lyx_mirror/po/pl.po
Lars Gullik Bjønnes 0a6d08dc50 updated date in version.h autoupdate of po files because of distcheck
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@273 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-11-02 08:42:28 +00:00

4845 lines
102 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Polskie teksty dla LyXa (1999).
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Pawe³ Dziekoñski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
# Podziêkowania dla grupy pl.comp.dtp.tex.gust
# Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C
# get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.4pre8\n"
"POT-Creation-Date: 1999-11-02 06:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-28 06:56+02:00\n"
"Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/BufferView.C:281
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatowanie dokumentu..."
#: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358
msgid "No more errors"
msgstr "Brak kolejnych b³êdów"
#: src/Chktex.C:87
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX: ostrze¿enie #"
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "£adowanie fontów do X-Serwera..."
#: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Przebieg LaTeXa numer "
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Uruchomiony MakeIndex."
#. Here we must scan the .aux file and look for
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:336
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Uruchomiony BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:43
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Nie mo¿na odczytac pliku!"
#: src/LaTeXLog.C:46
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "BRAK PLIKU LOGU LATEXA!"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "Build Program Log"
msgstr "Log z budowania programu"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Log LaTeXa"
#: src/Literate.C:59
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Zachowywanie dokumentu"
#: src/Literate.C:92
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Buduj program"
#: src/LyXAction.C:591
msgid "Describe command"
msgstr "Opis polecenia"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "Select previous char"
msgstr "Zaznacz poprzedni znak"
#: src/LyXAction.C:593
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Wstaw bibtex'a"
#: src/LyXAction.C:594
msgid "Autosave"
msgstr "Automatyczne zachowanie"
#: src/LyXAction.C:595
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Id¼ na pocz±tek dokumenu"
#: src/LyXAction.C:596
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Zaznacz do pocz±tku dokumentu"
#: src/LyXAction.C:597 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:170
#: src/insets/insetref.C:64 src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240
#: src/layout_forms.C:562 src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125
#: src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:342 src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/LyXAction.C:598
msgid "Go to end of document"
msgstr "Id¼ na koniec dokumentu"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "Select to end of document"
msgstr "Zaznacz do koñca dokumentu"
#: src/LyXAction.C:600
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: src/LyXAction.C:601
msgid "New document"
msgstr "Nowy dokument"
#: src/LyXAction.C:602
msgid "New document from template"
msgstr "Nowy dokument z szablonu"
#: src/LyXAction.C:603
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: src/LyXAction.C:604
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Prze³±cz na poprzeni dokument"
#: src/LyXAction.C:605 src/lyx_cb.C:970 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#: src/LyXAction.C:606
msgid "Revert to saved"
msgstr "Wróæ do zachowanego"
#: src/LyXAction.C:607
msgid "Update DVI"
msgstr "Aktualizuj DVI"
#: src/LyXAction.C:608
msgid "Update PostScript"
msgstr "Aktualizuj PostScript"
#: src/LyXAction.C:609
msgid "View DVI"
msgstr "Podgl±d DVI"
#: src/LyXAction.C:610
msgid "View PostScript"
msgstr "Podgl±d PostScriptu"
#: src/LyXAction.C:611
msgid "Build program"
msgstr "Buduj program"
#: src/LyXAction.C:612
msgid "Check TeX"
msgstr "Sprawd¼ TeX'a"
#: src/LyXAction.C:613 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"
#: src/LyXAction.C:614
msgid "Save As"
msgstr "Zachowaj jako"
#: src/LyXAction.C:615 src/lyxfunc.C:555
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/LyXAction.C:616
msgid "Go one char back"
msgstr "Id¼ jeden znak do ty³u"
#: src/LyXAction.C:617
msgid "Go one char forward"
msgstr "Id¼ jeden znak do przodu"
#: src/LyXAction.C:618
msgid "Insert citation"
msgstr "Wstaw cytat"
#: src/LyXAction.C:619
msgid "Execute command"
msgstr "Wykonaj polecenie"
#: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2403
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: src/LyXAction.C:621 src/lyx_cb.C:2415
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: src/LyXAction.C:622
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Zmniejsz rozmiar ¶rodowiska"
#: src/LyXAction.C:623
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Zwiêksz rozmiar ¶rodowiska"
#: src/LyXAction.C:624
msgid "Change environment depth"
msgstr "Zmieñ rozmiar ¶rodowiska"
#: src/LyXAction.C:625
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Zmieñ znaki wyró¿nieñ wyszczególnieñ"
#: src/LyXAction.C:626
msgid "Go down"
msgstr "Id¼ na dó³"
#: src/LyXAction.C:627
msgid "Select next line"
msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê"
#: src/LyXAction.C:628
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Wybie¿ ¶rodowisko akapitu"
#: src/LyXAction.C:629
msgid "Go to next error"
msgstr "Id¼ do nastêpnego b³êdu"
#: src/LyXAction.C:630 src/lyx_cb.C:2355
msgid "Insert Figure"
msgstr "Wstaw rysunek"
#: src/LyXAction.C:631 src/lyxfr0.C:97
msgid "Find & Replace"
msgstr "Znajd¼ i zast±p"
#: src/LyXAction.C:632
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Czy kursor ma nad±¿aæ za paskiem przewijania?"
#: src/LyXAction.C:633
msgid "Toggle bold"
msgstr "Prze³±cz pogrubienie"
#: src/LyXAction.C:634
msgid "Toggle code style"
msgstr "Prze³±cz styl kodu"
#: src/LyXAction.C:635
msgid "Default font style"
msgstr "Domy¶lny styl fontu"
#: src/LyXAction.C:636
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Kursywa"
#: src/LyXAction.C:637
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Prze³±cz styl definiowany przez u¿ytkownika"
#: src/LyXAction.C:638
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Kapitaliki"
#: src/LyXAction.C:639
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Font szeryfowy"
#: src/LyXAction.C:640
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Font bezszeryfowy"
#: src/LyXAction.C:641
msgid "Set font size"
msgstr "Ustaw rozmiar fontu"
#: src/LyXAction.C:642
msgid "Show font state"
msgstr "Poka¿ stan fontu"
#: src/LyXAction.C:643
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Czcionkê podkre¶lon±"
#: src/LyXAction.C:644
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
#: src/LyXAction.C:645
msgid "Select next char"
msgstr "Zaznacz nastêpny znak"
#: src/LyXAction.C:646
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Wstaw poziome wype³nienie"
#: src/LyXAction.C:647
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Wstaw punkt przeniesienia"
#: src/LyXAction.C:648
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Wstaw ... kropki"
#: src/LyXAction.C:649
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Wstaw kropkê koñcz±ca zdanie"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Wy³acz mapowanie klawiatury"
#: src/LyXAction.C:651
msgid "Use primary keymap"
msgstr "U¿yj podstawowego mapowania klawiatury"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "U¿yj alternatywnej mapy klawiatóry"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Prze³±cz mapê klawiatury"
#: src/LyXAction.C:654
msgid "Insert Label"
msgstr "Wstaw etykietê"
#: src/LyXAction.C:655
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopiuj typ ¶rodowiska akapitu"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Wstaw typ ¶rodowiska akapitu"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr "Podaj rozmiar papieru i marginesów"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Id¼ na pocz±tek linii"
#: src/LyXAction.C:659
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Zaznacz do pocz±tku linii"
#: src/LyXAction.C:660
msgid "Go to end of line"
msgstr "Id¼ na koniec linii"
#: src/LyXAction.C:661
msgid "Select to end of line"
msgstr "Zaznacz do koñca linii"
#: src/LyXAction.C:662
msgid "Exit"
msgstr "Wyj¶cie"
#: src/LyXAction.C:663
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Wstaw przypis na marginesie"
#: src/LyXAction.C:664
msgid "Math Greek"
msgstr "Greckie znaki matematyczne"
#: src/LyXAction.C:665
msgid "Math mode"
msgstr "Tryb matematyczny"
#: src/LyXAction.C:666
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Id¼ jeden akapit na dó³"
#: src/LyXAction.C:667
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Zaznacz nastêpny akapit"
#: src/LyXAction.C:668
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Id¼ jeden akapit do góry"
#: src/LyXAction.C:669
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"
#: src/LyXAction.C:670 src/lyx_cb.C:2424
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: src/LyXAction.C:671
msgid "Insert protected space"
msgstr "Wstaw \"tward±\" spacjê"
#: src/LyXAction.C:672
msgid "Insert quote"
msgstr "Wstaw cudzys³ów"
#: src/LyXAction.C:673
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfiguruj"
#: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2111
msgid "Redo"
msgstr "Powtórz"
#: src/LyXAction.C:675
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Wstaw odsy³acz wewnêtrzny"
#: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2367
msgid "Insert Table"
msgstr "Wstaw tabelê"
#: src/LyXAction.C:677
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Polecenie TeXa"
#: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2091
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: src/LyXAction.C:679 src/lyx_cb.C:2446
msgid "Melt"
msgstr "Rozbij"
#: src/LyXAction.C:680
msgid "Import document"
msgstr "Importuj dokument"
#: src/LyXAction.C:681
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Usuñ wszystkie okienka b³êdów"
#: src/LyXAction.C:682
msgid "Insert menu separator"
msgstr "Wstaw kropkê koñcz±ca zdanie"
#. In an ideal world, this never happens:
#: src/LyXAction.C:717
msgid "No description available!"
msgstr "Opis niedostêpny!"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Przeka¿ dokument do polecenia"
#: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:230
msgid " (Changed)"
msgstr " (zmieniony)"
#: src/LyXView.C:372
msgid " (read only)"
msgstr " (tylko do odczytu)"
#: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokument jest tylko do odczytu. Zmiany ustawieñ nie dozwolone."
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Parametry papieru"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Parametry papieru ustawione"
#: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:306
#: src/TableLayout.C:479
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Niepoprawna warto¶æ (porawny przyk³ad: 10mm)"
#: src/ParagraphExtra.C:160
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "¦rodowisko akapitu - zaawansowane"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "¦rodowisko akapitu - zaawansowane: ustawione"
#: src/ParagraphExtra.C:312
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Ostrze¿enie: nieporawna warto¶æ procentowa (0-100)"
#: src/TableLayout.C:237
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Tabele - zaawansowane"
#: src/TableLayout.C:256
msgid "Table Layout"
msgstr "Parametry tabeli"
#: src/TableLayout.C:286
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Nieporawna pozycja kursora, od¶wie¿ zawarto¶æ okna"
#: src/TableLayout.C:341
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Potwierd¼: naci¶nij ponownie klawisz Delete"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577
#: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:868 src/lyx_cb.C:901
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Error!"
msgstr "B³±d!"
#: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku:"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:395
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "B³±d czytania pliku textclass.lst!"
#: src/buffer.C:396
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Nie mo¿na wczytaæ pliku textclass.lst "
#: src/buffer.C:398
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- podstawiam domy¶lny"
#: src/buffer.C:1005
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Ostrze¿enie: Ignorujê star± wstawkê"
#: src/buffer.C:1085
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Ostrze¿enie: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n"
#: src/buffer.C:1089
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "B£¡D: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n"
#: src/buffer.C:1103
msgid "Warning!"
msgstr "Ostrze¿enie!"
#: src/buffer.C:1104
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Odczyt dokumentu nie zakoñczy³ siê"
#: src/buffer.C:1105
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Prawdopodobnie dokument jest uciêty"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121
msgid "ERROR!"
msgstr "B£¡D!"
#: src/buffer.C:1112
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Stary format pliku LyXa. U¿yj LyXa 0.10x aby go odczytac!"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Plik nie jest w formacie LyXa!"
#: src/buffer.C:1121
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Nie mo¿na odczytac pliku!"
#: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "B³±d! Dokument tylko do odczytu: "
#: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku: "
#: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "B³±d! Nie mo¿na poprawnie zamkn±æ pliku: "
#: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku:"
#: src/buffer.C:1347
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego:"
#: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na poprawnie zamkn±æ pliku:"
#: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497
#: src/paragraph.C:3213
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "B£¡D_LYXA:"
#: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698
msgid "Cannot write file"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku"
#: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr ""
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3136
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX uruchomiony..."
#: src/buffer.C:3158
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nie dzia³a!"
#: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295
msgid "Missing log file:"
msgstr "Brakuje pliku logu:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238
#: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:464
msgid "Done"
msgstr "Zrobione"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3206
msgid "Running Literate..."
msgstr "LaTeX uruchomiony..."
#: src/buffer.C:3226
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "LaTeX nie dzia³a!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3274
msgid "Building Program..."
msgstr "Budowanie programu..."
#: src/buffer.C:3294
msgid "Build did not work!"
msgstr "Budowanie nie powiod³o siê!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3341
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex uruchomiony..."
#: src/buffer.C:3357
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex nie dzia³a!"
#: src/buffer.C:3358
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ z plikiem:"
#: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego:"
#: src/buffer.C:3548
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego:"
#: src/buffer.C:3556
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "B³±d uruchomienia *roff na tabeli"
#: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3177 src/text.C:1875
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operacja niemo¿liwa!"
#: src/buffer.C:3749
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ tabeli/listy do tabeli."
#: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3179 src/text.C:1877 src/text.C:3929
#: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130
#: src/text2.C:2140
msgid "Sorry."
msgstr "Przykro mi."
#: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205
#: src/lyxvc.C:231
msgid "Changes in document:"
msgstr "Zmiany w dokumencie:"
#: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314
msgid "Save document?"
msgstr "Zachowaæ dokument?"
#: src/bufferlist.C:169
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Niektóre dokumenty nie zosta³y zachowane:"
#: src/bufferlist.C:170
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Wyj¶æ i tak?"
#: src/bufferlist.C:181
msgid "Saving document"
msgstr "Zachowywanie dokumentu"
#: src/bufferlist.C:254
msgid "Document saved as"
msgstr "Dokument zachowany jako"
#: src/bufferlist.C:265
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Nie mo¿na usun±c pliku auto-zapisu!"
#: src/bufferlist.C:275
msgid "Save failed!"
msgstr "Zachowanie pliku nie powiod³o siê!"
#: src/bufferlist.C:348
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Brak otwartych dokumentów!%t"
#: src/bufferlist.C:424
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Próbujê zachowaæ dokument "
#: src/bufferlist.C:427
msgid " as..."
msgstr " jako..."
#: src/bufferlist.C:451
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Zachowanie chyba powiod³o siê. Uff."
#: src/bufferlist.C:454
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Zachowanie nie powiod³o siê! Próbujê..."
#: src/bufferlist.C:457
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Zachowanie pliku nie powiod³o siê! Dokument utracony."
#: src/bufferlist.C:484
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu ju¿ istnieje!"
#: src/bufferlist.C:486
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Spróbowaæ za³adowaæ ten zamiast?"
#: src/bufferlist.C:508
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Plik zachowany jest nowszy."
#: src/bufferlist.C:510
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Za³adowac ten zamiast?"
#: src/bufferlist.C:577
msgid "Unable to open template"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku szablonu"
#: src/bufferlist.C:608
msgid "Could not convert file"
msgstr "Nie mo¿na wykonaæ konwersji pliku"
#: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2469 src/lyxfunc.C:2608
#: src/lyxfunc.C:2687
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokument jest ju¿ otwarty:"
#: src/bufferlist.C:623
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Chcesz prze³adowac dokument?"
#: src/bufferlist.C:639
msgid "File `"
msgstr "Plik `"
#: src/bufferlist.C:640
msgid "' is read-only."
msgstr "' jest tylko do odczytu."
#: src/bufferlist.C:658
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Utworzyæ nowy dokument z t± nazw±?"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Rozmiar|#r"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
#: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
#: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
#: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Zastosuj|#a"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110
#: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391
#: src/layout_forms.C:419 src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393
#: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35
#: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132
#: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Anuluj|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "G³êboko¶æ"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Maths|#M"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Niestety Twoje libXpm jest zbyt stare."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Wymagany xpm-4.7 (znane jako 3.4g) albo nowszy."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Spróbuj uruchomic LyX'a w trybie mono (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" domy¶lny | mikroskopijny | bardzo ma³y | mniejszy | ma³y | normalny | du¿y "
"| wiêkszy | bardzo du¿y | ogromny | najwiêkszy"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Wybór znaków wyró¿nieñ wyszczególnieñ"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "B£¡D: Plik CREDITS nie jest osi±galny"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Zainstaluj LyXa poprawnie, proszê, by zobaczyæ"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "jak wiele pracy w³o¿y³o wielu ludzi w projekt LyXa."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Autorzy"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Prawa autorskie i zastrze¿enia"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Wszystkie poni¿sze osoby wspó³pracowa³y w tworzeniu Lyx'a. Dziekujemy"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Tem program jest darmowy. Mo¿esz redystrybuowaæ go\n"
"i/lub zmieniaæ z zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej Publicznej\n"
"Licencji GNU, publikowanej przez Free Software Foundation,\n"
"lub jej wersji 2, czy te¿ ka¿dej nastêpnej wed³ug w³asnego\n"
"uznania."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny,\n"
"ale bez ¿adnych gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶ci\n"
"do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzeda¿y.\n"
"\n"
"Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaæ\n"
"szczegó³y. Powiniene¶ otrzymaæ kopiê tej licencji wraz\n"
"z programem, je¶li nie, napisz do Free Software\n"
"Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:234
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Ostrze¿enie! Nie mo¿na otworzyc katalogu."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Ustaw kodowanie|#U"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Brak tabeli kodowania!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"B³±d:\n"
"\n"
"Mapa klawiatury\n"
"nie znaleziona"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Kodowanie:|#K"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Inny...|#I"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Inny...|#y"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Jêzyk"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapa"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Jêzyk g³ówny|#g"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Brak mapy kodowania|#B"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Jêzyk drugorzêdny|#d"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Drugorzêdny"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "G³ówny"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Plik EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Podg³±d|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Przegl±daj...|#P"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Poka¿ ramkê|#r"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr ""
#: src/form1.C:129 src/menus.C:169 src/menus.C:176 src/menus.C:283
#: src/menus.C:284 src/menus.C:285 src/menus.C:358 src/menus.C:359
#: src/menus.C:360 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "K±t:|#K"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% strony|#s"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Domy¶lny|#D"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "cale|#l"
#: src/form1.C:153
msgid "Display"
msgstr "Wy¶wietl"
#: src/form1.C:157
msgid "Height"
msgstr "Wysoko¶æ"
#: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "Szeroko¶æ"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "W kolorze|#W"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Nie wy¶wietlaj|#w"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "W odcieniach szaro¶ci|#s"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Monochromatycznie|#M"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Domy¶lny|#D"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "cale|#l"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% strony|#s"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% kolumny|#k"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Podpis|#P"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Podrysunek|#P"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Katalog:|#K"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Maska:|#M"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nazwa pliku:|#N"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Od¶wie¿|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Domowy|#D#d"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "U¿ytkownik1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "U¿ytkownik2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Kolumn"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Wierszy"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Szukaj|#S"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Zamieñ z|#Z"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Zamieñ|#Z#z"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Zamknij|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Wielko¶æ liter|#w#W"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Ca³e s³owo|#S#s"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Zamieñ wszystkie|#A#a"
#: src/insets/figinset.C:1090
msgid "[render error]"
msgstr "[b³±d wy¶wietlania]"
#: src/insets/figinset.C:1091
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[wy¶wietlanie...]"
#: src/insets/figinset.C:1093
msgid "[no file]"
msgstr "[brak pliku]"
#: src/insets/figinset.C:1094
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nie wy¶wietlany]"
#: src/insets/figinset.C:1095
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[brak Ghostscripta]"
#: src/insets/figinset.C:1097
msgid "[unknown error]"
msgstr "[nieznany b³±d]"
#: src/insets/figinset.C:1294
msgid "Figure"
msgstr "Rysunek"
#: src/insets/figinset.C:1356 src/insets/figinset.C:1494
msgid "empty figure path"
msgstr "brak ¶cie¿ki do rysunku"
#: src/insets/figinset.C:2150
msgid "Clipart"
msgstr "Rysunek"
#: src/insets/figinset.C:2151 src/lyxfunc.C:2501 src/lyxfunc.C:2564
#: src/lyxfunc.C:2787
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/insets/figinset.C:2157 src/insets/figinset.C:2160
msgid "EPS Figure"
msgstr "Rysunek EPS"
#: src/insets/figinset.C:2174
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Nazwa pliku nie mo¿e zawieraæ ¿adnego z wymienionych znaków:"
#: src/insets/figinset.C:2175
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'."
#: src/insets/form_url.C:19
#, fuzzy
msgid "Url"
msgstr "Url: "
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nazwa|#N"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Nazwa|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "typu HTML|#H"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "typu HTML|#H"
#: src/insets/insetbib.C:99
msgid "Key:"
msgstr "Klucz:"
#: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Notka:|#N"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
#: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282
msgid "Key:|#K"
msgstr "Klucz:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142
#: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etykieta:|#E"
#: src/insets/insetbib.C:188
msgid "Citation"
msgstr "Cytowanie"
#: src/insets/insetbib.C:292
msgid "Bibliography item"
msgstr "Pozycja bibliografii"
#: src/insets/insetbib.C:312
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Odno¶niki wygenerowane przez BibTeXa"
#: src/insets/insetbib.C:444
msgid "Database:"
msgstr "Baza danych:"
#: src/insets/insetbib.C:445
msgid "Style: "
msgstr "Styl: "
#: src/insets/insetbib.C:452
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3708
msgid "Error"
msgstr "B³±d"
#: src/insets/inseterror.C:182
msgid "LaTeX Error"
msgstr "B³±d LaTeXa"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Otwarty b³±d"
#: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "Przegl±daj|#P"
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Nie formatuj|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Za³aduj|#Z"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nazwa pliku:|#P"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Zachowaj spacje|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Maszynopis|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr "Wstaw|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr "Do³±cz|#U"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2449
#: src/lyxfunc.C:2539 src/lyxfunc.C:2588 src/lyxfunc.C:2661 src/lyxfunc.C:2762
#: src/menus.C:170 src/menus.C:297 src/menus.C:298 src/menus.C:299
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "Wybierz dokument podrzêdny"
#: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290
msgid "Include"
msgstr "Do³±cz"
#: src/insets/insetinclude.C:286
msgid "Input"
msgstr "Wstaw"
#: src/insets/insetinclude.C:288
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Wstaw maszynopis"
#: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "S³. kluczowe:|#k"
#: src/insets/insetindex.C:112
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetindex.C:119
msgid "Idx"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetindex.C:147
msgid "PrintIndex"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
#: src/insets/insetinfo.C:206
msgid "Note"
msgstr "Notka"
#: src/insets/insetinfo.C:193 src/insets/insetinfo.C:197 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Zamknij|#C^["
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista algorytmów"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista rysunków"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista tabel"
#. /
#: src/insets/insetparent.h:42
msgid "Parent:"
msgstr "Nadrzêdny:"
#: src/insets/insetref.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Typ odwa³ania"
#: src/insets/insetref.C:70
msgid "Goto Label"
msgstr "Id¼ do etykiety"
#: src/insets/insetref.C:73
msgid "Change Label"
msgstr "Zmieñ etykietê"
#: src/insets/insetref.C:78
msgid "Page Number"
msgstr "Numer strony"
#: src/insets/insetref.C:80
msgid "Reference"
msgstr "Odwo³anie"
#: src/insets/insetref.C:191
msgid "Page: "
msgstr "Strona: "
#: src/insets/insetref.C:193
msgid "Ref: "
msgstr "Odw: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:773
msgid "Table of Contents"
msgstr "Spis tre¶ci"
#: src/insets/inseturl.C:135
msgid "Insert Url"
msgstr "Wstaw URL"
#: src/insets/inseturl.C:149
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:151
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#. /
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/intl.C:301 src/intl.C:302
msgid "other..."
msgstr "inny..."
#: src/intl.C:371
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapowanie Klawiatury"
#: src/kbmap.C:303
msgid " options: "
msgstr " opcje: "
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Wy¶wiatlaj WSZYSTKIE znaki akcentowane|#w"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:346 src/lyxvc.C:347
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Aktualizuj|#Aa"
#: src/layout.C:1288
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ opisu swych ustawieñ!"
#: src/layout.C:1289
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Sprawd¼ czy plik \"textclass.lst\" jest"
#: src/layout.C:1290
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "zainstalowany prawid³owo. Niestety muszê wyj¶æ :-("
#: src/layout.C:1344
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ ¿adnego opisu swych ustawieñ!"
#: src/layout.C:1345
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Sprawd¼ zawarto¶æ pliku \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1346
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Niestety muszê zakoñczyæ pracê :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separacja"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Wciêcie|#c"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Odstêp|#p"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klasa:|#K"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Styl strony:|#S"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Font:|#F"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Rozmiar fontu:|#R"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Pozycja wstawki:|#L"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Sterownik PS:|#n"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodowanie:|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Jednostronnie|#J"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Dwustronnie|#w"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Strony"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Jedna|#e"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Dwie|#i"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opcje dodatkowe:|#t"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Jêzyk:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Domy¶lny odstêp:|#o"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "G³êboko¶æ numer. rozdzia³ów"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "G³êboko¶æ spisu tre¶ci"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Interlinia:|#y"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Kszta³ty wyró¿nieñ|#z"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "U¿yj AMS Math|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Rodzina:|#R"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Seria:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Kszta³t:|#K"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Rozmiar:|#z"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Inne:|#I"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Kolor:|#L"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#t"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Nieprze³±czalne"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Prze³±czalne"
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Szer. etykiety:|#d"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Wciêcie"
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "Powy¿ej|#o"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "Poni¿ej|#n"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "Powy¿ej|#y"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "Poni¿ej|#i"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Bez wciêcia|#B"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "W prawo|#p"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "W lewo|#l"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "Wyrównane|#W"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrowane|#C"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "Powy¿ej:|#j"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "Poni¿ej:|#e"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Koniec strony"
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
msgid "Alignment"
msgstr "Justowanie"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Odstêpy w pionie"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Zaawans|#Z"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr "Utrzymaj|#U"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr "Utrzymaj|#t"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr "Typ:|#T"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "Pojed.|#j"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Podwójny|#d"
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "Inny:|#I"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Marginesy"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Stopka/nag³ówek"
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr "W pionie|#p"
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "W poziomie|#z"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Rozmiar:|#R"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "W³asny rozmiar papieru"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "U¿yj pakiet Geometry|#U"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "Szeroko¶æ|#S"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "Wysoko¶æ|#W"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "Górny:|#G"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Dolny:|#D"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "Lewy:|#L"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "Prawy:|#P"
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Nag³ówek:|#N"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Odstêp nag³ówka:|#t"
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Odstêp stopki:|#O"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Ramki"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "W górê|#g"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "W dó³|#d"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Lewy|#L"
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Spec-komórka"
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolumn|#M"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Do³±cz kolumnê|#±"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Usuñ kolumnê|#o"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Do³±cz wiersz|#i"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Usuñ wiersz|#w"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Usuñ tabelê|#U"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Kolumna"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Wiersz"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Ustal ramki|#s"
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Usuñ ramki|#ñ"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "D³uga tabela"
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Obróæ o 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "£amane linie|#n"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec-tabela"
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr "1szy nag³ówek"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "Nag³ówek"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Stopka"
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr "Ost. stopka"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Nowa strona"
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Obróæ o 90°"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr "Zaawans|#Z"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "W lewo|#e"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "W prawo|#r"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "Centruj|#C"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Opcje dodatkowe"
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "Warto¶æ|#t"
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "lub %|#l"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "¦rodek|#r"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Wstaw HFill pomiêdzy akapity Minipage|#H"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Rozpocznij nowy akapit Minipage|#n"
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Wciêty akapit|#W"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipage|#M"
#: src/layout_forms.C:749
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Pakiet Floatflt|#F"
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Spec. justowanie w Multicolumn"
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Spec. justowanie kolumn"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS w linii (*.eps, *.ps)|#i"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Szeryfowy|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Bezszeryfowy|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Grotesk|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Norma|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr ""
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Aktualizuj|#A"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Aktualizuj|#A"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Wstaw odsy³acz|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Wstaw numer strony|#n"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Id¼ do odsy³acza|#o"
#: src/lyx_cb.C:342
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Zachowanie nieudane. Zmieniæ nazwê i spróbowaæ jeszcze raz?"
#: src/lyx_cb.C:344
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Je¶li nie, dokument nie zostanie zachowany.)"
#: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2450
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"
#: src/lyx_cb.C:369
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Wprowad¼ nazwê pliku pod jak± dokument ma byæ zachowany"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2456 src/lyxfunc.C:2483 src/lyxfunc.C:2548
#: src/lyxfunc.C:2597 src/lyxfunc.C:2622 src/lyxfunc.C:2632 src/lyxfunc.C:2677
#: src/lyxfunc.C:2702 src/lyxfunc.C:2712 src/lyxfunc.C:2771
msgid "Canceled."
msgstr "Zaniechane."
#: src/lyx_cb.C:387
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "T± sam± nazwê ma juz dokument:"
#: src/lyx_cb.C:389
msgid "Save anyway?"
msgstr "Zachowaæ i tak ?"
#: src/lyx_cb.C:395
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Inny dokument z t± sam± nazwa jest otwarty!"
#: src/lyx_cb.C:397
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Zast±piæ bie¿±cym dokumentem?"
#: src/lyx_cb.C:405
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Zmieniono nazwê dokumentu na '"
#: src/lyx_cb.C:407
msgid "', but not saved..."
msgstr "', ale nie zachowano..."
#: src/lyx_cb.C:413
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokument juz istnieje:"
#: src/lyx_cb.C:415
msgid "Replace file?"
msgstr "Zast±piæ plik?"
#: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:378
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr "Niestety, nie mo¿na tego wykonaæ gdy obrazki s± przetwarzane."
#: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:380
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr "Proszê poczekaæ kilka sekund na zakoñczenie i spróbowaæ jeszcze raz"
#: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:382
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "(lub zabiæ rêcznie procesy ghostscripta i spróbowaæ)."
#: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:388
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr "Nie mo¿na tego wykonaæ kiedy sprawdzanie jest uruchomione."
#: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:390
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Najpierw zatrzymaj sprawdzanie."
#: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497
msgid "One error detected"
msgstr "Znaleziono jeden b³±d"
#: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Powiniene¶ spróbowaæ go poprawiæ."
#: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501
msgid " errors detected."
msgstr " b³êdów znaleziono."
#: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Powiniene¶ spróbowac je poprawiæ."
#: src/lyx_cb.C:472
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie przebiegu LaTeXa."
#: src/lyx_cb.C:487
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Id¼ na koniec dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:488
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Ten dokument nie pozwala na wykonanie budowania"
#: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie budowania."
#: src/lyx_cb.C:515
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex nie wspó³pracuje z dokumentami pochodnymi od SGML."
#: src/lyx_cb.C:524
msgid "No warnings found."
msgstr "Brak ostrze¿eñ."
#: src/lyx_cb.C:526
msgid "One warning found."
msgstr "Znaleziono jedno ostrze¿enie."
#: src/lyx_cb.C:527
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "U¿yj 'Edycja->Id¼ do b³êdu' aby go znale¼æ."
#: src/lyx_cb.C:530
msgid " warnings found."
msgstr " ostrze¿eñ znaleziono."
#: src/lyx_cb.C:531
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "U¿yj 'Edycja->Id¼ do b³êdu' aby je znale¼æ."
#: src/lyx_cb.C:533
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Przebieg Chktex zakoñczy³ siê pomy¶lnie"
#: src/lyx_cb.C:535
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Wydaje sie, ¿ê chktex nie dzia³a."
#: src/lyx_cb.C:619 src/lyx_cb.C:622
msgid "Executing command:"
msgstr "Wykonujê polecenie:"
#: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:878 src/lyx_cb.C:911 src/lyx_cb.C:938
#: src/lyxfunc.C:2492
msgid "File already exists:"
msgstr "Plik ju¿ istnieje:"
#: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Chcesz nadpisaæ ten plik?"
#: src/lyx_cb.C:844 src/lyx_cb.C:881 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:941
msgid "Canceled"
msgstr "Zaniechane"
#: src/lyx_cb.C:849
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:855
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Plik LaTeXa zachowany jako"
#: src/lyx_cb.C:868
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Klas± dokumentu musi byæ linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:885
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Tworzê plik LinuxDoc SGML "
#: src/lyx_cb.C:890
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Plik LinuxDoc SGML zachowany jako"
#: src/lyx_cb.C:901
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Klas± dokumentu musi byæ docbook."
#: src/lyx_cb.C:918
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Tworzenie pliku DocBook SGML "
#: src/lyx_cb.C:923
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Plik DocBook SGML zachowany jako"
#: src/lyx_cb.C:947
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Plik ascii zachowany jako"
#: src/lyx_cb.C:1015
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autozapis bie¿±cego dokumentu..."
#: src/lyx_cb.C:1056
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Autozapis nieudany!"
#: src/lyx_cb.C:1113
msgid "File to Insert"
msgstr "Plik do wstawienia"
#: src/lyx_cb.C:1124
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "B³±d! Nie mozna otworzyæ podanego pliku:"
#: src/lyx_cb.C:1159
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Spis tre¶ci"
#: src/lyx_cb.C:1175 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Podaj now± etykietê do wstawienia:"
#: src/lyx_cb.C:1195
msgid "Insert Reference"
msgstr "Wstaw odwo³anie"
#: src/lyx_cb.C:1229
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Wstawianie przypisu..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1285
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importujê plik LinuxDoc SGML `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1293
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Konwersja LinuxDoc SGML na plik TeX'a..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1300
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Konwersja LinuxDoc SGML na plik dvi..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1357
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Konwersja DocBook SGML na plik dvi..."
#: src/lyx_cb.C:1482
msgid "Character Style"
msgstr "Styl znaku"
#: src/lyx_cb.C:1690
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "¦rodowisko akapitu"
#: src/lyx_cb.C:1941
msgid "Document Layout"
msgstr "Ustawienia dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:1979
msgid "Quotes"
msgstr "Cudzys³owy"
#: src/lyx_cb.C:2026
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambu³a LaTeXa"
#: src/lyx_cb.C:2042
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Czy chcesz zachowaæ bie¿±ce ustawienia"
#: src/lyx_cb.C:2043
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "dla znaków, dokumentu, papieru i cudzys³owów"
#: src/lyx_cb.C:2044
msgid "as default for new documents?"
msgstr "jako domy¶lne dla nowwych dokumentów?"
#: src/lyx_cb.C:2061 src/lyx_cb.C:2073
msgid "Open/Close..."
msgstr "Otwórz/Zamknij..."
#: src/lyx_cb.C:2096
msgid "No further undo information"
msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej cofn±æ"
#: src/lyx_cb.C:2106
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr ""
"Powtarzanie nie zosta³o jeszcze zaimplementowane w trybie matematycznym"
#: src/lyx_cb.C:2116
msgid "No further redo information"
msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej powtarzaæ"
#: src/lyx_cb.C:2307
msgid "Font: "
msgstr "Czcionka: "
#: src/lyx_cb.C:2311
msgid ", Depth: "
msgstr ", g³êboko¶c: "
#: src/lyx_cb.C:2339
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Wstaw notatkê na marginesie..."
#: src/lyx_cb.C:2380
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Typ ¶rodowiska akapitu skopiowany"
#: src/lyx_cb.C:2389
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "¦rodowisko akapitu ustawione"
#: src/lyx_cb.C:2480
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Znieniono g³êboko¶æ ¶rodowiska (w mo¿liwym zakresie, wiêc mo¿e nie)"
#: src/lyx_cb.C:2720
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Styl akapitu ustawiony"
#: src/lyx_cb.C:2790
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ustawiæ jakie¶ parametry"
#: src/lyx_cb.C:2792
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "domy¶lne dla tej klasy dokumentów?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2801 src/lyx_cb.C:2920 src/lyx_cb.C:2927
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "B³±d konwersji!"
#: src/lyx_cb.C:2802 src/lyx_cb.C:2928
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Nie mo¿na przestawiæ na now± klasê dokumentu."
#: src/lyx_cb.C:2803 src/lyx_cb.C:2929
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Wracam do oryginalnej klasy dokumentu."
#: src/lyx_cb.C:2903
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy dokumentu..."
#: src/lyx_cb.C:2915
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Jeden akapit nie mo¿e byæ konwertowany"
#: src/lyx_cb.C:2918
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " akapity nie mog± byæ konwertowane"
#: src/lyx_cb.C:2921
msgid "into chosen document class"
msgstr "w wybran± klasê dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:3007
msgid "Document layout set"
msgstr "Styl dokumentu ustawiony"
#: src/lyx_cb.C:3057 src/lyx_cb.C:3061
msgid "No more notes"
msgstr "Brak innych notek"
#: src/lyx_cb.C:3092
msgid "Quotes type set"
msgstr "Typ cudzys³owów ustawiony"
#: src/lyx_cb.C:3156
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Preambu³a LaTeXa ustawiona"
#: src/lyx_cb.C:3178
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ tabeli do tabeli"
#: src/lyx_cb.C:3183
msgid "Inserting table..."
msgstr "Wstawianie tabeli..."
#: src/lyx_cb.C:3243
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabela wstawiona"
#: src/lyx_cb.C:3299 src/lyx_cb.C:3317
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Nie mo¿na drukowaæ"
#: src/lyx_cb.C:3300
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Sprawd¼ 'zakres stron'!"
#: src/lyx_cb.C:3318
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Sprawd¼ 'ilo¶æ kopii'!"
#: src/lyx_cb.C:3429
msgid "Error:"
msgstr "B³±d:"
#: src/lyx_cb.C:3430
msgid "Unable to print"
msgstr "Nie mo¿na drukowaæ"
#: src/lyx_cb.C:3431
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Sprawd¼, czy podano poprawne parametry"
#: src/lyx_cb.C:3453
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Wstawianie rysunku..."
#: src/lyx_cb.C:3458 src/lyx_cb.C:3510
msgid "Figure inserted"
msgstr "Rysunek wstawiony"
#: src/lyx_cb.C:3539
msgid "Screen options set"
msgstr "Czcionki ekranowe ustawione"
#: src/lyx_cb.C:3569
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opcje LaTeXa"
#: src/lyx_cb.C:3578
msgid "Running configure..."
msgstr "Uruchomione konfigurowanie..."
#: src/lyx_cb.C:3585
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Prze³adowanie konfiguracji..."
#: src/lyx_cb.C:3587
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "System zosta³ zrekonfigurowany."
#: src/lyx_cb.C:3588
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Musisz zrestartowac LyXa by skorzystaæ"
#: src/lyx_cb.C:3589
msgid "updated document class specifications."
msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji."
#: src/lyx_cb.C:3709
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nie znaleziono tej etykiety"
#: src/lyx_cb.C:3710
msgid "in current document."
msgstr "w bie¿±cym dokumencie"
#: src/lyx_cb.C:3741
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Brak dokumentu ***"
#: src/lyx_cb.C:3910
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***"
#: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Brak | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Warto¶æ "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Bez zmian %l| Szeryfowy | Bezszeryfowy | Grotesk %l| Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Bez zmian %l| Zwyk³y (jasny) | Pogrubiony %l| Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Bez zmian %l| Prosty | Kursywa | Pochy³y | Kapitaliki %l| Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:417
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Bez zmian %l| Mikroskopijny | Najmniejszy | Mniejszy | Ma³y | Normalny | "
"Du¿y | Wiêkszy | Najwiêkszy | Wielki | Ogromny %l| Zwiêksz | Zmiejsz %l| "
"Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:421
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Bez zmian %l| Kursywa | Podkre¶lenie | Kapitaliki | Polecenie LaTeXa %l| "
"Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:423
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Bez zmian %l| Bez koloru | Czarny | Bia³y | Czerwony | Zielony | Niebieski "
"| Cyan | Fioletowy | ¯ó³ty %l| Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:434
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Pojedyñczy | Pó³tora | Podwójny | Inny "
#: src/lyx_gui.C:473
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Inny "
#: src/lyx_gui.C:485
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Domy¶lny | W³asny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:488
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Brak|A4 ma³e marginesy (tylko pionowy)|A4 bardzo ma³e marginesy (tylko "
"pionowy)|A4 szerokie marginesy (tylko pionowy)"
#: src/lyx_gui.C:534
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« "
#: src/lyx_gui.C:614
msgid "LyX Banner"
msgstr "Logo LyXa"
#: src/lyx_gui_misc.C:357
msgid "Dismiss"
msgstr "Zamknij"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:397
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Tak|Tt#y"
#: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nie|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "Clear|#e"
msgstr "Wyczy¶æ|#W"
#: src/lyx_gui_misc.C:419
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Zmiany bêd± ignorowane"
#: src/lyx_gui_misc.C:420
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokument jest tylko do odczytu:"
#: src/lyx_main.C:179
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Ostrze¿enie: nie mo¿na znale¼æ scie¿ki do binariów."
#: src/lyx_main.C:181
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Je¶li masz problemy spróbuj uruchomic LyXa ze scie¿ka bezwzglêdn±."
#: src/lyx_main.C:272
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
msgstr "B³êdna warto¶æ zmiennej ¶rodowiska LYX_DIR_10x"
#: src/lyx_main.C:274
msgid "System directory set to: "
msgstr "¦cie¿ka do katalogu systemowego: "
#: src/lyx_main.C:282
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Ostrze¿enie LyXa! Nie mo¿na okresliæ katalogu systemowego."
#: src/lyx_main.C:283
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "U¿yj opcji '-sysdir' z linii komend lub"
#: src/lyx_main.C:284
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
msgstr ""
"ustaw warto¶æ zmiennej ¶rodowiska LYX_DIR_10x na katalog systemowy LyXa"
#: src/lyx_main.C:286
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "zawieraj±cy plik `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:288
msgid "Using built-in default "
msgstr "U¿yto ustawieñ domy¶lnych "
#: src/lyx_main.C:289
msgid " but expect problems."
msgstr " ale spodziewaj siê problemów."
#: src/lyx_main.C:292
msgid "Expect problems."
msgstr "Spodziewaj siê problemów."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:391
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Nie posiadasz osobistego katalogu domowego LyXa."
#: src/lyx_main.C:392
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Jest on wymagany do zapisania w³asnej konfiguracji LyXa."
#: src/lyx_main.C:393
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Czy spróbowaæ wykonaæ to dla Ciebie (zalecane)?"
#: src/lyx_main.C:394
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Uruchamianie bez osobistego katalogu LyXa."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:401
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Tworzenie katalogu "
#: src/lyx_main.C:402
msgid " and running configure..."
msgstr " i konfigurowanie..."
#: src/lyx_main.C:408
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Nie powiod³o siê. U¿yjê "
#: src/lyx_main.C:409
msgid " instead."
msgstr " zamiast."
#: src/lyx_main.C:416
msgid "Done!"
msgstr "Zakoñczone!"
#: src/lyx_main.C:430
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Ostrze¿enie LyXa!"
#: src/lyx_main.C:431
msgid "Error while reading "
msgstr "B³±d w trakcie czytania "
#: src/lyx_main.C:432
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "U¿ywam ustawieñ domy¶lnych."
#: src/lyx_main.C:442
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Poziom odpluskwiania ustawiony na "
#: src/lyx_main.C:465
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:501
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "Brak argumentu opcji -dbg!"
#: src/lyx_main.C:516
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir!"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Faks nr:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Nazwa celu:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Instytucja:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Ksi±¿ka telefoniczna"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Wybie¿ z|#W"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Dodaj do|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Skasuj z|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Zachowaj|#Z"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Przeznaczenie:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Komenta¿:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Plik faksu: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Pusta ksi±¿ka telefoniczna"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Zachowaj (wymagane)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ksi±¿ki telefonicznej: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "BRAK LUB PUSTY PLIK LOGU!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cPusta ksi±¿ka telefoniczna"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Ksi±¿ka telefoniczna"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Szeryfowy"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Bezszeryfowy"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Grotesk"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Zwyk³y (jasny)"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiony"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Prosty"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Pochy³y"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitaliki"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "mikroskopijny"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "Najmniejszy"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "Mniejszy"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "Ma³y"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "Du¿y"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "Wiêkszy"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "Najwiêkszy"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "Wielki"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Ogromny"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Zwiêksz"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Zmniejsz"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr "mikroskopijny"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr "najmniejszy"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr "mniejszy"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr "ma³y"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr "normalny"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr "du¿y"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr "wiekszy"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr "najwiêkszy"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr "wielki"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "ogromny"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "zwiêksz"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "zmniejsz"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "ignoruj"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Prze³±cz"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "¯aden"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Bia³y"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr "Niebiesko-zielony (Cyan)"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy (Magenta)"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "¯ó³ty"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:168 src/menus.C:269 src/menus.C:270
#: src/menus.C:271
msgid "Math"
msgstr "Tryb matematyczny"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Wstaw"
#: src/lyxfont.C:358
msgid "Emphasis "
msgstr "Kursywa"
#: src/lyxfont.C:360
msgid "Underline "
msgstr "Podkre¶lony "
#: src/lyxfont.C:362
msgid "Noun "
msgstr "Kapitaliki "
#: src/lyxfont.C:364
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX"
#: src/lyxfont.C:366
msgid "Default"
msgstr "Domy¶lny"
#: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Przykro mi."
#: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Brak tabeli kodowania!"
#: src/lyxfr1.C:236
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "System zosta³ zrekonfigurowany."
#: src/lyxfr1.C:239
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:278
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "otwarty."
#: src/lyxfunc.C:280
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Nieznana sekwencja:"
#: src/lyxfunc.C:372 src/lyxfunc.C:2399
msgid "Unknown action"
msgstr "Nieznana akcja"
#: src/lyxfunc.C:375
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Plecenie nie dostêpne bez otwartego dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:434
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument tylko do odczytu"
#: src/lyxfunc.C:474
msgid "Text mode"
msgstr "Tryb tekstowy"
#: src/lyxfunc.C:723
msgid "Document exported as HTML to file: "
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:726
msgid "An unexpected error occured while converting document to HTML in file:"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:730
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Nieznany typ eksportu: "
#: src/lyxfunc.C:754
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Nieznany typ importu: "
#: src/lyxfunc.C:1094
msgid "Layout "
msgstr "Ustawienia "
#: src/lyxfunc.C:1095
msgid " not known"
msgstr " nieznane"
#: src/lyxfunc.C:1237
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Brak odsy³acza do prze³±czenia"
#: src/lyxfunc.C:1590
msgid "Mark removed"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1595
msgid "Mark set"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1698
msgid "Mark off"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1708
msgid "Mark on"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2008
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2026
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "U¿ycie: toolbar-add-to <polecenie LyXa>"
#: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852
msgid "Math greek mode on"
msgstr "`"
#: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Grecka klawiatura w³±czona"
#: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Grecka klawaitura matematyczna wy³±czona"
#: src/lyxfunc.C:2098
msgid "Missing argument"
msgstr "Oczekiwany argument"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74
msgid "Math editor mode"
msgstr "Tryb edytora matematycznego"
#: src/lyxfunc.C:2121
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Mo¿esz to zrobiæ tylko w trybie matematycznym!"
#: src/lyxfunc.C:2276
msgid "Opening child document "
msgstr "Otwieram dokument potomny "
#: src/lyxfunc.C:2308
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Nieznany rodzaj przypisu"
#: src/lyxfunc.C:2359
msgid "Document is read only"
msgstr "Dokument tylko do odczytu"
#: src/lyxfunc.C:2451
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Wprowad¼ nazwê nowego dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:2452
msgid "newfile"
msgstr "nowyplik"
#: src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610 src/lyxfunc.C:2689
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Czy chcesz zamkn±c ten dokument?\n"
"('Nie' prze³±czy do otwartej wersji)"
#: src/lyxfunc.C:2494
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Czy chcesz otworzyæ dokument?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2496 src/lyxfunc.C:2559
msgid "Opening document"
msgstr "Otwieranie dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
msgid "opened."
msgstr "otwarty."
#: src/lyxfunc.C:2512
msgid "Choose template"
msgstr "Wybierz szablon"
#: src/lyxfunc.C:2540 src/lyxfunc.C:2589 src/lyxfunc.C:2662 src/lyxfunc.C:2763
msgid "Examples"
msgstr "Przyk³ady"
#: src/lyxfunc.C:2542
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
#: src/lyxfunc.C:2568
msgid "Could not open document"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:2591
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Wybierz plik ASCII do importu"
#: src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2709
msgid "A document by the name"
msgstr "Dokument o nazwie"
#: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "ju¿ istnieje. Nadpisaæ?"
#: src/lyxfunc.C:2637
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importujê plik ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2641
msgid "ASCII file "
msgstr "Plik ASCII "
#: src/lyxfunc.C:2643 src/lyxfunc.C:2734
msgid "imported."
msgstr "zaimportowany."
#: src/lyxfunc.C:2666
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Wybierz plik Noweb do importu"
#: src/lyxfunc.C:2669
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Wybierz plik LaTeXa do importu"
#: src/lyxfunc.C:2719
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importujê plik LaTeXa"
#: src/lyxfunc.C:2724
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importujê plik Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2732
msgid "Noweb file "
msgstr "Plik Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2732
msgid "LateX file "
msgstr "Plik LaTeXa "
#: src/lyxfunc.C:2737
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Nie mo¿na importowaæ tego pliku Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2738
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Nie mo¿na importowaæ tego pliku LaTeXa"
#: src/lyxfunc.C:2765
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Wybie¿ dokument do wstawienia"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2783
msgid "Inserting document"
msgstr "Wstawiam dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:2789
msgid "inserted."
msgstr "wstawiony."
#: src/lyxfunc.C:2791
msgid "Could not insert document"
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ dokumentu"
#: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Zachowaæ dokument i kontynuowaæ?"
#: src/lyxvc.C:184
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "Kontrola wersji: opis wersji"
#: src/lyxvc.C:185
msgid "(no initial description)"
msgstr "(brak opisu)"
#: src/lyxvc.C:188
msgid "Info"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:188
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ten dokument NIE zosta³ zarejestrowany."
#: src/lyxvc.C:219
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "Kontrola wersji: opis bie¿±cej wersji"
#: src/lyxvc.C:233
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Zignorowaæ zmiany i odblokowaæ do edycji?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:250
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Je¶li wrócisz to stracisz wszystkie zmiany wykonane"
#: src/lyxvc.C:251
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania."
#: src/lyxvc.C:252
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Czy nadal chcesz to wykonaæ?"
#: src/lyxvc.C:355
msgid "No RCS History!"
msgstr "Brak historii kontroli wersji!"
#: src/lyxvc.C:362
msgid "RCS History"
msgstr "Historia kontroli wersji"
#: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168
msgid "TeX mode"
msgstr "Tryb TeXa"
#: src/mathed/formula.C:895
msgid "No number"
msgstr "Bez numeru"
#: src/mathed/formula.C:898
msgid "Number"
msgstr "Numer"
#: src/mathed/formula.C:1057
msgid "math text mode"
msgstr "Tryb tekstowy matematyczny"
#: src/mathed/formula.C:1066
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Niew³a¶ciwa akcja w trybie matematycznym"
#: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Zamknij "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funkcje"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Greka"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Inne"
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Kolumny"
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Pionowe dosuniêcie|#i"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Poziome dosuniêcie|#P"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Cienki|#C"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "¦redni|#r"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gruby|#G"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Ujemny|#n"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr ""
#: src/mathed/math_panel.C:97
msgid "Delimiter"
msgstr "Znak rozdzielaj±cy"
#: src/mathed/math_panel.C:101
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoracja"
#: src/mathed/math_panel.C:105
msgid "Spacing"
msgstr "Odstêp"
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Matrix"
msgstr "Macierz"
#: src/mathed/math_panel.C:294
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Do góry | Centruj | Do do³u"
#: src/mathed/math_panel.C:343
msgid "Math Panel"
msgstr "Panel symboli matematycznych"
#: src/menus.C:164 src/menus.C:175 src/menus.C:213 src/menus.C:214
#: src/menus.C:215 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:227 src/menus.C:228 src/menus.C:229
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: src/menus.C:166 src/menus.C:241 src/menus.C:242 src/menus.C:243
msgid "Layout"
msgstr "Ustawienia"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:255 src/menus.C:256 src/menus.C:257
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
#: src/menus.C:171 src/menus.C:177 src/menus.C:311 src/menus.C:312
#: src/menus.C:313 src/menus.C:372 src/menus.C:373 src/menus.C:374
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/menus.C:217 src/menus.C:348
msgid "MB|#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:231
msgid "MB|#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:245
msgid "MB|#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:259
msgid "MB|#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:273
msgid "MB|#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:287 src/menus.C:362
msgid "MB|#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:301
msgid "MB|#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:315 src/menus.C:376
msgid "MB|#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:418
msgid "Screen Options"
msgstr "Czcionki ekranowe"
#: src/menus.C:459
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importuj%t|LaTeX...%x30|Tekst jako linie...%x31|Tekst jako "
"akapity...%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:464 src/menus.C:700
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:465 src/menus.C:701
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:466 src/menus.C:702
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:467 src/menus.C:703
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:476
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Eksportuj%t|jako LaTeX...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako "
"Tekst...%x43|W³asny...%x44"
#: src/menus.C:485
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr "Eksportuj%t|LinuxDoc...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Tekst...%x43"
#: src/menus.C:492
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr "Eksportuj%t|DocBook...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Tekst...%x43"
#: src/menus.C:498
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:499
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:500
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:501
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:503
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:504
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:508
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nowy...|Nowy z szablonu...|Otwórz...%l|Zamknij|Zachowaj|Zachowaj "
"jako...|Wróæ do zachowanego%l|Podgl±d dvi|Podgl±d PostScriptu|Aktualizuj "
"dvi|Aktualizuj PostScript|Buduj program%l|Drukuj...|Faks..."
#: src/menus.C:523 src/menus.C:719
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:524 src/menus.C:720
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:525 src/menus.C:721
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:526
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:527
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:528
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:529
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:530
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:531
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:532
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:533
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:534
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:535
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:536
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:576
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importuj%m"
#: src/menus.C:578
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Eksportuj%m%l"
#: src/menus.C:580
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Wyj¶cie%l"
#: src/menus.C:581 src/menus.C:722
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:582
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:583 src/menus.C:723
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:695
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importuj%t|LaTeX...%x15|Tekst jako linie...%x16|Tekst jako "
"akapity...%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:714
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nowy...|Nowy z szablonu...|Otwórz...%l|Importuj%m%l|Koniec%l"
#: src/menus.C:804
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Wstawki%t|Otwórz / Zamknij%x21|Rozbij%x22|Otwórz wszystkie przypisy na "
"marginesach / w stopkach%x23|Zamknij wszystkie przypisy na marginesach / w "
"stopkach%x24|Otwórz wszystkie rysunki / tabelki%x25|Zamknij wszystkie "
"rysunki / tabelki%x26%l|Usuñ wszystkie znaczniki b³êdów%x27"
#: src/menus.C:813
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:814
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:815
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:816
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:817
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:818
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:819
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:827 src/menus.C:925
msgid "Table%t"
msgstr "Tabela%t"
#: src/menus.C:835
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolumn%B%x44%l"
#: src/menus.C:837
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolumn%b%x44%l"
#: src/menus.C:838
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#m#M"
#: src/menus.C:846
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Linia z góry%B%x36"
#: src/menus.C:848
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Linia z góry%b%x36"
#: src/menus.C:849
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:857
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Linia pod spodem%B%x37"
#: src/menus.C:859
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Linia pod spodem%b%x37"
#: src/menus.C:860
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:868
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Linia z lewej%B%x38"
#: src/menus.C:870
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Linia z lewej%b%x38"
#: src/menus.C:871
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:879
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Linia z prawej%B%x39%l"
#: src/menus.C:881
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Linia z prawej%b%x39%l"
#: src/menus.C:882
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:891
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Justuj w lewo%R%x40"
#: src/menus.C:893
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Justuj w lewo%r%x40"
#: src/menus.C:894
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:897
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Justuj w prawo%R%x41"
#: src/menus.C:899
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Justuj w prawo%r%x41"
#: src/menus.C:900
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:903
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Wycentruj%R%x42%l"
#: src/menus.C:905
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Wycentruj%r%x42%l"
#: src/menus.C:906
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:909
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Do³±cz wiersz%x32"
#: src/menus.C:910
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:912
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Do³±cz kolumnê%x33%l"
#: src/menus.C:913
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:915
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Usuñ wiersz%x34"
#: src/menus.C:916
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|wW#w#W"
#: src/menus.C:918
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Usuñ kolumnê%x35%l"
#: src/menus.C:919
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:921
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Usuñ tabelê%x43"
#: src/menus.C:922
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|Dd#d#D"
#: src/menus.C:927
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Wstaw tabelê%x31"
#: src/menus.C:928
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:932
msgid "Version Control%t"
msgstr "Kontrola wersji%t"
#: src/menus.C:935
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Rejestruj%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:939
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Nanie¶ zmiany i zablokuj%d%x52"
#: src/menus.C:941
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Odblokuj i edytuj%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:945
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Nanie¶ zmiany i zablokuj%x52"
#: src/menus.C:947
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Odblokuj i edytuj%d%x53"
#: src/menus.C:950
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Wróæ do ostatniej wersji%x54"
#: src/menus.C:952
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Usuñ ostatnio naniesione zmiany%x55"
#: src/menus.C:954
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Poka¿ historiê%x56"
#: src/menus.C:957
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Rejestruj%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:960
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:961
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ii#i#I"
#: src/menus.C:962
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Oo#o#O"
#: src/menus.C:963
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|lL#l#l"
#: src/menus.C:964
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Uu#u#U"
#: src/menus.C:965
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:968
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Cofnij|Powtórz %l|Wytnij|Kopiuj|Wklej%l|Znajd¼ i zamieñ...|Id¼ do b³êdu|Id¼ "
"do Notki|Wstawki%m|Tabele%m|Pisownia....|Check TeX|Spis tre¶ci...%l|Kontrola "
"wersji%m%l|Komunikaty LateXa%l|Wklej nadrzêdne zaznaczenie jako linie|Wklej "
"nadrzêdne zaznaczenie jako akapity"
#: src/menus.C:987
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:988
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:989
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:990
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:991
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:992
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:993
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:994
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:995
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:996
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:997
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:998
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:999
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1000
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1001
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1002
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1003
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1128
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Czcionki...|Akapity...|Dokumenty...|Papier...|Tabele...|Cudzys³owy...%l|Kursy"
"wa%b|Kapitaliki%b|Pogrubienie%b|Polecenie TeXa%b|Zmieñ g³êboko¶æ "
"¶rodowiska|Preambu³a LaTeXa...%l|Zachowaj ustawienia jako domy¶lne"
#: src/menus.C:1141
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1142
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1143
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1144
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1145
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1146
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1147
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1148
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1149
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1150
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1151
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1152
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1153
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1223
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importuj plik tekstowy%t|Jako linie %x41|Jako akapity%x42"
#: src/menus.C:1226
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1227
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1230
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listy i spisy%t|Spis tre¶ci%x21|Spis rysunków%x22|Spis tabel%x23|Spis "
"algorytmów%x24|Indeks%x25|Cytowania literaturowe (BibTeX)%x26"
#: src/menus.C:1237
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1238
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1239
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1240
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1241
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1242
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1254
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Wstawki%t|Rysunek%x71|Tabelka%x72|Szeroki rysunek%x73|Szeroka "
"tabelka%l%x74|Algorytm%x75"
#. }
#: src/menus.C:1261
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1262
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1263
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1264
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1265
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1268
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Znaki specjalne%t|HFill%x31|Punkt dzielenia wyrazu%x32|Twarda "
"spacja%x33|Z³amanie linii%x34|Wielokropek (...)%x35|Kropka koñcz±ca "
"zdanie%x36|Zwyk³y cudzys³ów (\")%x37|Menu Separator %x38"
#: src/menus.C:1278
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1279
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1280
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1281
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1282
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1283
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1284
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1285
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1288
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Rysunek...|Tabelkê...%l|Wstaw plik...|Importuj plik tekstowy%m|Wstaw plik "
"LyXa...%l|Przypis|Notatka marginesowa|Wstawki%m%l|Listy i spisy%m%l|Znaki "
"specjalne%m%l|Notka...|Etykieta...|Odno¶nik wewnêtrzny...|Cytowanie...|S³owo "
"do indeksu...|To s³owo do indeksu"
#: src/menus.C:1309
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1310
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1311
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1312
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1313
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1314
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1315
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1316
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1317
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1318
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1319
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1320
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1321
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1322
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1323
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1324
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1330
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1331
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1445
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"U³amek|Pierwiastek kwadratowy|Eksponent|Indeks|Suma|Ca³ka%l|Tryb "
"matematyczny|Tryb Display%l|Panel..."
#: src/menus.C:1455
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1456
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1457
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1458
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1459
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1460
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1461
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1462
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1463
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1529
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Czcionki ekranowe...|Sprawdzanie "
"pisowni...|Klawiatura...|LaTeX...%l|Rekonfiguruj"
#: src/menus.C:1535
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1536
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1537
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr ""
#: src/menus.C:1538
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1539
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1608
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Wprowadzenie|Samouczek|Podrêcznik U¿ytkownika|Zaawansowane "
"mo¿liwo¶ci|Konfiguracja|Podrêcznik Programisty|Znane b³êdy|Konfiguracja "
"LaTeXa%l|Prawa i zastrze¿enia...|Autorzy...|Wersja..."
#: src/menus.C:1620
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:1621
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:1622
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr ""
#: src/menus.C:1623
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1624
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr ""
#: src/menus.C:1625
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""
#: src/menus.C:1626
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""
#: src/menus.C:1627
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:1628
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1629
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1630
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1653
msgid "LyX Version "
msgstr "Wersja LyXa "
#: src/menus.C:1654
msgid " of "
msgstr " z "
#: src/menus.C:1655
msgid "Library directory: "
msgstr "Katalog bibliotek: "
#: src/menus.C:1657
msgid "User directory: "
msgstr "Katalog u¿ytkownika: "
#: src/menus.C:1669
msgid "Opening help file"
msgstr "Otwieranie pliku pomocy"
#: src/minibuffer.C:54
msgid "Executing:"
msgstr "Wykonujê:"
#: src/minibuffer.C:232 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Witaj w LyXie!"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:233
msgid "* No document open *"
msgstr "* Brak otwartych dokumentów *"
#: src/paragraph.C:1673
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Drukuj"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Na drukarkê|#d"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Do pliku|#p"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Wszystkie strony|#W"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Nieparzyste|#N"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Parzyste|#P"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normalna|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Odwrotna|#o"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Kolejno¶æ"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Strona: "
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopiuj"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Komenta¿:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Usuñ ramki|#ñ"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Typ pkiku"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Polecenie:|#P"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "U¿yj s³ownika jêzyka dokumnentu|#d"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "U¿yj s³ownika innego jêzyka:|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Akceptuj s³owa z ³±cznikiem|#t"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Opcja kodowania dla ispella|#i"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "U¿yj alternatywnego osobistego s³ownika:|#a"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Znaki specjalne akceptowane w s³owach:|#s"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "S³ownik"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Zamieñ"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr "Podobne"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opcje...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Dodaj do osobistego s³ownika|#D"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignoruj s³owo|#I"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Akceptuj s³owo na czas tej sesji|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie pisowni|#t"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Zamknij|#^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Zamieñ s³owo|#Z"
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opcje"
#: src/spellchecker.C:548
msgid "Spellchecker"
msgstr "Sprawd¼ pisowniê"
#: src/spellchecker.C:655
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sprawdzanie pisowni zakoñczy³o sie z nieznanego powodu.\n"
"Jednym z powodów mo¿e byæ brak s³ownika dla jêzyka tego dokumentu.\n"
"Sprawd¼ katalog \"/usr/lib/ispell\" lub u¿yj innego s³ownika\n"
"w menu \"Opcje\"."
#: src/spellchecker.C:771
msgid " words checked."
msgstr " s³ów sprawdzono."
#: src/spellchecker.C:773
msgid " word checked."
msgstr " s³owo sprawdzono."
#: src/spellchecker.C:775
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Sprawdzanie pisowni zakoñczone!"
#: src/spellchecker.C:779
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Nie mo¿na odszukaæ procesu ispell-a.\n"
"Prawdopodobnie zosta³ zabity."
#: src/support/filetools.C:159 src/support/filetools.C:168
#: src/support/filetools.C:175
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "B³±d wewnêtrzny LyXa!"
#: src/support/filetools.C:160
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ czy masz prawo zapisu do tego katalogu"
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Nie mo¿na otworzyc katalogu pliku testowego"
#: src/support/filetools.C:176
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Utworzono plik testowy ale nie mo¿na go usun±æ?"
#: src/support/filetools.C:343
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ katalogu:"
#: src/support/filetools.C:355
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na usuni±æ pliku:"
#: src/support/filetools.C:369
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego:"
#: src/support/filetools.C:385
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na usun±æ katalogu tymczasowego:"
#: src/support/filetools.C:440
msgid "Internal error!"
msgstr "B³ad wewnêtrzny!"
#: src/support/filetools.C:441
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Wywo³anie createDirectory z nieprawid³ow± nazw±"
#: src/support/filetools.C:446
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu:"
#: src/support/lyxlib.h:46
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "B³±d: Nie mo¿na przej¶æ do katalogu: "
#: src/support/path.h:37
#, fuzzy
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "Dokument jest ju¿ otwarty:"
#: src/text.C:1876
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Trybu Multicolumn mo¿na u¿ywaæ tylko w poziomie."
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2284 src/text.C:2303
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Nie mo¿na wstawiæ dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
#: src/text.C:2301
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Nie mo¿na wstawiæ spacji na pocz±tku akapitu. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
#: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
#: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operacja niemo¿liwa"
#: src/text.C:3928
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Nie mo¿na umie¶ciæ wstawki w innej wstawce!"
#: src/text.C:3936
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Nie mo¿na wstawiaæ notki marginesowej w Minipage!"
#: src/text.C:3952
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Nie mo¿na wyci±æ tabeli."
#: src/text.C:3968
msgid "Float would include float!"
msgstr "Wstawka móg³aby zawieraæ inn± wstawkê!"
#: src/text2.C:331
msgid "Opened float"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/text2.C:334
msgid "Closed float"
msgstr "Zamkniêta wstawka"
#: src/text2.C:372
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nic do zrobienia"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1071
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Operacja zmiany fontu nie jest zdefiniowana. Podaj j± w menu "
"Ustawienia/Czcionki."
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Nie wiem co zrobiæ z po³ow± wstawki."
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
msgid "sorry."
msgstr "przykro mi."
#: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Nie wiem co zrobiæ z po³ow± tabelki."
#: src/text2.C:2130
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Nie mo¿na wkleiæ wstawki w inn± wstawkê!"
#: src/text2.C:2139
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Komórka nie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jedego akapitu!"