theclaim."
|
|
msgstr "Nárok \\theclaim."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
|
|
msgid "Conjecture \\theconjecture."
|
|
msgstr "Hypotéza \\theconjecture."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
|
|
msgid "Prop"
|
|
msgstr "Téza(prop)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
|
|
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
|
|
msgstr "Príloha \\Alph{appendix}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
|
|
msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
|
|
msgid "Comby"
|
|
msgstr "Comby"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
|
|
msgid "Prop(osition)"
|
|
msgstr "Tvrdenie(prop)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:2
|
|
msgid "Initials (Drop Caps)"
|
|
msgstr "Iniciálky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
|
|
"See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje štýl pre odstavce s zväčšenou iniciálkou. Pozrite manuál 'Vložené "
|
|
"Objekty' pre detailné vysvetlenie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
|
|
#: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
|
|
#: lib/layouts/initials.module:40
|
|
msgid "Initial"
|
|
msgstr "Iniciálka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:36
|
|
msgid "Option(s) for the initial"
|
|
msgstr "Voľba/y pre iniciálku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:41
|
|
msgid "Initial letter(s)"
|
|
msgstr "Iniciálne litery"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:45
|
|
msgid "Rest of Initial"
|
|
msgstr "Zvyšok iniciálky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:46
|
|
msgid "Rest of initial word or text"
|
|
msgstr "Zvyšok iniciálneho slova alebo textu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Institute of Physics (IOP)"
|
|
msgstr "Institute of Physics (IOP)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
|
|
msgid "Short title that will appear in header line"
|
|
msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v riadku hlavičky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:88
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Recenzia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:94
|
|
msgid "Topical"
|
|
msgstr "Tematicky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:112
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:118
|
|
msgid "Prelim"
|
|
msgstr "Predbežné"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:124
|
|
msgid "Rapid"
|
|
msgstr "Rýchlo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
|
|
msgid "PACS"
|
|
msgstr "PACS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:258
|
|
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
|
|
msgstr "Systémové číslo Klasifikácie pre Fyziku a Astronómiu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:272
|
|
msgid "MSC"
|
|
msgstr "MSC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:275
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
|
|
msgstr "Číslo klasifikácie matematickej oblasti:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:289
|
|
msgid "submitto"
|
|
msgstr "podať-do"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:292
|
|
msgid "submit to paper:"
|
|
msgstr "podať do spisu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:321
|
|
msgid "Bibliography (plain)"
|
|
msgstr "Bibliografia (prostá)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:358
|
|
msgid "Bibliography heading"
|
|
msgstr "Nadpis bibliografie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:3
|
|
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
|
|
msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:39
|
|
msgid "ABSTRACT:"
|
|
msgstr "SÚHRN:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:67
|
|
msgid "KEY WORDS:"
|
|
msgstr "HESLÁ:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:141
|
|
msgid "Commission"
|
|
msgstr "Komisia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:232
|
|
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
|
|
msgstr "POĎAKOVANIA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
|
|
msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
|
|
msgid "\\thesection."
|
|
msgstr "\\thesection."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:49
|
|
msgid "\\thesection"
|
|
msgstr "\\thesection"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
|
|
msgid "\\thesubsection."
|
|
msgstr "\\thesubsection."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:62
|
|
msgid "\\thesubsubsection."
|
|
msgstr "\\thesubsubsection."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:111
|
|
msgid "Main Author"
|
|
msgstr "Hlavný autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:196
|
|
msgid "Affiliation Key"
|
|
msgstr "Heslo príslušenstva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:120
|
|
msgid "Affiliation key of the author"
|
|
msgstr "Heslo príslušenstvo autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
|
|
msgid "Forename"
|
|
msgstr "Krstné meno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:156
|
|
msgid "Co Author"
|
|
msgstr "Spolu-Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:159
|
|
msgid "Co-author"
|
|
msgstr "Spolu-autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:163
|
|
msgid "Affiliation key of the co-author"
|
|
msgstr "Heslo príslušenstvo spolu-autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:172
|
|
msgid "Short Author"
|
|
msgstr "Krátky autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:175
|
|
msgid "Short author:"
|
|
msgstr "Skratka autora:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:197
|
|
msgid "Affiliation key"
|
|
msgstr "Heslo príslušenstva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:212
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:219
|
|
msgid "Vita"
|
|
msgstr "Životopis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:222
|
|
msgid "Vita:"
|
|
msgstr "Životopis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:225
|
|
msgid "PDB reference"
|
|
msgstr "PDB referencia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:228
|
|
msgid "PDB reference:"
|
|
msgstr "PDBreferencia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:231
|
|
msgid "Optional name"
|
|
msgstr "Voliteľný názov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:235
|
|
msgid "NDB reference"
|
|
msgstr "NDB referencia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:238
|
|
msgid "NDB reference:"
|
|
msgstr "NDB referencia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
|
|
msgid "Synopsis"
|
|
msgstr "Prehľad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
|
|
msgid "Japanese Article (Standard Class)"
|
|
msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
|
|
msgstr "Časopis Akustickej Spoločnosti v Amerike (JASA)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:137
|
|
msgid "Alternative Affiliation"
|
|
msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:142
|
|
msgid "Affiliation Prefix"
|
|
msgstr "Prefix príslušenstva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:143
|
|
msgid "A prefix like 'Also at '"
|
|
msgstr "Prefix ako napr. 'Aj v '"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
|
|
msgid "PACS numbers:"
|
|
msgstr "PACS-čísla:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:276
|
|
msgid "Preprint number"
|
|
msgstr "Predtlač číslo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:279
|
|
msgid "Preprint number:"
|
|
msgstr "Predtlač číslo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
|
|
msgid "Online citation"
|
|
msgstr "Online citát"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jbook.layout:3
|
|
msgid "Japanese Book (Standard Class)"
|
|
msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
|
|
msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS JGR)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jreport.layout:3
|
|
msgid "Japanese Report (Standard Class)"
|
|
msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
|
|
msgid "Japanese Article (JS Class)"
|
|
msgstr "Japonský článok (Trieda JS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
|
|
msgid "Japanese Book (JS Class)"
|
|
msgstr "Japonská kniha (Trieda JS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
|
|
msgstr "Časopis pre Štatistický Softvér (JSS) verzia 2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:111
|
|
msgid "Plain Keywords"
|
|
msgstr "Prosté heslá"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:114
|
|
msgid "Plain Keywords:"
|
|
msgstr "Prosté heslá:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:117
|
|
msgid "Plain Title"
|
|
msgstr "Prostý titul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:120
|
|
msgid "Plain Title:"
|
|
msgstr "Prostý titul:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:126
|
|
msgid "Short Title:"
|
|
msgstr "Krátky titul:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:129
|
|
msgid "Plain Author"
|
|
msgstr "Prostý autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:132
|
|
msgid "Plain Author:"
|
|
msgstr "Prostý autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:135
|
|
msgid "Pkg"
|
|
msgstr "Pkg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:137
|
|
msgid "pkg"
|
|
msgstr "pkg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:160
|
|
msgid "Proglang"
|
|
msgstr "Proglang"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:162
|
|
msgid "proglang"
|
|
msgstr "proglang"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kód"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
|
|
msgid "code"
|
|
msgstr "kód"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
|
|
msgid "Code Chunk"
|
|
msgstr "Odrezok kódu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
|
|
msgid "Code Input"
|
|
msgstr "Vstupný kód"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
|
|
msgid "Code Output"
|
|
msgstr "Výstupný kód"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Kluwer"
|
|
msgstr "Kluwer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:223
|
|
msgid "AddressForOffprints"
|
|
msgstr "Adresa pre výtlačky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:231
|
|
msgid "Address for Offprints:"
|
|
msgstr "Adresa pre výtlačky:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:244
|
|
msgid "RunningTitle"
|
|
msgstr "Titul v hlavičke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Rnw (knitr)"
|
|
msgstr "Rnw (knitr)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:3
|
|
msgid "Literate Programming"
|
|
msgstr "Gramotné programovanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
|
|
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
|
|
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
|
|
msgstr ""
|
|
"Používa balík knitr v R pre generáciu dynamickej reportáže. Aby tento modul "
|
|
"pracoval musí byť balík R inštalovaný: install.packages('knitr'). "
|
|
"Zaznamenajte si že závisí na R >= 2.14.1. Pre viac informácie pozrite na "
|
|
"http://yihui.name/knitr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:14
|
|
msgid "Knitr Chunk"
|
|
msgstr "Knitr odrezok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
|
|
msgid "Sweave Options"
|
|
msgstr "Voľby sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
|
|
msgid "Sweave opts"
|
|
msgstr "Sweave voľby"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
|
|
msgid "S/R expression"
|
|
msgstr "S/R výraz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
|
|
msgid "S/R expr"
|
|
msgstr "S/R výraz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/landscape.module:2
|
|
msgid "Landscape Document Parts"
|
|
msgstr "Časti dokumentu vo formáte na šírku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/landscape.module:6
|
|
msgid "Output parts of the document in landscape mode."
|
|
msgstr "Vytlačiť čiastky z dokumentu na šírku."
|
|
|
|
#: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Na šírku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/landscape.module:26
|
|
msgid "Landscape (Floating)"
|
|
msgstr "Na šírku (Plávanie)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/landscape.module:29
|
|
msgid "Landscape (floating)"
|
|
msgstr "Na šírku (plávanie)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
|
|
msgstr "LaTeX8 článok (Zastaralé)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Letter (Standard Class)"
|
|
msgstr "List (Štandardná trieda)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "French Letter (lettre)"
|
|
msgstr "Francúzsky list (lettre)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
|
|
msgid "NoTelephone"
|
|
msgstr "Bez telefónu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:423
|
|
msgid "NoFax"
|
|
msgstr "Bez faxu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:212
|
|
msgid "NoPlace"
|
|
msgstr "Bez miesta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:270
|
|
msgid "NoDate"
|
|
msgstr "Bez dátumu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
|
|
msgid "Post Scriptum"
|
|
msgstr "Postskriptum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
|
|
msgid "EndOfMessage"
|
|
msgstr "Koniec správy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
|
|
msgid "EndOfFile"
|
|
msgstr "Koniec súboru"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "Záhlavie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:182
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Mesto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:290
|
|
msgid "Office:"
|
|
msgstr "Úrad:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:323
|
|
msgid "Tel:"
|
|
msgstr "Tel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:358
|
|
msgid "NoTel"
|
|
msgstr "Bez telefónu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:594
|
|
msgid "EndOfMessage."
|
|
msgstr "Koniec správy."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:607
|
|
msgid "EndOfFile."
|
|
msgstr "Koniec súboru."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:728
|
|
msgid "P.S.:"
|
|
msgstr "P.S.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:2
|
|
msgid "LilyPond Music Notation"
|
|
msgstr "LilyPond hudobné notácie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
|
|
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento modul pridáva vložku na priamy vklad kódu LilyPond do LyXu. Bude "
|
|
"spracovaný vo výstupe. Pozrite si príkladný súbor lilypond.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
|
|
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:38
|
|
msgid "LilyPond Options"
|
|
msgstr "LilyPond voľby"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:39
|
|
msgid ""
|
|
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
|
|
"options)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čiarkami oddelená listina volieb (pozrite dokumentáciu LilyPond-u pre "
|
|
"dostupné voľby)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Linguistics"
|
|
msgstr "Lingvistika"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
|
|
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
|
|
"examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje špeciálne prostredie užitočné pre lingvistiku (číslované príklady, "
|
|
"glosy, sémantické štýly znakov (markup), plávajúce tabuľky). Pozrite na "
|
|
"súbor linguistics.lyx v príkladoch."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:20
|
|
msgid "(\\arabic{example})"
|
|
msgstr "(\\arabic{example})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:24
|
|
msgid "Numbered Example (Multiline)"
|
|
msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:26
|
|
msgid "(\\arabic{examplei})"
|
|
msgstr "(\\arabic{examplei})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
|
|
msgid "Subexample"
|
|
msgstr "Podpríklad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:32
|
|
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
|
|
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:38
|
|
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
|
|
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:44
|
|
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
|
|
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:50
|
|
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
|
|
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:56
|
|
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
|
|
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:64
|
|
msgid "Numbered Example (multiline)"
|
|
msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:93
|
|
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
|
|
msgstr "Číslované príklady (postupne)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:111
|
|
msgid "Custom Numbering|s"
|
|
msgstr "Vlastné číslovanie|é"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:112
|
|
msgid "Customize the numeration"
|
|
msgstr "Prispôsobiť číslovanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:129
|
|
msgid "Subexamples options"
|
|
msgstr "Podpríkladné voľby"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:130
|
|
msgid "Subexamples options|s"
|
|
msgstr "Podpríkladné voľby|n"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:131
|
|
msgid "Add subexamples options here"
|
|
msgstr "Pridajte sem voľby pre podpríklad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:142
|
|
msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
|
|
msgstr "Medziriadková glosa (2 riadky)"
|
|
|
|
# Glosa
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:144
|
|
msgid "Gloss"
|
|
msgstr "Glosa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
|
|
msgid "Gloss options"
|
|
msgstr "Voľby glosy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
|
|
msgid "Gloss Options|s"
|
|
msgstr "Voľby glosy|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:162
|
|
msgid "Add digloss options here"
|
|
msgstr "Pridajte sem voľby pre digloss"
|
|
|
|
# Med
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
|
|
msgid "Interlinear Gloss"
|
|
msgstr "Medziriadková glosa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:168
|
|
msgid "Add the inter-linear gloss here"
|
|
msgstr "Vložte sem medzi-riadkovú glosu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Preklad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
|
|
msgid "Gloss Translation"
|
|
msgstr "Preklad glosy|k"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:178
|
|
msgid "Add a free translation for the gloss"
|
|
msgstr "Pridajte voľný preklad pre túto glosu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:188
|
|
msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
|
|
msgstr "Medziriadková glosa (3 riadky)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:190
|
|
msgid "Tri-Gloss"
|
|
msgstr "Tri-Glosa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:208
|
|
msgid "Add trigloss options here"
|
|
msgstr "Pridajte sem voľby pre trigloss"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:212
|
|
msgid "Interlinear Gloss (1)"
|
|
msgstr "Medziriadková glosa (1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:213
|
|
msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
|
|
msgstr "Medziriadková glosa (riadok 1)|1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
|
|
msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
|
|
msgstr "Vložte sem prvý riadok medzi-riadkovej glosy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:222
|
|
msgid "Interlinear Gloss (2)"
|
|
msgstr "Medziriadková glosa (2)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:223
|
|
msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
|
|
msgstr "Medziriadková glosa (riadok 2)|2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:234
|
|
msgid "Add a translation for the glosse"
|
|
msgstr "Pridajte preklad pre túto glosu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:243
|
|
msgid "GroupGlossedWords"
|
|
msgstr "Glosované skupiny slov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:245
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:257
|
|
msgid "Structure Tree"
|
|
msgstr "Stromová štruktúra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:259
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "Strom"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
|
|
msgid "DRS"
|
|
msgstr "DRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:289
|
|
msgid "Discourse Representation Structure|D"
|
|
msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra|d"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
|
|
msgid "Referents"
|
|
msgstr "Referenty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
|
|
msgid "DRS Referents"
|
|
msgstr "DRS-referenty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
|
|
msgid "Add the DRS referents (universe) here"
|
|
msgstr "Pridajte sem DRS-referentov (universum)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
|
|
msgid "DRS*"
|
|
msgstr "DRS*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:313
|
|
msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
|
|
msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra (jednoduchá)|u"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:318
|
|
msgid "IfThen-DRS"
|
|
msgstr "Implikačná DRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
|
|
msgid "If-Then DRS"
|
|
msgstr "Implikačná DRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:404
|
|
msgid "Then-Referents"
|
|
msgstr "Konsekvent-referenty"
|
|
|
|
# Implikácia Keď -> tak
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
|
|
msgid "DRS Then-Referents"
|
|
msgstr "DRS-konsekvent-referenty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:406
|
|
msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
|
|
msgstr "Dajte sem DRS-konsekvent-referenty (universum)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:413
|
|
msgid "Then-Conditions"
|
|
msgstr "Podmienky konsekventu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:415
|
|
msgid "Add the DRS then-conditions here"
|
|
msgstr "Dajte sem DRS-podmienky konsekventu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:344
|
|
msgid "Cond-DRS"
|
|
msgstr "Podmienková-DRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:346
|
|
msgid "Cond. DRS"
|
|
msgstr "Podmienková DRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:347
|
|
msgid "Conditional DRS"
|
|
msgstr "Podmienková DRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:351
|
|
msgid "Cond."
|
|
msgstr "Podmienka."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:352
|
|
msgid "DRS Condition"
|
|
msgstr "DRS podmienka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:353
|
|
msgid "Add the DRS condition here"
|
|
msgstr "Pridajte sem DRS podmienky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:379
|
|
msgid "QDRS"
|
|
msgstr "QDRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:381
|
|
msgid "Dupl. Cond. DRS"
|
|
msgstr "Dupl. podmienková DRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:382
|
|
msgid "Duplex Condition DRS"
|
|
msgstr "Duplexná podmienková DRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:386
|
|
msgid "Quant."
|
|
msgstr "Quant."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:387
|
|
msgid "DRS Quantifier"
|
|
msgstr "DRS kvantifikátor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:388
|
|
msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
|
|
msgstr "Dajte sem DRS duplexný kvantifikátor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:395
|
|
msgid "Quant. Var."
|
|
msgstr "Quant. Var."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:396
|
|
msgid "DRS Quantifier Variable"
|
|
msgstr "Premenná DRS kvantifikátora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:397
|
|
msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
|
|
msgstr "Dajte sem DRS-premenné duplexných kvantifikátorov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:424
|
|
msgid "NegDRS"
|
|
msgstr "NegDRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:426
|
|
msgid "Neg. DRS"
|
|
msgstr "Neg. DRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:427
|
|
msgid "Negated DRS"
|
|
msgstr "Negovaná DRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:432
|
|
msgid "SDRS"
|
|
msgstr "SDRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:434
|
|
msgid "Sent. DRS"
|
|
msgstr "Veta DRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:435
|
|
msgid "DRS with Sentence above"
|
|
msgstr "DRS s vetou ponad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:439
|
|
msgid "Sentence"
|
|
msgstr "Veta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:440
|
|
msgid "DRS Sentence"
|
|
msgstr "DRS veta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:441
|
|
msgid "Add the sentence here"
|
|
msgstr "Vložte vetu sem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:462
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Výraz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:464
|
|
msgid "expr."
|
|
msgstr "výraz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:476
|
|
msgid "Concepts"
|
|
msgstr "Koncepty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:478
|
|
msgid "concept"
|
|
msgstr "koncept"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:490
|
|
msgid "Meaning"
|
|
msgstr "Význam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:492
|
|
msgid "meaning"
|
|
msgstr "význam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:505
|
|
msgid "Tableaux"
|
|
msgstr "Tablá"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:509
|
|
msgid "Tableau"
|
|
msgstr "Tablo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:514
|
|
msgid "List of Tableaux"
|
|
msgstr "Zoznam tablov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:13
|
|
msgid "Chunk ##"
|
|
msgstr "Odrezok ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:16
|
|
msgid "Literate programming"
|
|
msgstr "Dokumentačné programovanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
|
|
msgid "Chunk"
|
|
msgstr "Odrezok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:3
|
|
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
|
|
msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:81
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Kapitola"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:158
|
|
msgid "Running LaTeX Title"
|
|
msgstr "LaTeX titul stĺpca"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
|
|
msgid "TOC Title"
|
|
msgstr "Obsah titul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:185
|
|
msgid "TOC Title:"
|
|
msgstr "Obsah titul:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:215
|
|
msgid "Author Running"
|
|
msgstr "Stĺpec autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:219
|
|
msgid "Author Running:"
|
|
msgstr "Stĺpec autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
|
|
msgid "TOC Author"
|
|
msgstr "Obsah autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:227
|
|
msgid "TOC Author:"
|
|
msgstr "Obsah autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:332
|
|
msgid "Case #."
|
|
msgstr "Prípad #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
|
|
msgid "Claim."
|
|
msgstr "Nárok."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:349
|
|
msgid "Conjecture #."
|
|
msgstr "Hypotéza #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:377
|
|
msgid "Example #."
|
|
msgstr "Príklad #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:384
|
|
msgid "Exercise #."
|
|
msgstr "Úloha #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:397
|
|
msgid "Note #."
|
|
msgstr "Poznámka #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:404
|
|
msgid "Problem #."
|
|
msgstr "Problém #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Vlastnosť"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:418
|
|
msgid "Property #."
|
|
msgstr "Vlastnosť #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:431
|
|
msgid "Question #."
|
|
msgstr "Otázka #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:438
|
|
msgid "Remark #."
|
|
msgstr "Pripomienka #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:445
|
|
msgid "Solution #."
|
|
msgstr "Riešenie #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
|
|
msgid "Logical Markup"
|
|
msgstr "Logické značkovanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
|
|
msgid "Text Markup"
|
|
msgstr "Textové značkovanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
|
|
"code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje niektoré logické štýly znakov (logical markup): podstatné meno "
|
|
"(noun), dôraz (emph), (silný dôraz) strong, kód (code)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
|
|
msgid "Noun"
|
|
msgstr "Podstatné meno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
|
|
msgid "noun"
|
|
msgstr "podstatné meno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
|
|
msgid "Emph"
|
|
msgstr "Dôraz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:37
|
|
msgid "emph"
|
|
msgstr "dôraz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:52
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Silný dôraz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:54
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "silný dôraz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
|
|
msgid "TUGboat"
|
|
msgstr "TUGboat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
|
|
msgid "Mathematical Monthly article"
|
|
msgstr "Mesačník Matematiky článok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
|
|
msgid "Abbreviated Title"
|
|
msgstr "Skrátený titul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
|
|
msgid "Biographies"
|
|
msgstr "Životopisy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
|
|
msgid "Author Biography"
|
|
msgstr "Životopis autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
|
|
msgid "Affiliation (include email):"
|
|
msgstr "Príslušenstvo (vrátane e-mail):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
|
|
msgid "Title of acknowledgment"
|
|
msgstr "Titul poďakovania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
|
|
msgid "Remark*"
|
|
msgstr "Pripomienka*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:3
|
|
msgid "Memoir"
|
|
msgstr "Memoir"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:251
|
|
msgid "Short Title (TOC)|S"
|
|
msgstr "Krátky titul(Zoznam)|K"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
|
|
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:235
|
|
msgid "Short Title (Header)"
|
|
msgstr "Krátky titul (hlavička)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:83
|
|
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:274
|
|
msgid "Chapter*"
|
|
msgstr "Kapitola*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:102
|
|
msgid "The section as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:107
|
|
msgid "The section as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:117
|
|
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:122
|
|
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:132
|
|
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:137
|
|
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:147
|
|
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v obsahu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:152
|
|
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:162
|
|
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v obsahu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:167
|
|
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:174
|
|
msgid "Chapterprecis"
|
|
msgstr "Stručný súhrn kapitoly"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:193
|
|
msgid "Epigraph"
|
|
msgstr "Epigraf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:203
|
|
msgid "Epigraph Source|S"
|
|
msgstr "Epigraf zdroj|E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:204
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:205
|
|
msgid "The source/author of this epigraph"
|
|
msgstr "Zdroj/autor tohto nápisu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:218
|
|
msgid "Poemtitle"
|
|
msgstr "Titul básne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
|
|
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v obsahu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:236
|
|
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:246
|
|
msgid "Poemtitle*"
|
|
msgstr "Titul básne*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:285
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Legenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:329
|
|
msgid "Endnotes (all)"
|
|
msgstr "Koncové poznámky (všetky)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:337
|
|
msgid "Endnotes (sectioned)"
|
|
msgstr "Koncové poznámky (podľa sekcie)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
|
|
msgid "Minimalistic Insets"
|
|
msgstr "Minimalistické vložky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:6
|
|
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Predefinuje niektoré z vložiek ako minimalistické (Register, Vetva, URL)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Modern CV"
|
|
msgstr "Modern CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:39
|
|
msgid "CVStyle"
|
|
msgstr "CV štýl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:48
|
|
msgid "CV Style:"
|
|
msgstr "CV štýl:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:54
|
|
msgid "Style Options"
|
|
msgstr "Voľby pre štýl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:55
|
|
msgid "Options for the CV style"
|
|
msgstr "Voľby pre CV štýl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:62
|
|
msgid "CVColor"
|
|
msgstr "CV farba"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:65
|
|
msgid "CV Color Scheme:"
|
|
msgstr "CV farebné schéma:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:71
|
|
msgid "CVIcons"
|
|
msgstr "CV ikony"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:74
|
|
msgid "CV Icon Set:"
|
|
msgstr "Sada CV ikon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:80
|
|
msgid "CVColumnWidth"
|
|
msgstr "CV šírka stĺpca"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:83
|
|
msgid "Column Width:"
|
|
msgstr "Šírka stĺpca:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:89
|
|
msgid "PDF Page Mode"
|
|
msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:92
|
|
msgid "PDF Page Mode:"
|
|
msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:111
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Krstné meno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:129
|
|
msgid "FamilyName"
|
|
msgstr "Priezvisko"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:133
|
|
msgid "Family Name:"
|
|
msgstr "Priezvisko:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:168
|
|
msgid "Line 1"
|
|
msgstr "Riadok 1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
|
|
msgid "Optional address line"
|
|
msgstr "Voliteľný riadok adresy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:173
|
|
msgid "Line 2"
|
|
msgstr "Riadok 2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
|
|
msgid "Phone Type"
|
|
msgstr "Typ telefónu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:190
|
|
msgid "can be fixed, mobile or fax"
|
|
msgstr "môže byť fixed (pevný), mobile (mobilný) alebo fax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:242
|
|
msgid "Social"
|
|
msgstr "Social"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:245
|
|
msgid "Social:"
|
|
msgstr "Soc. sieť:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:248
|
|
msgid "Name of the social network"
|
|
msgstr "Názov sociálnej siete"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:262
|
|
msgid "ExtraInfo"
|
|
msgstr "Extra info"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:265
|
|
msgid "Extra Info:"
|
|
msgstr "Prídavná informácia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:286
|
|
msgid "Photo:"
|
|
msgstr "Fotografia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:289
|
|
msgid "Height the photo is resized to"
|
|
msgstr "Výstupná výška fotografie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:293
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Hrúbka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:294
|
|
msgid "Thickness of the surrounding frame"
|
|
msgstr "Hrúbka obklopujúceho rámu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:343
|
|
msgid "EmptySection"
|
|
msgstr "Prázdna sekcia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:349
|
|
msgid "Empty Section"
|
|
msgstr "Prázdna sekcia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:368
|
|
msgid "CloseSection"
|
|
msgstr "Zavri sekciu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:384
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Stĺpce:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:400
|
|
msgid "Optional width"
|
|
msgstr "Voliteľná šírka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:407
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Hlavička"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:408
|
|
msgid "Header content"
|
|
msgstr "Obsah hlavičky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:421
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Záznam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Obdobie (roky)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:435
|
|
msgid "Degree or job title"
|
|
msgstr "Stav alebo názov práce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:445
|
|
msgid "Institution or employer"
|
|
msgstr "Inštitúcia alebo zamestnávateľ"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:454
|
|
msgid "Localization"
|
|
msgstr "Lokalizácia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:455
|
|
msgid "City or country"
|
|
msgstr "Mesto alebo krajina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:461
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Ľubovoľné"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:462
|
|
msgid "Grade or other info"
|
|
msgstr "Úroveň alebo iné informácie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:470
|
|
msgid "Entry:"
|
|
msgstr "Záznam:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:502
|
|
msgid "ItemWithComment"
|
|
msgstr "Prvok s komentárom"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:505
|
|
msgid "Item with Comment:"
|
|
msgstr "Prvok s komentárom:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:537
|
|
msgid "ListItem"
|
|
msgstr "Záznam listiny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:540
|
|
msgid "List Item:"
|
|
msgstr "Záznam listiny:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:544
|
|
msgid "DoubleItem"
|
|
msgstr "Dvojitá položka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:547
|
|
msgid "Double Item:"
|
|
msgstr "Dvojitá položka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:551
|
|
msgid "Left Summary"
|
|
msgstr "Ľavý súhrn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:552
|
|
msgid "Left summary"
|
|
msgstr "Ľavý súhrn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:556
|
|
msgid "Left Text"
|
|
msgstr "Ľavý text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:557
|
|
msgid "Left text"
|
|
msgstr "Ľavý text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:561
|
|
msgid "Right Summary"
|
|
msgstr "Pravý súhrn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:562
|
|
msgid "Right summary"
|
|
msgstr "Pravý súhrn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:566
|
|
msgid "DoubleListItem"
|
|
msgstr "Záznam dvojitej listiny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:569
|
|
msgid "Double List Item:"
|
|
msgstr "Záznam pre dvojitú listinu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:574
|
|
msgid "First Item"
|
|
msgstr "Prvý záznam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:575
|
|
msgid "First item"
|
|
msgstr "Prvý záznam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:583
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Počítač"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:587
|
|
msgid "MakeCVtitle"
|
|
msgstr "Vytvoriť CV titul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:590
|
|
msgid "Make CV Title"
|
|
msgstr "Vytvoriť CV titul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:597
|
|
msgid "MakeLetterTitle"
|
|
msgstr "Vytvoriť titul listu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:600
|
|
msgid "Make Letter Title"
|
|
msgstr "Vytvoriť titul listu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:604
|
|
msgid "MakeLetterClosing"
|
|
msgstr "Vytvoriť záver listu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:607
|
|
msgid "Close Letter"
|
|
msgstr "Záver listu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:648
|
|
msgid "Recipient"
|
|
msgstr "Príjemca"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:656
|
|
msgid "Company Name"
|
|
msgstr "Meno firmy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:657
|
|
msgid "Company name"
|
|
msgstr "Meno firmy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:700
|
|
msgid "Enclosing"
|
|
msgstr "Príloha"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
|
|
msgid "Alternative Name"
|
|
msgstr "Alternatívne meno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:706
|
|
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
|
|
msgstr "Alternatíva namiesto 'Príloha'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:710
|
|
msgid "Enclosing:"
|
|
msgstr "Príloha:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
|
|
msgid "Multiple Columns"
|
|
msgstr "Viac stĺpcové"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
|
|
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
|
|
"detailed description of multiple columns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pridáva vlastnú vložku, ktorej obsah je postavený z viacerých stĺpcov (2 .sú "
|
|
"prednastavené). Pozrite prídavný manuál, sekcia 'Viac stĺpcový text', pre "
|
|
"detailné vysvetlenie viac-stĺpcového prostredia."
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:20
|
|
msgid "Number of Columns"
|
|
msgstr "Počet stĺpcov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:21
|
|
msgid "Insert the number of columns here"
|
|
msgstr "Vložte sem počet stĺpcov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
|
|
msgid "Preface"
|
|
msgstr "Predslov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:29
|
|
msgid "An optional preface"
|
|
msgstr "Voliteľný predslov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:35
|
|
msgid "Space Before Page Break"
|
|
msgstr "Odstup pred zalomením strany"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:36
|
|
msgid ""
|
|
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
|
|
"this page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voľný priestor nutný na strane aby sa viac stĺpcové prostredie na tejto "
|
|
"strane mohlo začať"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:3
|
|
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
|
|
msgstr "Poľský článok (MW balík)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
|
|
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
|
|
msgstr "Poľská kniha (MW balík)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
|
|
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
|
|
msgstr "Poľský referát (MW balík)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
|
|
msgid "APA Style with Natbib"
|
|
msgstr "APA štýl s Natbib"
|
|
|
|
#: lib/layouts/natbibapa.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
|
|
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
|
|
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento modul pridáva podporu na používanie natbib spolu s apacite (štýl "
|
|
"bibliografie nemusí byť apacite--môže byť apacite, apacitex,, alebo "
|
|
"ktorákoľvek iná bibliografia ktorá spolupracuje s natbib i apacite balíkmi.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Noweb"
|
|
msgstr "Noweb"
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:6
|
|
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
|
|
msgstr "Dovoľuje použiť Noweb ako nástroj pre dokumentačné programovanie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
|
|
msgid "\\arabic{section}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:9
|
|
msgid "\\arabic{chapter}"
|
|
msgstr "\\arabic{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:10
|
|
msgid "\\Alph{chapter}"
|
|
msgstr "\\Alph{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:44
|
|
msgid "\\arabic{footnote}"
|
|
msgstr "\\arabic{footnote}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{section}."
|
|
msgstr "\\Roman{section}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
|
|
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
|
|
msgstr "Príloha \\Alph{section}:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
|
|
msgid "\\Alph{subsection}."
|
|
msgstr "\\Alph{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
|
|
msgid "\\arabic{subsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
|
|
msgid "\\arabic{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
|
|
msgid "\\alph{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\alph{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
|
|
msgid "\\alph{paragraph}."
|
|
msgstr "\\alph{paragraph}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:3
|
|
msgid "Paper (Standard Class)"
|
|
msgstr "Paper (Štandardná trieda)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:167
|
|
msgid "SubTitle"
|
|
msgstr "Podtitul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
|
|
msgstr "Odstavcové listiny (paralist)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
|
|
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
|
|
"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
|
|
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
|
|
"extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
|
|
"Specific Manuals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Balík paralist poskytuje niekoľké nové listinové prostredia. Položkové a "
|
|
"číslované listiny môžu byť vysádzané vnútri odstavcov, ako odstavce a aj v "
|
|
"kompaktnej verzii. Väčšina prostredí má voliteľné argumenty na formátovanie "
|
|
"návestia. Dodatočne, LaTeX-ové prostredia itemize a enumerate sú rozšírené "
|
|
"na použitie obdobného voliteľného argumentu. Pre detaily viďte Paralist v "
|
|
"Špecifické manuály."
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:135
|
|
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
|
|
msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte paralist manuál)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:49
|
|
msgid "AsParagraphItem"
|
|
msgstr "Položka odstavcová"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:53
|
|
msgid "As Paragraph Itemize Options"
|
|
msgstr "Parametre pre odstavcové položky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:58
|
|
msgid "InParagraphItem"
|
|
msgstr "Položka (v odstavci)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:62
|
|
msgid "In Paragraph Itemize Options"
|
|
msgstr "Parametre pre položky vnútri odstavca"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:67
|
|
msgid "CompactItem"
|
|
msgstr "Kompaktné položky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:74
|
|
msgid "Compact Itemize Options"
|
|
msgstr "Parametre pre kompaktné položky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:79
|
|
msgid "AsParagraphEnum"
|
|
msgstr "Očísllenie odstavcové"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:83
|
|
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
|
|
msgstr "Parametre pre odstavcové číslovanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:88
|
|
msgid "InParagraphEnum"
|
|
msgstr "Číslenie (v odstavci)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:92
|
|
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
|
|
msgstr "Parametre pre číslovanie vnútri odstavca"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:97
|
|
msgid "CompactEnum"
|
|
msgstr "Kompaktné číslovanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:104
|
|
msgid "Compact Enumerate Options"
|
|
msgstr "Parametre pre kompaktné číslovanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:109
|
|
msgid "AsParagraphDescr"
|
|
msgstr "Opis odstavcový"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:113
|
|
msgid "As Paragraph Description Options"
|
|
msgstr "Parametre pre odstavcový opis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:118
|
|
msgid "InParagraphDescr"
|
|
msgstr "Opis (v odstavci)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:122
|
|
msgid "In Paragraph Description Options"
|
|
msgstr "Parametre pre opis vnútri odstavca"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:127
|
|
msgid "CompactDescr"
|
|
msgstr "Kompaktný opis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:134
|
|
msgid "Compact Description Options"
|
|
msgstr "Parametre pre kompaktný opis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "PDF Comments"
|
|
msgstr "PDF-komentáre"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
|
|
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
|
|
"and the package documentation for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
|
|
"pdfcomment. Pre detaily si pozrite aj príkladný LyX-súbor\n"
|
|
"PDF-comment.lyx a dokumentáciu balíka."
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
|
|
msgid "Define Avatar"
|
|
msgstr "Definovať avatár"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:21
|
|
msgid "PDF-comment"
|
|
msgstr "PDF-komentár"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:28
|
|
msgid "PDF-comment avatar:"
|
|
msgstr "PDF-komentár avatár:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:31
|
|
msgid "Name of the Avatar"
|
|
msgstr "Názov avatára"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:42
|
|
msgid "Define PDF-Comment Style"
|
|
msgstr "Definovať štýl PDF-komentár"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:45
|
|
msgid "PDF-comment style:"
|
|
msgstr "Štýl PDF-komentár:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:48
|
|
msgid "Name of the style"
|
|
msgstr "Názov štýlu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:53
|
|
msgid "Define PDF-Comment List Style"
|
|
msgstr "Definovať štýl listiny PDF-komentár"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:56
|
|
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
|
|
msgstr "Definícia štýlu listiny PDF-komentár:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:59
|
|
msgid "Name of the list style"
|
|
msgstr "Názov štýlu listiny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:64
|
|
msgid "Set PDF-Comment List Style"
|
|
msgstr "Nastaviť štýl listiny PDF-komentár"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:67
|
|
msgid "PDF-comment list style:"
|
|
msgstr "Štýl listiny PDF-komentár:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:71
|
|
msgid "PDF-Comment-Setup"
|
|
msgstr "Nastavenia na PDF-komentár"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:75
|
|
msgid "PDF (Setup)"
|
|
msgstr "PDF (Nastavenie)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83
|
|
msgid "PDF-Comment setup options"
|
|
msgstr "Voľby nastavenia PDF-komentár"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:235
|
|
msgid "Opts"
|
|
msgstr "Voľby"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:85
|
|
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
|
|
msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:94
|
|
msgid "PDF-Annotation"
|
|
msgstr "PDF-anotácia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
|
|
msgid "PDFComment Options"
|
|
msgstr "Voľby pre PDF-komentár"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:109
|
|
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
|
|
msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
|
|
msgid "PDF-Margin"
|
|
msgstr "PDF-okraj"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:116
|
|
msgid "PDF (Margin)"
|
|
msgstr "PDF (Okraj)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
|
|
msgid "PDF-Markup"
|
|
msgstr "PDF-prirážka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:126
|
|
msgid "PDF (Markup)"
|
|
msgstr "PDF (Prirážka)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
|
|
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
|
|
msgstr "Vložte sem komentár na prirážky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:138
|
|
msgid "PDF-Freetext"
|
|
msgstr "PDF-voľnýtext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:140
|
|
msgid "PDF (Freetext)"
|
|
msgstr "PDF (Voľnýtext)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
|
|
msgid "PDF-Square"
|
|
msgstr "PDF-kocka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
|
|
msgid "PDF (Square)"
|
|
msgstr "PDF (Kocka)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:152
|
|
msgid "PDF-Circle"
|
|
msgstr "PDF-kruh"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:154
|
|
msgid "PDF (Circle)"
|
|
msgstr "PDF (Kruh)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
|
|
msgid "PDF-Line"
|
|
msgstr "PDF-čiarka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:161
|
|
msgid "PDF (Line)"
|
|
msgstr "PDF (Čiarka)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
|
|
msgid "PDF-Sideline"
|
|
msgstr "PDF-postranná čiarka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:168
|
|
msgid "PDF (Sideline)"
|
|
msgstr "PDF (Postrannáčiarka)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:176
|
|
msgid "Insert the comment here"
|
|
msgstr "Vložte sem komentár"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:181
|
|
msgid "PDF-Reply"
|
|
msgstr "PDF-odpoveď"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:183
|
|
msgid "PDF (Reply)"
|
|
msgstr "PDF (Odpoveď)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:191
|
|
msgid "PDF-Tooltip"
|
|
msgstr "PDF-pomocný návrh"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:193
|
|
msgid "PDF (Tooltip)"
|
|
msgstr "PDF (Pomocný návrh)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:202
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
|
msgstr "Text pre pomocný návrh"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:203
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "Pomocný návrh"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:205
|
|
msgid "Insert the tooltip text here"
|
|
msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:213
|
|
msgid "List of PDF Comments"
|
|
msgstr "Zoznam PDF-komentárov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:227
|
|
msgid "[List of PDF Comments]"
|
|
msgstr "[Zoznam PDF-komentárov]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:236
|
|
msgid "List Options|s"
|
|
msgstr "Voľby pre listinu komentárov|k"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:237
|
|
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
|
|
msgstr "Vložte sem voľby listiny (viďte pdfcomment manuál)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "PDF Form"
|
|
msgstr "PDF Form"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
|
|
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
|
|
"documentation of hyperref for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poskytuje plochy a tlačidlá pre PDF forms. Tento modul používa balík "
|
|
"hyperref. Pre detaily si pozrite aj príkladný LyX-súbor\n"
|
|
"PDF-form.lyx a dokumentáciu balíka hyperref."
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
|
|
msgid "Begin PDF Form"
|
|
msgstr "Začiatok PDF Form"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:20
|
|
msgid "PDF form"
|
|
msgstr "PDF form"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
|
|
msgid "PDF Form Parameters"
|
|
msgstr "PDF Form parametre"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
|
|
msgid "Params"
|
|
msgstr "Parametre"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
|
|
msgid "Insert PDF form parameters here"
|
|
msgstr "Vložte sem parametre pre PDF form"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
|
|
msgid "End PDF Form"
|
|
msgstr "Koniec PDF form"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:48
|
|
msgid "PDF Link Setup"
|
|
msgstr "PDF (Spojovacie nastavenie)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:51
|
|
msgid "PDF link setup"
|
|
msgstr "PDF (spojovacie nastavenie)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
|
|
msgid "TextField"
|
|
msgstr "Textové pole"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
|
|
msgid "CheckBox"
|
|
msgstr "Začiarkovacie políčko"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
|
|
msgid "ChoiceMenu"
|
|
msgstr "Výber menu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Značka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:93
|
|
msgid "Insert the label here"
|
|
msgstr "Vložte sem návestie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
|
|
msgid "PushButton"
|
|
msgstr "Tlačidlo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
|
|
msgid "SubmitButton"
|
|
msgstr "Podávacie tlačidlo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
|
|
msgid "ResetButton"
|
|
msgstr "Nulujúce tlačidlo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
|
|
msgid "PDFAction"
|
|
msgstr "PDFAkcia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:127
|
|
msgid "The name of the PDF action"
|
|
msgstr "Názov tejto PDF akcie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:135
|
|
msgid "Text Field Style"
|
|
msgstr "Štýl textového pola"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:138
|
|
msgid "Default text field style"
|
|
msgstr "Štandardný štýl textového pola"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:142
|
|
msgid "Submit Button Style"
|
|
msgstr "Štýl podávacieho tlačidla"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:145
|
|
msgid "Default submit button style"
|
|
msgstr "Štandardný štýl podávacieho tlačidla"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:148
|
|
msgid "Push Button Style"
|
|
msgstr "Štýl tlačidla"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:151
|
|
msgid "Default push button style"
|
|
msgstr "Štandardný štýl tlačidla"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:154
|
|
msgid "Check Box Style"
|
|
msgstr "Štýl začiarkovacieho políčka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:157
|
|
msgid "Default check box style"
|
|
msgstr "Štandardný štýl začiarkovacieho políčka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:160
|
|
msgid "Reset Button Style"
|
|
msgstr "Štýl nulujúceho tlačidla"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:163
|
|
msgid "Default reset button style"
|
|
msgstr "Štandardný štýl nulujúceho tlačidla"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:166
|
|
msgid "List Box Style"
|
|
msgstr "Štýl listiny poličiek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:169
|
|
msgid "Default list box style"
|
|
msgstr "Štandardný štýl zoznamu poličiek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:172
|
|
msgid "Combo Box Style"
|
|
msgstr "Štýl rozbaľovacieho políčka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:175
|
|
msgid "Default combo box style"
|
|
msgstr "Štandardný štýl rozbaľovacieho políčka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:178
|
|
msgid "Popdown Box Style"
|
|
msgstr "Štýl sťahovacieho políčka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:181
|
|
msgid "Default popdown box style"
|
|
msgstr "Štandardný štýl sťahovacieho políčka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:184
|
|
msgid "Radio Box Style"
|
|
msgstr "Štýl prepínacieho políčka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:187
|
|
msgid "Default radio box style"
|
|
msgstr "Štandardný štýl prepínacieho políčka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Powerdot"
|
|
msgstr "Powerdot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:99
|
|
msgid "TitleSlide"
|
|
msgstr "Titulná fólia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Slides"
|
|
msgstr "Fólie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:151
|
|
msgid "Slide Option"
|
|
msgstr "Voľba fólia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
|
|
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Voliteľný argument pre príkaz fólia (viďte powerdot manuál)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:161
|
|
msgid "EndSlide"
|
|
msgstr "Koniec fólie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:176
|
|
msgid "~=~"
|
|
msgstr "~=~"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:189
|
|
msgid "WideSlide"
|
|
msgstr "Široká fólia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:200
|
|
msgid "EmptySlide"
|
|
msgstr "Prázdna fólia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:204
|
|
msgid "Empty slide:"
|
|
msgstr "Prázdna fólia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:256
|
|
msgid "Section Option"
|
|
msgstr "Voľby pre sekciu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:257
|
|
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Voliteľné argumenty pre príkaz sekcia (viďte powerdot manuál)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
|
|
msgid "Itemize Type"
|
|
msgstr "Typ položky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
|
|
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:314
|
|
msgid "ItemizeType1"
|
|
msgstr "Výpis položiek typ1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
|
|
msgid "Enumerate Type"
|
|
msgstr "Typ číslovania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
|
|
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:379
|
|
msgid "EnumerateType1"
|
|
msgstr "Číslovanie typ1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:490
|
|
msgid "Twocolumn"
|
|
msgstr "Dva stĺpce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:505
|
|
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Voľby pre dva stĺpce (viďte powerdot manuál)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:508
|
|
msgid "Left Column"
|
|
msgstr "Stĺpec vľavo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:509
|
|
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
|
|
msgstr "Vložte sem text pre ľavý stĺpec (pravý stĺpec v hlavnom odstavci)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
|
|
msgid "Numbered List (Level 1)"
|
|
msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:55
|
|
msgid "Numbered List (Level 2)"
|
|
msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 2)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
|
|
msgid "Numbered List (Level 3)"
|
|
msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 3)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
|
|
msgid "Numbered List (Level 4)"
|
|
msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 4)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
|
|
msgid "Bibliography Item"
|
|
msgstr "Heslo v bibliografie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:642
|
|
msgid "Onslide"
|
|
msgstr "Zobrazené na fólii (onslide)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:648
|
|
msgid "On Slides"
|
|
msgstr "Na fóliách"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:649
|
|
msgid "Overlay Specification|S"
|
|
msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:650
|
|
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte powerdot manuál)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:657
|
|
msgid "Onslide+"
|
|
msgstr "Ukázať na fólii (onslide+)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:663
|
|
msgid "Onslide*"
|
|
msgstr "Len na fólii (onslide*)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Recipe Book"
|
|
msgstr "Receptár"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
|
|
msgid "\\thechapter"
|
|
msgstr "\\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:81
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "Recept"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:88
|
|
msgid "Recipe:"
|
|
msgstr "Recept:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
msgstr "Prísady"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:123
|
|
msgid "Ingredients Header"
|
|
msgstr "Hlavička prísady"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:124
|
|
msgid "Specify an optional ingredients header"
|
|
msgstr "Urči voliteľnú hlavičku prísad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:132
|
|
msgid "Ingredients:"
|
|
msgstr "Prísady:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/report.layout:3
|
|
msgid "Report (Standard Class)"
|
|
msgstr "Report (Štandardná trieda)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:3
|
|
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "REVTeX (zastaralá verzia)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
|
|
msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
|
|
msgid "REVTeX (V. 4.2)"
|
|
msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
|
|
msgid "Affiliation (alternate)"
|
|
msgstr "Príslušenstvo(alternatívne)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
|
|
msgid "Affiliation (alternate):"
|
|
msgstr "Príslušenstvo(alternatívne):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
|
|
msgid "Alternate Affiliation Option"
|
|
msgstr "Voľba pre alternatívne príslušenstvo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
|
|
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
|
|
msgstr "Voliteľný argument pre príkaz altaffiliation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
|
|
msgid "Affiliation (none)"
|
|
msgstr "Príslušenstvo(žiadne)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
|
|
msgid "No affiliation"
|
|
msgstr "Bez príslušenstva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
|
|
msgid "Electronic Address:"
|
|
msgstr "Elektronická adresa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
|
|
msgid "Electronic Address Option|s"
|
|
msgstr "Voľba elektronická adresa|k"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
|
|
msgid "Optional argument to the email command"
|
|
msgstr "Voliteľný argument pre príkaz email"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
|
|
msgid "Author URL Option"
|
|
msgstr "Voľba URL autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
|
|
msgid "Optional argument to the homepage command"
|
|
msgstr "Voliteľný argument pre referenciu na domácu stránku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
|
|
msgid "Preprint"
|
|
msgstr "Predtlač"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
|
|
msgid "Short title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Krátky titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
|
|
msgid "acknowledgments"
|
|
msgstr "poďakovania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
|
|
msgid "Ruled Table"
|
|
msgstr "Pevná tabuľka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
|
|
msgid "Specials"
|
|
msgstr "Špeciálne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
|
|
msgid "Turn Page"
|
|
msgstr "Obrátiť stránku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
|
|
msgid "Wide Text"
|
|
msgstr "Široký text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
|
|
msgid "List of Videos"
|
|
msgstr "Zoznam videí"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Videá"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
|
|
msgid "Float Link"
|
|
msgstr "Plávajúci odkaz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
|
|
msgid "Float link"
|
|
msgstr "Plávajúci odkaz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
|
|
msgid "lowercase text"
|
|
msgstr "text v malých písmenách"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
|
|
msgid "Online cite"
|
|
msgstr "Online citovať"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
|
|
msgid "online cite"
|
|
msgstr "online citovať"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
|
|
msgid "Text behind"
|
|
msgstr "Text za"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
|
|
msgid "text behind the cite"
|
|
msgstr "Text za citovaním"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "REVTeX (V. 4)"
|
|
msgstr "REVTeX (V. 4)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:192
|
|
msgid "AltAffiliation"
|
|
msgstr "Druhé príslušenstvo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:308
|
|
msgid "PACS number:"
|
|
msgstr "PACS-číslo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
|
|
msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
|
|
msgstr "Chémia: Rizikové a poistné uzávierky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
|
|
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
|
|
"statements.lyx in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poskytuje dve vložky a jedno prostredie na sádzanie čísiel a zvratov pre "
|
|
"poistné a rizikové uzávierky v chémii. Pre vysvetlenie pozrite súbor R-S-"
|
|
"statements.lyx v adresári príkladov."
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
|
|
msgid "R-S number"
|
|
msgstr "R-P číslo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
|
|
msgid "R-S phrase"
|
|
msgstr "R-P zvrat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:40
|
|
msgid "Safety phrase"
|
|
msgstr "Poistný zvrat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
|
|
msgid "Phrase Text"
|
|
msgstr "Zvrat: Text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:48
|
|
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
|
|
msgstr "Argument pre príkazy ktoré vyžadujú špecifikáciu prídavnej informácie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:61
|
|
msgid "S phrase:"
|
|
msgstr "P zvrat:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ruby.module:2
|
|
msgid "Ruby (Furigana)"
|
|
msgstr "Ruby (Furigana)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ruby.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
|
|
"characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
|
|
"the TeX engine) or a fallback definition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje vložku na vklad čínskych/japonských písmen. Vkladá pomôcky na "
|
|
"čítanie (ruby, furigana). Použije okumakro, luatexja-ruby, alebo balík ruby "
|
|
"(závislé od používaného TeX-u) alebo záložnej definície."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "Ruby"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ruby.module:49
|
|
msgid "ruby text"
|
|
msgstr "ruby text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ruby.module:50
|
|
msgid "Ruby Text|R"
|
|
msgstr "Ruby text|R"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ruby.module:51
|
|
msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
|
|
msgstr "Pomôcka na čítanie (ruby, furigana) pre čínske/japonské písmená."
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "SciPoster"
|
|
msgstr "Sci-plagát"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
|
|
msgid "Conference"
|
|
msgstr "Konferencia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
|
|
msgid "LeftLogo"
|
|
msgstr "Ľavé logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
|
|
msgid "Left logo:"
|
|
msgstr "Ľavé logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
|
|
msgid "Logo Size"
|
|
msgstr "Veľkosť loga"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
|
|
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
|
|
msgstr "Relatívna veľkosť loga (0 až 1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
|
|
msgid "RightLogo"
|
|
msgstr "Pravé logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
|
|
msgid "Right logo:"
|
|
msgstr "Pravé logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
|
|
msgid "Caption Width"
|
|
msgstr "Šírka popisu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
|
|
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
|
|
msgstr "Pomer šírky popisu ku šírke stĺpca (0 <= pomer <= 1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Article"
|
|
msgstr "KOMA-Script článok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
|
|
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
|
|
msgstr "Beamer článok (KOMA-Script)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Book"
|
|
msgstr "KOMA-Script kniha"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:31
|
|
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
|
|
msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:51
|
|
msgid "\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:138
|
|
msgid "Addpart"
|
|
msgstr "Časť (zoznam)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:149
|
|
msgid "Addchap"
|
|
msgstr "Kapitola (zoznam)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:99
|
|
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:160
|
|
msgid "Addsec"
|
|
msgstr "Sekcia (zoznam)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:171
|
|
msgid "Addchap*"
|
|
msgstr "Kapitola* (zoznam)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:177
|
|
msgid "Addsec*"
|
|
msgstr "Sekcia* (zoznam)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:183
|
|
msgid "Minisec"
|
|
msgstr "Minisekcia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Vydavatelia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
|
|
msgid "Dedication"
|
|
msgstr "Venovanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:262
|
|
msgid "Titlehead"
|
|
msgstr "Hlavička: Titulná strana"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:272
|
|
msgid "Uppertitleback"
|
|
msgstr "Horný titul vzadu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:278
|
|
msgid "Lowertitleback"
|
|
msgstr "Dolný titul vzadu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:284
|
|
msgid "Extratitle"
|
|
msgstr "Extra titulok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:289
|
|
msgid "Frontispiece"
|
|
msgstr "Frontispiece"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:305
|
|
msgid "Above"
|
|
msgstr "Nad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:306
|
|
msgid "above"
|
|
msgstr "nad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:328
|
|
msgid "Below"
|
|
msgstr "Pod"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:329
|
|
msgid "below"
|
|
msgstr "pod"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:351
|
|
msgid "Dictum"
|
|
msgstr "Výrok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:361
|
|
msgid "Dictum Author"
|
|
msgstr "Autor výroku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:362
|
|
msgid "The author of this dictum"
|
|
msgstr "Autor tohto výroku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
|
|
msgstr "KOMA-Script list (V. 1, zastaralé)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:55
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:69
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
|
|
msgid "Encl"
|
|
msgstr "Prílohy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Miesto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
|
|
msgid "Specialmail"
|
|
msgstr "Zvláštny typ pošty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
|
|
msgid "Specialmail:"
|
|
msgstr "Zvláštny typ pošty:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titul:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
|
|
msgid "Yourref"
|
|
msgstr "Vaše číslo listu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
|
|
msgid "Yourmail"
|
|
msgstr "Váš list"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
|
|
msgid "Your letter of:"
|
|
msgstr "Váš dopis od:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
|
|
msgid "Myref"
|
|
msgstr "Moje číslo listu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Zákazník"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
|
|
msgid "Customer no.:"
|
|
msgstr "Zákazník č.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Účet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
|
|
msgid "Invoice no.:"
|
|
msgstr "Účet č.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
|
|
msgstr "KOMA-Script list (V. 2)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
|
|
msgid "NextAddress"
|
|
msgstr "Ďalšia adresa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
|
|
msgid "Next Address:"
|
|
msgstr "Ďalšia adresa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
|
|
msgid "Sender Name:"
|
|
msgstr "Meno odosielateľa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
|
|
msgid "Sender Phone:"
|
|
msgstr "Telefón odosielateľa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
|
|
msgid "Sender Fax:"
|
|
msgstr "Fax odosielateľa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
|
|
msgid "Sender E-Mail:"
|
|
msgstr "E-mail odosielateľa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
|
|
msgid "Sender URL:"
|
|
msgstr "URL odosielateľa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
|
|
msgid "Logo:"
|
|
msgstr "Logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
|
|
msgid "EndLetter"
|
|
msgstr "Koniec dopisu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
|
|
msgid "End of letter"
|
|
msgstr "Koniec dopisu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Report"
|
|
msgstr "KOMA-Script referát"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
|
|
msgid "Section Boxes"
|
|
msgstr "Rámčeky: Sekciové"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje rámiky s hlavičkou sekcie. Hlavne myslené pre triedu Sci-plagát."
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:12
|
|
msgid "SectionBox"
|
|
msgstr "Rámik sekcie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:14
|
|
msgid "Section Box"
|
|
msgstr "Rámik sekcie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
|
|
msgid "Section Box Width|S"
|
|
msgstr "Šírka rámiku sekcie|k"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:24
|
|
msgid "Width of the section Box"
|
|
msgstr "Šírka rámiku sekcie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
|
|
msgid "Heading"
|
|
msgstr "Záhlavie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:29
|
|
msgid "Section Box Heading"
|
|
msgstr "Záhlavie rámiku sekcie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:33
|
|
msgid "Insert the section box header here"
|
|
msgstr "Vložte sem návestie rámiku sekcie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:47
|
|
msgid "SubsectionBox"
|
|
msgstr "Podsekcia: Rámik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:49
|
|
msgid "Subsection Box"
|
|
msgstr "Podsekcia: Rámik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:53
|
|
msgid "SubsubsectionBox"
|
|
msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:55
|
|
msgid "Subsubsection Box"
|
|
msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Seminar"
|
|
msgstr "Seminar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
|
|
msgid "LandscapeSlide"
|
|
msgstr "Fólia na šírku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:27
|
|
msgid "Landscape Slide"
|
|
msgstr "Fólia na šírku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
|
|
msgid "PortraitSlide"
|
|
msgstr "Fólia na výšku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:42
|
|
msgid "Portrait Slide"
|
|
msgstr "Fólia na výšku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:47
|
|
msgid "SlideHeading"
|
|
msgstr "Nadpis fólie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:54
|
|
msgid "SlideSubHeading"
|
|
msgstr "Podnadpis fólie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
|
|
msgid "ListOfSlides"
|
|
msgstr "Zoznam fólií"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:63
|
|
msgid "List of Slides"
|
|
msgstr "Zoznam fólií"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
|
|
msgid "SlideContents"
|
|
msgstr "Obsah fólie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:74
|
|
msgid "Slide Contents"
|
|
msgstr "Obsah fólie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
|
|
msgid "ProgressContents"
|
|
msgstr "Obsah pokroku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:80
|
|
msgid "Progress Contents"
|
|
msgstr "Obsah pokroku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:101
|
|
msgid "Landscape Slide:"
|
|
msgstr "Fólia na šírku:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:118
|
|
msgid "Portrait Slide:"
|
|
msgstr "Fólia na výšku:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:120
|
|
msgid "Slide*"
|
|
msgstr "Fólia*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:125
|
|
msgid "List/TOC"
|
|
msgstr "Listina/Obsah"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:135
|
|
msgid "[List Of Slides]"
|
|
msgstr "[Zoznam fólií]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:148
|
|
msgid "[Slide Contents]"
|
|
msgstr "[Obsah fólie]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:154
|
|
msgid "[Progress Contents]"
|
|
msgstr "[Obsah pokroku]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:2
|
|
msgid "Custom Paragraph Shapes"
|
|
msgstr "Vlastné tvary odstavca"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
|
|
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
|
|
"standard Paragraph Shapes'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poskytuje niekoľko tvarov odstavca ako aj príkazy na definovanie vlastných "
|
|
"tvarov. Pre vysvetlenie pozrite LyXov manuál 'Prídavné vlastnosti', sekcia "
|
|
"'Nie štandardné tvary odstavca'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:27
|
|
msgid "CD label"
|
|
msgstr "CD návestie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:31
|
|
msgid "ShapedParagraphs"
|
|
msgstr "Tvarované odstavce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Kruh"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:49
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamant"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:55
|
|
msgid "Heart"
|
|
msgstr "Srdce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:61
|
|
msgid "Hexagon"
|
|
msgstr "Šesťhran"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:67
|
|
msgid "Nut"
|
|
msgstr "Matica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kocka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:79
|
|
msgid "Star"
|
|
msgstr "Hviezda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:87
|
|
msgid "Candle"
|
|
msgstr "Sviečka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:93
|
|
msgid "Drop down"
|
|
msgstr "Kvapka nadol"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:99
|
|
msgid "Drop up"
|
|
msgstr "Kvapka nahor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
|
|
msgid "TeX"
|
|
msgstr "TeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:111
|
|
msgid "Triangle up"
|
|
msgstr "Trojuholník nahor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:117
|
|
msgid "Triangle down"
|
|
msgstr "Trojuholník nadol"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:123
|
|
msgid "Triangle left"
|
|
msgstr "Trojuholník doľava"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:129
|
|
msgid "Triangle right"
|
|
msgstr "Trojuholník doprava"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:136
|
|
msgid "shapepar"
|
|
msgstr "parametertvaru"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:142
|
|
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
|
|
msgstr "Na úpravu <Špecifikácia tvaru> pozícií na strane"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:146
|
|
msgid "Shape specification"
|
|
msgstr "Špecifikácia tvaru"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:147
|
|
msgid "Specification of the shape"
|
|
msgstr "Špecifikácia tvaru"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:151
|
|
msgid "Shapepar"
|
|
msgstr "Parameter tvaru"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
|
|
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
|
|
msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
|
|
msgid "Conjecture*"
|
|
msgstr "Hypotéza*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:124
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
|
|
msgid "Algorithm*"
|
|
msgstr "Algoritmus*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:138
|
|
msgid "AMS"
|
|
msgstr "AMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:207
|
|
msgid "The title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:335
|
|
msgid "AMS subject classifications:"
|
|
msgstr "Klasifikácie oblasti AMS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIGPLAN (Zastaralé)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
|
|
msgid "Name of the conference"
|
|
msgstr "Meno konferencie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
|
|
msgid "Conference:"
|
|
msgstr "Konferencia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
|
|
msgid "CopyrightYear"
|
|
msgstr "Autorské práva rok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
|
|
msgid "Copyright year:"
|
|
msgstr "Autorské práva rok:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
|
|
msgid "Copyrightdata"
|
|
msgstr "Autorské práva dáta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
|
|
msgid "Copyright data:"
|
|
msgstr "Autorské práva dáta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
|
|
msgid "TitleBanner"
|
|
msgstr "Úvodný nadpis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
|
|
msgid "Title banner:"
|
|
msgstr "Titulné záhlavie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
|
|
msgid "PreprintFooter"
|
|
msgstr "Predtlač päty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
|
|
msgid "Preprint footer:"
|
|
msgstr "Predtlač päta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
|
|
msgid "Digital Object Identifier:"
|
|
msgstr "Identifikátor digitálnych objektov:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
|
|
msgid "Affiliation and/or address of the author"
|
|
msgstr "Príslušenstvo a/alebo adresa autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
|
|
msgid "Terms:"
|
|
msgstr "Pojmy:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Simple CV"
|
|
msgstr "Simple CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:71
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Námet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
|
|
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
|
|
msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Časopisy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
|
|
msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
|
|
msgstr "Inderscience Časopisy (Zastaralé)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:108
|
|
msgid "New Slide:"
|
|
msgstr "Nová fólia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:130
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Prekrytie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:145
|
|
msgid "New Overlay:"
|
|
msgstr "Nové prekrytie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:185
|
|
msgid "New Note:"
|
|
msgstr "Nová poznámka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:210
|
|
msgid "InvisibleText"
|
|
msgstr "Neviditeľný text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:217
|
|
msgid "<Invisible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Neviditeľný text nasleduje>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:234
|
|
msgid "VisibleText"
|
|
msgstr "Viditeľný text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:241
|
|
msgid "<Visible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Viditeľný text nasleduje>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:2
|
|
msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
|
|
msgstr "Deliteľné textové značkovanie (Soul)"
|
|
|
|
# space out: something like monospaced
|
|
#: lib/layouts/soul.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
|
|
"capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
|
|
"markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
|
|
"hyphenated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje štýly na zvýraznenie, odstúpenie, preškrtnutím, podčiarknutie a "
|
|
"zmenu na veľké/malé kapitálky, spôsobom balíka soul. Naproti značkovaniu "
|
|
"poskytnuté v dialógu Vlastnosti Textu, slová takto označené sú oddeliteľné "
|
|
"spojovníkom."
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:17
|
|
msgid "Spaceletters"
|
|
msgstr "Odstupné"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:19
|
|
msgid "spaced"
|
|
msgstr "odstupné"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:33
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Preškrtnutie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:35
|
|
msgid "strike"
|
|
msgstr "škrtnúť"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:42
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Podčiarknuté"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:44
|
|
msgid "ul"
|
|
msgstr "pč"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:53
|
|
msgid "hl"
|
|
msgstr "zw"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:59
|
|
msgid "Capitalize"
|
|
msgstr "Veľké písmená"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:61
|
|
msgid "caps"
|
|
msgstr "veľké"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:71
|
|
msgid "spaceletters"
|
|
msgstr "odstupné"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:75
|
|
msgid "strikethrough"
|
|
msgstr "preškrtnúť"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
|
|
msgid "underline"
|
|
msgstr "underline"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:83
|
|
msgid "highlight"
|
|
msgstr "zvýrazniť"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:87
|
|
msgid "capitalise"
|
|
msgstr "veľké písmená"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:91
|
|
msgid "Capitalise"
|
|
msgstr "Veľké písmená"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:3
|
|
msgid "SPIE Proceedings"
|
|
msgstr "SPIE rokovacie zväzky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:60
|
|
msgid "Authorinfo"
|
|
msgstr "Autor-info"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:72
|
|
msgid "Authorinfo:"
|
|
msgstr "Autor-info:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:105
|
|
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
|
|
msgstr "POĎAKOVANIA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
|
|
msgid "UNDEFINED"
|
|
msgstr "NEDEFINOVANÉ"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
|
|
msgid "\\Roman{part}"
|
|
msgstr "\\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:11
|
|
msgid "Part ##"
|
|
msgstr "Časť ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:16
|
|
msgid "Chapter ##"
|
|
msgstr "Kapitola ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34
|
|
msgid "Section ##"
|
|
msgstr "Sekcia ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
|
|
msgid "Paragraph ##"
|
|
msgstr "Odstavec ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:51
|
|
msgid "\\arabic{enumi}."
|
|
msgstr "\\arabic{enumi}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:63
|
|
msgid "\\roman{enumiii}."
|
|
msgstr "\\roman{enumiii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:69
|
|
msgid "\\Alph{enumiv}."
|
|
msgstr "\\Alph{enumiv}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:82
|
|
msgid "Equation ##"
|
|
msgstr "Rovnica ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
|
|
msgid "Footnote ##"
|
|
msgstr "Poznámka pri päte ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:93
|
|
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
|
|
msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tabuľky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
|
|
msgid "Figures"
|
|
msgstr "Obrázky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
|
|
msgid "Algorithms"
|
|
msgstr "Algoritmy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
|
|
msgid "Margin Figures"
|
|
msgstr "Krajné obrázky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
|
|
msgid "Margin Tables"
|
|
msgstr "Krajné tabuľky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:11
|
|
msgid "Marginal notes"
|
|
msgstr "Poznámky na okraji (neočíslované)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12
|
|
msgid "Footnotes"
|
|
msgstr "Poznámky pod čiarou"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:13
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Vetvy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:15
|
|
msgid "Index Entries"
|
|
msgstr "Heslá registier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:16
|
|
msgid "Listings"
|
|
msgstr "Výpisy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:19
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Okraj"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:51
|
|
msgid "foot"
|
|
msgstr "päta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:177
|
|
msgid "Greyedout"
|
|
msgstr "Zosivelé"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
|
|
#: src/insets/InsetERT.cpp:176
|
|
msgid "ERT"
|
|
msgstr "ERT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
|
|
msgid "Listings[[List of Listings]]"
|
|
msgstr "Zoznam výpisov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
|
|
msgid "List of Listings"
|
|
msgstr "Zoznam výpisov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
|
|
msgid "Listings[[inset]]"
|
|
msgstr "Programové výpisy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:417
|
|
msgid "Idx"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:608
|
|
msgid "Argument"
|
|
msgstr "Argument"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:712
|
|
msgid "unlabelled"
|
|
msgstr "beznávestné"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:719
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Náhľad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
|
|
msgid "see equation[[nomencl]]"
|
|
msgstr "porovnaj s rovnicou"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
|
|
msgid "page[[nomencl]]"
|
|
msgstr "strana"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
|
|
msgid "Nomenclature[[output]]"
|
|
msgstr "Nomenklatúra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
|
|
msgid "Verbatim*"
|
|
msgstr "Doslovne*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
|
|
msgid "Part \\thepart"
|
|
msgstr "Časť \\thepart"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:57
|
|
msgid "Chapter \\thechapter"
|
|
msgstr "Kapitola \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:58
|
|
msgid "Appendix \\thechapter"
|
|
msgstr "Príloha \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
|
|
msgid "Subparagraph*"
|
|
msgstr "Pododstavec*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
|
|
#: lib/layouts/subequations.module:14
|
|
msgid "Subequations"
|
|
msgstr "Pod-rovnice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/subequations.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
|
|
"subequations.lyx example file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umožniť priamy spôsob na oddelenie pod-rovníc v LyXe. Viďte príkladný súbor "
|
|
"subequations.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:72
|
|
msgid "Front Matter"
|
|
msgstr "Vstupná časť"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:88
|
|
msgid "--- Front Matter ---"
|
|
msgstr "--- Vstupná časť ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
|
|
msgid "Main Matter"
|
|
msgstr "Hlavná časť"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:102
|
|
msgid "--- Main Matter ---"
|
|
msgstr "--- Hlavná časť ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
|
|
msgid "Back Matter"
|
|
msgstr "Záverečná časť"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:109
|
|
msgid "--- Back Matter ---"
|
|
msgstr "--- Záverečná časť ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
|
|
msgid "PartBacktext"
|
|
msgstr "Časť zadnej strany"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:150
|
|
msgid "Part Title"
|
|
msgstr "Titul časti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:151
|
|
msgid "Title of this part"
|
|
msgstr "Titul tejto časti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
|
|
msgid "ChapSubtitle"
|
|
msgstr "Podtitul kapitoly"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
|
|
msgid "ChapAuthor"
|
|
msgstr "Autor kapitoly"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
|
|
msgid "ChapMotto"
|
|
msgstr "Motto kapitoly"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:312
|
|
msgid "Run-in headings"
|
|
msgstr "Nadpisy do záhlavia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:327
|
|
msgid "Sub-run-in headings"
|
|
msgstr "Pod-nadpisy do záhlavia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
|
|
msgid "Extrachap"
|
|
msgstr "Extra kapitola"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
|
|
msgid "extrachap"
|
|
msgstr "extra kapitola"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:392
|
|
msgid "Author data:"
|
|
msgstr "Autor dáta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:424
|
|
msgid "TOC title:"
|
|
msgstr "Obsah titul:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:434
|
|
msgid "TOC author:"
|
|
msgstr "Obsah autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:447
|
|
msgid "Running Author"
|
|
msgstr "Autor v hlavičke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
|
|
msgid "Running Chapter"
|
|
msgstr "Kapitola v hlavičke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:464
|
|
msgid "Running chapter:"
|
|
msgstr "Kapitola v hlavičke:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:471
|
|
msgid "Running Section"
|
|
msgstr "Sekcia v hlavičke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:474
|
|
msgid "Running section:"
|
|
msgstr "Sekcia v hlavičke:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:506
|
|
msgid "Abstract*"
|
|
msgstr "Súhrn*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:510
|
|
msgid "Abstract* (not printed)"
|
|
msgstr "Súhrn* (nebude tlačený)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:149
|
|
msgid "Foreword"
|
|
msgstr "Predhovor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:594
|
|
msgid "Alternative name"
|
|
msgstr "Alternatívne meno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:694
|
|
msgid "Longest Description Label"
|
|
msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:695
|
|
msgid "Longest description label"
|
|
msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:708
|
|
msgid "Petit"
|
|
msgstr "Petit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:720
|
|
msgid "Svgraybox"
|
|
msgstr "Sv šedý rámec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
|
|
msgid "Proof(QED)"
|
|
msgstr "Dôkaz(QED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
|
|
msgid "Proof(smartQED)"
|
|
msgstr "Dôkaz(smartQED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
|
|
msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (Zastaralá Verzia)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
|
|
msgid "Headnote"
|
|
msgstr "Hlavičková poznámka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
|
|
msgid "Headnote (optional):"
|
|
msgstr "Hlavičková poznámka (voliteľná):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
|
|
msgid "thanks"
|
|
msgstr "vďaka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:137
|
|
msgid "Inst"
|
|
msgstr "Inšt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
|
|
msgid "Institute #"
|
|
msgstr "Inštitút #"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
|
|
msgid "Corr Author:"
|
|
msgstr "Zodpovedný autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
|
|
msgid "Offprints"
|
|
msgstr "Odtlačky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:181
|
|
msgid "Offprints:"
|
|
msgstr "Odtlačky:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
|
|
msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
|
|
msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
|
|
msgid "Subclass"
|
|
msgstr "Podtrieda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:90
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification"
|
|
msgstr "Klasifikácia oblasťi matematiky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:103
|
|
msgid "CRSC"
|
|
msgstr "CRSC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:106
|
|
msgid "CR Subject Classification"
|
|
msgstr "Klasifikácia oblasti CR"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:121
|
|
msgid "Solution \\thesolution"
|
|
msgstr "Riešenie \\thesolution"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:3
|
|
msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
|
|
msgstr "Časopis pre Geodéziu (Springer)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Springer Monographs (svmono)"
|
|
msgstr "Springer, Monografie (svmono)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
|
|
msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (svmult)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:37
|
|
msgid "Title*"
|
|
msgstr "Titul*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:40
|
|
msgid "Title*:"
|
|
msgstr "Titul*:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Prispievatelia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:73
|
|
msgid "List of Contributors"
|
|
msgstr "Zoznam prispievateľov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:81
|
|
msgid "Contributor List"
|
|
msgstr "Zoznam prispievateľov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
|
|
msgid "For editors"
|
|
msgstr "Pre vydavateľov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
|
|
msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
|
|
msgstr "Springer, Teória pravdepodobnosti a príbuzné polia (svprobth)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Sweave"
|
|
msgstr "Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
|
|
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umožňuje použiť štatistický jazyk S/R ako nástroj pre dokumentačné "
|
|
"programovanie cez funkciu z balíka Sweave(). Pre viac informácie pozrite "
|
|
"príkladný súbor sweave.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
|
|
msgid "Sweave Input File"
|
|
msgstr "Sweave vstupný súbor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Tables by Section"
|
|
msgstr "Číslovanie tabuliek podľa sekcie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
|
|
"the table number, as in 'Table 2.1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vynuluje číslovanie tabuliek na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
|
|
"pri 'Tabuľka 2.1'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
|
|
msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
|
|
msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda: Vertikálne písanie)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tbook.layout:3
|
|
msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
|
|
msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda: Vertikálne písanie)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Fancy Colored Boxes"
|
|
msgstr "Rámčeky: Pestro zafarbené"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
|
|
"the tcolorbox documentation for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pridáva vlastné vložky podporujúce farebné rámiky pomocou balíka tcolorbox. "
|
|
"Viďte dokumentáciu tcolorbox."
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
|
|
msgid "Color Box"
|
|
msgstr "Farebný rámik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
|
|
msgid "Color Box Options"
|
|
msgstr "Voľby pre farebný rámik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:21
|
|
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
|
|
msgstr "Tu sa vložia voľby pre farebný rámik (viďte tcolorbox manuál)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:30
|
|
msgid "Dynamic Color Box"
|
|
msgstr "Farebný rámik: Dynamický"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:33
|
|
msgid "Color Box (Dynamic)"
|
|
msgstr "Farebný rámik (Dynamický)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:39
|
|
msgid "Fit Color Box"
|
|
msgstr "Prispôsobiť farebný rámik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:41
|
|
msgid "Color Box (Fit Contents)"
|
|
msgstr "Farebný rámik (Prispôsobiť obsah)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
|
|
msgid "Raster Color Box"
|
|
msgstr "Farebný rámik: Tabuľka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:60
|
|
msgid "Subtitle Options"
|
|
msgstr "Podtitulové voľby"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:61
|
|
msgid "Insert the options here"
|
|
msgstr "Vložte sem voľby"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:66
|
|
msgid "Color Box Separator"
|
|
msgstr "Farebný rámik: Oddeľovač"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
|
|
msgid "Color Boxes"
|
|
msgstr "Farebné rámiky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:80
|
|
msgid "-----"
|
|
msgstr "-----"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:91
|
|
msgid "Color Box Line"
|
|
msgstr "Farebný rámik: Čiarka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
|
|
msgid "Color Box Setup"
|
|
msgstr "Farebný rámik: Nastavenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
|
|
msgid "New Color Box Type"
|
|
msgstr "Nový typ pre farebné rámiky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:139
|
|
msgid "New Box Options"
|
|
msgstr "Nové voľby pre rámik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:140
|
|
msgid "Options for the new box type (optional)"
|
|
msgstr "Voľby pre tento nový typ rámiku (voliteľné)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:145
|
|
msgid "Name of the new box type"
|
|
msgstr "Názov pre tento nový typ rámiku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:150
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumenty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:151
|
|
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
|
|
msgstr "Počet argumentov (keď žiadny, odstráňte túto vložku!)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:156
|
|
msgid "Default Value"
|
|
msgstr "Predvolená hodnota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:157
|
|
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
|
|
msgstr "Predvolená hodnota argumentu (nechajte prázdne!)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
|
|
msgid "Custom Color Box 1"
|
|
msgstr "Vlastný farebný rámik 1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:170
|
|
msgid "More Color Box Options"
|
|
msgstr "Ďalšie voľby pre farebný rámik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:171
|
|
msgid "Insert more color box options here"
|
|
msgstr "Vložte sem ďalšie voľby pre farebný rámik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
|
|
msgid "Custom Color Box 2"
|
|
msgstr "Vlastný farebný rámik 2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
|
|
msgid "Custom Color Box 3"
|
|
msgstr "Vlastný farebný rámik 3"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
|
|
msgid "Custom Color Box 4"
|
|
msgstr "Vlastný farebný rámik 4"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
|
|
msgid "Custom Color Box 5"
|
|
msgstr "Vlastný farebný rámik 5"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
|
|
msgid "Fact \\thefact."
|
|
msgstr "Fakt \\thefact."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
|
|
msgid "Definition \\thedefinition."
|
|
msgstr "Definícia \\thedefinition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
|
|
msgid "Example \\theexample."
|
|
msgstr "Príklad \\theexample."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
|
|
msgid "Problem \\theproblem."
|
|
msgstr "Problém \\theproblem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
|
|
msgid "Exercise \\theexercise."
|
|
msgstr "Úloha \\theexercise."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
|
|
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
|
|
msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
|
|
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
|
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
|
|
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
|
|
"dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
|
|
"rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
|
|
"(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
|
|
"1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie je postupne bez ohľadu na "
|
|
"štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované "
|
|
"podľa …)' modulu."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
|
|
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
|
|
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
|
|
"proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
|
|
"theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
|
|
"chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
|
|
"dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
|
|
"rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
|
|
"(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
|
|
"1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie sa reštartuje na začiatku "
|
|
"každej kapitoli: teoréma 1.1, teoréma 2.1, … "
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
|
|
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
|
|
msgstr "AMS teorémy (rozšírenie, číslované podľa typu)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
|
|
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
|
|
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
|
|
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
|
|
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
|
|
"Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, Notácia, Súhrn, "
|
|
"Poďakovania, Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách (číslované/"
|
|
"neočíslované). Opačne k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý "
|
|
"poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie (čiže kritérium 1, "
|
|
"kritérium 2, axióma 1, predpoklad 1, kritérium 3, …, oproti kritérium 1, "
|
|
"kritérium 2, axióma 3, predpoklad 4, …)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
|
|
msgid "Criterion \\thecriterion."
|
|
msgstr "Kritérium \\thecriterion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
|
|
msgid "Criterion*"
|
|
msgstr "Kritérium*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
|
|
msgid "Criterion."
|
|
msgstr "Kritérium."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
|
|
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
|
|
msgstr "Algoritmus \\thealgorithm."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
|
|
msgid "Algorithm."
|
|
msgstr "Algoritmus."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
|
|
msgid "Axiom \\theaxiom."
|
|
msgstr "Axióma \\theaxiom."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
|
|
msgid "Axiom*"
|
|
msgstr "Axióma*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
|
|
msgid "Axiom."
|
|
msgstr "Axióma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
|
|
msgid "Condition \\thecondition."
|
|
msgstr "Podmienka \\thecondition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
|
|
msgid "Condition*"
|
|
msgstr "Podmienka*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
|
|
msgid "Condition."
|
|
msgstr "Podmienka."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
|
|
msgid "Note \\thenote."
|
|
msgstr "Poznámka \\thenote."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
|
|
msgid "Note*"
|
|
msgstr "Poznámka*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
|
|
msgid "Note."
|
|
msgstr "Poznámka."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
|
|
msgid "Notation \\thenotation."
|
|
msgstr "Notácia \\thenotation."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
|
|
msgid "Notation*"
|
|
msgstr "Notácia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
|
|
msgid "Notation."
|
|
msgstr "Notácia."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
|
|
msgid "Summary \\thesummary."
|
|
msgstr "Súhrn \\thesummary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
|
|
msgid "Summary*"
|
|
msgstr "Súhrn*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
|
|
msgid "Summary."
|
|
msgstr "Súhrn."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
|
|
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
|
|
msgstr "Poďakovanie \\theacknowledgement."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
|
|
msgid "Acknowledgement*"
|
|
msgstr "Poďakovanie*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
|
|
msgid "Conclusion \\theconclusion."
|
|
msgstr "Záver \\theconclusion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
|
|
msgid "Conclusion*"
|
|
msgstr "Záver*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
|
|
msgid "Conclusion."
|
|
msgstr "Záver."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
|
|
msgid "Assumption"
|
|
msgstr "Predpoklad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
|
|
msgid "Assumption \\theassumption."
|
|
msgstr "Predpoklad \\theassumption."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
|
|
msgid "Assumption*"
|
|
msgstr "Predpoklad*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
|
|
msgid "Assumption."
|
|
msgstr "Predpoklad."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
|
|
msgid "Question*"
|
|
msgstr "Otázka*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
|
|
msgid "Question."
|
|
msgstr "Otázka."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
|
|
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "AMS teorémy (Rozšírenie, číslované podľa typu vnútri kapitol)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
|
|
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
|
|
"different theorem types provided here each have a separate counter, "
|
|
"restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
|
|
"1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
|
|
"to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS-"
|
|
"teorémy. Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, "
|
|
"Notácia, Súhrn, Poďakovania, Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách "
|
|
"(číslované/neočíslované). Opačne k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu "
|
|
"každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie, reštartované pri "
|
|
"každej novej kapitole (čiže kritérium 1.1, kritérium 1.2, axióma 1.1, "
|
|
"predpoklad 1.1, kritérium 2.1, axióma 2.1, …, oproti kritérium 1.1, "
|
|
"kritérium 1.2, axióma 1.3, predpoklad 1.4, …)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
|
|
msgid "AMS Theorems (Extended)"
|
|
msgstr "AMS teorémy (rozšírenie)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
|
|
"in both numbered and non-numbered forms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
|
|
"Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka, Poznámka, Notácia, Súhrn, "
|
|
"Poďakovania, Záver, Fakt, Predpoklad, Prípad a Otázka v oboch formách "
|
|
"(číslované/neočíslované)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
|
|
msgid "Criterion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Kritérium \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
|
|
msgid "Algorithm \\thetheorem."
|
|
msgstr "Algoritmus \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
|
|
msgid "Axiom \\thetheorem."
|
|
msgstr "Axióma \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
|
|
msgid "Condition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Podmienka \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
|
|
msgid "Note \\thetheorem."
|
|
msgstr "Poznámka \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
|
|
msgid "Notation \\thetheorem."
|
|
msgstr "Notácia \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
|
|
msgid "Summary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Súhrn \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
|
|
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
|
|
msgstr "Poďakovanie \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
|
|
msgid "Conclusion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Záver \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
|
|
msgid "Assumption \\thetheorem."
|
|
msgstr "Predpoklad \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
|
|
msgid "Question \\thetheorem."
|
|
msgstr "Otázka \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
|
|
msgid "Fact \\thetheorem."
|
|
msgstr "Fakt \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
|
|
msgid "Problem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Problém \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
|
|
msgid "Exercise \\thetheorem."
|
|
msgstr "Úloha \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
|
|
msgid "Solution \\thetheorem."
|
|
msgstr "Riešenie \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
|
|
msgid "Remark \\thetheorem."
|
|
msgstr "Pripomienka \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
|
|
msgid "Claim \\thetheorem."
|
|
msgstr "Nárok \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
|
|
msgid "AMS Theorems"
|
|
msgstr "AMS teorémy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
|
|
"dispozícii sú číslované a ne-číslované typy. Implicitne sú vety číslované "
|
|
"postupne bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z "
|
|
"'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
|
|
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
|
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
|
|
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
|
|
"jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
|
|
"vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
|
|
"2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie je "
|
|
"usporiadané bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou "
|
|
"jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
|
|
msgid "Case (Level 1)"
|
|
msgstr "Prípad (Úroveň 1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:13
|
|
msgid "Case \\arabic{casei}."
|
|
msgstr "Prípad \\arabic{casei}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
|
|
msgid "Case (Level 2)"
|
|
msgstr "Prípad (Úroveň 2)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:18
|
|
msgid "Case \\roman{caseii}."
|
|
msgstr "Prípad \\roman{caseii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:21
|
|
msgid "Case (Level 3)"
|
|
msgstr "Prípad (Úroveň 3)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:23
|
|
msgid "Case \\alph{caseiii}."
|
|
msgstr "Prípad \\alph{caseiii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:26
|
|
msgid "Case (Level 4)"
|
|
msgstr "Prípad (Úroveň 4)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:28
|
|
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
|
|
msgstr "Prípad \\arabic{caseiv}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
|
|
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
|
|
"jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
|
|
"vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
|
|
"2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
|
|
"na začiatku každej kapitoly."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
|
|
msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
|
|
msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa kapitoly)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
|
|
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
|
|
"chapter environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Číslovanie mat. viet a pod. podľa kapitoly. (čiže číslovanie sa nuluje na "
|
|
"začiatku každej kapitoly). Použiť tento modul len s takou triedou "
|
|
"dokumentov, ktorá podporuje prostredie kapitoly."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
|
|
msgid "Standard Theorems (Nameable)"
|
|
msgstr "Štandardné teorémy (pomenovateľné)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
|
|
"'Additional Theorem Text' argument."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Dodatočný "
|
|
"text teorémy'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:56
|
|
msgid "Named Theorem"
|
|
msgstr "Menovaný teorém"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:59
|
|
msgid "Named Theorem."
|
|
msgstr "Menovaný teorém."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
|
|
msgid "Example*"
|
|
msgstr "Príklad*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
|
|
msgid "Problem*"
|
|
msgstr "Problém*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
|
|
msgid "Exercise*"
|
|
msgstr "Úloha*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
|
|
msgid "Solution*"
|
|
msgstr "Riešenie*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
|
|
msgid "Claim*"
|
|
msgstr "Nárok*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
|
|
msgid "Alternative proof string"
|
|
msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
|
|
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
|
|
msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa typu vnútri sekcií)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
|
|
"jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
|
|
"vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
|
|
"2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
|
|
"na začiatku každej sekcie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
|
|
msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
|
|
msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa sekcie)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
|
|
"section start)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Číslovanie teorém a pod. podľa sekcie (čiže číslovanie sa nuluje na začiatku "
|
|
"každej sekcie)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
|
|
msgid "Conjecture."
|
|
msgstr "Hypotéza."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
|
|
msgid "Fact*"
|
|
msgstr "Fakt*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
|
|
msgid "Problem."
|
|
msgstr "Problém."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
|
|
msgid "Exercise."
|
|
msgstr "Úloha."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
|
|
msgid "Solution."
|
|
msgstr "Riešenie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
|
|
msgid "Remark."
|
|
msgstr "Pripomienka."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
|
|
msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
|
|
msgstr "Štandardné teorémy (Neočíslované)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
|
|
"using the extended AMS machinery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje len neočíslované prostredie pre vety a dôkazy, použitím rozšírenie "
|
|
"AMS."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
|
|
msgid "Standard Theorems"
|
|
msgstr "Štandardné teorémy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje niektoré prostredia mat. viet pre použitie v triedach neodvodených "
|
|
"od AMS. Implicitne sú vety číslované postupne bez ohľadu na štruktúru "
|
|
"dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' "
|
|
"modulu."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
|
|
msgid "Name/Title"
|
|
msgstr "Meno/Titul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
|
|
msgid "Alternative optional name or title"
|
|
msgstr "Alternatívne voliteľné meno alebo titul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
|
|
msgid "Prop \\theprop."
|
|
msgstr "Téza \\theprop."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
|
|
msgid "Prob(lem)"
|
|
msgstr "Prob(lém)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
|
|
msgid "Prob"
|
|
msgstr "Prob"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
|
|
msgid "\\theprob."
|
|
msgstr "\\theprob."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
|
|
msgid "Sol"
|
|
msgstr "Riešenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
|
|
msgid "# [number of Prob]"
|
|
msgstr "# [číslo problému(Prob)]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
|
|
msgid "Label of Problem"
|
|
msgstr "Návestie problému"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
|
|
msgid "Label of the corresponding problem"
|
|
msgstr "Návestie korešpondujúce problému"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
|
|
msgid "Property \\theproperty."
|
|
msgstr "Vlastnosť \\theproperty."
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:2
|
|
msgid "TODO Notes"
|
|
msgstr "TODO poznámky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
|
|
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
|
|
"provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
|
|
"suppresses the output of TODO notes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu (používajúc "
|
|
"balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje tento modul štýl "
|
|
"odstavca. Nastaviť 'final' ako voľbu dokumentu potlačí výstup 'TODO' "
|
|
"poznámok."
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
|
|
msgid "TODO"
|
|
msgstr "TODO"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:23
|
|
msgid "List of TODOs"
|
|
msgstr "Zoznam TODOs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:37
|
|
msgid "[List of TODOs]"
|
|
msgstr "[Zoznam TODOs]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:48
|
|
msgid "List of TODOs Heading|s"
|
|
msgstr "Zoznam TODOs-hlavičiek|k"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:49
|
|
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
|
|
msgstr "Vložte sem vlastný nadpis pre Zoznam TODOs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:59
|
|
msgid "TODO Note (Margin)"
|
|
msgstr "TODO poznámka (Okraj)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:61
|
|
msgid "TODO (Margin)"
|
|
msgstr "TODO (Okraj)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
|
|
msgid "TODO Note Options|s"
|
|
msgstr "Voľby poznámky TODO|k"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
|
|
msgid "See the todonotes manual for possible options"
|
|
msgstr "Viďte manuál balíka todonotes pre možné voľby"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:87
|
|
msgid "TODO Note (inline)"
|
|
msgstr "TODO poznámka (v texte)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:89
|
|
msgid "TODO (Inline)"
|
|
msgstr "TODO (v texte)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
|
|
msgid "Missing Figure"
|
|
msgstr "Chýbajúci obrázok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:109
|
|
msgid "Missing Figure Note Options|s"
|
|
msgstr "Chýbajú voľby poznámky k obrázku|k"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:124
|
|
msgid "Todo[Inline]"
|
|
msgstr "Todo[V riadku (inline)]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:128
|
|
msgid "Todo[margin]"
|
|
msgstr "Todo[okraj]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:132
|
|
msgid "MissingFigure"
|
|
msgstr "Chybiaci obrázok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/treport.layout:3
|
|
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
|
|
msgstr "Japonský referát (Vertikálne písanie)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Tufte Book"
|
|
msgstr "Tufte kniha"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
|
|
msgid "Sidenote"
|
|
msgstr "Poznámka na okraji (číslovaná)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
|
|
msgid "sidenote"
|
|
msgstr "poznámka na okraji (číslovaná)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:29
|
|
msgid "bibl. entry"
|
|
msgstr "bibl. zápis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:176
|
|
msgid "Marginnote"
|
|
msgstr "Poznámka na okraji (neočíslovaná)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:180
|
|
msgid "marginnote"
|
|
msgstr "poznámka na okraji (neočíslovaná)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:189
|
|
msgid "NewThought"
|
|
msgstr "Nová úvaha"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:193
|
|
msgid "new thought"
|
|
msgstr "nová úvaha"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:206
|
|
msgid "AllCaps"
|
|
msgstr "Verzálky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:209
|
|
msgid "allcaps"
|
|
msgstr "verzálky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:221
|
|
msgid "SmallCaps"
|
|
msgstr "Kapitálky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:224
|
|
msgid "smallcaps"
|
|
msgstr "kapitálky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:232
|
|
msgid "Full Width"
|
|
msgstr "Celá šírka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:252
|
|
msgid "Margin Figure"
|
|
msgstr "Krajný obrázok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:256
|
|
msgid "Margin Table"
|
|
msgstr "Krajná tabuľka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:262
|
|
msgid "MarginTable"
|
|
msgstr "Krajná tabuľka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:278
|
|
msgid "MarginFigure"
|
|
msgstr "Krajný obrázok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Tufte Handout"
|
|
msgstr "Tufte Leták"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Handouts"
|
|
msgstr "Letáky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Variable-width Minipages"
|
|
msgstr "Variabilná šírka pre minipage"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:14
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
|
|
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
|
|
"is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
|
|
"width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
|
|
"and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
|
|
"side-by-side.lyx."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pridá vložku 'Minipage (Var. šírka)' použijúc LaTeX balík varwidth. Balík "
|
|
"varwidth poskytuje minipage s variabilnou šírkou, rezultuje v šírke jej "
|
|
"obsahu (kým to nepresahuje stanovenú maximálnu šírku). Vložka má dva "
|
|
"voliteľné argumenty: vertikálna úprava (c [stred],t [hore],b [dole]) a "
|
|
"maximálna šírka (štandardne \\linewidth). Viďte príklad v varwidth-floats-"
|
|
"side-by-side.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:20
|
|
msgid "Minipage (Var. Width)"
|
|
msgstr "Minipage (Var. šírka)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:22
|
|
msgid "Minipage (var.)"
|
|
msgstr "Minipage (var.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:34
|
|
msgid "Vert. Adjustment"
|
|
msgstr "Vert. Úprava"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:35
|
|
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
|
|
msgstr "Vertikálna úprava: c (stred), t (vrch) alebo b (spodok)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:39
|
|
msgid "Max. Width"
|
|
msgstr "Max. šírka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:40
|
|
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
|
|
msgstr "Maximálna šírka (štandard: \\linewidth)"
|
|
|
|
#: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
|
|
#: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorovať"
|
|
|
|
#: lib/languages:156
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikánsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:168
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albánsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:188
|
|
msgid "English (USA)"
|
|
msgstr "Anglicky (USA)"
|
|
|
|
#: lib/languages:202
|
|
msgid "Amharic"
|
|
msgstr "Amharsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:212
|
|
msgid "Greek (ancient)"
|
|
msgstr "Grécky (antický)"
|
|
|
|
#: lib/languages:232
|
|
msgid "Arabic (ArabTeX)"
|
|
msgstr "Arabsky (ArabTeX)"
|
|
|
|
#: lib/languages:244
|
|
msgid "Arabic (Arabi)"
|
|
msgstr "Arabsky (Arabi)"
|
|
|
|
#: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Arménsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:287
|
|
msgid "Asturian"
|
|
msgstr "Astúrsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:297
|
|
msgid "English (Australia)"
|
|
msgstr "Anglicky (Austrália)"
|
|
|
|
#: lib/languages:312
|
|
msgid "German (Austria, old spelling)"
|
|
msgstr "Nemecky (Rakúsko, starý pravopis)"
|
|
|
|
#: lib/languages:327
|
|
msgid "German (Austria)"
|
|
msgstr "Nemecky (Rakúsko)"
|
|
|
|
#: lib/languages:340
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "Azerbajdžánsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:356
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonézsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:368
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Malajsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:378
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Baskitsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:395
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Bielorusky"
|
|
|
|
#: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengálsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:418
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "Bosňansky"
|
|
|
|
#: lib/languages:429
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugalsky (Brazília)"
|
|
|
|
#: lib/languages:443
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretónsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:454
|
|
msgid "English (UK)"
|
|
msgstr "Anglicky (Veľká Británia)"
|
|
|
|
#: lib/languages:467
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulharsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:481
|
|
msgid "English (Canada)"
|
|
msgstr "Anglicky (Kanada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:494
|
|
msgid "French (Canada)"
|
|
msgstr "Francúzsky (Kanada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:507
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalánsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:521
|
|
msgid "Chinese (simplified)"
|
|
msgstr "Čínsky (zjednodušená)"
|
|
|
|
#: lib/languages:533
|
|
msgid "Chinese (traditional)"
|
|
msgstr "Čínsky (tradičná)"
|
|
|
|
#: lib/languages:545
|
|
msgid "Church Slavonic"
|
|
msgstr "Cirkevne Slovansky"
|
|
|
|
#: lib/languages:558
|
|
msgid "Coptic"
|
|
msgstr "Koptčinsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:565
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Chorvátsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:577
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Česky"
|
|
|
|
#: lib/languages:591
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dánsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:605
|
|
msgid "Divehi (Maldivian)"
|
|
msgstr "Divehi (Maledivy)"
|
|
|
|
#: lib/languages:613
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Anglicky"
|
|
|
|
#: lib/languages:643
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: lib/languages:655
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estónsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:672
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Persky"
|
|
|
|
#: lib/languages:689
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Fínsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:702
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francúzsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:715
|
|
msgid "Friulian"
|
|
msgstr "Friulsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:727
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Haličsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Gruzínsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:755
|
|
msgid "German (old spelling)"
|
|
msgstr "Nemecky (starý pravopis)"
|
|
|
|
#: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Nemecky"
|
|
|
|
#: lib/languages:787
|
|
msgid "German (Switzerland)"
|
|
msgstr "Nemecky (Švajčiarsko)"
|
|
|
|
#: lib/languages:803
|
|
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
|
|
msgstr "Nemecky (Švajčiarsko, starý pravopis)"
|
|
|
|
#: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grécky"
|
|
|
|
#: lib/languages:832
|
|
msgid "Greek (polytonic)"
|
|
msgstr "Grécky (polytonic)"
|
|
|
|
#: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrejsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:873
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindčinsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:894
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:908
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
#: lib/languages:920
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Írsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:931
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Taliansky"
|
|
|
|
#: lib/languages:946
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:960
|
|
msgid "Japanese (CJK)"
|
|
msgstr "Japonsky (CJK)"
|
|
|
|
#: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kanadsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:981
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kazachsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:990
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "Khmérsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:998
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Kórejsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:1019
|
|
msgid "Kurdish (Kurmanji)"
|
|
msgstr "Kurdsky (Kurmanji)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Laosky"
|
|
|
|
#: lib/languages:1057
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Lotyšsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:1071
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litevsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:1103
|
|
msgid "Lower Sorbian"
|
|
msgstr "Srbsky (Dolnolužicky)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1115
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Maďarsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:1128
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Macedónsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malayalam"
|
|
|
|
#: lib/languages:1152
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "Máráthčinsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:1162
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongolsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:1174
|
|
msgid "English (New Zealand)"
|
|
msgstr "Anglicky (Nový Zéland)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1187
|
|
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
|
|
msgstr "Nórsky (Bolmål)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1216
|
|
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
|
msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1230
|
|
msgid "Occitan"
|
|
msgstr "Okcitánčinsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:1242
|
|
msgid "Russian (Petrine orthography)"
|
|
msgstr "Rusky (Petrinský pravopis)"
|
|
|
|
# Nenašiel som v slovníku, pravdepodobne 'Piemont' na severozápade Talianska.
|
|
#: lib/languages:1252
|
|
msgid "Piedmontese"
|
|
msgstr "Piemontsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:1264
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Poľsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:1277
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugalsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:1290
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumunsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:1303
|
|
msgid "Romansh"
|
|
msgstr "Rétorománsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:1315
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Rusky"
|
|
|
|
#: lib/languages:1331
|
|
msgid "North Sami"
|
|
msgstr "Sámsky (Severný)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1342
|
|
msgid "Sanskrit"
|
|
msgstr "Sanskrit (stará indoárijčina)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1352
|
|
msgid "Scottish"
|
|
msgstr "Škótsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:1368
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Srbsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:1385
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
msgstr "Srbsky (Latin)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1398
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovensky"
|
|
|
|
#: lib/languages:1412
|
|
msgid "Slovene"
|
|
msgstr "Slovinsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:1424
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Španielsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:1441
|
|
msgid "Spanish (Mexico)"
|
|
msgstr "Španielsky (Mexiko)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1456
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Švédsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:1470
|
|
msgid "Syriac"
|
|
msgstr "Syriac (stredoveká hebrejčina)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamilsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thajsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tibetsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:1538
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turecky"
|
|
|
|
#: lib/languages:1554
|
|
msgid "Turkmen"
|
|
msgstr "Turkménsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:1565
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrajinsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:1579
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr "Srbsky (Hornolužicky)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1592
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "Urdsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:1601
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:1613
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Walesky"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:94
|
|
msgid "AE (Almost European)"
|
|
msgstr "AE (Almost European)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
|
|
msgid "Bera Serif"
|
|
msgstr "Bera serifové"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:116
|
|
msgid "Bookman"
|
|
msgstr "Bookman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:122
|
|
msgid "Concrete Roman"
|
|
msgstr "Concrete Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:129
|
|
msgid "Zapf Chancery"
|
|
msgstr "Zapf Chancery"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:135
|
|
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
|
|
msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:141
|
|
msgid "Crimson (Cochineal)"
|
|
msgstr "Crimson (Cochineal)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:150
|
|
msgid "Crimson"
|
|
msgstr "Crimson"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:156
|
|
msgid "Computer Modern Roman"
|
|
msgstr "Computer Modern Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:164
|
|
msgid "Crimson Pro"
|
|
msgstr "Crimson Pro"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:175
|
|
msgid "Crimson Pro (Medium)"
|
|
msgstr "Crimson Pro (stredné)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:186
|
|
msgid "Crimson Pro (Light)"
|
|
msgstr "Crimson Pro (svetlé)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:197
|
|
msgid "Crimson Pro (Extralight)"
|
|
msgstr "Crimson Pro (extra svetlé)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:208
|
|
msgid "DejaVu Serif"
|
|
msgstr "DejaVu serifové"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:214
|
|
msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
|
|
msgstr "DejaVu serifové (zhustené)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:225
|
|
msgid "IBM Plex Serif"
|
|
msgstr "IBM Plex serifové"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:232
|
|
msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
|
|
msgstr "IBM Plex serifové (tenké)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:240
|
|
msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
|
|
msgstr "IBM Plex serifové (extra svetlé)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:248
|
|
msgid "IBM Plex Serif (Light)"
|
|
msgstr "IBM Plex serifové (svetlé)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:256
|
|
msgid "Source Serif Pro"
|
|
msgstr "Source Pro serifové"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
|
|
msgid "URW Garamond"
|
|
msgstr "URW Garamond"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
|
|
#: lib/latexfonts:315
|
|
msgid "Libertine"
|
|
msgstr "Libertine"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
|
|
msgid "Libertinus"
|
|
msgstr "Libertinus"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
|
|
msgid "Latin Modern Roman"
|
|
msgstr "Latin Modern Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
|
|
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
|
|
msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
|
|
msgid "Utopia (Mathdesign)"
|
|
msgstr "Utopia (Mathdesign)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
|
|
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
|
|
msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
|
|
msgid "Minion Pro"
|
|
msgstr "Minion Pro"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:436
|
|
msgid "New Century Schoolbook"
|
|
msgstr "New Century Schoolbook"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
|
|
msgid "Noto Serif"
|
|
msgstr "Noto serifové"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:459
|
|
msgid "Noto Serif (Medium)"
|
|
msgstr "Noto serifové (stredné)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:469
|
|
msgid "Noto Serif (Thin)"
|
|
msgstr "Noto serifové (tenké)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:479
|
|
msgid "Noto Serif (Light)"
|
|
msgstr "Noto serifové (svetlé)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:489
|
|
msgid "Noto Serif (Extralight)"
|
|
msgstr "Noto serifové (extra svetlé)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
|
|
#: lib/latexfonts:533
|
|
msgid "Palatino"
|
|
msgstr "Palatino"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:539
|
|
msgid "PT Serif"
|
|
msgstr "PT serifové"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
|
|
msgid "Times Roman"
|
|
msgstr "Times Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:575
|
|
msgid "TeX Gyre Bonum"
|
|
msgstr "TeX Gyre Bonum"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:581
|
|
msgid "TeX Gyre Chorus"
|
|
msgstr "TeX Gyre Chorus"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:587
|
|
msgid "TeX Gyre Pagella"
|
|
msgstr "TeX Gyre Pagella"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:593
|
|
msgid "TeX Gyre Schola"
|
|
msgstr "TeX Gyre Schola"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:599
|
|
msgid "TeX Gyre Termes"
|
|
msgstr "TeX Gyre Termes"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
|
|
msgid "Utopia (Fourier)"
|
|
msgstr "Utopia (Fourier)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:639
|
|
msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
|
|
msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:651
|
|
msgid "Avant Garde"
|
|
msgstr "Avant Garde"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:657
|
|
msgid "Bera Sans"
|
|
msgstr "Bera bezserifové"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
|
|
msgid "Biolinum"
|
|
msgstr "Biolinum"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:694
|
|
msgid "Cantarell"
|
|
msgstr "Cantarell"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:705
|
|
msgid "Chivo (Thin)"
|
|
msgstr "Chivo (tenké)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:716
|
|
msgid "Chivo (Light)"
|
|
msgstr "Chivo (svetlé)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:727
|
|
msgid "Chivo"
|
|
msgstr "Chivo"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:737
|
|
msgid "Chivo (Medium)"
|
|
msgstr "Chivo (stredné)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:748
|
|
msgid "CM Bright"
|
|
msgstr "CM Bright"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:755
|
|
msgid "Computer Modern Sans"
|
|
msgstr "Computer Modern bezserifové"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:762
|
|
msgid "DejaVu Sans"
|
|
msgstr "DejaVu bezserifové"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:769
|
|
msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
|
|
msgstr "DejaVu bezserifové (zhustené)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:776
|
|
msgid "Fira Sans"
|
|
msgstr "Fira bezserifové"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:787
|
|
msgid "Fira Sans (Book)"
|
|
msgstr "Fira bezserifové (kniha)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:799
|
|
msgid "Fira Sans (Light)"
|
|
msgstr "Fira bezserifové (svetlé)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:811
|
|
msgid "Fira Sans (Extralight)"
|
|
msgstr "Fira bezserifové (extra svetlé)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:823
|
|
msgid "Fira Sans (Ultralight)"
|
|
msgstr "Fira bezserifové (ultra svetlé)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:835
|
|
msgid "Fira Sans (Thin)"
|
|
msgstr "Fira bezserifové (tenké)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:847
|
|
msgid "IBM Plex Sans"
|
|
msgstr "IBM Plex bezserifové"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:855
|
|
msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
|
|
msgstr "IBM Plex bezserifové (zhustené)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:864
|
|
msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
|
|
msgstr "IBM Plex bezserifové (tenké)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:873
|
|
msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
|
|
msgstr "IBM Plex bezserifové (extra svetlé)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:882
|
|
msgid "IBM Plex Sans (Light)"
|
|
msgstr "IBM Plex bezserifové (svetlé)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:891
|
|
msgid "Source Sans Pro"
|
|
msgstr "Source Pro bezserifové"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:900
|
|
msgid "Helvetica"
|
|
msgstr "Helvetica"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:908
|
|
msgid "Iwona"
|
|
msgstr "Iwona"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:915
|
|
msgid "Iwona (Light)"
|
|
msgstr "Iwona (Svetlý)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:922
|
|
msgid "Iwona (Condensed)"
|
|
msgstr "Iwona (Zhustené)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:929
|
|
msgid "Iwona (Light Condensed)"
|
|
msgstr "Iwona (Svetlé zhustené)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:936
|
|
msgid "Kurier"
|
|
msgstr "Kurier"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:943
|
|
msgid "Kurier (Light)"
|
|
msgstr "Kurier (Svetlý)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:950
|
|
msgid "Kurier (Condensed)"
|
|
msgstr "Kurier (Zhustené)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:957
|
|
msgid "Kurier (Light Condensed)"
|
|
msgstr "Kurier (Svetlé zhustené)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
|
|
msgid "Libertinus Sans"
|
|
msgstr "Libertinus Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:982
|
|
msgid "Latin Modern Sans"
|
|
msgstr "Latin Modern bezserifové"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:989
|
|
msgid "Noto Sans"
|
|
msgstr "Noto bezserifové"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:999
|
|
msgid "Noto Sans (Medium)"
|
|
msgstr "Noto bezserifové (stredné)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1010
|
|
msgid "Noto Sans (Thin)"
|
|
msgstr "Noto bezserifové (tenké)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1021
|
|
msgid "Noto Sans (Light)"
|
|
msgstr "Noto bezserifové (svetlé)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1032
|
|
msgid "Noto Sans (Extralight)"
|
|
msgstr "Noto bezserifové (extra svetlé)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1043
|
|
msgid "PT Sans"
|
|
msgstr "PT bezserifové"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1051
|
|
msgid "TeX Gyre Adventor"
|
|
msgstr "TeX Gyre Adventor"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1057
|
|
msgid "TeX Gyre Heros"
|
|
msgstr "TeX Gyre Heros"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1063
|
|
msgid "URW Classico (Optima)"
|
|
msgstr "URW Classico (Optima)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1074
|
|
msgid "Bera Mono"
|
|
msgstr "Bera strojopisné"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1082
|
|
msgid "CM Typewriter Light"
|
|
msgstr "CM strojopisné svetlé"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1089
|
|
msgid "Computer Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Computer Modern strojopisné"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1096
|
|
msgid "Courier"
|
|
msgstr "Courier"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1103
|
|
msgid "DejaVu Sans Mono"
|
|
msgstr "DejaVu bezserifové strojopisné"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1110
|
|
msgid "Fira Mono"
|
|
msgstr "Fira strojopisné"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1121
|
|
msgid "IBM Plex Mono"
|
|
msgstr "IBM Plex strojopisné"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1129
|
|
msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
|
|
msgstr "IBM Plex strojopisné (tenké)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1138
|
|
msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
|
|
msgstr "IBM Plex strojopisné (extra svetlé)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1147
|
|
msgid "IBM Plex Mono (Light)"
|
|
msgstr "IBM Plex strojopisné (svetlé)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1156
|
|
msgid "Source Code Pro"
|
|
msgstr "Source Pro strojopisné"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
|
|
msgid "Libertine Mono"
|
|
msgstr "Libertine strojopisné"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1180
|
|
msgid "Libertinus Mono"
|
|
msgstr "Libertinus Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1188
|
|
msgid "Latin Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Latin Modern strojopisné"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1195
|
|
msgid "LuxiMono"
|
|
msgstr "Luxi strojopisné"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1202
|
|
msgid "Noto Mono"
|
|
msgstr "Noto strojopisné"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1211
|
|
msgid "PT Mono"
|
|
msgstr "PT strojopisné"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1219
|
|
msgid "TeX Gyre Cursor"
|
|
msgstr "TeX Gyre Cursor"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1225
|
|
msgid "TX Typewriter"
|
|
msgstr "TX strojopisné"
|
|
|
|
# Times Roman (New TX)
|
|
#: lib/latexfonts:1237
|
|
msgid "Crimson (New TX)"
|
|
msgstr "Crimson (New TX)"
|
|
|
|
# euler virtual math fonts
|
|
#: lib/latexfonts:1245
|
|
msgid "Euler VM"
|
|
msgstr "Euler VM"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1251
|
|
msgid "URW Garamond (New TX)"
|
|
msgstr "URW Garamond (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1259
|
|
msgid "Iwona (Math)"
|
|
msgstr "Iwona (Mat.)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1272
|
|
msgid "Kurier (Math)"
|
|
msgstr "Kurier (Mat.)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1285
|
|
msgid "Libertine (New TX)"
|
|
msgstr "Libertine (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1293
|
|
msgid "Libertinus Math"
|
|
msgstr "Libertinus Math"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1300
|
|
msgid "Minion Pro (New TX)"
|
|
msgstr "Minion Pro (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1309
|
|
msgid "Times Roman (New TX)"
|
|
msgstr "Times Roman (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:55
|
|
msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
|
|
msgstr "Rozšírené [ucs] (utf8x)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:59
|
|
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
|
|
msgstr "Arménsky (ArmSCII8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:62
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
|
|
msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-1)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:65
|
|
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
|
|
msgstr "Stredoeurópske (ISO 8859-2)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:68
|
|
msgid "South European (ISO 8859-3)"
|
|
msgstr "Juhoeurópske (ISO 8859-3)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:71
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
|
|
msgstr "Baltické (ISO 8859-4)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:75
|
|
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
|
|
msgstr "Cyrilské (ISO 8859-5)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:79
|
|
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
|
|
msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:83
|
|
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
|
|
msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:86
|
|
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
|
|
msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:89
|
|
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
|
|
msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:92
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
|
|
msgstr "Baltické (ISO 8859-13)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:95
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
|
|
msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-15)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:98
|
|
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
|
|
msgstr "Juho-východoeurópske (ISO 8859-16)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:101
|
|
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
|
|
msgstr "Západoeurópske (Macintosh Roman)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:104
|
|
msgid "DOS (CP 437)"
|
|
msgstr "DOS (CP 437)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:108
|
|
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:111
|
|
msgid "Western European (CP 850)"
|
|
msgstr "Západoeurópske (CP 850)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:114
|
|
msgid "Central European (CP 852)"
|
|
msgstr "Stredoeurópske (CP 852)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:118
|
|
msgid "Cyrillic (CP 855)"
|
|
msgstr "Cyrilské (CP 855)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:123
|
|
msgid "Western European (CP 858)"
|
|
msgstr "Západoeurópske (CP 858)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:126
|
|
msgid "Hebrew (CP 862)"
|
|
msgstr "Hebrejské (CP 862)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:129
|
|
msgid "Nordic languages (CP 865)"
|
|
msgstr "Severských jazykov (CP 865)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:133
|
|
msgid "Cyrillic (CP 866)"
|
|
msgstr "Cyrilské (CP 866)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:136
|
|
msgid "Central European (CP 1250)"
|
|
msgstr "Stredoeurópske (CP 1250)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:140
|
|
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
|
|
msgstr "Cyrilské (CP 1251)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:144
|
|
msgid "Western European (CP 1252)"
|
|
msgstr "Západoeurópske (CP 1252)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:147
|
|
msgid "Hebrew (CP 1255)"
|
|
msgstr "Hebrejské (CP 1255)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:151
|
|
msgid "Arabic (CP 1256)"
|
|
msgstr "Arabské (CP 1256)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:154
|
|
msgid "Baltic (CP 1257)"
|
|
msgstr "Baltické (CP 1257)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:158
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Cyrilské (KOI8-R)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:162
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
|
|
msgstr "Cyrilské (KOI8-U)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:166
|
|
msgid "Cyrillic (pt 154)"
|
|
msgstr "Cyrilské (pt 154)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:170
|
|
msgid "Thai (TIS 620-0)"
|
|
msgstr "Thajské (TIS 620-0)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:182
|
|
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
|
|
msgstr "Čínske (tradičné) (Big5)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:192
|
|
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
|
|
msgstr "Japonské (CJK) (SJIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:199
|
|
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
|
|
msgstr "Čínske (zjednodušené) (EUC-CN)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:203
|
|
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
|
|
msgstr "Čínske (zjednodušené) (GBK)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:207
|
|
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
|
|
msgstr "Japonské (CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:211
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
msgstr "Kórejské (EUC-KR)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:215
|
|
msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
|
|
msgstr "Rozšírené [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:219
|
|
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
|
|
msgstr "Čínské (tradičné) (EUC-TW)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:223
|
|
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japonské (CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:230
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japonské (pLaTeX) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:232
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
|
|
msgstr "Japonské (pLaTeX) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:234
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
|
|
msgstr "Japonské (pLaTeX) (SJIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:236
|
|
msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
|
|
msgstr "Rozšírené [pLaTeX] (Japonské)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:242
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Priamo"
|
|
|
|
#: lib/encodings:246
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
|
|
msgid "Array Environment|y"
|
|
msgstr "Array prostredie|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
|
|
msgid "Cases Environment|C"
|
|
msgstr "Cases prostredie|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
|
|
msgid "Aligned Environment|l"
|
|
msgstr "Aligned prostredie|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
|
|
msgid "AlignedAt Environment|v"
|
|
msgstr "AlignedAt prostredie|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
|
|
msgid "Gathered Environment|h"
|
|
msgstr "Gathered prostredie|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
|
|
msgid "Split Environment|S"
|
|
msgstr "Rozdeliť prostredie|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
|
|
msgid "Delimiters...|r"
|
|
msgstr "Oddeľovače…|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
|
|
msgid "Matrix...|x"
|
|
msgstr "Matica…|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
|
|
msgid "Macro|o"
|
|
msgstr "Makro|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
|
|
msgid "AMS align Environment|a"
|
|
msgstr "AMS align prostredie|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
|
|
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
|
msgstr "AMS alignat prostredie|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
|
|
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
|
msgstr "AMS flalign prostredie|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
|
|
msgid "AMS gather Environment|g"
|
|
msgstr "AMS gather prostredie|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
|
|
msgid "AMS multline Environment|m"
|
|
msgstr "AMS viac-riadkové prostredie|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
|
|
msgid "Inline Formula|I"
|
|
msgstr "Vzorec v riadku|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
|
|
msgid "Displayed Formula|D"
|
|
msgstr "Exponovaný vzorec|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
|
|
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
|
msgstr "Eqnarray prostredie|q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
|
|
msgid "AMS Environment|A"
|
|
msgstr "AMS prostredie|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
|
|
msgid "Number Whole Formula|N"
|
|
msgstr "Očísliť celý vzorec|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
|
|
msgid "Number This Line|u"
|
|
msgstr "Očísliť tento riadok|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
|
|
msgid "Equation Label|L"
|
|
msgstr "Návestie rovnice|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
|
|
msgid "Copy as Reference|R"
|
|
msgstr "Kopírovať ako referenciu|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Vystrihnúť"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2183
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopírovať"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Vlepiť"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
|
|
msgid "Paste Recent|e"
|
|
msgstr "Vlepiť nedávne|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:66
|
|
msgid "Insert|s"
|
|
msgstr "Vložiť|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
|
|
msgid "Split Cell|C"
|
|
msgstr "Rozdeliť bunku|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:69
|
|
msgid "Rows & Columns| "
|
|
msgstr "Riadky & stĺpce| "
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:70
|
|
msgid "Add Line Above|o"
|
|
msgstr "Pridať líniu nad|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
|
|
msgid "Add Line Below|B"
|
|
msgstr "Pridať líniu pod|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:72
|
|
msgid "Delete Line Above|v"
|
|
msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
|
|
msgid "Delete Line Below|w"
|
|
msgstr "Zmazať líniu pod|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
|
|
msgid "Add Line to Left"
|
|
msgstr "Pridať líniu vľavo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
|
|
msgid "Add Line to Right"
|
|
msgstr "Pridať líniu vpravo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
|
|
msgid "Delete Line to Left"
|
|
msgstr "Zmazať líniu vľavo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
|
|
msgid "Delete Line to Right"
|
|
msgstr "Zmazať líniu vpravo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:80
|
|
msgid "Show Math Toolbar"
|
|
msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:81
|
|
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
|
|
msgstr "Zobraz paneli nástrojov pre matematiku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:82
|
|
msgid "Show Table Toolbar"
|
|
msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:84
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|m"
|
|
msgstr "Použiť Systém Computer Algebra|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
|
|
msgid "Next Cross-Reference|N"
|
|
msgstr "Ďalšia krížová referencia|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
|
|
msgid "Go to Label|G"
|
|
msgstr "Prejsť na heslo|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
|
|
msgid "<Reference>|R"
|
|
msgstr "<Referencia>|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
|
|
msgid "(<Reference>)|e"
|
|
msgstr "(<Referencia>)|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:97
|
|
msgid "<Page>|P"
|
|
msgstr "<Strana>|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:98
|
|
msgid "On Page <Page>|O"
|
|
msgstr "Na strane <strana>|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:99
|
|
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
|
|
msgstr "<Referencia> na strane <strana>|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:100
|
|
msgid "Formatted Reference|t"
|
|
msgstr "Formátovaná referencia|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:101
|
|
msgid "Textual Reference|x"
|
|
msgstr "Textová referencia|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:102
|
|
msgid "Label Only|L"
|
|
msgstr "Len heslo|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:104
|
|
msgid "Plural|a"
|
|
msgstr "Plurál|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:105
|
|
msgid "Capitalize|C"
|
|
msgstr "Prvé veľké|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
|
|
msgid "Settings...|S"
|
|
msgstr "Nastavenia…|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:116
|
|
msgid "Go Back|G"
|
|
msgstr "Choď späť|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
|
|
msgid "Copy as Reference|C"
|
|
msgstr "Kopírovať ako referenciu|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:131
|
|
msgid "Try to Open Citation Content...|O"
|
|
msgstr "Skús otvoriť obsah citácie…|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:141
|
|
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
|
|
msgstr "Externe upraviť databázu(y)…|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:155
|
|
msgid "Open Inset|O"
|
|
msgstr "Otvoriť vložku|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:156
|
|
msgid "Close Inset|C"
|
|
msgstr "Zavrieť vložku|ť"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
|
|
msgid "Dissolve Inset|D"
|
|
msgstr "Rozpustiť vložku|ž"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
|
|
msgid "Show Label|L"
|
|
msgstr "Zobraz návestie|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
|
|
msgid "Frameless|l"
|
|
msgstr "Bez rámu|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
|
|
msgid "Simple Frame|F"
|
|
msgstr "Jednoduchý rám|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:192
|
|
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
|
|
msgstr "Jednoduchý rám, zalomené stránky|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
|
|
msgid "Oval, Thin|a"
|
|
msgstr "Oválny, tenký|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
|
|
msgid "Oval, Thick|v"
|
|
msgstr "Oválny, tučný|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
|
|
msgid "Drop Shadow|w"
|
|
msgstr "S tieňom|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
|
|
msgid "Shaded Background|B"
|
|
msgstr "Pozadie tieňované|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
|
|
msgid "Double Frame|u"
|
|
msgstr "Dvojitý rám|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
|
|
msgid "LyX Note|N"
|
|
msgstr "Zápis LyXu|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
|
|
msgid "Comment|m"
|
|
msgstr "Komentár|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
|
|
msgid "Greyed Out|G"
|
|
msgstr "Zosivelé|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
|
|
msgid "Open All Notes|A"
|
|
msgstr "Otvoriť všetky poznámky|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:219
|
|
msgid "Close All Notes|l"
|
|
msgstr "Zavrieť všetky poznámky|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
|
|
msgid "Phantom|P"
|
|
msgstr "Fantóm|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
|
|
msgid "Horizontal Phantom|H"
|
|
msgstr "Horizontálny fantóm|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
|
|
msgid "Vertical Phantom|V"
|
|
msgstr "Vertikálny fantóm|ó"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
|
|
msgid "Interword Space|w"
|
|
msgstr "Medzi-slovná medzera|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
|
|
msgid "Protected Space|o"
|
|
msgstr "Chránená medzera|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
|
|
msgid "Visible Space|a"
|
|
msgstr "Viditeľná medzera|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
|
|
msgid "Thin Space|T"
|
|
msgstr "Úzka medzera|Ú"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
|
|
msgid "Medium Space|M"
|
|
msgstr "Stredná medzera|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
|
|
msgid "Thick Space|i"
|
|
msgstr "Tučná medzera|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
|
|
msgid "Negative Thin Space|N"
|
|
msgstr "Záporná úzka medzera|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
|
|
msgid "Negative Medium Space|v"
|
|
msgstr "Záporná stredná medzera|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
|
|
msgid "Negative Thick Space|h"
|
|
msgstr "Záporná tučná medzera|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
|
|
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
|
|
msgstr "Polovička Quad medzery (Enskip)|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
|
|
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
|
|
msgstr "Chránená polovička Quad medzery (Enspace)|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
|
|
msgid "Quad Space|Q"
|
|
msgstr "Quad medzera|Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
|
|
msgid "Double Quad Space|u"
|
|
msgstr "Dvojnásobná Quad medzera|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:257
|
|
msgid "Horizontal Fill|F"
|
|
msgstr "Variabilná horizontálna medzera|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:258
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill|z"
|
|
msgstr "Chránená horizontálna medzera|á"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:259
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
|
|
msgstr "Variabilná horizontálna medzera(Bodky)|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:260
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
|
|
msgstr "Variabilná horizontálna medzera (Línia)|í"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:261
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
|
|
msgstr "Variabilná horizontálna medzera(Šípka doľava)|ľ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:262
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
|
|
msgstr "Variabilná horizontálna medzera(Šípka doprava)|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:263
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
|
|
msgstr "Variabilná horizontálna medzera(Svorka nahor)|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:264
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
|
|
msgstr "Variabilná horizontálna medzera(Svorka nadol)|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
|
|
msgid "Custom Length|C"
|
|
msgstr "Vlastná dĺžka|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:292
|
|
msgid "DefSkip|D"
|
|
msgstr "Štandardná medzera(DefSkip)|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:293
|
|
msgid "SmallSkip|S"
|
|
msgstr "Malá medzera(SmallSkip)|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:294
|
|
msgid "MedSkip|M"
|
|
msgstr "Stredná medzera(MedSkip)|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:295
|
|
msgid "BigSkip|B"
|
|
msgstr "Veľká medzera(BigSkip)|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:296
|
|
msgid "Half line height|H"
|
|
msgstr "Polovičná výška riadku|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:297
|
|
msgid "Line height|L"
|
|
msgstr "Výška riadku|š"
|
|
|
|
# Výplň
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:298
|
|
msgid "VFill|F"
|
|
msgstr "Variabilná medzera|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:299
|
|
msgid "Custom|C"
|
|
msgstr "Vlastné|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:301
|
|
msgid "Settings...|e"
|
|
msgstr "Nastavenia…|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
|
|
msgid "Include|c"
|
|
msgstr "Zahrnúť|ú"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
|
|
msgid "Input|p"
|
|
msgstr "Vstup|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
|
|
msgid "Verbatim|V"
|
|
msgstr "Doslovne (Verbatim)|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
|
|
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
|
|
msgstr "Doslovne (vyznačené medzery)|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
|
|
msgid "Listing|L"
|
|
msgstr "Výpis|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
|
|
msgid "Edit Included File...|E"
|
|
msgstr "Editovať zahrnutý súbor…|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
|
|
msgid "New Page|N"
|
|
msgstr "Nová stránka|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
|
|
msgid "Page Break|a"
|
|
msgstr "Zalomenie strany|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
|
|
msgid "No Page Break|g"
|
|
msgstr "Bez zalomenia strany| "
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
|
|
msgid "Clear Page|C"
|
|
msgstr "Stránku vyprázdniť|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
|
|
msgid "Clear Double Page|D"
|
|
msgstr "Dvojitú stránku vyprázdniť|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
|
|
msgid "Ragged Line Break|R"
|
|
msgstr "Normálne zalomenie riadku|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
|
|
msgid "Justified Line Break|J"
|
|
msgstr "Zarovnané zalomenie riadku sprava|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:342
|
|
msgid "Plain Separator|P"
|
|
msgstr "Jednoduchý oddeľovač|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:343
|
|
msgid "Paragraph Break|B"
|
|
msgstr "Zlomiť odstavec|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:352
|
|
msgid "Edit Externally..."
|
|
msgstr "Externe upraviť…"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:353
|
|
msgid "End Editing Externally..."
|
|
msgstr "Externú úpravu dokončiť…"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:360
|
|
msgid "Split Inset|t"
|
|
msgstr "Rozdeliť vložku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:362
|
|
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
|
|
msgstr "Skoč späť na uloženú záložku|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
|
|
msgid "Forward Search|F"
|
|
msgstr "Dopredu hľadať|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
|
|
msgid "Move Paragraph Up|o"
|
|
msgstr "Presunúť odstavec nahor|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
|
|
msgid "Move Paragraph Down|v"
|
|
msgstr "Presunúť odstavec nadol|ú"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:370
|
|
msgid "Promote Section|r"
|
|
msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|ý"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:371
|
|
msgid "Demote Section|m"
|
|
msgstr "Znížiť úroveň sekcie|í"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:372
|
|
msgid "Move Section Down|D"
|
|
msgstr "Presunúť sekciu nadol|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
|
|
msgid "Move Section Up|U"
|
|
msgstr "Presunúť sekciu nahor|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:375
|
|
msgid "Insert Regular Expression"
|
|
msgstr "Vložiť regulárny výraz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
|
|
msgid "Accept Change|c"
|
|
msgstr "Akceptovať zmenu|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:378
|
|
msgid "Reject Change|j"
|
|
msgstr "Odmietnuť zmenu|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
|
|
msgid "Text Properties|x"
|
|
msgstr "Vlastnosti textu|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
|
|
msgid "Custom Text Styles|S"
|
|
msgstr "Vlastné štýly textu|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
|
|
msgid "Paragraph Settings...|P"
|
|
msgstr "Nastavenia odstavca…|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
|
|
msgid "Unify Graphics Groups|U"
|
|
msgstr "Zjednotiť skupinu obrázkov|á"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:386
|
|
msgid "Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Celo-obrazovkový mód"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:387
|
|
msgid "Close Current View"
|
|
msgstr "Zavri aktuálny náhľad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:395
|
|
msgid "Anything|A"
|
|
msgstr "Hocičo|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:396
|
|
msgid "Anything Non-Empty|o"
|
|
msgstr "Hocijaký neprázdny|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:397
|
|
msgid "Any Word|W"
|
|
msgstr "Hocijaké slovo|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:398
|
|
msgid "Any Number|N"
|
|
msgstr "Hocijaké číslo|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:399
|
|
msgid "User Defined|U"
|
|
msgstr "Užívateľom definované|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
|
|
msgid "Append Argument"
|
|
msgstr "Pridať argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
|
|
msgid "Remove Last Argument"
|
|
msgstr "Zmazať posledný argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:411
|
|
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
|
|
msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:412
|
|
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
|
|
msgid "Insert Optional Argument"
|
|
msgstr "Vložiť voliteľný argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
|
|
msgid "Remove Optional Argument"
|
|
msgstr "Zmazať voliteľný argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
|
|
msgid "Append Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Pridať argument sprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
|
|
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
|
|
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
|
|
msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:427
|
|
msgid "Reload|R"
|
|
msgstr "Opäť načítať|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:549
|
|
msgid "Edit Externally...|x"
|
|
msgstr "Externe upraviť…|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
|
|
msgid "Top|T"
|
|
msgstr "Hore|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
|
|
msgid "Bottom|B"
|
|
msgstr "Dole|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
|
|
msgid "Left|L"
|
|
msgstr "Vľavo|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
|
|
msgid "Right|R"
|
|
msgstr "Vpravo|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:453
|
|
msgid "Reset Formal Defaults|F"
|
|
msgstr "Obnoviť na Formálny Štandard|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:457
|
|
msgid "Left|f"
|
|
msgstr "Vľavo|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
|
|
msgid "Center|C"
|
|
msgstr "Na stred|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:459
|
|
msgid "Right|h"
|
|
msgstr "Vpravo|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:460
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Desatinná"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:468
|
|
msgid "Multicolumn|u"
|
|
msgstr "Viac-stĺpcové|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:469
|
|
msgid "Multirow|w"
|
|
msgstr "Viac-riadkové|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:471
|
|
msgid "Append Row|A"
|
|
msgstr "Pridať riadok|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
|
|
msgid "Delete Row|D"
|
|
msgstr "Zmazať riadok|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
|
|
msgid "Copy Row|o"
|
|
msgstr "Kopírovať riadok|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
|
|
msgid "Move Row Up"
|
|
msgstr "Presunúť riadok nahor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
|
|
msgid "Move Row Down"
|
|
msgstr "Presunúť riadok nadol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:477
|
|
msgid "Append Column|p"
|
|
msgstr "Pridať stĺpec|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
|
|
msgid "Delete Column|e"
|
|
msgstr "Zmazať stĺpec|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:479
|
|
msgid "Copy Column|y"
|
|
msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
|
|
msgid "Move Column Right|v"
|
|
msgstr "Presunúť stĺpec doprava|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
|
|
msgid "Move Column Left"
|
|
msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
|
|
msgid "Multi-page Table|g"
|
|
msgstr "Viac-stranná tabuľka|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:486
|
|
msgid "Formal Style|m"
|
|
msgstr "Formálny štýl|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:488
|
|
msgid "Borders|d"
|
|
msgstr "Okraje|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:489
|
|
msgid "Alignment|i"
|
|
msgstr "Zarovnanie|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:490
|
|
msgid "Columns/Rows|C"
|
|
msgstr "Stĺpce/Riadky|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:502
|
|
msgid "Transform Field to Static Text|T"
|
|
msgstr "Zmeniť Pole na Statický Text|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:503
|
|
msgid "Copy Text|o"
|
|
msgstr "Kopírovať text|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
|
|
msgid "Activate Branch|A"
|
|
msgstr "Aktivovať vetvu|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
|
|
msgid "Deactivate Branch|e"
|
|
msgstr "Dezaktivovať vetvu|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:514
|
|
msgid "Activate Branch in Master|M"
|
|
msgstr "Aktivovať vetvu v hlavnom dokumente|ť"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:515
|
|
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
|
|
msgstr "Dezaktivovať vetvu v hlavnom dokumente|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:516
|
|
msgid "Invert Inset|I"
|
|
msgstr "Invertovať vložku|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:517
|
|
msgid "Add Unknown Branch|w"
|
|
msgstr "Pridať neznámu vetvu|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:526
|
|
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
|
|
msgstr "Vložiť referenciu na pozícii kurzoru|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:620
|
|
msgid "All Indexes|A"
|
|
msgstr "Všetky registre|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:623
|
|
msgid "Subindex|b"
|
|
msgstr "Pod-register|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
|
|
msgid "Reject Change|R"
|
|
msgstr "Odmietnuť zmenu|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:659
|
|
msgid "Promote Section|P"
|
|
msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:660
|
|
msgid "Demote Section|D"
|
|
msgstr "Znížiť úroveň sekcie|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:662
|
|
msgid "Move Section Down|w"
|
|
msgstr "Presunúť sekciu nadol|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:664
|
|
msgid "Select Section|S"
|
|
msgstr "Vybrať sekciu|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:672
|
|
msgid "Wrap by Preview|y"
|
|
msgstr "Obtekať pri náhľade|ľ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:681
|
|
msgid "Open Target...|O"
|
|
msgstr "Otvoriť Cieľ…|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
|
|
msgid "Lock Toolbars|L"
|
|
msgstr "Blokuj lišty nástrojov|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
|
|
msgid "Small-sized Icons"
|
|
msgstr "Malé ikony"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
|
|
msgid "Normal-sized Icons"
|
|
msgstr "Normálne ikony"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
|
|
msgid "Big-sized Icons"
|
|
msgstr "Veľké ikony"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
|
|
msgid "Huge-sized Icons"
|
|
msgstr "Obrovské ikony"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
|
|
msgid "Giant-sized Icons"
|
|
msgstr "Gigantické ikony"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:30
|
|
msgid "File|F"
|
|
msgstr "Súbor|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
|
|
msgid "Edit|E"
|
|
msgstr "Upraviť|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
|
|
msgid "View|V"
|
|
msgstr "Zobraziť|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
|
|
msgid "Insert|I"
|
|
msgstr "Vložiť|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
|
|
msgid "Navigate|N"
|
|
msgstr "Navigovať|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
|
|
msgid "Document|D"
|
|
msgstr "Dokument|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
|
|
msgid "Tools|T"
|
|
msgstr "Nástroje|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
|
|
msgid "Help|H"
|
|
msgstr "Pomocník|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
|
|
msgid "New|N"
|
|
msgstr "Nový|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
|
|
msgid "New from Template...|m"
|
|
msgstr "Nový zo šablóny…|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
|
|
msgid "Open...|O"
|
|
msgstr "Otvoriť…|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
|
|
msgid "Open Recent|t"
|
|
msgstr "Otvoriť nedávne|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
|
|
msgid "Open Example...|p"
|
|
msgstr "Otvoriť príklad...|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
|
|
msgid "Close|C"
|
|
msgstr "Zavrieť|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Zavrieť všetko"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
|
|
msgid "Save|S"
|
|
msgstr "Uložiť|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
|
|
msgid "Save As...|A"
|
|
msgstr "Uložiť ako…|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
|
|
msgid "Save As Template..."
|
|
msgstr "Uložiť ako šablónu…"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
|
|
msgid "Save All|l"
|
|
msgstr "Uložiť všetko|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:57
|
|
msgid "Revert to Saved|R"
|
|
msgstr "Vrátiť na uložené|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
|
|
msgid "Version Control|V"
|
|
msgstr "Správa verzií|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
|
|
msgid "Import|I"
|
|
msgstr "Importovať|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
|
|
msgid "Export|E"
|
|
msgstr "Exportovať|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
|
|
msgid "Fax...|F"
|
|
msgstr "Fax…|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
|
|
msgid "New Window|W"
|
|
msgstr "Nové okno|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
|
|
msgid "Close Window|d"
|
|
msgstr "Zavrieť okno|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:67
|
|
msgid "Exit|x"
|
|
msgstr "Ukončiť|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
|
|
msgid "Register...|R"
|
|
msgstr "Registrovať…|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
|
|
msgid "Check In Changes...|I"
|
|
msgstr "Uložiť zmeny…|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
|
|
msgid "Check Out for Edit|O"
|
|
msgstr "Prevziať na úpravu|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
|
|
msgid "Copy|p"
|
|
msgstr "Kopírovať|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
|
|
msgid "Rename|R"
|
|
msgstr "Premenovať|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
|
|
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
|
|
msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
|
|
msgid "Revert to Repository Version|v"
|
|
msgstr "Vrátiť na verziu repozitára|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
|
|
msgid "Undo Last Check In|U"
|
|
msgstr "Zrušiť naposledy uložené zmeny|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
|
|
msgid "Compare with Older Revision...|C"
|
|
msgstr "Porovnať so staršou revíziou…|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:84
|
|
msgid "Show History...|H"
|
|
msgstr "Zobraziť históriu…|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:85
|
|
msgid "Use Locking Property|L"
|
|
msgstr "Použiť blokovanie súborov|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
|
|
msgid "Export As...|s"
|
|
msgstr "Exportovať ako…|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
|
|
msgid "More Formats & Options...|r"
|
|
msgstr "Viac formátov a volieb…|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
|
|
msgid "Undo|U"
|
|
msgstr "Späť|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
|
|
msgid "Redo|R"
|
|
msgstr "Opäť|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Vlepiť špeciálne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
|
|
msgid "Select Whole Inset"
|
|
msgstr "Vyberte celú vložku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Vybrať všetko"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
|
|
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
|
|
msgstr "Nájsť a nahradiť (Rýchle)…|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:118
|
|
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
|
|
msgstr "Nájsť a nahradiť (Rozšírené)…"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
|
|
msgid "Manage Counter Values..."
|
|
msgstr "Ovládanie hodnôt čítačov…"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
|
|
msgid "Table|T"
|
|
msgstr "Tabuľka|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
|
|
msgid "Math|M"
|
|
msgstr "Matematika|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
|
|
msgid "Rows & Columns|C"
|
|
msgstr "Riadky a stĺpce|ĺ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
|
|
msgid "Increase List Depth|I"
|
|
msgstr "Zväčšiť hĺbku listiny|ä"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
|
|
msgid "Decrease List Depth|D"
|
|
msgstr "Zmenšiť hĺbku listiny|š"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
|
|
msgid "Dissolve Inset"
|
|
msgstr "Rozpustiť vložku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
|
|
msgid "TeX Code Settings...|C"
|
|
msgstr "Nastavenia TeX kódu…|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
|
|
msgid "Float Settings...|a"
|
|
msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu…|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
|
|
msgid "Text Wrap Settings...|W"
|
|
msgstr "Nastavenia obtekania textu…|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
|
|
msgid "Note Settings...|N"
|
|
msgstr "Nastavenia poznámky…|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
|
|
msgid "Phantom Settings...|h"
|
|
msgstr "Nastavenia fantómu…|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
|
|
msgid "Branch Settings...|B"
|
|
msgstr "Nastavenia vetvy…|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
|
|
msgid "Box Settings...|S"
|
|
msgstr "Nastavenia rámiku…|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
|
|
msgid "Index Entry Settings...|y"
|
|
msgstr "Nastavenia registrových hesiel…|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
|
|
msgid "Index Settings...|S"
|
|
msgstr "Nastavenia registra…|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
|
|
msgid "Info Settings...|n"
|
|
msgstr "Nastavenia pre info…|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
|
|
msgid "Listings Settings...|g"
|
|
msgstr "Nastavenia výpisov…|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
|
|
msgid "Table Settings...|a"
|
|
msgstr "Nastavenia tabuľky…|ľ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
|
|
msgid "Paste from HTML|H"
|
|
msgstr "Vlepiť z HTML|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
|
|
msgid "Paste from LaTeX|L"
|
|
msgstr "Vlepiť z LaTeX|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
|
|
msgid "Paste as LinkBack PDF"
|
|
msgstr "Vlepiť ako LinkBack PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
|
|
msgid "Paste as PDF"
|
|
msgstr "Vlepiť ako PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
|
|
msgid "Paste as PNG"
|
|
msgstr "Vlepiť ako PNG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
|
|
msgid "Paste as JPEG"
|
|
msgstr "Vlepiť ako JPEG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:167
|
|
msgid "Paste as EMF"
|
|
msgstr "Vlepiť ako EMF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
|
|
msgid "Plain Text|T"
|
|
msgstr "Prostý text|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:170
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
|
|
msgstr "Prostý text, riadky spojiť|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:172
|
|
msgid "Selection|S"
|
|
msgstr "Výber|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
|
|
msgid "Selection, Join Lines|i"
|
|
msgstr "Výber, spojiť riadky|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
|
|
msgid "Customize...|C"
|
|
msgstr "Prispôsobiť…|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
|
|
msgid "Apply Last Settings|A"
|
|
msgstr "Použiť posledné nastavenia|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
|
|
msgid "Capitalize|p"
|
|
msgstr "Prvé veľké|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
|
|
msgid "Uppercase|U"
|
|
msgstr "Veľké písmená|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
|
|
msgid "Lowercase|L"
|
|
msgstr "Malé písmená|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
|
|
msgid "Dissolve Text Style"
|
|
msgstr "Rozpustiť štýl znakov do textu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
|
|
msgid "Formal Style|F"
|
|
msgstr "Formálny štýl|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
|
|
msgid "Multicolumn|M"
|
|
msgstr "Viac-stĺpcové|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
|
|
msgid "Multirow|u"
|
|
msgstr "Viac-riadkové|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
|
|
msgid "Top Line|T"
|
|
msgstr "Horný riadok|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:208
|
|
msgid "Bottom Line|B"
|
|
msgstr "Spodný riadok|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
|
|
msgid "Left Line|L"
|
|
msgstr "Ľavý riadok|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
|
|
msgid "Right Line|R"
|
|
msgstr "Pravý riadok|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:212
|
|
msgid "Top|p"
|
|
msgstr "Hore|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:213
|
|
msgid "Middle|i"
|
|
msgstr "Stred|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:214
|
|
msgid "Bottom|o"
|
|
msgstr "Dole|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:223
|
|
msgid "Middle|M"
|
|
msgstr "Stred|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
|
|
msgid "Add Row|A"
|
|
msgstr "Pridať riadok|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:233
|
|
msgid "Add Column|u"
|
|
msgstr "Pridať stĺpec|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:235
|
|
msgid "Copy Column|p"
|
|
msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
|
|
msgid "Change Limits Type|L"
|
|
msgstr "Zmeniť typ limitov|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
|
|
msgid "Macro Definition"
|
|
msgstr "Definícia makra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:247
|
|
msgid "Change Formula Type|F"
|
|
msgstr "Zmeniť typ vzorcov|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:249
|
|
msgid "Text Properties|T"
|
|
msgstr "Vlastnosti textu|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
|
msgstr "Použiť systém Computer Algebra|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:255
|
|
msgid "Add Line Above|A"
|
|
msgstr "Pridať líniu nad|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
|
|
msgid "Delete Line Above|D"
|
|
msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
|
|
msgid "Delete Line Below|e"
|
|
msgstr "Zmazať líniu pod|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:270
|
|
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
|
|
msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
|
|
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
|
|
msgid "Default|t"
|
|
msgstr "Štandard|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
|
|
msgid "Display|D"
|
|
msgstr "Exponované|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
|
|
msgid "Inline|I"
|
|
msgstr "V riadku (Inline)|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
|
|
msgid "Math Normal Font|N"
|
|
msgstr "Mat. normálny font|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
|
|
msgid "Math Calligraphic Family|C"
|
|
msgstr "Mat. kaligrafické písmo|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
|
|
msgid "Math Formal Script Family|o"
|
|
msgstr "Mat. rodina písma Formal|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
|
|
msgid "Math Fraktur Family|F"
|
|
msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
|
|
msgid "Math Roman Family|R"
|
|
msgstr "Mat. rodina písma Antikva (Roman)|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
|
|
msgid "Math Sans Serif Family|S"
|
|
msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
|
|
msgid "Math Bold Series|B"
|
|
msgstr "Mat. tučný duktus|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
|
|
msgid "Text Normal Font|T"
|
|
msgstr "Text. Normálne písmo|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
|
|
msgid "Text Roman Family"
|
|
msgstr "Text. Rodina písma Antikva (Roman)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
|
|
msgid "Text Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Text. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
|
|
msgid "Text Typewriter Family"
|
|
msgstr "Text. strojopisná rodina"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
|
|
msgid "Text Bold Series"
|
|
msgstr "Text. Tučný duktus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
|
|
msgid "Text Medium Series"
|
|
msgstr "Text. Stredný duktus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
|
|
msgid "Text Italic Shape"
|
|
msgstr "Text. Rez Kurzíva (Italic)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
|
|
msgid "Text Small Caps Shape"
|
|
msgstr "Text. Rez Kapitálky (Small Caps)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
|
|
msgid "Text Slanted Shape"
|
|
msgstr "Text. rez sklonený (Slanted)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
|
|
msgid "Text Upright Shape"
|
|
msgstr "Text. rez vzpriamený"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
|
|
msgid "Octave|O"
|
|
msgstr "Octave|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
|
|
msgid "Maxima|M"
|
|
msgstr "Maxima|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
|
|
msgid "Mathematica|a"
|
|
msgstr "Mathematica|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
|
|
msgid "Maple, Simplify|S"
|
|
msgstr "Maple, Simplify (zjednodušiť)|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
|
|
msgid "Maple, Factor|F"
|
|
msgstr "Maple, factor (rozložiť)|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:319
|
|
msgid "Maple, Evalm|E"
|
|
msgstr "Maple, Evalm (vyhodnotiť)|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
|
|
msgid "Maple, Evalf|v"
|
|
msgstr "Maple, Evalf (plávajúca čiarka)|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
|
|
msgid "Outline Pane|O"
|
|
msgstr "Osnova|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
|
|
msgid "Code Preview Pane|P"
|
|
msgstr "Náhľady kódu|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
|
|
msgid "Messages Pane|M"
|
|
msgstr "Ladiace výpisy|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
|
|
msgid "Toolbars|T"
|
|
msgstr "Lišty nástrojov|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
|
|
msgid "Unfold Math Macro|n"
|
|
msgstr "Rozbaliť matematické makro|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
|
|
msgid "Fold Math Macro|d"
|
|
msgstr "Zabaliť matematické makro|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
|
|
msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
|
|
msgstr "Rozdeliť náhľad na ľavú a pravú polovičku|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
|
|
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
|
|
msgstr "Rozdeliť náhľad na vrchnú a spodnú polovičku|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
|
|
msgid "Close Current View|w"
|
|
msgstr "Zavri aktuálny náhľad|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
|
|
msgid "Fullscreen|F"
|
|
msgstr "Celo-obrazovkový mód|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
|
|
msgid "Open All Insets|I"
|
|
msgstr "Otvoriť všetky vložky|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
|
|
msgid "Close All Insets|C"
|
|
msgstr "Zavrieť všetky vložky|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
|
|
msgid "Math|h"
|
|
msgstr "Matematika|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
|
|
msgid "Special Character|p"
|
|
msgstr "Špeciálny znak|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
|
|
msgid "Formatting|o"
|
|
msgstr "Formátovanie|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
|
|
msgid "Field|i"
|
|
msgstr "Pole|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
|
|
msgid "List/Contents/References|/"
|
|
msgstr "Zoznamy|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
|
|
msgid "Float|a"
|
|
msgstr "Plávajúci objekt|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
|
|
msgid "Note|N"
|
|
msgstr "Poznámka|á"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
|
|
msgid "Branch|B"
|
|
msgstr "Vetva|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
|
|
msgid "Custom Inset|s"
|
|
msgstr "Vlastnú vložku|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
|
|
msgid "File|e"
|
|
msgstr "Súbor|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
|
|
msgid "Box[[Menu]]|x"
|
|
msgstr "Rámik|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
msgstr "Regulárny výraz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
|
|
msgid "Citation...|C"
|
|
msgstr "Citácia…|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
|
|
msgid "Cross-Reference...|R"
|
|
msgstr "Krížová referencia…|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
|
|
msgid "Label...|L"
|
|
msgstr "Referenčná značka…|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
|
|
msgid "Nomenclature Entry...|y"
|
|
msgstr "Záznam nomenklatúry…|ú"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
|
|
msgid "Table...|T"
|
|
msgstr "Tabuľka…|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
|
|
msgid "Graphics...|G"
|
|
msgstr "Grafika…|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
|
|
msgid "URL|U"
|
|
msgstr "URL|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
|
|
msgid "Hyperlink...|k"
|
|
msgstr "Hyperlinka…|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
|
|
msgid "Footnote|F"
|
|
msgstr "Poznámka pod čiarou|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
|
|
msgid "Marginal Note|M"
|
|
msgstr "Okrajová poznámka|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
|
|
msgid "Program Listing[[Menu]]"
|
|
msgstr "Výpis zdrojového kódu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
|
|
msgid "TeX Code"
|
|
msgstr "TeX kód"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
|
|
msgid "Preview|w"
|
|
msgstr "Náhľad|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
|
|
msgid "Symbols...|b"
|
|
msgstr "Symboly…|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
|
|
msgid "Ellipsis|i"
|
|
msgstr "Vypustenie|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
|
|
msgid "End of Sentence|E"
|
|
msgstr "Koniec vety|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
|
|
msgid "Plain Quotation Mark|Q"
|
|
msgstr "Prosté úvodzovky|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
|
|
msgid "Inner Quotation Mark|n"
|
|
msgstr "Vnútorná úvodzovka|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
|
|
msgid "Protected Hyphen|y"
|
|
msgstr "Chránený spojovník|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
|
|
msgid "Breakable Slash|a"
|
|
msgstr "Nechránené lomítko|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
|
|
msgid "Visible Space|V"
|
|
msgstr "Viditeľná medzera|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
|
|
msgid "Menu Separator|M"
|
|
msgstr "Oddeľovač v menu|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
|
|
msgid "Phonetic Symbols|P"
|
|
msgstr "Fonetické symboly|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
|
|
msgid "Logos|L"
|
|
msgstr "Logá|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
|
|
msgid "Date (Current)|D"
|
|
msgstr "Dátum (Aktuálny)|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
|
|
msgid "Date (Last Modification)|L"
|
|
msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie)|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
|
|
msgid "Date (Fixed)|F"
|
|
msgstr "Dátum (Pevný)|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
|
|
msgid "Time (Current)|T"
|
|
msgstr "Čas (Aktuálny)|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:432
|
|
msgid "Time (Last Modification)|M"
|
|
msgstr "Čas (Poslednej modifikácie)|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:433
|
|
msgid "Time (Fixed)|x"
|
|
msgstr "Čas (Pevný)|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
|
|
msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
|
|
msgstr "Meno súboru (Bez prípony)|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
|
|
msgid "Version Control Revision|V"
|
|
msgstr "Správa verzií: Revízia|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
|
|
msgid "User Name|U"
|
|
msgstr "Meno užívateľa|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
|
|
msgid "User Email|E"
|
|
msgstr "E-mail užívateľa|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
|
|
msgid "Other...|O"
|
|
msgstr "Druhé…|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:444
|
|
msgid "LyX Logo|L"
|
|
msgstr "LyX logo|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:445
|
|
msgid "TeX Logo|T"
|
|
msgstr "TeX logo|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
|
|
msgid "LaTeX Logo|a"
|
|
msgstr "LaTeX logo|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:447
|
|
msgid "LaTeX2e Logo|e"
|
|
msgstr "LaTeX2e logo|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:451
|
|
msgid "Superscript|S"
|
|
msgstr "Horný index|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:452
|
|
msgid "Subscript|u"
|
|
msgstr "Dolný index|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
|
|
msgid "Protected Space|P"
|
|
msgstr "Chránená medzera|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
|
|
msgid "Horizontal Space...|o"
|
|
msgstr "Horizontálna medzera…|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
|
|
msgid "Horizontal Line...|L"
|
|
msgstr "Horizontálna línia…|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
|
|
msgid "Vertical Space...|V"
|
|
msgstr "Vertikálna medzera…|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
|
|
msgid "Phantom|m"
|
|
msgstr "Fantóm|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:462
|
|
msgid "Hyphenation Point|H"
|
|
msgstr "Bod rozdeľovania|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:463
|
|
msgid "Ligature Break|k"
|
|
msgstr "Zlomiť zliatku (ligatúru)|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
|
|
msgid "Optional Line Break|B"
|
|
msgstr "Voliteľný zlom riadku|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:478
|
|
msgid "Display Formula|D"
|
|
msgstr "Exponovaný vzorec|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
|
|
msgid "Numbered Formula|N"
|
|
msgstr "Číslovaný vzorec|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:503
|
|
msgid "Figure Wrap Float|F"
|
|
msgstr "Plávajúci obrázok (Obtekanie)|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
|
|
msgid "Table Wrap Float|T"
|
|
msgstr "Plávajúca tabuľka (Obtekanie)|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:508
|
|
msgid "Table of Contents|C"
|
|
msgstr "Obsah|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:511
|
|
msgid "List of Listings|L"
|
|
msgstr "Zoznam výpisov|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
|
|
msgid "Nomenclature|N"
|
|
msgstr "Nomenklatúra|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:513
|
|
msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
|
|
msgstr "Bib(la)TeX bibliografia…|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
|
|
msgid "LyX Document...|X"
|
|
msgstr "LyX dokument…|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:518
|
|
msgid "Plain Text...|T"
|
|
msgstr "Prostý text…|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:519
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
|
|
msgstr "Prostý text, riadky spojiť…|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:521
|
|
msgid "External Material...|M"
|
|
msgstr "Externý materiál…|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:522
|
|
msgid "Child Document...|d"
|
|
msgstr "Dokument potomka…|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:537
|
|
msgid "Comment|C"
|
|
msgstr "Komentár|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:544
|
|
msgid "Insert New Branch...|I"
|
|
msgstr "Vložiť novú vetvu…|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:562
|
|
msgid "Cancel Background Process|P"
|
|
msgstr "Zrušiť beh úlohy v pozadí|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:564
|
|
msgid "Change Tracking|C"
|
|
msgstr "Sledovať zmeny|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
|
|
msgid "Build Program|B"
|
|
msgstr "Vytvoriť program|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:566
|
|
msgid "LaTeX Log|L"
|
|
msgstr "LaTeX protokol|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:567
|
|
msgid "Start Appendix Here|x"
|
|
msgstr "Začni prílohy tu|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
|
|
msgid "View Master Document|M"
|
|
msgstr "Zobraziť hlavný dokument|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:572
|
|
msgid "Update Master Document|a"
|
|
msgstr "Aktualizovať hlavný dokument|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:574
|
|
msgid "Compressed|o"
|
|
msgstr "Komprimované|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:575
|
|
msgid "Disable Editing|E"
|
|
msgstr "Blokovať editáciu|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
|
|
msgid "Track Changes|T"
|
|
msgstr "Sledovať zmeny|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
|
|
msgid "Merge Changes...|M"
|
|
msgstr "Zlúčiť zmeny…|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:582
|
|
msgid "Accept Change|A"
|
|
msgstr "Akceptovať zmenu|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
|
|
msgid "Accept All Changes|c"
|
|
msgstr "Akceptovať všetky zmeny|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
|
|
msgid "Reject All Changes|e"
|
|
msgstr "Odhodiť všetky zmeny|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:586
|
|
msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
|
|
msgstr ""
|
|
"Akceptovať všetky zmeny (vrátane pre hlavný súbor, potomky a rovnocenné "
|
|
"súbory)|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:587
|
|
msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odmietnuť všetky zmeny (vrátane pre hlavný súbor, potomky a rovnocenné "
|
|
"súbory)|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:588
|
|
msgid "Show Changes in Output|S"
|
|
msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:595
|
|
msgid "Bookmarks|B"
|
|
msgstr "Záložky|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:596
|
|
msgid "Next Note|N"
|
|
msgstr "Ďalšia poznámka|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:597
|
|
msgid "Next Change|C"
|
|
msgstr "Ďalšia zmena|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:598
|
|
msgid "Next Cross-Reference|R"
|
|
msgstr "Ďalšia krížová referencia|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:599
|
|
msgid "Go to Label|L"
|
|
msgstr "Prejsť na heslo|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:606
|
|
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
|
msgstr "Uložiť záložku 1|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:607
|
|
msgid "Save Bookmark 2"
|
|
msgstr "Uložiť záložku 2"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:608
|
|
msgid "Save Bookmark 3"
|
|
msgstr "Uložiť záložku 3"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:609
|
|
msgid "Save Bookmark 4"
|
|
msgstr "Uložiť záložku 4"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:610
|
|
msgid "Save Bookmark 5"
|
|
msgstr "Uložiť záložku 5"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:611
|
|
msgid "Clear Bookmarks|C"
|
|
msgstr "Zrušiť záložky|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:613
|
|
msgid "Navigate Back|B"
|
|
msgstr "Choď späť|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:622
|
|
msgid "Spellchecker...|S"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu…|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:623
|
|
msgid "Thesaurus...|T"
|
|
msgstr "Slovník synoným…|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:624
|
|
msgid "Statistics...|a"
|
|
msgstr "Štatistika…|Š"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:625
|
|
msgid "Check TeX|h"
|
|
msgstr "Kontrola TeXu|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:626
|
|
msgid "TeX Information|I"
|
|
msgstr "TeX informácia|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:627
|
|
msgid "Compare...|C"
|
|
msgstr "Porovnávať…|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:632
|
|
msgid "Reconfigure|R"
|
|
msgstr "Rekonfigurácia|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:633
|
|
msgid "Preferences...|P"
|
|
msgstr "Preferencie…|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:640
|
|
msgid "Introduction|I"
|
|
msgstr "Úvod|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:641
|
|
msgid "Tutorial|T"
|
|
msgstr "Príručka|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:642
|
|
msgid "User's Guide|U"
|
|
msgstr "Užívateľská príručka|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:643
|
|
msgid "Additional Features|F"
|
|
msgstr "Dodatočné vlastnosti|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:644
|
|
msgid "Embedded Objects|O"
|
|
msgstr "Vložené objekty|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:646
|
|
msgid "Customization|C"
|
|
msgstr "Prispôsobenie|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:647
|
|
msgid "Shortcuts|S"
|
|
msgstr "Skratky|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:648
|
|
msgid "LyX Functions|y"
|
|
msgstr "LyX funkcie|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:649
|
|
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
|
msgstr "Konfigurácia LaTeX-u|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:650
|
|
msgid "Specific Manuals|p"
|
|
msgstr "Špecifické manuály|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:652
|
|
msgid "About LyX|X"
|
|
msgstr "O programe LyX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:656
|
|
msgid "Beamer Presentations|B"
|
|
msgstr "Beamer prezentácie|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:657
|
|
msgid "Braille|a"
|
|
msgstr "Braille|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:658
|
|
msgid "Colored boxes|r"
|
|
msgstr "Farebné rámiky|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:659
|
|
msgid "Feynman-diagram|F"
|
|
msgstr "Feynman-diagram|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:660
|
|
msgid "Knitr|K"
|
|
msgstr "Knitr|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:661
|
|
msgid "LilyPond|P"
|
|
msgstr "LilyPond|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:662
|
|
msgid "Linguistics|L"
|
|
msgstr "Lingvistika|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:663
|
|
msgid "Multilingual Captions|C"
|
|
msgstr "Viac-jazykové popisy|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:664
|
|
msgid "Paralist|t"
|
|
msgstr "Paralist|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:665
|
|
msgid "PDF comments|D"
|
|
msgstr "PDF-komentáre|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:666
|
|
msgid "PDF forms|o"
|
|
msgstr "PDF forms|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:667
|
|
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
|
|
msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
|
|
msgid "Sweave|S"
|
|
msgstr "Sweave|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:669
|
|
msgid "XY-pic|X"
|
|
msgstr "XY-pic|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
|
|
msgid "Standard[[toolbar]]"
|
|
msgstr "Štandard"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
|
|
msgid "New document"
|
|
msgstr "Nový dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
|
|
msgid "Open document"
|
|
msgstr "Otvoriť dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
|
|
msgid "Save document"
|
|
msgstr "Uložiť dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
|
|
msgid "Spellcheck continuously"
|
|
msgstr "Kontrolovať pravopis nepretržite"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1412
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Späť"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1432
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Opäť"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
|
|
msgid "Find and replace"
|
|
msgstr "Hľadať a nahradiť"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
|
|
msgid "Find and replace (advanced)"
|
|
msgstr "Hľadať a nahradiť (rozšírené)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
|
|
msgid "Navigate back"
|
|
msgstr "Choď späť"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
|
|
msgid "Toggle emphasis"
|
|
msgstr "Prepnúť zvýraznenie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
|
|
msgid "Toggle noun"
|
|
msgstr "Prepnúť štýl meno"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
|
|
msgid "Custom text styles"
|
|
msgstr "Vlastné štýly textu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
|
|
msgid "Insert math"
|
|
msgstr "Vložiť matematiku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
|
|
msgid "Insert graphics"
|
|
msgstr "Vložiť grafiku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Vložiť tabuľku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
|
|
msgid "Custom insets"
|
|
msgstr "Vlastné vložky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
|
|
msgid "Toggle outline"
|
|
msgstr "Prepnúť osnovu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
|
|
msgid "Toggle math toolbar"
|
|
msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre matematiku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
|
|
msgid "Toggle table toolbar"
|
|
msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre tabuľku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
|
|
msgid "Toggle review toolbar"
|
|
msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre náhľad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
|
|
msgid "View/Update"
|
|
msgstr "Prehliadnuť/Obnoviť"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Zobraziť"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizovať"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
|
|
msgid "View master document"
|
|
msgstr "Zobraziť hlavný dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
|
|
msgid "Update master document"
|
|
msgstr "Aktualizovať hlavný dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
|
|
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
|
|
msgstr "Umožniť dopredu/zvratne hľadať"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
|
|
msgid "View other formats"
|
|
msgstr "Zobraziť iné formáty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
|
|
msgid "Update other formats"
|
|
msgstr "Aktualizovať iné formáty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
|
|
msgid "Numbered list"
|
|
msgstr "Číslovaná listina"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
|
|
msgid "Itemized list"
|
|
msgstr "Položková listina"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
|
|
msgid "Labeled List"
|
|
msgstr "Označovanie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
|
|
msgid "Increase depth"
|
|
msgstr "Zväčšiť odsadenie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
|
|
msgid "Decrease depth"
|
|
msgstr "Zmenšiť odsadenie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
|
|
msgid "Insert figure float"
|
|
msgstr "Vložiť plávajúci obrázok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
|
|
msgid "Insert table float"
|
|
msgstr "Vložiť plávajúcu tabuľku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
|
|
msgid "Insert label"
|
|
msgstr "Vložiť značku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
|
|
msgid "Insert cross-reference"
|
|
msgstr "Vložiť krížovú referenciu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
|
|
msgid "Insert citation"
|
|
msgstr "Vložiť citáciu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
|
|
msgid "Insert index entry"
|
|
msgstr "Vložiť heslo registra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
|
|
msgid "Insert nomenclature entry"
|
|
msgstr "Vložiť záznam nomenklatúry"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
|
|
msgid "Insert footnote"
|
|
msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
|
|
msgid "Insert margin note"
|
|
msgstr "Vložiť okrajovú poznámku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
|
|
msgid "Insert LyX note"
|
|
msgstr "Vložiť zápis LyXu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
|
|
msgid "Insert box"
|
|
msgstr "Vložiť rámik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
|
|
msgid "Insert hyperlink"
|
|
msgstr "Vložiť hyperlinku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
|
|
msgid "Insert TeX code"
|
|
msgstr "Vložiť TeX kód"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
|
|
msgid "Insert math macro"
|
|
msgstr "Vložiť mat. makro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
|
|
msgid "Include file"
|
|
msgstr "Zahrnúť súbor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
|
|
msgid "Text properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti textu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
|
|
msgid "Apply recent text properties"
|
|
msgstr "Použiť nedávne vlastnosti textu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
|
|
msgid "Paragraph settings"
|
|
msgstr "Nastavenia odstavca"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
|
|
msgid "Add row"
|
|
msgstr "Pridať riadok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
|
|
msgid "Add column"
|
|
msgstr "Pridať stĺpec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
|
|
msgid "Delete row"
|
|
msgstr "Zmazať riadok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
|
|
msgid "Delete column"
|
|
msgstr "Zmazať stĺpec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
|
|
msgid "Move row up"
|
|
msgstr "Presunúť riadok nahor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
|
|
msgid "Move column left"
|
|
msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
|
|
msgid "Move row down"
|
|
msgstr "Presunúť riadok nadol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
|
|
msgid "Move column right"
|
|
msgstr "Presunúť stĺpec doprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
|
|
msgid "Toggle top line"
|
|
msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
|
|
msgid "Toggle bottom line"
|
|
msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
|
|
msgid "Toggle left line"
|
|
msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
|
|
msgid "Toggle right line"
|
|
msgstr "Prepnúť pravú čiaru"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
|
|
msgid "Set border lines"
|
|
msgstr "Nastaviť okrajové čiary"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
|
|
msgid "Set all lines"
|
|
msgstr "Nastaviť všetky čiary"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
|
|
msgid "Set inner lines"
|
|
msgstr "Nastaviť vnútorné čiary"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
|
|
msgid "Unset all lines"
|
|
msgstr "Zmazať všetky línie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
|
|
msgid "Reset formal default lines"
|
|
msgstr "Obnoviť formálne štandardné čiary"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Zarovnať vľavo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Zarovnať na stred"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Zarovnať vpravo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
|
|
msgid "Align on decimal"
|
|
msgstr "Vyrovnať na decimálke"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Zarovnať hore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
|
|
msgid "Align middle"
|
|
msgstr "Zarovnať na stred"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Zarovnať dospodu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
|
|
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
|
|
msgstr "Otočiť túto bunku o 90 stupňov alebo vymazať rotáciu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
|
|
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
|
|
msgstr "Otočiť túto tabuĺku o 90 stupňov alebo vymazať rotáciu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
|
|
msgid "Set multi-column"
|
|
msgstr "Zvoliť viac-stĺpcovú"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
|
|
msgid "Set multi-row"
|
|
msgstr "Zvoliť viac-riadkové"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
|
|
msgid "Math"
|
|
msgstr "Matematika"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
|
|
msgid "Set display mode"
|
|
msgstr "Zvoliť exponovaný mód"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Dolný index"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
|
|
msgid "Insert square root"
|
|
msgstr "Vložiť druhú odmocninu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
|
|
msgid "Insert root"
|
|
msgstr "Vložiť odmocninu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
|
|
msgid "Insert standard fraction"
|
|
msgstr "Vložiť zlomok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
|
|
msgid "Insert sum"
|
|
msgstr "Vložiť sumu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
|
|
msgid "Insert integral"
|
|
msgstr "Vložiť integrál"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
|
|
msgid "Insert product"
|
|
msgstr "Vložiť súčin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
|
|
msgid "Insert ( )"
|
|
msgstr "Vložiť ( )"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
|
|
msgid "Insert [ ]"
|
|
msgstr "Vložiť [ ]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
|
|
msgid "Insert { }"
|
|
msgstr "Vložiť { }"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
|
|
msgid "Insert delimiters"
|
|
msgstr "Vložiť obmedzovače"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
|
|
msgid "Insert matrix"
|
|
msgstr "Vložiť maticu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
|
|
msgid "Insert cases environment"
|
|
msgstr "Vložiť cases prostredie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
|
|
msgid "Toggle math panels"
|
|
msgstr "Prepnúť zobrazenie matematických panelov"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
|
|
msgid "Math Panels"
|
|
msgstr "Matematické panely"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
|
|
msgid "Math spacings"
|
|
msgstr "Mat. rozstupy"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
|
|
msgid "Styles & classes"
|
|
msgstr "Štýly & triedy"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
|
|
msgid "Fractions"
|
|
msgstr "Zlomky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Písma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funkcie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
|
|
msgid "Frame decorations"
|
|
msgstr "Dekorácia rámov"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
|
|
msgid "Big operators"
|
|
msgstr "Veľké operátory"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5156
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Rôzne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "Šípky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
|
|
msgid "Arrows (extended)"
|
|
msgstr "Šípky (rozšírenie)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operátory"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
|
|
msgid "Operators (extended)"
|
|
msgstr "Operátory (rozšírenie)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
|
|
msgid "Relations"
|
|
msgstr "Relácie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
|
|
msgid "Relations (extended)"
|
|
msgstr "Relácie (rozšírenie)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
|
|
msgid "Negative relations (extended)"
|
|
msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Bodky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
|
|
msgid "Delimiters (fixed size)"
|
|
msgstr "Oddeľovače (Pevná veľkosť)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
|
|
msgid "Miscellaneous (extended)"
|
|
msgstr "Rôzne (rozšírenie)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
|
|
msgid "Math Macros"
|
|
msgstr "Mat. makrá"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
|
|
msgid "Remove last argument"
|
|
msgstr "Zmazať posledný argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
|
|
msgid "Append argument"
|
|
msgstr "Pridať argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
|
|
msgid "Make first non-optional into optional argument"
|
|
msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
|
|
msgid "Make last optional into non-optional argument"
|
|
msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
|
|
msgid "Remove optional argument"
|
|
msgstr "Zmazať voliteľný argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
|
|
msgid "Insert optional argument"
|
|
msgstr "Vložiť voliteľný argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
|
|
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
|
|
msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
|
|
msgid "Append argument eating from the right"
|
|
msgstr "Pridať argument sprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
|
|
msgid "Append optional argument eating from the right"
|
|
msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
|
|
msgid "Phonetic Symbols"
|
|
msgstr "Fonetické symboly"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
|
|
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
|
|
msgstr "IPA pulmonické spoluhlásky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
|
|
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
|
|
msgstr "IPA nepulmonické spoluhlásky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
|
|
msgid "IPA Vowels"
|
|
msgstr "IPA samohlásky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
|
|
msgid "IPA Other Symbols"
|
|
msgstr "IPA iné symboly"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
|
|
msgid "IPA Suprasegmentals"
|
|
msgstr "IPA suprasegmentály"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
|
|
msgid "IPA Diacritics"
|
|
msgstr "IPA diakritické znamienka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
|
|
msgid "IPA Tones and Word Accents"
|
|
msgstr "IPA tóny a slovné prízvuky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
|
|
msgid "Command Buffer"
|
|
msgstr "Príkazový riadok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
|
|
msgid "Review[[Toolbar]]"
|
|
msgstr "Recenzovať"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
|
|
msgid "Track changes"
|
|
msgstr "Sledovať zmeny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
|
|
msgid "Show changes in output"
|
|
msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
|
|
msgid "Next change"
|
|
msgstr "Ďalšia zmena"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
|
|
msgid "Accept change inside selection"
|
|
msgstr "Akceptovať zmeny vo výbere"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
|
|
msgid "Reject change inside selection"
|
|
msgstr "Odmietnuť zmeny vo výbere"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
|
|
msgid "Merge changes"
|
|
msgstr "Zlúčiť zmeny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
|
|
msgid "Accept all changes"
|
|
msgstr "Akceptovať všetky zmeny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
|
|
msgid "Reject all changes"
|
|
msgstr "Odhodiť všetky zmeny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
|
|
msgid "Insert note"
|
|
msgstr "Vložiť poznámku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
|
|
msgid "Next note"
|
|
msgstr "Ďalšia poznámka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
|
|
msgid "LyX Documentation Tools"
|
|
msgstr "Nástrojové dokumenty LyXu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
|
|
msgid "Menu Separator"
|
|
msgstr "Oddeľovač v menu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
|
|
msgid "LyX Logo"
|
|
msgstr "LyX logo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
|
|
msgid "TeX Logo"
|
|
msgstr "TeX logo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
|
|
msgid "LaTeX Logo"
|
|
msgstr "LaTeX logo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
|
|
msgid "LaTeX2e Logo"
|
|
msgstr "LaTeX2e logo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
|
|
msgid "View Other Formats"
|
|
msgstr "Zobraziť iné formáty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
|
|
msgid "Update Other Formats"
|
|
msgstr "Aktualizovať iné formáty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Správa verzií"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Zaregistrovať súbor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
|
|
msgid "Check-out for edit"
|
|
msgstr "Včítať verziu úpravy"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
|
|
msgid "Check-in changes"
|
|
msgstr "Odoslať zmeny do repozitáru"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
|
|
msgid "View revision log"
|
|
msgstr "Prezrieť protokol revízií"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
|
|
msgid "Revert changes"
|
|
msgstr "Odhodiť zmeny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
|
|
msgid "Compare with older revision"
|
|
msgstr "Porovnať so staršou revíziou"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
|
|
msgid "Compare with last revision"
|
|
msgstr "Porovnať s poslednou revíziou"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
|
|
msgid "Insert Version Info"
|
|
msgstr "Vložiť info verzie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
|
|
msgid "Use SVN file locking property"
|
|
msgstr "Použiť blokovanie súborov z SVN"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
|
|
msgid "Update local directory from repository"
|
|
msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
|
|
msgid "arccos"
|
|
msgstr "arccos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
|
|
msgid "arcsin"
|
|
msgstr "arcsin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
|
|
msgid "arctan"
|
|
msgstr "arctan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
|
|
msgid "arg"
|
|
msgstr "arg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
|
|
msgid "bmod"
|
|
msgstr "bmod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
|
|
msgid "cos"
|
|
msgstr "cos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
|
|
msgid "cosh"
|
|
msgstr "cosh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
|
|
msgid "cot"
|
|
msgstr "cot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
|
|
msgid "coth"
|
|
msgstr "coth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
|
|
msgid "csc"
|
|
msgstr "csc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "deg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
|
|
msgid "det"
|
|
msgstr "det"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
|
|
msgid "dim"
|
|
msgstr "dim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
|
|
msgid "exp"
|
|
msgstr "exp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
|
|
msgid "gcd"
|
|
msgstr "gcd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
|
|
msgid "hom"
|
|
msgstr "hom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
|
|
msgid "inf"
|
|
msgstr "inf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
|
|
msgid "ker"
|
|
msgstr "ker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
|
|
msgid "lg"
|
|
msgstr "lg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
|
|
msgid "lim"
|
|
msgstr "lim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
|
|
msgid "liminf"
|
|
msgstr "liminf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
|
|
msgid "limsup"
|
|
msgstr "limsup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
|
|
msgid "ln"
|
|
msgstr "ln"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
|
|
msgid "log"
|
|
msgstr "log"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "max"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "sec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
|
|
msgid "sin"
|
|
msgstr "sin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
|
|
msgid "sinh"
|
|
msgstr "sinh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
|
|
msgid "sup"
|
|
msgstr "sup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
|
|
msgid "tan"
|
|
msgstr "tan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
|
|
msgid "tanh"
|
|
msgstr "tanh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
|
|
msgid "Pr"
|
|
msgstr "Pr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
|
|
msgid "Spacings"
|
|
msgstr "Rozstupy"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
|
|
msgid "Thin space\t\\,"
|
|
msgstr "Úzka medzera\t\\,"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
|
|
msgid "Medium space\t\\:"
|
|
msgstr "Stredná medzera\t\\:"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
|
|
msgid "Thick space\t\\;"
|
|
msgstr "Tučná medzera\t\\;"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
|
|
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
|
msgstr "Kvadratická medzera\t\\quad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
|
|
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
|
msgstr "Dvojitá kvadratická\t\\qquad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
|
|
msgid "Negative space\t\\!"
|
|
msgstr "Záporná medzera\t\\!"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
|
|
msgid "Phantom\t\\phantom"
|
|
msgstr "Fantóm\t\\phantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
|
|
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
|
|
msgstr "Horizontálny fantóm\t\\hphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
|
|
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
|
|
msgstr "Vertikálny fantóm\t\\vphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
|
|
msgid "Smash\t\\smash"
|
|
msgstr "Nulovať\t\\smash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
|
|
msgid "Top smash\t\\smasht"
|
|
msgstr "Nulovať vršok\t\\smasht"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
|
|
msgid "Bottom smash\t\\smashb"
|
|
msgstr "Nulovať spodok\t\\smashb"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
|
|
msgid "Left overlap\t\\mathllap"
|
|
msgstr "Prekrytie doľava\t\\mathllap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
|
|
msgid "Center overlap\t\\mathclap"
|
|
msgstr "Prekrytie na stred\t\\mathclap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
|
|
msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
|
|
msgstr "Prekrytie doprava\t\\mathrlap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
|
|
msgid "Roots"
|
|
msgstr "Odmocniny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
|
|
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
|
msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
|
|
msgid "Other root\t\\root"
|
|
msgstr "Iná odmocnina\t\\root"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
|
|
msgid "Styles & Classes"
|
|
msgstr "Štýly & triedy"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
|
|
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
|
msgstr "Exponovaný\t\\displaystyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
|
|
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
|
msgstr "Normálny text\t\\textstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
|
|
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
|
msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
|
|
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
|
msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
|
|
msgid "Relation class\t\\mathrel"
|
|
msgstr "Relácia\t\\mathrel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
|
|
msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
|
|
msgstr "Binárny operátor\t\\mathbin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
|
|
msgid "Large operator class\t\\mathop"
|
|
msgstr "Veľký operátor\t\\mathop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
|
|
msgid "Ordinary class\t\\mathord"
|
|
msgstr "Bežná trieda \t\\mathord"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
|
|
msgid "Standard\t\\frac"
|
|
msgstr "Štandard\t\\frac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
|
|
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
|
|
msgstr "Jemný zlomok(3/4)\t\\nicefrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
|
|
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
|
|
msgstr "Jednotka (km)\t\\unitone"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
|
|
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
|
|
msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unittwo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
|
|
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
msgstr "Jednotka zlomok (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
|
|
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
|
|
msgstr "Jednotka zlomok (20 km/h)\t\\unitfracthree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
|
|
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
|
|
msgstr "Text. zlomok\t\\tfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
|
|
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
|
|
msgstr "Celoriadkový zlomok\t\\dfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
|
|
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
|
|
msgstr "Reťazový zlomok\t\\cfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
|
|
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
|
|
msgstr "Reťazový zlomok (vľavo)\t\\cfracleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
|
|
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
|
|
msgstr "Reťazový zlomok (vpravo)\t\\cfracright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
|
|
msgid "Binomial\t\\binom"
|
|
msgstr "Kombinačné číslo\t\\binom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
|
|
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
|
|
msgstr "Kombinačné číslo (text)\t\\tbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
|
|
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
|
|
msgstr "Kombinačné číslo (celoriadkové)\t\\dbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
|
|
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
|
msgstr "Serifové(Roman)\t\\mathrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
|
|
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
|
msgstr "Tučné\t\\mathbf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
|
|
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
|
|
msgstr "Tučný symbol\t\\boldsymbol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
|
|
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
|
|
msgstr "Bezserifové\t\\mathsf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
|
|
msgid "Italic\t\\mathit"
|
|
msgstr "Kurzíva\t\\mathit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
|
|
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
|
msgstr "Strojopis\t\\mathtt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
|
|
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
msgstr "Tabuľa\t\\mathbb"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
|
|
msgid "Double stroke\t\\mathds"
|
|
msgstr "Dvojitý ťah\t\\mathds"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
|
|
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
|
|
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
|
msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
|
|
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
|
|
msgstr "Formálne písmo\t\\mathscr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
|
|
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
|
msgstr "Normálny text. mód\t\\textrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
|
|
msgid "ldots"
|
|
msgstr "ldots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
|
|
msgid "cdots"
|
|
msgstr "cdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
|
|
msgid "vdots"
|
|
msgstr "vdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
|
|
msgid "ddots"
|
|
msgstr "ddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
|
|
msgid "iddots"
|
|
msgstr "iddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
|
|
msgid "Frame Decorations"
|
|
msgstr "Dekorácie rámu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
|
|
msgid "hat"
|
|
msgstr "hat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
|
|
msgid "tilde"
|
|
msgstr "tilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
|
|
msgid "grave"
|
|
msgstr "grave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
|
|
msgid "dot"
|
|
msgstr "dot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "check"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
|
|
msgid "widehat"
|
|
msgstr "widehat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
|
|
msgid "widetilde"
|
|
msgstr "widetilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
|
|
msgid "utilde"
|
|
msgstr "utilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
|
|
msgid "vec"
|
|
msgstr "vec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
|
|
msgid "acute"
|
|
msgstr "acute"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
|
|
msgid "ddot"
|
|
msgstr "ddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
|
|
msgid "dddot"
|
|
msgstr "dddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
|
|
msgid "ddddot"
|
|
msgstr "ddddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
|
|
msgid "breve"
|
|
msgstr "breve"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
|
|
msgid "mathring"
|
|
msgstr "mathring"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
|
|
msgid "overline"
|
|
msgstr "overline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
|
|
msgid "overbrace"
|
|
msgstr "overbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
|
|
msgid "overleftarrow"
|
|
msgstr "overleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
|
|
msgid "overrightarrow"
|
|
msgstr "overrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
|
|
msgid "overleftrightarrow"
|
|
msgstr "overleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
|
|
msgid "underbrace"
|
|
msgstr "underbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
|
|
msgid "underleftarrow"
|
|
msgstr "underleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
|
|
msgid "underrightarrow"
|
|
msgstr "underrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
|
|
msgid "underleftrightarrow"
|
|
msgstr "underleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
|
|
msgid "cancel"
|
|
msgstr "preškrtnúť (s '/')"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
|
|
msgid "bcancel"
|
|
msgstr "preškrtnúť (s '\\')"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
|
|
msgid "xcancel"
|
|
msgstr "preškrtnúť (s 'X')"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
|
|
msgid "cancelto"
|
|
msgstr "preškrtnúť až po"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
|
|
msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
|
|
msgstr "Vložiť skripty na ľavej/pravej strane (sideset)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
|
|
msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
|
|
msgstr "Vložiť skripty na pravej strane (sidesetr)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
|
|
msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
|
|
msgstr "Vložiť skripty na ľavej strane (sidesetl)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
|
|
msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
|
|
msgstr "Vložiť skripty na boku (sidesetn)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
|
|
msgid "overset"
|
|
msgstr "overset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
|
|
msgid "underset"
|
|
msgstr "underset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
|
|
msgid "stackrel"
|
|
msgstr "stackrel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
|
|
msgid "stackrelthree"
|
|
msgstr "stackrelthree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
|
|
msgid "leftarrow"
|
|
msgstr "leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
|
|
msgid "rightarrow"
|
|
msgstr "rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
|
|
msgid "downarrow"
|
|
msgstr "downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
|
|
msgid "uparrow"
|
|
msgstr "uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
|
|
msgid "updownarrow"
|
|
msgstr "updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
|
|
msgid "leftrightarrow"
|
|
msgstr "leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
|
|
msgid "Leftarrow"
|
|
msgstr "Leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
|
|
msgid "Rightarrow"
|
|
msgstr "Rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
|
|
msgid "Downarrow"
|
|
msgstr "Downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
|
|
msgid "Uparrow"
|
|
msgstr "Uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
|
|
msgid "Updownarrow"
|
|
msgstr "Updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
|
|
msgid "Leftrightarrow"
|
|
msgstr "Leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
|
|
msgid "Longleftrightarrow"
|
|
msgstr "Dlhádoľavadopravašípka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
|
|
msgid "Longleftarrow"
|
|
msgstr "Dlhášípkadoľava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
|
|
msgid "Longrightarrow"
|
|
msgstr "Dlhášípkadoprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
|
|
msgid "longleftrightarrow"
|
|
msgstr "dlhádoľavadopravašípka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
|
|
msgid "longleftarrow"
|
|
msgstr "dlhášípkadoľava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
|
|
msgid "longrightarrow"
|
|
msgstr "dlhášípkadoprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
|
|
msgid "leftharpoondown"
|
|
msgstr "doľavaharpúnanadol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
|
|
msgid "rightharpoondown"
|
|
msgstr "dopravaharpúnanadol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
|
|
msgid "mapsto"
|
|
msgstr "mapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
|
|
msgid "longmapsto"
|
|
msgstr "longmapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
|
|
msgid "nwarrow"
|
|
msgstr "nwarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
|
|
msgid "nearrow"
|
|
msgstr "nearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
|
|
msgid "leftharpoonup"
|
|
msgstr "doľavaharpúnanahor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
|
|
msgid "rightharpoonup"
|
|
msgstr "dopravaharpúnanahor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
|
|
msgid "hookleftarrow"
|
|
msgstr "doľavašípkasháčikom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
|
|
msgid "hookrightarrow"
|
|
msgstr "dopravašípkasháčikom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
|
|
msgid "swarrow"
|
|
msgstr "swarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
|
|
msgid "searrow"
|
|
msgstr "searrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
|
|
msgid "rightleftharpoons"
|
|
msgstr "dopravadoľavaharpúny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "pm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
|
|
msgid "cap"
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
|
|
msgid "diamond"
|
|
msgstr "diamant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
|
|
msgid "oplus"
|
|
msgstr "oplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
|
|
msgid "mp"
|
|
msgstr "mp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
|
|
msgid "cup"
|
|
msgstr "cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
|
|
msgid "bigtriangleup"
|
|
msgstr "bigtriangleup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
|
|
msgid "ominus"
|
|
msgstr "ominus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
|
|
msgid "times"
|
|
msgstr "times"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
|
|
msgid "uplus"
|
|
msgstr "uplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
|
|
msgid "bigtriangledown"
|
|
msgstr "bigtriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
|
|
msgid "otimes"
|
|
msgstr "otimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
|
|
msgid "div"
|
|
msgstr "div"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
|
|
msgid "sqcap"
|
|
msgstr "sqcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
|
|
msgid "triangleright"
|
|
msgstr "triangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
|
|
msgid "oslash"
|
|
msgstr "oslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
|
|
msgid "cdot"
|
|
msgstr "cdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
|
|
msgid "sqcup"
|
|
msgstr "sqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
|
|
msgid "triangleleft"
|
|
msgstr "triangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
|
|
msgid "odot"
|
|
msgstr "odot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
|
|
msgid "star"
|
|
msgstr "star"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
|
|
msgid "ast"
|
|
msgstr "ast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
|
|
msgid "vee"
|
|
msgstr "vee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
|
|
msgid "amalg"
|
|
msgstr "amalg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
|
|
msgid "bigcirc"
|
|
msgstr "bigcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
|
|
msgid "setminus"
|
|
msgstr "setminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
|
|
msgid "wedge"
|
|
msgstr "wedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
|
|
msgid "dagger"
|
|
msgstr "dagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
|
|
msgid "circ"
|
|
msgstr "circ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
|
|
msgid "bullet"
|
|
msgstr "bullet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
|
|
msgid "wr"
|
|
msgstr "wr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
|
|
msgid "ddagger"
|
|
msgstr "ddagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
|
|
msgid "smallint"
|
|
msgstr "smallint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
|
|
msgid "leq"
|
|
msgstr "leq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
|
|
msgid "geq"
|
|
msgstr "geq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
|
|
msgid "equiv"
|
|
msgstr "equiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
|
|
msgid "models"
|
|
msgstr "models"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
|
|
msgid "prec"
|
|
msgstr "prec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
|
|
msgid "succ"
|
|
msgstr "succ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
|
|
msgid "sim"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
|
|
msgid "perp"
|
|
msgstr "perp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
|
|
msgid "preceq"
|
|
msgstr "preceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
|
|
msgid "succeq"
|
|
msgstr "succeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
|
|
msgid "simeq"
|
|
msgstr "simeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
|
|
msgid "mid"
|
|
msgstr "mid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
|
|
msgid "ll"
|
|
msgstr "ll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
|
|
msgid "gg"
|
|
msgstr "gg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
|
|
msgid "asymp"
|
|
msgstr "asymp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
|
|
msgid "parallel"
|
|
msgstr "parallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
|
|
msgid "subset"
|
|
msgstr "subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
|
|
msgid "supset"
|
|
msgstr "supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
|
|
msgid "approx"
|
|
msgstr "approx"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
|
|
msgid "smile"
|
|
msgstr "smile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
|
|
msgid "subseteq"
|
|
msgstr "subseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
|
|
msgid "supseteq"
|
|
msgstr "supseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
|
|
msgid "cong"
|
|
msgstr "cong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
|
|
msgid "frown"
|
|
msgstr "frown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
|
|
msgid "sqsubseteq"
|
|
msgstr "sqsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
|
|
msgid "sqsupseteq"
|
|
msgstr "sqsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
|
|
msgid "doteq"
|
|
msgstr "doteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
|
|
msgid "neq"
|
|
msgstr "neq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
|
|
msgid "in[[math relation]]"
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
|
|
msgid "ni"
|
|
msgstr "ni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
|
|
msgid "propto"
|
|
msgstr "propto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
|
|
msgid "notin"
|
|
msgstr "notin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
|
|
msgid "vdash"
|
|
msgstr "vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
|
|
msgid "dashv"
|
|
msgstr "dashv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
|
|
msgid "bowtie"
|
|
msgstr "bowtie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
|
|
msgid "iff"
|
|
msgstr "iff"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
|
|
msgid "not"
|
|
msgstr "not"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
|
|
msgid "land"
|
|
msgstr "land"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
|
|
msgid "lor"
|
|
msgstr "lor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
|
|
msgid "lnot"
|
|
msgstr "lnot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alpha"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
|
|
msgid "beta"
|
|
msgstr "beta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
|
|
msgid "gamma"
|
|
msgstr "gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
|
|
msgid "delta"
|
|
msgstr "delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
|
|
msgid "epsilon"
|
|
msgstr "epsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
|
|
msgid "varepsilon"
|
|
msgstr "varepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
|
|
msgid "zeta"
|
|
msgstr "zeta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
|
|
msgid "eta"
|
|
msgstr "eta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
|
|
msgid "theta"
|
|
msgstr "theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
|
|
msgid "vartheta"
|
|
msgstr "vartheta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
|
|
msgid "iota"
|
|
msgstr "iota"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
|
|
msgid "kappa"
|
|
msgstr "kappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
|
|
msgid "lambda"
|
|
msgstr "lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
|
|
msgid "mu"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
|
|
msgid "nu"
|
|
msgstr "nu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
|
|
msgid "xi"
|
|
msgstr "xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
|
|
msgid "pi"
|
|
msgstr "pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
|
|
msgid "varpi"
|
|
msgstr "varpi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
|
|
msgid "rho"
|
|
msgstr "rho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
|
|
msgid "varrho"
|
|
msgstr "varrho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
|
|
msgid "sigma"
|
|
msgstr "sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
|
|
msgid "varsigma"
|
|
msgstr "varsigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
|
|
msgid "tau"
|
|
msgstr "tau"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
|
|
msgid "upsilon"
|
|
msgstr "upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
|
|
msgid "phi"
|
|
msgstr "phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
|
|
msgid "varphi"
|
|
msgstr "varphi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
|
|
msgid "chi"
|
|
msgstr "chi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
|
|
msgid "omega"
|
|
msgstr "omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "Delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
|
|
msgid "Theta"
|
|
msgstr "Theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
|
|
msgid "Xi"
|
|
msgstr "Xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
|
|
msgid "Sigma"
|
|
msgstr "Sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
|
|
msgid "Upsilon"
|
|
msgstr "Upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
|
|
msgid "Phi"
|
|
msgstr "Phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
|
|
msgid "Psi"
|
|
msgstr "Psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
|
|
msgid "Omega"
|
|
msgstr "Omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
|
|
msgid "varGamma"
|
|
msgstr "varGamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
|
|
msgid "varDelta"
|
|
msgstr "varDelta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
|
|
msgid "varTheta"
|
|
msgstr "varTheta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
|
|
msgid "varLambda"
|
|
msgstr "varLambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
|
|
msgid "varXi"
|
|
msgstr "varXi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
|
|
msgid "varPi"
|
|
msgstr "varPi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
|
|
msgid "varSigma"
|
|
msgstr "varSigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
|
|
msgid "varUpsilon"
|
|
msgstr "varUpsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
|
|
msgid "varPhi"
|
|
msgstr "varPhi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
|
|
msgid "varPsi"
|
|
msgstr "varPsi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
|
|
msgid "varOmega"
|
|
msgstr "varOmega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
|
|
msgid "nabla"
|
|
msgstr "nabla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
|
|
msgid "partial"
|
|
msgstr "partial"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
|
|
msgid "infty"
|
|
msgstr "infty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
|
|
msgid "prime"
|
|
msgstr "prime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
|
|
msgid "ell"
|
|
msgstr "ell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
|
|
msgid "emptyset"
|
|
msgstr "emptyset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "exists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
|
|
msgid "forall"
|
|
msgstr "forall"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
|
|
msgid "imath"
|
|
msgstr "imath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
|
|
msgid "jmath"
|
|
msgstr "jmath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
|
|
msgid "Re"
|
|
msgstr "Re"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
|
|
msgid "Im"
|
|
msgstr "Im"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
|
|
msgid "aleph"
|
|
msgstr "aleph"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
|
|
msgid "wp"
|
|
msgstr "wp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
|
|
msgid "hbar"
|
|
msgstr "hbar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "uhol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "hore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
|
|
msgid "bot"
|
|
msgstr "bot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
|
|
msgid "Vert"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
|
|
msgid "neg"
|
|
msgstr "neg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
|
|
msgid "flat"
|
|
msgstr "flat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
|
|
msgid "natural"
|
|
msgstr "natural"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
|
|
msgid "sharp"
|
|
msgstr "sharp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
|
|
msgid "surd"
|
|
msgstr "surd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
|
|
msgid "lhook"
|
|
msgstr "lhook"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
|
|
msgid "rhook"
|
|
msgstr "rhook"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
|
|
msgid "triangle"
|
|
msgstr "triangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
|
|
msgid "diamondsuit"
|
|
msgstr "diamondsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
|
|
msgid "heartsuit"
|
|
msgstr "heartsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
|
|
msgid "clubsuit"
|
|
msgstr "clubsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
|
|
msgid "spadesuit"
|
|
msgstr "spadesuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
|
|
msgid "textrm \\AA"
|
|
msgstr "textrm \\AA"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
|
|
msgid "textrm \\O"
|
|
msgstr "textrm \\O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
|
|
msgid "mathcircumflex"
|
|
msgstr "mathcircumflex"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
|
|
msgid "_"
|
|
msgstr "_"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
|
|
msgid "textdegree"
|
|
msgstr "textdegree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
|
|
msgid "mathdollar"
|
|
msgstr "mathdollar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
|
|
msgid "mathparagraph"
|
|
msgstr "mathparagraph"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
|
|
msgid "mathsection"
|
|
msgstr "mathsection"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
|
|
msgid "mathrm T"
|
|
msgstr "mathrm T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
|
|
msgid "mathbb N"
|
|
msgstr "mathbb N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
|
|
msgid "mathbb Z"
|
|
msgstr "mathbb Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
|
|
msgid "mathbb Q"
|
|
msgstr "mathbb Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
|
|
msgid "mathbb R"
|
|
msgstr "mathbb R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
|
|
msgid "mathbb C"
|
|
msgstr "mathbb C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
|
|
msgid "mathbb H"
|
|
msgstr "mathbb H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
|
|
msgid "mathcal F"
|
|
msgstr "mathcal F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
|
|
msgid "mathcal L"
|
|
msgstr "mathcal L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
|
|
msgid "mathcal H"
|
|
msgstr "mathcal H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
|
|
msgid "mathcal O"
|
|
msgstr "mathcal O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
|
|
msgid "Big Operators"
|
|
msgstr "Veľké operátory"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
|
|
msgid "intop"
|
|
msgstr "intop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
|
|
msgid "int"
|
|
msgstr "int"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
|
|
msgid "iint"
|
|
msgstr "iint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
|
|
msgid "iintop"
|
|
msgstr "iintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
|
|
msgid "iiint"
|
|
msgstr "iiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
|
|
msgid "iiintop"
|
|
msgstr "iiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
|
|
msgid "iiiint"
|
|
msgstr "iiiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
|
|
msgid "iiiintop"
|
|
msgstr "iiiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
|
|
msgid "dotsint"
|
|
msgstr "dotsint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
|
|
msgid "dotsintop"
|
|
msgstr "dotsintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
|
|
msgid "idotsint"
|
|
msgstr "idotsint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
|
|
msgid "oint"
|
|
msgstr "oint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
|
|
msgid "ointop"
|
|
msgstr "ointop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
|
|
msgid "oiint"
|
|
msgstr "oiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
|
|
msgid "oiintop"
|
|
msgstr "oiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
|
|
msgid "ointctrclockwiseop"
|
|
msgstr "ointctrclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
|
|
msgid "ointctrclockwise"
|
|
msgstr "ointctrclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
|
|
msgid "ointclockwiseop"
|
|
msgstr "ointclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
|
|
msgid "ointclockwise"
|
|
msgstr "ointclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
|
|
msgid "sqint"
|
|
msgstr "sqint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
|
|
msgid "sqintop"
|
|
msgstr "sqintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
|
|
msgid "sqiint"
|
|
msgstr "sqiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
|
|
msgid "sqiintop"
|
|
msgstr "sqiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
|
|
msgid "fint"
|
|
msgstr "fint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
|
|
msgid "fintop"
|
|
msgstr "fintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
|
|
msgid "landupint"
|
|
msgstr "landupint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
|
|
msgid "landupintop"
|
|
msgstr "landupintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
|
|
msgid "landdownint"
|
|
msgstr "landdownint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
|
|
msgid "landdownintop"
|
|
msgstr "landdownintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
|
|
msgid "varint"
|
|
msgstr "varint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
|
|
msgid "varoint"
|
|
msgstr "varoint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
|
|
msgid "varoiint"
|
|
msgstr "varoiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
|
|
msgid "varoiintop"
|
|
msgstr "varoiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
|
|
msgid "varointclockwise"
|
|
msgstr "varointclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
|
|
msgid "varointclockwiseop"
|
|
msgstr "varointclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
|
|
msgid "varointctrclockwise"
|
|
msgstr "varointctrclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
|
|
msgid "varointctrclockwiseop"
|
|
msgstr "varointctrclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
|
|
msgid "sum"
|
|
msgstr "sum"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
|
|
msgid "prod"
|
|
msgstr "prod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
|
|
msgid "coprod"
|
|
msgstr "coprod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
|
|
msgid "bigsqcup"
|
|
msgstr "bigsqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
|
|
msgid "bigotimes"
|
|
msgstr "bigotimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
|
|
msgid "bigodot"
|
|
msgstr "bigodot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
|
|
msgid "bigoplus"
|
|
msgstr "bigoplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
|
|
msgid "bigcap"
|
|
msgstr "bigcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
|
|
msgid "bigcup"
|
|
msgstr "bigcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
|
|
msgid "biguplus"
|
|
msgstr "biguplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
|
|
msgid "bigvee"
|
|
msgstr "bigvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
|
|
msgid "bigwedge"
|
|
msgstr "bigwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
|
|
msgid "digamma"
|
|
msgstr "digamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
|
|
msgid "varkappa"
|
|
msgstr "varkappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
|
|
msgid "beth"
|
|
msgstr "beth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
|
|
msgid "daleth"
|
|
msgstr "daleth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
|
|
msgid "gimel"
|
|
msgstr "gimel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
|
|
msgid "ulcorner"
|
|
msgstr "ulcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
|
|
msgid "urcorner"
|
|
msgstr "urcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
|
|
msgid "llcorner"
|
|
msgstr "llcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
|
|
msgid "lrcorner"
|
|
msgstr "lrcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
|
|
msgid "hslash"
|
|
msgstr "hslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
|
|
msgid "vartriangle"
|
|
msgstr "vartriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
|
|
msgid "triangledown"
|
|
msgstr "trojuholníknadol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
|
|
msgid "square"
|
|
msgstr "kocka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
|
|
msgid "CheckedBox"
|
|
msgstr "CheckedBox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
|
|
msgid "XBox"
|
|
msgstr "XBox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
|
|
msgid "lozenge"
|
|
msgstr "lozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
|
|
msgid "wasylozenge"
|
|
msgstr "wasylozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
|
|
msgid "circledR"
|
|
msgstr "okrúhlenéR"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
|
|
msgid "circledS"
|
|
msgstr "okrúhlenéS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
|
|
msgid "measuredangle"
|
|
msgstr "measuredangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
|
|
msgid "varangle"
|
|
msgstr "varangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
|
|
msgid "nexists"
|
|
msgstr "nexists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
|
|
msgid "mho"
|
|
msgstr "mho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
|
|
msgid "Finv"
|
|
msgstr "Finv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Game"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
|
|
msgid "Bbbk"
|
|
msgstr "Bbbk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
|
|
msgid "backprime"
|
|
msgstr "backprime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
|
|
msgid "varnothing"
|
|
msgstr "varnothing"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
|
|
msgid "blacktriangle"
|
|
msgstr "čiernytrojuholník"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
|
|
msgid "blacktriangledown"
|
|
msgstr "čiernytrojuholníknadol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
|
|
msgid "blacksquare"
|
|
msgstr "čiernakocka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
|
|
msgid "blacklozenge"
|
|
msgstr "blacklozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
|
|
msgid "bigstar"
|
|
msgstr "bigstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
|
|
msgid "sphericalangle"
|
|
msgstr "sphericalangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
|
|
msgid "complement"
|
|
msgstr "complement"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
|
|
msgid "eth"
|
|
msgstr "eth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
|
|
msgid "diagup"
|
|
msgstr "diagup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
|
|
msgid "diagdown"
|
|
msgstr "diagdown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
|
|
msgid "lightning"
|
|
msgstr "lightning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
|
|
msgid "varcopyright"
|
|
msgstr "varcopyright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
|
|
msgid "Bowtie"
|
|
msgstr "Bowtie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
|
|
msgid "diameter"
|
|
msgstr "diameter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
|
|
msgid "invdiameter"
|
|
msgstr "invdiameter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
|
|
msgid "bell"
|
|
msgstr "bell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
|
|
msgid "hexagon"
|
|
msgstr "šesťhran"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
|
|
msgid "varhexagon"
|
|
msgstr "varhexagon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
|
|
msgid "pentagon"
|
|
msgstr "päťhran"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
|
|
msgid "octagon"
|
|
msgstr "octagon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
|
|
msgid "smiley"
|
|
msgstr "smiley"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
|
|
msgid "blacksmiley"
|
|
msgstr "blacksmiley"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
|
|
msgid "frownie"
|
|
msgstr "frownie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
|
|
msgid "sun"
|
|
msgstr "sun"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
|
|
msgid "leadsto"
|
|
msgstr "leadsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
|
|
msgid "Leftcircle"
|
|
msgstr "Ľavý kruh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
|
|
msgid "Rightcircle"
|
|
msgstr "Pravýkruh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
|
|
msgid "CIRCLE"
|
|
msgstr "KRUH"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
|
|
msgid "LEFTCIRCLE"
|
|
msgstr "ĽAVÝKRUH"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
|
|
msgid "RIGHTCIRCLE"
|
|
msgstr "PRAVÝKRUH"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
|
|
msgid "LEFTcircle"
|
|
msgstr "ĽAVÝkruh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
|
|
msgid "RIGHTcircle"
|
|
msgstr "PRAVÝkruh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
|
|
msgid "leftturn"
|
|
msgstr "leftturn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
|
|
msgid "rightturn"
|
|
msgstr "rightturn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "AC"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
|
|
msgid "HF"
|
|
msgstr "HF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
|
|
msgid "VHF"
|
|
msgstr "VHF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
|
|
msgid "photon"
|
|
msgstr "photon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
|
|
msgid "gluon"
|
|
msgstr "gluon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
|
|
msgid "permil"
|
|
msgstr "permil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
|
|
msgid "cent"
|
|
msgstr "cent"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
|
|
msgid "yen"
|
|
msgstr "yen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
|
|
msgid "hexstar"
|
|
msgstr "hexstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
|
|
msgid "varhexstar"
|
|
msgstr "varhexstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
|
|
msgid "davidsstar"
|
|
msgstr "davidsstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
|
|
msgid "maltese"
|
|
msgstr "maltese"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
|
|
msgid "kreuz"
|
|
msgstr "kreuz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
|
|
msgid "ataribox"
|
|
msgstr "ataribox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
|
|
msgid "checked"
|
|
msgstr "checked"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
|
|
msgid "checkmark"
|
|
msgstr "checkmark"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
|
|
msgid "eighthnote"
|
|
msgstr "eighthnote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
|
|
msgid "quarternote"
|
|
msgstr "quarternote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
|
|
msgid "halfnote"
|
|
msgstr "halfnote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
|
|
msgid "fullnote"
|
|
msgstr "fullnote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
|
|
msgid "twonotes"
|
|
msgstr "twonotes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "žena"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "muž"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
|
|
msgid "vernal"
|
|
msgstr "vernal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
|
|
msgid "ascnode"
|
|
msgstr "ascnode"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
|
|
msgid "descnode"
|
|
msgstr "descnode"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
|
|
msgid "fullmoon"
|
|
msgstr "plnýmesiac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
|
|
msgid "newmoon"
|
|
msgstr "novýmesiac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
|
|
msgid "leftmoon"
|
|
msgstr "ľavýmesiac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
|
|
msgid "rightmoon"
|
|
msgstr "pravýmesiac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
|
|
msgid "astrosun"
|
|
msgstr "astrosun"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
|
|
msgid "mercury"
|
|
msgstr "Merkúr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
|
|
msgid "venus"
|
|
msgstr "Venuša"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
|
|
msgid "earth"
|
|
msgstr "Zem"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
|
|
msgid "mars"
|
|
msgstr "Mars"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
|
|
msgid "jupiter"
|
|
msgstr "Jupiter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
|
|
msgid "saturn"
|
|
msgstr "Saturn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
|
|
msgid "uranus"
|
|
msgstr "Urán"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
|
|
msgid "neptune"
|
|
msgstr "Neptún"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
|
|
msgid "pluto"
|
|
msgstr "Pluto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
|
|
msgid "aries"
|
|
msgstr "baran"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
|
|
msgid "taurus"
|
|
msgstr "býk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
|
|
msgid "gemini"
|
|
msgstr "dvojčatá"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
|
|
msgid "cancer"
|
|
msgstr "rak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
|
|
msgid "leo"
|
|
msgstr "lev"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
|
|
msgid "virgo"
|
|
msgstr "panna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
|
|
msgid "libra"
|
|
msgstr "váha"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
|
|
msgid "scorpio"
|
|
msgstr "škorpión"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
|
|
msgid "sagittarius"
|
|
msgstr "strelec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
|
|
msgid "capricornus"
|
|
msgstr "kozorožec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
|
|
msgid "aquarius"
|
|
msgstr "vodnár"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
|
|
msgid "pisces"
|
|
msgstr "ryby"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
|
|
msgid "APLbox"
|
|
msgstr "APLbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
|
|
msgid "APLcomment"
|
|
msgstr "APLkomentár"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
|
|
msgid "APLdown"
|
|
msgstr "APLnadol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
|
|
msgid "APLdownarrowbox"
|
|
msgstr "APLnadolšípkablok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
|
|
msgid "APLinput"
|
|
msgstr "APLinput"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
|
|
msgid "APLinv"
|
|
msgstr "APLinv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
|
|
msgid "APLleftarrowbox"
|
|
msgstr "APLdoľavašípkablok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
|
|
msgid "APLlog"
|
|
msgstr "APLlog"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
|
|
msgid "APLrightarrowbox"
|
|
msgstr "APLdopravašípkablok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
|
|
msgid "APLstar"
|
|
msgstr "APLhviezda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
|
|
msgid "APLup"
|
|
msgstr "APLnahor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
|
|
msgid "APLuparrowbox"
|
|
msgstr "APLnahoršípkablok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
|
|
msgid "dashleftarrow"
|
|
msgstr "čiarkovanášípkadoľava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
|
|
msgid "dashrightarrow"
|
|
msgstr "čiarkovanášípkadoprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
|
|
msgid "leftleftarrows"
|
|
msgstr "doľavadoľavašípky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
|
|
msgid "leftrightarrows"
|
|
msgstr "doľavadopravašípky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
|
|
msgid "rightrightarrows"
|
|
msgstr "dopravadopravašípky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
|
|
msgid "rightleftarrows"
|
|
msgstr "dopravadoľavašípky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
|
|
msgid "Lleftarrow"
|
|
msgstr "Ldoľavašípka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
|
|
msgid "Rrightarrow"
|
|
msgstr "Rdopravašípka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
|
|
msgid "twoheadleftarrow"
|
|
msgstr "dvehlavydoľavašípka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
|
|
msgid "twoheadrightarrow"
|
|
msgstr "dvehlavydopravašípka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
|
|
msgid "leftarrowtail"
|
|
msgstr "doľavašípkaskoncom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
|
|
msgid "rightarrowtail"
|
|
msgstr "dopravašípkaskoncom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
|
|
msgid "looparrowleft"
|
|
msgstr "točenášípkadoľava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
|
|
msgid "looparrowright"
|
|
msgstr "točenášípkadoprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
|
|
msgid "curvearrowleft"
|
|
msgstr "krivášípkadoľava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
|
|
msgid "curvearrowright"
|
|
msgstr "krivášípkadoprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
|
|
msgid "circlearrowleft"
|
|
msgstr "kruhovášípkadoľava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
|
|
msgid "circlearrowright"
|
|
msgstr "kruhovášípkadoprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
|
|
msgid "Lsh"
|
|
msgstr "Lsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
|
|
msgid "Rsh"
|
|
msgstr "Rsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
|
|
msgid "upuparrows"
|
|
msgstr "nahornahoršípky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
|
|
msgid "downdownarrows"
|
|
msgstr "nadolnadolšípky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
|
|
msgid "upharpoonleft"
|
|
msgstr "nahorharpúnavľavo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
|
|
msgid "upharpoonright"
|
|
msgstr "nahorharpúnavpravo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
|
|
msgid "downharpoonleft"
|
|
msgstr "nadolharpúnavľavo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
|
|
msgid "downharpoonright"
|
|
msgstr "nadolharpúnavpravo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
|
|
msgid "leftrightharpoons"
|
|
msgstr "doľavadopravaharpúny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
|
|
msgid "rightsquigarrow"
|
|
msgstr "rightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
|
|
msgid "leftrightsquigarrow"
|
|
msgstr "leftrightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
|
|
msgid "nleftarrow"
|
|
msgstr "nleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
|
|
msgid "nrightarrow"
|
|
msgstr "nrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
|
|
msgid "nleftrightarrow"
|
|
msgstr "nleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
|
|
msgid "nLeftarrow"
|
|
msgstr "nLeftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
|
|
msgid "nRightarrow"
|
|
msgstr "nRightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
|
|
msgid "nLeftrightarrow"
|
|
msgstr "nLeftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
|
|
msgid "multimap"
|
|
msgstr "multimap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
|
|
msgid "shortleftarrow"
|
|
msgstr "shortleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
|
|
msgid "shortrightarrow"
|
|
msgstr "shortrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
|
|
msgid "shortuparrow"
|
|
msgstr "shortuparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
|
|
msgid "shortdownarrow"
|
|
msgstr "shortdownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
|
|
msgid "leftrightarroweq"
|
|
msgstr "leftrightarroweq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
|
|
msgid "curlyveedownarrow"
|
|
msgstr "curlyveedownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
|
|
msgid "curlyveeuparrow"
|
|
msgstr "curlyveeuparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
|
|
msgid "nnwarrow"
|
|
msgstr "nnwarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
|
|
msgid "nnearrow"
|
|
msgstr "nnearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
|
|
msgid "sswarrow"
|
|
msgstr "sswarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
|
|
msgid "ssearrow"
|
|
msgstr "ssearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
|
|
msgid "curlywedgeuparrow"
|
|
msgstr "curlywedgeuparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
|
|
msgid "curlywedgedownarrow"
|
|
msgstr "curlywedgedownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
|
|
msgid "leftrightarrowtriangle"
|
|
msgstr "leftrightarrowtriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
|
|
msgid "leftarrowtriangle"
|
|
msgstr "leftarrowtriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
|
|
msgid "rightarrowtriangle"
|
|
msgstr "rightarrowtriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
|
|
msgid "Mapsto"
|
|
msgstr "Mapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
|
|
msgid "mapsfrom"
|
|
msgstr "mapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
|
|
msgid "Mapsfrom"
|
|
msgstr "Mapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
|
|
msgid "Longmapsto"
|
|
msgstr "Longmapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
|
|
msgid "longmapsfrom"
|
|
msgstr "longmapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
|
|
msgid "Longmapsfrom"
|
|
msgstr "Longmapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
|
|
msgid "xleftarrow"
|
|
msgstr "xleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
|
|
msgid "xrightarrow"
|
|
msgstr "xrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
|
|
msgid "leqq"
|
|
msgstr "leqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
|
|
msgid "geqq"
|
|
msgstr "geqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
|
|
msgid "leqslant"
|
|
msgstr "leqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
|
|
msgid "geqslant"
|
|
msgstr "geqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
|
|
msgid "eqslantless"
|
|
msgstr "eqslantless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
|
|
msgid "eqslantgtr"
|
|
msgstr "eqslantgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
|
|
msgid "eqsim"
|
|
msgstr "eqsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
|
|
msgid "lesssim"
|
|
msgstr "lesssim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
|
|
msgid "gtrsim"
|
|
msgstr "gtrsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
|
|
msgid "apprge"
|
|
msgstr "apprge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
|
|
msgid "apprle"
|
|
msgstr "apprle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
|
|
msgid "lessapprox"
|
|
msgstr "lessapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
|
|
msgid "gtrapprox"
|
|
msgstr "gtrapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
|
|
msgid "approxeq"
|
|
msgstr "approxeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
|
|
msgid "triangleq"
|
|
msgstr "triangleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
|
|
msgid "lessdot"
|
|
msgstr "lessdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
|
|
msgid "gtrdot"
|
|
msgstr "gtrdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
|
|
msgid "lll"
|
|
msgstr "lll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
|
|
msgid "ggg"
|
|
msgstr "ggg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
|
|
msgid "lessgtr"
|
|
msgstr "lessgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
|
|
msgid "gtrless"
|
|
msgstr "gtrless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
|
|
msgid "lesseqgtr"
|
|
msgstr "lesseqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
|
|
msgid "gtreqless"
|
|
msgstr "gtreqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
|
|
msgid "lesseqqgtr"
|
|
msgstr "lesseqqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
|
|
msgid "gtreqqless"
|
|
msgstr "gtreqqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
|
|
msgid "eqcirc"
|
|
msgstr "eqcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
|
|
msgid "circeq"
|
|
msgstr "circeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
|
|
msgid "thicksim"
|
|
msgstr "thicksim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
|
|
msgid "thickapprox"
|
|
msgstr "thickapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
|
|
msgid "backsim"
|
|
msgstr "backsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
|
|
msgid "backsimeq"
|
|
msgstr "backsimeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
|
|
msgid "subseteqq"
|
|
msgstr "subseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
|
|
msgid "supseteqq"
|
|
msgstr "supseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
|
|
msgid "Subset"
|
|
msgstr "Subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
|
|
msgid "Supset"
|
|
msgstr "Supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
|
|
msgid "sqsubset"
|
|
msgstr "sqsubset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
|
|
msgid "sqsupset"
|
|
msgstr "sqsupset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
|
|
msgid "preccurlyeq"
|
|
msgstr "preccurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
|
|
msgid "succcurlyeq"
|
|
msgstr "succcurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
|
|
msgid "curlyeqprec"
|
|
msgstr "curlyeqprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
|
|
msgid "curlyeqsucc"
|
|
msgstr "curlyeqsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
|
|
msgid "precsim"
|
|
msgstr "precsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
|
|
msgid "succsim"
|
|
msgstr "succsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
|
|
msgid "precapprox"
|
|
msgstr "precapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
|
|
msgid "succapprox"
|
|
msgstr "succapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
|
|
msgid "vartriangleleft"
|
|
msgstr "vartriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
|
|
msgid "vartriangleright"
|
|
msgstr "vartriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
|
|
msgid "trianglelefteq"
|
|
msgstr "trianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
|
|
msgid "trianglerighteq"
|
|
msgstr "trianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
|
|
msgid "bumpeq"
|
|
msgstr "bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
|
|
msgid "Bumpeq"
|
|
msgstr "Bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
|
|
msgid "doteqdot"
|
|
msgstr "doteqdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
|
|
msgid "risingdotseq"
|
|
msgstr "risingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
|
|
msgid "fallingdotseq"
|
|
msgstr "fallingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
|
|
msgid "vDash"
|
|
msgstr "vDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
|
|
msgid "Vvdash"
|
|
msgstr "Vvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
|
|
msgid "Vdash"
|
|
msgstr "Vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
|
|
msgid "shortmid"
|
|
msgstr "shortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
|
|
msgid "shortparallel"
|
|
msgstr "shortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
|
|
msgid "smallsmile"
|
|
msgstr "smallsmile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
|
|
msgid "smallfrown"
|
|
msgstr "smallfrown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
|
|
msgid "blacktriangleleft"
|
|
msgstr "blacktriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
|
|
msgid "blacktriangleright"
|
|
msgstr "blacktriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
|
|
msgid "because"
|
|
msgstr "because"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
|
|
msgid "therefore"
|
|
msgstr "therefore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
|
|
msgid "wasytherefore"
|
|
msgstr "wasytherefore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
|
|
msgid "backepsilon"
|
|
msgstr "backepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
|
|
msgid "varpropto"
|
|
msgstr "varpropto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "between"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
|
|
msgid "pitchfork"
|
|
msgstr "pitchfork"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
|
|
msgid "trianglelefteqslant"
|
|
msgstr "trianglelefteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
|
|
msgid "trianglerighteqslant"
|
|
msgstr "trianglerighteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
|
|
msgid "inplus"
|
|
msgstr "inplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
|
|
msgid "niplus"
|
|
msgstr "niplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
|
|
msgid "subsetplus"
|
|
msgstr "subsetplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
|
|
msgid "supsetplus"
|
|
msgstr "supsetplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
|
|
msgid "subsetpluseq"
|
|
msgstr "subsetpluseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
|
|
msgid "supsetpluseq"
|
|
msgstr "supsetpluseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
|
|
msgid "minuso"
|
|
msgstr "minuso"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
|
|
msgid "baro"
|
|
msgstr "baro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
|
|
msgid "sslash"
|
|
msgstr "sslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
|
|
msgid "bbslash"
|
|
msgstr "bbslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
|
|
msgid "moo"
|
|
msgstr "moo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
|
|
msgid "merge"
|
|
msgstr "merge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
|
|
msgid "invneg"
|
|
msgstr "invneg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
|
|
msgid "lbag"
|
|
msgstr "lbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
|
|
msgid "rbag"
|
|
msgstr "rbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
|
|
msgid "interleave"
|
|
msgstr "interleave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
|
|
msgid "leftslice"
|
|
msgstr "leftslice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
|
|
msgid "rightslice"
|
|
msgstr "rightslice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
|
|
msgid "oblong"
|
|
msgstr "oblong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
|
|
msgid "talloblong"
|
|
msgstr "talloblong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
|
|
msgid "fatsemi"
|
|
msgstr "fatsemi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
|
|
msgid "fatslash"
|
|
msgstr "fatslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
|
|
msgid "fatbslash"
|
|
msgstr "fatbslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
|
|
msgid "ldotp"
|
|
msgstr "ldotp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
|
|
msgid "cdotp"
|
|
msgstr "cdotp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
|
|
msgid "colon"
|
|
msgstr "dvojbodka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
|
|
msgid "dblcolon"
|
|
msgstr "dvojnádvojbodka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
|
|
msgid "vcentcolon"
|
|
msgstr "vcentcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
|
|
msgid "colonapprox"
|
|
msgstr "colonapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
|
|
msgid "Colonapprox"
|
|
msgstr "Colonapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
|
|
msgid "coloneq"
|
|
msgstr "coloneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
|
|
msgid "Coloneq"
|
|
msgstr "Coloneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
|
|
msgid "coloneqq"
|
|
msgstr "coloneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
|
|
msgid "Coloneqq"
|
|
msgstr "Coloneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
|
|
msgid "colonsim"
|
|
msgstr "colonsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
|
|
msgid "Colonsim"
|
|
msgstr "Colonsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
|
|
msgid "eqcolon"
|
|
msgstr "eqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
|
|
msgid "Eqcolon"
|
|
msgstr "Eqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
|
|
msgid "eqqcolon"
|
|
msgstr "eqqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
|
|
msgid "Eqqcolon"
|
|
msgstr "Eqqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
|
|
msgid "wasypropto"
|
|
msgstr "wasypropto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
|
|
msgid "logof"
|
|
msgstr "logof"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Join"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
|
|
msgid "Negative Relations (extended)"
|
|
msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
|
|
msgid "nless"
|
|
msgstr "nless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
|
|
msgid "ngtr"
|
|
msgstr "ngtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
|
|
msgid "nleq"
|
|
msgstr "nleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
|
|
msgid "ngeq"
|
|
msgstr "ngeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
|
|
msgid "nleqslant"
|
|
msgstr "nleqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
|
|
msgid "ngeqslant"
|
|
msgstr "ngeqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
|
|
msgid "nleqq"
|
|
msgstr "nleqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
|
|
msgid "ngeqq"
|
|
msgstr "ngeqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
|
|
msgid "lneq"
|
|
msgstr "lneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
|
|
msgid "gneq"
|
|
msgstr "gneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
|
|
msgid "lneqq"
|
|
msgstr "lneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
|
|
msgid "gneqq"
|
|
msgstr "gneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
|
|
msgid "lvertneqq"
|
|
msgstr "lvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
|
|
msgid "gvertneqq"
|
|
msgstr "gvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
|
|
msgid "lnsim"
|
|
msgstr "lnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
|
|
msgid "gnsim"
|
|
msgstr "gnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
|
|
msgid "lnapprox"
|
|
msgstr "lnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
|
|
msgid "gnapprox"
|
|
msgstr "gnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
|
|
msgid "nprec"
|
|
msgstr "nprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
|
|
msgid "nsucc"
|
|
msgstr "nsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
|
|
msgid "npreceq"
|
|
msgstr "npreceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
|
|
msgid "nsucceq"
|
|
msgstr "nsucceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
|
|
msgid "precneqq"
|
|
msgstr "precneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
|
|
msgid "succneqq"
|
|
msgstr "succneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
|
|
msgid "precnsim"
|
|
msgstr "precnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
|
|
msgid "succnsim"
|
|
msgstr "succnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
|
|
msgid "precnapprox"
|
|
msgstr "precnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
|
|
msgid "succnapprox"
|
|
msgstr "succnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
|
|
msgid "subsetneq"
|
|
msgstr "subsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
|
|
msgid "supsetneq"
|
|
msgstr "supsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
|
|
msgid "subsetneqq"
|
|
msgstr "subsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
|
|
msgid "supsetneqq"
|
|
msgstr "supsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
|
|
msgid "nsubseteq"
|
|
msgstr "nsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
|
|
msgid "nsubseteqq"
|
|
msgstr "nsubseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
|
|
msgid "nsupseteq"
|
|
msgstr "nsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
|
|
msgid "nsupseteqq"
|
|
msgstr "nsupseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
|
|
msgid "nvdash"
|
|
msgstr "nvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
|
|
msgid "nvDash"
|
|
msgstr "nvDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
|
|
msgid "nVDash"
|
|
msgstr "nVDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
|
|
msgid "nVdash"
|
|
msgstr "nVdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
|
|
msgid "varsubsetneq"
|
|
msgstr "varsubsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
|
|
msgid "varsupsetneq"
|
|
msgstr "varsupsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
|
|
msgid "varsubsetneqq"
|
|
msgstr "varsubsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
|
|
msgid "varsupsetneqq"
|
|
msgstr "varsupsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
|
|
msgid "ntriangleleft"
|
|
msgstr "ntriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
|
|
msgid "ntriangleright"
|
|
msgstr "ntriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
|
|
msgid "ntrianglelefteq"
|
|
msgstr "ntrianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
|
|
msgid "ntrianglerighteq"
|
|
msgstr "ntrianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
|
|
msgid "ncong"
|
|
msgstr "ncong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
|
|
msgid "nsim"
|
|
msgstr "nsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
|
|
msgid "nmid"
|
|
msgstr "nmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
|
|
msgid "nshortmid"
|
|
msgstr "nshortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
|
|
msgid "nparallel"
|
|
msgstr "nparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
|
|
msgid "nshortparallel"
|
|
msgstr "nshortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
|
|
msgid "ntrianglelefteqslant"
|
|
msgstr "ntrianglelefteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
|
|
msgid "ntrianglerighteqslant"
|
|
msgstr "ntrianglerighteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
|
|
msgid "dotplus"
|
|
msgstr "dotplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
|
|
msgid "smallsetminus"
|
|
msgstr "smallsetminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
|
|
msgid "Cap"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
|
|
msgid "Cup"
|
|
msgstr "Cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
|
|
msgid "barwedge"
|
|
msgstr "barwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
|
|
msgid "veebar"
|
|
msgstr "veebar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
|
|
msgid "doublebarwedge"
|
|
msgstr "doublebarwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
|
|
msgid "boxminus"
|
|
msgstr "boxminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
|
|
msgid "boxtimes"
|
|
msgstr "boxtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
|
|
msgid "boxdot"
|
|
msgstr "boxdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
|
|
msgid "boxplus"
|
|
msgstr "boxplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
|
|
msgid "boxast"
|
|
msgstr "boxast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
|
|
msgid "boxbar"
|
|
msgstr "boxbar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
|
|
msgid "boxslash"
|
|
msgstr "boxslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
|
|
msgid "boxbslash"
|
|
msgstr "boxbslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
|
|
msgid "boxcircle"
|
|
msgstr "boxcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
|
|
msgid "boxbox"
|
|
msgstr "boxbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
|
|
msgid "boxempty"
|
|
msgstr "boxempty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
|
|
msgid "divideontimes"
|
|
msgstr "divideontimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
|
|
msgid "ltimes"
|
|
msgstr "ltimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
|
|
msgid "rtimes"
|
|
msgstr "rtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
|
|
msgid "leftthreetimes"
|
|
msgstr "leftthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
|
|
msgid "rightthreetimes"
|
|
msgstr "rightthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
|
|
msgid "curlywedge"
|
|
msgstr "curlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
|
|
msgid "curlyvee"
|
|
msgstr "curlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
|
|
msgid "circleddash"
|
|
msgstr "circleddash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
|
|
msgid "circledast"
|
|
msgstr "circledast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
|
|
msgid "circledcirc"
|
|
msgstr "circledcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
|
|
msgid "centerdot"
|
|
msgstr "centerdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
|
|
msgid "intercal"
|
|
msgstr "intercal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
|
|
msgid "implies"
|
|
msgstr "implies"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
|
|
msgid "impliedby"
|
|
msgstr "impliedby"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
|
|
msgid "bigcurlyvee"
|
|
msgstr "bigcurlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
|
|
msgid "bigcurlywedge"
|
|
msgstr "bigcurlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
|
|
msgid "bigsqcap"
|
|
msgstr "bigsqcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
|
|
msgid "bigbox"
|
|
msgstr "bigbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
|
|
msgid "bigparallel"
|
|
msgstr "bigparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
|
|
msgid "biginterleave"
|
|
msgstr "biginterleave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
|
|
msgid "bignplus"
|
|
msgstr "bignplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
|
|
msgid "nplus"
|
|
msgstr "nplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
|
|
msgid "Yup"
|
|
msgstr "Yup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
|
|
msgid "Ydown"
|
|
msgstr "Ydown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
|
|
msgid "Yleft"
|
|
msgstr "Yleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
|
|
msgid "Yright"
|
|
msgstr "Yright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
|
|
msgid "obar"
|
|
msgstr "obar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
|
|
msgid "obslash"
|
|
msgstr "obslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
|
|
msgid "ocircle"
|
|
msgstr "ocircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
|
|
msgid "olessthan"
|
|
msgstr "olessthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
|
|
msgid "ogreaterthan"
|
|
msgstr "ogreaterthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
|
|
msgid "ovee"
|
|
msgstr "ovee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
|
|
msgid "owedge"
|
|
msgstr "owedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
|
|
msgid "varcurlyvee"
|
|
msgstr "varcurlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
|
|
msgid "varcurlywedge"
|
|
msgstr "varcurlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
|
|
msgid "vartimes"
|
|
msgstr "vartimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
|
|
msgid "varotimes"
|
|
msgstr "varotimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
|
|
msgid "varoast"
|
|
msgstr "varoast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
|
|
msgid "varobar"
|
|
msgstr "varobar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
|
|
msgid "varodot"
|
|
msgstr "varodot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
|
|
msgid "varoslash"
|
|
msgstr "varoslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
|
|
msgid "varobslash"
|
|
msgstr "varobslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
|
|
msgid "varocircle"
|
|
msgstr "varocircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
|
|
msgid "varoplus"
|
|
msgstr "varoplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
|
|
msgid "varominus"
|
|
msgstr "varominus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
|
|
msgid "varovee"
|
|
msgstr "varovee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
|
|
msgid "varowedge"
|
|
msgstr "varowedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
|
|
msgid "varolessthan"
|
|
msgstr "varolessthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
|
|
msgid "varogreaterthan"
|
|
msgstr "varogreaterthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
|
|
msgid "varbigcirc"
|
|
msgstr "varbigcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
|
|
msgid "brokenvert"
|
|
msgstr "brokenvert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
|
|
msgid "lfloor"
|
|
msgstr "lfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
|
|
msgid "rfloor"
|
|
msgstr "rfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
|
|
msgid "lceil"
|
|
msgstr "lceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
|
|
msgid "rceil"
|
|
msgstr "rceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
|
|
msgid "llbracket"
|
|
msgstr "llbracket"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
|
|
msgid "rrbracket"
|
|
msgstr "rrbracket"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
|
|
msgid "llfloor"
|
|
msgstr "llfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
|
|
msgid "rrfloor"
|
|
msgstr "rrfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
|
|
msgid "llceil"
|
|
msgstr "llceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
|
|
msgid "rrceil"
|
|
msgstr "rrceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
|
|
msgid "Lbag"
|
|
msgstr "Lbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
|
|
msgid "Rbag"
|
|
msgstr "Rbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
|
|
msgid "llparenthesis"
|
|
msgstr "llparenthesis"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
|
|
msgid "rrparenthesis"
|
|
msgstr "rrparenthesis"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
|
|
msgid "binampersand"
|
|
msgstr "binampersand"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
|
|
msgid "bindnasrepma"
|
|
msgstr "bindnasrepma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
|
|
msgid "Voiceless bilabial plosive"
|
|
msgstr "Neznelá bilabiálna plozíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
|
|
msgid "Voiced bilabial plosive"
|
|
msgstr "Znelá bilabiálna plozíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
|
|
msgid "Voiceless alveolar plosive"
|
|
msgstr "Neznelá alveolárna plozíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
|
|
msgid "Voiced alveolar plosive"
|
|
msgstr "Znelá alveolárna plozíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
|
|
msgid "Voiceless retroflex plosive"
|
|
msgstr "Neznelá retroflexná plozíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
|
|
msgid "Voiced retroflex plosive"
|
|
msgstr "Znelá retroflexná plozíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
|
|
msgid "Voiceless palatal plosive"
|
|
msgstr "Neznelá palatálna plozíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
|
|
msgid "Voiced palatal plosive"
|
|
msgstr "Znelá palatálna plozíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
|
|
msgid "Voiceless velar plosive"
|
|
msgstr "Neznelá velárna plozíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
|
|
msgid "Voiced velar plosive"
|
|
msgstr "Znelá velárna plozíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
|
|
msgid "Voiceless uvular plosive"
|
|
msgstr "Neznelá uvulárna plozíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
|
|
msgid "Voiced uvular plosive"
|
|
msgstr "Znelá uvulárna plozíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
|
|
msgid "Glottal plosive"
|
|
msgstr "Glotálna plozíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
|
|
msgid "Voiced bilabial nasal"
|
|
msgstr "Znelá bilabiálna nazála"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
|
|
msgid "Voiced labiodental nasal"
|
|
msgstr "Znelá labiodentálna nazála"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
|
|
msgid "Voiced alveolar nasal"
|
|
msgstr "Znelá alveolárna nazála"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
|
|
msgid "Voiced retroflex nasal"
|
|
msgstr "Znelá retroflexná nazála"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
|
|
msgid "Voiced palatal nasal"
|
|
msgstr "Znelá palatálna nazála"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
|
|
msgid "Voiced velar nasal"
|
|
msgstr "Znelá velárna nazála"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
|
|
msgid "Voiced uvular nasal"
|
|
msgstr "Znelá uvulárna nazála"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
|
|
msgid "Voiced bilabial trill"
|
|
msgstr "Znelá bilabiálna vibranta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
|
|
msgid "Voiced alveolar trill"
|
|
msgstr "Znelá alveolárna vibranta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
|
|
msgid "Voiced uvular trill"
|
|
msgstr "Znelá uvulárna vibranta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
|
|
msgid "Voiced alveolar tap"
|
|
msgstr "Znelá alveolárna verberanta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
|
|
msgid "Voiced retroflex flap"
|
|
msgstr "Znelá retroflexná verberanta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
|
|
msgid "Voiceless bilabial fricative"
|
|
msgstr "Neznelá bilabiálna frikatíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
|
|
msgid "Voiced bilabial fricative"
|
|
msgstr "Znelá bilabiálna frikatíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
|
|
msgid "Voiceless labiodental fricative"
|
|
msgstr "Neznelá labiodentálna frikatíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
|
|
msgid "Voiced labiodental fricative"
|
|
msgstr "Znelá labiodentálna frikatíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
|
|
msgid "Voiceless dental fricative"
|
|
msgstr "Neznelá dentálna frikatíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
|
|
msgid "Voiced dental fricative"
|
|
msgstr "Znelá dentálna frikatíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
|
|
msgid "Voiceless alveolar fricative"
|
|
msgstr "Neznelá alveolárna frikatíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
|
|
msgid "Voiced alveolar fricative"
|
|
msgstr "Znelá alveolárna frikatíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
|
|
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
|
|
msgstr "Neznelá postalveolárna frikatíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
|
|
msgid "Voiced postalveolar fricative"
|
|
msgstr "Znelá postalveolárna frikatíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
|
|
msgid "Voiceless retroflex fricative"
|
|
msgstr "Neznelá retroflexná frikatíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
|
|
msgid "Voiced retroflex fricative"
|
|
msgstr "Znelá retroflexná frikatíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
|
|
msgid "Voiceless palatal fricative"
|
|
msgstr "Neznelá palatálna frikatíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
|
|
msgid "Voiced palatal fricative"
|
|
msgstr "Znelá palatálna frikatíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
|
|
msgid "Voiceless velar fricative"
|
|
msgstr "Neznelá velárna frikatíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
|
|
msgid "Voiced velar fricative"
|
|
msgstr "Znelá velárna frikatíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
|
|
msgid "Voiceless uvular fricative"
|
|
msgstr "Neznelá uvulárna frikatíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
|
|
msgid "Voiced uvular fricative"
|
|
msgstr "Znelá uvulárna frikatíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
|
|
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
|
|
msgstr "Neznelá faryngálna frikatíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
|
|
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
|
|
msgstr "Znelá faryngálna frikatíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
|
|
msgid "Voiceless glottal fricative"
|
|
msgstr "Neznelá glotálna frikatíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
|
|
msgid "Voiced glottal fricative"
|
|
msgstr "Znelá glotálna frikatíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
|
|
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
|
|
msgstr "Neznelá alveolárna laterálna frikatíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
|
|
msgstr "Znelá alveolárna laterálna frikatíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
|
|
msgid "Voiced labiodental approximant"
|
|
msgstr "Znelá labiodentálna aproximanta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
|
|
msgid "Voiced alveolar approximant"
|
|
msgstr "Znelá alveolárna aproximanta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
|
|
msgid "Voiced retroflex approximant"
|
|
msgstr "Znelá retroflexná aproximanta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
|
|
msgid "Voiced palatal approximant"
|
|
msgstr "Znelá palatálna aproximanta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
|
|
msgid "Voiced velar approximant"
|
|
msgstr "Znelá velárna aproximanta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
|
|
msgstr "Znelá alveolárna laterálna aproximanta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
|
|
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
|
|
msgstr "Znelá retroflexná laterálna aproximanta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
|
|
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
|
|
msgstr "Znelá palatálna laterálna aproximanta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
|
|
msgid "Voiced velar lateral approximant"
|
|
msgstr "Znelá velárna laterálna aproximanta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
|
|
msgid "Bilabial click"
|
|
msgstr "Bilabiálna mľaskavka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
|
|
msgid "Dental click"
|
|
msgstr "Dentálna mľaskavka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
|
|
msgid "(Post)alveolar click"
|
|
msgstr "Alveolárna mľaskavka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
|
|
msgid "Palatoalveolar click"
|
|
msgstr "Palatálna mľaskavka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
|
|
msgid "Alveolar lateral click"
|
|
msgstr "Laterálna mľaskavka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
|
|
msgid "Voiced bilabial implosive"
|
|
msgstr "Znelá bilabiálna implozíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
|
|
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
|
|
msgstr "Znelá alveolárna implozíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
|
|
msgid "Voiced palatal implosive"
|
|
msgstr "Znelá palatálna implozíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
|
|
msgid "Voiced velar implosive"
|
|
msgstr "Znelá velárna implozíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
|
|
msgid "Voiced uvular implosive"
|
|
msgstr "Znelá uvulárna implozíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
|
|
msgid "Ejective mark"
|
|
msgstr "Značka ejektívy"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
|
|
msgid "Close front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Zatvorená predná neokrúhla samohláska"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
|
|
msgid "Close front rounded vowel"
|
|
msgstr "Zatvorená predná okrúhla samohláska"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
|
|
msgid "Close central unrounded vowel"
|
|
msgstr "Zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
|
|
msgid "Close central rounded vowel"
|
|
msgstr "Zatvorená stredná okrúhla samohláska"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
|
|
msgid "Close back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
|
|
msgid "Close back rounded vowel"
|
|
msgstr "Zatvorená zadná okrúhla samohláska"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
|
|
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná neokrúhla samohláska"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
|
|
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
|
|
msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná okrúhla samohláska"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
|
|
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
|
|
msgstr "Skoro-zatvorená skoro-zadná okrúhla samohláska"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
|
|
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Stredo-zatvorená predná neokrúhla samohláska"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
|
|
msgid "Close-mid front rounded vowel"
|
|
msgstr "Stredo-zatvorená predná okrúhla samohláska"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
|
|
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
|
|
msgstr "Stredo-zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
|
|
msgid "Close-mid central rounded vowel"
|
|
msgstr "Stredo-zatvorená stredná okrúhla samohláska"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
|
|
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Stredo-zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
|
|
msgid "Close-mid back rounded vowel"
|
|
msgstr "Stredo-zatvorená zadná okrúhla samohláska"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
|
|
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
|
|
msgstr "Stredo-stredná samohláska (Schwa)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
|
|
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Stredo-otvorená predná neokrúhla samohláska"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
|
|
msgid "Open-mid front rounded vowel"
|
|
msgstr "Stredo-otvorená predná okrúhla samohláska"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
|
|
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
|
|
msgstr "Stredo-otvorená stredná neokrúhla samohláska"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
|
|
msgid "Open-mid central rounded vowel"
|
|
msgstr "Stredo-otvorená stredná okrúhla samohláska"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
|
|
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Stredo-otvorená zadná neokrúhla samohláska"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
|
|
msgid "Open-mid back rounded vowel"
|
|
msgstr "Stredo-otvorená zadná okrúhla samohláska"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
|
|
msgid "Near-open front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Skoro otvorená predná neokrúhla samohláska"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
|
|
msgid "Near-open vowel"
|
|
msgstr "Skoro otvorená samohláska"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
|
|
msgid "Open front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Otvorená predná neokrúhla samohláska"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
|
|
msgid "Open front rounded vowel"
|
|
msgstr "Otvorená predná okrúhla samohláska"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
|
|
msgid "Open back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Otvorená zadná neokrúhla samohláska"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
|
|
msgid "Open back rounded vowel"
|
|
msgstr "Otvorená zadná okrúhla samohláska"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
|
|
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
|
|
msgstr "Neznelá labiovelárna aproximanta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
|
|
msgid "Voiced labial-velar approximant"
|
|
msgstr "Znelá labiovelárna aproximanta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
|
|
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
|
|
msgstr "Labiopalatálna aproximanta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
|
|
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
|
|
msgstr "Neznelá epiglotálna frikatíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
|
|
msgid "Voiced epiglottal fricative"
|
|
msgstr "Znelá epiglotálna frikatíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
|
|
msgid "Epiglottal plosive"
|
|
msgstr "Epiglotálna plozíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
|
|
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
|
|
msgstr "Neznelá alveolopalatálna frikatíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
|
|
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
|
|
msgstr "Znelá alveolopalatálna frikatíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
|
|
msgstr "Znelá alveolárna laterárna verberanta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
|
|
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
|
|
msgstr "Neznelá palatálnovelárna frikatíva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
|
|
msgid "Top tie bar"
|
|
msgstr "Spájajúci oblúk hore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
|
|
msgid "Bottom tie bar"
|
|
msgstr "Spájajúci oblúk dole"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Trvanie dlhé"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
|
|
msgid "Half-long"
|
|
msgstr "Polo-dlhé"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
|
|
msgid "Extra short"
|
|
msgstr "Extra krátke"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
|
|
msgid "Primary stress"
|
|
msgstr "Hlavný prízvuk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
|
|
msgid "Secondary stress"
|
|
msgstr "Vedľajší prízvuk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
|
|
msgid "Minor (foot) group"
|
|
msgstr "Podradená skupina"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
|
|
msgid "Major (intonation) group"
|
|
msgstr "Nadradená (intonačná) skupina"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
|
|
msgid "Syllable break"
|
|
msgstr "Slabičná hranica"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
|
|
msgid "Linking (absence of a break)"
|
|
msgstr "Spoj (neprítomnosť pauzy)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
|
|
msgid "Voiceless"
|
|
msgstr "Neznelo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
|
|
msgid "Voiceless (above)"
|
|
msgstr "Neznelo (ponad)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
|
|
msgid "Voiced"
|
|
msgstr "Znelo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
|
|
msgid "Breathy voiced"
|
|
msgstr "Šepkaným hlasom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
|
|
msgid "Creaky voiced"
|
|
msgstr "Vŕzgavým hlasom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
|
|
msgid "Linguolabial"
|
|
msgstr "Jazyčno-perne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
|
|
msgid "Dental"
|
|
msgstr "Zubne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
|
|
msgid "Apical"
|
|
msgstr "Apikálne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
|
|
msgid "Laminal"
|
|
msgstr "Hrotom jazyka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
|
|
msgid "Aspirated"
|
|
msgstr "Vdychovane"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
|
|
msgid "More rounded"
|
|
msgstr "Viac zaokrúhlene"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
|
|
msgid "Less rounded"
|
|
msgstr "Menej zaokrúhlene"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Rozšírené"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
|
|
msgid "Retracted"
|
|
msgstr "Zatiahnuto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
|
|
msgid "Centralized"
|
|
msgstr "Centrované"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
|
|
msgid "Mid-centralized"
|
|
msgstr "V strede centrované"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
|
|
msgid "Syllabic"
|
|
msgstr "Slabičné"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
|
|
msgid "Non-syllabic"
|
|
msgstr "Neslabičné"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
|
|
msgid "Rhoticity"
|
|
msgstr "Anglická výslovnosť 'r'"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
|
|
msgid "Labialized"
|
|
msgstr "Labializovane"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
|
|
msgid "Palatized"
|
|
msgstr "Palatalizovane"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
|
|
msgid "Velarized"
|
|
msgstr "Velarizovane"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
|
|
msgid "Pharyngialized"
|
|
msgstr "Faryngalizovane"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
|
|
msgid "Velarized or pharyngialized"
|
|
msgstr "Velarizovane alebo faryngalizovane"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
|
|
msgid "Raised"
|
|
msgstr "Stúpavé"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
|
|
msgid "Lowered"
|
|
msgstr "Klesavé"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
|
|
msgid "Advanced tongue root"
|
|
msgstr "Predpoložený koreň jazyka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
|
|
msgid "Retracted tongue root"
|
|
msgstr "Vtiahnutý koreň jazyka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
|
|
msgid "Nasalized"
|
|
msgstr "Nazalisovane"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
|
|
msgid "Nasal release"
|
|
msgstr "Uvoľnenie oklúzie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
|
|
msgid "Lateral release"
|
|
msgstr "Laterálne uvoľnenie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
|
|
msgid "No audible release"
|
|
msgstr "Nezvučné uvoľnenie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
|
|
msgid "Extra high (accent)"
|
|
msgstr "Extra vysoký prízvuk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
|
|
msgid "Extra high (tone letter)"
|
|
msgstr "Extra vysoký tón"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
|
|
msgid "High (accent)"
|
|
msgstr "Vysoký prízvuk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
|
|
msgid "High (tone letter)"
|
|
msgstr "Vysoký tón"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
|
|
msgid "Mid (accent)"
|
|
msgstr "Stredný prízvuk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
|
|
msgid "Mid (tone letter)"
|
|
msgstr "Stredný tón"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
|
|
msgid "Low (accent)"
|
|
msgstr "Nízky prízvuk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
|
|
msgid "Low (tone letter)"
|
|
msgstr "Nízky tón"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
|
|
msgid "Extra low (accent)"
|
|
msgstr "Extra nízky prízvuk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
|
|
msgid "Extra low (tone letter)"
|
|
msgstr "Extra nízky tón"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
|
|
msgid "Downstep"
|
|
msgstr "Klesajúci"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
|
|
msgid "Upstep"
|
|
msgstr "Stúpajúci"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
|
|
msgid "Rising (accent)"
|
|
msgstr "Stúpavý prízvuk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
|
|
msgid "Rising (tone letter)"
|
|
msgstr "Stúpavý tón"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
|
|
msgid "Falling (accent)"
|
|
msgstr "Klesavý prízvuk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
|
|
msgid "Falling (tone letter)"
|
|
msgstr "Klesavý tón"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
|
|
msgid "High rising (accent)"
|
|
msgstr "Silne stúpavý prízvuk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
|
|
msgid "High rising (tone letter)"
|
|
msgstr "Silne stúpavý tón"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
|
|
msgid "Low rising (accent)"
|
|
msgstr "Slabo stúpavý prízvuk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
|
|
msgid "Low rising (tone letter)"
|
|
msgstr "Silne klesavý tón"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
|
|
msgid "Rising-falling (accent)"
|
|
msgstr "Stúpavo-klesavý prízvuk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
|
|
msgid "Rising-falling (tone letter)"
|
|
msgstr "Stúpavo-klesavý tón"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
|
|
msgid "Global rise"
|
|
msgstr "Globálne stúpa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
|
|
msgid "Global fall"
|
|
msgstr "Globálne klesá"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
|
|
msgid "ChessDiagram"
|
|
msgstr "Šachovnica"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
|
|
msgid "Chess diagram"
|
|
msgstr "Šachový diagram"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
|
|
msgid ""
|
|
"A chess position diagram.\n"
|
|
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
|
|
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
|
|
"the position that you want to display.\n"
|
|
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
|
|
"and remember to type in a relative path\n"
|
|
"to the LyX document location.\n"
|
|
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
|
|
"to enable general editing of the board.\n"
|
|
"You might also check out the\n"
|
|
"'Options->Test legality' option, and\n"
|
|
"remember to middle and right click to\n"
|
|
"insert new material in the board.\n"
|
|
"In order for this to work, you have to\n"
|
|
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
|
|
"that TeX will find it, and you will need\n"
|
|
"to install the skak package from CTAN.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šachový diagram.\n"
|
|
"Táto šablóna použije program XBoard na editáciu pozície.\n"
|
|
"Použite 'File->Save Position' v XBoard-u pre uloženie\n"
|
|
"pozície, ktorú chcete zobraziť.\n"
|
|
"Uistite sa, že má príponu '.fen'\n"
|
|
"a nezabudnite dať relatívnu cestu\n"
|
|
"k súboru do dokumentu LyX-a.\n"
|
|
"Vnútri XBoard-u, použite 'Edit -> Edit Position'\n"
|
|
"pre obecnú editáciu šachovnice.\n"
|
|
"Možno chcete aj použiť voľbu\n"
|
|
"'Voľby -> Test legality' a\n"
|
|
"nezabudnite na pravé a prostredné tlačidlo myši\n"
|
|
"pre vloženie nového materiálu na hraciu dosku.\n"
|
|
"Aby to fungovalo musíte\n"
|
|
"dať pribalený súbor lyxskak.sty na miesto\n"
|
|
"kde ho nájde TeX. Ďalej je treba\n"
|
|
"nainštalovať balík skak z CTAN-u.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
|
|
msgid "Dia"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
|
|
msgid "Dia diagram"
|
|
msgstr "Dia diagram"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
|
|
msgid "Dia diagram.\n"
|
|
msgstr "Diagram programu Dia.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
|
|
msgid "GnumericSpreadsheet"
|
|
msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "Tabuľkový procesor"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
|
|
msgid ""
|
|
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
|
|
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
|
|
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
|
|
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
|
|
"both for gnumeric and excel files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
|
|
"Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v poriadku.\n"
|
|
"Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
|
|
"Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
|
|
"je potrebný program gnumeric.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
|
|
msgid "Inkscape"
|
|
msgstr "Inkscape"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
|
|
msgid "Inkscape figure"
|
|
msgstr "Inkscape obrázok"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
|
|
msgid ""
|
|
"An Inkscape figure.\n"
|
|
"Note that using this template automatically uses the \n"
|
|
"document text in the image (like with the Xfig template).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkscape obrázok.\n"
|
|
"Berte na vedomie, že táto šablóna automatický používa\n"
|
|
"dokumentový text v obrázku (podobne ako v Xfig-šablóne).\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
|
|
msgid "Lilypond typeset music"
|
|
msgstr "Lilypond - sada nôt"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
|
|
msgid ""
|
|
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
|
|
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
|
|
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
|
|
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sada hudobných nôt pomocou programu GNU LilyPond.\n"
|
|
"konvertovaná na .pdf alebo .eps pre zahrnutie\n"
|
|
"Použitie .eps vyžaduje aspoň lilypond 2.6\n"
|
|
"Použitie .pdf vyžaduje aspoň lilypond 2.9\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
|
|
msgid "PDFPages"
|
|
msgstr "PDF stránky"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
|
|
msgid "PDF pages"
|
|
msgstr "PDF stránky"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
|
|
msgid ""
|
|
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
|
|
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
|
|
"which must be inserted to 'Options'.\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
|
|
"* pages=- (to include all pages)\n"
|
|
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
|
|
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
|
|
"inserted in their original size.\n"
|
|
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
|
|
"for further options and details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vkladá PDF dokumenty, pomocou balíku 'pdfpages'.\n"
|
|
"Pre vloženie viacerých stránok použite voľbu 'pages',\n"
|
|
"ktorú musíte pridať v 'Voľby'.\n"
|
|
"Príklady:\n"
|
|
"* pages={x-y} (pre rozsah stránok)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (pre vybrané stránky)\n"
|
|
"* pages=- (pre všetky stránky)\n"
|
|
"* pages=last-1 (na vklad všetkých strán v opačnom poradí)\n"
|
|
"S voľbou 'noautoscale' sa PDF stránky\n"
|
|
"vložia v originálnej veľkosti.\n"
|
|
"Prečítajte si dokumentáciu balíka pdfpages\n"
|
|
"pre ďalšie nastavenia a detaily.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
|
|
msgid "RasterImage"
|
|
msgstr "Rastrový obrázok"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
|
|
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
|
|
msgid "Raster image"
|
|
msgstr "Rastrový obrázok"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
|
|
msgid ""
|
|
"A bitmap file.\n"
|
|
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitmap súbor.\n"
|
|
"Použite túto šablónu na vklad bitmapových obrázkov akéhokoľvek typu.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
|
|
msgid "VectorGraphics"
|
|
msgstr "Vektorová grafike"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
|
|
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
|
|
msgid "Vector graphics"
|
|
msgstr "Vektorová grafika"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
|
|
msgid ""
|
|
"A vector graphics file.\n"
|
|
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
|
|
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
|
|
"the final output.\n"
|
|
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
|
|
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
|
|
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor s vektorovou grafikou.\n"
|
|
"Používajte túto šablónu na vklad akýchkoľvek obrázkov s vektorovou "
|
|
"grafikou.\n"
|
|
"LyX sa pokúsi držať vektorové vlastnosti obrázku pre konečný výstup.\n"
|
|
"Všimnite si že existujú špecializované šablóny pre Xfig obrázky a Dia "
|
|
"diagramy.\n"
|
|
"Špecializované šablóny dovoľujú automaticky použiť font dokumentu v\n"
|
|
"obrázkoch, čo nie je možné so všeobecnou šablónou.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
|
|
msgid "XFig"
|
|
msgstr "XFig"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
|
|
msgid "Xfig figure"
|
|
msgstr "Xfig obrázok"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
|
|
msgid "An Xfig figure.\n"
|
|
msgstr "Jeden xfig obrázok.\n"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:640
|
|
msgid "tgo"
|
|
msgstr "tgo"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:640
|
|
msgid "tgo|Tgif"
|
|
msgstr "tgo|Tgif"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:643
|
|
msgid "FIG"
|
|
msgstr "FIG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:646
|
|
msgid "DIA"
|
|
msgstr "DIA"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:649
|
|
msgid "sxd"
|
|
msgstr "sxd"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:649
|
|
msgid "sxd|OpenDocument"
|
|
msgstr "sxd|OpenDocument"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:652
|
|
msgid "Grace"
|
|
msgstr "Grace"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:655
|
|
msgid "FEN"
|
|
msgstr "FEN"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:658
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:659
|
|
msgid "SVG (compressed)"
|
|
msgstr "SVG (komprimované)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:662
|
|
msgid "BMP"
|
|
msgstr "BMP"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:663
|
|
msgid "GIF"
|
|
msgstr "GIF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:664
|
|
msgid "jpeg"
|
|
msgstr "jpeg"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:664
|
|
msgid "jpeg|JPEG"
|
|
msgstr "jpeg|JPEG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:665
|
|
msgid "PBM"
|
|
msgstr "PBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:666
|
|
msgid "PGM"
|
|
msgstr "PGM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:668
|
|
msgid "PPM"
|
|
msgstr "PPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:669
|
|
msgid "TIFF"
|
|
msgstr "TIFF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:670
|
|
msgid "XBM"
|
|
msgstr "XBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:671
|
|
msgid "XPM"
|
|
msgstr "XPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:682
|
|
msgid "Plain text (chess output)"
|
|
msgstr "Prostý text (šachy)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:683
|
|
msgid "DocBook 5"
|
|
msgstr "DocBook 5"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:684
|
|
msgid "Graphviz Dot"
|
|
msgstr "Graphviz Dot"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:685
|
|
msgid "LaTeX (dviluatex)"
|
|
msgstr "LaTeX (dviluatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:756
|
|
msgid "ePub"
|
|
msgstr "ePub"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:686
|
|
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:687
|
|
msgid "NoWeb"
|
|
msgstr "NoWeb"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:687
|
|
msgid "NoWeb|N"
|
|
msgstr "NoWeb|N"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:689
|
|
msgid "Sweave (Japanese)"
|
|
msgstr "Sweave (Japonský)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:689
|
|
msgid "Sweave (Japanese)|S"
|
|
msgstr "Sweave (Japonský)|e"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:690
|
|
msgid "R/S code"
|
|
msgstr "R/S kód"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:692
|
|
msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
|
|
msgstr "Rnw (knitr, japonský)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:693
|
|
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
|
|
msgstr "LilyPond kniha (LaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:694
|
|
msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
|
|
msgstr "LilyPond kniha (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:695
|
|
msgid "LaTeX (plain)"
|
|
msgstr "LaTeX (prostý)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:695
|
|
msgid "LaTeX (plain)|L"
|
|
msgstr "LaTeX (prostý)|L"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:696
|
|
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:697
|
|
msgid "LaTeX (pdflatex)"
|
|
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:698
|
|
msgid "LaTeX (XeTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:699
|
|
msgid "LaTeX (clipboard)"
|
|
msgstr "LaTeX (schránka)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:700
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Prostý text"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:700
|
|
msgid "Plain text|a"
|
|
msgstr "Prostý text|r"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:701
|
|
msgid "Plain text (pstotext)"
|
|
msgstr "Prostý text (pstotext)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:702
|
|
msgid "Plain text (ps2ascii)"
|
|
msgstr "Prostý text (ps2ascii)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:703
|
|
msgid "Plain text (catdvi)"
|
|
msgstr "Prostý text (catdvi)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:704
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines"
|
|
msgstr "Prostý text, riadky spojiť"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:705
|
|
msgid "Info (Beamer)"
|
|
msgstr "Info (Beamer)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:709
|
|
msgid "LilyPond music"
|
|
msgstr "LilyPond nóty"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:712
|
|
msgid "Gnumeric spreadsheet"
|
|
msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:713
|
|
msgid "Excel spreadsheet"
|
|
msgstr "Excel tabuľkový procesor"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:714
|
|
msgid "MS Excel Office Open XML"
|
|
msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:715
|
|
msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
|
|
msgstr "XHTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:716
|
|
msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
|
|
msgstr "HTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:717
|
|
msgid "OpenDocument spreadsheet"
|
|
msgstr "OpenDocument tabuľkový procesor"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:720
|
|
msgid "LyXHTML"
|
|
msgstr "LyXHTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:720
|
|
msgid "LyXHTML|y"
|
|
msgstr "LyXHTML|y"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:734
|
|
msgid "EPS"
|
|
msgstr "EPS"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:735
|
|
msgid "EPS (uncropped)"
|
|
msgstr "EPS (neorezaný)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "EPS (cropped)"
|
|
msgstr "EPS (orezaný)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:737
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:737
|
|
msgid "Postscript|t"
|
|
msgstr "Postscript|t"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:746
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:746
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:747
|
|
msgid "PDF (pdflatex)"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:747
|
|
msgid "PDF (pdflatex)|F"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:748
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:748
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:749
|
|
msgid "PDF (XeTeX)"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:749
|
|
msgid "PDF (XeTeX)|X"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:750
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:750
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:751
|
|
msgid "PDF (graphics)"
|
|
msgstr "PDF (grafika)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "PDF (cropped)"
|
|
msgstr "PDF (orezaný)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:753
|
|
msgid "PDF (lower resolution)"
|
|
msgstr "PDF (nízke rozlišovanie)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:754
|
|
msgid "PDF (DocBook)"
|
|
msgstr "PDF (DocBook)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:759
|
|
msgid "DVI"
|
|
msgstr "DVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:759
|
|
msgid "DVI|D"
|
|
msgstr "DVI|D"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:760
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:760
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:763
|
|
msgid "DraftDVI"
|
|
msgstr "DraftDVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
|
|
msgid "htm"
|
|
msgstr "htm"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
|
|
msgid "htm|HTML"
|
|
msgstr "htm|HTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:769
|
|
msgid "Noteedit"
|
|
msgstr "Noteedit"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:772
|
|
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
|
|
msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:773
|
|
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
|
|
msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:774
|
|
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
|
|
msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:775
|
|
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:778
|
|
msgid "Rich Text Format"
|
|
msgstr "Rich Text Format"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:779
|
|
msgid "MS Word"
|
|
msgstr "MS Word"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:779
|
|
msgid "MS Word|W"
|
|
msgstr "MS Word|W"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:780
|
|
msgid "MS Word Office Open XML"
|
|
msgstr "MS-Word Office-Open XML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:780
|
|
msgid "MS Word Office Open XML|O"
|
|
msgstr "MS-Word Office-Open XML|O"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:783
|
|
msgid "Table (CSV)"
|
|
msgstr "Tabuľka (CSV)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
|
|
msgid "LyX"
|
|
msgstr "LyX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:786
|
|
msgid "LyX 1.3.x"
|
|
msgstr "LyX 1.3.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:787
|
|
msgid "LyX 1.4.x"
|
|
msgstr "LyX 1.4.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:788
|
|
msgid "LyX 1.5.x"
|
|
msgstr "LyX 1.5.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:789
|
|
msgid "LyX 1.6.x"
|
|
msgstr "LyX 1.6.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:790
|
|
msgid "LyX 2.0.x"
|
|
msgstr "LyX 2.0.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:791
|
|
msgid "LyX 2.1.x"
|
|
msgstr "LyX 2.1.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:792
|
|
msgid "LyX 2.2.x"
|
|
msgstr "LyX 2.2.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:793
|
|
msgid "LyX 2.3.x"
|
|
msgstr "LyX 2.3.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:794
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:795
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:796
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:797
|
|
msgid "LyX Preview"
|
|
msgstr "Náhľad LyX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:798
|
|
msgid "pdf_tex"
|
|
msgstr "pdf_tex"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:798
|
|
msgid "pdf_tex|PDFTEX"
|
|
msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:799
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:800
|
|
msgid "ps_tex"
|
|
msgstr "ps_tex"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:800
|
|
msgid "ps_tex|PSTEX"
|
|
msgstr "ps_tex|PSTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
|
|
msgid "Windows Metafile"
|
|
msgstr "Windows Metafile"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
|
|
msgid "Enhanced Metafile"
|
|
msgstr "Rozšírený WMF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:922
|
|
msgid "LyXBlogger"
|
|
msgstr "LyXBlogger"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1166
|
|
msgid "gnuplot"
|
|
msgstr "gnuplot"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1166
|
|
msgid "gnuplot|Gnuplot"
|
|
msgstr "gnuplot|Gnuplot"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1243
|
|
msgid "LyX Archive (zip)"
|
|
msgstr "LyX archív (zip)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1246
|
|
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
|
|
msgstr "LyX archív (tar.gz)"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Game 2"
|
|
msgstr "Hra 2"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Game 1"
|
|
msgstr "Hra 1"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Example (LyXified)"
|
|
msgstr "Príklad (zlyxovaný)"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Example (raw)"
|
|
msgstr "Príklad (surový)"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Gnuplot"
|
|
msgstr "Gnuplot"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
|
|
msgid "External Material"
|
|
msgstr "Externý materiál"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "XY-Pic"
|
|
msgstr "XY-Pic"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Itemize Bullets"
|
|
msgstr "Znaky pre položky"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "XY-Figure"
|
|
msgstr "XY-obrázok"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Minted File Listing"
|
|
msgstr "Minted výpis (súbor)"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Feynman Diagrams"
|
|
msgstr "Feynman-diagramy"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Instant Preview"
|
|
msgstr "Okamžitý náhľad"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Minted Listings"
|
|
msgstr "Minted výpisy"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Graphics and Insets"
|
|
msgstr "Grafiky a vložky"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Serial Letter 1"
|
|
msgstr "Sekvenčný list 1"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Serial Letter 2"
|
|
msgstr "Sekvenčný list 2"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Serial Letter 3"
|
|
msgstr "Sekvenčný list 3"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Localization Test"
|
|
msgstr "Test lokalizácie"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Noweb Listerrors"
|
|
msgstr "Noweb referát chýb"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
|
|
msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Multilingual Captions"
|
|
msgstr "Viac-jazykové popisy"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Noweb2LyX"
|
|
msgstr "Noweb2LyX"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "LilyPond Book"
|
|
msgstr "LilyPond kniha"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduly"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Beamer (Complex)"
|
|
msgstr "Beamer (komplex)"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Foils Landslide"
|
|
msgstr "Fólie na šírku"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Foils"
|
|
msgstr "Fólie"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Vitajte"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
|
|
msgstr "Viac-jazykové popisy pomocou CJKutf8"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Multilingual Typesetting with platex"
|
|
msgstr "Viac-jazykové popisy pomocou platex"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "IEEE Transactions Conference"
|
|
msgstr "IEEE Transakcie (Konferencia)"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
|
|
msgstr "Hebrejský článok (KOMA-Script)"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "IEEE Transactions Journal"
|
|
msgstr "IEEE Transakcie Časopis"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
|
|
msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Mathematical Monthly"
|
|
msgstr "Mesačník Matematiky"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "11 References"
|
|
msgstr "11 Referencie"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "09 Appendix"
|
|
msgstr "09 Príloha"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "04 Acknowledgements"
|
|
msgstr "04 Poďakovania"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "08 Author"
|
|
msgstr "08 Autor"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "07 Part"
|
|
msgstr "07 Časť"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "02 Foreword"
|
|
msgstr "02 Predhovor"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "05 Contributor List"
|
|
msgstr "05 Zoznam prispievateľov"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "00 Main File"
|
|
msgstr "00 Hlavný súbor"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "10 Glossary"
|
|
msgstr "10 Glosár"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "06 Acronym"
|
|
msgstr "06 Akronymy"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "01 Dedication"
|
|
msgstr "01 Venovanie"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "03 Preface"
|
|
msgstr "03 Predslov"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "06 Part"
|
|
msgstr "06 Časť"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "05 Acronym"
|
|
msgstr "05 Akronymy"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "07 Chapter"
|
|
msgstr "07 Kapitola"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "10 Solutions"
|
|
msgstr "10 Riešenia"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "08 Appendix"
|
|
msgstr "08 Príloha"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "09 Glossary"
|
|
msgstr "09 Glosár"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Colored"
|
|
msgstr "Farebne"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Jednoducho"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Chapter 2"
|
|
msgstr "Kapitola 2"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Main File"
|
|
msgstr "Hlavný súbor"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Chapter 1"
|
|
msgstr "Kapitola 1"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "PhD Thesis"
|
|
msgstr "Doktorská práca"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Theses"
|
|
msgstr "Tézy"
|
|
|
|
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
|
|
msgid "Formal with Footline"
|
|
msgstr "Formálne so spodným riadkom"
|
|
|
|
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
|
|
msgid "Formal without Footline"
|
|
msgstr "Formálne bez spodného riadku"
|
|
|
|
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
|
|
msgid "Grid with Head"
|
|
msgstr "Mriežka s hlavou"
|
|
|
|
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
|
|
msgid "No Borders"
|
|
msgstr "Bez okrajov"
|
|
|
|
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
|
|
msgid "Simple Grid"
|
|
msgstr "Jednoduchá mriežka"
|
|
|
|
#: src/Author.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
msgstr "CHYBA!"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:1395
|
|
msgid "No year"
|
|
msgstr "Bez roku"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:1405
|
|
msgid "Bibliography entry not found!"
|
|
msgstr "Bibliografické heslo nenájdené!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:444
|
|
msgid "Disk Error: "
|
|
msgstr "Chyba disku: "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
|
msgstr "LyX nemohol vytvoriť pomocný adresár '%1$s' (možné že je plný disk?)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:574
|
|
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
|
|
msgstr "LyX sa pokúsil zavrieť dokument s neuloženými zmenami!\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1664
|
|
msgid "Save failed! Document is lost."
|
|
msgstr "Uloženie zlyhalo! Dokument je stratený."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:580
|
|
msgid "Attempting to close changed document!"
|
|
msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal zmazať"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:997 src/Text.cpp:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
|
msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1007 src/Buffer.cpp:1031
|
|
msgid "Document header error"
|
|
msgstr "Chyba v hlavičke dokumentu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1006
|
|
msgid "\\begin_header is missing"
|
|
msgstr "chýba \\begin_header"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1030
|
|
msgid "\\begin_document is missing"
|
|
msgstr "chýba \\begin_document"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:3012
|
|
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
|
|
msgstr "Zmeny nezobrazené v LaTeX-ovom výstupe"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3013
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
|
|
"not installed.\n"
|
|
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmeny nebudú zvýraznené v LaTeX-ovom výstupe, lebo ani xcolor ani ulem nie "
|
|
"sú inštalované.\n"
|
|
"Prosím nainštalujte oba balíky alebo predefinujte \\lyxadded a \\lyxdeleted "
|
|
"v LaTeX-ovej preambule."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1084 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:651
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Register"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1190
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "Súbor nenájdený"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file `%1$s'."
|
|
msgstr "Nemôžem otvoriť súbor `%1$s'."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1219 src/Buffer.cpp:1293
|
|
msgid "Document format failure"
|
|
msgstr "Chybný formát dokumentu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
|
|
msgstr "%1$s skončil neočakávane, čo znamená, že je pravdepodobne poškodený."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
|
|
msgstr "%1$s nie je čitateľný dokument LyXu."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1321
|
|
msgid "Conversion failed"
|
|
msgstr "Konverzia zlyhala"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1322
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
|
|
"it could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s je z inej verzie LyX-u, ale pomocný súbor pre jeho konverziu sa nedal "
|
|
"vytvoriť."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1332
|
|
msgid "Conversion script not found"
|
|
msgstr "Skript na konverziu nenájdený"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
|
|
"could not be found."
|
|
msgstr "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale konverzný skript lyx2lyx nenájdený."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1356 src/Buffer.cpp:1363
|
|
msgid "Conversion script failed"
|
|
msgstr "Konverzný skript zlyhal"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
|
|
"convert it."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s je zo staršej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
|
|
"it."
|
|
msgstr "%1$s je z novšej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:4700 src/Buffer.cpp:4793
|
|
msgid "File is read-only"
|
|
msgstr "Dokument je iba na čítanie"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
|
|
msgstr "Súbor %1$s je neuložiteľný lebo je označený ako len na čítanie."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1453
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
|
|
"overwrite this file?"
|
|
msgstr "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete prepísať?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1455
|
|
msgid "Overwrite modified file?"
|
|
msgstr "Prepísať modifikovaný súbor?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1456 src/Exporter.cpp:50
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Prepísať"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1521
|
|
msgid "Backup failure"
|
|
msgstr "Založenie zlyhalo"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1522
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create backup file %1$s.\n"
|
|
"Please check whether the directory exists and is writable."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX nemohol vytvoriť záložnú kópiu v %1$s.\n"
|
|
"Skontrolujte, či daný adresár existuje a je možné do neho zapisovať."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1557 src/Buffer.cpp:1568
|
|
msgid "Write failure"
|
|
msgstr "Písanie zlyhalo"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file has successfully been saved as:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"But LyX could not move it to:\n"
|
|
" %2$s.\n"
|
|
"Your original file has been backed up to:\n"
|
|
" %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument bol úspešne uložený ako:\n"
|
|
" %1$ss\n"
|
|
"Ale LyX ho nemohol presunúť na:\n"
|
|
" %2$ss\n"
|
|
"Váš pôvodný súbor bol založeny ako:\n"
|
|
" %3$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1569
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot move saved file to:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"But the file has successfully been saved as:\n"
|
|
" %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemôžem premiestniť uložený súbor na:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"Zato bol súbor ale úspešne uložený ako:\n"
|
|
" %2$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving document %1$s..."
|
|
msgstr "Ukladám dokument %1$s…"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1600
|
|
msgid " could not write file!"
|
|
msgstr " nemôžem písať do súbora!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1608
|
|
msgid " done."
|
|
msgstr " hotové."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
|
|
msgstr "LyX: Pokúšam sa uložiť dokument %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1633 src/Buffer.cpp:1646 src/Buffer.cpp:1660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
|
|
msgstr "Úspešne uložené do súboru %1$s. Uf.\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1636
|
|
msgid "Save failed! Trying again...\n"
|
|
msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam ešte raz…\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1650
|
|
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
|
|
msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam zatiaľ ešte raz…\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1746
|
|
msgid "Iconv software exception Detected"
|
|
msgstr "Iconv detegoval softvérovú výnimku"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1747
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
|
|
"supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
|
|
"Document>Settings>Language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Overite prosím že podpora pre 'iconv'-je poriadne inštalovaná a podporuje "
|
|
"vybrané kódovanie (%1$s), alebo zmeňte kódovanie v Dokument->Nastavenia…-"
|
|
">Jazyk."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
|
|
msgstr "Nekódovateľný znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1782
|
|
msgid ""
|
|
"Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
|
|
"contexts.\n"
|
|
"Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niektoré znaky vášho dokumentu sú nereprezentovateľné v niektorých "
|
|
"špecifických verbatim kontextoch.\n"
|
|
"Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
|
|
msgstr "Nedá sa nájsť LaTeX-ov príkaz pre znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1790
|
|
msgid ""
|
|
"Some characters of your document are probably not representable in the "
|
|
"chosen encoding.\n"
|
|
"Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niektoré znaky vášho dokumentu sú pravdepodobne nereprezentovateľné vo "
|
|
"zvolenom kódovaní.\n"
|
|
"Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1798
|
|
msgid "iconv conversion failed"
|
|
msgstr "iconv konverzia zlyhala"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1803
|
|
msgid "conversion failed"
|
|
msgstr "konverzia zlyhala"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1915 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
|
|
msgid "Uncodable character in file path"
|
|
msgstr "Nekódovateľný znak v ceste"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1917
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The path of your document\n"
|
|
"(%1$s)\n"
|
|
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
|
|
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
|
|
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
|
|
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
|
|
"(such as utf8) or change the file path name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cesta vášho dokumentu\n"
|
|
"(%1$s)\n"
|
|
"obsahuje glyfy neznáme v kódovaní\n"
|
|
"aktuálneho dokumentu (menovite %2$s).\n"
|
|
"Na úplný výsledok zaistite aby TEXINPUTS obsahovala cestu ku adresáru "
|
|
"dokumentu alebo použite relatívne cesty (čiže cesty začínajúce s './' alebo "
|
|
"s '../') v preambule alebo v ERT. \n"
|
|
"\n"
|
|
"V prípade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumentu\n"
|
|
"(ako napr. utf8) alebo zmeňte meno cesty."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
|
|
msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Babel."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
|
|
msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Babel."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
|
|
msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Polyglossia."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
|
|
msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Polyglossia."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2026
|
|
msgid "Incompatible Languages!"
|
|
msgstr "Inkompatibilné jazyky!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2028
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
|
|
"because they require conflicting language packages:\n"
|
|
"%1$s%2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je možné používať nasledovné jazyky spolu v jednom LaTeX dokumente lebo "
|
|
"požadujú nekompatibilné jazykové balíky:\n"
|
|
"%1$s%2$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2322
|
|
msgid "Running chktex..."
|
|
msgstr "Spúšťam chktex…"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2341
|
|
msgid "chktex failure"
|
|
msgstr "chktex zlyhal"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2342
|
|
msgid "Could not run chktex successfully."
|
|
msgstr "Nemôžem spustiť chktex úspešne."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Žiadne informácie pre export formátu: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error exporting to format: %1$s."
|
|
msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2830
|
|
msgid "Error generating literate programming code."
|
|
msgstr "Chyba pri generovaní kódu dokumentačného programovania."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
|
|
msgstr "Vetva \"%1$s\" neexistuje."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
|
|
msgstr "Vetva \"%1$s\" už existuje."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2994
|
|
msgid "Error viewing the output file."
|
|
msgstr "Chyba pri ukážke výstupného súboru."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3356 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
|
|
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:238 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Neplatné meno súboru"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3357 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
|
|
"through LaTeX: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
|
|
"exportovaného súboru LaTeX-om: "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
|
|
msgid "Problematic filename for DVI"
|
|
msgstr "Meno súboru je pre DVI problematické"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
|
|
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
|
|
"exportovaného súboru LaTeX-om nasledujúc otvorením s DVI: "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
|
|
msgid "Export Warning!"
|
|
msgstr "Export-Varovanie!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3403
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find them."
|
|
msgstr ""
|
|
"V cestách k databázam BibTeX-u sú medzery.\n"
|
|
"BibTeX nebude schopný také databázy nájsť."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
|
|
msgstr "Náhľad na zdrojový text odstavca %1$d"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
|
|
msgstr "Náhľad zdrojového kódu pre odstavce %1$s - %2$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4134
|
|
msgid "Preview source code"
|
|
msgstr "Náhľad na zdrojový text"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4136
|
|
msgid "Preview preamble"
|
|
msgstr "Prehľad preambule"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4138
|
|
msgid "Preview body"
|
|
msgstr "Prehľad tela"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4154
|
|
msgid "Plain text does not have a preamble."
|
|
msgstr "Prostý text nemá preambulu."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4291
|
|
msgid "Autosaving current document..."
|
|
msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu…"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for exporting the format %1$s."
|
|
msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
|
|
msgstr "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4419
|
|
msgid "Couldn't export file"
|
|
msgstr "Nemôžem exportovať súbor"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4487 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
|
|
msgid "File name error"
|
|
msgstr "Chyba v názve súboru"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4488
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory path to the document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
|
|
"save the file to a directory whose name does not contain spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cesta do adresára dokumentu\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"obsahuje medzery, ale vaša inštalácia TeXu to nepovoľuje. Súbor by ste mali "
|
|
"uložiť do adresára ktorého meno neobsahuje medzery."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4577 src/Buffer.cpp:4607 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
|
|
msgid "Document export cancelled."
|
|
msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
|
|
msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s do súboru `%2$s'"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s"
|
|
msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4686
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover emergency save?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Existuje havarijná kópia dokumentu %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Získať havarijnú kópiu späť?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4689
|
|
msgid "Load emergency save?"
|
|
msgstr "Nahrať havarijnú kópiu ?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4690
|
|
msgid "&Recover"
|
|
msgstr "&Obnoviť"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4690
|
|
msgid "&Load Original"
|
|
msgstr "&Nahrať Pôvodné"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4701
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
|
|
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Havarijný súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
|
|
"na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4708
|
|
msgid "Document was successfully recovered."
|
|
msgstr "Dokument bol úspešne obnovený."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4710
|
|
msgid "Document was NOT successfully recovered."
|
|
msgstr "Dokument NEBOL úspešne obnovený."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4711
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remove emergency file now?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmazať havarijnú kópiu teraz?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4715 src/Buffer.cpp:4727
|
|
msgid "Delete emergency file?"
|
|
msgstr "Zmazať havarijný súbor?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
|
|
msgid "&Keep"
|
|
msgstr "&Držať"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4720
|
|
msgid "Emergency file deleted"
|
|
msgstr "Havarijný súbor vymazaný"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4721
|
|
msgid "Do not forget to save your file now!"
|
|
msgstr "Teraz nezabudnite uložiť váš súbor!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4728
|
|
msgid "Remove emergency file now?"
|
|
msgstr "Zmazať havarijnú kópiu teraz?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4751
|
|
msgid "Can't rename emergency file!"
|
|
msgstr "Nemôžem premenovať havarijný súbor!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4752
|
|
msgid ""
|
|
"LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
|
|
"Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
|
|
"this file, and may over-write your own work."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX nebol schopný premenovať havarijný súbor. Mali by ste ho premenovať "
|
|
"ručne. Ináč, v prípade že chcete tento súbor nabudúce čítať, budete opýtaný "
|
|
"ešte raz a tak by ste mohli prepísať vlastnú prácu."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4757
|
|
msgid "Emergency File Renames"
|
|
msgstr "Havarijný súbor premenovaný"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4758
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Emergency file renamed as:\n"
|
|
" %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Havarijný súbor premenovaný na:\n"
|
|
" %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4781
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load the backup instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Záloha dokumentu %1$s je novšia.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nahrať radšej zálohu ?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4783
|
|
msgid "Load backup?"
|
|
msgstr "Nahrať zálohu?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4784
|
|
msgid "&Load backup"
|
|
msgstr "&Nahrať zálohu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4784
|
|
msgid "Load &original"
|
|
msgstr "Nahrať &pôvodné"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4794
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
|
|
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zálohový súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
|
|
"na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:5187 src/insets/InsetCaption.cpp:408
|
|
msgid "Senseless!!! "
|
|
msgstr "Nezmyselné!!! "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:5430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s reloaded."
|
|
msgstr "Dokument %1$s znovu nahraný."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:5433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reload document %1$s."
|
|
msgstr "Nedá sa znova nahrať dokument %1$s."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:529
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
|
|
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Balík amsmath bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
|
|
"symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:531
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
|
|
"are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Balík amssymb bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
|
|
"symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:533
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
|
|
"formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX balík cancel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
|
|
"\\cancel symboly"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:535
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX balík esint použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
|
|
"špeciálne integrálne symboly"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:537
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
|
|
"into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX balík mathdots sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
|
|
"symbol \\iddots"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:539
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX balík mathtools sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
|
|
"niektoré matematické relácie"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:541
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX balík mhchem použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
|
|
"symboly \\ce alebo \\cf"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:543
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
|
|
"subscript is inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX balík stackrel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
|
|
"príkaz \\stackrel s dolným indexom"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:545
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
|
|
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Balík stmaryrd bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
|
|
"symboly z fontu St Mary's Road pre teoretickú počítačovú vedu"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:547
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
|
|
"decoration 'utilde'"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX balík undertilde použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
|
|
"dekorácie 'utilde'"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected document class\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"requires external files that are not available.\n"
|
|
"The document class can still be used, but the\n"
|
|
"document cannot be compiled until the following\n"
|
|
"prerequisites are installed:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
|
|
"User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vybraná trieda dokumentu\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"požaduje nedostupné externé súbory.\n"
|
|
"Dokumentová trieda sa stále dá používať, ale LyX\n"
|
|
"nebude schopný zrobiť výstup pokiaľ sú\n"
|
|
"nasledujúce predpoklady neinštalované:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Pozrite na sekciu 3.1.2.2 (Dostupné triedy) Užívateľskej príručky pre\n"
|
|
"viac informácií."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:762
|
|
msgid "Document class not available"
|
|
msgstr "Nedostupná trieda dokumentu"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1760 src/BufferParams.cpp:2202 src/Encoding.cpp:253
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2885 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
|
|
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
|
|
msgid "LyX Warning: "
|
|
msgstr "LyX varovanie: "
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:254
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2886 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
|
|
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
|
|
msgid "uncodable character"
|
|
msgstr "Nekódovateľný znak"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1774
|
|
msgid "Uncodable character in class options"
|
|
msgstr "Nekódovateľné znaky vo voľbách triedy"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
|
|
"current document encoding (namely %1$s).\n"
|
|
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
|
|
"output.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select an appropriate document encoding\n"
|
|
"(such as utf8) or change the class options accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voľby triedy vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
|
|
"aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
|
|
"Tieto glyfy budú vo výstupe vynechané, čo môže končiť v neúplnom výstupe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
|
|
"alebo zmeňte primerane triedne voľby."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2216
|
|
msgid "Uncodable character in user preamble"
|
|
msgstr "Nekódovateľný znak v preambule používateľa"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
|
|
"current document encoding (namely %1$s).\n"
|
|
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
|
|
"output.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select an appropriate document encoding\n"
|
|
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Preambula vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
|
|
"aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
|
|
"Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom "
|
|
"výstupe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
|
|
"alebo zmeňte primerane preambulu."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2533
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be found. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor schémy:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"sa nedá nájsť. Bude použitá štandardná\n"
|
|
"trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
|
|
"správny výstup."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2539
|
|
msgid "Document class not found"
|
|
msgstr "Nenájdená trieda dokumentu"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2546
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Due to some error in it, the layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor schémy:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"sa kvôli chybe v nej nedá nahrať. Bude použitá štandardná\n"
|
|
"trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
|
|
"správny výstup."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2552 src/BufferView.cpp:1364 src/BufferView.cpp:1396
|
|
msgid "Could not load class"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2597
|
|
msgid "Error reading internal layout information"
|
|
msgstr "Chyba pri čítaní vnútorných informácií pre schému"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2598 src/TextClass.cpp:1916 src/TextClass.cpp:1949
|
|
msgid "Read Error"
|
|
msgstr "Chyba pri čítaní"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:177
|
|
msgid "No more insets"
|
|
msgstr "Už nie je viac vložiek"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:816
|
|
msgid "Save bookmark"
|
|
msgstr "Uložiť záložku"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1034
|
|
msgid "Converting document to new document class..."
|
|
msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentov…"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1079
|
|
msgid "Document is read-only"
|
|
msgstr "Dokument je iba na čítanie"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1081
|
|
msgid "Document has been modified externally"
|
|
msgstr "Dokument bol externe upravený"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1090
|
|
msgid "This portion of the document is deleted."
|
|
msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1133 src/BufferView.cpp:2175
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
|
|
msgid "Absolute filename expected."
|
|
msgstr "Očakáva sa absolútna cesta súboru."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumentu `%1$s'."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1420
|
|
msgid "No further undo information"
|
|
msgstr "Ďalej sa nedá zrušovať"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1440
|
|
msgid "No further redo information"
|
|
msgstr "Ďalej sa nedá opakovať"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1634 src/BufferView.cpp:1649 src/BufferView.cpp:1661
|
|
msgid "Search string not found!"
|
|
msgstr "Hľadaný reťazec nebol nájdený!"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1682
|
|
msgid "Mark off"
|
|
msgstr "Značka vypnutá"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1688
|
|
msgid "Mark on"
|
|
msgstr "Značka zapnutá"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1695
|
|
msgid "Mark removed"
|
|
msgstr "Značka odstránená"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1698
|
|
msgid "Mark set"
|
|
msgstr "Značka nastavená"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1789
|
|
msgid "Statistics for the selection:"
|
|
msgstr "Štatistika výberu:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1791
|
|
msgid "Statistics for the document:"
|
|
msgstr "Štatistika pre dokument:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words"
|
|
msgstr "%1$d slov"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1796
|
|
msgid "One word"
|
|
msgstr "Jedno slovo"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (including blanks)"
|
|
msgstr "%1$d znakov (spolu s medzerami)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1802
|
|
msgid "One character (including blanks)"
|
|
msgstr "Jeden znak (aj medzere)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
|
|
msgstr "%1$d znakov (bez medzier)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1808
|
|
msgid "One character (excluding blanks)"
|
|
msgstr "Jeden znak (bez medzier)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1810
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Štatistika"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2033
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
|
|
msgstr "`inset-forall' prerušené lebo počet akcií je väčší ako %1$d"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
|
|
msgstr "Aplikované \"%1$s\" na %2$d vložkách"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2043
|
|
msgid "Branch name"
|
|
msgstr "Meno vetvy"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2050 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
|
|
msgid "Branch already exists"
|
|
msgstr "Vetva už existuje"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting document %1$s..."
|
|
msgstr "Vkladám dokument %1$s…"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s inserted."
|
|
msgstr "Dokument %1$s bol vložený."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert document %1$s"
|
|
msgstr "Nie je možné vložiť dokument %1$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read the specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"due to the error: %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadaný dokument\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"sa kvôli chybe: %2$s nedá čítať"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3447
|
|
msgid "Could not read file"
|
|
msgstr "Nemôžem čítať súbor"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3454
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
" is not readable."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
"je nečitateľné."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3455 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
|
|
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
|
|
#: src/output.cpp:39
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Nemôžem otvoriť súbor"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3462
|
|
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
|
|
msgstr "Čítaný súbor nie je kódovaný v UTF-8"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3463
|
|
msgid ""
|
|
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
|
|
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
|
|
"If this does not give the correct result\n"
|
|
"then please change the encoding of the file\n"
|
|
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor nie je v kódovaní UTF-8.\n"
|
|
"Bude načítaný ako keby bol kódovaný v 8 bitoch.\n"
|
|
"Keď to nedá správny výsledok,\n"
|
|
"zmeňte prosím kódovanie súboru na\n"
|
|
"UTF-8 iným programom.\n"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:375
|
|
msgid "Uncodable character in author initials"
|
|
msgstr "Nekódovateľný znak v iniciáloch autora"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The author initials '%1$s',\n"
|
|
"used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
|
|
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
|
|
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
|
|
"or change the author initials."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iniciály autora '%1$s',\n"
|
|
"použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
|
|
"ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
|
|
"Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
|
|
"alebo zmeňte písanie iniciál autora."
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:405
|
|
msgid "Uncodable character in author name"
|
|
msgstr "Nekódovateľný znak v mene autora"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The author name '%1$s',\n"
|
|
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
|
|
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
|
|
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
|
|
"or change the spelling of the author name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meno autora '%1$s',\n"
|
|
"použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
|
|
"ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
|
|
"Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
|
|
"alebo zmeňte písanie mena autora."
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
|
|
msgstr "Varovné číslo ChkTeXu # %1$s"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "žiadna"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:243
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "čierna"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:244
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "biela"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:245
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "modrá"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:246
|
|
msgid "brown"
|
|
msgstr "hnedá"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:247
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "modrozelená"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:248
|
|
msgid "darkgray"
|
|
msgstr "tmavošedá"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:249
|
|
msgid "gray"
|
|
msgstr "šedá"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:250
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "zelená"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:251
|
|
msgid "lightgray"
|
|
msgstr "svetlošedá"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:252
|
|
msgid "lime"
|
|
msgstr "svetlozelená"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:253
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "purpurová"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:254
|
|
msgid "olive"
|
|
msgstr "olivová"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:255
|
|
msgid "orange"
|
|
msgstr "oranžová"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:256
|
|
msgid "pink"
|
|
msgstr "ružová"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:257
|
|
msgid "purple"
|
|
msgstr "nachová"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:258
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "červená"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:259
|
|
msgid "teal"
|
|
msgstr "smaragdovozelená"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:260
|
|
msgid "violet"
|
|
msgstr "fialová"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:261
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "žltá"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:262
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "kurzor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:263
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "pozadie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:264
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:265
|
|
msgid "selection"
|
|
msgstr "výber"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:266
|
|
msgid "selected text"
|
|
msgstr "vybraný text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:267
|
|
msgid "LaTeX text"
|
|
msgstr "LaTeX: text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:268
|
|
msgid "Text label 1"
|
|
msgstr "Označenie textu 1"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:269
|
|
msgid "Text label 2"
|
|
msgstr "Označenie textu 2"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:270
|
|
msgid "Text label 3"
|
|
msgstr "Označenie textu 3"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:271
|
|
msgid "inline completion"
|
|
msgstr "priame doplňovanie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:273
|
|
msgid "non-unique inline completion"
|
|
msgstr "priame doplňovanie: nejednoznačné"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:275
|
|
msgid "previewed snippet"
|
|
msgstr "náhľad: útržok"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:276
|
|
msgid "note label"
|
|
msgstr "poznámka: návestie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:277
|
|
msgid "note background"
|
|
msgstr "poznámka: pozadie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:278
|
|
msgid "comment label"
|
|
msgstr "komentár: návestie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:279
|
|
msgid "comment background"
|
|
msgstr "komentár: pozadie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:280
|
|
msgid "greyedout inset label"
|
|
msgstr "zosivelá vložka: návestie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:281
|
|
msgid "greyedout inset text"
|
|
msgstr "zosivelá vložka: text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:282
|
|
msgid "greyedout inset background"
|
|
msgstr "zosivelá vložka: pozadie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:283
|
|
msgid "phantom inset text"
|
|
msgstr "fantómová vložka: text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:284
|
|
msgid "shaded box"
|
|
msgstr "tieňovaný rámik"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:285
|
|
msgid "listings background"
|
|
msgstr "výpisy: pozadie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:286
|
|
msgid "branch label"
|
|
msgstr "vetva: návestie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:287
|
|
msgid "footnote label"
|
|
msgstr "poznámka pod čiarou: návestie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:288
|
|
msgid "index label"
|
|
msgstr "heslo registra: návestie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:289
|
|
msgid "margin note label"
|
|
msgstr "okrajová poznámka: návestie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:290
|
|
msgid "URL label"
|
|
msgstr "URL: návestie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:291
|
|
msgid "URL text"
|
|
msgstr "URL: text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:292
|
|
msgid "depth bar"
|
|
msgstr "hĺbkový pruh"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:293
|
|
msgid "scroll indicator"
|
|
msgstr "rolovacie tlačítko: indikátor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:294
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "jazyk"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:295
|
|
msgid "command inset"
|
|
msgstr "príkazová vložka"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:296
|
|
msgid "command inset background"
|
|
msgstr "príkazová vložka: pozadie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:297
|
|
msgid "command inset frame"
|
|
msgstr "príkazová vložka: rám"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:298
|
|
msgid "command inset (broken reference)"
|
|
msgstr "príkazová vložka (rozbitá referencia)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:299
|
|
msgid "button background (broken reference)"
|
|
msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:300
|
|
msgid "button frame (broken reference)"
|
|
msgstr "tlačidlo: rám (rozbitá referencia)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:301
|
|
msgid "button background (broken reference) under focus"
|
|
msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia) pod fókusom"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:302
|
|
msgid "special character"
|
|
msgstr "Špeciálny znak"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:303
|
|
msgid "math"
|
|
msgstr "matematika"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:304
|
|
msgid "math background"
|
|
msgstr "matematika: pozadie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:305
|
|
msgid "graphics background"
|
|
msgstr "grafika: pozadie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
|
|
msgid "math macro background"
|
|
msgstr "mat. makro: pozadie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:307
|
|
msgid "math frame"
|
|
msgstr "matematika: rám"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:308
|
|
msgid "math corners"
|
|
msgstr "matematický vzorec: rožky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:309
|
|
msgid "math line"
|
|
msgstr "matematický riadok"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:311
|
|
msgid "math macro hovered background"
|
|
msgstr "mat. makro zdvihnuté: pozadie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:312
|
|
msgid "math macro label"
|
|
msgstr "mat. makro: návestie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:313
|
|
msgid "math macro frame"
|
|
msgstr "mat. makro: rám"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:314
|
|
msgid "math macro blended out"
|
|
msgstr "mat. makro: vymaskovanie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:315
|
|
msgid "math macro old parameter"
|
|
msgstr "mat. makro: starý parameter"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:316
|
|
msgid "math macro new parameter"
|
|
msgstr "mat. makro: nový parameter"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:317
|
|
msgid "collapsible inset text"
|
|
msgstr "zbaliteľná vložka: text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:318
|
|
msgid "collapsible inset frame"
|
|
msgstr "zbaliteľná vložka: rám"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:319
|
|
msgid "inset background"
|
|
msgstr "vložka: pozadie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:320
|
|
msgid "inset frame"
|
|
msgstr "vložka: rám"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:321
|
|
msgid "LaTeX error"
|
|
msgstr "LaTeX: chyba"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:322
|
|
msgid "end-of-line marker"
|
|
msgstr "koniec-riadku: označenie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:323
|
|
msgid "appendix marker"
|
|
msgstr "príloha: označenie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:324
|
|
msgid "change bar"
|
|
msgstr "revízne označenie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:325
|
|
msgid "deleted text (output)"
|
|
msgstr "zmazaný text (výstup)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:326
|
|
msgid "added text (output)"
|
|
msgstr "pridaný tex (výstup)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:327
|
|
msgid "added text (workarea, 1st author)"
|
|
msgstr "pridaný text (pracovná plocha, 1. autor)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:328
|
|
msgid "added text (workarea, 2nd author)"
|
|
msgstr "pridaný text (pracovná plocha, 2. autor)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:329
|
|
msgid "added text (workarea, 3rd author)"
|
|
msgstr "pridaný text (pracovná plocha, tretí. autor)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:330
|
|
msgid "added text (workarea, 4th author)"
|
|
msgstr "pridaný text (pracovná plocha, štvrtý. autor)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:331
|
|
msgid "added text (workarea, 5th author)"
|
|
msgstr "pridaný text (pracovná plocha, piaty. autor)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:332
|
|
msgid "deleted text modifier (workarea)"
|
|
msgstr "zmazaný text: modifikátor (pracovná plocha)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:333
|
|
msgid "added space markers"
|
|
msgstr "vložená medzera: označenia"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:334
|
|
msgid "table line"
|
|
msgstr "tabuľka: línia"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:335
|
|
msgid "table on/off line"
|
|
msgstr "tabuľka: zap/vyp línia"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:336
|
|
msgid "bottom area"
|
|
msgstr "dolná oblasť"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:337
|
|
msgid "new page"
|
|
msgstr "nová stránka"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:338
|
|
msgid "page break / line break"
|
|
msgstr "zlom strany / zlom riadku"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:339
|
|
msgid "button frame"
|
|
msgstr "tlačidlo: rám"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:340
|
|
msgid "button background"
|
|
msgstr "tlačidlo: pozadie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:341
|
|
msgid "button background under focus"
|
|
msgstr "tlačidlo: pozadie pod fókusom"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:342
|
|
msgid "paragraph marker"
|
|
msgstr "odstavec: označenie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:343
|
|
msgid "preview frame"
|
|
msgstr "náhľad: rám"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:344
|
|
msgid "regexp frame"
|
|
msgstr "regulárny výraz: rám"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:345
|
|
msgid "bookmark"
|
|
msgstr "Záložka"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:346
|
|
msgid "inherit"
|
|
msgstr "zdedené"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:347
|
|
msgid "ignore"
|
|
msgstr "ignorovať"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
|
|
"external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
|
|
"center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
|
|
"support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
|
|
"actually need it, instead.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
|
|
"externých príkazov pre každý dokument:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
|
|
"center><p>Toto je nebezpečná konfigurácia. Namiesto toho prosím uvážte "
|
|
"použiť podporu ponuky LyXa na povolenie oprávnenia len pre dokumenty ktoré "
|
|
"to naozaj potrebujú.<p>"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:315
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Ochranné varovanie"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
|
|
"external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
|
|
"programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
|
|
"ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
|
|
"externých príkazov:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externý "
|
|
"príkaz je schopný spracovať ľubovoľné rozkazy na vašom systéme, vrátane aj "
|
|
"nebezpečné, keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx "
|
|
"dokumentom.</p> "
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
|
|
"</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
|
|
"can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
|
|
"instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Žiadaná operácia požaduje konvertor z %2$s na %3$s:</p><blockquote><p><tt>"
|
|
"%1$s</tt></p></blockquote><p>Tento externý program je schopný vykonávať "
|
|
"ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné keď je napr. inštruovaný robiť to "
|
|
"zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:345
|
|
msgid "An external converter is disabled for security reasons"
|
|
msgstr "Spúšťanie externého konvertora je z bezpečnostných dôvodov blokované"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:347
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
|
|
"change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
|
|
"Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
|
|
"i>.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.<b></p><p> (Keď "
|
|
"chcete ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje ▹ Preferencie… "
|
|
"▹ Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť ▹ Zakázať "
|
|
"overovacie konvertory</i>.) "
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:356
|
|
msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
|
|
msgstr "LaTeX backend potrebuje vaše oprávnenie"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:357
|
|
msgid "An external converter requires your authorization"
|
|
msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje vaše oprávnenie"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:360
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
|
|
"them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Chcete aby LaTeX backendy umožňovali spúšťať externé príkazy?</"
|
|
"p><p><b>Povoľte len keď dôverujete pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!"
|
|
"</b></p> "
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
|
|
"origin/sender of the LyX document!</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Chcete tento konvertor spustiť?</p><p><b>Spustite len keď dôverujete "
|
|
"pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!</b></p> "
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:367
|
|
msgid "Do ¬ allow"
|
|
msgstr "&Nepovoliť"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:367
|
|
msgid "Do ¬ run"
|
|
msgstr "&Nespustiť"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:368
|
|
msgid "A&llow"
|
|
msgstr "Povoliť"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:368
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "&Spustiť"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:370
|
|
msgid "&Always allow for this document"
|
|
msgstr "&Vždy povoliť pre tento dokument"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:371
|
|
msgid "&Always run for this document"
|
|
msgstr "&Vždy spustiť pre tento dokument"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
|
|
msgid "Converter killed"
|
|
msgstr "Konvertor prerušený"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following converter was killed by the user.\n"
|
|
" %1$s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nasledujúci konvertor bol zrušený používateľom.\n"
|
|
" %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
|
|
#: src/Converter.cpp:809
|
|
msgid "Cannot convert file"
|
|
msgstr "Nie je možné konvertovať súbor"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
|
|
"Define a converter in the preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Žiadne informácie pre konverziu %1$s formátnych súborov do %2$s.\n"
|
|
"Definujte konvertor v preferenciách."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1992
|
|
msgid "Pygments driver command not found!"
|
|
msgstr "Nenašiel som príkaz pre ovládač 'pygments'!"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
|
|
msgid ""
|
|
"The driver command necessary to use the minted package\n"
|
|
"(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
|
|
"the python-pygments module installed or, if the driver\n"
|
|
"is named differently, to add the following line to the\n"
|
|
"document preamble:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
|
|
"\n"
|
|
"where 'driver' is name of the driver command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Príkaz ovládača, potrebný na použite minted-balíka\n"
|
|
"(pygmentize) nebol nájdený. Zaistite že máte\n"
|
|
"python-pygments-modul nainštalovaný alebo, keď ovládač\n"
|
|
"je ináč pomenovaný, pridajte nasledovný riadok\n"
|
|
"do preambuly:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{ovládač}}\n"
|
|
"\n"
|
|
"kde 'ovládač' je názov príkazu ovládača."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
|
|
msgid "Executing command: "
|
|
msgstr "Vykonávam príkaz: "
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:727
|
|
msgid "Process Killed"
|
|
msgstr "Úloha prerušená"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The conversion process was killed while running:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konverzná úloha bola zrušená počas spracovania:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:733
|
|
msgid "Process Timed Out"
|
|
msgstr "Čas úlohy vypršal"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The conversion process:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"timed out before completing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čas konverznej úlohy:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"vypršal pred dokončením."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:739
|
|
msgid "Build errors"
|
|
msgstr "Chyby pri vytváraní"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:740
|
|
msgid "There were errors during the build process."
|
|
msgstr "Počas spracovania sa vyskytli chyby."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while running:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri spracovaní:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal presunúť na %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Nedá sa skopírovať pomocný súbor z %1$s do %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Nedá sa presunúť pomocný súbor z %1$s do %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:852
|
|
msgid "Running LaTeX..."
|
|
msgstr "Spúšťam LaTeX…"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:869
|
|
msgid "Export canceled"
|
|
msgstr "Export zrušený"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:870
|
|
msgid "The export process was terminated by the user."
|
|
msgstr "Export bol ukončený používateľom."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:880
|
|
msgid "Undefined reference"
|
|
msgstr "Nedefinované referencie"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:881
|
|
msgid ""
|
|
"Undefined references or citations were found during the build.\n"
|
|
"Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Našla sa nedefinovaná referencia alebo citácia v priebehu tvorby.\n"
|
|
"Skontrolujte prosím protokol (Dokument->LaTeX protokol) na varovania."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
|
|
"log %1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX neprebehol úspešne. Čo viac, LyX nenašiel výstup pre protokol LaTeX-u "
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
|
|
msgid "LaTeX failed"
|
|
msgstr "LaTeX zlyhal"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The external program\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
|
|
"program's error (check the logs). "
|
|
msgstr ""
|
|
"Externý program\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"končil s chybou. Odporúča sa upraviť príčinu chyby externého programu "
|
|
"(skontrolujte hlásenia). "
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:905
|
|
msgid "Output is empty"
|
|
msgstr "Výstup je prázdny"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:906
|
|
msgid "No output file was generated."
|
|
msgstr "Výstupný súbor nebol generovaný."
|
|
|
|
#: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
|
|
msgid ", Inset: "
|
|
msgstr ", Vložka: "
|
|
|
|
#: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
|
|
msgid ", Cell: "
|
|
msgstr ", Bunka: "
|
|
|
|
#: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
|
|
msgid ", Position: "
|
|
msgstr ", Pozícia: "
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
|
|
"not been pasted."
|
|
msgstr "Nekódovateľný znak \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte bol vynechaný."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
|
|
"not been pasted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nekódovateľné znaky \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte boli vynechané."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:246
|
|
msgid "Uncodable content"
|
|
msgstr "Nekódovateľný obsah"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
|
|
"Do you want to add it to the document's branch list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vlepená vetva %1$s nie je definovaná.\n"
|
|
"Chcete ju uložiť do zoznamu vetiev tohto dokumentu?"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:439
|
|
msgid "Unknown branch"
|
|
msgstr "Neznáma vetva"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:440
|
|
msgid "&Don't Add"
|
|
msgstr "&Nepridať"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layout `%1$s' was not found."
|
|
msgstr "Schéma `%1$s' sa nenašla."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
|
|
msgid "Layout Not Found"
|
|
msgstr "Schéma nenájdená"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
|
|
msgstr "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná po načítaní schémy `%2$s'."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
|
|
"%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná kvôli konverzii z schémy `%2$s' na `"
|
|
"%3$s'."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:866
|
|
msgid "Undefined flex inset"
|
|
msgstr "Nedefinované flexibilná vložka"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor %1$s už existuje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete tento súbor prepísať?"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:48
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Prepísať súbor?"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:50
|
|
msgid "&Keep file"
|
|
msgstr "Súbor &držať"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "Overwrite &all"
|
|
msgstr "Prepísať &všetko"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
|
|
msgid "&Cancel export"
|
|
msgstr "&Zrušiť export"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:97
|
|
msgid "Couldn't copy file"
|
|
msgstr "Nemožné kopírovať súbor"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
|
|
msgstr "Kopírovanie %1$s do %2$s zlyhalo."
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language: %1$s, "
|
|
msgstr "Jazyk: %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number %1$s"
|
|
msgstr "Číslo %1$s"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Serifové"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Bezserifové"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
msgstr "Strojopis"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:43
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
|
|
#: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
|
|
msgid "Inherit"
|
|
msgstr "Zdedené"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Stredné"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Vzpriamený"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kurzíva (italic)"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
|
|
msgid "Slanted"
|
|
msgstr "Sklonený"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:51
|
|
msgid "Smallcaps"
|
|
msgstr "Kapitálky"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Zväčšiť"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Zmenšiť"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:60
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Prepnúť"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emphasis %1$s, "
|
|
msgstr "Zvýrazniť %1$s, "
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underline %1$s, "
|
|
msgstr "Podčiarknuť %1$s, "
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double underline %1$s, "
|
|
msgstr "Dvojito podčiarknuť %1$s, "
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wavy underline %1$s, "
|
|
msgstr "Vlnovkou podčiarknuté %1$s, "
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Strike out %1$s, "
|
|
msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cross out %1$s, "
|
|
msgstr "Šikmo začiarkovať %1$s, "
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noun %1$s, "
|
|
msgstr "Meno %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
|
|
msgid "Cannot view file"
|
|
msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File does not exist: %1$s"
|
|
msgstr "Súbor neexistuje: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for viewing %1$s"
|
|
msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-view file %1$s failed"
|
|
msgstr "Automatický prehľad súboru %1$s sa nepodaril"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:724
|
|
msgid "No Filename"
|
|
msgstr "Súbor bez mena"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:725
|
|
msgid "No filename was provided!"
|
|
msgstr "Neposkytnuté meno súboru!"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
|
|
msgid "Cannot edit file"
|
|
msgstr "Nemôžem editovať súbor"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:736
|
|
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
|
|
msgstr "Súbory LinkBack je možné editovať len na Apple Mac OSX."
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for editing %1$s"
|
|
msgstr "Žiadne informácie pre editáciu %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
|
|
msgstr "Automatická editácia súboru %1$s zlyhala"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
|
|
msgid "Could not find bind file"
|
|
msgstr "Nemôžem nájsť súbor skratiek"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:237
|
|
msgid "Could not find `cua.bind' file"
|
|
msgstr "Nemôžem nájsť súbor `cua.bind'"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX nenašiel predvolený súbor skratiek `cua.bind'.\n"
|
|
"Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Falling back to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Ustupujem na štandard."
|
|
|
|
#: src/KeySequence.cpp:179
|
|
msgid " options: "
|
|
msgstr " voľby: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
|
|
msgstr "Čakanie na %1$d spracovanie LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
|
|
msgid "Running Index Processor."
|
|
msgstr "Spúšťam generáciu registra."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
|
|
msgid "Running BibTeX."
|
|
msgstr "Spúšťam BibTeX."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:610
|
|
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
|
|
msgstr "Spúšťam makeindex pre nomencl."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:1114
|
|
msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
|
|
msgstr "(Pozor: Chybný príkaz je v preambule)"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
|
|
msgid "BibTeX error: "
|
|
msgstr "BibTeX chyba: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:1628
|
|
msgid "Biber error: "
|
|
msgstr "Biber chyba: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:1655
|
|
msgid "Makeindex error: "
|
|
msgstr "Makeindex chyba: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:1664
|
|
msgid "Xindy error: "
|
|
msgstr "Xindy chyba: "
|
|
|
|
#: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
|
|
msgid "Font not available"
|
|
msgstr "Font nie je dostupný"
|
|
|
|
#: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
|
|
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Balík LaTeX-a `%1$s' ktorý font `%2$s potrebuje\n"
|
|
"nie je dostupný na vašom systéme. LyX sa stiahne na štandardný font."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:145
|
|
msgid "Could not read configuration file"
|
|
msgstr "Nemôžem čítať konfiguračný súbor"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:399
|
|
msgid "The following files could not be loaded:"
|
|
msgstr "Nasledovné súbory sa nedali nahrať:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
|
|
msgstr "%1$s nevyzerá ako pomocný adresár vytvorený LyXom."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:442
|
|
msgid "Cannot remove temporary directory"
|
|
msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
|
msgstr "Zlá voľba v príkazovom riadku `%1$s'. Končím."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:493
|
|
msgid "Missing filename for this operation."
|
|
msgstr "Chýbajúci názov súboru pre túto operáciu."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
|
|
msgstr "LyX zlyhal načítať nasledujúci súbor: %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:589
|
|
msgid "No textclass is found"
|
|
msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor tried (textclass)"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:590
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
|
|
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
|
|
"without checking your LaTeX installation, or continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX bude mať len minimálnu funkčnosť lebo sa nenašli žiadne súbory tried. "
|
|
"Môžte skúsiť normálnu rekonfiguráciu, alebo rekonfigurovať bez kontrolovania "
|
|
"vašej LaTeX-inštalácie, alebo pokračovať."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:594
|
|
msgid "&Reconfigure"
|
|
msgstr "&Rekonfigurácia"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:595
|
|
msgid "&Without LaTeX"
|
|
msgstr "&Bez použitia LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "&Pokračovať"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:699
|
|
msgid ""
|
|
"SIGHUP signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zachytený signál SIGHUP!\n"
|
|
"Ahoj."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:703
|
|
msgid ""
|
|
"SIGFPE signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zachytený signál SIGFPE!\n"
|
|
"Ahoj."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:706
|
|
msgid ""
|
|
"SIGSEGV signal caught!\n"
|
|
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
|
|
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
|
|
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zachytený signál SIGSEGV!\n"
|
|
"Ľutujem, našli ste chybu v LyXe, dúfam že ste nestratili žiadne dáta.\n"
|
|
"Prečítajte si prosím údaje pre oznámenie chyby v 'Pomocník -> Úvod' a keď "
|
|
"treba, pošlite nám to oznámenie. Ďakujem!\n"
|
|
"Ahoj."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:722
|
|
msgid "LyX crashed!"
|
|
msgstr "LyX havaroval!"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:756
|
|
msgid "LyX: "
|
|
msgstr "LyX: "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1024
|
|
msgid "Could not create temporary directory"
|
|
msgstr "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a temporary directory in\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedá sa vytvoriť pomocný adresár v\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Zaistite, že táto cesta existuje a má práva na zápis. Potom to skúste znovu."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1089
|
|
msgid "Missing user LyX directory"
|
|
msgstr "Chýba užívateľský adresár LyX-u"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
|
|
"It is needed to keep your own configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uviedli ste neexistujúci užívateľský adresár LyX-u, %1$s.\n"
|
|
"Je potrebný k zachovaniu vašej konfigurácii."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1095
|
|
msgid "&Create directory"
|
|
msgstr "V&ytvoriť adresár"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1096
|
|
msgid "&Exit LyX"
|
|
msgstr "&Ukončiť LyX"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1097
|
|
msgid "No user LyX directory. Exiting."
|
|
msgstr "Žiadny užívateľský adresár LyX-u. Koniec."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
|
|
msgstr "LyX: Vytváram adresár %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1106
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
|
|
"Exiting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa vytvoriť adresár. Hádam nesprávna voľba --userdir?\n"
|
|
"Končím."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1179
|
|
msgid "List of supported debug flags:"
|
|
msgstr "Listina podporovaných ladiacich indikátorov:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
|
msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1194
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
|
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
|
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" select the features to debug.\n"
|
|
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" where command is a lyx command.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
|
|
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
|
|
"Name\n"
|
|
" to see which parameter (which differs from the format "
|
|
"name\n"
|
|
" in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
|
|
" the document's default output format, use 'default'.\n"
|
|
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
|
|
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
|
|
" and filename is the destination filename.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" where fmt is the import format of choice\n"
|
|
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
|
|
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
|
|
" specifying whether all files, main file only, or no "
|
|
"files,\n"
|
|
" respectively, are to be overwritten during a batch "
|
|
"export.\n"
|
|
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
|
|
"consumed.\n"
|
|
"\t--ignore-error-message which\n"
|
|
" allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
|
|
" Do not use for final documents! Currently supported "
|
|
"values:\n"
|
|
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" open documents in a new instance\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" open documents in an already running instance\n"
|
|
" (a working lyxpipe is needed)\n"
|
|
"\t-v [--verbose]\n"
|
|
" report on terminal about spawned commands.\n"
|
|
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
|
|
"\t-version summarize version and build info\n"
|
|
"Check the LyX man page for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
|
|
"Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
|
|
"\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
|
|
"\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
|
|
"\t-dbg časť[,časť]…\n"
|
|
" vyberie patričné časti na ladenie.\n"
|
|
" Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
|
|
"\t-x [--execute] príkaz\n"
|
|
" spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
|
|
" Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
|
|
"Súborov -> Skratka\n"
|
|
" aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné. Pre export do "
|
|
"formátu\n"
|
|
" ktorý je nastavený v dokumente ako štandard použite "
|
|
"'default'.\n"
|
|
" (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
|
|
" Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
|
|
"\t-E [--export-to] fmt názov\n"
|
|
" kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
|
|
" a názov je meno výsledného súboru.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" kde fmt je vybraný formát k importu\n"
|
|
" a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] čo\n"
|
|
" kde \"čo\" je `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
|
|
" Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
|
|
" dávkového exportu.\n"
|
|
" Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
|
|
" Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
|
|
" Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
|
|
"skonzumované.\n"
|
|
"\t--ignore-error-message čo\n"
|
|
" dovolí ignorovať špecifické LaTeX hlásenia.\n"
|
|
" Nepoužívajte pre finálne dokumenty! Aktuálne podporované "
|
|
"hodnoty:\n"
|
|
" * missing_glyphs: Fontspec chyba `missing glyphs'.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
|
|
" (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
|
|
"\t-v [--verbose]\n"
|
|
" hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
|
|
"\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
|
|
"\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
|
|
"Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
|
|
msgid " Git commit hash "
|
|
msgstr " Zapísaná git transformácia "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
|
|
msgid "No system directory"
|
|
msgstr "Nemám systémový adresár"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1259
|
|
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
|
msgstr "Chýba adresár pre prepínač -sysdir"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1270
|
|
msgid "No user directory"
|
|
msgstr "Nemám užívateľský adresár"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1271
|
|
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
|
msgstr "Chýba adresár pre prepínač -userdir"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1282
|
|
msgid "Incomplete command"
|
|
msgstr "Neúplný príkaz"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1283
|
|
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
|
msgstr "Chýba príkazový reťazec po prepínači --execute"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1294
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
|
|
msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export-to"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1299
|
|
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
|
|
msgstr "Chýba názov výstupného súboru po prepínači --export-to"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1312
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
|
msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1325
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
|
msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --import"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1330
|
|
msgid "Missing filename for --import"
|
|
msgstr "Chýba názov súboru pre --import"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3033
|
|
msgid ""
|
|
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
|
"legal words?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
|
|
"správne slová?"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3037
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3045
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
|
"automatically by what you type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zrušte voľbu ak nechcete, aby aktuálny výber bol automaticky nahradený s "
|
|
"tým, čo píšete."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3049
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
|
"class change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zrušte výber ak nechcete, aby voľby triedy boli nahradené štandardom po "
|
|
"zmene triedy."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3053
|
|
msgid ""
|
|
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez "
|
|
"automatického ukladania."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3060
|
|
msgid ""
|
|
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
|
"the backup file in the same directory as the original file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude "
|
|
"ukladať záložné súbory do adresáru originálneho súbora."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3064
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
|
|
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvoľte voľby pre bibtex (porovnaj man bibtex) alebo zvoľte alternatívny "
|
|
"kompilátor (napr. mlbibtex alebo bibulus)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3068
|
|
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr "Definuje voľby programu bibtex pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3072
|
|
msgid ""
|
|
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
|
"its global and local bind/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor s klávesovými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, ináč bude LyX "
|
|
"hľadať v globálnych a lokálnych bind/ adresároch."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3076
|
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
|
msgstr "Vyberte to na kontrolu existencie posledných súborov."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3080
|
|
msgid ""
|
|
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
|
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definujte ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
|
|
"n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3087
|
|
msgid ""
|
|
"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
|
|
"undesired effects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Blokovať externé konvertory s 'needauth' voľbou na zabránenie nežiadúcich "
|
|
"efektov. "
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3091
|
|
msgid ""
|
|
"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
|
|
"prevent undesired effects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Žiadať o povolenie pred spustením externého konvertora s 'needauth' voľbou "
|
|
"na zabránenie nežiadúcich efektov."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3098
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
|
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
|
|
"Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3106
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
|
|
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
|
|
"the top of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX normálne nepovoľuje skrolovať pod koniec dokumentu. Nastavte túto voľbu, "
|
|
"ak preferujete skrolovať koniec až na vrchol obrazovky"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3110
|
|
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
|
|
msgstr "Prehoď Apple klávesu na Meta a Kontrol klávesu na Ctrl."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3114
|
|
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
|
|
msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3118
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
|
|
"inside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobraziť malý rámik okolo mat. makra spolu s menom makra keď je kurzor "
|
|
"vnútri."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3122
|
|
msgid ""
|
|
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
|
|
"look in its global and local commands/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor definíc príkazov. Alebo zadáte absolútnu cestu, alebo bude LyX hľadať "
|
|
"v jeho lokálnych a globálnych commands/ adresároch."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3126
|
|
msgid ""
|
|
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] a s nie-TeX fontmi."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3130
|
|
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
msgstr "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3134
|
|
msgid ""
|
|
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
|
"shown after the change has been made.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalizovať dialógové okná spoločne s hlavným oknom LyX-u. (Vzťahuje sa "
|
|
"len na dialógy zobrazené po tejto zmene.)"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3138
|
|
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
|
msgstr "Vyberte ako budú v LyXe zobrazené obrázky."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3142
|
|
msgid ""
|
|
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
|
"LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Štandardná cesta k vašim dokumentom. Prázdna hodnota spôsobí, že bude "
|
|
"nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3146
|
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
|
msgstr "Špecifikujte dodatočné znaky, ktoré smú byť časťou slova."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3150
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe príkladov ponúkne. Prázdna hodnota spôsobí, "
|
|
"že bude nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3157
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
|
|
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
|
|
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definujte voľby pre makeindex (porovnaj man makeindex) alebo vyberte "
|
|
"alternatívny kompilátor - napr. použitím xindy/make-rules by príkaz vyzeral "
|
|
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3161
|
|
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr "Definuje voľby register-programu pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3165
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
|
|
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definujte voľby programu makeindex používané pre nomenklatúry. Môžu sa líšiť "
|
|
"od volieb pre generáciu registru."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3169
|
|
msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Príkaz, ktorý python modul 'pygments' má spustiť na zdôraznenie syntaxu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3178
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
|
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použite toto na opravu súboru s mapovaním vašej klávesnice. Budete to "
|
|
"potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na "
|
|
"americkej klávesnici."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3182
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3186
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
|
msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3190
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
|
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
|
"name of the second language."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
|
|
"\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3194
|
|
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
|
msgstr "LaTeX-ov príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3198
|
|
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
|
msgstr "LaTeX-ov príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3202
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
|
"\\documentclass."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3206
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
|
|
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Príkaz LaTeX-u pre načítanie jazykového balíka. Napr. "
|
|
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3210
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
|
"document is the default language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zrušte výber ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený "
|
|
"jazyk."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3214
|
|
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
|
msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX roloval k uloženej pozícii."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3218
|
|
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
|
msgstr "Zrušte výber keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom sedení."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3222
|
|
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
|
msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3226
|
|
msgid ""
|
|
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
|
"of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte pre kontrolu zvýrazňovania slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3234
|
|
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
|
|
msgstr "Rýchlosť rolovania kolieskom myši."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3238
|
|
msgid "The completion popup delay."
|
|
msgstr "Zdržanie pre vyťahovacie menu na doplňovanie."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3242
|
|
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vybrať, aby sa vnútri mat. vzorcov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3246
|
|
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
|
msgstr "Vybrať, aby sa textovom režime vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3250
|
|
msgid ""
|
|
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
|
msgstr "Bez zdržania zobraziť vyťahovacie menu pri viacznačnosti."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3254
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
|
|
"available."
|
|
msgstr "Zobraziť malý trojuholník za kurzorom kým je doplňovanie možné."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3258
|
|
msgid "The inline completion delay."
|
|
msgstr "Zdržanie pre riadkové doplňovanie."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3262
|
|
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
|
|
msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v matematickom móde."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3266
|
|
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
|
|
msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v textovom móde."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3270
|
|
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
|
|
msgstr "Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3274
|
|
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
|
|
msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na \\Rightarrow."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
|
msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až %1$d ich môže byť v ponuke."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3283
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
|
"variable.\n"
|
|
"Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
|
|
"adresármi.\n"
|
|
"Použite miestny formát pre daný operačný systém."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3289
|
|
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
|
msgstr "Zobrazuje náhľad na sadu vecí ako napr. z matematiky"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3293
|
|
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
|
msgstr "Rovnice v náhľade budú označené pomocou \"(#)\" a nebudú očíslované"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3297
|
|
msgid "Scale the preview size to suit."
|
|
msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3301
|
|
msgid "The option to print out in landscape."
|
|
msgstr "Voľba tlače na šírku."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3305
|
|
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
|
msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3309
|
|
msgid "The option to specify paper type."
|
|
msgstr "Voľba špecifikuje typ stránky."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3313
|
|
msgid ""
|
|
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
|
msgstr "Vyberte pre vizuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3317
|
|
msgid ""
|
|
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
|
|
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje čo by sa malo robiť pri zavieraní posledného náhľadu otvoreného "
|
|
"dokumentu. LyX by mal zavrieť dokument(yes), skryť ho(no), alebo pýtať sa čo "
|
|
"zrobiť(ask)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3321
|
|
msgid ""
|
|
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
|
"wrong, override the setting here."
|
|
msgstr ""
|
|
"DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to "
|
|
"nefunguje správne, tu to môžete prepísať."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3327
|
|
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3336
|
|
msgid ""
|
|
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
|
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
|
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povoliť zmenu veľkosti bitmapových fontov. Keď používate bitmapový font a "
|
|
"nastavíte túto voľbu, môžu niektoré fonty vyzerať v LyX-e hranaté. Vypnutím "
|
|
"tejto voľby použije LyX najbližšiu dostupnú veľkosť bitmapového fontu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3340
|
|
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
|
msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3345
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
|
"roughly the same size as on paper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavovať "
|
|
"zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3349
|
|
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
|
|
msgstr "Povoliť uloženie a znovu-nastavenie pozície okna."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3353
|
|
msgid ""
|
|
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
|
"\".out\". Only for advanced users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto spúšťa lyxserver. Dátovody dostanú prípony \".in\" a \".out\". Iba pre "
|
|
"pokročilých užívateľov."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3360
|
|
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
|
msgstr "Zrušte výber keď si neprajete transparent pri štarte."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3364
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
|
"when you quit LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX bude umiestňovať svoje dočasné adresári do tejto cesty. Budú odstránené "
|
|
"pri skončení LyXu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3368
|
|
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
|
|
msgstr "To je miesto, kde ležia slovníky tezauru."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3372
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude "
|
|
"nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3382
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
|
|
"environment variable.\n"
|
|
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
|
|
"ostatnými adresármi.\n"
|
|
"'.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použite miestny formát pre daný "
|
|
"operačný systém."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3389
|
|
msgid ""
|
|
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
|
"will look in its global and local ui/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX "
|
|
"bude hľadať v globálnych a lokálnych ui/ adresároch."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3399
|
|
msgid ""
|
|
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
|
|
"selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umožniť používane farieb systému pre niektoré predmety ako pozadie hlavného "
|
|
"okna a výber."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3403
|
|
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umožniť automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3407
|
|
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Špecifikujte nástavu papiera v prehliadači DVI (nechajte prázdne alebo "
|
|
"použite \"-paper\")"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s lock"
|
|
msgstr "%1$s blokovaný"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
|
|
msgstr "Chcete získať späť dokument %1$s od kontroly verzií?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:113
|
|
msgid "Retrieve from version control?"
|
|
msgstr "Získať dokument od kontroly verzií?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:114
|
|
msgid "&Retrieve"
|
|
msgstr "Získ&ať"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:148
|
|
msgid "Document not saved"
|
|
msgstr "Dokument nie je uložený"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:149
|
|
msgid "You must save the document before it can be registered."
|
|
msgstr "Musíte uložiť dokument pred zaregistrovaním."
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:191
|
|
msgid "LyX VC: Initial description"
|
|
msgstr "LyX VC: Počiatočný opis"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
|
|
msgid "(no initial description)"
|
|
msgstr "(bez počiatočného opisu)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
|
|
msgid "LyX VC: Log message"
|
|
msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
|
|
#: src/LyXVC.cpp:248
|
|
msgid "(no log message)"
|
|
msgstr "(bez protokolového hlásenia)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
|
|
msgid "LyX VC: Log Message"
|
|
msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
|
|
"changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to revert to the older version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Návrat k uloženej verzii dokumentu %1$s znamená stratu všetkých súčasných "
|
|
"zmien.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete prejsť späť k staršej uloženej verzii ?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:309
|
|
msgid "Revert to stored version of document?"
|
|
msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii dokumentu?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Vrátiť"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2066
|
|
msgid "Senseless with this layout!"
|
|
msgstr "S touto schémou to nemá zmysel!"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2120
|
|
msgid "Alignment not permitted"
|
|
msgstr "Zarovnanie nepovolené"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2121
|
|
msgid ""
|
|
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
|
|
"Setting to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nová schéma nepovoľuje používané zarovnanie.\n"
|
|
"Prepnuté na štandardné."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:438
|
|
msgid "Unknown Inset"
|
|
msgstr "Neznáma vložka"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
|
|
msgid "Change tracking author index missing"
|
|
msgstr "Chýba index autora pri sledovaní zmien"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
|
|
"happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
|
|
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
|
|
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorská informácia pre index %1$d chýba v sledovaní zmien. To sa môže stať "
|
|
"pri chybnom zlúčení v systéme správe verzií. V tomto pripade alebo opravte "
|
|
"zlúčenie, alebo tá informácia bude chýbať až sa príslušné sledovanie zmien "
|
|
"zlúči alebo ten používateľ upraví ten súbor znovu.\n"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:571
|
|
msgid "Unknown token"
|
|
msgstr "Neznámy token"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:956
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
|
"Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemôžte vložiť medzeru na začiatok odstavca. Prečítajte si prosím "
|
|
"Príručku(tutorial)."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:965
|
|
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemôžte takýmto spôsobom vložiť dve medzery. Prečítajte si, prosím, príručku."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:976
|
|
msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
|
|
msgstr "Znak je v tomto doslovnom(verbatim) kontexte nekódovateľný."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:2083
|
|
msgid "[Change Tracking] "
|
|
msgstr "[Sledovanie zmien] "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:2091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
|
|
msgstr "Zmenené %2$s od %1$s. "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
|
|
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font: %1$s"
|
|
msgstr "Písmo: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:2106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Depth: %1$d"
|
|
msgstr ", Hĺbka: %1$d"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:2112
|
|
msgid ", Spacing: "
|
|
msgstr ", Rozstup: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
|
|
msgid "OneHalf"
|
|
msgstr "Polovičný"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:2124
|
|
msgid "Other ("
|
|
msgstr "Iné ("
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:2135
|
|
msgid ", Style: "
|
|
msgstr ", Štýl: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:2141
|
|
msgid ", Paragraph: "
|
|
msgstr ", Odstavec: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:2142
|
|
msgid ", Id: "
|
|
msgstr ", Id: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:2149
|
|
msgid ", Char: 0x"
|
|
msgstr ", Znak: 0x"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:2151
|
|
msgid ", Boundary: "
|
|
msgstr ", Okraj: "
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:406
|
|
msgid "No font change defined."
|
|
msgstr "Žiadna zmena fontu nie je definovaná."
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:194
|
|
msgid "Math editor mode"
|
|
msgstr "Režim matematického editoru"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:196
|
|
msgid "No valid math formula"
|
|
msgstr "Neplatný matematický vzorec"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
|
|
msgid "Already in regular expression mode"
|
|
msgstr "Už v postupe pre regulárny výraz"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:217
|
|
msgid "Regexp editor mode"
|
|
msgstr "Režim editoru pre regulárny výraz"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1582
|
|
msgid "Layout "
|
|
msgstr "Schéma "
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2162
|
|
msgid " not known"
|
|
msgstr " neznámy"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2161
|
|
msgid "Table Style "
|
|
msgstr "Štýl tabuľky "
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2354 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1789
|
|
msgid "Missing argument"
|
|
msgstr "Chýbajúci parameter"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2516
|
|
msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
|
|
msgstr "Neplatný argument (číslo prekračuje rozsah skladu)!"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2520
|
|
msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
|
|
msgstr "Neplatný argument (musí byť nie-negatívne číslo)!"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2525 src/Text3.cpp:2543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text properties applied: %1$s"
|
|
msgstr "Vlastnosti textu aplikované: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2695
|
|
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
|
|
msgstr "Cesta ku slovníkom tezauru nie je nastavená!"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2696
|
|
msgid ""
|
|
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
|
|
"The thesaurus is not functional.\n"
|
|
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
|
|
"instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cesta ku slovníkom tezauru nebola stanovená.\n"
|
|
"Tezaurus nie je funkčný.\n"
|
|
"Pozrite sekciu 6.15.1 Užívateľskej príručky pre inštrukcie\n"
|
|
"nastavenia."
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2763 src/Text3.cpp:2774
|
|
msgid "Paragraph layout set"
|
|
msgstr "Formát odstavca je nastavený"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:124
|
|
msgid "Plain Layout"
|
|
msgstr "Prostý formát"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:925
|
|
msgid "Missing File"
|
|
msgstr "Chýbajúci súbor"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:926
|
|
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr "Nedá sa nájsť súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:929
|
|
msgid "Corrupt File"
|
|
msgstr "Skazený súbor"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:930
|
|
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr "Nedá sa čítať súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (Float)"
|
|
msgstr "%1$s (plávajúc)"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-%1$s (Float)"
|
|
msgstr "Pod-%1$s (plávajúc)"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1892
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s has been requested by\n"
|
|
"this document but has not been found in the list of\n"
|
|
"available modules. If you recently installed it, you\n"
|
|
"probably need to reconfigure LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento dokument vyžaduje Modul %1$s\n"
|
|
"ale nenašiel sa v listine dostupných modulov.\n"
|
|
"Keď ste ho len nedávno inštalovali, treba\n"
|
|
"vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1896
|
|
msgid "Module not available"
|
|
msgstr "Modul nie je dostupný"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1903
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s requires a package that is not\n"
|
|
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
|
|
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
|
|
"Missing prerequisites:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
|
|
"LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
|
|
"ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
|
|
"Chýbajúce predpoklady:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1910 src/TextClass.cpp:1943
|
|
msgid "Package not available"
|
|
msgstr "Balík nie je dostupný"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading module %1$s\n"
|
|
msgstr "Chyba pri čítaní modulu %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1927
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The cite engine %1$s has been requested by\n"
|
|
"this document but has not been found in the list of\n"
|
|
"available engines. If you recently installed it, you\n"
|
|
"probably need to reconfigure LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"V dokumente požadovaná obsluha citácií %1$s\n"
|
|
"sa nenašla v listine dostupných obsluhou.\n"
|
|
"Keď ste ju len nedávno inštalovali, treba\n"
|
|
"vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1931
|
|
msgid "Cite Engine not available"
|
|
msgstr "Obsluha citácie nie je dostupná"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1936
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
|
|
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
|
|
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
|
|
"Missing prerequisites:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obsluha citácie %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
|
|
"LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
|
|
"ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
|
|
"Chýbajúce predpoklady:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
|
|
msgstr "Chyba pri čítaní obsluhy citácie %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:498
|
|
msgid "unknown type!"
|
|
msgstr "neznámy typ!"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index Entries (%1$s)"
|
|
msgstr "Register hesiel (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:290
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Zmeny"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:291
|
|
msgid "Senseless"
|
|
msgstr "Nezmyselné"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:292
|
|
msgid "Citations"
|
|
msgstr "Citácie"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:293
|
|
msgid "Labels and References"
|
|
msgstr "Značky a referencie"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:294
|
|
msgid "Broken References and Citations"
|
|
msgstr "Rozbité referencie a citácie"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
|
|
msgid "Child Documents"
|
|
msgstr "Poddokumenty"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:297
|
|
msgid "Graphics[[listof]]"
|
|
msgstr "Grafiky"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:298
|
|
msgid "Equations"
|
|
msgstr "Rovnice"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:301
|
|
msgid "Nomenclature Entries"
|
|
msgstr "Zápisy nomenklatúry"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:64
|
|
msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
|
|
msgstr "Azda že balík RCS nie je inštalovaný vo vašom počítači?"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
|
|
#: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
|
|
msgid "Revision control error."
|
|
msgstr "Chyba kontroly správy verzií."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some problem occurred while running the command:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Problém pri prevádzke príkazu:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:635
|
|
msgid "Up-to-date"
|
|
msgstr "Aktuálne"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:637
|
|
msgid "Locally Modified"
|
|
msgstr "Lokálne modifikované"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:639
|
|
msgid "Locally Added"
|
|
msgstr "Lokálne pridané"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:641
|
|
msgid "Needs Merge"
|
|
msgstr "Potrebuje zlúčenie"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:643
|
|
msgid "Needs Checkout"
|
|
msgstr "Potrebuje prevziať na úpravu"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:645
|
|
msgid "No CVS file"
|
|
msgstr "Bez CVS-súboru"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:647
|
|
msgid "Cannot retrieve CVS status"
|
|
msgstr "Nemôžem obnoviť stav CVS"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:875
|
|
msgid ""
|
|
"The repository version is newer then the current check out.\n"
|
|
"You have to update from repository first or revert your changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzia v repozitáre je novšia ako súčasne stiahnutá.\n"
|
|
"Musíte najprv obnoviť z repozitáru alebo odhodiť vaše zmeny."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad status when checking in changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zlý stav pri odosielaní vašich zmien.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri aktualizácii z repozitára.\n"
|
|
"Treba opraviť konflikty TERAZ!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
|
|
"revert back to the repository version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Konflikty treba riešiť alebo manuálne, alebo pozdejšie vrátiť na repozitárnu "
|
|
"verziu."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1519
|
|
msgid "Changes detected"
|
|
msgstr "Našli sa zmeny"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "Z&rušiť"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
|
|
msgid "View &Log ..."
|
|
msgstr "Preh&liadnuť zápisný súbor…"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri aktualizácii %1$s z repozitára.\n"
|
|
"Treba opraviť konflikty manuálne TERAZ!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is not in repository.\n"
|
|
"You have to check in the first revision before you can revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s nie je v repozitáre.\n"
|
|
"Musíte prvú verziu najprv odoslať keď chcete niečo vrátiť."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
|
|
"The status '%2$s' is unexpected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemôžem vrátiť dokument %1$s na repozitárnu verziu.\n"
|
|
"Neočakávaný stav '%2$s'."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
|
|
msgid "Error: Could not generate logfile."
|
|
msgstr "Chyba: Nemôžem generovať protokolový súbor."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
|
|
msgid ""
|
|
"Error when committing to repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the problem.\n"
|
|
"LyX will reopen the document after you press OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri zapísaní do repozitáru.\n"
|
|
"Treba vyriešiť problém manuálne.\n"
|
|
"Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi dokument znovu otvoriť."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1445
|
|
msgid ""
|
|
"Error while acquiring write lock.\n"
|
|
"Another user is most probably editing\n"
|
|
"the current document now!\n"
|
|
"Also check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri pokuse osvojiť si blokovanie na písanie.\n"
|
|
"Najpravdepodobnejšie asi iný užívateľ teraz\n"
|
|
"edituje súčasný dokument!\n"
|
|
"Skontrolujte aj prístup do repozitára."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1451
|
|
msgid ""
|
|
"Error while releasing write lock.\n"
|
|
"Check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri pokuse uvoľniť blokovanie na písanie.\n"
|
|
"Skontrolujte prístup do repozitára."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1510
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
|
|
"preferred.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prednosť pri sporných častí dostane verzia v lokálnom adresáre.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokračovať?"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
|
|
#: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "Án&o"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
|
|
#: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Nie"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1579
|
|
msgid "SVN File Locking"
|
|
msgstr "Blokovanie súborov zo správy verzií SVN"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
|
|
msgid "Locking property unset."
|
|
msgstr "Blokovanie súborov neaktívne."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
|
|
msgid "Locking property set."
|
|
msgstr "Blokovanie súborov aktívne."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1581
|
|
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
|
|
msgstr "Nezabudnite zapísať blokovaciu vlastnosť do repozitára."
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:189
|
|
msgid "Default skip"
|
|
msgstr "Štd. riadkovanie"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:192
|
|
msgid "Small skip"
|
|
msgstr "Malá"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:195
|
|
msgid "Medium skip"
|
|
msgstr "Stredná"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:198
|
|
msgid "Big skip"
|
|
msgstr "Veľká"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:207
|
|
msgid "Vertical fill"
|
|
msgstr "Variabilné"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:214
|
|
msgid "protected"
|
|
msgstr "chránená"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
|
|
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s je už otvorený a obsahuje neuložené zmeny.\n"
|
|
"Chcete sa týchto zmien vzdať a nahrať pôvodnú verziu z disku?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
|
|
msgid "Reload saved document?"
|
|
msgstr "Opäť načítať uložený dokument?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:56
|
|
msgid "Yes, &Reload"
|
|
msgstr "Áno, &načítať"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:56
|
|
msgid "No, &Keep Changes"
|
|
msgstr "Nie, &Držať zmeny"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
|
|
msgstr "Súbor %1$s existuje, ale nie je prístupný pre aktuálneho používateľa."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:81
|
|
msgid "File not readable!"
|
|
msgstr "Súbor sa nedá čítať!"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s does not yet exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s ešte neexistuje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete vytvoriť nový ?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:106
|
|
msgid "Create new document?"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový dokument?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:107
|
|
msgid "&Yes, Create New Document"
|
|
msgstr "Áno, &Vytvoriť Nový Dokument"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:107
|
|
msgid "&No, Do Not Create"
|
|
msgstr "&Nie, nevytvárať"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified document template\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Požadovaná šablóna dokumentu\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"sa nedá čítať."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:137
|
|
msgid "Could not read template"
|
|
msgstr "Nemôžem čítať šablónu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
|
|
msgid "Standard[[Bullets]]"
|
|
msgstr "Štandardné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
|
|
msgid "Dings 1"
|
|
msgstr "Dings 1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
|
|
msgid "Dings 2"
|
|
msgstr "Dings 2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
|
|
msgid "Dings 3"
|
|
msgstr "Dings 3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
|
|
msgid "Dings 4"
|
|
msgstr "Dings 4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1894 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavrieť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
|
|
msgid "Unavailable:"
|
|
msgstr "Nedostupné:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unavailable: %1$s"
|
|
msgstr "Nedostupné: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
|
|
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
|
|
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Nie kategorizované"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Adresáre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
|
|
msgid "Master document"
|
|
msgstr "Hlavný dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
|
|
msgid "Open files"
|
|
msgstr "Otvorené súbory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
|
|
msgid "Manuals"
|
|
msgstr "Manuály"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
|
|
"Continue searching from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: dosiahol som koniec hľadajúc dopredu.\n"
|
|
"Pokračovať hľadaním od začiatku?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
|
|
"Continue searching from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: Dosiahol som začiatok hľadajúc spätne.\n"
|
|
"Pokračovať hľadaním od konca?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
|
|
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
|
|
msgstr "Pokročilé hľadanie postupuje (klikni ESC na zrušenie) . . ."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
|
|
msgid "Advanced search cancelled by user"
|
|
msgstr "Pokročilé hľadanie zrušené užívateľom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:287
|
|
#: src/lyxfind.cpp:544 src/lyxfind.cpp:572
|
|
msgid "Wrap search?"
|
|
msgstr "Od začiatku hľadať?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
|
|
msgid "Nothing to search"
|
|
msgstr "Nie je čo hľadať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
|
|
msgid "No open document(s) in which to search"
|
|
msgstr "Nemám otvorené dokumenty v ktorých by som mohol hľadať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
|
|
msgid "Advanced Find and Replace"
|
|
msgstr "Pokročilé hľadať a nahradiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
|
|
msgid "Class Default"
|
|
msgstr "Triedny štandard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
|
|
msgid "Document Default"
|
|
msgstr "Štandardné nastavenia dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
|
|
msgid "Float Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
|
|
msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor CREDITS\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"Please install correctly to estimate the great\n"
|
|
"amount of work other people have done for the LyX project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
|
|
"množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
|
|
msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
|
|
msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor RELEASE-NOTES\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Please install correctly to see what has changed\n"
|
|
"for this version of LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
|
|
"pre túto verziu LyXu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
|
|
msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor RELEASE-NOTES\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995--%1$s LyX Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995-%1$s LyX Team"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento program je slobodný softvér; môžte ho distribuovať a/alebo upravovať "
|
|
"pod podmienkami GNU General Public License, zverejnenej organizáciou Free "
|
|
"Software Foundation,buď verzie 2 alebo (podľa vášho výberu) akejkoľvek "
|
|
"ďalšej verzie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX je rozširovaný s nádejou, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; "
|
|
"dokonca aj bez predpokladanej SCHOPNOSTI PREDAJA alebo VHODNOSŤOU PRE URČITÝ "
|
|
"ÚČEL.\n"
|
|
"Podrobnosti si pozrite v GNU General Public License.\n"
|
|
"Kópiu tejto licencie by ste mali dostať spolu s týmto programom; pokiaľ nie, "
|
|
"tak napíšte na The Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
|
|
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Slovenský preklad nájdete na http://www."
|
|
"linux.sk. Český preklad je na http://www.freesoft.cz."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
|
|
msgid "not released yet"
|
|
msgstr "ešte neuvoľnené"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzia %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
|
|
msgid "Built from git commit hash "
|
|
msgstr "Zostavené zo zapísanej git transformácie "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
|
|
msgstr "Qt verzia (čas pustenia): %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
|
|
msgstr "Qt verzia (čas prekladu): %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Python detected: %1$s"
|
|
msgstr "Detekovaný python: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
|
|
msgid "About LyX"
|
|
msgstr "O programe LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "O %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
|
|
msgid "Reconfigure"
|
|
msgstr "Rekonfigurácia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Vrátiť na Predvolené"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
|
|
msgid "Quit %1"
|
|
msgstr "Opustiť %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Použiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Obnoviť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otvoriť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1202
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Nie je čo robiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1208
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Neznáma akcia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1252
|
|
msgid "Command not handled"
|
|
msgstr "Príkaz bez spracovávania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1258
|
|
msgid "Command disabled"
|
|
msgstr "Príkaz blokovaný"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1387 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
|
|
msgid "Command not allowed without a buffer open"
|
|
msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1394
|
|
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
|
|
msgstr "neplatný <LFUN-COMMAND>-argument pre funkciu 'buffer-forall'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1471
|
|
msgid "Wrong focus!"
|
|
msgstr "Chybný fókus!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1602
|
|
msgid "Running configure..."
|
|
msgstr "Spúšťam konfigurovanie…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1610
|
|
msgid "Reloading configuration..."
|
|
msgstr "Nové načítanie konfigurácie…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
|
|
msgid "System reconfiguration failed"
|
|
msgstr "Rekonfigurácia systému zlyhala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1618
|
|
msgid ""
|
|
"The system reconfiguration has failed.\n"
|
|
"Default textclass is used but LyX may\n"
|
|
"not be able to work properly.\n"
|
|
"Please reconfigure again if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekonfigurácia systému zlyhala.\n"
|
|
"Bola nastavená štandardná trieda (textclass),\n"
|
|
"ale LyX možno nebude schopný pracovať správne.\n"
|
|
"Keď nutné, skúste prosím ešte raz rekonfigurovať."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
|
|
msgid "System reconfigured"
|
|
msgstr "Systém je rekonfigurovaný"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1624
|
|
msgid ""
|
|
"The system has been reconfigured.\n"
|
|
"You need to restart LyX to make use of any\n"
|
|
"updated document class specifications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Systém je rekonfigurovaný.\n"
|
|
"Musíte reštartovať LyX, keď chcete použiť akúkoľvek z\n"
|
|
"aktualizovaných nastavení tried dokumentov."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705
|
|
msgid "Exiting."
|
|
msgstr "Končím."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening help file %1$s..."
|
|
msgstr "Otváram súbor s pomocníkom %1$s…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1837
|
|
msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
|
|
msgstr "Neplatný argument. Platí len 'examples' alebo 'templates'."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1816
|
|
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
|
|
msgstr "Syntax: set-color <názov_v_lyx-e> <názov_v_x11> <tmavý_názov_v_x11>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa nastaviť farbu \"%1$s\" - alebo nie je definovaná alebo sa "
|
|
"nedá predefinovať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
|
|
msgstr "Nemôžem iterovať viac ako %1$d krát"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
|
|
msgstr "\"%1$s\" uplatnené pre %2$d dokument(y)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document defaults saved in %1$s"
|
|
msgstr "Štandardy dokumentu uložené v %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2132
|
|
msgid "Unable to save document defaults"
|
|
msgstr "Nedajú sa uložiť štandardné definície dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2357
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2372
|
|
msgid "Unknown function."
|
|
msgstr "Neznáma funkcia."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2871
|
|
msgid "The current document was closed."
|
|
msgstr "Aktuálny dokument sa zavrel."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2881
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
|
|
"documents and exit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exception: "
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX zachytil výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené dokumenty a "
|
|
"skončiť.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Výnimka: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2885
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2891
|
|
msgid "Software exception Detected"
|
|
msgstr "Detekovaná softvérová výnimka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2889
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
|
|
"unsaved documents and exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX zachytil záhadnú výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené "
|
|
"dokumenty a skončiť."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3207
|
|
msgid "Could not find UI definition file"
|
|
msgstr "Nemôžem nájsť súbor definíc pre UI"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3196
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the included file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri čítaní vloženého súboru\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3202
|
|
msgid "Could not find default UI file"
|
|
msgstr "Nemôžem nájsť predvolený UI-súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3203
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not find the default UI file!\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX nenašiel predvolený UI súbor!\n"
|
|
"Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Falling back to default.\n"
|
|
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
|
|
"check which User Interface file you are using."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Ustupujem na predvolené (default).\n"
|
|
"Preskúmajte pod Nástroje->Preferencie… -> Vzhľad -> Užívateľské rozhranie a\n"
|
|
"skontrolujte ktorý užívateľský súbor používate."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
|
|
msgid "Author &Names:"
|
|
msgstr "&Mená autorov:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
|
|
"abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložte sem meno autora/autorov na referenciu autor-rok. Keď užívate stručný "
|
|
"zoznam (s 'a kol.'), tak plný zoznam môže ísť poniže."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
|
|
"LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaj obsah polí 'Autor', 'Rok' a 'Každý autor' priamo pre LaTeX. Označte "
|
|
"toto keď chcete vložiť LaTeX kód."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
|
|
msgid "Bibliography Item Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
|
|
msgid "BibTeX Bibliography"
|
|
msgstr "BibTeX bibliografia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
|
|
msgid "Clear text"
|
|
msgstr "Text vyprázdniť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
|
|
msgid "All avail. databases"
|
|
msgstr "Všetky dostupné databázy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
|
|
"found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
|
|
"subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
|
|
"this is the place you should store it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto listina sa skladá zo všetkých databáz ktoré boli indexované LaTeXom, a "
|
|
"preto nájdené aj bez adresára. To je zvyčajne v bib/ adresáre v LaTeXovom "
|
|
"texmf-strome. Na tomto mieste by mala ležať aj vaša vlastná databáza keď ju "
|
|
"chcete použiť. "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
|
|
msgid "Document Encoding"
|
|
msgstr "Kódovanie dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Databáza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
|
|
msgid "File Encoding"
|
|
msgstr "Kódovanie súboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
|
|
msgid "General E&ncoding:"
|
|
msgstr "Generálne &kódovanie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
|
|
"document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
|
|
"you can set it in the list above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
|
|
"zadajte to tu. Individuálne databázy s iným kódovaním môžte nastaviť v "
|
|
"listine povyše."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
|
|
msgid "General Encoding"
|
|
msgstr "Generálne kódovanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"If this bibliography database uses a different encoding than specified "
|
|
"below, set it here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď je táto bibliografická databáza s iným kódovaním ako dole špecifikované, "
|
|
"zadajte to tu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
|
|
msgid "Biblatex Bibliography"
|
|
msgstr "Biblatex bibliografia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
|
|
msgid "all reference units"
|
|
msgstr "bibliografie pre každý referovaný celok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
|
|
msgid "D&ocuments"
|
|
msgstr "D&okumenty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
|
|
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
|
|
msgstr "BibTeX databázy (*.bib)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
|
|
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
|
msgstr "Vyberte BibTeX databázu na pridanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
|
|
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
|
|
msgstr "BibTeX štýly (*.bst)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
|
|
msgid "Select a BibTeX style"
|
|
msgstr "Vyberte BibTeX štýl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
|
|
msgid "No frame"
|
|
msgstr "Bez rámu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
|
|
msgid "Simple rectangular frame"
|
|
msgstr "Jednoduchý pravouhlý rám"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
|
|
msgid "Oval frame, thin"
|
|
msgstr "Oválny tenký rám"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
|
|
msgid "Oval frame, thick"
|
|
msgstr "Oválny tučný rám"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
|
|
msgid "Drop shadow"
|
|
msgstr "S tieňom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
|
|
msgid "Shaded background"
|
|
msgstr "Pozadie tieňované"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
|
|
msgid "Double rectangular frame"
|
|
msgstr "Dvojitý pravouhlý rám"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Hĺbka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
|
|
msgid "Total Height"
|
|
msgstr "Celková výška"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:143
|
|
msgid "Makebox"
|
|
msgstr "Makebox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
|
|
msgid "Box Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia rámiku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
|
|
msgid "Branch Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia vetvy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Vetva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Aktivovaná"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
|
|
msgid "Filename Suffix"
|
|
msgstr "Sufix súboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4622
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Áno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3958
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4621
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
|
|
msgid "Enter new branch name"
|
|
msgstr "Zadajte meno novej vetvy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
|
|
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vetva s menom \"%1$s\" už existuje.\n"
|
|
"Chcete zlúčiť vetvu \"%2$s\" s ňou?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
|
|
msgid "&Merge"
|
|
msgstr "Z&lúčiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
|
|
msgid "Renaming failed"
|
|
msgstr "Premenovanie zlyhalo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
|
|
msgid "The branch could not be renamed."
|
|
msgstr "Vetvu nebolo možné premenovať."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
|
|
msgid "Merge Changes"
|
|
msgstr "Zlúčiť zmeny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
|
|
msgid "Inserted by %1"
|
|
msgstr "Vložil %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
|
|
msgid "Deleted by %1"
|
|
msgstr "Zmazal %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
|
|
msgid " on[[date]] %1"
|
|
msgstr "dňa %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
|
|
msgid "Inserted on %1"
|
|
msgstr "Vložené dňa %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
|
|
msgid "Deleted on %1"
|
|
msgstr "Zmazané dňa %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Bez zmeny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
|
|
msgid "Small Caps"
|
|
msgstr "Malé kapitálky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
|
|
msgid "(Without)[[underlining]]"
|
|
msgstr "(Bez)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
|
|
msgid "Single[[underlining]]"
|
|
msgstr "Jednoduché"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
|
|
msgid "Double[[underlining]]"
|
|
msgstr "Dvojité"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
|
|
msgid "Wavy"
|
|
msgstr "Vlnovka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
|
|
msgid "(Without)[[strikethrough]]"
|
|
msgstr "(Bez)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
|
|
msgid "Single[[strikethrough]]"
|
|
msgstr "Jednoduché"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
|
|
msgid "With /"
|
|
msgstr "S /"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
|
|
msgid "(Without)[[color]]"
|
|
msgstr "(Bez)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti textu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
|
|
msgid "Reset All To &Default"
|
|
msgstr "Nastaviť všetko na '&Predvolené'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
|
|
msgid "Reset All To No Chan&ge"
|
|
msgstr "Nastaviť všetko na 'Bez &Zmeny'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
|
|
msgid "&Reset All Fields"
|
|
msgstr "Vrát&iť všetky políčka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Citácia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
|
|
msgid "All avail. citations"
|
|
msgstr "Všetky dostupné citácie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
msgstr "Re&gulárny výraz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
|
|
msgid "Case se&nsitive"
|
|
msgstr "&A≠a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
|
|
msgid "Search as you &type"
|
|
msgstr "V&yhľadávať pri zadávaní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"Ordered list of all cited references.\n"
|
|
"You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usporiadaný zoznam všetkých citovaných referencií.\n"
|
|
"Môžte preskupiť, pridať alebo zmazať referencie tlačidlom na ľavej strane."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
|
|
msgid "General text befo&re:"
|
|
msgstr "Všeobecný text pred:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
|
|
msgid "General &text after:"
|
|
msgstr "Všeobecný text po:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
|
|
msgid ""
|
|
"Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
|
|
"individual items, double-click on the respective entry above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Text pred celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam "
|
|
"hore pridá text pred príslušnou položkou. "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
|
|
msgid ""
|
|
"Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
|
|
"items, double-click on the respective entry above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Text za celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam hore "
|
|
"pridá text za príslušnou položkou. "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
|
|
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
|
|
msgstr "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\")"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
|
|
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
|
|
msgstr "Text nasledujúci referencie (napr., strany)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
|
|
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
|
|
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
|
|
msgstr "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\")"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
|
|
msgid "All references available for citing."
|
|
msgstr "Všetky referencie dostupné na citovanie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"All references available for citing.\n"
|
|
"To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
|
|
"Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Všetky referencie dostupné na citovanie.\n"
|
|
"Keď chcete pridať vybrané, stlačte \"Pridať\", stisnite 'Enter' alebo "
|
|
"použite dvojité kliknutie.\n"
|
|
"Stisnite 'Ctrl-Enter' na pridanie a nasledovné zatvorenie dialógu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Kľúče"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
|
|
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
|
|
msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad hore vybranej citácie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
|
|
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
|
|
msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad vybranej citácie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
|
|
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
|
|
msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
|
|
msgid ""
|
|
"Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií a stlačte <Enter>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Klávesou šípky nadol dostanete zoznam filtrovaných citácií."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
|
|
msgid "Text before"
|
|
msgstr "Text pred"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
|
|
msgid "Cite key"
|
|
msgstr "Heslo citácie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
|
|
msgid "Text after"
|
|
msgstr "Text za"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
|
|
msgid "LinkBack PDF"
|
|
msgstr "LinkBack PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
|
|
msgid "pasted"
|
|
msgstr "vlepené"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Files"
|
|
msgstr "%1$s súborov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
|
|
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
|
|
msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa vlepená grafika má uložiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Zrušené."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
|
|
msgid "Overwrite external file?"
|
|
msgstr "Prepísať externý súbor?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Súbor %1$s už existuje. Chcete tento súbor prepísať?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
|
|
msgid "List of previous commands"
|
|
msgstr "Listina predchádzajúcich príkazov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
|
|
msgid "Next command"
|
|
msgstr "Nasledujúci príkaz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
|
|
msgid "Compare LyX files"
|
|
msgstr "Porovnať LyX- súbory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
|
|
msgid "Select document"
|
|
msgstr "Vybrať dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
|
|
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
|
|
msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
|
|
msgid "Error while comparing documents."
|
|
msgstr "Chyba pri porovnávaní dokumentov."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Zrušené"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Dokončené"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
|
|
msgid "Aborting process..."
|
|
msgstr "Prerušujem proces…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
|
|
msgid "differences"
|
|
msgstr "rozdiely"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
|
|
msgid "Compare different revisions"
|
|
msgstr "Porovnať rozličné revízie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
|
|
msgid "Counters"
|
|
msgstr "Čítače"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
|
|
msgid "big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "big"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
|
|
msgid "Big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Big"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
|
|
msgid "bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "bigg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
|
|
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Bigg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
|
|
msgid "Math Delimiter"
|
|
msgstr "Mat. oddeľovač"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Žiadne)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
|
|
msgid "No Delimiter"
|
|
msgstr "Bez oddeľovača"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variabilná"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
|
|
msgid "Module not found!"
|
|
msgstr "Modul nenájdený!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
|
|
msgid "&End Edit"
|
|
msgstr "&Skončiť Úpravu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
|
|
msgid "Validation required!"
|
|
msgstr "Požaduje validáciu!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
|
|
msgid "Layout is valid!"
|
|
msgstr "Schéma je platná!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
|
|
msgid "Layout is invalid!"
|
|
msgstr "Schéma je neplatná!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
|
|
msgid "Conversion to current format impossible!"
|
|
msgstr "Konvertovať na aktuálny formát je nemožné!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
|
|
msgid "Conversion to current stable format impossible."
|
|
msgstr "Konvertovať na aktuálny stabilný formát je nemožné."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
|
|
msgid "Convert to current format"
|
|
msgstr "Konvertovať na aktuálny formát"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
|
|
msgid "Child Document"
|
|
msgstr "Dokument potomka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
|
|
msgid "Include to Output"
|
|
msgstr "Zahrnúť do výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
|
|
msgid "Unicode (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (utf8)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
|
|
msgid "Traditional (auto-selected)"
|
|
msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
|
|
msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
|
|
msgstr "Vyberte Unicode (utf8) kódovanie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
|
|
msgid "Use language-dependent traditional encodings."
|
|
msgstr "Použiť kódovanie ako pôvodne špecificky odkázané jazykom."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
|
|
msgid "Select a custom, document-wide encoding."
|
|
msgstr "Vyberte vlastné kódovanie tohto dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
|
|
msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
|
|
msgstr "Nastaviť, či treba načítať balík 'inputenc' pre Unicode podporu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
|
|
msgid ""
|
|
"Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
|
|
"characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
|
|
"custom preamble code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použiť UTF-8 'ako je': nenačítať nijaké podporujúce balíky, nekonvertovať "
|
|
"nijaké znaky na LaTeX-makrá. Na použitie pre fonty mimo TeXu (XeTeX/LuaTeX) "
|
|
"alebo vlastný kód v preambule."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
|
|
msgid ""
|
|
"Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
|
|
"``ucs'' package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Načítať 'inputenc' voľbou 'utf8x' pre rozšírenú Unicode-podporu balíkom "
|
|
"'ucs'."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
|
|
msgid "Language Default (no inputenc)"
|
|
msgstr "Štandardné pre daný jazyk (bez inputenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
|
|
msgid ""
|
|
"Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
|
|
"if a text part is set to a language with different default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použiť pôvodné štandardné kódovanie jazyka v texte. Prepnúť kódovanie pre tú "
|
|
"časť textu ktorá má iné kódovanie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
|
|
msgid ""
|
|
"Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
|
|
"write input encoding switch commands to the source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenačítať 'inputenc' balík. Prepnúť kódovanie keď treba, ale nepísať príkazy "
|
|
"na zmenu kódovania do zdroja."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
|
|
msgid "Automatic[[encoding]]"
|
|
msgstr "Automatické"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
|
|
msgid ""
|
|
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
|
|
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
|
|
msgstr "Použiť OpenType a TrueType fonty priamo (potrebné XeTeX alebo LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "prázdny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
|
|
msgid "plain"
|
|
msgstr "prostý"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
|
|
msgid "headings"
|
|
msgstr "s nadpismi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
|
|
msgid "fancy"
|
|
msgstr "pestrý"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
|
|
msgid "US letter"
|
|
msgstr "US list"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
|
|
msgid "US legal"
|
|
msgstr "US právna listina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
|
|
msgid "US executive"
|
|
msgstr "US exekutíva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
|
|
msgid "B0"
|
|
msgstr "B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
|
|
msgid "B6"
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
|
|
msgid "C0"
|
|
msgstr "C0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
|
|
msgid "C1"
|
|
msgstr "C1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
|
|
msgid "C2"
|
|
msgstr "C2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
|
|
msgid "C3"
|
|
msgstr "C3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
|
|
msgid "C4"
|
|
msgstr "C4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
|
|
msgid "C5"
|
|
msgstr "C5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
|
|
msgid "C6"
|
|
msgstr "C6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
|
|
msgid "JIS B0"
|
|
msgstr "JIS B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
|
|
msgid "JIS B1"
|
|
msgstr "JIS B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
|
|
msgid "JIS B2"
|
|
msgstr "JIS B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
|
|
msgid "JIS B3"
|
|
msgstr "JIS B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
|
|
msgid "JIS B4"
|
|
msgstr "JIS B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
|
|
msgid "JIS B5"
|
|
msgstr "JIS B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
|
|
msgid "JIS B6"
|
|
msgstr "JIS B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
|
|
msgid "Numbered"
|
|
msgstr "Číslované"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
|
|
msgid "Appears in TOC"
|
|
msgstr "Zobrazí sa v obsahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Balík"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
|
|
msgid "Load automatically"
|
|
msgstr "Použiť automaticky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
|
|
msgid "Load always"
|
|
msgstr "Vždy použiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
|
|
msgid "Do not load"
|
|
msgstr "Nepoužívať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
|
|
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
|
|
msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky každopádne použiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
|
|
msgstr "LaTeX balík %1$s sa vždy použije"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
|
|
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
|
|
msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky sa nikdy nepoužívajú"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
|
|
msgstr "LaTeX balík %1$s sa nikdy nepoužije"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
|
|
msgstr "%1$s [Trieda '%2$s']"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
|
|
"all required packages (%2$s) installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX triedu nenašiel. Overte si, či máte príslušnú triedu %1$s a všetky "
|
|
"potrebné balíky (%2$s) inštalované."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
|
|
msgid "All avail. modules"
|
|
msgstr "Všetky dostupné moduly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1978
|
|
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poniže vkladajte parametre pre výpis. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
|
|
msgid "Document Class"
|
|
msgstr "Trieda dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
|
|
msgid "Local Layout"
|
|
msgstr "Lokálny formát"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
|
|
msgid "Text Layout"
|
|
msgstr "Formát textu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Okraje stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farby"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
|
|
msgid "Change Tracking"
|
|
msgstr "Sledovanie zmien"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
|
|
msgid "Numbering & TOC"
|
|
msgstr "Číslovanie & obsah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
|
|
msgid "Indexes"
|
|
msgstr "Registre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
|
|
msgid "PDF Properties"
|
|
msgstr "PDF vlastnosti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
|
|
msgid "Math Options"
|
|
msgstr "Voľby pre matematiku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "Odrážky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
|
|
msgid "Formats[[output]]"
|
|
msgstr "Výstupné formáty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
|
|
msgid "LaTeX Preamble"
|
|
msgstr "Preambula LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
|
|
msgid "Class defaults"
|
|
msgstr "Triedne predvoľby"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
|
|
msgid "Package defaults"
|
|
msgstr "Predvoľby balíka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2090 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2176
|
|
msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
|
|
msgstr "Bez danej hodnoty sa použijú triedne predvoľby."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
|
|
msgid ""
|
|
"If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
|
|
"package/class overriding geometry's defaults are used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bez danej hodnoty sa predvoľby berú z balíka geometry alebo z triedy "
|
|
"použitého balíka."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2250
|
|
msgid "&Default..."
|
|
msgstr "Štan&dard…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
|
|
msgid "Direct (No inputenc)"
|
|
msgstr "Priamo (bez inputenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2453
|
|
msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
|
|
msgstr "Priamo (XeTeX/LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4302
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4311 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4320
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4329
|
|
msgid " (not installed)"
|
|
msgstr " (nie je inštalovaný)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
|
|
msgid "Non-TeX Fonts Default"
|
|
msgstr "Štandard pre non-TeX fonty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2670
|
|
msgid " (not available)"
|
|
msgstr " (nedostupný)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
|
|
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
|
|
msgstr "Triedny štandard (TeX fonty)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
|
|
msgid "Lay&outs"
|
|
msgstr "F&ormáty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
|
|
msgid "LyX Layout (*.layout)"
|
|
msgstr "Schémy dokumentov LyX-u (*.layout)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
|
|
msgid "Local layout file"
|
|
msgstr "Lokálny súbor pre schému"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file you have selected is a local layout\n"
|
|
"file, not one in the system or user directory.\n"
|
|
"Your document will not work with this layout if you\n"
|
|
"move the layout file to a different directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
|
|
"súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
|
|
"Váš dokument bude mať problémy kým súbor schémy\n"
|
|
"nedržíte v adresáre dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
|
|
msgid "&Set Layout"
|
|
msgstr "&Nastaviť formát"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850
|
|
msgid "Unable to read local layout file."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa čítať lokálny súbor schémy."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
|
|
msgid "This is a local layout file."
|
|
msgstr "Toto je lokálny súbor schémy."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2881
|
|
msgid "Select master document"
|
|
msgstr "Vyberte hlavný dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885
|
|
msgid "LyX Files (*.lyx)"
|
|
msgstr "LyX súbory (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4813
|
|
msgid "Unapplied changes"
|
|
msgstr "Neuplatnené zmeny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4814
|
|
msgid ""
|
|
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
|
|
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niektoré zmeny v dialógovom okne sú zatiaľ neuplatnené.\n"
|
|
"Po tejto akcii sa stratia, ak ich teraz neuplatníte."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Použiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
|
|
msgid "&Dismiss"
|
|
msgstr "&Zamietnuť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
|
|
msgid "Unable to set document class."
|
|
msgstr "Nedá sa uložiť štandardné rozloženie triedy dokumentov."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
|
|
msgid "Basic numerical"
|
|
msgstr "Základná číselná"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3092
|
|
msgid "Author-year"
|
|
msgstr "Autor-rok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
|
|
msgid "Author-number"
|
|
msgstr "Autor-číslo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s and %2$s"
|
|
msgstr "%1$s a %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s a %3$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (unavailable)"
|
|
msgstr "%1$s (nedostupný)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3263
|
|
msgid "Module provided by document class."
|
|
msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
|
|
msgstr "<p><b>Kategória:</b> %1$s.</p>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
|
|
msgstr "<p><b>Vyžadované balíčky:</b> %1$s.</p>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "alebo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
|
|
msgstr "<p><b>Vyžadované moduly:</b> %1$s.</p>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
|
|
msgstr "<p><b>Vylúčené moduly:</b> %1$s.</p>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
|
|
msgstr "<p><b>Súbor: </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
|
|
msgid ""
|
|
"<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
|
|
"font></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><font color=red><b>Upozornenie: Niektoré vyžadované balíky sú nedostupné!"
|
|
"</b></font></p>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3960
|
|
msgid "per part"
|
|
msgstr "každú časť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3962
|
|
msgid "per chapter"
|
|
msgstr "každú kapitolu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
|
|
msgid "per section"
|
|
msgstr "každú sekciu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
|
|
msgid "per subsection"
|
|
msgstr "každú podsekciu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
|
|
msgid "per child document"
|
|
msgstr "každý podriadený dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4222
|
|
msgid "[No options predefined]"
|
|
msgstr "[Niet preddefinovaných volieb]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488
|
|
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
|
|
msgstr "Prispôsobiť voľby pre &hyperref"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4490
|
|
msgid "&Use Hyperref Support"
|
|
msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
|
|
msgid "Can't set layout!"
|
|
msgstr "Schéma sa nedá sa nastaviť!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
|
|
msgstr "Nedá sa nastaviť schému pre ID: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4935
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Nenájdený"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997
|
|
msgid "Assigned master does not include this file"
|
|
msgstr "Hlavný dokument nezahrňuje tento súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must include this file in the document\n"
|
|
"'%1$s' in order to use the master document\n"
|
|
"feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musíte zahrnúť tento súbor do dokumentu\n"
|
|
"'%1$s' keď chcete používať vlastnosti hlavného dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002
|
|
msgid "Could not load master"
|
|
msgstr "Hlavný dokument sa nedá nahrať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5003
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The master document '%1$s'\n"
|
|
"could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hlavný dokument '%1$s'\n"
|
|
"nie je možné nahrať."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5153
|
|
msgid "%1 (missing req.)"
|
|
msgstr "%1 (chýbajúci predpoklad)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
|
|
msgid "personal module"
|
|
msgstr "osobný modul"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
|
|
msgid "distributed module"
|
|
msgstr "distribuovaný modul"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
|
|
msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
|
|
msgstr "<b>Meno modulu:</b> <i>%1</i> (%2)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
|
|
msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
|
|
msgstr "<b>Poznámka:</b> Niektoré predpoklady pre tento modul chýbajú!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
|
|
msgid "TeX Mode Inset Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia módu TeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
|
|
msgid "DocBook"
|
|
msgstr "DocBook"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
|
|
msgid "Literate"
|
|
msgstr "Literárne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Listina chýb"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s chýb (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Vľavo hore"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Vľavo dole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Baseline left"
|
|
msgstr "Základná linka vľavo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "Hore stred"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "Dolu stred"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Baseline center"
|
|
msgstr "Základná linka stred"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Hore vpravo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Vpravo dole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Baseline right"
|
|
msgstr "Základná linka vpravo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
|
|
msgid "Scale%"
|
|
msgstr "Mierka%"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
|
|
msgid "Select external file"
|
|
msgstr "Vyberte externý súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
|
|
msgid "automatically"
|
|
msgstr "automaticky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
|
|
msgid "Dissolve previous group?"
|
|
msgstr "Rozpustiť predošlú skupinu?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
|
|
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď priradíte tento obrázok ku skupine '%2$s',\n"
|
|
"predchádzajúca skupina '%1$s' bude rozpustená,\n"
|
|
"pretože tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
|
|
"Ako chcete pokračovať?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stick with group '%1$s'"
|
|
msgstr "Zostať v skupine '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
|
|
msgstr "Priradiť ku skupine '%1$s' v každom prípade"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
|
|
"the group will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď vezmete tento obrázok zo skupiny '%1$s',\n"
|
|
"skupina bude zrušená,\n"
|
|
"lebo tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
|
|
"Ako chcete pokračovať?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sign off from group '%1$s'"
|
|
msgstr "Vziať zo skupiny '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
|
|
msgid "Enter unique group name:"
|
|
msgstr "Vložte unikátne meno skupiny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
|
|
msgid "Group already defined!"
|
|
msgstr "Skupina je už definovaná!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
|
|
msgstr "Skupina obrázkov s menom '%1$s' už existuje."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
|
|
msgid "Set max. &width:"
|
|
msgstr "Nastaviť max. šír&ku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
|
|
msgid "Set max. &height:"
|
|
msgstr "Nastaviť max. &výšku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
|
|
msgid "Maximal width of image in output"
|
|
msgstr "Maximálna šírka obrázku na výstupe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
|
|
msgid "Maximal height of image in output"
|
|
msgstr "Maximálna výška obrázku na výstupe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "bp"
|
|
msgstr "bp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "in[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
|
|
msgid "Select graphics file"
|
|
msgstr "Vyberte súbor s grafikou"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
|
|
msgid "&Clipart"
|
|
msgstr "&Grafika"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
|
|
msgid "Interword Space"
|
|
msgstr "Medzi-slovná medzera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
|
|
msgid "Thin Space"
|
|
msgstr "Úzka medzera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
|
|
msgid "Medium Space"
|
|
msgstr "Stredná medzera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
|
|
msgid "Thick Space"
|
|
msgstr "Tučná medzera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
|
|
msgid "Negative Thin Space"
|
|
msgstr "Záporná úzka medzera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
|
|
msgid "Negative Medium Space"
|
|
msgstr "Záporná stredná medzera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
|
|
msgid "Negative Thick Space"
|
|
msgstr "Záporná tučná medzera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
|
|
msgid "Half Quad (0.5 em)"
|
|
msgstr "0.5 em"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
|
|
msgid "Quad (1 em)"
|
|
msgstr "1 em"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
|
|
msgid "Double Quad (2 em)"
|
|
msgstr "Dvojité Quad (2 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Variabilná horizontálna medzera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
|
|
msgid "Visible Space"
|
|
msgstr "Viditeľná medzera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the spacing even after a line break.\n"
|
|
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
|
|
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložiť rozstup i za koniec riadku.\n"
|
|
"Pozn. - chránená polovičná Quad medzera sa zmení na\n"
|
|
"vertikálnu medzeru, keď bude použitá na začiatku odstavca!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
|
|
msgid "Horizontal Space Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia horizontálnej medzery"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
|
|
msgid "Hyperlink Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia hyperlinky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
|
|
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
|
|
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
|
|
msgid ""
|
|
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametre výpisu zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
|
|
msgid "&Create"
|
|
msgstr "&Vytvoriť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
|
|
msgid "Select document to include"
|
|
msgstr "Vyberte dokument na zahrnutie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
|
|
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
|
msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (p.tex *.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
|
|
msgid "Index Entry Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia hesla registra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
|
|
msgid "Label Color"
|
|
msgstr "Farba značky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
|
|
msgid "Cannot remove standard index"
|
|
msgstr "Nedá sa odstrániť štandardný zoznam hesiel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
|
|
msgid "The default index cannot be removed."
|
|
msgstr "Štandardný zoznam hesiel sa nedá odstrániť."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
|
|
msgid "Enter new index name"
|
|
msgstr "Vložte názov nového registra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
|
|
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
|
|
msgstr "Register sa nedal premenovať. Overte si, či nové meno už existuje."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
|
|
msgid "Date (current)"
|
|
msgstr "Dátum (aktuálny)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
|
|
msgid "Date (last modified)"
|
|
msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
|
|
msgid "Date (fix)"
|
|
msgstr "Dátum (Pevný)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
|
|
msgid "Time (current)"
|
|
msgstr "Čas (aktuálny)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
|
|
msgid "Time (last modified)"
|
|
msgstr "Čas (Poslednej modifikácie)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
|
|
msgid "Time (fix)"
|
|
msgstr "Čas (Pevný)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
|
|
msgid "Document Information"
|
|
msgstr "Informácie dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
|
|
msgid "Version Control Information"
|
|
msgstr "Informácia správy verzií"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
|
|
msgid "LaTeX Package Availability"
|
|
msgstr "Dostupnosť LaTeX-ového balíka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
|
|
msgid "LaTeX Class Availability"
|
|
msgstr "Dostupnosť LaTeX-ovej triedy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
|
|
msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
|
|
msgstr "Naposledy pridelená klávesová skratka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
|
|
msgid "All Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Všetky klávesové skratky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
|
|
msgid "LyX Menu Location"
|
|
msgstr "Umiestnenie LyX-ponuky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
|
|
msgid "Localized GUI String"
|
|
msgstr "Lokalizovaný GUI reťazec"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
|
|
msgid "LyX Toolbar Icon"
|
|
msgstr "Ikona LyX-u v paneli nástrojov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
|
|
msgid "LyX Preferences Entry"
|
|
msgstr "Záznam v LyX-preferenciach"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
|
|
msgid "LyX Application Information"
|
|
msgstr "Informácia o LyX- aplikácii"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
|
|
msgid "Custom Format"
|
|
msgstr "Vlastný formát"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Nepoužiteľné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
|
|
msgid "Package Name"
|
|
msgstr "Meno balíka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
|
|
msgid "Class Name"
|
|
msgstr "Meno triedy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
|
|
msgid "LyX Function"
|
|
msgstr "LyX funkcia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
|
|
msgid "English String"
|
|
msgstr "Anglický reťazec"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
|
|
msgid "Preferences Key"
|
|
msgstr "Kľúč preferencie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
|
|
"* d: day as number without a leading zero\n"
|
|
"* dd: day as number with a leading zero\n"
|
|
"* ddd: abbreviated localized day name\n"
|
|
"* dddd: long localized day name\n"
|
|
"* M: month as number without a leading zero\n"
|
|
"* MM: month as number with a leading zero\n"
|
|
"* MMM: abbreviated localized month name\n"
|
|
"* MMMM: long localized month name\n"
|
|
"* yy: year as two digit number\n"
|
|
"* yyyy: year as four digit number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Špecifikujte formát dátumu použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
|
|
"* d: deň ako číslo bez vedúcej nuly\n"
|
|
"* dd: deň ako číslo s vedúcou nulou\n"
|
|
"* ddd: stručné lokalizované meno dňa\n"
|
|
"* M: mesiac ako číslo bez vedúcej nuly\n"
|
|
"* MM: mesiac ako číslo s vedúcou nulou\n"
|
|
"* MMM: stručné lokalizované meno mesiaca\n"
|
|
"* MMMM: dlhé lokalizované meno mesiaca\n"
|
|
"* yy: rok, dve číslice\n"
|
|
"* yyyy: rok, štyri číslice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
|
|
"* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
|
|
"* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
|
|
"* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
|
|
"* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
|
|
"* m: the minute without a leading zero\n"
|
|
"* mm: the minute with a leading zero\n"
|
|
"* s: the second without a leading zero\n"
|
|
"* ss: the second with a leading zero\n"
|
|
"* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
|
|
"* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
|
|
"* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
|
|
"* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
|
|
"* t: the timezone (e.g. CEST)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Špecifikujte formát času použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
|
|
"* h: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(1-12 vo formáte AM/PM)\n"
|
|
"* hh: hodina ako číslo s vedúcou nulou(01-12 vo formáte AM/PM)\n"
|
|
"* H: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(0-23)\n"
|
|
"* HH: mesiac ako číslo s vedúcou nulou(00-23)\n"
|
|
"* m: minúta ako číslo bez vedúcej nuly\n"
|
|
"* mm: minúta ako číslo s vedúcou nulou\n"
|
|
"* s: sekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
|
|
"* ss: sekunda ako číslo s vedúcou nulou\n"
|
|
"* z: milisekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
|
|
"* zzz: milisekunda ako číslo s vedúcimi nulami\n"
|
|
"* AP alebo A: použiť AM/PM displej\n"
|
|
"* ap alebo a: použiť am/pm displej\n"
|
|
"* t: časový pás (napr. CEST)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
|
|
msgid "Please select a valid type above"
|
|
msgstr "Prosím vyberte najprv platný typ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
|
|
"output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložte meno LaTeX-ového balíka ako napr. 'hyperref' (dať rozšírenie nie je "
|
|
"povinné). Výstup je 'Áno' (balík je dostupný) alebo 'Nie' (balík nedostupný)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
|
|
"output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložte meno LaTeX-ovej triedy ako napr. 'article' (dať rozšírenie je "
|
|
"nepovinné). Výstup je 'Áno' (trieda je dostupná) alebo 'Nie' (trieda "
|
|
"nedostupná)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
|
|
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
|
|
"recently assigned keyboard shortcut for this function"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
|
|
"Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je tá naposledy "
|
|
"pridelená klávesová skratka pre túto funkciu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
|
|
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
|
|
"possible keyboard shortcuts for this function"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
|
|
"Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je súpis všetkých "
|
|
"možných klávesových skratiek pre túto funkciu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
|
|
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
|
|
"to the function in the menu (using the current localization)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
|
|
"Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je cesta pre túto "
|
|
"funkciu v ponuke (používajúc aktuálnu lokalizáciu)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
|
|
"accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
|
|
"localized string (using the current localization); trailing colons and "
|
|
"accelerator markup are stripped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložte lokalizovateľný anglický reťazec z užívateľského rozhrania LyX-u, "
|
|
"vrátane značky akcelerátoru ('&' alebo '|') a koncových dvojbodiek. Výstup "
|
|
"je lokalizovaný reťazec (používajúc aktuálnu lokalizáciu); koncové dvojbodky "
|
|
"a akcelerátory sú vynechané."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
|
|
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
|
|
"toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
|
|
"Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup ikona v paneli s "
|
|
"nástrojmi pre túto funkciu v ponuke (používajúc aktívnu tému pre ikony)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
|
|
"available entries. The output is the current setting of this preference."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte navrhnutý súpis na "
|
|
"možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznáme"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
|
|
msgid "Enter a valid value below"
|
|
msgstr "Vložte poniže prijateľnú hodnotu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
|
|
msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
|
|
msgstr "Tu môžte vložiť pevný čas (napr. vo formáte ISO: hh:mm:ss)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
|
|
msgid "&Fix Time:"
|
|
msgstr "P&evný čas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
|
|
msgid "Field Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia pola"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
|
|
msgid "Shift-"
|
|
msgstr "Shift-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
|
|
msgid "Control-"
|
|
msgstr "Ctrl-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
|
|
msgid "Option-"
|
|
msgstr "Voľba-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
|
|
msgid "Command-"
|
|
msgstr "Príkaz-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
|
|
msgid "Label Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia návestia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
|
|
msgid "Line Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia riadku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
|
|
msgid "No language"
|
|
msgstr "Žiadny jazyk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
|
|
msgid "Program Listing Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia výpisu zdrojového kódu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
|
|
msgid "No dialect"
|
|
msgstr "Žiadny dialekt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
|
|
msgid "LaTeX Log"
|
|
msgstr "LaTeX protokol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
|
|
msgid "Biber"
|
|
msgstr "Biber"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
|
|
msgid "LyX2LyX"
|
|
msgstr "LyX2LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
|
|
msgid "Literate Programming Build Log"
|
|
msgstr "Protokol vytvárania dokumentačného programovania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
|
|
msgid "lyx2lyx Error Log"
|
|
msgstr "Protokol chýb lyx2lyx"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
|
|
msgid "Version Control Log"
|
|
msgstr "Protokol správy verzií"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
|
|
msgid "Log file not found."
|
|
msgstr "Protokolový súbor nenájdený."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
|
|
msgid "No literate programming build log file found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenašiel sa žiadny protokolový súbor vytvárania dokumentačného programovania."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
|
|
msgid "No lyx2lyx error log file found."
|
|
msgstr "Žiadny protokolový súbor chýb lyx2lyx sa nenašiel."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
|
|
msgid "No version control log file found."
|
|
msgstr "Protokolový súbor správy verzií nenájdený."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
|
|
msgid "Preferred &Language:"
|
|
msgstr "&Preferenčný Jazyk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
|
|
msgid "New File From Template"
|
|
msgstr "Nový Súbor zo šablóny…|b"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
|
|
msgid "All available files"
|
|
msgstr "Všetky dostupné súbory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
|
|
msgid "Enter string to filter the list of available files"
|
|
msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných súborov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
|
|
msgid "User and System Files"
|
|
msgstr "Vlastné i Systémové Súbory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
|
|
msgid "User Files Only"
|
|
msgstr "Len Vlastné Súbory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
|
|
msgid "System Files Only"
|
|
msgstr "Len Systémové Súbory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
|
|
msgid "File &Language:"
|
|
msgstr "&Jazyk Súboru:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"All available languages of the selected file are displayed here.\n"
|
|
"The selected language version will be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu sú zobrazené všetky dostupné jazyky vybraného súboru.\n"
|
|
"Otvorí sa súbor s vybranou jazykovou verziou."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
|
|
msgid "Select example file"
|
|
msgstr "Vyberte príkladný súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
|
|
msgid "&Examples"
|
|
msgstr "&Príklady"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
|
|
msgid "Select template file"
|
|
msgstr "Vyberte súbor šablóny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
|
|
msgid "&Templates"
|
|
msgstr "Š&ablóny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
|
|
msgid "&User files"
|
|
msgstr "Po&už. súbory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
|
|
msgid "&System files"
|
|
msgstr "&Systémové súbory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
|
|
msgid "Chose UI file"
|
|
msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
|
|
msgid "LyX UI Files (*.ui)"
|
|
msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
|
|
msgid "Chose bind file"
|
|
msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
|
|
msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
|
|
msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
|
|
msgid "Chose keyboard map"
|
|
msgstr "Zvoľte mapu kláves"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
|
|
msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
|
|
msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
|
|
msgid "Default Template"
|
|
msgstr "Štandardná Šablóna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
|
|
msgid "Open Example File"
|
|
msgstr "Otvoriť príkladný súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otvoriť súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
|
|
msgid "[x]"
|
|
msgstr "[x]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
|
|
msgid "(x)"
|
|
msgstr "(x)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
|
|
msgid "{x}"
|
|
msgstr "{x}"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
|
|
msgid "|x|"
|
|
msgstr "|x|"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
|
|
msgid "||x||"
|
|
msgstr "||x||"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
|
|
msgid "small"
|
|
msgstr "malé"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
|
|
msgid "bmatrix"
|
|
msgstr "bmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
|
|
msgid "pmatrix"
|
|
msgstr "pmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
|
|
msgid "Bmatrix"
|
|
msgstr "Bmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
|
|
msgid "vmatrix"
|
|
msgstr "vmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
|
|
msgid "Vmatrix"
|
|
msgstr "Vmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
|
|
msgid "smallmatrix"
|
|
msgstr "smallmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
|
|
msgid "Math Matrix"
|
|
msgstr "Matematická matica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
|
|
msgid "Nomenclature Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
|
|
msgid "Note Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia poznámky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
|
|
msgid "Paragraph Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia odstavca"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
|
|
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
|
|
"the items is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako popísané v užívateľskej príručke, šírka tohto textu určuje šírku "
|
|
"návestia v prostrediach typu Listina a Opis.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Toto obvykle netreba nastavovať, lebo je štandardne vybraná najdlhším "
|
|
"návestím všetkých použitých položiek."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Zavrieť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
|
|
msgid "Phantom Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia fantómu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr "Vzhľad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
|
|
msgid "File Handling"
|
|
msgstr "Obsluha súborov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
|
|
msgid "Keyboard/Mouse"
|
|
msgstr "Klávesnica/Myš"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
|
|
msgid "Input Completion"
|
|
msgstr "Doplňovanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
|
|
msgid "C&ommand:"
|
|
msgstr "Príkaz:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "Prí&kaz:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
|
|
msgid "Screen Fonts"
|
|
msgstr "Písma obrazovky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Cesty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
|
|
msgid "Select directory for example files"
|
|
msgstr "Vyberte adresár s príkladmi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
|
|
msgid "Select a document templates directory"
|
|
msgstr "Vyberte adresár pre šablóny dokumentov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
|
|
msgid "Select a temporary directory"
|
|
msgstr "Vyberte pomocný adresár"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
|
|
msgid "Select a backups directory"
|
|
msgstr "Vyberte adresár na zálohy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
|
|
msgid "Select a document directory"
|
|
msgstr "Vyberte adresár pre dokumenty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
|
|
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
|
|
msgstr "Nastaviť cestu ku slovníkom tezauru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
|
|
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
|
|
msgstr "Nastaviť cestu ku knižniciam pre Hunspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
|
|
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
|
msgstr "Zadajte meno pre dátovod LyX serveru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
|
|
msgid "Spellchecker"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
|
|
msgid "Native"
|
|
msgstr "Apple-Spell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
|
|
msgid "Aspell"
|
|
msgstr "Aspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
|
|
msgid "Enchant"
|
|
msgstr "Enchant"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
|
|
msgid "Hunspell"
|
|
msgstr "Hunspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
|
|
msgid "Converters"
|
|
msgstr "Konvertory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
|
|
msgid "SECURITY WARNING!"
|
|
msgstr "OCHRANNÉ VAROVANIE!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
|
|
msgid ""
|
|
"Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
|
|
"would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
|
|
"recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
|
|
"to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne-zaškrtnutie tejto voľby povolí spustiť aj potenciálne škodlivé konvertory "
|
|
"bez požiadania vášho súhlasu. Toto je NEBEZPEČNÉ a sa nedoporučuje, pokiaľ "
|
|
"neviete čo robíte. Ste si istý že chcete pokračovať? Doporučená a bezpečná "
|
|
"odpoveď je NIE!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
|
|
msgid "File Formats"
|
|
msgstr "Formáty súborov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
|
|
msgid "Format in use"
|
|
msgstr "Formát v použití"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
|
|
"converter. Please remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemôžte zmeniť skratku formátu používané konvertorom. Odstráňte najprv "
|
|
"konvertor."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
|
|
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemôžem odstrániť Formát používaný Konvertorom. Odstráňte najprv konvertor."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
|
|
msgid "LyX needs to be restarted!"
|
|
msgstr "Treba reštartovať LyX!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
|
|
msgid ""
|
|
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
|
|
"restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmena užívateľského rozhrania bude naplno aktívna len po reštartu LyXu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Užívateľské rozhranie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klasické"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Oxygen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
|
|
msgid "Document Handling"
|
|
msgstr "Ovládanie dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Kontrola"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Skratky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funkcia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Skratka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
|
|
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
|
|
msgstr "Kurzor, myš, a editačné funkcie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
|
|
msgid "Mathematical Symbols"
|
|
msgstr "Matematické symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
|
|
msgid "Document and Window"
|
|
msgstr "Dokument a okno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
|
|
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
|
|
msgstr "Font, schémy a textové triedy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
|
|
msgid "System and Miscellaneous"
|
|
msgstr "Systém a Rôzne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
|
|
msgid "Res&tore"
|
|
msgstr "O&bnoviť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
|
|
msgid "Failed to create shortcut"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť skratku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
|
|
msgid "Unknown or invalid LyX function"
|
|
msgstr "Neznáma alebo neplatná LyX funkcia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
|
|
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
|
|
msgstr "Táto funkcia LyXu je tajná a nedá sa viazať."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
|
|
msgid "Invalid or empty key sequence"
|
|
msgstr "Chybná alebo prázdna sekvencia kláves"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
|
|
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
|
|
"%2$s\n"
|
|
"Naozaj chcete túto väzbu zmazať a zato vytvoriť novú skratku %3$s?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
|
|
msgid "Redefine shortcut?"
|
|
msgstr "Obnoviť skratku?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
|
|
msgid "&Redefine"
|
|
msgstr "&Obnoviť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
|
|
msgid "Can not insert shortcut to the list"
|
|
msgstr "Nemôžem pridať skratku do listiny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Vaša identita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
|
|
msgid "Longest label width"
|
|
msgstr "Šírka najdlhšej značky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
|
|
msgid "Nomenclature List Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia listiny nomenklatúry"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
|
|
msgid "Index Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia registra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
|
|
msgid "<All indexes>"
|
|
msgstr "<Všetky registre>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
|
|
msgid "Progress/Debug Messages"
|
|
msgstr "Hlásenia pre pokrok/ladenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
|
|
msgid "Debug Level"
|
|
msgstr "Stupeň ladenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Nastaviť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
|
|
msgid "Cross-reference"
|
|
msgstr "Krížová referencia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
|
|
msgid "All available labels"
|
|
msgstr "Všetky dostupné heslá"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
|
|
msgid "Enter string to filter the list of available labels"
|
|
msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných hesiel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
|
|
msgid "By Occurrence"
|
|
msgstr "Podľa výskytu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
|
|
msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
|
|
msgstr "Abecedne (Nerozlišujúc veľké a malé písmená)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
|
|
msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
|
|
msgstr "Abecedne (Rozlišujúc veľké a malé písmená)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
|
|
msgid "Update the label list"
|
|
msgstr "Aktualizovať prehľad značiek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
|
|
msgid "&Go Back"
|
|
msgstr "Choď s&päť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
|
|
msgid "Jump back to the original cursor location"
|
|
msgstr "Skoč naspäť ku pôvodnej polohe kurzora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
|
|
msgid "<No prefix>"
|
|
msgstr "<Bez prefixu>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:139
|
|
msgid "Ex&pand"
|
|
msgstr "&Rozšíriť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:140
|
|
msgid "Show replace and option widgets"
|
|
msgstr "Ukázať widgety pre náhradu a iné voľby"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:142 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:89
|
|
msgid "&Minimize"
|
|
msgstr "&Minimalizovať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
|
|
msgid "Search and Replace"
|
|
msgstr "Hľadať a nahradiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
|
|
msgid "Export or Send Document"
|
|
msgstr "Exportovať alebo poslať dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
|
|
msgid "Show File"
|
|
msgstr "Zobraziť súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
|
|
msgid "Error -> Cannot load file!"
|
|
msgstr "Chyba -> Nemôžem nahrať súbor!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
|
|
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu vo výbere skončila, nenašli sa žiadne chyby."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
|
|
"beginning?"
|
|
msgstr "Došli sme na koniec dokumentu, chcete pokračovať od začiatku?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
|
|
msgid "Spell checker has no dictionaries."
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu je bez slovníkových katalógov."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
|
|
msgid "Basic Latin"
|
|
msgstr "Základná Latinka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
|
|
msgid "Latin-1 Supplement"
|
|
msgstr "Latin-1 Dodatok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
|
|
msgid "Latin Extended-A"
|
|
msgstr "Latinka rozšírená-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
|
|
msgid "Latin Extended-B"
|
|
msgstr "Latinka rozšírená-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
|
|
msgid "IPA Extensions"
|
|
msgstr "IPA rozšírenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
|
|
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
|
msgstr "Znaky pre modifikátory rozstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cyrilika"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabsky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
msgstr "Devanagari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
msgstr "Kórejsky (jamo)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
|
|
msgid "Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "Fonetické extenzie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
|
|
msgid "Latin Extended Additional"
|
|
msgstr "Latinka rozšírená, prídavné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
|
|
msgid "Greek Extended"
|
|
msgstr "Grécke rozšírené"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
|
|
msgid "General Punctuation"
|
|
msgstr "Všeobecná interpunkcia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
|
|
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
|
msgstr "Horné a dolné indexy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
|
|
msgid "Currency Symbols"
|
|
msgstr "Symboly menových jednotiek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
|
msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok pre symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
|
|
msgid "Letterlike Symbols"
|
|
msgstr "Symboly podobajúce sa písmenám"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
|
|
msgid "Number Forms"
|
|
msgstr "Číselné znaky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
|
|
msgid "Mathematical Operators"
|
|
msgstr "Matematické operátory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
|
|
msgid "Miscellaneous Technical"
|
|
msgstr "Rôzne technické"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
|
|
msgid "Control Pictures"
|
|
msgstr "Kontrolné znaky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
|
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
|
msgstr "Optické rozpoznávanie textu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
|
|
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
|
msgstr "Uzavreté alfa-numerické znaky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
|
|
msgid "Box Drawing"
|
|
msgstr "Výkres rámiku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
|
|
msgid "Block Elements"
|
|
msgstr "Blokové elementy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
|
|
msgid "Geometric Shapes"
|
|
msgstr "Geometrické tvary"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
|
msgstr "Rôzne symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
|
|
msgid "Dingbats"
|
|
msgstr "Dingbats"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
|
msgstr "Rôzne matematické symboly-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
|
|
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
|
msgstr "CJK symboly a interpunkcie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
msgstr "Hiragana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
|
|
msgid "Katakana"
|
|
msgstr "Katakana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
|
|
msgid "Bopomofo"
|
|
msgstr "Bopomofo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
|
|
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
|
msgstr "Hangul kompat. Jamo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
|
|
msgid "Kanbun"
|
|
msgstr "Kanbun"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
|
|
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
|
msgstr "Uzavreté písma a mesiace CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
|
|
msgid "CJK Compatibility"
|
|
msgstr "CJK kompatibilita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
|
msgstr "CJK unifikované ideografie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
|
|
msgid "Hangul Syllables"
|
|
msgstr "Kórejské slabiky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
|
|
msgid "High Surrogates"
|
|
msgstr "Surogáty horné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
|
|
msgid "Private Use High Surrogates"
|
|
msgstr "Surogáty horné (priv.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
|
|
msgid "Low Surrogates"
|
|
msgstr "Surogáty dolné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
|
|
msgid "Private Use Area"
|
|
msgstr "Miesto pre vlastné použitie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
|
msgstr "CJK kompat. ideografie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
|
|
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
|
msgstr "Alfabetické formy prezentácie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
|
msgstr "Arabská prezentácia formy-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
|
|
msgid "Combining Half Marks"
|
|
msgstr "Kombinovanie polovičných znamienok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
|
|
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
|
msgstr "CJK kompat. formy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
|
|
msgid "Small Form Variants"
|
|
msgstr "Varianty malých foriem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
|
msgstr "Arabská prezentácia formy-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
|
|
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
|
msgstr "Polo-široké a plno-široké formy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
|
|
msgid "Linear B Syllabary"
|
|
msgstr "Linear B slabičná abeceda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
|
|
msgid "Linear B Ideograms"
|
|
msgstr "Linear B ideogramy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
|
|
msgid "Aegean Numbers"
|
|
msgstr "Egejské čísla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
|
|
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
|
msgstr "Starogrécke čísla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
|
|
msgid "Old Italic"
|
|
msgstr "Stará kurzíva (italic)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr "Gótske"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
|
|
msgid "Ugaritic"
|
|
msgstr "Ugaritské"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
|
|
msgid "Old Persian"
|
|
msgstr "Staroperské"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
|
|
msgid "Deseret"
|
|
msgstr "Mormónska abeceda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
|
|
msgid "Shavian"
|
|
msgstr "Shavská abeceda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
|
|
msgid "Osmanya"
|
|
msgstr "Osmanya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
|
|
msgid "Cypriot Syllabary"
|
|
msgstr "Cyperská slabičná abeceda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
|
|
msgid "Kharoshthi"
|
|
msgstr "Kharoshthi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
|
|
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
|
msgstr "Byzantské hudobné symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
|
|
msgid "Musical Symbols"
|
|
msgstr "Hudobné symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
|
|
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
|
msgstr "Starogrécka hudobná notácia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
|
|
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
|
msgstr "Tai Xuan Jing symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
|
|
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
|
msgstr "Matematické alfa-numerické symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
|
msgstr "CJK unifikovaná ideograf. extenzia B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
|
msgstr "CJK kompat. iedograf. dodatkové"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Označenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
|
|
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
|
msgstr "Dodatok pre selektory variantov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
|
msgstr "Dodatok, priv. oblasť A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
|
msgstr "Dodatok, priv. oblasť B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
|
|
msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
|
|
msgstr "<p>LaTeX kód: %1</p"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
|
|
msgid "Tabular Settings"
|
|
msgstr "Tabuľkové nastavenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Vložiť tabuľku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
|
|
msgid "TeX Information"
|
|
msgstr "TeX informácia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
|
|
msgid "No thesaurus available for this language!"
|
|
msgstr "Nedostupný tezaurus pre tento jazyk!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Osnova"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
|
|
msgid "&Reset to default"
|
|
msgstr "Nastaviť na '&Predvolené'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
|
|
msgid "Reset all font settings to their defaults"
|
|
msgstr "Nastaviť všetko vlastnosti fontu na štandard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
|
|
msgstr "Lišta \"%1$s\" nepodporuje stav \"auto\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:82
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "vypnuté"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
|
|
msgstr "Stav lišty nástrojov \"%1$s\" nastavený na %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
|
|
msgid "movable"
|
|
msgstr "pohyblivá"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
|
|
msgid "immovable"
|
|
msgstr "pevná"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
|
|
msgid "Vertical Space Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"The Document\n"
|
|
"Processor[[welcome banner]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Krásne Spracovať\n"
|
|
"Dokumenty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
|
|
msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
|
|
msgstr "0.95"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "verzia "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "neznáma verzia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
|
|
"Right click to change."
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVANIE: LaTeX má povolené spúšťať externé príkazy pre tento dokument. "
|
|
"Kliknite pravým tlačidlom na zmenu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
|
|
msgid "Cancel Export?"
|
|
msgstr "Zrušiť export?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
|
|
msgid "Do you want to cancel the background export process?"
|
|
msgstr "Chcete zrušiť export v pozadí?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
|
|
msgid "Co&ntinue"
|
|
msgstr "&Pokračovať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Úspešný export do formátu: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while exporting format: %1$s"
|
|
msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful preview of format: %1$s"
|
|
msgstr "Úspešné prehliadnutie formátu: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while previewing format: %1$s"
|
|
msgstr "Chyba pri prehliadaní formátu: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
|
|
msgstr "Konverzia bola zrušená počas náhľadu formátu: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
|
|
msgid "Exit LyX"
|
|
msgstr "Ukončiť LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
|
|
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
|
|
msgstr "Nemohol som zavrieť LyX, lebo LyX ešte spracováva dokumenty."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (modified externally)"
|
|
msgstr "%1$s (externe upravený)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
|
|
msgid "Welcome to LyX!"
|
|
msgstr "Vitajte v LyXe!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
|
|
msgid "Automatic save done."
|
|
msgstr "Automatický úklad hotový."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
|
|
msgid "Automatic save failed!"
|
|
msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
|
|
msgid "Command not allowed without any document open"
|
|
msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
|
|
msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
|
|
msgstr "neplatný-argument pre funkciu 'master-buffer-forall'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
|
|
msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
|
|
msgstr "Funkcia toolbar-set vyžaduje dva argumenty!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
|
|
msgstr "Neplatný argument \"%1$s\" funkcie toolbar-set!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
|
|
msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
|
|
msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
|
|
msgstr "Stupeň lupy nesmie byť menší ako %1$d%."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
|
|
msgid "Document not loaded."
|
|
msgstr "Dokument nie je nahraný."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
|
|
msgid "Select document to open"
|
|
msgstr "Vyberte dokument pre otvorenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory in the given path\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresár v uvedenej ceste\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"neexistuje."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening document %1$s..."
|
|
msgstr "Otváram dokument %1$s…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s opened."
|
|
msgstr "Dokument %1$s je otvorený."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
|
|
msgid "Version control detected."
|
|
msgstr "Správa verzií zistená."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open document %1$s"
|
|
msgstr "Nedá sa otvoriť dokument %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
|
|
msgid "Couldn't import file"
|
|
msgstr "Nie je možné importovať súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for importing the format %1$s."
|
|
msgstr "Žiadne informácie pre import formátu %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %1$s file to import"
|
|
msgstr "Vyberte súbor %1$s na import"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
|
|
"Aborting import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meno súboru '%1$s' je neplatné!\n"
|
|
"Ruším import."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s už existuje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete ho prepísať ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
|
|
msgid "Overwrite document?"
|
|
msgstr "Prepísať dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1$s..."
|
|
msgstr "Importujem %1$s…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
|
|
msgid "imported."
|
|
msgstr "importované."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
|
|
msgid "file not imported!"
|
|
msgstr "Súbor nie je importovaný!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
|
|
msgid "newfile"
|
|
msgstr "novýsúbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
|
|
msgid "Select LyX document to insert"
|
|
msgstr "Vyberte LyX dokument na vloženie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
|
|
"appropriate to the document language (%1$s).\n"
|
|
"This subdirectory does not exists yet.\n"
|
|
"Do you want to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
|
|
"vhodné pre jazyk dokumentu (%1$s).\n"
|
|
"Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
|
|
"Chcete ho vytvoriť?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
|
|
msgid "Create Language Directory?"
|
|
msgstr "Vytvoriť jazykový adresár?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
|
|
msgid "&Yes, Create"
|
|
msgstr "&Áno, Vytvoriť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
|
|
msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
|
|
msgstr "&Nie, Uložiť Šablónu v Nadriadenom Adresári"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
|
|
msgid "Subdirectory creation failed!"
|
|
msgstr "Vytvorenie pod-adresára zlyhalo!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create subdirectory.\n"
|
|
"The template will be saved in the parent directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodaril sa vytvoriť pod-adresár.\n"
|
|
"Šablóna sa uloží do nadriadeného adresára."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
|
|
"appropriate to the layout category (%1$s).\n"
|
|
"This subdirectory does not exists yet.\n"
|
|
"Do you want to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
|
|
"vhodného pre kategóriu schémy (%1$s).\n"
|
|
"Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
|
|
"Chcete ho vytvoriť?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
|
|
msgid "Create Category Directory?"
|
|
msgstr "Vytvoriť adresár pre kategórie?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
|
|
msgid "Choose a filename to save template as"
|
|
msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má šablóna uložiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
|
|
msgid "Choose a filename to save document as"
|
|
msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"is already open in your current session.\n"
|
|
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
|
|
"Do you want to choose a new filename?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"je už otvorený v súčasnom sedení.\n"
|
|
"Zavrite ho prosím pred pokusom na prepísanie.\n"
|
|
"Chcete si vybrať nové meno pre tento súbor?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
|
|
msgid "Chosen File Already Open"
|
|
msgstr "Vybraný súbor je už otvorený"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Premenovať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already registered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to choose a new name?"
|
|
msgstr "Dokument %1$s už existuje. Chcete vybrať nové meno?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
|
|
msgid "Rename document?"
|
|
msgstr "Premenovať dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
|
|
msgid "Copy document?"
|
|
msgstr "Kopírovať dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Kopírovať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
|
|
msgid "Choose a filename to export the document as"
|
|
msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť ako"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
|
|
msgid "Guess from extension (*.*)"
|
|
msgstr "Uhádnuť z rozšírenia (*.*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s could not be saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to rename the document and try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s sa nedá uložiť.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete ho premenovať a skúsiť ešte raz ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
|
|
msgid "Rename and save?"
|
|
msgstr "Premenovať a uložiť ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "Z&opakuj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
|
|
"Would you like to close or hide the document?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hidden documents can be displayed back through\n"
|
|
"the menu: View->Hidden->...\n"
|
|
"\n"
|
|
"To remove this question, set your preference in:\n"
|
|
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posledný náhľad dokumentu %1$s sa zaviera.\n"
|
|
"Chcete ho zavrieť alebo len skryť?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skryté dokumenty možno zase vidieť cez\n"
|
|
"menu: Zobraziť -> Skryté -> …\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na zbavenie sa tejto otázky, nastavte preferenciu v:\n"
|
|
" Nástroje -> Preferencie… -> Vz&hľad -> Užívateľské Rozhranie\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
|
|
msgid "Close or hide document?"
|
|
msgstr "Zavrieť alebo skryť dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "&Skryť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Zavrieť dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
|
|
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
|
|
msgstr "Dokument sa nedal zavrieť, lebo ho LyX ešte spracováva."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete ho uložiť ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
|
|
msgid "Save new document?"
|
|
msgstr "Uložiť nový dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Uložiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document or discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s bol zmenený.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete dokument uložiť alebo zmeny zahodiť?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document or discard it entirely?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete tento dokument uložiť alebo celkom zahodiť?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
|
|
msgid "Save changed document?"
|
|
msgstr "Uložiť zmenený dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
|
|
msgid "Save document?"
|
|
msgstr "Uložiť dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "Zah&odiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete ho uložiť ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document \n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete znovu načítať? "
|
|
"Všetky lokálne zmeny sa stratia."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
|
|
msgid "Reload externally changed document?"
|
|
msgstr "Znovu načítať externe zmenený dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
|
|
msgid "Document could not be checked in."
|
|
msgstr "Dokument sa nedal odoslať."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
|
|
msgid "Error when setting the locking property."
|
|
msgstr "Chyba pri nastavení blokovacej vlastnosti."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
|
|
msgid "Directory is not accessible."
|
|
msgstr "Adresár je neprístupný."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening child document %1$s..."
|
|
msgstr "Otváram dokument potomka %1$s…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No buffer for file: %1$s."
|
|
msgstr "Žiadny dokument pre súbor: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
|
|
msgid "Inverse Search Failed"
|
|
msgstr "Spiatočné hľadanie zlyhalo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid position requested by inverse search.\n"
|
|
"You may need to update the viewed document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
|
|
"Možno je potrebné aktualizovať prehliadaný dokument."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
|
|
msgid "Export Error"
|
|
msgstr "Chyba pri exporte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
|
|
msgid "Error cloning the Buffer."
|
|
msgstr "Chyba pri klonovaní pamäte dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
|
|
msgid "Exporting ..."
|
|
msgstr "Exportujem …"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
|
|
msgid "Previewing ..."
|
|
msgstr "Predbežný náhľad …"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
|
|
msgid "Document not loaded"
|
|
msgstr "Dokument nie je nahraný"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
|
|
msgid "Select file to insert"
|
|
msgstr "Vyberte súbor na vloženie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Všetky súbory (*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
|
|
"on disk of the document %1$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bude to strata aktuálnej verzie. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
|
|
"dokumentu %1$s?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
|
|
"version of the document %1$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku pôvodnej verzii "
|
|
"dokumentu %1$s ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
|
|
msgid "Revert to saved document?"
|
|
msgstr "Vrátiť na uložený dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
|
|
msgid "Buffer export reset."
|
|
msgstr "Nulovať pamäť pre export."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
|
|
msgid "Saving all documents..."
|
|
msgstr "Ukladám všetky dokumenty…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
|
|
msgid "All documents saved."
|
|
msgstr "Všetky dokumenty uložené."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
|
|
msgid "Developer mode is now enabled."
|
|
msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je zapnutý."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
|
|
msgid "Developer mode is now disabled."
|
|
msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je vypnutý."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
|
|
msgid "Toolbars unlocked."
|
|
msgstr "Lišty nástrojov nezablokované."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
|
|
msgid "Toolbars locked."
|
|
msgstr "Lišty nástrojov blokované."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
|
|
msgstr "Rozmer ikon stanovený na %1$dx%2$d."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s unknown command!"
|
|
msgstr "%1$s neznámy príkaz!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
|
|
msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
|
|
msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d% (štandardná hodnota: %2$d%)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
|
|
msgid "Please, preview the document first."
|
|
msgstr "Prehliadnite najprv dokument prosím."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
|
|
msgid "Couldn't proceed."
|
|
msgstr "Nemôžem postupovať."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4981
|
|
msgid "Disable Shell Escape"
|
|
msgstr "Zakázať shell escape"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
|
|
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
|
|
msgid "Code Preview"
|
|
msgstr "Náhľad kódu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
|
|
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
|
|
msgstr "Náhľad: %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
|
|
msgid "Close File"
|
|
msgstr "Zavrieť súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
|
|
msgid "%1 (read only)"
|
|
msgstr "%1 (iba pre čítanie)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
|
|
msgid "%1 (modified externally)"
|
|
msgstr "%1 (externe upravený)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
|
|
msgid "Hide tab"
|
|
msgstr "Kartu skryť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Kartu zavrieť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
|
|
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
|
|
msgstr "<b>Súbor %1 na disku je zmenený.</b>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
|
|
msgid "Wrap Float Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie plávajúceho objektu (Obtekanie)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
|
|
msgid "Click to detach"
|
|
msgstr "Kliknite pre odpojenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
|
|
msgid "Ne&w Inset"
|
|
msgstr "Nová &vložka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
|
|
msgstr "Filtrovanie schém pomocou \"%1$s\". Použite ESC na odstránenie filtru."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
|
|
msgid "Enter characters to filter the layout list."
|
|
msgstr "Zadajte znaky na výber z listiny schém."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (unknown)"
|
|
msgstr "%1$s (neznámy)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
|
|
msgid "More...|M"
|
|
msgstr "Viac…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
|
|
msgid "No Group"
|
|
msgstr "Žiadna skupina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
|
|
msgid "More Spelling Suggestions"
|
|
msgstr "Viacej pravopisných návrhov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
|
|
msgid "Add to personal dictionary|n"
|
|
msgstr "Pridať do osobného slovníka|b"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
|
|
msgid "Ignore all|I"
|
|
msgstr "Ignorovať všade|g"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
|
|
msgid "Remove from personal dictionary|r"
|
|
msgstr "Vyhodiť z osobného slovníka|y"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
|
|
msgid "Switch Language...|L"
|
|
msgstr "Prepnúť jazyk…|ť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
|
|
msgid "Language|L"
|
|
msgstr "Jazyk|J"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
|
|
msgid "More Languages ...|M"
|
|
msgstr "Viac jazykov …|z"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
|
|
msgid "Hidden|H"
|
|
msgstr "Skryté|y"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
|
|
msgid "(No Documents Open)"
|
|
msgstr "(Niet otvorených dokumentov)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
|
|
msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
|
|
msgstr "(Ešte nie sú uložené záložky)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
|
|
msgid "View (Other Formats)|F"
|
|
msgstr "Zobraziť (Iné formáty)|f"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
|
|
msgid "Update (Other Formats)|p"
|
|
msgstr "Aktualizovať (Iné formáty)|t"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View [%1$s]|V"
|
|
msgstr "Zobraziť [%1$s]|b"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update [%1$s]|U"
|
|
msgstr "Aktualizovať [%1$s]|k"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
|
|
msgid "(No Custom Insets Defined)"
|
|
msgstr "(Niet vlastných definovaných vložiek)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
|
|
msgid "(No Document Open)"
|
|
msgstr "(Bez otvoreného dokumentu)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
|
|
msgid "Master Document"
|
|
msgstr "Hlavný dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
|
|
msgid "Other Lists"
|
|
msgstr "Iné listiny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
|
|
msgid "(Empty Table of Contents)"
|
|
msgstr "Prázdny obsah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
|
|
msgid "Open Outliner..."
|
|
msgstr "Otvoriť prehľad…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
|
|
msgid "[[Toolbar]]On|O"
|
|
msgstr "Zapnúť|Z"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
|
|
msgid "[[Toolbar]]Off|f"
|
|
msgstr "Vypnúť|V"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
|
|
msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
|
|
msgstr "Automatická|A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
|
|
msgid "Other Toolbars"
|
|
msgstr "Iné lišty nástrojov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
|
|
msgid "Master Documents"
|
|
msgstr "Nadriadené dokumenty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
|
|
msgid "Index List|I"
|
|
msgstr "Register|R"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
|
|
msgid "Index Entry|d"
|
|
msgstr "Heslo registra|e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index: %1$s"
|
|
msgstr "Register(%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index Entry (%1$s)"
|
|
msgstr "Heslo registra (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
|
|
msgid "No Citation in Scope!"
|
|
msgstr "Žiadna citácia v oblasti!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:453
|
|
msgid "No citations selected!"
|
|
msgstr "Žiadna citácia nie je vybraná!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
|
|
msgid "All authors|h"
|
|
msgstr "Každý autor|K"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
|
|
msgid "Force upper case|u"
|
|
msgstr "Vynútiť veľké písmo|v"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
|
|
msgid "No Text Field in Scope!"
|
|
msgstr "Žiadne textové pole v oblasti!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Vlastné…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caption (%1$s)"
|
|
msgstr "Popis (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
|
|
msgid "No Quote in Scope!"
|
|
msgstr "Žiadne úvodzovky v oblasti!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (dynamic)"
|
|
msgstr "%1$s (dynamická)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
|
|
msgstr "Použiť dynamické úvodzovky (%1$s)|d"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
|
|
msgid "dynamic[[Quotes]]"
|
|
msgstr "dynamické"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
|
|
msgid "static[[Quotes]]"
|
|
msgstr "nemenné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
|
|
msgstr "Nastaviť na štandard dokumentu (%1$s, %2$s)|o"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
|
|
msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s, %2$s)|j"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
|
|
msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s)|a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
|
|
msgid "Change Style|y"
|
|
msgstr "Zmeniť štýl|e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert Separated %1$s Above"
|
|
msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Separated %1$s Above"
|
|
msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert Separated %1$s Below"
|
|
msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Popod"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Separated %1$s Below"
|
|
msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Popod"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
|
|
msgstr "Vložiť oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Separated Outer %1$s Below"
|
|
msgstr "Oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export [%1$s]|E"
|
|
msgstr "Exportovať [%1$s]|E"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
|
|
msgid "No Action Defined!"
|
|
msgstr "Nijaká akcia nebola definovaná!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hľadať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export %1$s"
|
|
msgstr "Exportovať %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import %1$s"
|
|
msgstr "Importovať %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %1$s"
|
|
msgstr "Aktualizovať %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View %1$s"
|
|
msgstr "Zobraziť %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:211
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "medzera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
|
|
"characters:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX neposkytuje podporu pre LaTeX pri menách súborov obsahujúce niektoré z "
|
|
"týchto znakov:\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
msgstr "Neplatný URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
|
|
msgstr "Adresa pre URL `%1$s' sa nedala vylúštiť."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
|
|
msgid "URL could not be accessed"
|
|
msgstr "URL je neprístupný"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
|
|
msgstr "URL `%1$s' sa nedal otvoriť aj keď existuje!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
|
|
msgid "The lyxpaperview script failed."
|
|
msgstr "Skript 'lyxpaperview' zlyhal."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
|
|
msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor zodpovedajúci vzoru `%1$s'."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
|
|
msgstr "Cieľ `%1$s' sa nedal rozriešiť."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
|
|
msgid "Could not update TeX information"
|
|
msgstr "Nemohol som aktualizovať TeX informáciu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The script `%1$s' failed."
|
|
msgstr "Skript `%1$s' zlyhal."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
|
|
msgid "All Files "
|
|
msgstr "Všetky súbory "
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:92
|
|
msgid "Bibliography Entry"
|
|
msgstr "Zápis do bibliografie"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:98
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Plávajúci objekt"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Rámik"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:118
|
|
msgid "Horizontal Space"
|
|
msgstr "Horizontálna medzera"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:167
|
|
msgid "Horizontal Math Space"
|
|
msgstr "Horizontálna mat. medzera"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetArgument.cpp:152
|
|
msgid "Unknown Argument"
|
|
msgstr "Neznámy argument"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetArgument.cpp:153
|
|
msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
|
|
msgstr "Argument nie je známy v tejto schéme. Vo výstupe bude potlačený."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
|
|
msgid "Keys must be unique!"
|
|
msgstr "Kľúče musia byť unikátne!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The key %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kľúč %1$s už existuje,\n"
|
|
"bude zmenený na %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
|
|
"If you proceed, all of them will be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložka %1$s-u zahrňuje %2$s databázy.\n"
|
|
"Keď budete pokračovať, bude každá otvorená."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
|
|
msgid "Open Databases?"
|
|
msgstr "Otvoriť databázy?"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
|
|
msgid "&Proceed"
|
|
msgstr "&Pokračovať"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
|
|
msgid "Biblatex Generated Bibliography"
|
|
msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný biblatexom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
|
|
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
|
|
msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný BibTeXom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
|
|
msgid "Databases:"
|
|
msgstr "Databázy:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
|
|
msgid "Style File:"
|
|
msgstr "Súbor so štýlom:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
|
|
msgid "Lists:"
|
|
msgstr "Obsahuje:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
|
|
msgid "included in TOC"
|
|
msgstr "zahrnuté do obsahu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
|
|
"file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
|
|
"document'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uvedomte si že táto bibliografia nebude vytvorená kvôli nastaveniu "
|
|
"'Viacnásobné bibliografie' pre 'každý podriadený dokument' v hlavnom "
|
|
"dokumente "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
|
|
msgid "Options: "
|
|
msgstr "Možnosti: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
|
|
msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
|
|
msgstr "[ZMAZANÁ BIBLIOGRAFIA!]"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find it."
|
|
msgstr ""
|
|
"V cestách k súborom štýl BibTeX sú medzery.\n"
|
|
"BibTeX nebude schopný také súbory nájsť."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
|
|
msgid "simple frame"
|
|
msgstr "jednoduchý rám"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
|
|
msgid "frameless"
|
|
msgstr "Bez rámu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
|
|
msgid "simple frame, page breaks"
|
|
msgstr "jednoduchý rám, zalomené stránky"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:75
|
|
msgid "oval, thin"
|
|
msgstr "oválny, tenký"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:76
|
|
msgid "oval, thick"
|
|
msgstr "oválny, tučný"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:77
|
|
msgid "drop shadow"
|
|
msgstr "s tieňom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:78
|
|
msgid "shaded background"
|
|
msgstr "pozadie tieňované"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:79
|
|
msgid "double frame"
|
|
msgstr "dvojitý rám"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktívna"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:659
|
|
msgid "non-active"
|
|
msgstr "ne-aktívna"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "master %1$s, child %2$s"
|
|
msgstr "hlavný dokument %1$s, potomok %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Branch Name: %1$s\n"
|
|
"Branch Status: %2$s\n"
|
|
"Inset Status: %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Názov Vetvy: %1$s\n"
|
|
"Štatus Vetvy: %2$s\n"
|
|
"Štatus Vložky: %3$s "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:120
|
|
msgid "Branch: "
|
|
msgstr "Vetva: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:122
|
|
msgid "Branch (child): "
|
|
msgstr "Vetva (potomok): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:124
|
|
msgid "Branch (master): "
|
|
msgstr "Vetva (hlavný dokument): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:126
|
|
msgid "Branch (undefined): "
|
|
msgstr "Vetva (ne-definovaná): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:188
|
|
msgid "Branch state changes in master document"
|
|
msgstr "Štatus vetvy v hlavnom dokumente sa zmenil"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
|
|
"sure to save the master."
|
|
msgstr ""
|
|
"Štatus vetvy '%1$s v hlavnom dokumente sa zmenil. Zaistite uloženie hlavného "
|
|
"dokument."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCaption.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-%1$s"
|
|
msgstr "Pod-%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCaption.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
|
|
msgstr "%1$s %2$s: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:319
|
|
msgid "No bibliography defined!"
|
|
msgstr "Žiadna bibliografia nie je definovaná!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "+ %1$d more entries."
|
|
msgstr "a ešte %1$d záznamov."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:514
|
|
msgid "BROKEN: "
|
|
msgstr "NEPLATNÝ: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommand.cpp:153
|
|
msgid "LaTeX Command: "
|
|
msgstr "LaTeX príkaz: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
|
|
msgid "InsetCommand Error: "
|
|
msgstr "Chyba príkazu (vložka): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
|
|
msgid "Incompatible command name."
|
|
msgstr "Inkompatibilné meno príkazu."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
|
|
msgid "InsetCommandParams Error: "
|
|
msgstr "Chyba v parametre príkazu (vložka): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
|
|
msgid "InsetCommandParams: "
|
|
msgstr "Parametre príkazu (vložka): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
|
|
msgid "Unknown parameter name: "
|
|
msgstr "Neznáme meno parametra: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
|
|
msgstr "Tu chýba \\end_inset: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
|
|
msgid "Uncodable characters"
|
|
msgstr "Nekódovateľné znaky"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
|
|
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nasledujúce znaky použité vo vložke %1$s sú nereprezentovateľné\n"
|
|
"v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
|
|
msgid "Uncodable characters in inset"
|
|
msgstr "Nekódovateľné znaky vo vložke"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the insets are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
|
|
"Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
|
|
"v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
|
|
"Od-štrknúť 'Doslovne' v príslušnom dialógu by mohlo pomôcť."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCounter.cpp:62
|
|
msgid "Set counter to ..."
|
|
msgstr "Nastaviť čítač na …"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCounter.cpp:63
|
|
msgid "Increase counter by ..."
|
|
msgstr "Zväčšiť čítač o …"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCounter.cpp:64
|
|
msgid "Reset counter to 0"
|
|
msgstr "Vynulovať čítač"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCounter.cpp:65
|
|
msgid "Save current counter value"
|
|
msgstr "Uložiť hodnotu aktuálneho čítača"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCounter.cpp:66
|
|
msgid "Restore saved counter value"
|
|
msgstr "Navrátiť na uloženú hodnotu čítača"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCounter.cpp:142
|
|
msgid "Roman Uppercase"
|
|
msgstr "Rímske veľké číslovky"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCounter.cpp:143
|
|
msgid "Roman Lowercase"
|
|
msgstr "Rímske malé číslovky"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCounter.cpp:144
|
|
msgid "Uppercase Letter"
|
|
msgstr "Veľké litery"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCounter.cpp:145
|
|
msgid "Lowercase Letter"
|
|
msgstr "Malé litery"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCounter.cpp:146
|
|
msgid "Arabic Numeral"
|
|
msgstr "Arabské čísla"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCounter.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Counter: Set %1$s"
|
|
msgstr "Čítač: Nastaviť %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCounter.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
|
|
msgstr "Nastaviť hodnotu čítača %1$s na %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCounter.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Counter: Add to %1$s"
|
|
msgstr "Čítač: Pridať ku %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCounter.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
|
|
msgstr "Pridať %1$s ku hodnote čítača %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCounter.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Counter: Reset %1$s"
|
|
msgstr "Čítač: Obnoviť %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCounter.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset value of counter %1$s"
|
|
msgstr "Obnoviť hodnotu čítača %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCounter.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Counter: Save %1$s"
|
|
msgstr "Čítač: Uložiť %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCounter.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save value of counter %1$s"
|
|
msgstr "Uložiť hodnotu čítača %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCounter.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Counter: Restore %1$s"
|
|
msgstr "čítač: Navrátiť %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCounter.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restore value of counter %1$s"
|
|
msgstr "Navrátiť hodnotu čítača %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetExternal.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External template %1$s is not installed"
|
|
msgstr "Externá šablóna %1$s nie je inštalovaná"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
|
|
msgstr "CHYBA: Neznámy typ plávajúceho objektu: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:493
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "plávajúci objekt"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:903
|
|
msgid "Float: "
|
|
msgstr "Plávajúci objekt: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:906
|
|
msgid "Subfloat: "
|
|
msgstr "Plávajúci podobjekt: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:916
|
|
msgid " (sideways)"
|
|
msgstr " (na bok)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
|
|
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
|
msgstr "CHYBA: Neexistujúci typ plávajúceho objektu!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
|
|
msgstr "LyX nemôže generovať zoznam od %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFoot.cpp:117
|
|
msgid "footnote"
|
|
msgstr "Poznámka pod čiarou"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not copy the file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"into the temporary directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodaril sa skopírovať súbor\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"do pomocného adresára."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
|
|
msgstr "Konverziu %1$s netreba"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the graphic paths are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
|
|
"You need to adapt either the encoding or the path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
|
|
"v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
|
|
"Je nutné prispôsobiť kódovanie alebo cestu."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphics file: %1$s"
|
|
msgstr "Grafický súbor: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
|
|
msgid "Hyperlink: "
|
|
msgstr "Hyperlinka: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
|
|
msgid "www"
|
|
msgstr "www"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "e-mail"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "súbor"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
|
|
msgstr "Hyperlinka (%1$s) na %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:402
|
|
msgid "MISSING:"
|
|
msgstr "CHÝBA:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:420
|
|
msgid "Include (excluded)"
|
|
msgstr "Zahrnúť (vylúčené)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
" has attempted to include itself.\n"
|
|
"The document set will not work properly until this is fixed!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokus vlastného zahrnutie v súbore\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Súprava dokumentov nebude správne fungovať dokiaľ sa to neopraví!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:531
|
|
msgid "Recursive Include"
|
|
msgstr "Rekurzívne zahrnutie"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:545
|
|
msgid "No file name specified"
|
|
msgstr "Chýba meno súboru"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:546
|
|
msgid ""
|
|
"An included file name is empty.\n"
|
|
"Ignoring Inclusion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nejaké meno vloženého súboru je prázdne.\n"
|
|
"Vloženie sa ignoruje"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:553
|
|
msgid "Included file not found"
|
|
msgstr "Uvedený súbor sa nenašiel"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The included file\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"has not been found. LyX will ignore the inclusion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uvedený súbor\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"sa nenašiel. LyX bude toto vloženie ignorovať."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
|
|
msgstr "[VLOŽENÝ SÚBOR%1$s ZMAZANÝ!]"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load included file\n"
|
|
"`%1$s'\n"
|
|
"Please, check whether it actually exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX nemohol načítať zahrnutý súbor\n"
|
|
"`%1$s'\n"
|
|
"Skontrolujte, či daný súbor naozaj existuje."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:938
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Chyba: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"has textclass `%2$s'\n"
|
|
"while parent file has textclass `%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
|
|
"má triedu (textclass) `%2$s'\n"
|
|
"zatiaľ čo nadriadený súbor má triedu `%3$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:823
|
|
msgid "Different textclasses"
|
|
msgstr "Rozdielne triedy (textclass)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
|
|
"while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
|
|
"má nastavený nie-TeX-font `%2$s'\n"
|
|
"zatiaľ čo nadriadený súbor má nie-TeX-font nastavený na `%3$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:835
|
|
msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
|
|
msgstr "Odlišné nastavenie použitia nie-TeX-fontov"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
|
|
"while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
|
|
"používa kódovanie \"%2$s\" [%3$s]\n"
|
|
"zatiaľ čo nadriadený súbor používa kódovanie \"%4$s\" [%5$s]."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:846
|
|
msgid "Different LaTeX input encodings"
|
|
msgstr "Nerovnaké LaTeX kódovania"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"uses module `%2$s'\n"
|
|
"which is not used in parent file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
|
|
"používa modul `%2$s',\n"
|
|
"ktorý sa nepoužíva v nadriadenom dokumente."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:865
|
|
msgid "Module not found"
|
|
msgstr "Modul nenájdený"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
|
|
" LaTeX export is probably incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
|
|
" LaTeX-ov export asi nie je úplný."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
|
|
msgid "Unsupported Inclusion"
|
|
msgstr "Nepodporovaná inklúzia"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
|
|
"Offending file:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX nevie ako zahrnúť ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu HTML. "
|
|
"Problematický súbor:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
|
|
"DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
|
|
"Offending file:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX nevie ako spracovať ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu DocBook. "
|
|
"Obsah súboru bude písaný ako komentár. Problematický súbor:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
|
|
msgid "MISSING: "
|
|
msgstr "CHÝBA: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:157
|
|
msgid "Index sorting failed"
|
|
msgstr "Triedenie registra zlyhalo"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
|
|
"problems with the entry '%1$s'.\n"
|
|
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
|
|
"explained in the User Guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Algoritmus pre automatické triedenie narazil na problém\n"
|
|
"so záznamom '%1$s'.\n"
|
|
"Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
|
|
"vysvetlené v užívateľskej príručke."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:470
|
|
msgid "Index Entry"
|
|
msgstr "Zápis v registre"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:656
|
|
msgid "Unknown index type!"
|
|
msgstr "Neznámy typ registra!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:657
|
|
msgid "All indexes"
|
|
msgstr "Všetky registre"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:661
|
|
msgid "subindex"
|
|
msgstr "Pod-register"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:194
|
|
msgid "No long date format (language unknown)!"
|
|
msgstr "Nemá dlhý formát dátumu (neznámy jazyk)!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:197
|
|
msgid "No medium date format (language unknown)!"
|
|
msgstr "Nemá stredný formát dátumu (neznámy jazyk)!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:200
|
|
msgid "No short date format (language unknown)!"
|
|
msgstr "Nemá krátky formát dátumu (neznámy jazyk)!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:229
|
|
msgid "Please select a valid type!"
|
|
msgstr "Prosím vyberte platný typ!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:269
|
|
msgid "File name (with extension)"
|
|
msgstr "Meno súboru (s príponou)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:270
|
|
msgid "File name (without extension)"
|
|
msgstr "Meno súboru (bez prípony)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:271
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Cesta súboru"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:272
|
|
msgid "Used text class"
|
|
msgstr "Použitá trieda textu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
|
|
msgid "No version control!"
|
|
msgstr "Bez správy verzií!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:280
|
|
msgid "Revision[[Version Control]]"
|
|
msgstr "Revízia"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:281
|
|
msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
|
|
msgstr "Skrátená revízia"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:282
|
|
msgid "Tree revision"
|
|
msgstr "Revízia stromu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:285
|
|
msgid "Time[[of day]]"
|
|
msgstr "Čas"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:290
|
|
msgid "LyX version"
|
|
msgstr "Verzia LyXu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:291
|
|
msgid "LyX layout format"
|
|
msgstr "Schéma formátu LyX"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:486
|
|
msgid "Invalid information inset"
|
|
msgstr "Neplatná informačná vložka"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
|
|
msgstr "Klávesová skratka pre funkciu '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
|
|
msgstr "Klávesové skratky pre funkciu '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The menu location for the function '%1$s'"
|
|
msgstr "Umiestnenie v menu pre funkciu '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The localization for the string '%1$s'"
|
|
msgstr "Lokalizácia pre reťazec '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
|
|
msgstr "Ikona v paneli pre funkciu '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
|
|
msgstr "Hodnota kľúča '%1$s' v preferenciách"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
|
|
msgstr "Dostupnosť LaTeX balíka '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
|
|
msgstr "Dostupnosť LaTeX triedy '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:522
|
|
msgid "The name of this file (incl. extension)"
|
|
msgstr "Názov tohto súboru (s príponou)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:524
|
|
msgid "The name of this file (without extension)"
|
|
msgstr "Názov tohto súboru (bez prípony)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:526
|
|
msgid "The path where this file is saved"
|
|
msgstr "Cesta, kam sa tento súbor uloží"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:528
|
|
msgid "The class this document uses"
|
|
msgstr "Trieda, ktorá sa v dokumente používa"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:532
|
|
msgid "Version control revision"
|
|
msgstr "Revízia správy verzií"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:534
|
|
msgid "Version control abbreviated revision"
|
|
msgstr "Skrátená revízia správy verzií"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:536
|
|
msgid "Version control tree revision"
|
|
msgstr "Revízia stromu správy verzií"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:538
|
|
msgid "Version control author"
|
|
msgstr "Autor správy verzií"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:540
|
|
msgid "Version control date"
|
|
msgstr "Dátum správy verzií"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:542
|
|
msgid "Version control time"
|
|
msgstr "Čas správy verzií"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:546
|
|
msgid "The current LyX version"
|
|
msgstr "Aktuálna verzia LyX-u"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:548
|
|
msgid "The current LyX layout format"
|
|
msgstr "Aktuálna schéma formátu LyX"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:551
|
|
msgid "The current date"
|
|
msgstr "Aktuálny dátum"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:554
|
|
msgid "The date of last save"
|
|
msgstr "Dátum posledného uloženia"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:557
|
|
msgid "A static date"
|
|
msgstr "Nemenný dátum"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:560
|
|
msgid "The current time"
|
|
msgstr "Aktuálny čas"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:563
|
|
msgid "The time of last save"
|
|
msgstr "Čas posledného uloženia"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:566
|
|
msgid "A static time"
|
|
msgstr "Pevný čas"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:593
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point."
|
|
msgstr "Tu chýba \\end_inset ."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:787
|
|
msgid "Unknown Info!"
|
|
msgstr "Neznáme info!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown action %1$s"
|
|
msgstr "Neznáma akcia %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "nedefinované"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
|
|
msgid "Return[[Key]]"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:830
|
|
msgid "Tab[[Key]]"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:835
|
|
msgid "PgUp"
|
|
msgstr "PgUp"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:840
|
|
msgid "PgDown"
|
|
msgstr "PgDown"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:845
|
|
msgid "Backtab"
|
|
msgstr "Backtab"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:850
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:860
|
|
msgid "CapsLock"
|
|
msgstr "CapsLock"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:865
|
|
msgid "Control[[Key]]"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:870
|
|
msgid "Command[[Key]]"
|
|
msgstr "Command"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:880
|
|
msgid "Option[[Key]]"
|
|
msgstr "Option"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:885
|
|
msgid "Delete[[Key]]"
|
|
msgstr "Delete"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:890
|
|
msgid "Fn+Del"
|
|
msgstr "Fn+Delete"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:895
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:939
|
|
msgid "not set"
|
|
msgstr "nenastavené"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "áno"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
|
|
msgstr "Neviem ako dostať záznam v menu pre akciu %1$s v dávkovom móde"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No menu entry for action %1$s"
|
|
msgstr "Menu nemá záznam pre akciu %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
|
|
msgstr "%1$s neznámy"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:73
|
|
msgid "Label names must be unique!"
|
|
msgstr "Mená značiek musia byť unikátne!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The label %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Značka %1$s už existuje,\n"
|
|
"bude premenované na %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:180
|
|
msgid "DUPLICATE: "
|
|
msgstr "DUPLIKÁT: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLine.cpp:67
|
|
msgid "Horizontal line"
|
|
msgstr "Horizontálna línia"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:332
|
|
msgid "no more lstline delimiters available"
|
|
msgstr "žiadne ďalšie dostupné oddeľovače lstline"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:337
|
|
msgid "Running out of delimiters"
|
|
msgstr "Vyčerpané oddeľovače"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
|
|
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
|
|
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
|
|
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
|
|
"must investigate!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pre výpisy zdrojového kódu vkladané priamo do textu, musí zostať aspoň jedno "
|
|
"miesto voľné pre oddeľovač.\n"
|
|
"Jeden z výpisov však používa všetky dostupné znaky, takže nezostalo miesto "
|
|
"pre oddeľovač.\n"
|
|
"Zatiaľ som znak '!' nahradil varovaním, ale musíte to vyšetriť!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
|
|
msgid "Uncodable characters in listings inset"
|
|
msgstr "Nekódovateľné znaky vo výpise zdrojového kódu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the program listings are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
|
|
"not support your encoding '%2$s'.\n"
|
|
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
|
|
"might help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
|
|
"vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Je to kvôli reštrikcii balíka listings, ktorý nepodporuje\n"
|
|
"vaše kódovanie '%2$s'.\n"
|
|
"Prepnutím 'Použiť fonty mimo TeXu' v Dokument -> Nastavenia… -> Písma\n"
|
|
"sa to možno zlepší."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the program listings are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
|
|
"vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
|
|
msgid "A value is expected."
|
|
msgstr "Očakáva sa hodnota."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
|
|
msgid "Unbalanced braces!"
|
|
msgstr "Nesúmerný počet zátvoriek !"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
|
|
msgid "Please specify true or false."
|
|
msgstr "Prosím zadajte 'true' alebo 'false'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
|
|
msgid "Only true or false is allowed."
|
|
msgstr "Povolené jedine 'true' alebo 'false'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
|
|
msgid "Please specify an integer value."
|
|
msgstr "Prosím uveďte číselnú hodnotu."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
|
|
msgid "An integer is expected."
|
|
msgstr "Očakáva sa číslo."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
|
|
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Prosím uveďte dĺžku (LaTeX-ový výraz)."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
|
|
msgid "Invalid LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Neplatná dĺžka."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
|
|
msgstr "Prosím uveďte LaTeX-ový výraz.pre dĺžku alebo veľkosť medzery (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
|
|
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
|
|
msgstr "Neplatný výraz LaTeX-ovej dĺžky alebo veľkosti medzere."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one of %1$s."
|
|
msgstr "Prosím uveďte jednu z %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try one of %1$s."
|
|
msgstr "Skúste jednu z %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I guess you mean %1$s."
|
|
msgstr "Hádam, že máte na mysli %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
|
|
msgstr "Prosím uveďte jeden alebo viac z '%1$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
|
msgstr "Malo by byť zložené jedným či viac z %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
|
|
msgid ""
|
|
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použite \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily alebo niečo na ten "
|
|
"spôsob"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
|
|
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
|
|
msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
|
|
msgid ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
|
|
"trblTRBL"
|
|
msgstr ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox alebo "
|
|
"podmnožinu z trblTRBL"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
|
|
"right, bottom left and top left corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložte štyri znaky (buď t = oblý alebo f = štvorcový) pre rožky vpravo hore, "
|
|
"vpravo dole, vľavo dole a vľavo hore."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
|
|
msgid "Previously defined color name as a string"
|
|
msgstr "Skôr definované mená farieb ako reťazec"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
|
|
msgid "Enter something like \\color{white}"
|
|
msgstr "Vložte niečo ako \\color{white}"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
|
|
msgid "Expect a number with an optional * before it"
|
|
msgstr "Očakávam číslo s voliteľným * pred ním"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
|
|
msgid "auto, last or a number"
|
|
msgstr "auto, posledné alebo číslo"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
|
|
"defining a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
|
|
"dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Popisok (pri "
|
|
"definícii výpisu programu)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
|
|
"a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
|
|
"dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Návestie (pri "
|
|
"definícii výpisu zdrojového kódu)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
|
|
msgid "default: _minted-<jobname>"
|
|
msgstr "štandard: _minted-<jobname>"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
|
|
msgid "Sets encoding expected by Pygments"
|
|
msgstr "Nastaviť kódovanie očakávané od pygments"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
|
|
msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
|
|
msgstr "LaTeX-rodina ako napr. tt, sf, rm"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
|
|
msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
|
|
msgstr "LaTeX-séria ako napr. m, b, c, bx, sb"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
|
|
msgid "A latex name such as \\small"
|
|
msgstr "LaTeX-meno ako napr. \\small"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
|
|
msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
|
|
msgstr "LaTeX-tvar ako napr. n, it, sl, sc"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
|
|
msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
|
|
msgstr "Rozsah riadkov ako napr. {1,3-4}"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
|
|
msgid ""
|
|
"Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
|
|
"inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
|
|
"a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložte jeden z podporovaných jazykov. Keď avšak definujete vložku výpisu, "
|
|
"skúste najprv použiť rozbaľovacie pole pre tam ponúknuté jazyky. Vklad sem "
|
|
"ináč zablokuje toto rozbaľovacie pole."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
|
|
msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
|
|
msgstr "Kódovanie súboru ktorý pygments použije pre zdôraznenie"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
|
|
msgid "Apply Python 3 highlighting"
|
|
msgstr "Aplikuj python 3 zdôraznenie"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
|
|
msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
|
|
msgstr "Makro. Štandard: \\textvisiblespace"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
|
|
msgid "For PHP only"
|
|
msgstr "Len pre PHP"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
|
|
msgid "The style used by Pygments"
|
|
msgstr "Štýl použitý v Pygments"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
|
|
msgid "A macro to redefine visible tabs"
|
|
msgstr "Makro pre redefinovanie viditeľných tabulátorov"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
|
|
msgid "Enables latex code in comments"
|
|
msgstr "Povolí LaTeX-kód v komentároch"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
|
|
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
|
|
msgstr "Neplatné (prázdne) meno parametru výpisu."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listing parameters are %1$s"
|
|
msgstr "Dostupné parametre výpisu sú %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
|
|
msgstr "Dostupné parametre výpisu obsahujúce reťazec \"%1$s\" sú %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter %1$s: "
|
|
msgstr "Parameter %1$s: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
|
|
msgstr "Neznáme meno parametra výpisu: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
|
|
msgstr "Parametre začínajúce na '%1$s': %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
|
|
msgid "margin"
|
|
msgstr "okraje"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
|
|
msgid "New Page"
|
|
msgstr "Nová stránka"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
|
|
msgid "Page Break"
|
|
msgstr "Zalomenie strany"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
|
|
msgid "Clear Page"
|
|
msgstr "Stránku vyprázdniť"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
|
|
msgid "Clear Double Page"
|
|
msgstr "Vyprázdniť dvojitú stránku (\\cleardoublepage)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
|
|
msgid "No Page Break"
|
|
msgstr "Bez zalomenia strany"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
|
|
msgid "Nom: "
|
|
msgstr "Nom: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
|
|
msgid "Nomenclature Symbol: "
|
|
msgstr "Symbol nomenklatúry: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
|
|
msgid "Description: "
|
|
msgstr "Opis: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
|
|
msgid "Sorting: "
|
|
msgstr "Triedenie: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNote.cpp:252
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "poznámka"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
|
|
msgid "Phantom"
|
|
msgstr "Fantóm"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
|
|
msgid "HPhantom"
|
|
msgstr "HFantóm"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
|
|
msgid "VPhantom"
|
|
msgstr "VFantóm"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
|
|
msgid "phantom"
|
|
msgstr "fantóm"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
|
|
msgid "hphantom"
|
|
msgstr "hfantóm"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
|
|
msgid "vphantom"
|
|
msgstr "vfantóm"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
|
|
msgstr "%1$svonkajšie%2$s a %3$svnútorné%4$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
|
|
msgstr "%1$s (jazykový štandard)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$stext"
|
|
msgstr "%1$stext"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "text%1$s"
|
|
msgstr "text%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:595
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Ref"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:596
|
|
msgid "EqRef"
|
|
msgstr "EqRef"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Číslo strany"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
|
|
msgid "Textual Page Number"
|
|
msgstr "Strana v textovej forme"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:598
|
|
msgid "TextPage"
|
|
msgstr "Strana textu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
|
|
msgid "Standard+Textual Page"
|
|
msgstr "Štandard+strana v textovej forme"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:599
|
|
msgid "Ref+Text"
|
|
msgstr "Ref+Text"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
|
|
msgid "Reference to Name"
|
|
msgstr "Referencia na meno"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:600
|
|
msgid "NameRef"
|
|
msgstr "Meno ref"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:601
|
|
msgid "Formatted"
|
|
msgstr "Formátované"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:601
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formát"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
|
|
msgid "Label Only"
|
|
msgstr "Len heslo"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:337
|
|
msgid "subscript"
|
|
msgstr "dolný index"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:347
|
|
msgid "superscript"
|
|
msgstr "horný index"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
|
|
msgid "Protected Space"
|
|
msgstr "Chránená medzera"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
|
|
msgid "Quad Space"
|
|
msgstr "Quad medzera"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
|
|
msgid "Double Quad Space"
|
|
msgstr "Dvojnásobná Quad medzera"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
|
|
msgid "Enspace"
|
|
msgstr "En-medzera (Enspace)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
|
|
msgid "Enskip"
|
|
msgstr "En-medzera (Enskip)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Chránená variabilná horizontálna medzera"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
|
|
msgstr "Variabilná horizontálna medzera(Bodky)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
|
|
msgstr "Variabilná horizontálna medzera (línia)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
|
|
msgstr "Variabilná horizontálna medzera(šípka doľava)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
|
|
msgstr "Variabilná horizontálna medzera(šípka doprava)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
|
|
msgstr "Variabilná horizontálna medzera(svorka nahor)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:128
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
|
|
msgstr "Variabilná horizontálna medzera(svorka nadol)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Horizontálna medzera (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Chránená horizontálna medzera (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
|
|
msgid "Unknown TOC type"
|
|
msgstr "Neznámy typ obsahu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:463
|
|
msgid "Change tracking data incomplete"
|
|
msgstr "Neúplné údaje pri sledovaní zmien"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:464
|
|
msgid ""
|
|
"Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
|
|
"ignore this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Údaje sledovania zmien pre riadok či stĺpec v tabuľke nie sú kompletné. Budú "
|
|
"ignorované."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5585
|
|
msgid "Column movement not supported with multi-columns."
|
|
msgstr "Prechod na iný stĺpec sa vo viac-stĺpcovom okolí nepodporuje."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5603
|
|
msgid "Row movement not supported with multi-rows."
|
|
msgstr "Prechod na iný riadok sa vo viac-riadkovým okolí nepodporuje."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:6105
|
|
msgid "Selection size should match clipboard content."
|
|
msgstr "Veľkosť výberu by mala zodpovedať obsahu schránky."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetText.cpp:1261
|
|
msgid "[contains tracked changes]"
|
|
msgstr "[obsahuje sledované zmeny]"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:68
|
|
msgid "Wrap: "
|
|
msgstr "Obtekanie: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:201
|
|
msgid "wrap"
|
|
msgstr "obtekanie"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
|
|
msgid "Not shown."
|
|
msgstr "Neukázané."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Načítavam…"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
|
|
msgid "Converting to loadable format..."
|
|
msgstr "Konvertujem do čitateľného formátu…"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
|
|
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
|
|
msgstr "Nahrané do pamäti. Generujem pixmapy…"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
|
|
msgid "Scaling etc..."
|
|
msgstr "Zmena mierky atď…"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
|
|
msgid "Ready to display"
|
|
msgstr "Pripravený na zobrazenie"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
|
|
msgid "No file found!"
|
|
msgstr "Žiadny súbor nenájdený!"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
|
|
msgid "Error converting to loadable format"
|
|
msgstr "Chyba pri konverzii do čitateľného formátu"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
|
|
msgid "Error loading file into memory"
|
|
msgstr "Chyba pri nahraní súboru do pamäti"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
|
|
msgid "Error generating the pixmap"
|
|
msgstr "Chyba pri generovaní pixmapy"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "Bez obrázku"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:106
|
|
msgid "Preview loading"
|
|
msgstr "Nahranie náhľadu"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:109
|
|
msgid "Preview ready"
|
|
msgstr "Náhľad prichystaný"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:112
|
|
msgid "Preview failed"
|
|
msgstr "Náhľad zlyhal"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:252
|
|
msgid "Search error"
|
|
msgstr "Chyba pri hľadaní"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:252
|
|
msgid "Search string is empty"
|
|
msgstr "Reťazec na hľadanie je prázdny"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"The search string matches the selection, and search is limited to "
|
|
"selection.\n"
|
|
"Continue search outside?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hľadaný reťazec zodpovedá vybraniu, a hľadanie je obmedzené výberom.\n"
|
|
"Pokračovať hľadaním vonku?"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:293 src/lyxfind.cpp:320
|
|
msgid "Search outside selection?"
|
|
msgstr "Hľadať mimo výberu?"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:318
|
|
msgid ""
|
|
"The search string was not found within the selection.\n"
|
|
"Continue search outside?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hľadaný reťazec sa vo výbere nenašiel.\n"
|
|
"Pokračovať hľadaním mimo výberu?"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:282 src/lyxfind.cpp:542
|
|
msgid ""
|
|
"End of file reached while searching forward.\n"
|
|
"Continue searching from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo ku koncu súboru hľadajúc dopredu.\n"
|
|
"Pokračovať hľadaním od začiatku?"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:285 src/lyxfind.cpp:570
|
|
msgid ""
|
|
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
|
|
"Continue searching from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo k začiatku súboru hľadajúc spätne.\n"
|
|
"Pokračovať hľadaním od konca?"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:643
|
|
msgid "String not found in selection."
|
|
msgstr "Reťazec vo výbere nenájdený."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:518
|
|
msgid "String not found."
|
|
msgstr "Reťazec nenájdený."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:521
|
|
msgid "String found."
|
|
msgstr "Reťazec nájdený."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:523
|
|
msgid "String has been replaced."
|
|
msgstr "Reťazec bol nahradený."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
|
|
msgstr "%1$d reťazcov bolo vo výbere nahradených."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d strings have been replaced."
|
|
msgstr "%1$d reťazcov bolo nahradených."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:4074
|
|
msgid "One match has been replaced."
|
|
msgstr "Jeden vhodný reťazec bol nahradený."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:4077
|
|
msgid "Two matches have been replaced."
|
|
msgstr "Dva vhodné reťazce boli nahradené."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:4080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d matches have been replaced."
|
|
msgstr "%1$d vhodných reťazcov bolo nahradených."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:4086
|
|
msgid "Match not found."
|
|
msgstr "Vhodný reťazec nenájdený."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:4092
|
|
msgid "Match has been replaced."
|
|
msgstr "Vhodný reťazec bol nahradený."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:4094
|
|
msgid "Match found."
|
|
msgstr "Vhodný reťazec nájdený."
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
|
|
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Nedajú sa pridať vertikálne linky mriežky '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Box: %1$s"
|
|
msgstr "Rámik: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr "Žiadne vertikálne linky v 'cases' : vlastnosť %1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v 'cases':vlastnosť '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color: %1$s"
|
|
msgstr "Farba: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Decoration: %1$s"
|
|
msgstr "Dekorácia: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Environment: %1$s"
|
|
msgstr "Prostredie: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
|
|
msgid "Cursor not in table"
|
|
msgstr "Kurzor nie je v tabuľke"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
|
|
msgid "Only one row"
|
|
msgstr "Len jeden riadok"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
|
|
msgid "Only one column"
|
|
msgstr "Len jeden stĺpec"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
|
|
msgid "No hline to delete"
|
|
msgstr "Žiadna horizontálna línia na zmazanie"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
|
|
msgid "No vline to delete"
|
|
msgstr "Žiadna vertikálna linka (vline) na zmazanie"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
|
|
msgstr "Neznáma tabuľková vlastnosť '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type: %1$s"
|
|
msgstr "Typ: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
|
|
msgid "Bad math environment"
|
|
msgstr "Zlé mat. prostredie"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
|
|
msgid ""
|
|
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
|
|
"Change the math formula type and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Výpočet sa pre mat. prostredie AMS nedá previezť.\n"
|
|
"Zmeňte typ mat. formuly a skúste to ešte raz."
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
|
|
msgid "No number"
|
|
msgstr "Bez čísla"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
|
|
msgstr "Nedá sa zmeniť počet riadkov v '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
|
|
msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro: %1$s"
|
|
msgstr "Makro: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "voliteľné"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
|
|
msgid "math macro"
|
|
msgstr "mat. makro"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Math Macro: \\%1$s"
|
|
msgstr "Mat. makro: \\%1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
|
|
msgstr "Neplatné makro! \\%1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
|
|
msgid "create new math text environment ($...$)"
|
|
msgstr "vytvoriť nové matematické textové prostredie ($…$)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1012
|
|
msgid "entered math text mode (textrm)"
|
|
msgstr "vstup do text. prostredia vnútri matem. (textrm)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
|
|
msgid "Regular expression editor mode"
|
|
msgstr "Modus pre editáciu regulárnych výrazov"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot apply %1$s here."
|
|
msgstr "Nemôžem tu uplatniť %1$s."
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
|
|
msgid "Standard[[mathref]]"
|
|
msgstr "Štandardné"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
|
|
msgid "Ref: "
|
|
msgstr "Ref: "
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
|
|
msgid "EqRef: "
|
|
msgstr "EqRef: "
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
|
|
msgid "Page: "
|
|
msgstr "Strana: "
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
|
|
msgid "TextPage: "
|
|
msgstr "Strana textu: "
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
|
|
msgid "Ref+Text: "
|
|
msgstr "Ref+Text: "
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
|
|
msgid "PrettyRef"
|
|
msgstr "Pekný odkaz"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
|
|
msgid "FormatRef: "
|
|
msgstr "FormatRef: "
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
|
|
msgid "NameRef: "
|
|
msgstr "Meno ref: "
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
|
|
msgid "Label Only: "
|
|
msgstr "Len heslo: "
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %1$s"
|
|
msgstr "Veľkosť: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
|
|
msgstr "Nedá sa zmeniť horizontálna adjustácia v '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/output.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the specified document\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedá sa otvoriť špecifikovaný dokument\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/output_latex.cpp:1626
|
|
msgid "Error in latexParagraphs"
|
|
msgstr "Chyba v latexParagraphs"
|
|
|
|
#: src/output_latex.cpp:1627
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
|
|
"non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po použitiu bez-titulnej schémy používate najmenej jednu schému (%1$s) "
|
|
"určenú pre titul. To môže viesť k vynechanému alebo chybnému výstupu. "
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:148
|
|
msgid "Abstract: "
|
|
msgstr "Súhrn: "
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:160
|
|
msgid "References: "
|
|
msgstr "Referencie: "
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:169
|
|
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
|
msgstr "LyX: rekonfigurujem užívateľský adresár"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:173
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Hotovo!"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:525
|
|
msgid "LyX binary not found"
|
|
msgstr "Spustiteľný súbor LyX nenájdený"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa určiť cestu k spustiteľnému súboru LyX z príkazového riadku "
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the system directory having searched\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
|
|
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa určiť systémový adresár pri prehľadávaní\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"Použite voľbu '-sysdir' alebo nastavte premennú\n"
|
|
"%2$s na cestu adresára obsahujúceho súbor `chkconfig.ltx'."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Súbor nenájdený"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s switch.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatný %1$s prepínač.\n"
|
|
"Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatná %1$s premenná.\n"
|
|
"Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"%2$s is not a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatná premenná %1$s.\n"
|
|
"%2$s nie je adresár."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:768
|
|
msgid "Directory not found"
|
|
msgstr "Adresár nenájdený"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The command\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"has not yet completed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to stop it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Príkaz\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"ešte nedokončil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete ho zastaviť ?"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:418
|
|
msgid "Stop command?"
|
|
msgstr "Zastaviť príkaz?"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:419
|
|
msgid "&Stop it"
|
|
msgstr "Za&staviť"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:419
|
|
msgid "Let it &run"
|
|
msgstr "Nech &beží ďalej"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:42
|
|
msgid "No debugging messages"
|
|
msgstr "Bez ladiaceho hlásenia"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:43
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Všeobecné informácie"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:44
|
|
msgid "Program initialisation"
|
|
msgstr "Inicializácia programu"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:45
|
|
msgid "Keyboard events handling"
|
|
msgstr "Spravovanie udalostí klávesnice"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:46
|
|
msgid "GUI handling"
|
|
msgstr "Spravovanie GUI"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:47
|
|
msgid "Lyxlex grammar parser"
|
|
msgstr "Analyzátor gramatiky lyxlex"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:48
|
|
msgid "Configuration files reading"
|
|
msgstr "Čítanie konfiguračných súborov"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:49
|
|
msgid "Custom keyboard definition"
|
|
msgstr "Vlastná definícia klávesnice"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:50
|
|
msgid "LaTeX generation/execution"
|
|
msgstr "Spúšťanie/generovanie LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:51
|
|
msgid "Math editor"
|
|
msgstr "Editor matematiky"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:52
|
|
msgid "Font handling"
|
|
msgstr "Manipulácia s písmom"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:53
|
|
msgid "Textclass files reading"
|
|
msgstr "Čítanie súborov s textovými triedami"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:54
|
|
msgid "Version control"
|
|
msgstr "Správa verzií"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:55
|
|
msgid "External control interface"
|
|
msgstr "Rozhranie externej kontroly"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:56
|
|
msgid "Undo/Redo mechanism"
|
|
msgstr "Mechanizmus editačných funkcií späť/opäť"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:57
|
|
msgid "User commands"
|
|
msgstr "Používateľské príkazy"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:58
|
|
msgid "The LyX Lexer"
|
|
msgstr "LyX Lexer"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:59
|
|
msgid "Dependency information"
|
|
msgstr "Informácie o závislostiach"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:60
|
|
msgid "LyX Insets"
|
|
msgstr "LyX vložky"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:61
|
|
msgid "Files used by LyX"
|
|
msgstr "Súbory používané LyXom"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:62
|
|
msgid "Workarea events"
|
|
msgstr "Udalosti pracovnej oblasti"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:63
|
|
msgid "Clipboard handling"
|
|
msgstr "Obsluha schránky"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:64
|
|
msgid "Graphics conversion and loading"
|
|
msgstr "Konverzia grafiky a načítanie"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:65
|
|
msgid "Change tracking"
|
|
msgstr "Sledovať zmeny"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:66
|
|
msgid "External template/inset messages"
|
|
msgstr "Hlásenia externej šablóny/vložky"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:67
|
|
msgid "RowPainter profiling"
|
|
msgstr "Profilovanie RowPainter-u"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:68
|
|
msgid "Scrolling debugging"
|
|
msgstr "Ladenie rolovania"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:69
|
|
msgid "Math macros"
|
|
msgstr "Mat. makrá"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:70
|
|
msgid "RTL/Bidi"
|
|
msgstr "RTL/Bidi"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:71
|
|
msgid "Locale/Internationalisation"
|
|
msgstr "Lokalizácia/Nastavenie jazyka"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:72
|
|
msgid "Selection copy/paste mechanism"
|
|
msgstr "Výber kopírovania/vlepenia z/do schránky"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:73
|
|
msgid "Find and replace mechanism"
|
|
msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:74
|
|
msgid "Developers' general debug messages"
|
|
msgstr "Všeobecné ladiace hlásenia pre vývojárov"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:75
|
|
msgid "All debugging messages"
|
|
msgstr "Všetky ladiace hlásenia"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
|
msgstr "Ladenie `%1$s' (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Assertion %1$s violated in\n"
|
|
"file: %2$s, line: %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrolný výraz %1$s je narušený v\n"
|
|
"súbore: %2$s, riadok: %3$s"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"It should be safe to continue, but you\n"
|
|
"may wish to save your work and restart LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste\n"
|
|
"chcieť vašu prácu uložiť a LyX reštartovať."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:74
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Varovanie!"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"There has been an error with this document.\n"
|
|
"LyX will attempt to close it safely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo k chybe s týmto dokumentom.\n"
|
|
"LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:84
|
|
msgid "Buffer Error!"
|
|
msgstr "Chyba v pamäti dokumentu!"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has encountered an application error\n"
|
|
"and will now shut down."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX narazil na chybu v aplikácii\n"
|
|
"a ukončí prevádzku."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:94
|
|
msgid "Fatal Exception!"
|
|
msgstr "Katastrofálna výnimka!"
|
|
|
|
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "cc[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "dd"
|
|
msgstr "dd"
|
|
|
|
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "em"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "ex"
|
|
msgstr "ex"
|
|
|
|
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "mu[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "pc"
|
|
msgstr "pc"
|
|
|
|
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "sp"
|
|
msgstr "sp"
|
|
|
|
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "Text Width %"
|
|
msgstr "Šírka textu %"
|
|
|
|
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
|
|
msgid "Column Width %"
|
|
msgstr "Šírka stĺpca %"
|
|
|
|
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
|
|
msgid "Page Width %"
|
|
msgstr "Šírka stránky %"
|
|
|
|
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
|
|
msgid "Line Width %"
|
|
msgstr "Šírka riadku %"
|
|
|
|
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "Text Height %"
|
|
msgstr "Výška textu %"
|
|
|
|
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "Page Height %"
|
|
msgstr "Výška stránky %"
|
|
|
|
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "Line Distance %"
|
|
msgstr "Odstup riadku %"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:495
|
|
msgid "System file not found"
|
|
msgstr "Systémový súbor nenájdený"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:496
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load shfolder.dll\n"
|
|
"Please install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedá sa nahrať shfolder.dll\n"
|
|
"Prosím inštalujte."
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:501
|
|
msgid "System function not found"
|
|
msgstr "Systémová funkcia nenájdená"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
|
|
"Don't know how to proceed. Sorry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemôžem nájsť SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n"
|
|
"Bohužiaľ neviem ako pokračovať."
|
|
|
|
#: src/support/userinfo.cpp:45
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
msgstr "Neznámy používateľ"
|
|
|
|
#~ msgid "Fi&nd:"
|
|
#~ msgstr "Ná&jsť:"
|
|
|
|
#~ msgid "W&hole words"
|
|
#~ msgstr "C&elé slová"
|
|
|
|
#~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
|
|
#~ msgstr "Nájdi ďalší výskyt [Enter]"
|
|
|
|
#~ msgid "S&ettings"
|
|
#~ msgstr "Nas&tavenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Match &whole words only"
|
|
#~ msgstr "Hľadať len &celé slová"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
|
|
#~ msgstr "Použi nastavenie okrajov z triedy dokumentu"
|
|
|
|
#~ msgid "Format: "
|
|
#~ msgstr "Formát: "
|
|
|
|
#~ msgid "Label: "
|
|
#~ msgstr "Heslo: "
|
|
|
|
#~ msgid "Open|O"
|
|
#~ msgstr "Otvoriť|O"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open..."
|
|
#~ msgstr "&Otvoriť…"
|
|
|
|
#~ msgid "O&pen..."
|
|
#~ msgstr "O&tvoriť…"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid regular expression!"
|
|
#~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
|
|
|
|
#~ msgid "<No Documents Open>"
|
|
#~ msgstr "<Niet otvorených dokumentov>"
|
|
|
|
#~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
|
|
#~ msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGU, SGML článok)"
|
|
|
|
#~ msgid "Articles (DocBook)"
|
|
#~ msgstr "Články (DocBook)"
|
|
|
|
#~ msgid "Fname"
|
|
#~ msgstr "Kmeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Abbrev"
|
|
#~ msgstr "Skratka"
|
|
|
|
#~ msgid "Citation-number"
|
|
#~ msgstr "Číslo citácie"
|
|
|
|
#~ msgid "Day"
|
|
#~ msgstr "Deň"
|
|
|
|
#~ msgid "Month"
|
|
#~ msgstr "Mesiac"
|
|
|
|
#~ msgid "Year"
|
|
#~ msgstr "Rok"
|
|
|
|
#~ msgid "Issue-number"
|
|
#~ msgstr "Číslo vydania"
|
|
|
|
#~ msgid "Issue-day"
|
|
#~ msgstr "Deň vydania"
|
|
|
|
#~ msgid "Issue-months"
|
|
#~ msgstr "Mesiac vydania"
|
|
|
|
#~ msgid "Section Level 1"
|
|
#~ msgstr "Sekcia, úroveň 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Section Level 2"
|
|
#~ msgstr "Sekcia, úroveň 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Section Level 3"
|
|
#~ msgstr "Sekcia, úroveň 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Section Level 4"
|
|
#~ msgstr "Sekcia, úroveň 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Section Level 5"
|
|
#~ msgstr "Sekcia, úroveň 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Subsubparagraph"
|
|
#~ msgstr "Podpododstavec"
|
|
|
|
#~ msgid "-- Header --"
|
|
#~ msgstr "--Hlavička--"
|
|
|
|
#~ msgid "Special-section"
|
|
#~ msgstr "Špeciálna-sekcia"
|
|
|
|
#~ msgid "Special-section:"
|
|
#~ msgstr "Špeciálna-sekcia:"
|
|
|
|
#~ msgid "AGU-journal"
|
|
#~ msgstr "AGU-Časopis"
|
|
|
|
#~ msgid "AGU-journal:"
|
|
#~ msgstr "AGU-Časopis:"
|
|
|
|
#~ msgid "Citation-number:"
|
|
#~ msgstr "Číslo citácie:"
|
|
|
|
#~ msgid "AGU-volume"
|
|
#~ msgstr "AGU-diel"
|
|
|
|
#~ msgid "AGU-volume:"
|
|
#~ msgstr "AGU-diel:"
|
|
|
|
#~ msgid "AGU-issue"
|
|
#~ msgstr "AGU-vydanie"
|
|
|
|
#~ msgid "AGU-issue:"
|
|
#~ msgstr "AGU-vydanie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Index-terms"
|
|
#~ msgstr "Pojmy indexu"
|
|
|
|
#~ msgid "Index-terms..."
|
|
#~ msgstr "Pojmy indexu…"
|
|
|
|
#~ msgid "Index-term"
|
|
#~ msgstr "Pojem indexu"
|
|
|
|
#~ msgid "Index-term:"
|
|
#~ msgstr "Pojem indexu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cross-term"
|
|
#~ msgstr "Krížny pojem"
|
|
|
|
#~ msgid "Cross-term:"
|
|
#~ msgstr "Krížny pojem:"
|
|
|
|
#~ msgid "Supplementary"
|
|
#~ msgstr "Dodatkové"
|
|
|
|
#~ msgid "Supplementary..."
|
|
#~ msgstr "Dodatkové…"
|
|
|
|
#~ msgid "Supp-note"
|
|
#~ msgstr "Dodatočná poznámka"
|
|
|
|
#~ msgid "Sup-mat-note:"
|
|
#~ msgstr "Dodatočná poznámka:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cite-other"
|
|
#~ msgstr "Citát (iný)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cite-other:"
|
|
#~ msgstr "Citát (iný):"
|
|
|
|
#~ msgid "Ident-line"
|
|
#~ msgstr "Identifikačný riadok"
|
|
|
|
#~ msgid "Ident-line:"
|
|
#~ msgstr "Identifikačný riadok:"
|
|
|
|
#~ msgid "Runhead"
|
|
#~ msgstr "Hlavička: Stĺpec"
|
|
|
|
#~ msgid "Runhead:"
|
|
#~ msgstr "Hlavička stĺpca:"
|
|
|
|
#~ msgid "Published-online:"
|
|
#~ msgstr "Vydané-online:"
|
|
|
|
#~ msgid "Citation:"
|
|
#~ msgstr "Citácia:"
|
|
|
|
#~ msgid "Posting-order"
|
|
#~ msgstr "Poradie odoslania"
|
|
|
|
#~ msgid "Posting-order:"
|
|
#~ msgstr "Poradie odoslania:"
|
|
|
|
#~ msgid "AGU-pages"
|
|
#~ msgstr "AGU-stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "AGU-pages:"
|
|
#~ msgstr "AGU-stránky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Words"
|
|
#~ msgstr "Slová"
|
|
|
|
#~ msgid "Words:"
|
|
#~ msgstr "Slová:"
|
|
|
|
#~ msgid "Figures:"
|
|
#~ msgstr "Obrázky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tables:"
|
|
#~ msgstr "Tabuľky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Datasets"
|
|
#~ msgstr "Skupina dát"
|
|
|
|
#~ msgid "Datasets:"
|
|
#~ msgstr "Skupina dát:"
|
|
|
|
#~ msgid "SS-Code"
|
|
#~ msgstr "SS-Kód"
|
|
|
|
#~ msgid "SS-Title"
|
|
#~ msgstr "SS-Titul"
|
|
|
|
#~ msgid "CCC-Code"
|
|
#~ msgstr "CCC-kód"
|
|
|
|
#~ msgid "Dscr"
|
|
#~ msgstr "Opis"
|
|
|
|
#~ msgid "Postcode"
|
|
#~ msgstr "Poštové smerovacie číslo"
|
|
|
|
#~ msgid "DocBook Article (SGML)"
|
|
#~ msgstr "DocBook článok (SGML)"
|
|
|
|
#~ msgid "Time[[period]]"
|
|
#~ msgstr "Obdobie"
|
|
|
|
#~ msgid "What?"
|
|
#~ msgstr "Čo?"
|
|
|
|
#~ msgid "Value &Type:"
|
|
#~ msgstr "&Typ hodnoty:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add To"
|
|
#~ msgstr "Pridať k"
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Uložiť"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore"
|
|
#~ msgstr "Obnoviť"
|
|
|
|
#~ msgid "Value"
|
|
#~ msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#~ msgid "Print value of counter %1$s"
|
|
#~ msgstr "Vypísať hodnotu čítača %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
|
|
#~ msgstr "Došlo k pokusu vložiť súbor %1$s do seba! Vklad ignorujem."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-saving %1$s"
|
|
#~ msgstr "Automatické ukladanie %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Autosave failed!"
|
|
#~ msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Tracking Bars"
|
|
#~ msgstr "Pásy na sledovanie zmien"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
|
|
#~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
|
|
#~ "to zapnúť sledovanie zmien vo výstupe a zvoliť pdflatex ako výstupný "
|
|
#~ "formát."
|
|
|
|
#~ msgid "Uncodable characters in path"
|
|
#~ msgstr "Nekódovateľné znaky v ceste"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
|
|
#~ "\"move backwards\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb dopredu', a klávesu "
|
|
#~ "'šípka doľava' ako \"pohyb dozadu\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
|
|
#~ "\"move left\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb doprava', a klávesu "
|
|
#~ "'šípka doľava' ako \"pohyb doľava\""
|
|
|
|
#~ msgid "Auto &begin"
|
|
#~ msgstr "Automatický &začiatok"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto &end"
|
|
#~ msgstr "Automatický &koniec"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor movement:"
|
|
#~ msgstr "Pohyb kurzoru:"
|
|
|
|
#~ msgid "Verbatim Input"
|
|
#~ msgstr "Doslovný vstup"
|
|
|
|
#~ msgid "Verbatim Input*"
|
|
#~ msgstr "Doslovný vstup*"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not load inputenc"
|
|
#~ msgstr "Nezahrnúť inputenc"
|
|
|
|
#~ msgid "utf8 (default)"
|
|
#~ msgstr "utf8 (štandard)"
|
|
|
|
#~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
|
|
#~ msgstr "Nastaviť vstupné kódovanie na unicode (utf8)."
|
|
|
|
#~ msgid "Use language specific legacy encodings."
|
|
#~ msgstr "Použiť kódovanie špecificky odkázané jazykom."
|
|
|
|
#~ msgid "Use custom document-wide encoding."
|
|
#~ msgstr "Použiť vlastné kódovanie tohto dokumentu."
|
|
|
|
#~ msgid "legacy language default"
|
|
#~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk"
|
|
|
|
#~ msgid "legacy language default (no inputenc)"
|
|
#~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk (bez inputenc)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
|
|
#~ "here"
|
|
#~ msgstr "Keď ste si vybrali vlastné kódovanie vľavo, môžte to tu určiť"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
|
|
#~ msgstr "To môžte spresniť východné kódovanie (použité pre LaTeX súbory)"
|
|
|
|
#~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
|
|
#~ msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX nezahŕňa LaTeX-balík inputenc"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not load &inputenc"
|
|
#~ msgstr "Nezahrnúť &inputenc"
|
|
|
|
#~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
|
|
#~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) (utf8x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
|
|
#~ msgstr "Automatická korektúra vypnutá ('!' na zapnutie)"
|
|
|
|
#~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
|
|
#~ msgstr "Automatická korektúra zapnutá (<medzerník> na vypnutie)"
|
|
|
|
#~ msgid "List / TOC|s"
|
|
#~ msgstr "Listiny / Obsah|L"
|
|
|
|
#~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
|
|
#~ msgstr "Unicode (utf8) [štandard]"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional o&ptions:"
|
|
#~ msgstr "&Dodatočné možnosti:"
|
|
|
|
#~ msgid "No Branches Set for Document!"
|
|
#~ msgstr "Dokument neobsahuje vetvenie!"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorems"
|
|
#~ msgstr "Teorémy"
|
|
|
|
#~ msgid "Soul Text Markup"
|
|
#~ msgstr "Soul sémantické značkovanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Upraviť"
|
|
|
|
#~ msgid "Find"
|
|
#~ msgstr "Hľadať"
|
|
|
|
#~ msgid "Templates"
|
|
#~ msgstr "Šablóny"
|
|
|
|
#~ msgid "Key Binding Files"
|
|
#~ msgstr "Súbory pre skratky"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this language if avaliable (if not, English is used as fallback)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Použiť tento jazyk keď je súbor dostupný (keď nie, použiť Anglický jazyk "
|
|
#~ "ako záložný)"
|
|
|
|
#~ msgid "Press button to check validity..."
|
|
#~ msgstr "Kliknite tlačidlo na kontrolu validity…"
|
|
|
|
#~ msgid "Set top line"
|
|
#~ msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
|
|
|
|
#~ msgid "Set bottom line"
|
|
#~ msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
|
|
|
|
#~ msgid "Set left line"
|
|
#~ msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
|
|
|
|
#~ msgid "Character set"
|
|
#~ msgstr "Znaková sada"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable"
|
|
#~ msgstr "Zapnúť"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Document Settings from:"
|
|
#~ msgstr "Nastavenia dokumentu z:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
|
|
#~ "quality of fonts"
|
|
#~ msgstr "Zlepší výkonnosť, ale môže zhoršiť zobrazenie fontov na obrazovke"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
|
|
#~ msgstr "&Použiť vyrovnávaciu pamäť pre rýchlejšie vykresľovanie fontov"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zapnúť rýchlu vyrovnávaciu pamäť pre pixmap, ktorá môže zlepšiť výkonnosť "
|
|
#~ "na Mac-u a Windows."
|
|
|
|
#~ msgid "'invar' or 'outvar'"
|
|
#~ msgstr "'invar' alebo 'outvar'"
|
|
|
|
#~ msgid "Moves"
|
|
#~ msgstr "Ťahy"
|
|
|
|
#~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
|
|
#~ msgstr "Čiarkou separovaný súpis vo forme od-kam (ako d2-d4)"
|
|
|
|
#~ msgid "Knigt"
|
|
#~ msgstr "Jazdec"
|
|
|
|
#~ msgid "List of knight moves (crooked arrows) g1-e2, g1-h3"
|
|
#~ msgstr "Súpis ťahow jazdca (ohnuté šípky) g1-e2, g1-h3"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark"
|
|
#~ msgstr "Označiť"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Comma separated list of fields to be marked with a circle (like d4,f4,c7)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Čiarkou separovaný súpis políčiek ktoré budú označnené kruhom (ako d4,f4,"
|
|
#~ "c7)"
|
|
|
|
#~ msgid "Store FEN"
|
|
#~ msgstr "Uložiť FEN"
|
|
|
|
#~ msgid "Store the 'FEN' under the given name"
|
|
#~ msgstr "Uložiť 'FEN' pod daným menom"
|
|
|
|
#~ msgid "ChessBoardRestore"
|
|
#~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
|
|
|
|
#~ msgid "RestoreChessboard"
|
|
#~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore FEN"
|
|
#~ msgstr "Obnoviť FEN"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore the 'FEN' to the version saved under the given name"
|
|
#~ msgstr "Obnoviť 'FEN' na verziu odloženu pod daným menom"
|
|
|
|
#~ msgid "&Date format:"
|
|
#~ msgstr "Fo&rmát dátumu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Date format for strftime output"
|
|
#~ msgstr "Formát dátumu pre výstup cez strftime"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
|
|
#~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr."
|
|
#~ "\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Time"
|
|
#~ msgstr "Čas"
|
|
|
|
#~ msgid "File name"
|
|
#~ msgstr "Názov súboru"
|
|
|
|
#~ msgid "Class|C"
|
|
#~ msgstr "Trieda|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Document Info|D"
|
|
#~ msgstr "Info Dokumentu|f"
|
|
|
|
#~ msgid "File Revision|R"
|
|
#~ msgstr "Revízia Súboru|R"
|
|
|
|
#~ msgid "Info Inset Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavenia Vložky Info"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Version|X"
|
|
#~ msgstr "Verzia LyXu|X"
|
|
|
|
#~ msgid "Path|P"
|
|
#~ msgstr "Cesty|C"
|
|
|
|
#~ msgid "Revision Author|A"
|
|
#~ msgstr "Autor Revízie|u"
|
|
|
|
#~ msgid "Revision Date|D"
|
|
#~ msgstr "Dátum Revízie|D"
|
|
|
|
#~ msgid "Revision Time|i"
|
|
#~ msgstr "Čas Revízie|a"
|
|
|
|
#~ msgid "Tree Revision|T"
|
|
#~ msgstr "Revízia Stromu|i"
|
|
|
|
#~ msgid "Information Name:"
|
|
#~ msgstr "Meno informácie:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
|
|
#~ "version)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktuálne podporované typy informácie: 'version' (vytlačí aktuálnu verziu "
|
|
#~ "LyX-u)."
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Informácia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
|
|
#~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vložte buď 'name' (výsup je meno súboru aktuálneho dokumentu), "
|
|
#~ "'path' (cesta súboru), alebo 'class' (výstup je trieda textu)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter either 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' or 'date'. If "
|
|
#~ "available, the respective version control information is output."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Buď vložte 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' alebo 'date'. "
|
|
#~ "Keď dostupné, ukáže sa patričná informácia správy verzií."
|
|
|
|
#~ msgid "Information Type"
|
|
#~ msgstr "Typ informácie"
|
|
|
|
#~ msgid "BeginFrontmatter"
|
|
#~ msgstr "ZačiatokVstupnejČasti"
|
|
|
|
#~ msgid "EndFrontmatter"
|
|
#~ msgstr "KoniecVstupnejČasti"
|
|
|
|
#~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
|
|
#~ msgstr "Informácia ohľadne %1$s '%2$s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin frontmatter"
|
|
#~ msgstr "Začiatok vstupnej časti"
|
|
|
|
#~ msgid "End frontmatter"
|
|
#~ msgstr "Koniec vstupnej časti"
|
|
|
|
#~ msgid "&Restore"
|
|
#~ msgstr "O&bnoviť"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert the delimiters"
|
|
#~ msgstr "Vložiť oddeľovače"
|
|
|
|
#~ msgid "&Placement:"
|
|
#~ msgstr "&Umiestnenie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Avai&lable indexes:"
|
|
#~ msgstr "Do&stupné registre:"
|
|
|
|
#~ msgid "Close this dialog"
|
|
#~ msgstr "Zatvorí tento dialóg"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore initial values in dialog"
|
|
#~ msgstr "Vrátiť na pôvodné hodnoty v dialógu"
|
|
|
|
#~ msgid "Push new inset into the document"
|
|
#~ msgstr "Prisunúť novú vložku do dokumentu"
|
|
|
|
#~ msgid "C&enter"
|
|
#~ msgstr "Na &stred"
|
|
|
|
#~ msgid "&Phantom"
|
|
#~ msgstr "&Fantóm"
|
|
|
|
#~ msgid "&Insert"
|
|
#~ msgstr "Vlož&iť"
|
|
|
|
#~ msgid "Forma&t:"
|
|
#~ msgstr "&Formát:"
|
|
|
|
#~ msgid "App&ly"
|
|
#~ msgstr "&Použiť"
|
|
|
|
#~ msgid "Da&tabases"
|
|
#~ msgstr "Databáz&y"
|
|
|
|
#~ msgid "Class default"
|
|
#~ msgstr "Triedny štandard"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Placement Options"
|
|
#~ msgstr "Voľby Rozšírené Umiestňovanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Capitalize|a"
|
|
#~ msgstr "Prvé Veľké|P"
|
|
|
|
#~ msgid "Float Placement"
|
|
#~ msgstr "Umiestnenie plávajúcich objektov"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &default placement"
|
|
#~ msgstr "P&oužiť štandardné umiestňovanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Character Styles"
|
|
#~ msgstr "Štýly Znakov"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Style|x"
|
|
#~ msgstr "Štýl Textu|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Style|T"
|
|
#~ msgstr "Štýl Textu|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply last"
|
|
#~ msgstr "Použiť posledné"
|
|
|
|
#~ msgid "Text style"
|
|
#~ msgstr "Štýl textu"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Style"
|
|
#~ msgstr "Štýl Textu"
|
|
|
|
#~ msgid "Other font settings"
|
|
#~ msgstr "Ďalšie nastavenie písma"
|
|
|
|
#~ msgid "No color"
|
|
#~ msgstr "Bez farby"
|
|
|
|
#~ msgid "&Misc:"
|
|
#~ msgstr "Rô&zne:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Toggle all"
|
|
#~ msgstr "Vš&etko prepnúť"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Toggled"
|
|
#~ msgstr "Vždy prepnuté"
|
|
|
|
#~ msgid "Cross out"
|
|
#~ msgstr "Šikmo začiarkované"
|
|
|
|
#~ msgid "Double underbar"
|
|
#~ msgstr "Dvojito podčiarknuté"
|
|
|
|
#~ msgid "Never Toggled"
|
|
#~ msgstr "Nikdy neprepnuté"
|
|
|
|
#~ msgid "Strike out"
|
|
#~ msgstr "Preškrtnuté"
|
|
|
|
#~ msgid "Underbar"
|
|
#~ msgstr "Podčiarknuté"
|
|
|
|
#~ msgid "Wavy underbar"
|
|
#~ msgstr "Vlnovkou podčiarknuté"
|
|
|
|
#~ msgid "toggle font on all of the above"
|
|
#~ msgstr "Prepnúť všetky vyššie uvedené vlastnosti písma"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
|
#~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing to index!"
|
|
#~ msgstr "Nie je čo indexovať!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
|
|
#~ "fontenc)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zapnúť keď potrebujete špecifické kódovanie písiem (ako napr. T1) (cez "
|
|
#~ "fontenc)"
|
|
|
|
#~ msgid "None (no fontenc)"
|
|
#~ msgstr "Žiadne (bez fontenc)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
|
#~ "recommended for non-English languages."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kódovanie písma použité pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo "
|
|
#~ "odporučené pre neanglické jazyky."
|
|
|
|
#~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
|
|
#~ msgstr "Použiť LaTe&X kódovanie:"
|
|
|
|
#~ msgid "C&aption:"
|
|
#~ msgstr "Pop&is:"
|
|
|
|
#~ msgid "La&bel:"
|
|
#~ msgstr "Ná&vestie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
|
#~ msgstr "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
|
|
|
|
#~ msgid "for this version of LyX."
|
|
#~ msgstr "pre túto verziu LyXu."
|
|
|
|
#~ msgid " et al."
|
|
#~ msgstr " a kol."
|
|
|
|
#~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
|
|
#~ msgstr ", "
|
|
|
|
#~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
|
|
#~ msgstr ", a "
|
|
|
|
#~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
|
|
#~ msgstr " a "
|
|
|
|
#~ msgid "pp."
|
|
#~ msgstr "str."
|
|
|
|
#~ msgid "ed."
|
|
#~ msgstr "vyd."
|
|
|
|
#~ msgid "vol."
|
|
#~ msgstr "diel"
|
|
|
|
#~ msgid "no."
|
|
#~ msgstr "č."
|
|
|
|
#~ msgid "in"
|
|
#~ msgstr "v"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
|
|
#~ msgstr "Použiť minted balík namiesto balíka listings"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &minted"
|
|
#~ msgstr "Použiť minted"
|
|
|
|
#~ msgid "Number floats by chapter"
|
|
#~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa kapitoly"
|
|
|
|
#~ msgid "Number floats by section"
|
|
#~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa sekcii"
|
|
|
|
#~ msgid "(auto | last | integer)"
|
|
#~ msgstr "(auto | posledné | číslo)"
|
|
|
|
#~ msgid "Minted Source Code"
|
|
#~ msgstr "Minted Zdrojový Text"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
|
|
#~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
|
|
#~ "The source language is specified by the 'language' option,\n"
|
|
#~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
|
|
#~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Example options:\n"
|
|
#~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
|
|
#~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
|
|
#~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If 'language=xxx' is not given, 'language=latex' is assumed by default.\n"
|
|
#~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
|
|
#~ "Read the documentation of the minted package\n"
|
|
#~ "for further options and details.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Formátuje zdrojový text pomocou 'minted' balíka.\n"
|
|
#~ "Táto šablóna pracuje s minted verziou 2.1 alebo vyššou.\n"
|
|
#~ "Jazyk zdroja je daný voľbou 'language',\n"
|
|
#~ "ktorá musí byť vložená do pola 'Možnosti' v paneli\n"
|
|
#~ "'LaTeX- a LyX- voľby'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Príkladné voľby:\n"
|
|
#~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
|
|
#~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
|
|
#~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Keď 'language=xxx' nie je dané, predpokladá sa 'language=latex'.\n"
|
|
#~ "Zaistite voľbu '-shell-escape' pre latex backend.\n"
|
|
#~ "Prečítajte si aj dokumentáciu balíka minted\n"
|
|
#~ "pre ďalšie voľby a detaily.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This parameter should not be entered here. Please use the language combo "
|
|
#~ "box in the listings inset settings dialog, unless you need to enter a "
|
|
#~ "language not offered there."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko jazyk v "
|
|
#~ "dialógu pre výpis zdrojového kódu, pokiaľ nepotrebujete vložiť jazyk "
|
|
#~ "ktorý tam nie je ponúknutý."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An Inkscape figure.\n"
|
|
#~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
|
|
#~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
|
|
#~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
|
|
#~ "see Embedded Objects manual.\n"
|
|
#~ "Note that using this template automatically uses the \n"
|
|
#~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Obrázok inkscapu.\n"
|
|
#~ "Táto šablóna by mala pracovať bezchybne s inkscape 0.48. \n"
|
|
#~ "Pre inkscape 0.91 je (reportovaná) vada vo výstupoch pre LaTeX + PDF\n"
|
|
#~ "ktoré nútia robiť obchvaty, viďte manuál Vložené Objekty.\n"
|
|
#~ "Všimnite si, že používaním tejto šablóny sa automaticky používa\n"
|
|
#~ "text dokumentu v obrázku (podobne ako s Xfig šablónou).\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert to file on disk?"
|
|
#~ msgstr "Vrátiť sa k uloženému súboru?"
|
|
|
|
#~ msgid "Two-column table"
|
|
#~ msgstr "Dvojstĺpcová tabuľka"
|
|
|
|
#~ msgid "Two-column figure"
|
|
#~ msgstr "Dvojstĺpcový obrázok"
|
|
|
|
#~ msgid "&Zoom %:"
|
|
#~ msgstr "&Lupa %:"
|
|
|
|
#~ msgid "Number formulas:"
|
|
#~ msgstr "Číselné znaky"
|
|
|
|
#~ msgid "Before"
|
|
#~ msgstr "Pred"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't use ligatures for en- and &em-dashes"
|
|
#~ msgstr "Nepoužívať zliatky pre en a em čiarkovanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing included file"
|
|
#~ msgstr "Chýba zahrnutý súbor"
|
|
|
|
#~ msgid "Included in TOC"
|
|
#~ msgstr "Zahrnuté do obsahu"
|
|
|
|
#~ msgid "Styles"
|
|
#~ msgstr "Štýly"
|
|
|
|
#~ msgid "&Key:"
|
|
#~ msgstr "&Kľúč:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Email"
|
|
#~ msgstr "&E-mail"
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "&Súbor"
|
|
|
|
#~ msgid "&Description:"
|
|
#~ msgstr "O&pis:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
|
|
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nasledujúce znaky použité v mene vložky sú nereprezentovateľné\n"
|
|
#~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
|
|
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nasledujúce znaky použité vo vložke href sú nereprezentovateľné\n"
|
|
#~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
|
|
#~ "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' "
|
|
#~ "paragraph style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. "
|
|
#~ "See the FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are "
|
|
#~ "only displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted "
|
|
#~ "to Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To "
|
|
#~ "display them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > "
|
|
#~ "Preamble. NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package "
|
|
#~ "for some features."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
|
|
#~ "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
|
|
#~ "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
|
|
#~ "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
|
|
#~ "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> "
|
|
#~ "Trieda dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, "
|
|
#~ "vložte \\\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre "
|
|
#~ "niektoré vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
|
|
|
|
#~ msgid "External material"
|
|
#~ msgstr "Externý materiál"
|
|
|
|
#~ msgid "Sty&le engine:"
|
|
#~ msgstr "Obsluha Štý&lu:"
|
|
|
|
#~ msgid "BibTex"
|
|
#~ msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Pr&ocessor:"
|
|
#~ msgstr "&Generátor:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
|
|
#~ msgstr "Použiť štandardné BibTeX numerické štýly"
|
|
|
|
#~ msgid "&Default (numerical)"
|
|
#~ msgstr "Štan&dard (numerický)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
|
|
#~ "parameters in document class options."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Použiť štýl natbib pre prírodné a umelecké odbory. Zadajte prídavné "
|
|
#~ "parametre v možnostiach pre triedu dokumentu."
|
|
|
|
#~ msgid "Natbib &style:"
|
|
#~ msgstr "Natbib š&týl:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
|
|
#~ msgstr "Použiť štýl jurabib pre právne a humanitné odbory"
|
|
|
|
#~ msgid "Define the default BibTeX style"
|
|
#~ msgstr "Vyberte štandardný BibTeX štýl"
|
|
|
|
#~ msgid "Databa&ses"
|
|
#~ msgstr "&Databázy"
|
|
|
|
#~ msgid "Default (basic)"
|
|
#~ msgstr "Štd. (basic)"
|
|
|
|
#~ msgid "Citation engine"
|
|
#~ msgstr "Správa citácie"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$stext (dynamic)"
|
|
#~ msgstr "%1$stext (dynamická)"
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
|
|
#~ msgstr "Dynamické Úvodzovky"
|
|
|
|
#~ msgid "&Size:"
|
|
#~ msgstr "&Veľkosť:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ordinary Quote|Q"
|
|
#~ msgstr "Dvojitá Úvodzovka|D"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Quote|S"
|
|
#~ msgstr "Jednoduchá Úvodzovka|J"
|
|
|
|
#~ msgid "``text''"
|
|
#~ msgstr "“text”"
|
|
|
|
#~ msgid "''text''"
|
|
#~ msgstr "”text”"
|
|
|
|
#~ msgid ",,text``"
|
|
#~ msgstr "„text“"
|
|
|
|
#~ msgid ",,text''"
|
|
#~ msgstr "„text”"
|
|
|
|
#~ msgid "<<text>>"
|
|
#~ msgstr "«text»"
|
|
|
|
#~ msgid ">>text<<"
|
|
#~ msgstr "»text«"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
|
|
#~ msgstr "Cyrilika (pt 254)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to run the converter?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ANSWER RUN ONLY IF YOU TRUST THE ORIGIN/SENDER OF THE LYX DOCUMENT!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Želáte si spustiť teb konvertor?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ODPOVEDZTE SPUSTIŤ LEN KEĎ DÔVERUJETE PÔVODU/ODOSIELATEĽOVI TOHTO LYX "
|
|
#~ "DOKUMENTU! "
|
|
|
|
#~ msgid "Character: "
|
|
#~ msgstr "Znak: "
|
|
|
|
#~ msgid "Code Point: "
|
|
#~ msgstr "Kódový bod: "
|
|
|
|
#~ msgid "Potentially harmful external converters disabled"
|
|
#~ msgstr "Potenciálne škodlivý externý konvertor je blokovaný"
|
|
|
|
#~ msgid "frame of button"
|
|
#~ msgstr "rám tlačidla"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Default"
|
|
#~ msgstr "Globálny Štandard"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX default (OT1, no fontenc)"
|
|
#~ msgstr "TeX štandard (OT1, bez fontenc)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select LaTeX font encoding(s).\n"
|
|
#~ "The standard [Global Default] is \"T1 via 'fontenc' package\" (see "
|
|
#~ "Tools>Preferences>Output>LaTeX).\n"
|
|
#~ "Notes:\n"
|
|
#~ "TeX's default fonts (Computer Modern) are not available in T1 encoding, "
|
|
#~ "Latin Modern is the recommended lookalike.\n"
|
|
#~ "Font encodings for Greek and Cyrillic are automatically added if required."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vyberte LaTeX-ove kódovanie fontu.\n"
|
|
#~ "Štandardne [Globálny Štandard] je to \"T1 cez balík 'fontenc'\" (viďte "
|
|
#~ "Nástroje -> Preferencie… -> Výstup -> LaTeX).\n"
|
|
#~ "Poznámky:\n"
|
|
#~ "Štandardné fonty TeX-u (Computer Modern) nie sú dostupné v kódovaní T1. "
|
|
#~ "Latin Modern je doporučený ako podobne vyzerajúci.\n"
|
|
#~ "Kódovanie gréckych a cyrilských fontov je, keď požadované, pridané "
|
|
#~ "automaticky. "
|
|
|
|
#~ msgid "Example:"
|
|
#~ msgstr "Príklad:"
|
|
|
|
#~ msgid "Examples:"
|
|
#~ msgstr "Príklady:"
|
|
|
|
#~ msgid "Subexample:"
|
|
#~ msgstr "Podpríklad:"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Pane|S"
|
|
#~ msgstr "Zdrojový Text"
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX Source"
|
|
#~ msgstr "LaTeX Zdroj"
|
|
|
|
#~ msgid "DocBook Source"
|
|
#~ msgstr "DocBook Zdroj"
|
|
|
|
#~ msgid "Literate Source"
|
|
#~ msgstr "Zdroj Dokumentácie"
|
|
|
|
#~ msgid "La&bels in:"
|
|
#~ msgstr "&Značky v:"
|
|
|
|
#~ msgid "&References"
|
|
#~ msgstr "&Referencie"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter string to filter the label list"
|
|
#~ msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny značiek"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
|
|
#~ "sensitive option is checked)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Triediť značky podľa abecedy (bez ohľadu na veľkosť písmen, ibaže je "
|
|
#~ "vybrané rozlišovanie)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Sort"
|
|
#~ msgstr "&Triediť"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
|
|
#~ msgstr "Triediť značky s ohľadom na veľkosť písmen v abecednom poradí"
|
|
|
|
#~ msgid "Cas&e-sensitive"
|
|
#~ msgstr "Rozlišovať veľkosť písm&en"
|
|
|
|
#~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
|
|
#~ msgstr "Krížová referencia, ako sa objaví vo výstupe"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump back"
|
|
#~ msgstr "Skok späť"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to label"
|
|
#~ msgstr "Skok na značku"
|
|
|
|
#~ msgid "Natbib citation style to use"
|
|
#~ msgstr "Ktorý natbib štýl citátov použiť"
|
|
|
|
#~ msgid "Text to place before citation"
|
|
#~ msgstr "Text, umiestnený pred citátom"
|
|
|
|
#~ msgid "Text to place after citation"
|
|
#~ msgstr "Text, umiestnený za citátom"
|
|
|
|
#~ msgid "Force upper case in citation"
|
|
#~ msgstr "Vnútiť veľké písmená do citácie"
|
|
|
|
#~ msgid "List all authors"
|
|
#~ msgstr "Vypísať všetkých autorov"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter available"
|
|
#~ msgstr "Filtrovať dostupné"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the text to search for"
|
|
#~ msgstr "Vložte sem hľadaný text"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
|
|
#~ msgstr "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter"
|
|
|
|
#~ msgid "&Search Citation"
|
|
#~ msgstr "Hľadať &citáciu"
|
|
|
|
#~ msgid "Searc&h:"
|
|
#~ msgstr "Hľ&adať:"
|
|
|
|
#~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kliknite alebo stlačte Enter vo vyhľadávacom políčku aby hľadanie začalo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Search"
|
|
#~ msgstr "Hľada&j"
|
|
|
|
#~ msgid "Search &field:"
|
|
#~ msgstr "P&riestor hľadania:"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry t&ypes:"
|
|
#~ msgstr "&Typy záznamov:"
|
|
|
|
#~ msgid "For&matting"
|
|
#~ msgstr "&Formátovanie"
|
|
|
|
#~ msgid "&Full author list"
|
|
#~ msgstr "Výpis všetkých a&utorov"
|
|
|
|
#~ msgid " (version control, locking)"
|
|
#~ msgstr " (kontrola verzií, blokovanie)"
|
|
|
|
#~ msgid " (version control)"
|
|
#~ msgstr " (kontrola verzií)"
|
|
|
|
#~ msgid " (changed)"
|
|
#~ msgstr " (zmenený)"
|
|
|
|
#~ msgid " (read only)"
|
|
#~ msgstr " (iba pre čítanie)"
|
|
|
|
#~ msgid "Export failure"
|
|
#~ msgstr "Exportovanie zlyhalo"
|
|
|
|
#~ msgid "Conversion Failed!"
|
|
#~ msgstr "Konverzia zlyhala!"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
|
|
#~ msgstr "Konverzia lokálnej schémy na nový formát zlyhala."
|
|
|
|
#~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
|
|
#~ msgstr "Vetva, invertovaná (%1$s): %2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
|
|
#~ msgstr "Vetva (%1$s): %2$s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
|
|
#~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
|
|
#~ "Use the OS native format."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
|
|
#~ "ostatnými adresármi. '.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použiť "
|
|
#~ "formát vhodný pre daný operačný systém."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Inversion|I"
|
|
#~ msgstr "Prepnúť Inverziu|I"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain text (image)"
|
|
#~ msgstr "Prostý text (obrázok)"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain text (Xfig output)"
|
|
#~ msgstr "Prostý text (Xfig výstup)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Today's date.\n"
|
|
#~ "Read 'info date' for more information.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dnešné dátum.\n"
|
|
#~ "Pre ďalšie informácie si prečítajte stránku manuálu ('info date').\n"
|
|
|
|
#~ msgid "date (output)"
|
|
#~ msgstr "dátum (výstup)"
|
|
|
|
#~ msgid "date command"
|
|
#~ msgstr "príkaz pre dátum"
|
|
|
|
#~ msgid "Undef: "
|
|
#~ msgstr "Nie def: "
|
|
|
|
#~ msgid "Change: "
|
|
#~ msgstr "Zmena: "
|
|
|
|
#~ msgid " at "
|
|
#~ msgstr " na "
|
|
|
|
#~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
|
|
#~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (verzia 2015)"
|
|
|
|
#~ msgid "Author running head"
|
|
#~ msgstr "Autor v hlavičke"
|
|
|
|
#~ msgid "Author running head:"
|
|
#~ msgstr "Autor v hlavičke:"
|
|
|
|
#~ msgid "Title running head"
|
|
#~ msgstr "Titul v hlavičke"
|
|
|
|
#~ msgid "Title running head:"
|
|
#~ msgstr "Titul v hlavičke:"
|
|
|
|
#~ msgid "Keypoints"
|
|
#~ msgstr "Klúčové body"
|
|
|
|
#~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
|
|
#~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (staršie ako 2015, zastaralé)"
|
|
|
|
#~ msgid "LongTableNoNumber"
|
|
#~ msgstr "DlháTabuľkaNečíslovaná"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
|
|
#~ msgstr "Nedajú sa pridať horizontálne linky mriežky '%1$s'"
|
|
|
|
#~ msgid "DVI-PS Options"
|
|
#~ msgstr "DVI PS Voľby"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
|
|
#~ msgstr "Neznámy index autora pre zmenu: %1$d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal Table|g"
|
|
#~ msgstr "Normálna Tabuľka|N"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Style|m"
|
|
#~ msgstr "Štandardný Štýl|t"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings Dialog...|S"
|
|
#~ msgstr "Nastavenia Tabuľky…|a"
|
|
|
|
#~ msgid "&Longtable"
|
|
#~ msgstr "Via&c-stranná tabuľka"
|
|
|
|
#~ msgid "Breakable Table|g"
|
|
#~ msgstr "Viac-stranná Tabuľka|V"
|
|
|
|
#~ msgid "Longtable|g"
|
|
#~ msgstr "Dlhá tabuľka|D"
|
|
|
|
#~ msgid "Align|i"
|
|
#~ msgstr "Zarovnanie|Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Line|n"
|
|
#~ msgstr "Vrchný riadok"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Line|i"
|
|
#~ msgstr "Spodný Riadok"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not remove temporary directory"
|
|
#~ msgstr "Pomocný adresár sa nedal zmazať"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
|
|
#~ msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy to Clip&board"
|
|
#~ msgstr "&Kopírovať do schránky"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Navigator..."
|
|
#~ msgstr "Otvoriť navigátor..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A bitmap file.\n"
|
|
#~ "Use this template to include bitmap images of any kind except\n"
|
|
#~ "photos in JPEG format: These will be uncompressed by this\n"
|
|
#~ "template, therefore it is better to include them with a\n"
|
|
#~ "graphics inset, since the graphics inset preserves the\n"
|
|
#~ "compression if the pdflatex compiler is used.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bitmapový súbor. Okrem druhu JPEG, používajte túto šablónu na vklad\n"
|
|
#~ "akýchkoľvek bitmapových obrázkov: S touto šablónou budú dekomprimované.\n"
|
|
#~ "Je lepšie použiť ich v grafickej vložke lebo grafická vložka uchováva\n"
|
|
#~ "kompresiu pri použití programu pdflatex.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "A bitmap file.\n"
|
|
#~ msgstr "Bitmapový súbor.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
|
#~ msgstr "Nedekomprimovať obrázok pred exportom do LaTeX-u"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't un&zip on export"
|
|
#~ msgstr "Nerozbaliť pri exporte (&unzip)"
|
|
|
|
#~ msgid "Insettext/tabular messages"
|
|
#~ msgstr "Hlásenia z tabuliek/vložiek textu"
|
|
|
|
#~ msgid "Risk and Safety Statements|R"
|
|
#~ msgstr "Rizikové a Poistné Príkazy|R"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
|
|
#~ "Check that your printer is set up correctly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nedal sa vytlačiť dokument %1$s.\n"
|
|
#~ "Skontrolujte nastavenie vašej tlačiarne."
|
|
|
|
#~ msgid "Print document failed"
|
|
#~ msgstr "Tlač dokumentu zlyhala"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer Command Options"
|
|
#~ msgstr "Voľby Príkaz Pre Tlačiareň"
|
|
|
|
#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
|
|
#~ msgstr "Prípona na použitie pri tlačí do súboru."
|
|
|
|
#~ msgid "File ex&tension:"
|
|
#~ msgstr "Prípon&a súboru:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to print to a file."
|
|
#~ msgstr "Možnosti používané pri tlači do súboru."
|
|
|
|
#~ msgid "Print to &file:"
|
|
#~ msgstr "Tlač do &súboru:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
|
|
#~ msgstr "Voľba na tlač pre neštandardnú tlačiareň."
|
|
|
|
#~ msgid "Set &printer:"
|
|
#~ msgstr "Nastaviť &tlačiareň:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
|
|
#~ msgstr "Voľba použitá spool-om k nastaveniu tlačiarne."
|
|
|
|
#~ msgid "Spool &printer:"
|
|
#~ msgstr "Spool pre t&lačiareň:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
|
|
#~ msgstr "Príkaz odovzdaný do systému, aby tlačil do postscript-súboru."
|
|
|
|
#~ msgid "Spool co&mmand:"
|
|
#~ msgstr "Príka&z do spoolu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to reverse page order."
|
|
#~ msgstr "Voľba na použitie pre tlač v opačnom poradí."
|
|
|
|
#~ msgid "Re&verse pages:"
|
|
#~ msgstr "&Opačné poradie stránok:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Number of copies:"
|
|
#~ msgstr "Poč&et kópií:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to set number of copies."
|
|
#~ msgstr "Voľba určujúca počet kópií."
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to print a range of pages."
|
|
#~ msgstr "Voľba určujúca tlač rozsahu strán."
|
|
|
|
#~ msgid "Co&llated:"
|
|
#~ msgstr "Uspor&iadať:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pa&ge range:"
|
|
#~ msgstr "&Rozsah strán:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
|
|
#~ msgstr "Voľba určujúca usporiadanie kópií za sebou."
|
|
|
|
#~ msgid "&Odd pages:"
|
|
#~ msgstr "&Nepárne strany:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Even pages:"
|
|
#~ msgstr "&Párne strany:"
|
|
|
|
#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
|
|
#~ msgstr "Ľubovoľné ďalšie voľby pre príkaz k tlači."
|
|
|
|
#~ msgid "E&xtra options:"
|
|
#~ msgstr "E&xtra voľby:"
|
|
|
|
#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
|
|
#~ msgstr "Prispôsobiť výstup na určenú tlačiareň. Pokročilé nastavenie."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
|
|
#~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
|
|
#~ "your printers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vyberte to len keď používate dvips ako príkaz k tlači a máte súbory typu "
|
|
#~ "config.<tlačiareň> nainštalované pre všetky vaše tlačiarne."
|
|
|
|
#~ msgid "Adapt &output to printer"
|
|
#~ msgstr "Prispôso&biť výstup na tlačiareň"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the default printer"
|
|
#~ msgstr "Názov štandardnej tlačiarne"
|
|
|
|
#~ msgid "Default &printer:"
|
|
#~ msgstr "Štandardná &tlačiareň:"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer co&mmand:"
|
|
#~ msgstr "Prí&kaz pre tlačiareň:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pages"
|
|
#~ msgstr "Strany"
|
|
|
|
#~ msgid "Page number to print from"
|
|
#~ msgstr "Číslo prvej strany na tlačenie"
|
|
|
|
#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
|
|
#~ msgstr "&Do strany:"
|
|
|
|
#~ msgid "Page number to print to"
|
|
#~ msgstr "Číslo poslednej strany na tlačenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Print all pages"
|
|
#~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
|
|
|
|
#~ msgid "Fro&m"
|
|
#~ msgstr "&Od"
|
|
|
|
#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
|
|
#~ msgstr "Tlačiť &nepárno očíslované strany"
|
|
|
|
#~ msgid "Print &even-numbered pages"
|
|
#~ msgstr "Tlačiť &párno číslované strany"
|
|
|
|
#~ msgid "Print in reverse order"
|
|
#~ msgstr "Tlačiť v opačnom poradí"
|
|
|
|
#~ msgid "Re&verse order"
|
|
#~ msgstr "Opačné por&adie"
|
|
|
|
#~ msgid "Copie&s"
|
|
#~ msgstr "Kóp&ie"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of copies"
|
|
#~ msgstr "Počet kópií"
|
|
|
|
#~ msgid "Collate copies"
|
|
#~ msgstr "Usporiadať kópie"
|
|
|
|
#~ msgid "&Collate"
|
|
#~ msgstr "&Usporiadať"
|
|
|
|
#~ msgid "&Print"
|
|
#~ msgstr "&Tlač"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Destination"
|
|
#~ msgstr "Cieľ tlače"
|
|
|
|
#~ msgid "Send output to the printer"
|
|
#~ msgstr "Poslať výstup na tlačiareň"
|
|
|
|
#~ msgid "P&rinter:"
|
|
#~ msgstr "T&lačiareň:"
|
|
|
|
#~ msgid "Send output to the given printer"
|
|
#~ msgstr "Poslať výstup na určenú tlačiareň"
|
|
|
|
#~ msgid "Send output to a file"
|
|
#~ msgstr "Poslať výstup do súboru"
|
|
|
|
#~ msgid "Print...|P"
|
|
#~ msgstr "Tlač...|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Print document"
|
|
#~ msgstr "Tlač dokument"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
|
|
#~ msgstr "Nemôžem analyzovať \"%1$s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
|
|
#~ msgstr "Neznámy cieľ \"%1$s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Error exporting to DVI."
|
|
#~ msgstr "Chyba pri exporte na DVI."
|
|
|
|
#~ msgid "Error running external commands."
|
|
#~ msgstr "Chyba pri spúšťaní externých príkazov."
|
|
|
|
#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
|
#~ msgstr "Voľba špecifikuje, či sa kópie majú usporiadať."
|
|
|
|
#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
|
#~ msgstr "Voľba špecifikuje počet kópií pre tlač."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
|
#~ "environment variable PRINTER."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
|
|
#~ "premennú prostredia PRINTER."
|
|
|
|
#~ msgid "The option to print only even pages."
|
|
#~ msgstr "Voľba na tlač iba párnych strán."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
|
|
#~ "before the filename of the DVI file to be printed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI "
|
|
#~ "súboru."
|
|
|
|
#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
|
#~ msgstr "Prípona výstupného súboru tlače. Obyčajne \".ps\"."
|
|
|
|
#~ msgid "The option to print only odd pages."
|
|
#~ msgstr "Voľba na tlač iba nepárnych strán."
|
|
|
|
#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
|
#~ msgstr "Voľba špecifikuje čiarkami oddelený zoznam strán pre tlač."
|
|
|
|
#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
|
#~ msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
|
|
#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
|
|
#~ "and arguments."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Keď nastavené, táto voľba automaticky tlačí do súboru a potom pre tlač "
|
|
#~ "tohto súboru volá \"spool\" program s daným menom a s danými parametrami."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
|
|
#~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
|
|
#~ "argument sa spolu s názvom tlačiarne pridá k spool-príkazu."
|
|
|
|
#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
|
#~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil do súboru."
|
|
|
|
#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
|
#~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil na konkrétnej tlačiarni."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
|
#~ "command."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vyberte, keď chcete aby LyX preniesol názov tlačiarne ku programu pre "
|
|
#~ "tlač."
|
|
|
|
#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
#~ msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Printer"
|
|
#~ msgstr "Tlačiareň"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Document"
|
|
#~ msgstr "Tlač Dokument"
|
|
|
|
#~ msgid "Print to file"
|
|
#~ msgstr "Tlačiť do súboru"
|
|
|
|
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
|
|
#~ msgstr "PostScript súbory (*.ps)"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Code"
|
|
#~ msgstr "Štandardný Kód"
|
|
|
|
#~ msgid "Black"
|
|
#~ msgstr "Čierna"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue"
|
|
#~ msgstr "Modrá"
|
|
|
|
#~ msgid "Brown"
|
|
#~ msgstr "Hnedá"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan"
|
|
#~ msgstr "Zelenomodrá"
|
|
|
|
#~ msgid "Darkgray"
|
|
#~ msgstr "Tmavošedá"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray"
|
|
#~ msgstr "Šedá"
|
|
|
|
#~ msgid "Green"
|
|
#~ msgstr "Zelená"
|
|
|
|
#~ msgid "Lightgray"
|
|
#~ msgstr "Svetlošedá"
|
|
|
|
#~ msgid "Lime"
|
|
#~ msgstr "Svetlozelená"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta"
|
|
#~ msgstr "Purpurová"
|
|
|
|
#~ msgid "Olive"
|
|
#~ msgstr "Olivová"
|
|
|
|
#~ msgid "Orange"
|
|
#~ msgstr "Oranžová"
|
|
|
|
#~ msgid "Pink"
|
|
#~ msgstr "Ružová"
|
|
|
|
#~ msgid "Purple"
|
|
#~ msgstr "Nachová"
|
|
|
|
#~ msgid "Red"
|
|
#~ msgstr "Červená"
|
|
|
|
#~ msgid "Teal"
|
|
#~ msgstr "Smaragdovozelená"
|
|
|
|
#~ msgid "Violet"
|
|
#~ msgstr "Fialová"
|
|
|
|
#~ msgid "White"
|
|
#~ msgstr "Biela"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow"
|
|
#~ msgstr "Žltá"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown document class"
|
|
#~ msgstr "Neznáma trieda dokumentu"
|
|
|
|
#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
|
|
#~ msgstr "Použitá štandardná trieda dokumentu, lebo trieda %1$s je neznáma."
|
|
|
|
#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
|
|
#~ msgstr "Vnútorný rámik -- potrebný pre pevnú šírku a lom riadkov"
|
|
|
|
#~ msgid "Included File Invalid"
|
|
#~ msgstr "Zahrnutý Súbor je Neplatný"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
|
|
#~ " %1$s\n"
|
|
#~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uložením tohto dokumentu na nové miesto sa súbor:\n"
|
|
#~ " %1$s\n"
|
|
#~ "stal nedostupným. Bude potrebné aktualizovať meno zahrnutého súboru."
|
|
|
|
#~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
|
|
#~ msgstr "Zostavené %1$s, %2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to Rightarrow."
|
|
#~ msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na Rightarrow."
|
|
|
|
#~ msgid "Lists"
|
|
#~ msgstr "Listiny"
|
|
|
|
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
|
|
#~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov"
|
|
|
|
#~ msgid "Document &class"
|
|
#~ msgstr "Trieda &dokumentu"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward search"
|
|
#~ msgstr "Dopredu hľadať"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate paragraphs with"
|
|
#~ msgstr "Ako oddeliť odstavce"
|
|
|
|
#~ msgid "MakeTableOfToDos"
|
|
#~ msgstr "ZrobiťTodoTabuľku"
|
|
|
|
#~ msgid "Scaling"
|
|
#~ msgstr "Zmena mierky atď..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Vertical factor:"
|
|
#~ msgstr "&Vertikálnou medzerou:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Horizintal factor:"
|
|
#~ msgstr "&Horizontálny Fantóm"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation"
|
|
#~ msgstr "Notácia"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rotation:"
|
|
#~ msgstr "Notácia"
|
|
|
|
#~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
|
|
#~ msgstr "[Zoznam PDF Komentárov]"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code|X"
|
|
#~ msgstr "TeX Kód"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vyberte pre zapnutie podpory písania sprava-doľava (napr. pre Hebrejčinu, "
|
|
#~ "Arabčinu)."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable &RTL support"
|
|
#~ msgstr "Z&apnúť podporu písania sprava-doľava"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zablokovať zliatky (ligatúry) a zmenšenia medzier medzi susednými znakmi "
|
|
#~ "pre text na obrazovke."
|
|
|
|
#~ msgid "text here"
|
|
#~ msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot find temporary filename for:\n"
|
|
#~ " %1$s.\n"
|
|
#~ "Even %2$s exists!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nenašiel som pomocný súbor pre:\n"
|
|
#~ " %1$s.\n"
|
|
#~ "Dokonca ani %2$s neexistuje!"
|
|
|
|
#~ msgid "Separator"
|
|
#~ msgstr "Oddeľovač"
|
|
|
|
#~ msgid "--Separator--"
|
|
#~ msgstr "--Oddeľovač--"
|
|
|
|
#~ msgid "--- Separate Environment ---"
|
|
#~ msgstr "-- Oddeliť Prostredie --"
|
|
|
|
#~ msgid "EndOfSlide"
|
|
#~ msgstr "KoniecFólie"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum word length for completion"
|
|
#~ msgstr "Minimálna dĺžka slova pre doplňovanie"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
|
|
#~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenty (*.lyx13)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
|
|
#~ msgstr "LyX-1.4.x dokumenty (*.lyx14)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
|
|
#~ msgstr "LyX-1.5.x dokumenty (*.lyx15)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
|
|
#~ msgstr "LyX-1.6.x dokumenty (*.lyx16)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sco&pe"
|
|
#~ msgstr "Rozsah"
|
|
|
|
#~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
|
|
#~ msgstr "Popis Dlhej Tabuľky (neočíslovanej)"
|
|
|
|
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
|
|
#~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname tabuliek"
|
|
|
|
#~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
|
|
#~ msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na nepovinný"
|
|
|
|
#~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
|
|
#~ msgstr "Zmeniť posledný nepovinný argument na povinný"
|
|
|
|
#~ msgid "Unformatted Text|U"
|
|
#~ msgstr "Neformátovaný Text"
|
|
|
|
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
|
|
#~ msgstr "Neformátované, Riadky Spojiť"
|
|
|
|
#~ msgid "Split Environment|l"
|
|
#~ msgstr "Rozdeliť prostredie|d"
|
|
|
|
#~ msgid "Any supported format (*.*)"
|
|
#~ msgstr "Akýkoľvek podporovaný format (*.*)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Down"
|
|
#~ msgstr "Nado&l"
|
|
|
|
#~ msgid "report (R Journal)"
|
|
#~ msgstr "referát (R Journal)"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative Theorem String|S"
|
|
#~ msgstr "Alternatívny Reťazec Teorémy|o"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative theorem string"
|
|
#~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
|
|
|
|
#~ msgid "Overlay Specifications|S"
|
|
#~ msgstr "Špecifikácie prekrytia"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Format"
|
|
#~ msgstr "Štandardný Formát"
|
|
|
|
#~ msgid "article (ACM SIGS)"
|
|
#~ msgstr "článok (ACM SIGS)"
|
|
|
|
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
|
|
#~ msgstr "sk"
|
|
|
|
#~ msgid "Multilingual captions"
|
|
#~ msgstr "Viac-jazykové popisy"
|
|
|
|
#~ msgid "Scrap"
|
|
#~ msgstr "Odpad"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin Multiple Columns"
|
|
#~ msgstr "Začiatok viac-stĺpcového prostredia"
|
|
|
|
#~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
|
|
#~ msgstr "--Počiatok Viac-Stĺpcového Prostredia--"
|
|
|
|
#~ msgid "End Multiple Columns"
|
|
#~ msgstr "Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia"
|
|
|
|
#~ msgid "---End Multiple Columns---"
|
|
#~ msgstr "--Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia--"
|
|
|
|
#~ msgid "Key Words."
|
|
#~ msgstr "Heslá."
|
|
|
|
#~ msgid " Macro: %1$s: "
|
|
#~ msgstr " Makro: %1$s: "
|
|
|
|
#~ msgid "Buffer error"
|
|
#~ msgstr "Chyby pri vytváraní"
|
|
|
|
#~ msgid "Attempting to clone non-existent BufferParams!"
|
|
#~ msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor slice not properly initialized!"
|
|
#~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid cursor!"
|
|
#~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
|
|
|
|
#~ msgid "Iterator slice not properly initialized!"
|
|
#~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid position."
|
|
#~ msgstr "Voľba Iniciálka"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid position"
|
|
#~ msgstr "Voľba Iniciálka"
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
|
|
#~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
|
|
|
|
#~ msgid "Application error."
|
|
#~ msgstr "Publikačný Rok"
|
|
|
|
#~ msgid "No Gui Application."
|
|
#~ msgstr "Bez príslušenstva"
|
|
|
|
#~ msgid "Package not initialized."
|
|
#~ msgstr "Balík nie je dostupný"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory problem"
|
|
#~ msgstr "Problém s pamäťou"
|
|
|
|
#~ msgid "&First:"
|
|
#~ msgstr "&Prvá:"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing filename after format"
|
|
#~ msgstr "Chýba názov súboru za formátom"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Graphics"
|
|
#~ msgstr "Zoznam Grafík"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Equations"
|
|
#~ msgstr "Zoznam rovníc"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Footnotes"
|
|
#~ msgstr "Zoznam poznámok pod čiarou"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Index Entries"
|
|
#~ msgstr "Zoznam Hesiel"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Marginal notes"
|
|
#~ msgstr "Zoznam krajných poznámok"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Notes"
|
|
#~ msgstr "Zoznam poznámok"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Citations"
|
|
#~ msgstr "Zoznam citácií"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Branches"
|
|
#~ msgstr "Zoznam vetiev"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Changes"
|
|
#~ msgstr "Zoznam Zmien"
|
|
|
|
#~ msgid "elsewhere"
|
|
#~ msgstr "inde"
|
|
|
|
#~ msgid "BeginFrame"
|
|
#~ msgstr "ZačiatokRámu"
|
|
|
|
#~ msgid "Deprecated Styles"
|
|
#~ msgstr "Odmietané Štýly"
|
|
|
|
#~ msgid "BeginPlainFrame"
|
|
#~ msgstr "ZačiatokProstéhoRámu"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
|
|
#~ msgstr "Rám (žiadna hlavička/päta/bok)"
|
|
|
|
#~ msgid "EndFrame"
|
|
#~ msgstr "KoniecRámu"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic help"
|
|
#~ msgstr "Automatická nápoveda"
|
|
|
|
#~ msgid "Session"
|
|
#~ msgstr "Sedenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Documents"
|
|
#~ msgstr "Dokumenty"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use amsmath package automatically"
|
|
#~ msgstr "&Automaticky používať balík amsmath"
|
|
|
|
#~ msgid "Use ams&math package"
|
|
#~ msgstr "Použiť balík ams&math"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use amssymb package automatically"
|
|
#~ msgstr "Automaticky po&užívať balík amssymb"
|
|
|
|
#~ msgid "Use amssymb package"
|
|
#~ msgstr "Použiť balík amssymb"
|
|
|
|
#~ msgid "Use cancel package automatically"
|
|
#~ msgstr "Automaticky používať balík cancel"
|
|
|
|
#~ msgid "Use cancel package"
|
|
#~ msgstr "Použiť balík cancel"
|
|
|
|
#~ msgid "Use esint package &automatically"
|
|
#~ msgstr "Automaticky používať balík &esint"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
|
|
#~ "for en- and em-dashes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Použiť zliatky fontu pre '--' a '---' namiesto \\textendash a "
|
|
#~ "\\textemdash pre en a em čiarky"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &esint package"
|
|
#~ msgstr "Použiť balík e&sint"
|
|
|
|
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
|
|
#~ msgstr "Automaticky používať balík math&dots"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
|
|
#~ msgstr "Použiť mat. balík mathdo&ts"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mathtools package automatically"
|
|
#~ msgstr "Automaticky používať mat. balík mathtools"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mathtools package"
|
|
#~ msgstr "Použiť mat. balík mathtools"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
|
|
#~ msgstr "Automaticky &používať balík mhchem"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mh&chem package"
|
|
#~ msgstr "Použiť balík mh&chem"
|
|
|
|
#~ msgid "Use stackrel package automatically"
|
|
#~ msgstr "Automaticky používať balík stackrel"
|
|
|
|
#~ msgid "Use stackrel package"
|
|
#~ msgstr "Použiť balík stackrel"
|
|
|
|
#~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
|
|
#~ msgstr "Automaticky používať balík stmaryrd"
|
|
|
|
#~ msgid "Use stmaryrd package"
|
|
#~ msgstr "Použiť balík stmaryrd"
|
|
|
|
#~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
|
|
#~ msgstr "Automaticky používať balík u&ndertilde"
|
|
|
|
#~ msgid "Use undertilde pac&kage"
|
|
#~ msgstr "Použiť balí&k undertilde"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Section"
|
|
#~ msgstr "Zavri Sekciu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
|
|
#~ "actually to print."
|
|
#~ msgstr "Spôsobí tlač do súboru ktorý potom použte ku skutočnej tlači."
|
|
|
|
#~ msgid "Maintext"
|
|
#~ msgstr "Hlavný text"
|
|
|
|
#~ msgid "institute mark"
|
|
#~ msgstr "znak inštitútu"
|
|
|
|
#~ msgid "Make letter title"
|
|
#~ msgstr "Vydať titul listu"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings...|s"
|
|
#~ msgstr "Nastavenia...|a"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial Option"
|
|
#~ msgstr "Voľba Iniciálka"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
|
|
#~ msgstr "Nepovinný argument pre iniciálku (viďte lettrine manuál)"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings...|g"
|
|
#~ msgstr "Nastavenia...|a"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS arrows"
|
|
#~ msgstr "AMS šípky"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS relations"
|
|
#~ msgstr "AMS relácie"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS operators"
|
|
#~ msgstr "AMS operátory"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "AMS rôzne"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "AMS Rôzne"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Arrows"
|
|
#~ msgstr "AMS Šípky"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Relations"
|
|
#~ msgstr "AMS Relácie"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Operators"
|
|
#~ msgstr "AMS Operátory"
|
|
|
|
#~ msgid "Caption Setup Options|S"
|
|
#~ msgstr "Voľby pre nastavenie popisu"
|
|
|
|
#~ msgid "Caption: "
|
|
#~ msgstr "Popis: "
|
|
|
|
#~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
|
|
#~ msgstr "Voľby pre príkaz na nastavenie popisu (viďte bicaption manuál)"
|
|
|
|
#~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
|
|
#~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v jazyku dokumentu"
|
|
|
|
#~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
|
|
#~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v druhom jazyku"
|
|
|
|
#~ msgid "Safety Phrase Option|S"
|
|
#~ msgstr "Voľba Poistný Zvrat"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
|
|
#~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz rsphrase"
|
|
|
|
#~ msgid "Fig. ---"
|
|
#~ msgstr "Obr. ---"
|
|
|
|
#~ msgid "CenteredCaption"
|
|
#~ msgstr "CentrovanýPopis"
|
|
|
|
#~ msgid "Senseless!"
|
|
#~ msgstr "Nezmyselné!"
|
|
|
|
#~ msgid "Table Caption"
|
|
#~ msgstr "Popis tabuľky"
|
|
|
|
#~ msgid "Captionabove"
|
|
#~ msgstr "Popis hore"
|
|
|
|
#~ msgid "Captionbelow"
|
|
#~ msgstr "Popis dole"
|
|
|
|
#~ msgid "Multilingual caption:"
|
|
#~ msgstr "Viac-jazykový popis:"
|
|
|
|
#~ msgid "article (APA6)"
|
|
#~ msgstr "článok (APA6)"
|
|
|
|
#~ msgid "Block: "
|
|
#~ msgstr "Blok:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mini template for this List"
|
|
#~ msgstr "Mini šablóna tejto listiny"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative Foreword Heading"
|
|
#~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative foreword heading"
|
|
#~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
|
|
|
|
#~ msgid "Mandatory argument to the sol environment"
|
|
#~ msgstr "Povinný argument pre prostredie sol"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Space (Item)|S"
|
|
#~ msgstr "Vertikálna medzera(položka)"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust the vertical space of this item"
|
|
#~ msgstr "Nastaviť vertikálnu medzeru tejto položky"
|
|
|
|
#~ msgid "Noweb Article"
|
|
#~ msgstr "Noweb článok"
|
|
|
|
#~ msgid "Noweb Book"
|
|
#~ msgstr "Noweb kniha"
|
|
|
|
#~ msgid "Noweb Report"
|
|
#~ msgstr "Noweb referát"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Short Title|T"
|
|
#~ msgstr "Vložiť Krátky Titul"
|
|
|
|
#~ msgid "Footnote Option"
|
|
#~ msgstr "Voľba Poznámka pod čiarou"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional argument for the footnote"
|
|
#~ msgstr "Nepovinný argument pre poznámku pod čiarou"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional argument for author"
|
|
#~ msgstr "Nepovinný argument pre autora"
|
|
|
|
#~ msgid "RomanList Option"
|
|
#~ msgstr "Voľba Serifová listina"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional argument for RomanList"
|
|
#~ msgstr "Nepovinný argument pre serifovú listinu"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative Affiliation Option"
|
|
#~ msgstr "Voľba Alternatívne Príslušenstvo"
|
|
|
|
#~ msgid "Columns Options"
|
|
#~ msgstr "Voľby Stĺpce"
|
|
|
|
#~ msgid "Columns options (see beamer manual)"
|
|
#~ msgstr "Voľby stĺpcov (viďte beamer manuál)"
|
|
|
|
#~ msgid "Institute mark"
|
|
#~ msgstr "Inštitútna značka"
|
|
|
|
#~ msgid "Appendix Title"
|
|
#~ msgstr "Titul pre prílohu"
|
|
|
|
#~ msgid "Biography Photo"
|
|
#~ msgstr "ŽivotopisFotka"
|
|
|
|
#~ msgid "Short Affiliation|S"
|
|
#~ msgstr "Skratka Príslušenstvo"
|
|
|
|
#~ msgid "Short version of the affiliation"
|
|
#~ msgstr "Skrátená verzia príslušenstva"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry Option"
|
|
#~ msgstr "Voľba Záznam"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional argument to the cventry command"
|
|
#~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cventry"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional argument to the cvitem command"
|
|
#~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cvitem"
|
|
|
|
#~ msgid "Space"
|
|
#~ msgstr "Medzera"
|
|
|
|
#~ msgid "Space:"
|
|
#~ msgstr "Medzera:"
|
|
|
|
#~ msgid "Special"
|
|
#~ msgstr "Špeciálna pošta"
|
|
|
|
#~ msgid "Computer:"
|
|
#~ msgstr "Počítač:"
|
|
|
|
# Napríklad krátky titul
|
|
#~ msgid "opt"
|
|
#~ msgstr "argument"
|
|
|
|
#~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
|
|
#~ msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Braille Manual|B"
|
|
#~ msgstr "Braille: Manuál"
|
|
|
|
#~ msgid "LilyPond Manual|M"
|
|
#~ msgstr "LilyPond príručka"
|
|
|
|
#~ msgid "Linguistics Manual|L"
|
|
#~ msgstr "Lingvistika: Manuál"
|
|
|
|
#~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
|
|
#~ msgstr "Viac-jazykové Popisy: Manuál"
|
|
|
|
#~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
|
|
#~ msgstr "Rizikové a Poistné Uzávierky Príručka"
|
|
|
|
#~ msgid "Sweave Manual|S"
|
|
#~ msgstr "Sweave Manuál|S"
|
|
|
|
#~ msgid "View Outline|u"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť prehľad"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je viditeľný aspoň jeden dokument v "
|
|
#~ "aktívnom okne"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
|
|
#~ "window: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné zásobníky v aktívnom "
|
|
#~ "okne: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
|
|
#~ "active window: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné a skryté zásobníky v "
|
|
#~ "aktívnom okne: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky skryté zásobníky v aktívnom "
|
|
#~ "okne: "
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s%2$s"
|
|
#~ msgstr "%1$s, %2$s"
|
|
|
|
#~ msgid " (unknown)"
|
|
#~ msgstr " (neznáme)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save in Bundled Format|F"
|
|
#~ msgstr "Uložiť v zbalenom formáte"
|
|
|
|
#~ msgid "New documents will be assigned this language."
|
|
#~ msgstr "Novým dokumentom bude priradený tento jazyk."
|
|
|
|
#~ msgid "Table w&idth:"
|
|
#~ msgstr "Šírka tabuľky:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate table"
|
|
#~ msgstr "Otočiť tabuľku"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "Otočiť bunku o 90 stupňov"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate cell"
|
|
#~ msgstr "Otočiť bunku"
|
|
|
|
#~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
|
|
#~ msgstr "LaTeX balík mathdots je používaný"
|
|
|
|
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
|
|
#~ msgstr "LaTeX balík mhchem použiť každopádne"
|
|
|
|
#~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
|
|
#~ msgstr "LaTeX balík undertilde použiť každopádne"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
|
|
#~ msgstr "Teoréma \\thetheorem"
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary \\thecorollary"
|
|
#~ msgstr "Korolár \\thecorollary"
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
|
|
#~ msgstr "Tvrdenie \\theproposition"
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
|
|
#~ msgstr "Hypotéza \\theconjecture"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
|
|
#~ msgstr "Definícia \\thedefinition"
|
|
|
|
#~ msgid "Example \\theexample"
|
|
#~ msgstr "Príklad \\theexample"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem \\theproblem"
|
|
#~ msgstr "Problém \\theproblem"
|
|
|
|
#~ msgid "Exercise \\theexercise"
|
|
#~ msgstr "Úloha \\theexercise"
|
|
|
|
#~ msgid "Remark \\theremark"
|
|
#~ msgstr "Pripomienka \\theremark"
|
|
|
|
#~ msgid "Case \\thecase"
|
|
#~ msgstr "Prípad \\thecase"
|
|
|
|
#~ msgid "Question \\thequestion"
|
|
#~ msgstr "Otázka \\thequestion"
|
|
|
|
#~ msgid "Note \\thenote"
|
|
#~ msgstr "Poznámka \\thenote"
|
|
|
|
#~ msgid "&Output Format:"
|
|
#~ msgstr "Výstupný Formát:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default paper si&ze:"
|
|
#~ msgstr "Prednastavené ro&zmery stránky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the default paper size."
|
|
#~ msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "&New:"
|
|
#~ msgstr "&Nové:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
|
|
#~ msgstr "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandardne babel)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Šach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML|H"
|
|
#~ msgstr "HTML"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
|
|
#~ msgstr "Náhľad LyX (LilyPond book)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
|
|
#~ msgstr "Náhľad LyX (pLaTeX)"
|
|
|
|
#~ msgid "branch"
|
|
#~ msgstr "vetva"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
|
|
#~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Definujte štýl znakov pre iniciálky. Tip: pokúste sa použiť matematiku a "
|
|
#~ "jej umelecké štýly ako Fractur alebo Calligraphic."
|
|
|
|
#~ msgid "at Address"
|
|
#~ msgstr "na Adrese"
|
|
|
|
#~ msgid "at address"
|
|
#~ msgstr "na adrese"
|
|
|
|
#~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
|
|
#~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}:"
|
|
|
|
#~ msgid "MiniTOC"
|
|
#~ msgstr "Mini obsah"
|
|
|
|
#~ msgid "TOC depth (provide a number):"
|
|
#~ msgstr "Hĺbka obsahu (určite číslo):"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols [Deprecated]"
|
|
#~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov[odmietané]"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
|
|
#~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov"
|
|
|
|
#~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}"
|
|
#~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}"
|
|
|
|
#~ msgid "Institute # [deprecated]"
|
|
#~ msgstr "Inštitút #[odmietané]"
|
|
|
|
#~ msgid "Claim "
|
|
#~ msgstr "Nárok "
|
|
|
|
#~ msgid "Preface:"
|
|
#~ msgstr "Predslov:"
|
|
|
|
#~ msgid "Institute and e-mail: "
|
|
#~ msgstr "Inštitút a e-mail: "
|
|
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Krok"
|
|
|
|
#~ msgid "Step \\thestep."
|
|
#~ msgstr "Krok \\thestep."
|
|
|
|
#~ msgid "Appendices Section"
|
|
#~ msgstr "Sekcia Prílohy"
|
|
|
|
#~ msgid "--- Appendices ---"
|
|
#~ msgstr "--- Prílohy ---"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
|
|
#~ msgstr "Štandardná Desatinná Bodka:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
|
|
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
|
|
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vyberte v prípade, že má LyX do LaTeX-u produkovať cesty k súborom radšej "
|
|
#~ "vo Windows-štýle než v Posix-štýle. Užitočné pri používaní Windowsového "
|
|
#~ "MikTeX-u miesto teTeX-u pod Cygwin."
|
|
|
|
#~ msgid "List of %1$s"
|
|
#~ msgstr "Zoznam od %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout|L"
|
|
#~ msgstr "Schéma"
|
|
|
|
#~ msgid "Documents|D"
|
|
#~ msgstr "Dokumenty"
|
|
|
|
#~ msgid "New from Template...|T"
|
|
#~ msgstr "Nový zo šablóny..."
|
|
|
|
#~ msgid "Revert|R"
|
|
#~ msgstr "Vrátiť|r"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo|d"
|
|
#~ msgstr "Opakovať|O"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut|C"
|
|
#~ msgstr "Vystrihnúť|y"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste|a"
|
|
#~ msgstr "Vlepiť|e"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste External Selection|x"
|
|
#~ msgstr "Vložiť externý výber (zo schránky)"
|
|
|
|
#~ msgid "Find & Replace...|F"
|
|
#~ msgstr "Nájsť a nahradiť...|N"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular|T"
|
|
#~ msgstr "Formát tabuľky"
|
|
|
|
#~ msgid "Thesaurus..."
|
|
#~ msgstr "Slovník synoným..."
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics...|i"
|
|
#~ msgstr "Štatistika...|Š"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Tracking|g"
|
|
#~ msgstr "Zmeniť sledovanie|s"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection as Lines|L"
|
|
#~ msgstr "Výber ako riadky"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
|
|
#~ msgstr "Výber ako odstavce"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Bottom|B"
|
|
#~ msgstr "Čiara dole"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Left|L"
|
|
#~ msgstr "Čiara vľavo"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Right|R"
|
|
#~ msgstr "Čiara vpravo"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Row|w"
|
|
#~ msgstr "Zmazať riadok"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Row"
|
|
#~ msgstr "Kopíruj riadok"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Rows"
|
|
#~ msgstr "Prehodiť riadky"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Column|D"
|
|
#~ msgstr "Zmazať stĺpec"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Column"
|
|
#~ msgstr "Kopíruj stĺpec"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Columns"
|
|
#~ msgstr "Prehodiť stĺpce"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Numbering|N"
|
|
#~ msgstr "Prepnutie číslovania"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
|
|
#~ msgstr "Prepnutie číslovania riadku"
|
|
|
|
#~ msgid "Alignment|A"
|
|
#~ msgstr "Zarovnanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Row|R"
|
|
#~ msgstr "Pridať riadok"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Column|C"
|
|
#~ msgstr "Pridať stĺpec"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, simplify"
|
|
#~ msgstr "Maple, simplify (zjednodušiť)"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, factor"
|
|
#~ msgstr "Maple, factor (rozložiť)"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, evalm"
|
|
#~ msgstr "Maple, evalm (vyhodnotiť)"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, evalf"
|
|
#~ msgstr "Maple, evalf (plávajúca čiarka)"
|
|
|
|
#~ msgid "Eqnarray Environment|q"
|
|
#~ msgstr "Eqnarray prostredie"
|
|
|
|
#~ msgid "Align Environment|A"
|
|
#~ msgstr "Aalign prostredie"
|
|
|
|
#~ msgid "AlignAt Environment"
|
|
#~ msgstr "AlignAt prostredie"
|
|
|
|
#~ msgid "Flalign Environment|F"
|
|
#~ msgstr "Falign prostredie"
|
|
|
|
#~ msgid "Multline Environment"
|
|
#~ msgstr "Viac-riadkové prostredie"
|
|
|
|
#~ msgid "Special Character|S"
|
|
#~ msgstr "Špeciálny znak|z"
|
|
|
|
#~ msgid "Cross-reference...|r"
|
|
#~ msgstr "Krížová referencia...|r"
|
|
|
|
#~ msgid "Index Entry|I"
|
|
#~ msgstr "Heslo Indexu"
|
|
|
|
#~ msgid "Lists & TOC|O"
|
|
#~ msgstr "Listiny a Obsah"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code|T"
|
|
#~ msgstr "TeX Kód"
|
|
|
|
#~ msgid "Minipage|p"
|
|
#~ msgstr "Minipage"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular Material...|b"
|
|
#~ msgstr "Tabuľka...|b"
|
|
|
|
#~ msgid "Floats|a"
|
|
#~ msgstr "Plávajúce objekty"
|
|
|
|
#~ msgid "Include File...|d"
|
|
#~ msgstr "Zahrnúť súbor..."
|
|
|
|
#~ msgid "Insert File|e"
|
|
#~ msgstr "Vložiť súbor"
|
|
|
|
#~ msgid "External Material...|x"
|
|
#~ msgstr "Externý materiál...|x"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
|
|
#~ msgstr "Bod delenia slova"
|
|
|
|
#~ msgid "Protected Space|r"
|
|
#~ msgstr "Chránená medzera"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Space..."
|
|
#~ msgstr "Vertikálna medzera..."
|
|
|
|
#~ msgid "Line Break|L"
|
|
#~ msgstr "Zlom riadku"
|
|
|
|
#~ msgid "Protected Dash|D"
|
|
#~ msgstr "Chránená pomlčka('-')"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Quote|Q"
|
|
#~ msgstr "Jednoduchá úvodzovka"
|
|
|
|
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
|
|
#~ msgstr "Obyčajná úvodzovka"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Line"
|
|
#~ msgstr "Horizontálna čiara"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Change|o"
|
|
#~ msgstr "Zmena písma"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Normal Font"
|
|
#~ msgstr "Mat. normálny font"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
|
|
#~ msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Fraktur Family"
|
|
#~ msgstr "Mat. rodina písma Fraktur"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Roman Family"
|
|
#~ msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
|
|
#~ msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Bold Series"
|
|
#~ msgstr "Mat. tučný duktus"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Normal Font"
|
|
#~ msgstr "Text. Normálne Písmo"
|
|
|
|
#~ msgid "Floatflt Figure"
|
|
#~ msgstr "Obtekaný obrázok"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept All Changes|A"
|
|
#~ msgstr "Akceptuj všetky zmeny"
|
|
|
|
#~ msgid "Reject All Changes|R"
|
|
#~ msgstr "Odhoď všetky zmeny"
|
|
|
|
#~ msgid "Character...|C"
|
|
#~ msgstr "Znak..."
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph...|P"
|
|
#~ msgstr "Odstavec..."
|
|
|
|
#~ msgid "Document...|D"
|
|
#~ msgstr "Dokument...|D"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular...|T"
|
|
#~ msgstr "Tabuľka...|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Emphasize Style|E"
|
|
#~ msgstr "Štýl zvýraznenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Noun Style|N"
|
|
#~ msgstr "Štýl Meno"
|
|
|
|
#~ msgid "Bold Style|B"
|
|
#~ msgstr "Tučný štýl"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
|
|
#~ msgstr "Znížiť hĺbku prostredia"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
|
|
#~ msgstr "Zvýšiť hĺbky prostredia"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
|
|
#~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
|
|
|
|
#~ msgid "Update|U"
|
|
#~ msgstr "Aktualizovať"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Information|X"
|
|
#~ msgstr "TeX informácia|X"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
|
|
#~ msgstr "Prejsť na záložku 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
|
|
#~ msgstr "Prejsť na záložku 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
|
|
#~ msgstr "Prejsť na záložku 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
|
|
#~ msgstr "Prejsť na záložku 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
|
|
#~ msgstr "Prejsť na záložku 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended Features|E"
|
|
#~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
|
|
|
|
#~ msgid "Embedded Objects|m"
|
|
#~ msgstr "Vložené Objekty|l"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences..."
|
|
#~ msgstr "Preferencie..."
|
|
|
|
#~ msgid "Prepend New Environment (%1$s)"
|
|
#~ msgstr "Predpojiť Nové Prostredie (%1$s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit LyX"
|
|
#~ msgstr "Opustiť LyX"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words checked."
|
|
#~ msgstr "%1$d slov skontrolované."
|
|
|
|
#~ msgid "One word checked."
|
|
#~ msgstr "Jedno slovo skontrolované."
|
|
|
|
#~ msgid "Spelling check completed"
|
|
#~ msgstr "Kontrola pravopisu je dokončená"
|
|
|
|
#~ msgid "Basi&c"
|
|
#~ msgstr "Základné"
|
|
|
|
#~ msgid "&Command:"
|
|
#~ msgstr "Príkaz:"
|
|
|
|
#~ msgid "Search text is empty!"
|
|
#~ msgstr "Hľadaný text je prázdny"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Archive (tar.bz2)"
|
|
#~ msgstr "LyX Archív (tar.bz2)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Archive (tar)"
|
|
#~ msgstr "LyX Archív (tar)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
|
|
#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
|
|
#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Použite toto na definovanie externého príkazu na vytvorenie tabuliek v "
|
|
#~ "ASCII výstupe. Napr.\"groff -t -Tlatin2 $$FName\", kde $$FName je názov "
|
|
#~ "vstupného súboru. Ak je špecifikované \"\", použije sa interná funkcia."
|
|
|
|
#~ msgid "Affilation:"
|
|
#~ msgstr "Pričlenenie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
|
|
#~ msgstr "Vlastná hodnota. Nastavte typ rozstupu na "Vlastný"."
|
|
|
|
#~ msgid "greyedout"
|
|
#~ msgstr "zosivelé"
|
|
|
|
#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
|
|
#~ msgstr "Poznámka"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use Defaults"
|
|
#~ msgstr "Použiť Štandardy"
|
|
|
|
#~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
|
|
#~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
|
|
|
|
#~ msgid "value of the optional vertical offset"
|
|
#~ msgstr "Veľkosť nepovinného vertikálneho vyrovnania"
|
|
|
|
#~ msgid "misspelled marking"
|
|
#~ msgstr "nepravopisné označenie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
|
|
#~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
|
|
#~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
|
|
#~ "%[[, %pages%]]}."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "{%autor%[[%autor%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%titul%\"{%žurnál"
|
|
#~ "%[[, {!<i>!}%žurnál%{!</i>!}]][[{%vydavateľ%[[, %vydavateľ%]]"
|
|
#~ "[[{%inštitúcia%[[, %inštitúcia%]]}]]}]]}{%rok%[[ (%rok%)]]}{%strany%[[, "
|
|
#~ "%strany%]]}."
|
|
|
|
#~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
|
|
#~ msgstr "Vytvoriť Nové Prostredie (%1$s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
|
|
#~ msgstr "Vytvoriť Nové Nadriadené Prostredie (%1$s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
|
|
#~ msgstr "Znak je v doslovných(verbatim) odstavcoch nekódovateľný."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "By default, a line break can occur after en- and em-dashes and before em-"
|
|
#~ "dashes. Checking this box prevents that."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Normálne, zalomenie prichádza za ''en'- alebo 'em'- pomlčkou a pred 'em' "
|
|
#~ "pomlčkou. Začiarknutím políčka sa to prevencuje."
|
|
|
|
#~ msgid "Disallow l&ine breaks at dashes"
|
|
#~ msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku pri pomlčkách"
|
|
|
|
#~ msgid "A&ssigned to group:"
|
|
#~ msgstr "&Priradené ku skupine:"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
|
|
#~ msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre (PDF)LaTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
|
|
#~ msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce TeX fonty"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom level is now %1$d%"
|
|
#~ msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d%"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
|
|
#~ msgstr "Použi XeTeX na spracovanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &XeTeX"
|
|
#~ msgstr "Použi XeTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
|
|
#~ msgstr "Použiť balík babel pre viacjazyčnú podporu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use babel"
|
|
#~ msgstr "Použiť babel"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Institute"
|
|
#~ msgstr "Flex:Inštitút"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:E-Mail"
|
|
#~ msgstr "Flex:E-mail"
|
|
|
|
#~ msgid "scheme"
|
|
#~ msgstr "náčrtok"
|
|
|
|
#~ msgid "chart"
|
|
#~ msgstr "nákres"
|
|
|
|
#~ msgid "graph"
|
|
#~ msgstr "grafika"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Alert"
|
|
#~ msgstr "Flex:Výstrah"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Structure"
|
|
#~ msgstr "Flex:Struktúra"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
|
|
#~ msgstr "Flex:PrezentačnýMód"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Firstname"
|
|
#~ msgstr "Flex:Krstné_meno"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Fname"
|
|
#~ msgstr "Flex:Názov súboru"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Surname"
|
|
#~ msgstr "Flex:Priezvisko"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Filename"
|
|
#~ msgstr "Flex:Názov súboru"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Literal"
|
|
#~ msgstr "Flex:Doslovne"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Emph"
|
|
#~ msgstr "Flex:Dôraz"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Abbrev"
|
|
#~ msgstr "Flex:Skratka"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Citation-number"
|
|
#~ msgstr "Flex:ČísloCitácie"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Day"
|
|
#~ msgstr "Flex:Deň"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Month"
|
|
#~ msgstr "Flex:Mesiac"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Year"
|
|
#~ msgstr "Flex:Rok"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:ISSN"
|
|
#~ msgstr "Flex:SSN"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:SS-Code"
|
|
#~ msgstr "Flex:SS-Kód"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:SS-Title"
|
|
#~ msgstr "Flex:SS-Titul"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
|
|
#~ msgstr "Flex:CCC-Kód"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Code"
|
|
#~ msgstr "Flex:Kód"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Keyword"
|
|
#~ msgstr "Flex:Heslo"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Street"
|
|
#~ msgstr "Flex:Ulica"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:City"
|
|
#~ msgstr "Flex:Mesto"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:State"
|
|
#~ msgstr "Flex:Štát"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Postcode"
|
|
#~ msgstr "Flex:PoštovéSmerovacieČíslo"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Country"
|
|
#~ msgstr "Flex:Krajina"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Directory"
|
|
#~ msgstr "Flex:Adresár"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:MenuChoice"
|
|
#~ msgstr "Flex:MenuVýber"
|
|
|
|
#~ msgid "Note:Note"
|
|
#~ msgstr "Poznámka:Poznámka"
|
|
|
|
#~ msgid "Note:Greyedout"
|
|
#~ msgstr "Poznámka:Zosivelá"
|
|
|
|
#~ msgid "Box:Shaded"
|
|
#~ msgstr "Rámok:Tieňovaný"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap"
|
|
#~ msgstr "Obtekanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Info:shortcut"
|
|
#~ msgstr "Info:skratka (posledná)"
|
|
|
|
#~ msgid "Info:shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Info:skratky (všetky)"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Endnote"
|
|
#~ msgstr "Flex:Koncová poznámka"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Initial"
|
|
#~ msgstr "Flex:Iniciálka"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Expression"
|
|
#~ msgstr "Flex: Výraz"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Concepts"
|
|
#~ msgstr "Flex:Koncepty"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Meaning"
|
|
#~ msgstr "Flex: Význam"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Noun"
|
|
#~ msgstr "Flex:Meno"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Strong"
|
|
#~ msgstr "Flex:Silný dôraz"
|
|
|
|
#~ msgid "Noweb literate programming"
|
|
#~ msgstr "\"Literate Programming\" pre Noweb"
|
|
|
|
#~ msgid "Norsk"
|
|
#~ msgstr "Nórsky"
|
|
|
|
#~ msgid "Nynorsk"
|
|
#~ msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
|
|
|
|
#~ msgid "file[[scope]]"
|
|
#~ msgstr "súboru"
|
|
|
|
#~ msgid "master document[[scope]]"
|
|
#~ msgstr "hlavný dokument"
|
|
|
|
#~ msgid "open files[[scope]]"
|
|
#~ msgstr "otvorených dokumentov"
|
|
|
|
#~ msgid "manuals[[scope]]"
|
|
#~ msgstr "príručiek"
|
|
|
|
#~ msgid "Keywordsr"
|
|
#~ msgstr "Heslá"
|
|
|
|
#~ msgid "A&vailable indices:"
|
|
#~ msgstr "Dostupné indexy:"
|
|
|
|
#~ msgid "ACM Article: "
|
|
#~ msgstr "ACM Článok: "
|
|
|
|
#~ msgid "ACM Month: "
|
|
#~ msgstr "ACM Mesiac: "
|
|
|
|
#~ msgid "ACM Number: "
|
|
#~ msgstr "ACM-Číslo: "
|
|
|
|
#~ msgid "ACM Price: "
|
|
#~ msgstr "ACM Cena: "
|
|
|
|
#~ msgid "&Horiz. Phantom"
|
|
#~ msgstr "Horiz. Phantom"
|
|
|
|
#~ msgid "&Vert. Phantom"
|
|
#~ msgstr "Vert. Phantom"
|
|
|
|
#~ msgid "Successful "
|
|
#~ msgstr "Úspešne "
|
|
|
|
#~ msgid "Error "
|
|
#~ msgstr "Chyba "
|
|
|
|
#~ msgid "All indices"
|
|
#~ msgstr "Všetky indexy"
|
|
|
|
#~ msgid "Cust&om:"
|
|
#~ msgstr "Vlastné:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
|
|
#~ "lyx2lyx script."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1$s je z novšej verzie LyX-u, ale skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The specified document\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "could not be read."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Požadovaný dokument\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "sa nedal čítať."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not read document"
|
|
#~ msgstr "Nedá sa čítať dokument"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot view URL"
|
|
#~ msgstr "Nemôžem zobraziť URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyperlink"
|
|
#~ msgstr "Hyperlinka"
|
|
|
|
#~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
|
|
#~ msgstr "Úspešný preklad do formátu: %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error compiling format: %1$s"
|
|
#~ msgstr "Chyba pri preklade formátu: %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Height:"
|
|
#~ msgstr "Výška:"
|
|
|
|
#~ msgid "Value of the line height."
|
|
#~ msgstr "Hodnota výšky riadku."
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Institute"
|
|
#~ msgstr "Štýl znaku:Institute"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
|
|
#~ msgstr "Štýl znaku:E-Mail"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Alert"
|
|
#~ msgstr "Štýl znaku:Alert"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Structure"
|
|
#~ msgstr "Štýl znaku:Structure"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Firstname"
|
|
#~ msgstr "Element:KrstnéMeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Fname"
|
|
#~ msgstr "Element:KMeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Filename"
|
|
#~ msgstr "Element:NázovSúboru"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Citation-number"
|
|
#~ msgstr "Element:ČísloCitácie"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:SS-Title"
|
|
#~ msgstr "Element:SS-Titul"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:CCC-Code"
|
|
#~ msgstr "Element:CCC-Kód"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Postcode"
|
|
#~ msgstr "Element:SmerovacieČíslo"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Directory"
|
|
#~ msgstr "Element: Adresár"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle"
|
|
#~ msgstr "Štýl znaku"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom:Endnote"
|
|
#~ msgstr "Vlastná:Koncová poznámka"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Initial"
|
|
#~ msgstr "Štýl znaku:Iniciálka"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
|
|
#~ msgstr "Tri-Glosse"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Noun"
|
|
#~ msgstr "Štýl znaku: Meno"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Emph"
|
|
#~ msgstr "Štýl znaku: Dôraz"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Code"
|
|
#~ msgstr "Štýl znaku: Kód"
|
|
|
|
#~ msgid "Glossary term"
|
|
#~ msgstr "Glosse"
|
|
|
|
#~ msgid "Middle|d"
|
|
#~ msgstr "Stredné"
|
|
|
|
#~ msgid "caption frame"
|
|
#~ msgstr "popisok (rám)"
|
|
|
|
#~ msgid "top/bottom line"
|
|
#~ msgstr "horná/dolná čiara"
|
|
|
|
#~ msgid "Decimal point:"
|
|
#~ msgstr "Desatinná bodka:"
|
|
|
|
#~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
|
|
#~ msgstr "SyncTeX pre PDF, srcltx pre DVI"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
|
|
#~ msgstr "Výstupná Synchronizácia (Prostriedky na Hľadanie Dopredu/Dozadu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen &DPI:"
|
|
#~ msgstr "DPI obrazovky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Textual reference plus <page>"
|
|
#~ msgstr "Textová referencia a <strana>"
|
|
|
|
#~ msgid "Publisher ID"
|
|
#~ msgstr "Identifikácia Vydavateľa"
|
|
|
|
#~ msgid "TheoremTemplate"
|
|
#~ msgstr "Šablóna_Teorémy"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem #:"
|
|
#~ msgstr "Teoréma #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition #:"
|
|
#~ msgstr "Tvrdenie #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture #:"
|
|
#~ msgstr "Dohad #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Criterion #:"
|
|
#~ msgstr "Kritérium #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fact #:"
|
|
#~ msgstr "Fakt #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition #:"
|
|
#~ msgstr "Definícia #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Example #:"
|
|
#~ msgstr "Príklad #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Condition #:"
|
|
#~ msgstr "Podmienka #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem #:"
|
|
#~ msgstr "Problém #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Exercise #:"
|
|
#~ msgstr "Úloha #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Remark #:"
|
|
#~ msgstr "Pripomienka #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Claim #:"
|
|
#~ msgstr "Nárok #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Note #:"
|
|
#~ msgstr "Poznámka #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Notation #:"
|
|
#~ msgstr "Notácia #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Case #:"
|
|
#~ msgstr "Prípad #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Inter-word Space|w"
|
|
#~ msgstr "Medzislovná medzera"
|
|
|
|
#~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
|
|
#~ msgstr "Mám pokračovať so spytovaním na prepísanie súborov?"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite all files?"
|
|
#~ msgstr "Prepísať všetky súbory?"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue &asking"
|
|
#~ msgstr "Pokračuj so spytovaním"
|
|
|
|
#~ msgid "Some layouts may not be available."
|
|
#~ msgstr "Niektoré formáty sú asi nedostupné."
|
|
|
|
#~ msgid "Thin space"
|
|
#~ msgstr "Úzka medzera"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium space"
|
|
#~ msgstr "Stredná medzera"
|
|
|
|
#~ msgid "Thick space"
|
|
#~ msgstr "Tučná medzera"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative thin space"
|
|
#~ msgstr "Záporná úzka medzera"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative medium space"
|
|
#~ msgstr "Záporná stredná medzera"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative thick space"
|
|
#~ msgstr "Záporná tučná medzera"
|
|
|
|
#~ msgid "Inter-word space"
|
|
#~ msgstr "Medzi-slovná medzera"
|
|
|
|
#~ msgid "Date format"
|
|
#~ msgstr "Formát dátumu"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown buffer info"
|
|
#~ msgstr "Neznáma informácia pre zásobník"
|
|
|
|
#~ msgid "QQuad Space"
|
|
#~ msgstr "QQuad medzera"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview\t"
|
|
#~ msgstr "Náhľad\t"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
|
|
#~ msgstr "Vrátiť sa k repozitárnej verzii"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
|
|
#~ msgstr "Vlož sem ten náhradný text"
|
|
|
|
#~ msgid "&Replace with..."
|
|
#~ msgstr "Nahradiť s..."
|
|
|
|
#~ msgid "Ne&xt"
|
|
#~ msgstr "Ďalší"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
|
|
#~ msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt [Shift+Enter]"
|
|
|
|
#~ msgid "Pre&vious"
|
|
#~ msgstr "Predošlí"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep case"
|
|
#~ msgstr "Držať veľkosť písiem"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
|
|
#~ msgstr "Vlož sem hľadaný text"
|
|
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "Nájsť..."
|
|
|
|
#~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
|
|
#~ msgstr "Vyberte jeden z pre-zostavených regulárnych výrazov."
|
|
|
|
#~ msgid "&Next"
|
|
#~ msgstr "Ďalší"
|
|
|
|
#~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
|
|
#~ msgstr "Nájdi predošlí výskyt [Shift+Enter]"
|
|
|
|
#~ msgid "&Previous"
|
|
#~ msgstr "&Predošlí"
|
|
|
|
#~ msgid "Ch. "
|
|
#~ msgstr "Kap. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The layout file requested by this document,\n"
|
|
#~ "%1$s.layout,\n"
|
|
#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
|
|
#~ "class or style file required by it is not\n"
|
|
#~ "available. See the Customization documentation\n"
|
|
#~ "for more information.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Formátový súbor požadovaný týmto dokumentom,\n"
|
|
#~ "%1$s.layout,\n"
|
|
#~ "nie je použiteľný. To je pravdepodobne spôsobené tým,\n"
|
|
#~ "že LaTeX-ová trieda alebo požadovaný súbor štýlu\n"
|
|
#~ "nie sú dostupné. Pre viac informácie pozrite si\n"
|
|
#~ "dokumentáciu (Prispôsobenie LyXu).\n"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
|
|
#~ msgstr "LyX bude neschopný vyprodukovať výstup."
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
|
#~ msgstr "Maximálny počet slov v počiatočnom reťazci pre nové návestie"
|
|
|
|
#~ msgid "Any &word"
|
|
#~ msgstr "Hocijaké slovo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
|
|
#~ "%2$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
|
|
#~ "%2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "&Dummy"
|
|
#~ msgstr "&Atrapa"
|
|
|
|
#~ msgid "F&ind:"
|
|
#~ msgstr "&Nájsť:"
|
|
|
|
#~ msgid "The Enter key works, too"
|
|
#~ msgstr "Klávesa Enter funguje tiež"
|
|
|
|
#~ msgid "The delete key works, too"
|
|
#~ msgstr "Klávesa Delete funguje tiež"
|
|
|
|
#~ msgid "D&elete"
|
|
#~ msgstr "Z&mazať"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the default language of your documents"
|
|
#~ msgstr "Vyberte štandardný jazyk pre vaše dokumenty"
|
|
|
|
#~ msgid "&BibTeX command:"
|
|
#~ msgstr "Príkaz &BibTeX:"
|
|
|
|
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
|
|
#~ msgstr "BibTeX príkaz a voľby (Japonsky):"
|
|
|
|
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
|
|
#~ msgstr "Príkaz indexovať (Japonsky):"
|
|
|
|
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
|
|
#~ msgstr "Externá apl. na formátovanie tabuliek v plain-text výstupe"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
|
|
#~ msgstr "Nastavte osobný slovníkový súbor iný než implicitný"
|
|
|
|
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
|
|
#~ msgstr "Program &kontroly pravopisu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use input encod&ing"
|
|
#~ msgstr "Použiť kódovanie vstupu"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to the label"
|
|
#~ msgstr "Skok na značku"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge cells"
|
|
#~ msgstr "Spojiť bunky"
|
|
|
|
#~ msgid "Strasse"
|
|
#~ msgstr "Ulica"
|
|
|
|
#~ msgid "Land"
|
|
#~ msgstr "Štát"
|
|
|
|
#~ msgid "BLZ"
|
|
#~ msgstr "Kód banky"
|
|
|
|
#~ msgid "Konto"
|
|
#~ msgstr "Účet"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert|n"
|
|
#~ msgstr "Vložiť"
|
|
|
|
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
|
|
#~ msgstr "Rozpustiť vložku do textu"
|
|
|
|
#~ msgid "View DVI"
|
|
#~ msgstr "Prezrieť DVI"
|
|
|
|
#~ msgid "Update DVI"
|
|
#~ msgstr "Aktualizovať DVI"
|
|
|
|
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
|
|
#~ msgstr "Prezrieť PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
|
|
#~ msgstr "Aktualizovať PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#~ msgid "View PostScript"
|
|
#~ msgstr "Prezrieť PostScript"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PostScript"
|
|
#~ msgstr "Aktualizovať PostScript"
|
|
|
|
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
|
|
#~ msgstr "Bez horizontálnej čiary\t\\atop"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
|
|
#~ msgstr "Nemôžem vytvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
|
|
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not create an ispell process.\n"
|
|
#~ "You may not have the right languages installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nedá sa spustiť proces ispell.\n"
|
|
#~ "Možno nemáte inštalované potrebné jazyky."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The ispell process returned an error.\n"
|
|
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Proces ispell vrátil chybu.\n"
|
|
#~ "Možno nie je správne konfigurovaný ?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
|
|
#~ "`%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nedá sa kontrolovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
|
|
#~ "`%2$s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
|
|
#~ msgstr "Nedá sa komunikovať s procesom kontroly pravopisu (ispell)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
|
|
#~ "encoding `%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nedá sa vložiť slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania `"
|
|
#~ "%2$s'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
|
|
#~ "encoding `%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nedá sa akceptovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania `"
|
|
#~ "%2$s'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Špecifikujte alternatívny súbor osobného slovníka. Napr. \".ispell_english"
|
|
#~ "\"."
|
|
|
|
#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
|
|
#~ msgstr "Ktorý program spúšťa kontrolu pravopisu?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
|
|
#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
|
|
#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Špecifikujte či poslať -T ako voľbu vstupného kódovania pre ispell. "
|
|
#~ "Pravdepodobne to potrebujete, ak sa pravopis slov s medzinárodnými znakmi "
|
|
#~ "nedá kontrolovať. Nemusí to fungovať s každým slovníkom."
|
|
|
|
#~ msgid "Native OS API not yet supported."
|
|
#~ msgstr "Pôvodné OS API ešte nie je podporované."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
|
|
#~ msgstr "Neznámy index autora pre vymazanie: %1$d\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aiksaurus vrátil nasledujúcu chybu:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
|
|
#~ msgid "Bibliography Entry Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Parametre výpisov zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak "
|
|
#~ "'?'."
|
|
|
|
#~ msgid "Length"
|
|
#~ msgstr "Dĺžka"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code Settings"
|
|
#~ msgstr "TeX Kód nastavenia"
|
|
|
|
#~ msgid "No LaTeX log file found."
|
|
#~ msgstr "Protokolový súbor LaTeXu nebol nájdený"
|
|
|
|
#~ msgid "pspell (library)"
|
|
#~ msgstr "pspell (knižnica)"
|
|
|
|
#~ msgid "aspell (library)"
|
|
#~ msgstr "aspell (knižnica)"
|
|
|
|
#~ msgid "Spellchecker error"
|
|
#~ msgstr "Chyba programu kontroly pravopisu"
|
|
|
|
#~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
|
|
#~ msgstr "Program kontroly pravopisu sa nedá spustiť\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
|
|
#~ "Maybe it has been killed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Program kontroly pravopisu z nejakého dôvodu zomrel.\n"
|
|
#~ "Možno bol zabitý."
|
|
|
|
#~ msgid "The spellchecker has failed"
|
|
#~ msgstr "Kontrola pravopisu zlyhala"
|
|
|
|
#~ msgid "No Table of contents"
|
|
#~ msgstr "Bez obsahu"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená vložka"
|
|
|
|
#~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
|
|
#~ msgstr "Nekódovateľné znaky v prvku bibliografie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
|
|
#~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nasledujúce znaky v jednom z prvkov bibliografie sú nereprezentovateľné\n"
|
|
#~ "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Box Inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená vložka (rámok)"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Branch Inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená vložka (vetva)"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Caption Inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená vložka (popis)"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened ERT Inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená vložka (ERT)"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Flex Inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená flexibilná vložka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Float Inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená vložka (plávajúci objekt)"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená vložka (poznámky pod čiarou)"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Listing Inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená vložka (výpis)"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka na okraji)"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Note Inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka)"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened table"
|
|
#~ msgstr "Otvorená tabuľka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Text Inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená vložka (text)"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená vložka (obtekanie)"
|
|
|
|
#~ msgid "Anschrift:"
|
|
#~ msgstr "Adresa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Briefkopf:"
|
|
#~ msgstr "ZáhlavieListu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zusatz:"
|
|
#~ msgstr "Prídavok:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ihre Zeichen:"
|
|
#~ msgstr "Vaše značky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sachbearbeiter:"
|
|
#~ msgstr "Referenta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unterschrift:"
|
|
#~ msgstr "Podpis:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fusszeile(n):"
|
|
#~ msgstr "Podnadpis(y):"
|
|
|
|
#~ msgid "Vorwahl:"
|
|
#~ msgstr "Predvoľba:"
|
|
|
|
#~ msgid "Telefon:"
|
|
#~ msgstr "Telefón:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ort:"
|
|
#~ msgstr "Miesto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Datum:"
|
|
#~ msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#~ msgid "Betreff:"
|
|
#~ msgstr "Predmet:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anrede:"
|
|
#~ msgstr "Oslovenie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Gruss:"
|
|
#~ msgstr "Pozdrav:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anlage(n):"
|
|
#~ msgstr "Prílohy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Strasse:"
|
|
#~ msgstr "Ulica:"
|
|
|
|
#~ msgid "Land:"
|
|
#~ msgstr "Štát:"
|
|
|
|
#~ msgid "IhrSchreiben:"
|
|
#~ msgstr "VášList:"
|
|
|
|
#~ msgid "BLZ:"
|
|
#~ msgstr "Kód banky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Konto:"
|
|
#~ msgstr "Účet:"
|
|
|
|
#~ msgid "Adresse:"
|
|
#~ msgstr "Adresa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anlagen:"
|
|
#~ msgstr "Prílohy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
|
|
#~ msgstr "Očísluje vety apod. podľa sekcie."
|
|
|
|
#~ msgid "Close Tab Group|G"
|
|
#~ msgstr "Zavrieť skupinu podokien"
|
|
|
|
#~ msgid "No file open!"
|
|
#~ msgstr "Žiadny súbor nie je otvorený!"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
|
|
#~ msgstr "Nemôžte vlepiť do viacbunkového výberu."
|
|
|
|
#~ msgid "Check in Changes...|I"
|
|
#~ msgstr "Odoslaj Zmeny..."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
|
|
#~ msgstr "Prepnúť číslovanie/označovanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Label|L"
|
|
#~ msgstr "Prepnúť Návestie|N"
|
|
|
|
#~ msgid "B&rowse..."
|
|
#~ msgstr "&Prechádzať..."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Co&pies:"
|
|
#~ msgstr "Počet kópií"
|
|
|
|
#~ msgid "Ne&w"
|
|
#~ msgstr "No&vý"
|
|
|
|
#~ msgid "Grou&p Name:"
|
|
#~ msgstr "Me&no:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Postscript driver:"
|
|
#~ msgstr "Postscript ovlá&dač:"
|
|
|
|
#~ msgid "Append Parameter"
|
|
#~ msgstr "Chýbajúci parameter"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Last Parameter"
|
|
#~ msgstr "Chýbajúci parameter"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
|
|
#~ msgstr "Chýbajúci parameter"
|
|
|
|
#~ msgid "figure"
|
|
#~ msgstr "Obrázok"
|
|
|
|
#~ msgid "algorithm"
|
|
#~ msgstr "Algoritmus"
|
|
|
|
#~ msgid "tableau"
|
|
#~ msgstr "Tabuľka"
|
|
|
|
#~ msgid "keywords"
|
|
#~ msgstr "Kľúčové slová"
|
|
|
|
#~ msgid "FAQ|F"
|
|
#~ msgstr "Často kladené otázky - FAQ|F"
|
|
|
|
#~ msgid "Table of Contents|a"
|
|
#~ msgstr "Obsah|O"
|
|
|
|
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
|
|
#~ msgstr "<referencia> na strane <strana>"
|
|
|
|
#~ msgid "Austrian"
|
|
#~ msgstr "Rakúsky"
|
|
|
|
#~ msgid "Author Note: "
|
|
#~ msgstr "Poznámka Autor: "
|
|
|
|
#~ msgid "British"
|
|
#~ msgstr "Britsky"
|
|
|
|
#~ msgid "Canadian"
|
|
#~ msgstr "Kanadsky"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference\t"
|
|
#~ msgstr "Referencia"
|
|
|
|
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
|
|
#~ msgstr "Poslať_na_adresu"
|
|
|
|
#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
|
|
#~ msgstr "Adresa odosielateľa"
|
|
|
|
#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "Návratová adresa"
|
|
|
|
#~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "K&onvertor:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
|
|
#~ msgstr "Vertikálne zarovnanie pre fixnú šírku stĺpca"
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX default"
|
|
#~ msgstr "Log súbor LaTeXu|L"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep *roff temporary files"
|
|
#~ msgstr "Uchovať dočasné *roff súbory"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
|
|
#~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
|
|
|
|
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
|
|
#~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
|
|
|
|
#~ msgid "Class not found"
|
|
#~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
|
|
|
|
#~ msgid "Changed Layout"
|
|
#~ msgstr "Zmenené rozloženie"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown layout"
|
|
#~ msgstr "Neznáme rozloženie"
|
|
|
|
#~ msgid "Display image in LyX"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť obrázok v LyXe"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen display"
|
|
#~ msgstr "Obrazovka"
|
|
|
|
#~ msgid "Monochrome"
|
|
#~ msgstr "Monochromaticky"
|
|
|
|
#~ msgid "Grayscale"
|
|
#~ msgstr "Odtiene šedej"
|
|
|
|
#~ msgid "&Display:"
|
|
#~ msgstr "&Displej:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sca&le:"
|
|
#~ msgstr "&Mierka:"
|
|
|
|
#~ msgid "Scr&een Display:"
|
|
#~ msgstr "Obrazovka"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not display"
|
|
#~ msgstr "Nezobrazovať"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Info: "
|
|
#~ msgstr "Neznáme slovo:"
|
|
|
|
#~ msgid "<- C&lear"
|
|
#~ msgstr "&Zmazať"
|
|
|
|
#~ msgid "A&pply"
|
|
#~ msgstr "&Použiť"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "&Pridať"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "&Odstrániť"
|
|
|
|
#~ msgid "E&mbed"
|
|
#~ msgstr "Prvé_meno"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the file externally"
|
|
#~ msgstr "Externe upraviť súbor"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit File..."
|
|
#~ msgstr "&Upraviť súbor..."
|
|
|
|
#~ msgid "LyX View"
|
|
#~ msgstr "LyX zobrazenie"
|
|
|
|
#~ msgid "&Clipping"
|
|
#~ msgstr "&Orezanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle tabba&r"
|
|
#~ msgstr "Vše&tko prepnúť"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &bundled format for new documents"
|
|
#~ msgstr "Nedá sa otvoriť dokument "
|
|
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "&Zmazať"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read embedded files"
|
|
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
|
|
|
|
#~ msgid " writing embedded files."
|
|
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
|
|
|
|
#~ msgid " could not write embedded files!"
|
|
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to extract file"
|
|
#~ msgstr "Zvoľte externý súbor"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy file failure"
|
|
#~ msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to embed file"
|
|
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to copy embedded file"
|
|
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync file failure"
|
|
#~ msgstr "Vložiť súbor"
|
|
|
|
#~ msgid "Packing all files"
|
|
#~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to write file"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť súbor"
|
|
|
|
#~ msgid "Save failure"
|
|
#~ msgstr "Cesta k zálohám"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra embedded file"
|
|
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain Text"
|
|
#~ msgstr "Jednoduchý text"
|
|
|
|
#~ msgid "Enspace|E"
|
|
#~ msgstr "&Nahradiť"
|
|
|
|
#~ msgid "InsetCommandParams error: "
|
|
#~ msgstr "Nasledujúci príkaz"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties...|P"
|
|
#~ msgstr "Nastavenia...|N"
|
|
|
|
#~ msgid "New Line|e"
|
|
#~ msgstr "ako riadky|r"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Break|B"
|
|
#~ msgstr "Zlom riadku|Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Save this document in bundled format"
|
|
#~ msgstr "Uložiť rozloženie ako štandardné"
|
|
|
|
#~ msgid "Links"
|
|
#~ msgstr "Zoznam"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
|
|
#~ msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Columns|w"
|
|
#~ msgstr "Pridať stĺpec|s"
|
|
|
|
#~ msgid "true"
|
|
#~ msgstr "Ulica"
|
|
|
|
#~ msgid "false"
|
|
#~ msgstr "Zavrieť"
|
|
|
|
#~ msgid "&float"
|
|
#~ msgstr "objekt:"
|
|
|
|
#~ msgid "S&ubfigure"
|
|
#~ msgstr "Podo&brázok"
|
|
|
|
#~ msgid "The caption for the sub-figure"
|
|
#~ msgstr "Titulok pre podobrázok"
|
|
|
|
#~ msgid "Ca&ption:"
|
|
#~ msgstr "Po&pisok:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use language's default encoding"
|
|
#~ msgstr "Po&užiť štadnardné kódovanie jazyka"
|
|
|
|
#~ msgid "&Shaded"
|
|
#~ msgstr "&Uložiť"
|
|
|
|
#~ msgid "Paper Size"
|
|
#~ msgstr "Veľkosť papiera"
|
|
|
|
#~ msgid "&Colors"
|
|
#~ msgstr "&Farby"
|
|
|
|
#~ msgid "&File formats"
|
|
#~ msgstr "&Formáty súborov"
|
|
|
|
#~ msgid "&GUI name:"
|
|
#~ msgstr "&GUI názov"
|
|
|
|
#~ msgid "External Applications"
|
|
#~ msgstr "Externé aplikácie"
|
|
|
|
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
|
|
#~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
|
|
|
|
#~ msgid "Save/restore window position"
|
|
#~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
|
|
|
|
#~ msgid " every"
|
|
#~ msgstr " každých"
|
|
|
|
#~ msgid "&URL:"
|
|
#~ msgstr "&URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
|
|
#~ msgstr "Výstup ako hyperlink ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
|
|
#~ msgstr "Výstup pre en a em čiarky ako zliatk&y"
|
|
|
|
#~ msgid "Default (outer)"
|
|
#~ msgstr "Štandard (vonkajší)"
|
|
|
|
#~ msgid "Outer"
|
|
#~ msgstr "Vonkajší"
|
|
|
|
#~ msgid "&Units:"
|
|
#~ msgstr "&Jednotky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bahasa"
|
|
#~ msgstr "Bahasky"
|
|
|
|
#~ msgid "Magyar"
|
|
#~ msgstr "Maďarsky"
|
|
|
|
#~ msgid "Serbo-Croatian"
|
|
#~ msgstr "Srbo-chorvátsky"
|
|
|
|
#~ msgid "Framed|F"
|
|
#~ msgstr "Parametre"
|
|
|
|
#~ msgid "Shaded|S"
|
|
#~ msgstr "&Tvar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert URL"
|
|
#~ msgstr "Vložiť URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't load document class"
|
|
#~ msgstr "Nemôžem načítať textovú triedu "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The document could not be converted\n"
|
|
#~ "into the document class %1$s."
|
|
#~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "&Switch to document"
|
|
#~ msgstr "Prepnúť na otvorenie dokumentu"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Delimiters"
|
|
#~ msgstr "LyX: Oddelovače"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
|
|
#~ msgstr "Vložiť maticu"
|
|
|
|
#~ msgid "Copiers"
|
|
#~ msgstr "Kópie"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Wrap Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavenia tabuľky"
|
|
|
|
#~ msgid "Boxed"
|
|
#~ msgstr "Tučné"
|
|
|
|
#~ msgid "Doublebox"
|
|
#~ msgstr "Dvojité"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown inset name: "
|
|
#~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
|
|
|
|
#~ msgid "Program Listing "
|
|
#~ msgstr "Inicializácia programu"
|
|
|
|
#~ msgid "Framed"
|
|
#~ msgstr "Parametre"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words in selection."
|
|
#~ msgstr "%1$d slov vo výbere."
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words in document."
|
|
#~ msgstr "%1$d slov v dokumente."
|
|
|
|
#~ msgid "One word in selection."
|
|
#~ msgstr "Jedno slovo vo výbere."
|
|
|
|
#~ msgid "One word in document."
|
|
#~ msgstr "Jedno slovo v dokumente."
|
|
|
|
#~ msgid "Count words"
|
|
#~ msgstr "Počet slov"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding error"
|
|
#~ msgstr "&Kódovanie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Placeholders"
|
|
#~ msgstr "Umiestnenie_Tabuľky"
|
|
|
|
#~ msgid "Case."
|
|
#~ msgstr "Vložiť"
|
|
|
|
#~ msgid "&Load"
|
|
#~ msgstr "&Načítať"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer &name:"
|
|
#~ msgstr "&Názov tlačiarne:"
|
|
|
|
#~ msgid "Columns "
|
|
#~ msgstr "Stĺpce"
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture "
|
|
#~ msgstr "Dohad"
|
|
|
|
#~ msgid "Part "
|
|
#~ msgstr "Časť"
|
|
|
|
#~ msgid "overprint "
|
|
#~ msgstr "Predtlač"
|
|
|
|
#~ msgid "overlayarea"
|
|
#~ msgstr "Prekrytie"
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary_"
|
|
#~ msgstr "Ľutujem."
|
|
|
|
#~ msgid "Definition. "
|
|
#~ msgstr "Definícia"
|
|
|
|
#~ msgid "Example. "
|
|
#~ msgstr "Príklad"
|
|
|
|
#~ msgid "Fact. "
|
|
#~ msgstr "Fakt"
|
|
|
|
#~ msgid "Proof. "
|
|
#~ msgstr "Dôkaz"
|
|
|
|
#~ msgid "note: "
|
|
#~ msgstr "poznámka"
|
|
|
|
#~ msgid "&Extended Chars"
|
|
#~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
|
|
|
|
#~ msgid "default"
|
|
#~ msgstr "štandardné"
|
|
|
|
#~ msgid "common"
|
|
#~ msgstr "Komentár"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Table of Contents"
|
|
#~ msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#~ msgid "Toc"
|
|
#~ msgstr "Námet"
|
|
|
|
#~ msgid "Table of Contents|T"
|
|
#~ msgstr "Obsah|O"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese"
|
|
#~ msgstr "Kópie"
|
|
|
|
#~ msgid "Upper"
|
|
#~ msgstr "Aktualizovať|A"
|
|
|
|
#~ msgid "Table of contents"
|
|
#~ msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#~ msgid "block "
|
|
#~ msgstr "Do bloku"
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary. "
|
|
#~ msgstr "Ľutujem."
|
|
|
|
#~ msgid "&Caption"
|
|
#~ msgstr "Názov"
|
|
|
|
#~ msgid "&Label"
|
|
#~ msgstr "&Označenie:"
|
|
|
|
#~ msgid "A Label for the caption"
|
|
#~ msgstr "Tabuľka_popis"
|
|
|
|
#~ msgid "<- P&romote"
|
|
#~ msgstr "Ch&rániť:"
|
|
|
|
#~ msgid "D&own"
|
|
#~ msgstr "Hotovo"
|
|
|
|
#~ msgid "Upd&ate"
|
|
#~ msgstr "&Aktualizovať"
|
|
|
|
#~ msgid "SubSection"
|
|
#~ msgstr "Pododdiel"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
|
|
#~ "font change."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nebola definovaná zmena písma.Použite položku Znak v ponuke Rozloženie na "
|
|
#~ "definovanie zmeny písma."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown toc list"
|
|
#~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert glossary entry"
|
|
#~ msgstr "Vložiť položku indexu"
|
|
|
|
#~ msgid "Glo"
|
|
#~ msgstr "&Globálne"
|
|
|
|
#~ msgid "Open this panel as a separate window"
|
|
#~ msgstr "Otvoriť tento panel ako samostatné okno"
|
|
|
|
#~ msgid "&Detach panel"
|
|
#~ msgstr "O&dpojiť panel"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert spacing"
|
|
#~ msgstr "Vložiť medzeru"
|
|
|
|
#~ msgid "Set limits style"
|
|
#~ msgstr "Nastaviť limity štýlu"
|
|
|
|
#~ msgid "Set math font"
|
|
#~ msgstr "Nastaviť písmo matematiky"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Panel|l"
|
|
#~ msgstr "Matematický panel|M"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Panel|P"
|
|
#~ msgstr "Matematický panel|M"
|
|
|
|
#~ msgid "Show math panel"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť &cestu"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Math Roots"
|
|
#~ msgstr "LyX: Matematický panel"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Math Styles"
|
|
#~ msgstr "LyX: Nastaviť matematický štýl"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Math Fonts"
|
|
#~ msgstr "LyX: Matematický panel"
|
|
|
|
#~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Insert math delimiters"
|
|
#~ msgstr "Vložiť oddeľovač"
|
|
|
|
#~ msgid "Alig&nment:"
|
|
#~ msgstr "Zarov&nanie:"
|
|
|
|
#~ msgid "&From:"
|
|
#~ msgstr "&Z:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Converters"
|
|
#~ msgstr "&Konvertory"
|
|
|
|
#~ msgid "The encoding for the screen fonts."
|
|
#~ msgstr "Kódovanie pre písma na obrazovke."
|
|
|
|
#~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
|
|
#~ msgstr "Kódovanie pre písmo ponuky a popup dialógy"
|
|
|
|
#~ msgid "#*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
#~ msgid "PrettyRef: "
|
|
#~ msgstr "PeknáRef: "
|
|
|
|
#~ msgid "Opening child document "
|
|
#~ msgstr "Otváram podriadený dokument "
|
|
|
|
#~ msgid "S&econd:"
|
|
#~ msgstr "&Druhá:"
|
|
|
|
#~ msgid "String not found!"
|
|
#~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It should be safe to continue, but you may wish to save your work and "
|
|
#~ "restart LyX."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste chcieť vašu prácu "
|
|
#~ "uložiť a LyX reštartovať."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There has been an error with this document. LyX will attempt to close it "
|
|
#~ "safely."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Došlo k chybe s týmto dokumentom. LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
|
|
|
|
#~ msgid "LyX has encountered an application error and will now shut down."
|
|
#~ msgstr "LyX narazil na chybu v aplikácii a ukončí prevádzku."
|
|
|
|
#~ msgid "Headings &style:"
|
|
#~ msgstr "Štýl &hlavičky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Built on %1$s, %2$s"
|
|
#~ msgstr "Zostavený %1$s, %2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
|
|
#~ msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora medzi slovami"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
|
|
#~ msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
|
|
#~ "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
|
|
#~ "Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed "
|
|
#~ "description of multiple columns."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pridáva 2 štýly pre začiatok a koniec viac-stĺpcového prostredia. "
|
|
#~ "Začiatočný štýl obsahuje počet stĺpcov, konečný štýl musí byť prázdny. "
|
|
#~ "Pozrite Prídavný manuál, sekcia 'Viac Stĺpcový Text', pre detailné "
|
|
#~ "vysvetlenie viac-stĺpcového prostredia."
|
|
|
|
#~ msgid "&Icon Set:"
|
|
#~ msgstr "Sada &ikon:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use icons from system's &theme:"
|
|
#~ msgstr "Použiť ikony zo systémovej &témy:"
|
|
|
|
#~ msgid "article (ACM SIGS 'alternate' style)"
|
|
#~ msgstr "článok (ACM SIGS 'alternate' štýl)"
|
|
|
|
#~ msgid "Itemize type spezification (see powerdot manual)"
|
|
#~ msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enumerate type spezification (see powerdot manual)"
|
|
#~ msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom paragraph shapes"
|
|
#~ msgstr "Vlastné tvary odstavca"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative Theorem String"
|
|
#~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "End of file reached while searching backward.\n"
|
|
#~ "Continue searching from the end?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dosiahol som začiatok súboru hľadajúc spätne.\n"
|
|
#~ "Pokračovať hľadaním od konca?"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep Changes"
|
|
#~ msgstr "&Držať Zmeny"
|
|
|
|
#~ msgid "Visible Space|i"
|
|
#~ msgstr "Viditeľná Medzera|i"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
|
|
#~ "%2$s\n"
|
|
#~ "You need to remove that binding before creating a new one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
|
|
#~ "%2$s\n"
|
|
#~ "Pred vytvorením novej musíte túto väzbu zmazať."
|
|
|
|
#~ msgid "Box[[Menu]]"
|
|
#~ msgstr "Rámik"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
|
|
#~ "the pdcomment package. Please consult the package documentation for "
|
|
#~ "details."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
|
|
#~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
|
|
|
|
#~ msgid "Bibliography generation"
|
|
#~ msgstr "Generácia bibliografie"
|
|
|
|
#~ msgid "&Custom Bullet:"
|
|
#~ msgstr "&Vlastná odrážka:"
|
|
|
|
#~ msgid "Font colors"
|
|
#~ msgstr "Farby písma"
|
|
|
|
#~ msgid "Background colors"
|
|
#~ msgstr "Farby pozadia"
|
|
|
|
#~ msgid "&Base Size:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "&Základná\n"
|
|
#~ "veľkosť:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use true S&mall Caps"
|
|
#~ msgstr "Použiť pravé Malé &kapitálky"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &Old Style Figures"
|
|
#~ msgstr "Použiť &minuskové číslice (old style figures)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Scale Graphics (%):"
|
|
#~ msgstr "&Mierka grafiky (%):"
|
|
|
|
#~ msgid "A&ngle (Degrees):"
|
|
#~ msgstr "U&hol (stupne):"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
|
|
#~ "disabled at application level (see Preference dialog)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
|
|
#~ "Nastaveniach povolený."
|
|
|
|
#~ msgid "Index generation"
|
|
#~ msgstr "Generácia registrov"
|
|
|
|
#~ msgid "Class options"
|
|
#~ msgstr "Nastavenie triedy"
|
|
|
|
#~ msgid "&Quote Style:"
|
|
#~ msgstr "&Typ úvodzoviek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Language &Default"
|
|
#~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
|
|
|
|
#~ msgid "&Default Margins"
|
|
#~ msgstr "Štan&dardné okraje"
|
|
|
|
#~ msgid "&Column Sep:"
|
|
#~ msgstr "&Rozostup stĺpcov:"
|
|
|
|
#~ msgid "Load a&utomatically"
|
|
#~ msgstr "Použiť a&utomaticky"
|
|
|
|
#~ msgid "Load alwa&ys"
|
|
#~ msgstr "Vžd&y použiť"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
|
|
#~ "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
|
|
#~ "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
|
|
#~ "different when you process it with future LaTeX versions, because "
|
|
#~ "fixltx2e may provide more bugfixes in future versions. Note that the "
|
|
#~ "recent LaTeX kernel (2015/01/01) includes fixltx2e, so the fixltx2e "
|
|
#~ "module becomes obsolete as of TeXLive 2015."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. "
|
|
#~ "Tieto korektúry nie sú časťou LaTeX-ovho jadra kvôli spätnej "
|
|
#~ "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty "
|
|
#~ "vyzerať ináč pri spracovaní s budúcimi verziami LaTeX-u, lebo fixltx2e "
|
|
#~ "vtedy môže poskytovať aj viac korektúr. Berte na vedomie že nedávne LaTeX "
|
|
#~ "jadrá (2015/01/01) obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul "
|
|
#~ "fixltx2e obsoletný."
|
|
|
|
#~ msgid "Do ¬ load"
|
|
#~ msgstr "&Nepoužívať"
|
|
|
|
#~ msgid "De&fault Output Format:"
|
|
#~ msgstr "Štandardný Výstupný &Formát:"
|
|
|
|
#~ msgid "S&ynchronize with Output"
|
|
#~ msgstr "S&ynchronizovať s Výstupom"
|
|
|
|
#~ msgid "C&ustom Macro:"
|
|
#~ msgstr "&Vlastné Makro:"
|
|
|
|
#~ msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
|
|
#~ msgstr "Vytvoriť zá&ložky (ToC)"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional o&ptions"
|
|
#~ msgstr "&Dodatočné možnosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum A&ge (in days):"
|
|
#~ msgstr "Živo&tnosť (v dňoch):"
|
|
|
|
#~ msgid "Display &Graphics"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť &grafiku"
|
|
|
|
#~ msgid "Instant &Preview:"
|
|
#~ msgstr "&Okamžitý náhľad:"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview Si&ze:"
|
|
#~ msgstr "Mie&rka náhľadu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Session handling"
|
|
#~ msgstr "Riadenie sedenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Backup && saving"
|
|
#~ msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows && work area"
|
|
#~ msgstr "Okná && pracovná plocha"
|
|
|
|
#~ msgid "S&hort Name:"
|
|
#~ msgstr "K&rátke Meno:"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll wheel zoom"
|
|
#~ msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
|
|
|
|
#~ msgid "Right-to-left language support"
|
|
#~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
|
|
|
|
#~ msgid "Context help"
|
|
#~ msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
|
|
|
|
#~ msgid "An empty output file was generated."
|
|
#~ msgstr "Bol generovaný prázdny výstupný súbor."
|
|
|
|
#~ msgid "&Master's perspective"
|
|
#~ msgstr "Perspektíva &hlavného dokumentu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
|
|
#~ "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for "
|
|
#~ "details."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
|
|
#~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
|
|
|
|
#~ msgid "PDF form parameters"
|
|
#~ msgstr "PDF form parametre"
|
|
|
|
#~ msgid "the name of the PDF action"
|
|
#~ msgstr "Názov PDF akcie"
|
|
|
|
#~ msgid "Supported box types"
|
|
#~ msgstr "Podporované typy rámikov"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The layout file you have selected is a local layout\n"
|
|
#~ "file, not one in the system or user directory. Your\n"
|
|
#~ "document may not work with this layout if you do not\n"
|
|
#~ "keep the layout file in the document directory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
|
|
#~ "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
|
|
#~ "Váš dokument môže mať problémy kým súbor schémy\n"
|
|
#~ "nedržíte v adresáre dokumentu."
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow size:"
|
|
#~ msgstr "Veľkosť tieňu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Box separation:"
|
|
#~ msgstr "Oddeľovač Rámikov:"
|
|
|
|
#~ msgid "Line thickness:"
|
|
#~ msgstr "Hrúbka hrán:"
|
|
|
|
#~ msgid "Background:"
|
|
#~ msgstr "Pozadie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame:"
|
|
#~ msgstr "Rám:"
|
|
|
|
#~ msgid "Type and size"
|
|
#~ msgstr "Typ a veľkosť"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save documents compressed by default"
|
|
#~ msgstr "Štandardne &ukladať dokumenty komprimované"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
|
|
#~ msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Appendix Here|A"
|
|
#~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
|
|
|
|
#~ msgid "Compressed|m"
|
|
#~ msgstr "Komprimované|m"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenOffice spreadsheet"
|
|
#~ msgstr "OpenOffice tabuľkový procesor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into "
|
|
#~ "the 'Short Title' inset."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Krátky "
|
|
#~ "Titul'."
|
|
|
|
#~ msgid "Text a&fter:"
|
|
#~ msgstr "Te&xt za:"
|
|
|
|
#~ msgid "Full aut&hor list"
|
|
#~ msgstr "Každý a&utor"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Citation"
|
|
#~ msgstr "Hľadať citáciu"
|
|
|
|
#~ msgid "Search field:"
|
|
#~ msgstr "Priestor hľadania:"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry types:"
|
|
#~ msgstr "Typy záznamov:"
|
|
|
|
#~ msgid "MS Word Office Open XML|W"
|
|
#~ msgstr "MS-Word Office-Open XML|W"
|
|
|
|
#~ msgid "<No Document Open>"
|
|
#~ msgstr "<Žiadny Otvorený Dokument>"
|
|
|
|
#~ msgid "<Empty Table of Contents>"
|
|
#~ msgstr "<Prázdny Obsah>"
|
|
|
|
#~ msgid "Colored boxes|C"
|
|
#~ msgstr "Farebné rámiky"
|
|
|
|
#~ msgid "&Multicolumn"
|
|
#~ msgstr "Viac-&stĺpcové"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use long table"
|
|
#~ msgstr "Použiť viac-strannú tabuľku"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal alignment of the longtable"
|
|
#~ msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
|
|
|
|
#~ msgid "Longtable alignment"
|
|
#~ msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
|
|
#~ "It imports as a long table, so any length\n"
|
|
#~ "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
|
|
#~ "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
|
|
#~ "both for gnumeric and excel files.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
|
|
#~ "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v "
|
|
#~ "poriadku.\n"
|
|
#~ "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
|
|
#~ "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
|
|
#~ "je potrebný program gnumeric.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "More Formats & Options...|O"
|
|
#~ msgstr "Viac Formátov a Volieb…"
|
|
|
|
#~ msgid "Change tracking error"
|
|
#~ msgstr "Chyba pri zmene sledovania"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Change by %1\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zmenil %1\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Change made at %1\n"
|
|
#~ msgstr "Zmena zrobená %1\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selecting an error will show the error message in the panel below, and "
|
|
#~ "jump the cursor to the location in the document where the error occurred."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli, a položí "
|
|
#~ "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
|
|
|
|
#~ msgid "Branch (child only): "
|
|
#~ msgstr "Vetva (len potomok): "
|
|
|
|
#~ msgid "Branch (master only): "
|
|
#~ msgstr "Vetva (len hlavný dokument): "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
|
|
#~ "format by default.\n"
|
|
#~ "Existing documents will still be saved in their current state (compressed "
|
|
#~ "or uncompressed)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované.\n"
|
|
#~ "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave "
|
|
#~ "(komprimované či nekomprimované)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
|
|
#~ "document.\n"
|
|
#~ "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
|
|
#~ "files."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu.\n"
|
|
#~ "Dovolí sa tým premiestniť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené "
|
|
#~ "súbory."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
|
|
#~ "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a.\n"
|
|
#~ "(Nastaviť cestu k dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto "
|
|
#~ "vlastnosť)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
|
|
#~ "files.\n"
|
|
#~ "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
|
|
#~ "configure time.\n"
|
|
#~ "Warning: Your changes here will not be saved."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
|
|
#~ "Cygwin.\n"
|
|
#~ "Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX počas "
|
|
#~ "konfigurácie.\n"
|
|
#~ "Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
|
|
#~ "wrong until you save the preferences and restart LyX."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť\n"
|
|
#~ "nevhodný až kým sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
|
|
#~ "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
|
|
#~ "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title "
|
|
#~ "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
|
|
#~ "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and "
|
|
#~ "notes in title-related material. (If you put these in a Standard layout, "
|
|
#~ "this signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V Preambule' ktorý položí všetko do "
|
|
#~ "neho zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na "
|
|
#~ "inklúziu kódu preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V Titule' "
|
|
#~ "položí svoj obsah do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním "
|
|
#~ "\\maketitle. Je to vhodné pre tvorbu vetiev a poznámok v titulnom "
|
|
#~ "materiáli. (Vložením do 'Štandardné rozloženie' signalizujete LyXu vložiť "
|
|
#~ "\\maketitle do výstupu, čo by mohlo byť predčasné.)"
|
|
|
|
#~ msgid "master: %1$s, child: %2$s"
|
|
#~ msgstr "hlavný dokument:%1$s, potomok: %2$s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
#~ "Command line switches (case sensitive):\n"
|
|
#~ "\t-help summarize LyX usage\n"
|
|
#~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
|
|
#~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
|
|
#~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
|
#~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
#~ " select the features to debug.\n"
|
|
#~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|
#~ "\t-x [--execute] command\n"
|
|
#~ " where command is a lyx command.\n"
|
|
#~ "\t-e [--export] fmt\n"
|
|
#~ " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
|
|
#~ " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
|
|
#~ "Name\n"
|
|
#~ " to see which parameter (which differs from the format "
|
|
#~ "name\n"
|
|
#~ " in the File->Export menu) should be passed.\n"
|
|
#~ " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
|
|
#~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
|
|
#~ " where fmt is the export format of choice (see --"
|
|
#~ "export),\n"
|
|
#~ " and filename is the destination filename.\n"
|
|
#~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
#~ " where fmt is the import format of choice\n"
|
|
#~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|
#~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
|
|
#~ " where what is either `all', `main' or `none',\n"
|
|
#~ " specifying whether all files, main file only, or no "
|
|
#~ "files,\n"
|
|
#~ " respectively, are to be overwritten during a batch "
|
|
#~ "export.\n"
|
|
#~ " Anything else is equivalent to `all', but is not "
|
|
#~ "consumed.\n"
|
|
#~ "\t-n [--no-remote]\n"
|
|
#~ " open documents in a new instance\n"
|
|
#~ "\t-r [--remote]\n"
|
|
#~ " open documents in an already running instance\n"
|
|
#~ " (a working lyxpipe is needed)\n"
|
|
#~ "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
|
|
#~ "\t-version summarize version and build info\n"
|
|
#~ "Check the LyX man page for more details."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
|
|
#~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
|
|
#~ "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
|
|
#~ "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
|
|
#~ "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
|
|
#~ "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
|
|
#~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
|
|
#~ " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
|
|
#~ " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
|
|
#~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
|
|
#~ " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
|
|
#~ "\t-e [--export] fmt\n"
|
|
#~ " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
|
|
#~ " Nástroje->Preferencie…->Obsluha súborov->Formáty "
|
|
#~ "Súborov->Skratka\n"
|
|
#~ " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
|
|
#~ " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
|
|
#~ " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
|
|
#~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
|
|
#~ " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
|
|
#~ " a názov je meno výsledného súboru.\n"
|
|
#~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
#~ " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
|
|
#~ " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
|
|
#~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
|
|
#~ " kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
|
|
#~ " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
|
|
#~ " dávkového exportu.\n"
|
|
#~ " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
|
|
#~ " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
|
|
#~ " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
|
|
#~ "skonzumované.\n"
|
|
#~ "\t-n [--no-remote]\n"
|
|
#~ " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
|
|
#~ "\t-r [--remote]\n"
|
|
#~ " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
|
|
#~ " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
|
|
#~ "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
|
|
#~ "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
|
|
#~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
|
|
#~ "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
|
|
#~ "Upozornenie: LaTeX-ov export asi nie je úplný."
|
|
|
|
#~ msgid "S&elected Citations:"
|
|
#~ msgstr "&Vybrané Citácie:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter alebo kliknite tlačidlo aby "
|
|
#~ "hľadanie začalo"
|
|
|
|
#~ msgid "Force u&pper case"
|
|
#~ msgstr "Vnútiť v&eľké písmo"
|
|
|
|
#~ msgid "Case-sensiti&ve"
|
|
#~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
|
|
|
|
#~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
|
|
#~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid position requested by inverse search.\n"
|
|
#~ "You need to update the viewed document."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
|
|
#~ "Treba aktualizovať prehliadaný dokument."
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
|
|
#~ msgstr "Stupeň lupy nesmie byť menší ako 10%."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Apply hardening techniques when calling external converters to prevent "
|
|
#~ "undesired effects."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Použiť opevňujúce metódy pri spúšťaní externých konvertorov na zabránenie "
|
|
#~ "nežiadúcich efektov. "
|
|
|
|
#~ msgid "Small-sized icons"
|
|
#~ msgstr "Malé ikony"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal-sized icons"
|
|
#~ msgstr "Normálne ikony"
|
|
|
|
#~ msgid "Big-sized icons"
|
|
#~ msgstr "Veľké ikony"
|
|
|
|
#~ msgid "Huge-sized icons"
|
|
#~ msgstr "Obrovské ikony"
|
|
|
|
#~ msgid "Giant-sized icons"
|
|
#~ msgstr "Gigantické ikony"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Requested operation needs use of a potentially harmful external converter "
|
|
#~ "program, which is forbidden by default.\n"
|
|
#~ "These converters are tagged by the 'needauth' option. In order to unlock "
|
|
#~ "execution of these converters,\n"
|
|
#~ "please, go to Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security-"
|
|
#~ ">Forbid needauth converters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Žiadaná operácia používa potenciálne škodlivé externé konvertory, ktoré "
|
|
#~ "štandardne nie sú povolené.\n"
|
|
#~ "Tieto konvertory sú označené voľbou 'needauth'. Keď chcete ich spúšťanie "
|
|
#~ "odblokovať,\n"
|
|
#~ "choďte na Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť-"
|
|
#~ ">Zakázať overovacie konvertory. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Requested operation needs use of converter '%1$s' from %2$s to %3$s, "
|
|
#~ "which is tagged with the 'needauth' option. This is an external program "
|
|
#~ "normally acting as a picture/format converter, but which is known to be "
|
|
#~ "able to execute arbitrary actions on the system on behalf of the user, "
|
|
#~ "including dangerous ones such as deleting files, if instructed to do so "
|
|
#~ "by a maliciously crafted .lyx document."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Žiadaná operácia použije konvertor '%1$s' z %2$s na %3$s, ktorý je "
|
|
#~ "označený voľbou 'needauth'. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
|
|
#~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
|
|
#~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
|
|
#~ "Keď je napr. inštruované robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom. "
|
|
|
|
#~ msgid "Launch of external converter is forbidden"
|
|
#~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora nie je povolené"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This is forbidden by default. In order to unlock execution of these "
|
|
#~ "converters, please, go to\n"
|
|
#~ "Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security->Forbid "
|
|
#~ "needauth converters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Toto štandardne nie je povolené. Keď chcete ich spúšťanie odblokovať, "
|
|
#~ "choďte na\n"
|
|
#~ "Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť->Zakázať "
|
|
#~ "overovacie konvertory. "
|
|
|
|
#~ msgid "Launch of external converter needs user authorization"
|
|
#~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje oprávnenie používateľa"
|
|
|
|
#~ msgid "Do &NOT run"
|
|
#~ msgstr "&Nespustiť"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
|
|
#~ "%3$s:<blockquote><tt>%1$s</tt></blockquote><p>This external program can "
|
|
#~ "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
|
|
#~ "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor <blockquote><tt>%1$s</tt></"
|
|
#~ "blockquote> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
|
|
#~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
|
|
#~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
|
|
#~ "Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
|
|
|
|
#~ msgid "Language &default"
|
|
#~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
|
|
|
|
#~ msgid "&Other:"
|
|
#~ msgstr "&Iné:"
|
|
|
|
#~ msgid "Language pac&kage:"
|
|
#~ msgstr "Jazykový balí&k:"
|
|
|
|
#~ msgid "text%1$s (dynamic)"
|
|
#~ msgstr "text%1$s (dynamická)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter BibTeX database name"
|
|
#~ msgstr "Vložte názov BibTeX databázy"
|
|
|
|
#~ msgid "Default st&yle:"
|
|
#~ msgstr "Štandardný štý&l:"
|
|
|
|
#~ msgid "S&ectioned bibliography"
|
|
#~ msgstr "&Bibliografia (sekcie)"
|
|
|
|
#~ msgid "BibTeX Bibliography...|B"
|
|
#~ msgstr "BibTeX bibliografia…|B"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
#~ "Command line switches (case sensitive):\n"
|
|
#~ "\t-help summarize LyX usage\n"
|
|
#~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
|
|
#~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
|
|
#~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
|
#~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
#~ " select the features to debug.\n"
|
|
#~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|
#~ "\t-x [--execute] command\n"
|
|
#~ " where command is a lyx command.\n"
|
|
#~ "\t-e [--export] fmt\n"
|
|
#~ " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
|
|
#~ " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
|
|
#~ "Name\n"
|
|
#~ " to see which parameter (which differs from the format "
|
|
#~ "name\n"
|
|
#~ " in the File->Export menu) should be passed.\n"
|
|
#~ " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
|
|
#~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
|
|
#~ " where fmt is the export format of choice (see --"
|
|
#~ "export),\n"
|
|
#~ " and filename is the destination filename.\n"
|
|
#~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
#~ " where fmt is the import format of choice\n"
|
|
#~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|
#~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
|
|
#~ " where what is either `all', `main' or `none',\n"
|
|
#~ " specifying whether all files, main file only, or no "
|
|
#~ "files,\n"
|
|
#~ " respectively, are to be overwritten during a batch "
|
|
#~ "export.\n"
|
|
#~ " Anything else is equivalent to `all', but is not "
|
|
#~ "consumed.\n"
|
|
#~ "\t-n [--no-remote]\n"
|
|
#~ " open documents in a new instance\n"
|
|
#~ "\t-r [--remote]\n"
|
|
#~ " open documents in an already running instance\n"
|
|
#~ " (a working lyxpipe is needed)\n"
|
|
#~ "\t-v [--verbose]\n"
|
|
#~ " report on terminal about spawned commands.\n"
|
|
#~ "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
|
|
#~ "\t-version summarize version and build info\n"
|
|
#~ "Check the LyX man page for more details."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
|
|
#~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
|
|
#~ "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
|
|
#~ "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
|
|
#~ "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
|
|
#~ "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
|
|
#~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
|
|
#~ " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
|
|
#~ " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
|
|
#~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
|
|
#~ " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
|
|
#~ "\t-e [--export] fmt\n"
|
|
#~ " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
|
|
#~ " Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
|
|
#~ "Súborov -> Skratka\n"
|
|
#~ " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
|
|
#~ " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
|
|
#~ " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
|
|
#~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
|
|
#~ " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
|
|
#~ " a názov je meno výsledného súboru.\n"
|
|
#~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
#~ " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
|
|
#~ " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
|
|
#~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
|
|
#~ " kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
|
|
#~ " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
|
|
#~ " dávkového exportu.\n"
|
|
#~ " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
|
|
#~ " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
|
|
#~ " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
|
|
#~ "skonzumované.\n"
|
|
#~ "\t-n [--no-remote]\n"
|
|
#~ " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
|
|
#~ "\t-r [--remote]\n"
|
|
#~ " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
|
|
#~ " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
|
|
#~ "\t-v [--verbose]\n"
|
|
#~ " hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
|
|
#~ "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
|
|
#~ "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
|
|
#~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
|
|
|
|
#~ msgid "Numerical"
|
|
#~ msgstr "Číselný"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
|
|
#~ "If you proceed, all of them will be opened."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vložka BibTeX-u zahrňuje %1$s databázy.\n"
|
|
#~ "Keď budete pokračovať, budú všetky otvorené."
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can enter further options of the biblatex package"
|
|
#~ msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka biblatex"
|
|
|
|
#~ msgid "Chec&kTeX command:"
|
|
#~ msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A selection of different style engines (such as natbib) that respectively "
|
|
#~ "provide support for specific citytion and bibliography styles. Expand to "
|
|
#~ "get more information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Výber inej obsluhy (ako napr. natbib) ktorá poskytuje podporu "
|
|
#~ "špecifických bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac informácií."
|
|
|
|
#~ msgid "&Biblatex citation style:"
|
|
#~ msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text &before:"
|
|
#~ msgstr "&Text pred:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Your current settings forbid its execution.</p><p>(To change this "
|
|
#~ "setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ Converters</"
|
|
#~ "i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</i>.)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.</p><p> (Keď chcete "
|
|
#~ "ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje ▹ Preferencie… "
|
|
#~ "▹ Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť ▹ Zakázať "
|
|
#~ "overovacie konvertory</i>.) "
|
|
|
|
#~ msgid "A&vailable indexes:"
|
|
#~ msgstr "&Dostupné registre:"
|
|
|
|
#~ msgid "Smash \\smash"
|
|
#~ msgstr "Nulovať(výšku a hĺbku) \\smash"
|
|
|
|
#~ msgid "Top smash \\smasht"
|
|
#~ msgstr "Nulovať nahor \\smasht"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom smash \\smashb"
|
|
#~ msgstr "Nulovať nadol \\smashb"
|
|
|
|
#~ msgid "Left overlap \\mathllap"
|
|
#~ msgstr "Prekrytie doľava \\mathllap"
|
|
|
|
#~ msgid "Center overlap \\mathclap"
|
|
#~ msgstr "Prekrytie na stred \\mathclap"
|
|
|
|
#~ msgid "Right overlap \\mathrlap"
|
|
#~ msgstr "Prekryte doprava \\mathrlap"
|
|
|
|
#~ msgid "Secti&oned bibliography"
|
|
#~ msgstr "Úseková bibliografia"
|
|
|
|
#~ msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current style "
|
|
#~ "supports this."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl "
|
|
#~ "podporuje."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the "
|
|
#~ "current style supports this."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
|
|
#~ "keď to aktuálny štýl podporuje."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
|
|
#~ "style supports this."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to "
|
|
#~ "aktuálny štýl podporuje. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use \\textendash and \\textemdash instead of -- and --- for en- and em-"
|
|
#~ "dashes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Použiť \\textendash a \\textemdash namiesto čiarkovania pre '---' a '--' "
|
|
|
|
#~ msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
|
|
#~ msgstr "Uloženie zlyhalo! Och. Dokument je stratený."
|
|
|
|
#~ msgid "Strikeout %1$s, "
|
|
#~ msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
|
|
|
|
#~ msgid "Strikeout"
|
|
#~ msgstr "Preškrtnuté"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
|
|
#~ "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
|
|
#~ "provides a paragraph style."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu "
|
|
#~ "(používajúc balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje "
|
|
#~ "tento modul štýl odstavca."
|
|
|
|
#~ msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
|
|
#~ msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl)"
|
|
|
|
#~ msgid "ACM Submission ID: "
|
|
#~ msgstr "ACM Totožnosť Predloženia: "
|
|
|
|
#~ msgid "ACM Volume: "
|
|
#~ msgstr "ACM Diel: "
|
|
|
|
#~ msgid "ACM Year: "
|
|
#~ msgstr "ACM Rok: "
|
|
|
|
#~ msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
|
|
#~ msgstr "ACM SIG rokovacie zväzky (SP)"
|
|
|
|
#~ msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
|
|
#~ msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92"
|
|
|
|
#~ msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
|
|
#~ msgstr "Inderscience časopisy (zastaralá verzia)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
|
|
#~ "brewed algorithm floats."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej "
|
|
#~ "samohonky plávajúcich algoritmov."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on "
|
|
#~ "disk of the document %1$s?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
|
|
#~ "dokumentu %1$s?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
|
|
#~ "%3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external "
|
|
#~ "program can execute arbitrary commands on your system, including "
|
|
#~ "dangerous ones, if instructed to do so by a maliciously crafted .lyx "
|
|
#~ "document.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor </p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
|
|
#~ "p></blockquote><p> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne "
|
|
#~ "slúžiac ako obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný "
|
|
#~ "vykonávať v mene užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. "
|
|
#~ "zmazanie súborov. Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným "
|
|
#~ "lyx dokumentom.</p> "
|
|
|
|
#~ msgid "Insert left/right side scripts"
|
|
#~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert right side scripts"
|
|
#~ msgstr "Pridať formuly na pravej strane"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert left side scripts"
|
|
#~ msgstr "Pridať formuly na ľavej strane"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert side scripts"
|
|
#~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
|
|
|
|
#~ msgid "Mo&re parameters"
|
|
#~ msgstr "Ď&alšie parametre"
|
|
|
|
#~ msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
|
#~ msgstr "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
|
|
|
|
#~ msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The running converter\n"
|
|
#~ " %1$s\n"
|
|
#~ "was killed by the user."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Beh konverzie\n"
|
|
#~ " %1$s\n"
|
|
#~ "bol prerušený užívateľom."
|
|
|
|
#~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
|
|
#~ msgstr "Cesta k dokumentu nesmie obsahovať medzery."
|
|
|
|
#~ msgid "&Family:"
|
|
#~ msgstr "&Rodina:"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply Last Text Style|A"
|
|
#~ msgstr "Použiť Posledný Štýl Textu|s"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Style|S"
|
|
#~ msgstr "Štýl Textu|x"
|
|
|
|
#~ msgid "Box Settings...|x"
|
|
#~ msgstr "Nastavenia Rámiku…|R"
|
|
|
|
#~ msgid "Index Settings...|x"
|
|
#~ msgstr "Nastavenia Registra…|g"
|
|
|
|
#~ msgid "Customized...|C"
|
|
#~ msgstr "Vlastné…|l"
|
|
|
|
#~ msgid "Float Type:"
|
|
#~ msgstr "Typ plávajúceho objektu:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rotate sideways"
|
|
#~ msgstr "Otočiť &bokom"
|
|
|
|
#~ msgid "&Horizontal alignment:"
|
|
#~ msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fixed width of the column"
|
|
#~ msgstr "Fixná šírka stĺpca"
|
|
|
|
#~ msgid "&Multi-page table"
|
|
#~ msgstr "V&iac-stranná tabuľka"
|
|
|
|
#~ msgid "New Inset"
|
|
#~ msgstr "Nová vložka"
|
|
|
|
#~ msgid "&Horizontal:"
|
|
#~ msgstr "&Horizontálne:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Vertical Phantom"
|
|
#~ msgstr "&Vertikálny Fantóm"
|
|
|
|
#~ msgid "&Export formats:"
|
|
#~ msgstr "&Exportné formáty:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Send exported file to command:"
|
|
#~ msgstr "&Spracovať exportovaný súbor príkazom:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Shortcut:"
|
|
#~ msgstr "&Skratka:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Function:"
|
|
#~ msgstr "&Funkcia:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Selection:"
|
|
#~ msgstr "&Výber:"
|
|
|
|
#~ msgid "Information Type:"
|
|
#~ msgstr "Typ informácie:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. Please refer to src/"
|
|
#~ "LyXRC.h for available entries. The output is the current setting of this "
|
|
#~ "preference."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte src/LyXRC.h na "
|
|
#~ "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
|
|
|
|
#~ msgid "No version control"
|
|
#~ msgstr "Bez kontroly verzií"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix Date:"
|
|
#~ msgstr "Nemenný Dátum:"
|
|
|
|
#~ msgid "The name of this file"
|
|
#~ msgstr "Názov tohto súboru"
|
|
|
|
#~ msgid "ChessBoardStore"
|
|
#~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
|
|
|
|
#~ msgid "StoreChessboard"
|
|
#~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
|
|
|
|
#~ msgid "End Editing Externally...|e"
|
|
#~ msgstr "Externú úpravu dokončiť…|E"
|
|
|
|
#~ msgid "Old Do&cument:"
|
|
#~ msgstr "&Bývalí dokument:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ol&d Document"
|
|
#~ msgstr "Bý&valí dokument"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable &change tracking features in the output"
|
|
#~ msgstr "&Umožni sledovanie zmien vo výstupe"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply last text properties"
|
|
#~ msgstr "Použiť posledné vlastnosti textu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
|
|
#~ "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
|
|
#~ "to zapnúť sledovanie zmien a zvoliť pdflatex ako výstupný formát."
|
|
|
|
#~ msgid "Match not found!"
|
|
#~ msgstr "Vhodný výraz nenájdený!"
|
|
|
|
#~ msgid "Match found!"
|
|
#~ msgstr "Vhodný výraz nájdený!"
|
|
|
|
#~ msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
|
|
#~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) článok"
|
|
|
|
#~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
|
|
#~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Kniha"
|
|
|
|
#~ msgid "User Interface Files"
|
|
#~ msgstr "Súbory s užívateľským rozhraním"
|
|
|
|
#~ msgid "End Edit"
|
|
#~ msgstr "Úprava skončila"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose bind file"
|
|
#~ msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX bind files (*.bind)"
|
|
#~ msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose UI file"
|
|
#~ msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX UI files (*.ui)"
|
|
#~ msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose keyboard map"
|
|
#~ msgstr "Zvoľte mapu kláves"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
|
|
#~ msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through underline and "
|
|
#~ "capitalize text by means of the soul package."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Definuje štýli na zvýraznenie, odstúpenie, preškrtnutie, podčiarknutie a "
|
|
#~ "zmenu na veľké písmená spôsobom balíka soul."
|
|
|
|
#~ msgid "utf8 (extended) [ucs] (utf8x)"
|
|
#~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) [ucs] (utf8x)"
|
|
|
|
#~ msgid "utf8 [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
|
|
#~ msgstr "utf8 [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
|
|
|
|
#~ msgid "utf8 [pLaTeX] (Japanese)"
|
|
#~ msgstr "Sweave [pLaTeX] (japonské)"
|
|
|
|
#~ msgid "utf8 (pass-through)"
|
|
#~ msgstr "utf8 (prechádzajúce)"
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy (auto-selected)"
|
|
#~ msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s' or '%2$s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s' alebo "
|
|
#~ "'%2$s'"
|
|
|
|
#~ msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
|
|
#~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny jazyka"
|
|
|
|
#~ msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
|
|
#~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny jazyka"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check to pass the language globally (to the document class), not locally "
|
|
#~ "(to the language package)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie "
|
|
#~ "lokálne (k jazykovému balíku)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If checked, the document language is not explicitly set by a language "
|
|
#~ "switch command"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne nastavený prepínajúcim "
|
|
#~ "príkazom"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
|
|
#~ "switch command"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne zavretý prepínajúcim "
|
|
#~ "príkazom"
|
|
|
|
#~ msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
|
|
#~ msgstr "Zaškrtnite na zvýraznenie cudzieho jazyka v dokumente na ploche"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark &foreign languages"
|
|
#~ msgstr "Označiť &cudzie jazyky"
|
|
|
|
#~ msgid "Right-to-Left Language Support"
|
|
#~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
|
|
#~ "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pridáva vložku pre koncové poznámky (Endnote). Nutné je pridať "
|
|
#~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
|
|
#~ "objaviť."
|
|
|
|
#~ msgid "Footnotes as Endnotes"
|
|
#~ msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
|
|
#~ "code where you want the endnotes to appear."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Nutné je pridať "
|
|
#~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
|
|
#~ "objaviť."
|
|
|
|
#~ msgid "deleted text"
|
|
#~ msgstr "zmazaný text"
|
|
|
|
#~ msgid "changed text 1st author"
|
|
#~ msgstr "revíza - 1. autor"
|
|
|
|
#~ msgid "changed text 2nd author"
|
|
#~ msgstr "revíza - 2. autor"
|
|
|
|
#~ msgid "changed text 3rd author"
|
|
#~ msgstr "revíza - 3. autor"
|
|
|
|
#~ msgid "changed text 4th author"
|
|
#~ msgstr "revíza - 4. autor"
|
|
|
|
#~ msgid "changed text 5th author"
|
|
#~ msgstr "revíza - 5. autor"
|
|
|
|
#~ msgid "deleted text modifier"
|
|
#~ msgstr "zmazaný text: modifikátor"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursive input"
|
|
#~ msgstr "Rekurzívny vstup"
|
|
|
|
#~ msgid "Counter"
|
|
#~ msgstr "Čítač"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to value of counter %1$s"
|
|
#~ msgstr "Pridať ku hodnote čítača %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "&Indent Paragraph"
|
|
#~ msgstr "Ods&adiť odstavec"
|
|
|
|
#~ msgid "float: "
|
|
#~ msgstr "plávajúci objekt: "
|
|
|
|
#~ msgid "subfloat: "
|
|
#~ msgstr "pod-plávajúci objekt: "
|
|
|
|
#~ msgid "wrap: "
|
|
#~ msgstr "obtekanie: "
|
|
|
|
#~ msgid "&Open"
|
|
#~ msgstr "&Otvoriť"
|
|
|
|
#~ msgid "O&pen"
|
|
#~ msgstr "O&tvorené"
|
|
|
|
#~ msgid "FILE MISSING:"
|
|
#~ msgstr "SÚBOR CHÝBA:"
|
|
|
|
#~ msgid "FILE MISSING: "
|
|
#~ msgstr "CHÝBAJÚCI SÚBOR: "
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Inset"
|
|
#~ msgstr "Vlastnú vložku"
|
|
|
|
#~ msgid "Re&place with:"
|
|
#~ msgstr "Nahrad&iť čím:"
|
|
|
|
#~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
|
|
#~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
|
|
|
|
#~ msgid "Messages Pane|g"
|
|
#~ msgstr "Ladiace výpisy|L"
|
|
|
|
#~ msgid "Find and Replace"
|
|
#~ msgstr "Hľadať a nahradiť"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
|
|
#~ msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt [Enter]"
|
|
|
|
#~ msgid "&Expand macros"
|
|
#~ msgstr "&Rozvinúť makrá"
|