lyx_mirror/po/it.po
Jean-Marc Lasgouttes e0cf54f37c * po/*.po:
* po/POTFILES.in: remerge

	* po/Makefile.in.in: get rid of Qt shortcuts


git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@14697 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2006-08-16 09:57:24 +00:00

13268 lines
346 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# translation of lyx-1.4xx_it.po to italiano
# translation of lyx_1-4x_it.po to Italiano
# translation of lyx_it_prova.po to Italiano
# translation of it.po to Italiano
# translation of lyx-1.4x_it.po to Italiano
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Grazie a Lele Gaifax (leleATnautilus.homeip.net) per tutti i suoi suggerimenti e consigli
# Kostantino <inverness1ATalice.it>, 2005.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.4xx_it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-16 11:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-03 19:44+0200\n"
"Last-Translator: Kostantino <ciclope10ATalice.it>\n"
"Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: src/frontends/qt3/ui/BiblioModuleBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "BiblioModuleBase"
msgstr "LanguageModuleBase"
#: src/frontends/qt3/ui/BiblioModuleBase.ui:33
msgid "Citation Style"
msgstr "Stile citazione"
#: src/frontends/qt3/ui/BiblioModuleBase.ui:50
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt3/ui/BiblioModuleBase.ui:53
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umani"
#: src/frontends/qt3/ui/BiblioModuleBase.ui:61
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt3/ui/BiblioModuleBase.ui:64
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti"
#: src/frontends/qt3/ui/BiblioModuleBase.ui:72
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Predefinito (numerico)"
#: src/frontends/qt3/ui/BiblioModuleBase.ui:75
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
#: src/frontends/qt3/ui/BiblioModuleBase.ui:100
msgid "Natbib &style:"
msgstr "&Stile Natbib:"
#: src/frontends/qt3/ui/BiblioModuleBase.ui:148
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
#: src/frontends/qt3/ui/BiblioModuleBase.ui:151
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se vuoi dividere la tua bibliografia in sezioni"
#: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "BranchesModuleBase"
msgstr "LanguageModuleBase"
#: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:47
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "&Rami disponibili:"
#: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:56
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34
#: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/scrlettr.layout:117
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:145 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:351
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:67
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:352 src/frontends/qt4/QBranches.C:44
msgid "Activated"
msgstr "Attivato"
#: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:78
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:360
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:313
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefDisplayModule.ui:86
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:353 src/frontends/gtk/GExternal.C:385
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:112
msgid "The available branches"
msgstr "Sono i rami disponibili"
#: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:122
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&Dis)attiva"
#: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:125
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Attiva/Disattiva il ramo selezionato"
#: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:133
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Modifica colore..."
#: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:136
msgid "Define or change background color"
msgstr "Definisci o cambia il colore dello sfondo"
#: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:144
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefConvertersModule.ui:267
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefCopiersModule.ui:102
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:302
msgid "&Remove"
msgstr "&Rimuovi"
#: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:147
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Rimuovi il ramo selezionato"
#: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:186
msgid "&New:"
msgstr "&Nuovo:"
#: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:202
#: src/frontends/qt3/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:144
#: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:135
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefCopiersModule.ui:153
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:170
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:205
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Aggiungi un nuovo ramo alla lista"
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "BulletsModuleBase"
msgstr "LanguageModuleBase"
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:103
msgid "&First level"
msgstr "&Primo livello"
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:152
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:349
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:563
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:810
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:161
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:358
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:572
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:819
#: src/frontends/qt3/QDocument.C:171 src/frontends/qt3/QDocument.C:177
#: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:341
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:171
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:197
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:529
msgid "default"
msgstr "predefinito"
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:166
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:363
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:577
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:824
#: src/frontends/controllers/character.C:123 src/lyxfont.C:64
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscolo"
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:171
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:368
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:582
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:829
#: src/frontends/controllers/character.C:127 src/lyxfont.C:64
msgid "Smallest"
msgstr "Piccolissimo"
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:176
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:373
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:587
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:834
#: src/frontends/controllers/character.C:131 src/lyxfont.C:64
msgid "Smaller"
msgstr "Molto piccolo"
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:181
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:378
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:592
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:839
#: src/frontends/controllers/character.C:135 src/lyxfont.C:64
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:186
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:383
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:597
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:844
#: src/frontends/controllers/character.C:139 src/lyxfont.C:64
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:191
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:388
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:602
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:849
#: src/frontends/controllers/character.C:143 src/lyxfont.C:64
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:196
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:393
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:607
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:854
#: src/frontends/controllers/character.C:147 src/lyxfont.C:65
msgid "Larger"
msgstr "Molto grande"
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:201
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:398
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:612
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:859
#: src/frontends/controllers/character.C:151 src/lyxfont.C:65
msgid "Largest"
msgstr "Grandissimo"
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:206
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:403
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:617
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:864
#: src/frontends/controllers/character.C:155 src/lyxfont.C:65
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:211
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:408
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:622
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:869
#: src/frontends/controllers/character.C:159 src/lyxfont.C:65
msgid "Huger"
msgstr "Gigantesco"
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:300
msgid "&Second level"
msgstr "&Secondo livello"
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:514
msgid "&Third level"
msgstr "&Terzo livello"
#: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:759
msgid "Fou&rth level"
msgstr "&Quarto livello"
#: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "FontModuleBase"
msgstr "LanguageModuleBase"
#: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:27
#, fuzzy
msgid "Document Fonts"
msgstr "Carattere documento"
#: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:38
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:143
msgid "&Roman:"
msgstr "&Romano:"
#: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:62
#, fuzzy
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:99
#, fuzzy
msgid "&Typewriter:"
msgstr "T&ypewriter:"
#: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:110
#, fuzzy
msgid "&Default Family:"
msgstr "Margini &predefiniti"
#: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:153
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:164
#, fuzzy
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Maiuscoletto"
#: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:172
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr ""
#: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:182
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:266
msgid "Font Sizes"
msgstr "Dimensioni carattere"
#: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:217
#, fuzzy
msgid "&Base Size:"
msgstr "&Dimensione:"
#: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:228
#, fuzzy
msgid "S&cale Sans Serif %:"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:239
#, fuzzy
msgid "Sc&ale Typewriter %:"
msgstr "T&ypewriter:"
#: src/frontends/qt3/ui/LaTeXModuleBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "LaTeXModuleBase"
msgstr "LanguageModuleBase"
#: src/frontends/qt3/ui/LaTeXModuleBase.ui:61
msgid "Document &class:"
msgstr "&Classe documento:"
#: src/frontends/qt3/ui/LaTeXModuleBase.ui:118
msgid "Class Settings"
msgstr "Impostazioni classe"
#: src/frontends/qt3/ui/LaTeXModuleBase.ui:135
msgid "&Options:"
msgstr "&Opzioni:"
#: src/frontends/qt3/ui/LaTeXModuleBase.ui:175
msgid "Postscript &driver:"
msgstr "&Driver postscript:"
#: src/frontends/qt3/ui/LanguageModuleBase.ui:16
msgid "LanguageModuleBase"
msgstr "LanguageModuleBase"
#: src/frontends/qt3/ui/LanguageModuleBase.ui:47
#: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:176
msgid "&Language:"
msgstr "&Lingua:"
#: src/frontends/qt3/ui/LanguageModuleBase.ui:90
msgid "&Use language's default encoding"
msgstr "&Usa codifica predefinita di linguaggio"
#: src/frontends/qt3/ui/LanguageModuleBase.ui:143
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Codifica:"
#: src/frontends/qt3/ui/LanguageModuleBase.ui:159
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&Stile virgolette:"
#: src/frontends/qt3/ui/MarginsModuleBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "MarginsModuleBase"
msgstr "LanguageModuleBase"
#: src/frontends/qt3/ui/MarginsModuleBase.ui:33
msgid "&Default Margins"
msgstr "Margini &predefiniti"
#: src/frontends/qt3/ui/MarginsModuleBase.ui:36
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
#: src/frontends/qt3/ui/MarginsModuleBase.ui:109
msgid "&Top:"
msgstr "&Superiore:"
#: src/frontends/qt3/ui/MarginsModuleBase.ui:123
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Inferiore:"
#: src/frontends/qt3/ui/MarginsModuleBase.ui:137
msgid "&Inner:"
msgstr "&Interno:"
#: src/frontends/qt3/ui/MarginsModuleBase.ui:151
msgid "O&uter:"
msgstr "E&sterno:"
#: src/frontends/qt3/ui/MarginsModuleBase.ui:165
msgid "Head &sep:"
msgstr "&Separazione intestazione:"
#: src/frontends/qt3/ui/MarginsModuleBase.ui:179
msgid "Head &height:"
msgstr "&Altezza intestazione:"
#: src/frontends/qt3/ui/MarginsModuleBase.ui:193
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Salto pi<70> pagina:"
#: src/frontends/qt3/ui/MathsModuleBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "MathsModuleBase"
msgstr "LanguageModuleBase"
#: src/frontends/qt3/ui/MathsModuleBase.ui:33
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
#: src/frontends/qt3/ui/MathsModuleBase.ui:44
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Usa pacchetto &matematico AMS"
#: src/frontends/qt3/ui/NumberingModuleBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "NumberingModuleBase"
msgstr "LanguageModuleBase"
#: src/frontends/qt3/ui/NumberingModuleBase.ui:33
msgid "&Numbering"
msgstr "&Numerazione"
#: src/frontends/qt3/ui/NumberingModuleBase.ui:77
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Elenca nell'indice generale"
#: src/frontends/qt3/ui/NumberingModuleBase.ui:103
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:161 lib/layouts/amsart-plain.layout:85
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/elsart.layout:374
#: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:175
#: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 lib/layouts/amsmaths.inc:276
#: lib/layouts/svjour.inc:397 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:321
msgid "Example"
msgstr "Esempio"
#: src/frontends/qt3/ui/NumberingModuleBase.ui:114
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:322
msgid "Numbered"
msgstr "Numerato"
#: src/frontends/qt3/ui/NumberingModuleBase.ui:125
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:323
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Appare in TOC"
#: src/frontends/qt3/ui/NumberingModuleBase.ui:156
msgid "Example numbering and table of contents"
msgstr "Numerazione d'esempio ed indice generale"
#: src/frontends/qt3/ui/PageLayoutModuleBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "PageLayoutModuleBase"
msgstr "LanguageModuleBase"
#: src/frontends/qt3/ui/PageLayoutModuleBase.ui:33
msgid "Paper Size"
msgstr "Formato carta"
#: src/frontends/qt3/ui/PageLayoutModuleBase.ui:56
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:68
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:576
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:459
msgid "&Height:"
msgstr "&Altezza:"
#: src/frontends/qt3/ui/PageLayoutModuleBase.ui:70
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:154
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:590
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:413
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:366
#: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:60
msgid "&Width:"
msgstr "&Larghezza:"
#: src/frontends/qt3/ui/PageLayoutModuleBase.ui:89
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
"Scegli un tipo di carta particolare o impostane uno tuo proprio con "
"\"Personalizzato\""
#: src/frontends/qt3/ui/PageLayoutModuleBase.ui:147
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazione"
#: src/frontends/qt3/ui/PageLayoutModuleBase.ui:164
msgid "&Portrait"
msgstr "&Verticale"
#: src/frontends/qt3/ui/PageLayoutModuleBase.ui:175
msgid "&Landscape"
msgstr "&Orizzontale"
#: src/frontends/qt3/ui/PageLayoutModuleBase.ui:199
msgid "Page &style:"
msgstr "&Stile pagina:"
#: src/frontends/qt3/ui/PageLayoutModuleBase.ui:218
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "E' lo stile usato per l'intestazione e le note a pi<70> di pagina"
#: src/frontends/qt3/ui/PageLayoutModuleBase.ui:228
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Documento su &due facce"
#: src/frontends/qt3/ui/PageLayoutModuleBase.ui:231
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
#: src/frontends/qt3/ui/PreambleModuleBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "PreambleModuleBase"
msgstr "LanguageModuleBase"
#: src/frontends/qt3/ui/QAboutDialogBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "AboutDialog"
msgstr "Dialogo"
#: src/frontends/qt3/ui/QAboutDialogBase.ui:40
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: src/frontends/qt3/ui/QAboutDialogBase.ui:66
msgid "Version goes here"
msgstr "1.4.xx"
#: src/frontends/qt3/ui/QAboutDialogBase.ui:83
msgid "Credits"
msgstr "Ringraziamenti"
#: src/frontends/qt3/ui/QAboutDialogBase.ui:113 lib/layouts/apa.layout:199
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/qt3/ui/QAboutDialogBase.ui:177
#: src/frontends/qt3/ui/QBibitemDialogBase.ui:170
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:265
#: src/frontends/qt3/ui/QBranchDialogBase.ui:47
#: src/frontends/qt3/ui/QDelimiterDialogBase.ui:375
#: src/frontends/qt3/ui/QErrorListDialogBase.ui:46
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:973
#: src/frontends/qt3/ui/QFloatDialogBase.ui:102
#: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:306
#: src/frontends/qt3/ui/QLogDialogBase.ui:86
#: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:615
#: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:323
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefsDialogBase.ui:113
#: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:264
#: src/frontends/qt3/ui/QSearchDialogBase.ui:238
#: src/frontends/qt3/ui/QShowFileDialogBase.ui:75
#: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:108
#: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:205
#: src/frontends/qt3/ui/QThesaurusDialogBase.ui:193
#: src/frontends/qt3/ui/QTocDialogBase.ui:197
#: src/frontends/qt3/ui/QURLDialogBase.ui:133
#: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:193
#: src/frontends/qt3/ui/QViewSourceDialogBase.ui:129
#: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:254
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#: src/frontends/qt3/ui/QAskForTextDialog.ui:16
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Immetti del testo"
#: src/frontends/qt3/ui/QAskForTextDialog.ui:53
msgid "&Dummy"
msgstr "&Fittizio"
#: src/frontends/qt3/ui/QAskForTextDialog.ui:100
#: src/frontends/qt3/ui/QBibitemDialogBase.ui:159
#: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:89
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:234
#: src/frontends/qt3/ui/QBranchDialogBase.ui:36
#: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:421
#: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:240
#: src/frontends/qt3/ui/QDocumentDialogBase.ui:159
#: src/frontends/qt3/ui/QERTDialogBase.ui:119
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:951
#: src/frontends/qt3/ui/QFloatDialogBase.ui:83
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:89
#: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:295
#: src/frontends/qt3/ui/QIndexDialogBase.ui:105
#: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:201
#: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:36
#: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:298
#: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:242
#: src/frontends/qt3/ui/QSendtoDialogBase.ui:72
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:255
#: src/frontends/qt3/ui/QURLDialogBase.ui:122
#: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:168
#: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:226
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt3/ui/QAskForTextDialog.ui:111
#: src/frontends/qt3/ui/QDocumentDialogBase.ui:178 src/buffer_funcs.C:96
#: src/buffer_funcs.C:122 src/buffer_funcs.C:163 src/bufferlist.C:84
#: src/bufferlist.C:191 src/lyx_cb.C:116 src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:670
#: src/lyxfunc.C:834 src/lyxfunc.C:1881 src/lyxvc.C:168
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancella"
#: src/frontends/qt3/ui/QBibitemDialogBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "QBibitemDialogBase"
msgstr "Dialogo"
#: src/frontends/qt3/ui/QBibitemDialogBase.ui:50
msgid "&Key:"
msgstr "&Chiave:"
#: src/frontends/qt3/ui/QBibitemDialogBase.ui:56
#: src/frontends/qt3/ui/QBibitemDialogBase.ui:72
msgid "The bibliography key"
msgstr "E' la chiave bibliografica"
#: src/frontends/qt3/ui/QBibitemDialogBase.ui:96
#: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:152 src/frontends/qt3/Dialogs.C:226
#: src/frontends/qt4/Dialogs.C:223
msgid "&Label:"
msgstr "&Etichetta:"
#: src/frontends/qt3/ui/QBibitemDialogBase.ui:102
#: src/frontends/qt3/ui/QBibitemDialogBase.ui:118
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "E' l'etichetta come appare nel documento"
#: src/frontends/qt3/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:24
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: aggiungi un database BibTeX"
#: src/frontends/qt3/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:44
#: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:210
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:163
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:591
#: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:72
#: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:374
msgid "&Browse..."
msgstr "&Sfoglia..."
#: src/frontends/qt3/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:66
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Immetti il nome del database BibTeX da usare"
#: src/frontends/qt3/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:72
#: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:103
#: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:56
#: src/frontends/qt3/ui/QErrorListDialogBase.ui:34
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefConvertersModule.ui:275
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefCopiersModule.ui:45
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:245
#: src/frontends/qt3/ui/QSendtoDialogBase.ui:139
#: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:101
msgid "New Item"
msgstr "Nuova voce"
#: src/frontends/qt3/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:88
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "Database BibTeX disponibili"
#: src/frontends/qt3/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:158
#: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:103
#: src/frontends/qt3/ui/QChangesDialogBase.ui:194
#: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:262
#: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:124
#: src/frontends/qt3/ui/QIndexDialogBase.ui:116
#: src/frontends/qt3/ui/QSendtoDialogBase.ui:94 src/BufferView_pimpl.C:191
#: src/frontends/gtk/GBC.h:27 src/frontends/qt3/Qt2BC.h:36
#: src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36 src/lyxfunc.C:783
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "QBibtexDialogBase"
msgstr "Dialogo"
#: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:44
msgid "St&yle"
msgstr "Sti&le"
#: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:50
msgid "The BibTeX style"
msgstr "E' lo stile BibTeX"
#: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:124
msgid "Databa&ses"
msgstr "Databa&se"
#: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:133
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Database BibTeX da usare"
#: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:146
msgid "Selected BibTeX databases"
msgstr "Database BibTeX selezionate"
#: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:154
#: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:168
msgid "&Add..."
msgstr "&Aggiungi..."
#: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:157
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Aggiungi un file database BibTeX"
#: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:165
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina"
#: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:168
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Rimuovi il database selezionato"
#: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:202
#: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:216
msgid "Choose a style file"
msgstr "Scegli un file di stile"
#: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:239
msgid "all cited references"
msgstr "tutte i riferimenti citati"
#: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:244
msgid "all uncited references"
msgstr "tutti i riferimenti non citati"
#: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:249
msgid "all references"
msgstr "tutti i rifeirmenti"
#: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:256
#: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:278
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
#: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:272
msgid "&Content:"
msgstr "&Contenuto:"
#: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:286
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Aggiungi bibliografia a &TOC"
#: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:289
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Aggiungi bibliografia all'indice generale"
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "QBoxDialogBase"
msgstr "Dialogo"
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:40
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:566
msgid "Supported box types"
msgstr "Tipi di caselle supportate"
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:74
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:115
msgid "Height value"
msgstr "Valore altezza"
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:99
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:512
msgid "Units of height value"
msgstr "Unit<69> di misura dell'altezza"
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:140
#: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:127
msgid "Units of width value"
msgstr "Unit<69> di misura della larghezza"
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:160
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:176
#: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:143
msgid "Width value"
msgstr "Valore della larghezza"
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:200
#: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:215
#: src/frontends/qt3/ui/QDocumentDialogBase.ui:134
#: src/frontends/qt3/ui/QFloatDialogBase.ui:55
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:58
#: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:270
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefsDialogBase.ui:63
#: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:195
msgid "&Restore"
msgstr "&Ripristina"
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:248
#: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:432
#: src/frontends/qt3/ui/QDocumentDialogBase.ui:170
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:962
#: src/frontends/qt3/ui/QFloatDialogBase.ui:94
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:111
#: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:312
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefsDialogBase.ui:102
#: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:253
#: src/frontends/qt3/ui/QSendtoDialogBase.ui:86
#: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:182
#: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:240
msgid "&Apply"
msgstr "&Applica"
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:281
#: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:236
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:296
#: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:80
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:190
#: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:74 src/frontends/gtk/GTabular.C:357
#: src/frontends/qt3/QTabular.C:207 src/frontends/qt4/QTabular.C:260
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:301
#: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:90
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:195
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
#: src/frontends/gtk/GTabular.C:358 src/frontends/qt3/QTabular.C:208
#: src/frontends/qt4/QTabular.C:261
msgid "Center"
msgstr "Centrato"
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:306
#: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:85
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:200
#: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:79 src/frontends/gtk/GTabular.C:359
#: src/frontends/qt3/QTabular.C:209 src/frontends/qt4/QTabular.C:262
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:311
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:339
msgid "Stretch"
msgstr "Allunga"
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:318
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:383
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto dentro la casella"
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:324
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:352
#: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:251
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:375
msgid "Top"
msgstr "Superiore"
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:329
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:357
#: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:256
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:380
msgid "Middle"
msgstr "Centrale"
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:334
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:362
#: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:385
msgid "Bottom"
msgstr "Inferiore"
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:346
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:397
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Allineamento verticale del contenuto dentro la casella"
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:369
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:411
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr ""
"Allineamento verticale della casella (con attenzione alla linea di base)"
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:377
msgid "Content hori&zontal:"
msgstr "Contenuto ori&zzontale:"
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:391
msgid "Content &vertical:"
msgstr "Contenuto &verticale:"
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:405
msgid "&Box vertical:"
msgstr "&Casella verticale:"
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:521
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:967
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:987
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1007
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:79 src/frontends/gtk/GBox.C:291
#: src/frontends/gtk/GBox.C:319 src/frontends/qt3/QBox.C:172
#: src/frontends/qt3/QBox.C:288 src/frontends/qt3/QBoxDialog.C:60
#: src/frontends/qt4/QBox.C:170 src/frontends/qt4/QBox.C:286
#: src/frontends/qt4/QBoxDialog.C:74
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:526 src/frontends/gtk/GBox.C:279
#: src/frontends/gtk/GBox.C:292 src/frontends/gtk/GBox.C:317
#: src/frontends/qt3/QBox.C:174 src/frontends/qt3/QBox.C:281
#: src/frontends/qt3/QBox.C:289 src/frontends/qt4/QBox.C:172
#: src/frontends/qt4/QBox.C:279 src/frontends/qt4/QBox.C:287
#: src/insets/insetbox.C:144
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:531 src/frontends/gtk/GBox.C:280
#: src/frontends/gtk/GBox.C:293 src/frontends/qt3/QBox.C:282
#: src/frontends/qt3/QBox.C:290 src/frontends/qt4/QBox.C:280
#: src/frontends/qt4/QBox.C:288 src/insets/insetbox.C:146
msgid "Minipage"
msgstr "Minipagina"
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:538
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:552
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr ""
"Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:546
msgid "&Inner Box:"
msgstr "Casella &interna:"
#: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:560
msgid "T&ype:"
msgstr "T&ipo:"
#: src/frontends/qt3/ui/QBranchDialogBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "QBranchDialogBase"
msgstr "Dialogo"
#: src/frontends/qt3/ui/QBranchDialogBase.ui:72
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Rami diponibili:"
#: src/frontends/qt3/ui/QBranchDialogBase.ui:83
msgid "Select your branch"
msgstr "Seleziona il tuo ramo"
#: src/frontends/qt3/ui/QChangesDialogBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "QChangesDialogBase"
msgstr "Insieme di caratteri"
#: src/frontends/qt3/ui/QChangesDialogBase.ui:50
msgid "Change:"
msgstr "Cambia:"
#: src/frontends/qt3/ui/QChangesDialogBase.ui:61
msgid "Details of the change"
msgstr "Dettagli del cambiamento"
#: src/frontends/qt3/ui/QChangesDialogBase.ui:85
msgid "&Accept"
msgstr "&Accetta"
#: src/frontends/qt3/ui/QChangesDialogBase.ui:91
msgid "Accept this change"
msgstr "Accetta questa modifica"
#: src/frontends/qt3/ui/QChangesDialogBase.ui:99
msgid "&Reject"
msgstr "&Rifiuta"
#: src/frontends/qt3/ui/QChangesDialogBase.ui:105
msgid "Reject this change"
msgstr "Rifiuta questa modifica"
#: src/frontends/qt3/ui/QChangesDialogBase.ui:163
msgid "&Next change"
msgstr "&Prossima modifica"
#: src/frontends/qt3/ui/QChangesDialogBase.ui:169
msgid "Go to next change"
msgstr "Vai alla prossima modifica"
#: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "QCharacterDialogBase"
msgstr "Insieme di caratteri"
#: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:68
msgid "&Family:"
msgstr "&Famiglia:"
#: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:74
#: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:152
msgid "Font family"
msgstr "Famiglia caratteri"
#: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:90
#: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:104
msgid "Font shape"
msgstr "Forma carattere"
#: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:98
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orma:"
#: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:120
#: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:196
msgid "Font series"
msgstr "Serie carattere"
#: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:136
#: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:182
#: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:85 src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:106
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:397
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1513
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:168
#: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:213
msgid "Font color"
msgstr "Colore carattere"
#: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:190
msgid "&Series:"
msgstr "&Serie:"
#: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:207
msgid "&Color:"
msgstr "&Colore:"
#: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:237
msgid "Never Toggled"
msgstr "Mai Attivati/Disattivati"
#: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:256
msgid "Si&ze:"
msgstr "Dimen&sione:"
#: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:262
#: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:278
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione carattere"
#: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:288
msgid "Always Toggled"
msgstr "Sempre Attivati/Disattivati"
#: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:293
#: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:321
msgid "Other font settings"
msgstr "Altre impostazioni del carattere"
#: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:310
msgid "&Misc:"
msgstr "&Varie:"
#: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:349
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Attiva/Disattiva tutto"
#: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:352
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "attiva/disattiva caratteri su tutto il precedente"
#: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:360
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
#: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:363
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
#: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:443
#: src/frontends/qt3/ui/QERTDialogBase.ui:130
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:133
#: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:209
#: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:47
#: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:292
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:263
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:133 src/frontends/gtk/GBC.h:28
#: src/frontends/qt3/Qt2BC.h:36 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:24
#, fuzzy
msgid "QCitationDialogBase"
msgstr "Stile citazione"
#: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:61
#: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:99
msgid "Bibliography entry"
msgstr "Voce bibliografica"
#: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:97
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Sposta la citazione selezionata in basso"
#: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:119
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Citazioni attualmente selezionate"
#: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:127
msgid "D&elete"
msgstr "Eli&mina"
#: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:149
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Sposta la citazione selezionata in alto"
#: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:157
msgid "&Citations:"
msgstr "&Citazioni:"
#: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:254
msgid "A&pply"
msgstr "A&pplica"
#: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:275
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:808
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:292
msgid "Citation &style:"
msgstr "Stile &citazione:"
#: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:311
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
#: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:319
msgid "Force &upper case"
msgstr "Forza &maiuscolo"
#: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:322
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
#: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:330
msgid "&Text after:"
msgstr "&Testo dopo:"
#: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:349
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
#: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:365
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
#: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:373
msgid "Text &before:"
msgstr "Testo &prima:"
#: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:384
msgid "&Full author list"
msgstr "&Elenco completo degli autori"
#: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:387
msgid "List all authors"
msgstr "Elenca tutti gli autori"
#: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:24
msgid "LyX: Add Citation"
msgstr "LyX: aggiungi citazione"
#: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:72
msgid "Available bibliography keys"
msgstr "Chiavi disponibili della bibliografia"
#: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:171
msgid "&Previous"
msgstr "&Precedente"
#: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:190
msgid "Browse the available bibliography entries"
msgstr "Sfoglia le voci disponibili della bibliografia"
#: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:206
#: src/frontends/qt3/ui/QSearchDialogBase.ui:127
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
#: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:209
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr "Ricerca considerando maiuscole e minuscole"
#: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:225
msgid "&Next"
msgstr "&Prossimo"
#: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:258
#: src/frontends/qt3/ui/QSearchDialogBase.ui:40
msgid "&Find:"
msgstr "&Trova:"
#: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:296
msgid "&Regular Expression"
msgstr "Espressione &regolare"
#: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:299
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Interpreta ci<63> da ricercare come un'espressione regolare"
#: src/frontends/qt3/ui/QDelimiterDialogBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "QDelimiterDialogBase"
msgstr "Dialogo"
#: src/frontends/qt3/ui/QDelimiterDialogBase.ui:145
msgid "Left delimiter"
msgstr "Delimitatore sinistro"
#: src/frontends/qt3/ui/QDelimiterDialogBase.ui:237
msgid "Right delimiter"
msgstr "Delimitatore destro"
#: src/frontends/qt3/ui/QDelimiterDialogBase.ui:284
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Tieni il corrisponente"
#: src/frontends/qt3/ui/QDelimiterDialogBase.ui:290
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Tipi corrispondenti di delimitatori"
#: src/frontends/qt3/ui/QDelimiterDialogBase.ui:323
#, fuzzy
msgid "Choose delimiter size"
msgstr "Delimitatore sinistro"
#: src/frontends/qt3/ui/QDelimiterDialogBase.ui:347
msgid "&Insert"
msgstr "&Inserisci"
#: src/frontends/qt3/ui/QDelimiterDialogBase.ui:350
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Inserisci i delimitatori"
#: src/frontends/qt3/ui/QDocumentDialogBase.ui:24
#, fuzzy
msgid "QDocumentDialogBase"
msgstr "Classe documento"
#: src/frontends/qt3/ui/QDocumentDialogBase.ui:71
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Usa impostazioni predefinite di classe"
#: src/frontends/qt3/ui/QDocumentDialogBase.ui:74
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Ritorna alle impostazioni prestabilite per la classe del documento"
#: src/frontends/qt3/ui/QDocumentDialogBase.ui:90
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
#: src/frontends/qt3/ui/QDocumentDialogBase.ui:93
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Salva impostazioni come predefinite del documento di LyX"
#: src/frontends/qt3/ui/QERTDialogBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "QERTDialogBase"
msgstr "Dialogo"
#: src/frontends/qt3/ui/QERTDialogBase.ui:36
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: src/frontends/qt3/ui/QERTDialogBase.ui:53
msgid "&Inline"
msgstr "&Immergi"
#: src/frontends/qt3/ui/QERTDialogBase.ui:56
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Mostra ERT immersi"
#: src/frontends/qt3/ui/QERTDialogBase.ui:64
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Collassato"
#: src/frontends/qt3/ui/QERTDialogBase.ui:67
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
#: src/frontends/qt3/ui/QERTDialogBase.ui:75
msgid "O&pen"
msgstr "A&pri"
#: src/frontends/qt3/ui/QERTDialogBase.ui:78
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Mostra contenuti ERT"
#: src/frontends/qt3/ui/QErrorListDialogBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "QErrorListDialogBase"
msgstr "Dialogo"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "QExternalDialogBase"
msgstr "Materiale esterno"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:42
msgid "File"
msgstr "File"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:59
msgid "Template"
msgstr "Modello"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:84
msgid "Available templates"
msgstr "Modelli disponibili"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:119
msgid "&Draft"
msgstr "&Bozza"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:141
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:155
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:149
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:602
#: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:50
#: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:349
msgid "&File:"
msgstr "&File:"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:166
#: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:75
msgid "Select a file"
msgstr "Seleziona un file"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:191
msgid "&Edit File..."
msgstr "&Modifica file..."
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:194
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Modifica il file esternamente"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:206
msgid "LyX View"
msgstr "Vista LyX"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:254
msgid "Sca&le:"
msgstr "Sca&la:"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:260
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:293
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:334
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:367
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Percentuale da ridimensionare in LyX"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:307
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:381
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:333
msgid "&Display:"
msgstr "&Visualizza:"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:339
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:372
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:292
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:320
msgid "Screen display"
msgstr "Contenuto dello schermo"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:345
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:298
#: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:34
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:196
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:972
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:992
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1012
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:234
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:169
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:218 src/frontends/gtk/GExternal.C:376
#: src/frontends/qt3/QDocument.C:113 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:209
#: src/lyxfont.C:516 src/tex-strings.C:65 src/tex-strings.C:76
#: src/tex-strings.C:86
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:350
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:303
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefDisplayModule.ui:76
#: src/frontends/gtk/GExternal.C:379
msgid "Monochrome"
msgstr "Bianco e nero"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:355
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:308
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefDisplayModule.ui:81
#: src/frontends/gtk/GExternal.C:382
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigi"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:365
#: src/frontends/gtk/GExternal.C:388
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:382
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:275
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Mostra in LyX"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:385
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:278
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:397
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:456
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:492
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:210
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:226
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:464
msgid "&Origin:"
msgstr "&Origine:"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:470
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:478
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:240
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:248
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "E' l'origine della rotazione"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:486
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:204
msgid "A&ngle:"
msgstr "A&ngolo:"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:523
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:560
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:441
msgid "Width of image in output"
msgstr "Larghezza dell'immagine output"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:604
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:487
msgid "Height of image in output"
msgstr "Altezza dell'immagine output"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:620
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:525
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:623
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:528
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Mantieni il rapporto con la dimensione pi<70> grande"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:635
msgid "Crop"
msgstr "Spunta"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:705
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:796
msgid "Right &top:"
msgstr "In &alto a destra:"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:716
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:762
msgid "&Left bottom:"
msgstr "In basso a &sinistra:"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:743
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:741
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:788
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:780
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:728
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:807
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:802
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:651
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Attacca alla &casella di legame"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:805
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:654
#, fuzzy
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Attacca ai valori della cesella di legame"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:813
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:679
msgid "&Get from File"
msgstr "&Ottieni da file"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:816
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:682
#, fuzzy
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Ottieni casella di legame dal file (EPS)"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:828
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:876
msgid "Forma&t:"
msgstr "Forma&to:"
#: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:911
msgid "O&ption:"
msgstr "O&pzione:"
#: src/frontends/qt3/ui/QFloatDialogBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "QFloatDialogBase"
msgstr "Dialogo"
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:24
#, fuzzy
msgid "QGraphicsDialogBase"
msgstr "Dialogo"
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:153
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafici"
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:187
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:234
msgid "Or&igin:"
msgstr "Or&igine:"
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:258
msgid "LyX Display"
msgstr "Visualizzatore di LyX"
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:286
msgid "Display:"
msgstr "Visualizza:"
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:328
msgid "Scale:"
msgstr "Scala:"
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:393
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:569
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:583
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:608
msgid "File name of image"
msgstr "Nome file immagine"
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:594
msgid "Select an image file"
msgstr "Seleziona file immagine"
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:620
msgid "&Clipping"
msgstr "&Attaccare"
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:841
msgid "E&xtra options"
msgstr "Opzioni a&ggiuntive"
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:858
msgid "Su&bfigure"
msgstr "Sotto&figura"
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:861
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
msgstr "E' proprio questa l'unica parte di una figura mobile ?"
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:869
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Non &decomprimere quando esporti"
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:872
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:880
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "&Opzioni di LaTeX:"
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:886
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:894
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Opzioni addizionali di LaTeX"
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902
msgid "&Draft mode"
msgstr "Modalit<69> &bozza"
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:905
msgid "Draft mode"
msgstr "Modalit<69> bozza"
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:964
msgid "Ca&ption:"
msgstr "Di&dascalia:"
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:970
#: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:981
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "E' la didascalia per la sottofigura"
#: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "QIncludeDialogBase"
msgstr "Includi file"
#: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:64
msgid "File name to include"
msgstr "Nome del file da includere"
#: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:99
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Includi tipo:"
#: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:108
#: src/insets/insetinclude.C:283
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:113
#: src/insets/insetinclude.C:286
msgid "Include"
msgstr "Includi"
#: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:118
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:215 lib/layouts/manpage.layout:122
msgid "Verbatim"
msgstr "Testuale"
#: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:147
msgid "&Load"
msgstr "&Carica"
#: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:150
msgid "Load the file"
msgstr "Carica il file"
#: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:196
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
#: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:199
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
#: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:215
msgid "&Show preview"
msgstr "&Mostra anteprima"
#: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:218
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
#: src/frontends/qt3/ui/QIndexDialogBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "QIndexDialogBase"
msgstr "Includi file"
#: src/frontends/qt3/ui/QLogDialogBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "QLogDialogBase"
msgstr "Dialogo"
#: src/frontends/qt3/ui/QLogDialogBase.ui:72
#: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:58
msgid "&Update"
msgstr "&Aggiorna"
#: src/frontends/qt3/ui/QLogDialogBase.ui:78
msgid "Update the display"
msgstr "Aggiorna schermo"
#: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "QMathDialogBase"
msgstr "Dialogo"
#: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:84 lib/ui/stdtoolbars.ui:125
msgid "Insert root"
msgstr "Inserisci radice"
#: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:98
msgid "Insert spacing"
msgstr "Inserisci spaziatura"
#: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:112
msgid "Set limits style"
msgstr "Imposta stile limiti"
#: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:126
msgid "Set math font"
msgstr "Imposta carattere matematico"
#: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:178 lib/ui/stdtoolbars.ui:131
msgid "Insert fraction"
msgstr "Inserisci frazione"
#: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:200
msgid "Toggle between display and inline mode"
msgstr "Commuta tra modalit<69> visualizza e in linea"
#: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:214 lib/ui/stdtoolbars.ui:136
msgid "Insert matrix"
msgstr "Inserisci matrice"
#: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:228 lib/ui/stdtoolbars.ui:123
msgid "Subscript"
msgstr "Sottoscritto"
#: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:242 lib/ui/stdtoolbars.ui:124
msgid "Superscript"
msgstr "Soprascritto"
#: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:256
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr "Mostra delimitarore e parentesi di dialogo"
#: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:313
msgid "&Functions"
msgstr "&Funzioni"
#: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:338
msgid "Select a function or operator to insert"
msgstr "Seleziona una funzione o un operatore da inserire"
#: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:383
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
#: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:412
msgid "Operators"
msgstr "Operatori"
#: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:417
msgid "Big operators"
msgstr "Grandi operatori"
#: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:422
msgid "Relations"
msgstr "Relazioni"
#: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:427 lib/languages:33
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:432
msgid "Arrows"
msgstr "Frecce"
#: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:437
msgid "Dots"
msgstr "Punti"
#: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:442
msgid "Frame decorations"
msgstr "Decorazioni della cornice"
#: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:447
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:452
msgid "AMS operators"
msgstr "Operatori AMS"
#: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:457
msgid "AMS relations"
msgstr "Relazioni AMS"
#: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:462
msgid "AMS negated relations"
msgstr "Relazioni di negazione AMS"
#: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:467
msgid "AMS arrows"
msgstr "Frecce AMS"
#: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:472
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Varie AMS"
#: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:487
msgid "Select a page of symbols"
msgstr "Seleziona una pagina di simboli"
#: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:550
msgid "&Detach panel"
msgstr "&Stacca pannello"
#: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:553
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr "Apri questo pannello come una finestra separata"
#: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "QMathMatrixDialogBase"
msgstr "Matrice matematica"
#: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:56
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:50
msgid "&Rows:"
msgstr "&Righe:"
#: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:62
#: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:79
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:56
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:73
msgid "Number of rows"
msgstr "Numero di righe"
#: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:87
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:81
msgid "&Columns:"
msgstr "&Colonne:"
#: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:93
#: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:87
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:104
msgid "Number of columns"
msgstr "Numero di colonne"
#: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:162
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:214
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
#: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:268
#: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:91
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Allineamento verticale"
#: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:282
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Verticale:"
#: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:306
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
#: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:320
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Orizzontale:"
#: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "QNoteDialogBase"
msgstr "Dialogo"
#: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:58
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:75
msgid "LyX &Note"
msgstr "&Nota di LyX"
#: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:78
msgid "LyX internal only"
msgstr "Solo interno a LyX"
#: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:86
msgid "&Comment"
msgstr "&Commento"
#: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:89
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Esporta come LaTeX/Docbook ma non stampare"
#: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:97
#, fuzzy
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Ingrigito"
#: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:100
msgid "Print as grey text"
msgstr "Stampa come scala di grigi"
#: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:108
#, fuzzy
msgid "&Framed"
msgstr "Primo nome"
#: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:111
#, fuzzy
msgid "Framed box"
msgstr "Primo nome"
#: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:119
#, fuzzy
msgid "&Shaded"
msgstr "&Salva"
#: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:122
#, fuzzy
msgid "Shaded box"
msgstr "Casella ombreggiata"
#: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "QParagraphDialogBase"
msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo"
#: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:39
#: src/frontends/qt3/QDocument.C:184 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:123
#: src/text.C:2369
msgid "Single"
msgstr "Singolo"
#: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:44
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:49
#: src/frontends/qt3/QDocument.C:188 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:127
#: src/text.C:2375
msgid "Double"
msgstr "Doppio"
#: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:54
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:977
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:997
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1017
#: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:117
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:198 src/frontends/gtk/GDocument.C:219
#: src/frontends/qt3/QDocument.C:114 src/frontends/qt3/QDocument.C:190
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:129
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:210
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:66
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "I&nterlinea:"
#: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:75
msgid "Justified"
msgstr "Giustificato"
#: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:102
msgid "Alig&nment:"
msgstr "Alli&neamento:"
#: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:168
msgid "In&dent paragraph"
msgstr "In&denta paragrafo"
#: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:198
#, fuzzy
msgid "Label Width"
msgstr "Larghezza dell'etichetta"
#: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:215
#: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:229
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
#: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:223
msgid "&Longest label"
msgstr "Etichetta &lunghissima"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefAsciiModule.ui:16
#, fuzzy
msgid "QPrefAsciiModule"
msgstr "QPrefUIModule"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefAsciiModule.ui:47
msgid "&roff command:"
msgstr "comando &roff:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefAsciiModule.ui:75
msgid "Max. line length of exported plain text/LaTeX/SGML files"
msgstr "Lunghezza massima di linea dei file testo piano/LaTeX/ SGML esportati"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefAsciiModule.ui:102
msgid "Output &line length:"
msgstr "Lunghezza della &linea prodotta:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefAsciiModule.ui:113
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "Applicazione esterna per formattare tabelle in formato testo piano"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefColorsModule.ui:16
#, fuzzy
msgid "QPrefColorsModule"
msgstr "QPrefUIModule"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefColorsModule.ui:47
msgid "&Colors"
msgstr "&Colori"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefColorsModule.ui:89
msgid "&Alter..."
msgstr "&Altera..."
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefConvertersModule.ui:16
#, fuzzy
msgid "QPrefConvertersModule"
msgstr "QPrefUIModule"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefConvertersModule.ui:74
msgid "C&onverter:"
msgstr "C&onvertitore:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefConvertersModule.ui:103
msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
msgstr "&A:[[come in 'Dal formato x al formato y']]"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefConvertersModule.ui:114
msgid "&From:"
msgstr "&Da:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefConvertersModule.ui:130
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Attributo a&ggiuntivo:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefConvertersModule.ui:174
#: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:58
msgid "A&dd"
msgstr "A&ggiungi"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefConvertersModule.ui:182
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefCopiersModule.ui:161
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:178
msgid "&Modify"
msgstr "&Modifica"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefConvertersModule.ui:225
msgid "&Converters"
msgstr "&Convertitori"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefCopiersModule.ui:16
#, fuzzy
msgid "QPrefCopiersModule"
msgstr "QPrefUIModule"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefCopiersModule.ui:112
msgid "C&opiers"
msgstr "T&rascrittori"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefCopiersModule.ui:215
msgid "&Copier:"
msgstr "&Trascrittore:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefCopiersModule.ui:226
#: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:168
msgid "&Format:"
msgstr "&Formato:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:16
#, fuzzy
msgid "QPrefCygwinPathModule"
msgstr "QPrefUIModule"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:34
#, fuzzy
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Usa i percorsi in stile Cygwin"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:40
#, fuzzy
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Seleziona se LyX debba produrre percorsi in stile Cygwin piuttosto che in "
"stile Windows. Questa opzione <20> utile se stai usando il teTeX Cygwin "
"piuttosto che un MikTeX nativo di Windows. Nota, comunque, che dovrai "
"scrivere dei wrapper di script shell per ognuno dei tuoi convertitori."
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefDateModule.ui:16
#, fuzzy
msgid "QPrefDateModule"
msgstr "QPrefUIModule"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefDateModule.ui:47
msgid "&Date format:"
msgstr "&Formato data:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefDateModule.ui:58
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Formato della data per l'output strftime"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefDisplayModule.ui:16
#, fuzzy
msgid "QPrefDisplayModule"
msgstr "QPrefUIModule"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefDisplayModule.ui:47
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Mostra &grafici:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefDisplayModule.ui:56 src/lyxfont.C:69
msgid "Off"
msgstr "Non attivo"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefDisplayModule.ui:61
msgid "No math"
msgstr "Niente matematica"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefDisplayModule.ui:66 src/lyxfont.C:69
msgid "On"
msgstr "Attivo"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefDisplayModule.ui:91
msgid "Do not display"
msgstr "Non mostrare"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefDisplayModule.ui:103
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "&Anteprima istantanea:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:16
#, fuzzy
msgid "QPrefFileformatsModule"
msgstr "Formati file"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:57
#, fuzzy
msgid "&Document format"
msgstr "La formattazione del documento non <20> riuscita"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:60
msgid ""
"Tell whether this format is a document format. A document can not be "
"exported to or viewed in a non-document format."
msgstr ""
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:73
msgid "&GUI name:"
msgstr "Nome &GUI:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:84
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormato:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:100
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Visualizzatore:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:111
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Ed&itor:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:127
msgid "S&hortcut:"
msgstr "C&ollegamento:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:138
msgid "E&xtension:"
msgstr "E&stensione:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:236
msgid "&File formats"
msgstr "Formati dei &file"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefIdentityModule.ui:16
#, fuzzy
msgid "QPrefIdentityModule"
msgstr "QPrefUIModule"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefIdentityModule.ui:47
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-mail:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefIdentityModule.ui:58
msgid "Your name"
msgstr "Il tuo nome"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefIdentityModule.ui:66
#: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:187
#: src/frontends/qt3/ui/QURLDialogBase.ui:50
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefIdentityModule.ui:77
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Il tuo indirizzo e-mail"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefKeyboardModule.ui:16
#, fuzzy
msgid "QPrefKeyboardModule"
msgstr "QPrefUIModule"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefKeyboardModule.ui:60
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:84
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Sfogl&ia..."
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefKeyboardModule.ui:71
msgid "S&econd:"
msgstr "S&econdo:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefKeyboardModule.ui:82
msgid "&First:"
msgstr "&Primo:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefKeyboardModule.ui:93
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:99
msgid "Br&owse..."
msgstr "Sf&oglia..."
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefKeyboardModule.ui:104
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Usa mappa di &tastiera"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefLanguageModule.ui:16
#, fuzzy
msgid "QPrefLanguageModule"
msgstr "LanguageModuleBase"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefLanguageModule.ui:33
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Comando av&vio:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefLanguageModule.ui:64
msgid "&Default language:"
msgstr "Lingua &prestabilita:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefLanguageModule.ui:75
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Comando f&ine:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefLanguageModule.ui:86
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "&Pacchetto della lingua:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefLanguageModule.ui:97
msgid "Auto &begin"
msgstr "Auto&avvio"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefLanguageModule.ui:105
msgid "Use b&abel"
msgstr "Usa b&abel"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefLanguageModule.ui:130
msgid "&Global"
msgstr "&Globale"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefLanguageModule.ui:138
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "Supporto per i linguaggi da &destra a sinistra"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefLanguageModule.ui:146
msgid "Auto &end"
msgstr "Auto&terminante"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefLanguageModule.ui:154
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:16
#, fuzzy
msgid "QPrefLatexModule"
msgstr "QPrefUIModule"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:64
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr ""
"&Reimposta le opzioni della classe quando cambia la classe del documento"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:67
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"Imposta le opzioni della classe a quelle prestabilite quando cambia la classe"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:75
msgid "External Applications"
msgstr "Applicativi esterni"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:92
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Opzioni d'avvio ed attributi di CheckTeX"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:100
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Comando Chec&kTeX:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:111
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Comandi ed opzioni BibTeX"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:119
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "Comando &BibTeX:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:130
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Comando di indice ed opzioni (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:138
msgid "Index command:"
msgstr "Comando di indice:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:149
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "Opzioni della dimensione della carta del visualizzatore DVI:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:160
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr ""
"Attributo opzionale della dimensione della carta (-paper) per alcuni "
"visualizzatori DVI"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:201
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:220 src/frontends/qt3/QDocument.C:115
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:211
msgid "US letter"
msgstr "Lettera US"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:206
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:221 src/frontends/qt3/QDocument.C:116
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:212
msgid "US legal"
msgstr "Legale US"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:211
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:222 src/frontends/qt3/QDocument.C:117
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:213
msgid "US executive"
msgstr "Esecutivo US"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:216
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:223 src/frontends/qt3/QDocument.C:118
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:214
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:221
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:224 src/frontends/qt3/QDocument.C:119
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:215
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:226
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:225 src/frontends/qt3/QDocument.C:120
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:216
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:231
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:228 src/frontends/qt3/QDocument.C:123
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:219
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:248
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Codifica Te&X:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:259
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefPathsModule.ui:16
#, fuzzy
msgid "QPrefPathsModule"
msgstr "QPrefUIModule"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefPathsModule.ui:52
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefPathsModule.ui:128
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefPathsModule.ui:149
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefPathsModule.ui:160
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefPathsModule.ui:176
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefPathsModule.ui:63
msgid "&Document templates:"
msgstr "Modelli &documento:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefPathsModule.ui:84
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Cartella di &backup:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefPathsModule.ui:95
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Cartella &temporanea:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefPathsModule.ui:106
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&Prefisso del percorso:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefPathsModule.ui:117
msgid "&Working directory:"
msgstr "Cartella di &lavoro:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefPathsModule.ui:187
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&XServer pipe:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:16
#, fuzzy
msgid "QPrefPrinterModule"
msgstr "QPrefUIModule"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:61
msgid "Printer &name:"
msgstr "&Nome stampante:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:77
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Co&mando stampante:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:88
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Nome della stampante prestabilita"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:96
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "Adatta l'outp&ut"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:99
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr "Usa esplicitamente il nome della stampante"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:128
msgid "Command Options"
msgstr "Opzioni comando"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:145
msgid "Re&verse:"
msgstr "In&verti:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:166
msgid "To p&rinter:"
msgstr "Alla st&ampante:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:177
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Fo&rmato carta:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:198
msgid "To &file:"
msgstr "Al &file:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:224
msgid "Spool &command:"
msgstr "&Comando spool:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:245
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Pagine &dispari:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:261
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "T&ipo carta:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:277
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:288
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "Pref&isso spool:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:304
msgid "Co&llated:"
msgstr "Con&frontato:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:320
msgid "&Even pages:"
msgstr "Pagine &pari:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:331
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Es&tensione file:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:347
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Oriz&zontale:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:363
msgid "Co&pies:"
msgstr "Co&pie:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:374
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Intervallo di pa&gine:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:385
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr "Specifica le opzioni del comando per il tuo comando di stampa"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:16
#, fuzzy
msgid "QPrefScreenFontsModule"
msgstr "Caratteri dello schermo"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:94
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:132
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "T&ypewriter:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:207
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "&DPI dello schermo:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:226
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Zoom %:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:328
msgid "Larger:"
msgstr "Molto grande:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:339
msgid "Largest:"
msgstr "Grandissimo:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:355
msgid "Huge:"
msgstr "Enorme:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:366
msgid "Hugest:"
msgstr "Gigantesco:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:377
msgid "Smallest:"
msgstr "Piccolissimo:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:388
msgid "Smaller:"
msgstr "Molto piccolo:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:399
msgid "Small:"
msgstr "Piccolo:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:410
msgid "Normal:"
msgstr "Normale:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:421
msgid "Tiny:"
msgstr "Minuscolo:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:432
msgid "Large:"
msgstr "Grande:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:16
#, fuzzy
msgid "QPrefSpellcheckerModule"
msgstr "Correttore ortografico"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:47
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:80
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Non considerare la lingua usata per il correttore ortografico"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:88
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Lingua al&ternativa:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:107
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "Ca&ratteri di fuga:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:135
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr ""
"Specifica un dizionario personale alternativo diverso da quello prestabilito"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:143
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "&Dizionario personale:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:178
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Accetta &parole composte"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:181
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:189
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:24
msgid "QPrefUIModule"
msgstr "QPrefUIModule"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:49
msgid "B&rowse..."
msgstr "S&foglia..."
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:57
msgid "&User interface file:"
msgstr "File interfaccia &utente:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:68
#, fuzzy
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Lega file:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:107
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:149
msgid " every"
msgstr " ogni"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:171
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:195
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:216
msgid "B&ackup documents "
msgstr "Documenti di b&ackup "
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:243
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Versione"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:254
#, fuzzy
msgid "Restore cursor positions"
msgstr "Posizione riga corrente"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:260
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:435
#, fuzzy
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
msgstr "Posizione riga corrente"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:268
msgid "Load opened files from last session"
msgstr ""
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:313
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "vuoto"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:324
msgid "Save/restore window size, or use fixed window"
msgstr ""
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:363
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:83 src/frontends/qt3/QBox.C:196
#: src/frontends/qt3/QBox.C:230 src/frontends/qt4/QBox.C:194
#: src/frontends/qt4/QBox.C:228
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:388
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:80 src/frontends/qt3/QBox.C:187
#: src/frontends/qt3/QBox.C:221 src/frontends/qt4/QBox.C:185
#: src/frontends/qt4/QBox.C:219
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:432
#, fuzzy
msgid "Save/restore window position"
msgstr "Posizione riga corrente"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:464
msgid "Cursor follows &scrollbar"
msgstr "Il cursore &segue la barra di scorrimento"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefsDialogBase.ui:24
#, fuzzy
msgid "QPrefsDialogBase"
msgstr "Dialogo"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrefsDialogBase.ui:91 src/bufferlist.C:84
#: src/bufferlist.C:191 src/lyxfunc.C:669
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "QPrintDialogBase"
msgstr "Dialogo"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:36
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:86
msgid "Page number to print from"
msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:94
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "&A:[[come in 'Da pagina x a pagina y']]"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:108
msgid "Page number to print to"
msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:118
msgid "Fro&m"
msgstr "D&a"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:124
#: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:138
msgid "Print all pages"
msgstr "Stampa tutte le pagine"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:132
msgid "&All"
msgstr "&Tutto"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:148
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Stampa pagine &dispari"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:159
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Stampa pagine &pari"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:170
msgid "Re&verse order"
msgstr "Ordine in&verso"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:173
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Stampa in ordine inverso"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:183
msgid "Copies"
msgstr "Copie"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:206
msgid "Number of copies"
msgstr "Numero di copie"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:217
msgid "&Collate"
msgstr "&Ordina"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:220
msgid "Collate copies"
msgstr "Ordina copie"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:278
msgid "&Print"
msgstr "&Stampa"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:308
msgid "Print Destination"
msgstr "Destinazione della stampa"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:327
msgid "P&rinter:"
msgstr "S&tampante:"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:333
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Manda l'output alla stampante"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:341
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
#: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:352
#: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:363
msgid "Send output to a file"
msgstr "Manda l'output su file"
#: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "QRefDialogBase"
msgstr "Dialogo"
#: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:61
msgid "Update the label list"
msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
#: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:77 src/frontends/qt3/QRef.C:145
#: src/frontends/qt4/QRef.C:146
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Vai all'etichetta"
#: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:80
msgid "Jump to the label"
msgstr "Salta all'etichetta"
#: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:90
msgid "&Sort"
msgstr "&Ordina"
#: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:93
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "Ordina etichette in ordine alfabetico"
#: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:104
msgid "<reference>"
msgstr "<riferimento>"
#: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:109
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<riferimento>)"
#: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:114
msgid "<page>"
msgstr "<pagina>"
#: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:119
msgid "on page <page>"
msgstr "su pagina <pagina>"
#: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:124
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<riferimento> su pagina <pagina>"
#: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:129
msgid "Formatted reference"
msgstr "Riferimento formattato"
#: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:144
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "E' il riferimento incrociato come appare nel risultato prodotto"
#: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:285
msgid "Available labels"
msgstr "Etichette disponibili"
#: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:293
msgid "La&bels in:"
msgstr "Etichett&e in:"
#: src/frontends/qt3/ui/QSearchDialogBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "QSearchDialogBase"
msgstr "Dialogo"
#: src/frontends/qt3/ui/QSearchDialogBase.ui:85
msgid "Replace &with:"
msgstr "Sostituisci &con:"
#: src/frontends/qt3/ui/QSearchDialogBase.ui:135
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Corrispondi sol&o parole intere"
#: src/frontends/qt3/ui/QSearchDialogBase.ui:197
msgid "Find &Next"
msgstr "Trova &successivo"
#: src/frontends/qt3/ui/QSearchDialogBase.ui:211
#: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:47
#: src/frontends/qt3/ui/QThesaurusDialogBase.ui:149
msgid "&Replace"
msgstr "&Sostituisci"
#: src/frontends/qt3/ui/QSearchDialogBase.ui:222
msgid "Replace &All"
msgstr "Sostituisci &tutto"
#: src/frontends/qt3/ui/QSearchDialogBase.ui:230
msgid "Search &backwards"
msgstr "Cerca &precedenti"
#: src/frontends/qt3/ui/QSendtoDialogBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "QSendtoDialogBase"
msgstr "Classe documento"
#: src/frontends/qt3/ui/QSendtoDialogBase.ui:36
msgid "&Command:"
msgstr "&Comando:"
#: src/frontends/qt3/ui/QSendtoDialogBase.ui:47
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Esporta formati:"
#: src/frontends/qt3/ui/QSendtoDialogBase.ui:133
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
#: src/frontends/qt3/ui/QSendtoDialogBase.ui:152
msgid "Available export converters"
msgstr "Convertitori disponibili per l'esportazione"
#: src/frontends/qt3/ui/QShowFileDialogBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "QShowFileDialogBase"
msgstr "Dialogo"
#: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "QSpellcheckerDialogBase"
msgstr "Correttore ortografico"
#: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:36
msgid "Suggestions:"
msgstr "Suggerimenti:"
#: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:50
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Sostituire il termine con la scelta attuale?"
#: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:61
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Aggiungi il termine al tuo dizionario personale"
#: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:69
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignora"
#: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:72
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignora questa parola"
#: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:80
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnora tutto"
#: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:83
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignora termine per questa sessione"
#: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:116
msgid "Proportion of document checked"
msgstr "Porzione controllata del documento"
#: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:124
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggerimenti"
#: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:149
msgid "Replacement:"
msgstr "Sostituzione:"
#: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:160
msgid "Current word"
msgstr "Termine attuale"
#: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:168
msgid "Unknown word:"
msgstr "Termine sconosciuto:"
#: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:202
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "QTabularCreateDialogBase"
msgstr "Insieme di caratteri"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "QTabularDialogBase"
msgstr "Thesaurus"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:50
msgid "Current cell:"
msgstr "Cella corrente:"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:75
msgid "Current row position"
msgstr "Posizione riga corrente"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:100
msgid "Current column position"
msgstr "Posizione colonna corrente"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:159
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Impostazioni tabella"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:176
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Allineamento orizzontale:"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:185
#: src/frontends/gtk/GTabular.C:361 src/frontends/qt3/QTabular.C:211
#: src/frontends/qt4/QTabular.C:264
msgid "Block"
msgstr "Blocco"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:207
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:218
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:221
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:229
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:232
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:240
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Argomento LaTe&X:"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:251
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:293
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Multi colonna"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:296
msgid "Merge cells"
msgstr "Unisci celle"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:304
#, fuzzy
msgid "Column Width"
msgstr "Larghezza colonna"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:321
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Allineamento verticale:"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:344
msgid "Width unit"
msgstr "Unit<69> di larghezza"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:358
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Larghezza fissa della colonna"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:392
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:404
msgid "&Borders"
msgstr "&Bordi"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:448
msgid "Set Borders"
msgstr "Imposta bordi"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:753
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Importa i bordi della cella corrente (selezionata)"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:765
msgid "All Borders"
msgstr "Tutti i bordi"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:782
msgid "&Set"
msgstr "&Imposta"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:785
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:793
msgid "C&lear"
msgstr "C&ancella"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:796
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:819
#, fuzzy
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Normale"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:822
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:830
#, fuzzy
msgid "De&fault"
msgstr "Predefinito"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:833
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:868
#, fuzzy
msgid "Additional Space"
msgstr "Spazio verticale"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1029
msgid "T&op of row:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1040
#, fuzzy
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&Pi<50> pagina"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1051
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1085
msgid "&Longtable"
msgstr "Tabella &lunga"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1102
msgid "&Use long table"
msgstr "&Usa tabella lunga"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1105
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Seleziona per tabelle che dividano pagine multiple"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1116
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1133
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1141
msgid "Header:"
msgstr "Intestazione:"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1149
msgid "Footer:"
msgstr "Coda:"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1157
msgid "First header:"
msgstr "Prima intestazione:"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1165
msgid "Last footer:"
msgstr "Ultima coda:"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1173
msgid "Contents"
msgstr "Contenuti"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1181
msgid "Border above"
msgstr "Bordo superiore"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1189
msgid "Border below"
msgstr "Bordo inferiore"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1197
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1208
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1222
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1233
msgid "on"
msgstr "su"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1200
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Ripeti questa riga come intestazione su ogni pagina (eccetto la prima)"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1211
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Questa riga <20> l'intestazione della prima pagina"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1225
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr ""
"Ripeti questa riga come pi<70> di pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1236
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Questa riga <20> il pi<70> di pagina dell'ultima pagina"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1244
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1255
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1263
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1271
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1279
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1287
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1295
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1303
msgid "double"
msgstr "doppio"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1311
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1322
msgid "is empty"
msgstr "<22> vuoto"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1314
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Non produrre l'ultima nota a pi<70> di pagina"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1325
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Non produrre la prima intestazione"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1338
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Interruzione di pagina sulla riga corrente"
#: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1341
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Metti un'interruzione di pagina sulla riga corrente"
#: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "QTexinfoDialogBase"
msgstr "Dialogo"
#: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:48
#: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:83
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Classi LaTeX"
#: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:53
#: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:90
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Stili LaTeX"
#: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:58
#: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:94
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Stili BibTeX"
#: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:65
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Classi o stili selezionati"
#: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:90
msgid "Show &path"
msgstr "Mostra &percorso"
#: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:93
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Abilita/Disabilita vista elenco file"
#: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:108
msgid "Installed files"
msgstr "File installati"
#: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:147
msgid "&Rescan"
msgstr "&Riesamina"
#: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:150
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Ricostruisci gli elenchi dei file"
#: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:161
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:164
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Mostra i contenuti del file segnato. E' possibile solo quando i file sono "
"mostrati con il loro percorso."
#: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:208
msgid "Close this dialog"
msgstr "Chiudi questo dialogo"
#: src/frontends/qt3/ui/QThesaurusDialogBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "QThesaurusDialogBase"
msgstr "Thesaurus"
#: src/frontends/qt3/ui/QThesaurusDialogBase.ui:50
#: src/frontends/qt3/Dialogs.C:220 src/frontends/qt4/Dialogs.C:217
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Parola chiave:"
#: src/frontends/qt3/ui/QThesaurusDialogBase.ui:56
msgid "Index entry"
msgstr "Voce d'indice"
#: src/frontends/qt3/ui/QThesaurusDialogBase.ui:64
msgid "Entry"
msgstr "Voce"
#: src/frontends/qt3/ui/QThesaurusDialogBase.ui:89
msgid "Thesaurus entries:"
msgstr "Voci Thesaurus:"
#: src/frontends/qt3/ui/QThesaurusDialogBase.ui:105
msgid "Select a related word"
msgstr "Seleziona una parola collegata"
#: src/frontends/qt3/ui/QThesaurusDialogBase.ui:127
msgid "&Selection:"
msgstr "&Selezione:"
#: src/frontends/qt3/ui/QThesaurusDialogBase.ui:133
#: src/frontends/qt3/ui/QThesaurusDialogBase.ui:141
msgid "The selected entry"
msgstr "E' la voce selezionata"
#: src/frontends/qt3/ui/QThesaurusDialogBase.ui:152
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
#: src/frontends/qt3/ui/QTocDialogBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "QTocDialogBase"
msgstr "Dialogo"
#: src/frontends/qt3/ui/QTocDialogBase.ui:50
msgid "&Type:"
msgstr "&Tipo:"
#: src/frontends/qt3/ui/QTocDialogBase.ui:91
msgid "Contents list"
msgstr "Elenco contenuti"
#: src/frontends/qt3/ui/QTocDialogBase.ui:140
#, fuzzy
msgid "U&pdate"
msgstr "&Aggiorna"
#: src/frontends/qt3/ui/QTocDialogBase.ui:148
#, fuzzy
msgid "&Up"
msgstr "&Aggiorna"
#: src/frontends/qt3/ui/QTocDialogBase.ui:156
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "Citt<74>"
#: src/frontends/qt3/ui/QTocDialogBase.ui:164
#, fuzzy
msgid "&In"
msgstr "&Ignora"
#: src/frontends/qt3/ui/QTocDialogBase.ui:172
#, fuzzy
msgid "&Out"
msgstr "Esterno"
#: src/frontends/qt3/ui/QURLDialogBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "QURLDialogBase"
msgstr "Dialogo"
#: src/frontends/qt3/ui/QURLDialogBase.ui:36
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: src/frontends/qt3/ui/QURLDialogBase.ui:42
#: src/frontends/qt3/ui/QURLDialogBase.ui:72 lib/layouts/scrlttr2.layout:208
#: lib/layouts/amsdefs.inc:186 src/frontends/gtk/GUrl.C:37
#: src/frontends/qt3/QURL.C:33 src/frontends/qt4/UrlView.C:33
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt3/ui/QURLDialogBase.ui:56
#: src/frontends/qt3/ui/QURLDialogBase.ui:64
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nome associato con l'URL"
#: src/frontends/qt3/ui/QURLDialogBase.ui:94
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Genera ipercollegamento"
#: src/frontends/qt3/ui/QURLDialogBase.ui:97
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Output come ipercollegamento ?"
#: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "QVSpaceDialogBase"
msgstr "Dialogo"
#: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:36
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Spaziatura:"
#: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:47
msgid "&Value:"
msgstr "&Valore:"
#: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:58
msgid "&Protect:"
msgstr "&Proteggi:"
#: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:75
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Inserisci uno spazio anche dopo un'interruzione di pagina"
#: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:86
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr ""
"Valore personalizzato. Necessita una spaziatura come \"Personalizzato\"."
#: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:92
msgid "DefSkip"
msgstr "Salto predefinito"
#: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:97
#: src/frontends/qt3/QDocument.C:140 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:116
msgid "SmallSkip"
msgstr "Salto piccolo"
#: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:102
#: src/frontends/qt3/QDocument.C:141 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:117
msgid "MedSkip"
msgstr "Salto medio"
#: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:107
#: src/frontends/qt3/QDocument.C:142 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:118
msgid "BigSkip"
msgstr "Salto grande"
#: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:112
msgid "VFill"
msgstr "Riempimento verticale"
#: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:124
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
#: src/frontends/qt3/ui/QViewSourceDialogBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "QViewSourceDialogBase"
msgstr "Dialogo"
#: src/frontends/qt3/ui/QViewSourceDialogBase.ui:52
msgid "Display complete source"
msgstr ""
#: src/frontends/qt3/ui/QViewSourceDialogBase.ui:63
msgid "Automatic update"
msgstr ""
#: src/frontends/qt3/ui/QViewSourceDialogBase.ui:104
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "&Aggiorna"
#: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "QWrapDialogBase"
msgstr "Dialogo"
#: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:69
msgid "Default (outer)"
msgstr "Predefinito (esterno)"
#: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:84
msgid "Outer"
msgstr "Esterno"
#: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:99
msgid "&Placement:"
msgstr "&Posizionamento:"
#: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:151
msgid "&Units:"
msgstr "&Unit<69>:"
#: src/frontends/qt3/ui/TextLayoutModuleBase.ui:16
#, fuzzy
msgid "TextLayoutModuleBase"
msgstr "LanguageModuleBase"
#: src/frontends/qt3/ui/TextLayoutModuleBase.ui:33
msgid "Separate Paragraphs With"
msgstr "Separa paragrafi con"
#: src/frontends/qt3/ui/TextLayoutModuleBase.ui:50
msgid "&Indentation"
msgstr "&Indentazione"
#: src/frontends/qt3/ui/TextLayoutModuleBase.ui:53
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
#: src/frontends/qt3/ui/TextLayoutModuleBase.ui:61
msgid "&Vertical space"
msgstr "Spazio &verticale"
#: src/frontends/qt3/ui/TextLayoutModuleBase.ui:218
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Interlinea:"
#: src/frontends/qt3/ui/TextLayoutModuleBase.ui:279
msgid "Two-&column document"
msgstr "Documento su due &colonne"
#: src/frontends/qt3/ui/TextLayoutModuleBase.ui:282
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Formatta testo su due colonne"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
#: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/broadway.layout:178
#: lib/layouts/chess.layout:27 lib/layouts/cl2emult.layout:125
#: lib/layouts/cv.layout:14 lib/layouts/dtk.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:17 lib/layouts/elsart.layout:49
#: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360
#: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/linuxdoc.layout:24
#: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26
#: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19
#: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:27 src/frontends/qt4/BulletsModule.C:44
#: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/ref_inset.C:186
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:48
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Modello di teorema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/elsart.layout:291
#: lib/layouts/foils.layout:283 lib/layouts/heb-article.layout:95
#: lib/layouts/ijmpc.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:230
#: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:252
#: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/svjour.inc:436
msgid "Proof"
msgstr "Dimostrazione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Dimostrazione:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:71 lib/layouts/amsart-plain.layout:26
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/elsart.layout:262
#: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/heb-article.layout:18
#: lib/layouts/ijmpc.layout:208 lib/layouts/ijmpd.layout:211
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:202
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32
#: lib/layouts/amsmaths.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:478
msgid "Theorem"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:74
msgid "Theorem #:"
msgstr "Teorema #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/amsart-plain.layout:37
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:318
#: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:265
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
#: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
msgid "Lemma #:"
msgstr "Lemma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/amsart-plain.layout:31
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/elsart.layout:325
#: lib/layouts/foils.layout:255 lib/layouts/heb-article.layout:55
#: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:251
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:224
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40
#: lib/layouts/amsmaths.inc:103 lib/layouts/svjour.inc:376
msgid "Corollary"
msgstr "Corollario"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:94
msgid "Corollary #:"
msgstr "Corollario #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:101 lib/layouts/amsart-plain.layout:43
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:332
#: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:270
#: lib/layouts/ijmpd.layout:276 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147
#: lib/layouts/svjour.inc:450
msgid "Proposition"
msgstr "Proposizione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
msgid "Proposition #:"
msgstr "Proposizione #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/amsart-plain.layout:49
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:367
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169
#: lib/layouts/svjour.inc:369
msgid "Conjecture"
msgstr "Congettura"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Congettura #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/amsart-plain.layout:55
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:339
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
#: lib/layouts/amsmaths.inc:191
msgid "Criterion"
msgstr "Criterio"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
msgid "Criterion #:"
msgstr "Criterio #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:131 lib/layouts/amsart-plain.layout:67
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 lib/layouts/amsmaths.inc:213
msgid "Fact"
msgstr "Fatto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
msgid "Fact #:"
msgstr "Fatto #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/amsart-plain.layout:73
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235
msgid "Axiom"
msgstr "Assioma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
msgid "Axiom #:"
msgstr "Assioma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:151 lib/layouts/amsart-plain.layout:79
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/elsart.layout:353
#: lib/layouts/foils.layout:269 lib/layouts/heb-article.layout:75
#: lib/layouts/ijmpc.layout:143 lib/layouts/ijmpd.layout:140
#: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:238
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104
#: lib/layouts/amsmaths.inc:246 lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Definition"
msgstr "Definizione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
msgid "Definition #:"
msgstr "Definizione #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:164
msgid "Example #:"
msgstr "Esempio #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:171 lib/layouts/amsart-plain.layout:91
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298
msgid "Condition"
msgstr "Condizione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
msgid "Condition #:"
msgstr "Condizione #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:181 lib/layouts/amsart-plain.layout:97
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:381
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320
#: lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
msgid "Problem #:"
msgstr "Problema #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/amsart-plain.layout:103
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:347
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
#: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:404
msgid "Exercise"
msgstr "Esercizio"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
msgid "Exercise #:"
msgstr "Esercizio #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/amsart-plain.layout:109
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:388
#: lib/layouts/ijmpc.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:186
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365
#: lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Remark"
msgstr "Osservazione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:204
msgid "Remark #:"
msgstr "Osservazione #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:211 lib/layouts/amsart-plain.layout:115
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:402
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:300
#: lib/layouts/ijmpd.layout:309 lib/layouts/llncs.layout:305
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
#: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:348
msgid "Claim"
msgstr "Asserzione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:214
msgid "Claim #:"
msgstr "Asserzione #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/amsart-plain.layout:121
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/llncs.layout:360
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418
#: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/insetnote.C:59
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
msgid "Note #:"
msgstr "Nota #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:231 lib/layouts/amsart-plain.layout:127
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:198
#: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440
msgid "Notation"
msgstr "Notazione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
msgid "Notation #:"
msgstr "Notazione #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/amsart-plain.layout:145
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:417
#: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495
msgid "Case"
msgstr "Caso"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
msgid "Case #:"
msgstr "Caso #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aa.layout:234 lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:64
#: lib/layouts/aastex.layout:168 lib/layouts/amsart.layout:62
#: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95
#: lib/layouts/cv.layout:29 lib/layouts/egs.layout:29
#: lib/layouts/ijmpc.layout:102 lib/layouts/ijmpd.layout:98
#: lib/layouts/kluwer.layout:57 lib/layouts/latex8.layout:41
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:71 lib/layouts/llncs.layout:44
#: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/manpage.layout:41
#: lib/layouts/memoir.layout:51 lib/layouts/paper.layout:44
#: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:44
#: lib/layouts/siamltex.layout:41 lib/layouts/spie.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numarticle.inc:13
#: lib/layouts/numreport.inc:21 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:51
#: lib/layouts/svjour.inc:52
msgid "Section"
msgstr "Sezione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/aa.layout:40
#: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:69
#: lib/layouts/aapaper.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:181 lib/layouts/amsart.layout:73
#: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/cv.layout:50
#: lib/layouts/egs.layout:50 lib/layouts/ijmpc.layout:118
#: lib/layouts/ijmpd.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:66
#: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/linuxdoc.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:52 lib/layouts/ltugboat.layout:65
#: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/paper.layout:53
#: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:55
#: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
#: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
#: lib/layouts/numarticle.inc:22 lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:72
#: lib/layouts/svjour.inc:61
msgid "Subsection"
msgstr "Sottosezione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/aa.layout:43
#: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:72
#: lib/layouts/aapaper.layout:151 lib/layouts/aastex.layout:70
#: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:81
#: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:127
#: lib/layouts/ijmpd.layout:123 lib/layouts/kluwer.layout:75
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:115 lib/layouts/llncs.layout:60
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61
#: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
#: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24
#: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85
#: lib/layouts/svjour.inc:70
msgid "Subsubsection"
msgstr "Sotto sottosezione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 lib/layouts/egs.layout:601
#: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
#: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
#: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:30
msgid "Section*"
msgstr "Sezione*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/egs.layout:621
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39
msgid "Subsection*"
msgstr "Sottosezione*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:95
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Sotto sottosezione*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 lib/layouts/aa.layout:82
#: lib/layouts/aa.layout:302 lib/layouts/aa.layout:318
#: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:246
#: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:491
#: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222
#: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151
#: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpd.layout:72
#: lib/layouts/kluwer.layout:258 lib/layouts/latex8.layout:100
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:298 lib/layouts/llncs.layout:240
#: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186
#: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135
#: lib/layouts/revtex4.layout:191 lib/layouts/siamltex.layout:143
#: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252
#: src/output_plaintext.C:154
msgid "Abstract"
msgstr "Sunto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
msgid "Abstract---"
msgstr "Sunto---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:109
#: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpd.layout:83
#: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:174
#: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/siamltex.layout:169
#: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
#: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/svjour.inc:273
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:359
msgid "Index Terms---"
msgstr "Voci d'indice---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aa.layout:88
#: lib/layouts/aa.layout:332 lib/layouts/aapaper.layout:105
#: lib/layouts/aapaper.layout:211 lib/layouts/book.layout:21
#: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
#: lib/layouts/cv.layout:143 lib/layouts/egs.layout:562
#: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpc.layout:361
#: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/latex8.layout:123
#: lib/layouts/llncs.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:138
#: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/mwbk.layout:21
#: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwrep.layout:12
#: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/report.layout:12
#: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
#: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:183
#: lib/layouts/aguplus.inc:168 lib/layouts/aguplus.inc:170
#: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/scrclass.inc:223
#: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:326
#: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:87
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:399
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:410
#: lib/layouts/ijmpc.layout:338 lib/layouts/ijmpd.layout:349
#: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336
#: src/rowpainter.C:460
msgid "Appendix"
msgstr "Appendice"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:403 lib/layouts/IEEEtran.layout:406
msgid "Appendices"
msgstr "Appendici"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:421
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "Biografia senza foto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/aa.layout:58
#: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aa.layout:227
#: lib/layouts/aapaper.layout:60 lib/layouts/aastex.layout:133
#: lib/layouts/aastex.layout:530 lib/layouts/aastex.layout:541
#: lib/layouts/egs.layout:584 lib/layouts/egs.layout:594
#: lib/layouts/latex8.layout:116 lib/layouts/linuxdoc.layout:336
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:347 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
msgid "Caption"
msgstr "Didascalia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:446 lib/layouts/IEEEtran.layout:457
msgid "Footernote"
msgstr "Nota a pi<70> di pagina"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:469
msgid "MarkBoth"
msgstr "Segna entrambi"
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:294
#: lib/layouts/cv.layout:80 lib/layouts/egs.layout:162
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:82
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "Puntualizza"
#: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:312
#: lib/layouts/egs.layout:144 lib/layouts/linuxdoc.layout:161
#: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:29
msgid "Enumerate"
msgstr "Enumera"
#: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/egs.layout:180
#: lib/layouts/hollywood.layout:134 lib/layouts/linuxdoc.layout:194
#: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:69
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:127
#: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:68
msgid "List"
msgstr "Elenco"
#: lib/layouts/aa.layout:61 lib/layouts/aa.layout:266
#: lib/layouts/aapaper.layout:75 lib/layouts/aapaper.layout:161
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:208
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/broadway.layout:190
#: lib/layouts/cl2emult.layout:39 lib/layouts/cv.layout:122
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
#: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:37
#: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346
#: lib/layouts/ijmpc.layout:36 lib/layouts/ijmpd.layout:39
#: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:99
#: lib/layouts/ltugboat.layout:134 lib/layouts/paper.layout:112
#: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
#: lib/layouts/scrlettr.layout:194 lib/layouts/scrlttr2.layout:272
#: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/svprobth.layout:35
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:60
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:146
#: lib/layouts/stdtitle.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:129
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:108
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/kluwer.layout:122
#: lib/layouts/llncs.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:44
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"
#: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:278
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/aapaper.layout:172
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:221
#: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/broadway.layout:203
#: lib/layouts/cl2emult.layout:56 lib/layouts/egs.layout:289
#: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/entcs.layout:47
#: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:333
#: lib/layouts/ijmpc.layout:44 lib/layouts/ijmpd.layout:47
#: lib/layouts/kluwer.layout:160 lib/layouts/linuxdoc.layout:256
#: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/ltugboat.layout:154
#: lib/layouts/paper.layout:123 lib/layouts/revtex.layout:98
#: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:126
#: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
#: lib/layouts/amsdefs.inc:81 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
#: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdtitle.inc:31
#: lib/layouts/svjour.inc:182
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:129
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/egs.layout:233
#: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179
#: lib/layouts/g-brief2.layout:799 lib/layouts/ijmpc.layout:53
#: lib/layouts/ijmpd.layout:56 lib/layouts/kluwer.layout:178
#: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:155
#: lib/layouts/scrlettr.layout:145 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
#: lib/layouts/aapaper.inc:30 lib/layouts/amsdefs.inc:152
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:43
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:146
#: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aapaper.inc:65
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:169
#: lib/layouts/svjour.inc:236
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:290
#: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.layout:183
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:234
#: lib/layouts/egs.layout:475 lib/layouts/foils.layout:144
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:821
#: lib/layouts/kluwer.layout:143 lib/layouts/linuxdoc.layout:277
#: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
#: lib/layouts/scrlettr.layout:166 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
#: lib/layouts/siamltex.layout:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
#: lib/layouts/amsdefs.inc:101 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:50
#: lib/layouts/svjour.inc:230
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:192
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/amsart-plain.layout:139
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:537
#: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
#: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:319
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Riconoscimento"
#: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aapaper.inc:74
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Richieste offprint a:"
#: lib/layouts/aa.layout:178
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Corrispondenza a:"
#: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/egs.layout:526
#: lib/layouts/svjour.inc:308
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Riconoscimenti."
#: lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/layouts/egs.layout:637
#: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:113 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:303
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/latex8.layout:57
#: lib/layouts/llncs.layout:232 lib/layouts/aapaper.inc:47
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178
msgid "Email"
msgstr "Posta elettronica"
#: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aapaper.inc:107
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:91 src/frontends/gtk/GThesaurus.C:47
#: src/frontends/qt3/QThesaurus.C:29 src/frontends/qt4/QThesaurus.C:29
msgid "Thesaurus"
msgstr "Thesaurus"
#: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101
#: lib/layouts/egs.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:84
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:135 lib/layouts/llncs.layout:68
#: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:66
#: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
#: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:71
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:40
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:82
#: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:79
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafo"
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:265
#: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliazione"
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:348
msgid "And"
msgstr "E"
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:327
#: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:512
#: lib/layouts/kluwer.layout:302 lib/layouts/kluwer.layout:314
#: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:294
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Riconoscimenti"
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
#: lib/layouts/aastex.layout:455 lib/layouts/cl2emult.layout:116
#: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/kluwer.layout:344
#: lib/layouts/kluwer.layout:356 lib/layouts/llncs.layout:275
#: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:243
#: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:340
#: src/output_plaintext.C:166
msgid "References"
msgstr "Riferimenti"
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:368
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Posiziona figura"
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:389
msgid "PlaceTable"
msgstr "Posiziona tabella"
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:510
msgid "TableComments"
msgstr "Tabella commenti"
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:490
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabella riferimenti"
#: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/aastex.layout:431
msgid "MathLetters"
msgstr "Lettere matematiche"
#: lib/layouts/aastex.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:469
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Nota per il redattore"
#: lib/layouts/aastex.layout:142 lib/layouts/aastex.layout:563
msgid "Facility"
msgstr "Installazione"
#: lib/layouts/aastex.layout:145 lib/layouts/aastex.layout:589
msgid "Objectname"
msgstr "Nome oggetto"
#: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex.layout:616
msgid "Dataset"
msgstr "Gruppo di dati"
#: lib/layouts/aastex.layout:295
msgid "Subject headings:"
msgstr "Intestazioni soggetto:"
#: lib/layouts/aastex.layout:338
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Riconoscimenti]"
#: lib/layouts/aastex.layout:359
msgid "and"
msgstr "e"
#: lib/layouts/aastex.layout:380
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Posiziona figura qui:"
#: lib/layouts/aastex.layout:401
msgid "Place Table here:"
msgstr "Posiziona tabella qui:"
#: lib/layouts/aastex.layout:421
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Appendice]"
#: lib/layouts/aastex.layout:481
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Nota per il redattore:"
#: lib/layouts/aastex.layout:502
msgid "References. ---"
msgstr "Referimenti.---"
#: lib/layouts/aastex.layout:522
msgid "Note. ---"
msgstr "Nota. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:548
msgid "FigCaption"
msgstr "Didascalia figura"
#: lib/layouts/aastex.layout:558
msgid "Fig. ---"
msgstr "Fig. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:575
msgid "Facility:"
msgstr "Installazione:"
#: lib/layouts/aastex.layout:601
msgid "Obj:"
msgstr "Ogg.:"
#: lib/layouts/aastex.layout:628
msgid "Dataset:"
msgstr "Gruppo di dati:"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/foils.layout:300
#: lib/layouts/siamltex.layout:270 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35
#: lib/layouts/amsmaths.inc:95
msgid "Theorem."
msgstr "Teorema."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/foils.layout:314
#: lib/layouts/siamltex.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45
#: lib/layouts/amsmaths.inc:117
msgid "Corollary."
msgstr "Corollario."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307
#: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55
#: lib/layouts/amsmaths.inc:139
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321
#: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
#: lib/layouts/amsmaths.inc:161
msgid "Proposition."
msgstr "Proposizione."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75
#: lib/layouts/amsmaths.inc:183
msgid "Conjecture."
msgstr "Congettura."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85
msgid "Criterion."
msgstr "Criterio."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173
#: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 lib/layouts/amsmaths.inc:202
#: lib/layouts/stdfloats.inc:34
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:63
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritmo."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105
#: lib/layouts/amsmaths.inc:227
msgid "Fact."
msgstr "Fatto."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115
msgid "Axiom."
msgstr "Assioma."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/foils.layout:328
#: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125
#: lib/layouts/amsmaths.inc:268
msgid "Definition."
msgstr "Definizione."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135
#: lib/layouts/amsmaths.inc:290
msgid "Example."
msgstr "Esempio."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145
#: lib/layouts/amsmaths.inc:312
msgid "Condition."
msgstr "Condizione."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155
#: lib/layouts/amsmaths.inc:334
msgid "Problem."
msgstr "Problema."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165
#: lib/layouts/amsmaths.inc:357
msgid "Exercise."
msgstr "Esercizio."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
#: lib/layouts/amsmaths.inc:388
msgid "Remark."
msgstr "Osservazione."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:308
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410
#: lib/layouts/svjour.inc:362
msgid "Claim."
msgstr "Asserzione."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195
#: lib/layouts/amsmaths.inc:432
msgid "Note."
msgstr "Nota."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205
#: lib/layouts/amsmaths.inc:454
msgid "Notation."
msgstr "Notazione."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245
#: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215
msgid "Summary."
msgstr "Sommario."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:551
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487
#: lib/layouts/svjour.inc:322
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Riconoscimento."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235
msgid "Case."
msgstr "Caso."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
#: lib/layouts/amsmaths.inc:506
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusione"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245
#: lib/layouts/amsmaths.inc:520
msgid "Conclusion."
msgstr "Conclusione."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:219
msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:254
msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
msgstr "Corollario \\arabic{corollary}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:264
msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:274
msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
msgstr "Proposizione \\arabic{proposition}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:314
msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
msgstr "Congettura \\arabic{conjecture}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:169
msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
msgstr "Criterio \\arabic{criterion}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:175
msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:181
msgid "Fact \\arabic{fact}."
msgstr "Fatto \\arabic{fact}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:187
msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
msgstr "Assioma \\arabic{axiom}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:153
msgid "Definition \\arabic{definition}."
msgstr "Definizione \\arabic{definition}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:182
msgid "Example \\arabic{example}."
msgstr "Esempio \\arabic{example}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:205
msgid "Condition \\arabic{condition}."
msgstr "Condizione \\arabic{condition}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:211
msgid "Problem \\arabic{problem}."
msgstr "Problema \\arabic{problem}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:217
msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
msgstr "Esercizio \\arabic{exercise}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:192
msgid "Remark \\arabic{remark}."
msgstr "Osservazione \\arabic{remark}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:304
msgid "Claim \\arabic{claim}."
msgstr "Asserzione \\arabic{claim}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:235
msgid "Note \\arabic{note}."
msgstr "Nota \\arabic{note}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:202
msgid "Notation \\arabic{notation}."
msgstr "Notazione \\arabic{notation}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:247
msgid "Summary \\arabic{summary}."
msgstr "Sommario \\arabic{summary}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:253
msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
msgstr "Riconoscimento \\arabic{acknowledgement}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:259
msgid "Case \\arabic{case}."
msgstr "Caso \\arabic{case}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:265
msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
msgstr "Conclusione \\arabic{conclusion}."
#: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97
#: lib/layouts/numarticle.inc:16
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/amsbook.layout:109
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Esercizi Capitolo"
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "Intestazione destra"
#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr "Intestazione destra:"
#: lib/layouts/apa.layout:83
msgid "Abstract:"
msgstr "Sunto: "
#: lib/layouts/apa.layout:92
msgid "ShortTitle"
msgstr "Titolo breve"
#: lib/layouts/apa.layout:100
msgid "Short title:"
msgstr "Titolo breve:"
#: lib/layouts/apa.layout:129
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Due autori"
#: lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Tre autori"
#: lib/layouts/apa.layout:143
msgid "FourAuthors"
msgstr "Quattro autori"
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Affiliazione:"
#: lib/layouts/apa.layout:171
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "Due affiliazioni"
#: lib/layouts/apa.layout:178
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Tre affiliazioni"
#: lib/layouts/apa.layout:185
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Quattro affiliazioni"
#: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:335
msgid "Journal"
msgstr "Giornale"
#: lib/layouts/apa.layout:206
msgid "CopNum"
msgstr "Numero copie"
#: lib/layouts/apa.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Riconoscimenti:"
#: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:201
#: lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Riconoscimenti"
#: lib/layouts/apa.layout:248
msgid "ThickLine"
msgstr "Linea grossa"
#: lib/layouts/apa.layout:258
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Didascalia centrata"
#: lib/layouts/apa.layout:266
msgid "FitFigure"
msgstr "Adatta figura"
#: lib/layouts/apa.layout:272
msgid "FitBitmap"
msgstr "Adatta bitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/cv.layout:94
#: lib/layouts/egs.layout:176 lib/layouts/linuxdoc.layout:190
#: lib/layouts/manpage.layout:96 lib/layouts/stdlists.inc:25
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:330
msgid "Seriate"
msgstr "In successione"
#: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa.layout:347
#: src/buffer_funcs.C:451
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/mwart.layout:23
#: lib/layouts/paper.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:20
#: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5
#: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:46
#: lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Parte"
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34
#: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Parte*"
#: lib/layouts/broadway.layout:27 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialogo"
#: lib/layouts/broadway.layout:39 lib/layouts/hollywood.layout:217
msgid "Narrative"
msgstr "Narrativo"
#: lib/layouts/broadway.layout:56
msgid "ACT"
msgstr "ATTO"
#: lib/layouts/broadway.layout:69
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ATTO \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:73 lib/layouts/broadway.layout:102
msgid "SCENE"
msgstr "SCENA"
#: lib/layouts/broadway.layout:86
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:90
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENA*"
#: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:118
msgid "AT RISE:"
msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
#: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:150
msgid "Speaker"
msgstr "Portavoce"
#: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:166
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parentetico"
#: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:178
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:151 lib/layouts/hollywood.layout:180
msgid "\tEnd)"
msgstr "\tFine)"
#: lib/layouts/broadway.layout:162 lib/layouts/broadway.layout:173
msgid "CURTAIN"
msgstr "SIPARIO"
#: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:221
#: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
msgid "Right Address"
msgstr "Indirizzo Destro"
#: lib/layouts/chess.layout:33
msgid "Mainline"
msgstr "Principale"
#: lib/layouts/chess.layout:40
msgid "Mainline:"
msgstr "Principale:"
#: lib/layouts/chess.layout:58
msgid "Variation"
msgstr "Variazione"
#: lib/layouts/chess.layout:62
msgid "Variation:"
msgstr "Variazione:"
#: lib/layouts/chess.layout:68
msgid "SubVariation"
msgstr "Sottovariazione"
#: lib/layouts/chess.layout:71
msgid "Subvariation:"
msgstr "Sottovariazione:"
#: lib/layouts/chess.layout:77
msgid "SubVariation2"
msgstr "Sottovariazione 2"
#: lib/layouts/chess.layout:80
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Sottovariazione(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:86
msgid "SubVariation3"
msgstr "Sottovariazione 3"
#: lib/layouts/chess.layout:89
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Sottovariazione(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:95
msgid "SubVariation4"
msgstr "Sottovariazione 4"
#: lib/layouts/chess.layout:98
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Sottovariazione(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:104
msgid "SubVariation5"
msgstr "Sottovariazione 5"
#: lib/layouts/chess.layout:107
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Sottovariazione(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:114
msgid "HideMoves"
msgstr "HideMoves"
#: lib/layouts/chess.layout:119
msgid "HideMoves:"
msgstr "HideMoves:"
#: lib/layouts/chess.layout:124
msgid "ChessBoard"
msgstr "Scacchiera"
#: lib/layouts/chess.layout:128
msgid "[chessboard]"
msgstr "[scacchiera]"
#: lib/layouts/chess.layout:137
msgid "BoardCentered"
msgstr "Casella centrata"
#: lib/layouts/chess.layout:142
msgid "[centered board]"
msgstr "[tavola centrata]"
#: lib/layouts/chess.layout:152
msgid "HighLight"
msgstr "Evidenzia"
#: lib/layouts/chess.layout:157
msgid "Highlights:"
msgstr "Evidenze:"
#: lib/layouts/chess.layout:172
msgid "Arrow"
msgstr "Freccia"
#: lib/layouts/chess.layout:177
msgid "Arrow:"
msgstr "Freccia:"
#: lib/layouts/chess.layout:183
msgid "KnightMove"
msgstr "KnightMove"
#: lib/layouts/chess.layout:188
msgid "KnightMove:"
msgstr "KnightMove:"
#: lib/layouts/cl2emult.layout:68 lib/layouts/llncs.layout:213
#: lib/layouts/svjour.inc:211
msgid "Institute"
msgstr "Istituto"
#: lib/layouts/cv.layout:58
msgid "Topic"
msgstr "Argomento"
#: lib/layouts/cv.layout:72
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/cv.layout:98 lib/layouts/foils.layout:190
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left Header"
msgstr "Intestazione sinistra"
#: lib/layouts/cv.layout:115 lib/layouts/foils.layout:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:99
msgid "Right Header"
msgstr "Intestazione destra"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Il mio indirizzo"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
msgid "Briefkopf:"
msgstr "Briefkopf:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:36
msgid "Send To Address"
msgstr "Inviare all'indirizzo"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184
msgid "Adresse:"
msgstr "Adresse:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204
#: lib/layouts/g-brief2.layout:864 lib/layouts/scrlettr.layout:62
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:50
msgid "Opening"
msgstr "Introduzione"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209
msgid "Anrede:"
msgstr "Anrede:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212 lib/layouts/scrlettr.layout:138
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:168 lib/layouts/stdletter.inc:72
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56
msgid "Unterschrift:"
msgstr "Unterschrift:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230
#: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/scrlettr.layout:72
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:114 lib/layouts/stdletter.inc:93
msgid "Closing"
msgstr "Chiusura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235
msgid "Gruss:"
msgstr "Gruss:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217
msgid "Anlagen:"
msgstr "Anlagen:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
msgid "PS:"
msgstr "PS:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221
#: lib/layouts/g-brief2.layout:912 lib/layouts/stdletter.inc:101
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226
msgid "Verteiler:"
msgstr "Verteiler:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200
msgid "Betreff:"
msgstr "Betreff:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
msgid "Stadt:"
msgstr "Stadt:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191
msgid "Datum:"
msgstr "Datum:"
#: lib/layouts/egs.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:93
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:154 lib/layouts/llncs.layout:77
#: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:80
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/numarticle.inc:49 lib/layouts/scrclass.inc:89
#: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:88
msgid "Subparagraph"
msgstr "Sottoparagrafo"
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr "Citazione"
#: lib/layouts/egs.layout:111 lib/layouts/linuxdoc.layout:35
#: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:29
msgid "Quote"
msgstr "Virgolette"
#: lib/layouts/egs.layout:140 lib/layouts/stdlists.inc:82
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:195 lib/layouts/linuxdoc.layout:208
#: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
msgid "Verse"
msgstr "Verso"
#: lib/layouts/egs.layout:268
msgid "LaTeX Title"
msgstr "Titolo LaTeX"
#: lib/layouts/egs.layout:303
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: lib/layouts/egs.layout:312
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: lib/layouts/egs.layout:326
msgid "Affilation:"
msgstr "Affiliazione:"
#: lib/layouts/egs.layout:349
msgid "Journal:"
msgstr "Giornale:"
#: lib/layouts/egs.layout:358
msgid "msnumber"
msgstr "numero ms"
#: lib/layouts/egs.layout:373
msgid "MS_number:"
msgstr "numero MS:"
#: lib/layouts/egs.layout:383
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Primo autore"
#: lib/layouts/egs.layout:397
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "soprannome_primo_autore:"
#: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:107
msgid "Received"
msgstr "Ricevuto"
#: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
msgid "Received:"
msgstr "Ricevuto:"
#: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:123
msgid "Accepted"
msgstr "Accettato"
#: lib/layouts/egs.layout:443 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
msgid "Accepted:"
msgstr "Accettato:"
#: lib/layouts/egs.layout:452
msgid "Offsets"
msgstr "Offset"
#: lib/layouts/egs.layout:466
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "ristampa_richieste_a:"
#: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/kluwer.layout:271
#: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:139 lib/layouts/svjour.inc:266
msgid "Abstract."
msgstr "Sunto."
#: lib/layouts/egs.layout:655 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "Codice LyX"
#: lib/layouts/elsart.layout:132
msgid "Author Address"
msgstr "Indirizzo autore"
#: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184
#: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:148
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:57 lib/layouts/amsdefs.inc:163
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:169
msgid "Author Email"
msgstr "Posta elettronica autore"
#: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236
msgid "Email:"
msgstr "Posta elettronica:"
#: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:183
msgid "Author URL"
msgstr "URL autore"
#: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:187
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:162
#: lib/layouts/amsdefs.inc:201
msgid "Thanks"
msgstr "Grazie"
#: lib/layouts/elsart.layout:278
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:307
msgid "PROOF."
msgstr "PROVA."
#: lib/layouts/elsart.layout:321
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:328
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:335
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:342
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:349
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:356
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:370
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:377
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:384
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:391
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:398
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:405
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:413
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:421
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Caso \\arabico{case}"
#: lib/layouts/elsart.layout:433
msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}"
msgstr "Riconoscimento \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/entcs.layout:72
msgid "FrontMatter"
msgstr "Elemento anteriore"
#: lib/layouts/entcs.layout:98
msgid "Keyword"
msgstr "Parola chiave"
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287
msgid "Key words:"
msgstr "Parole chiave:"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "Foilhead breve"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Ruota foilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "Ruota il foilhead breve"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "Elenco spesso"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:103
msgid "CrossList"
msgstr "Elenco incrociato"
#: lib/layouts/foils.layout:118
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:164
msgid "My Logo"
msgstr "Il mio logo"
#: lib/layouts/foils.layout:173
msgid "My Logo:"
msgstr "Il mio logo:"
#: lib/layouts/foils.layout:182
msgid "Restriction"
msgstr "Restrizione"
#: lib/layouts/foils.layout:186
msgid "Restriction:"
msgstr "Restrizione:"
#: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:89
msgid "Left Header:"
msgstr "Intestazione sinistra:"
#: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:103
msgid "Right Header:"
msgstr "Intestazione destra:"
#: lib/layouts/foils.layout:206
msgid "Right Footer"
msgstr "Pi<50> pagina destro"
#: lib/layouts/foils.layout:210
msgid "Right Footer:"
msgstr "Pi<50> pagina destro:"
#: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206
#: lib/layouts/svjour.inc:481
msgid "Theorem #."
msgstr "Teorema #."
#: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220
#: lib/layouts/svjour.inc:418
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227
#: lib/layouts/svjour.inc:379
msgid "Corollary #."
msgstr "Corollario #."
#: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:391
#: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposizione #."
#: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241
#: lib/layouts/svjour.inc:393
msgid "Definition #."
msgstr "Definizione #."
#: lib/layouts/foils.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:239
#: lib/layouts/ijmpd.layout:239 lib/layouts/llncs.layout:377
#: lib/layouts/siamltex.layout:255 lib/layouts/amsdefs.inc:43
#: lib/layouts/svjour.inc:439
msgid "Proof."
msgstr "Dimostrazione."
#: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267
#: lib/layouts/amsmaths.inc:91
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorema*"
#: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274
#: lib/layouts/amsmaths.inc:136
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281
#: lib/layouts/amsmaths.inc:114
msgid "Corollary*"
msgstr "Corollario*"
#: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288
#: lib/layouts/amsmaths.inc:158
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposizione*"
#: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294
#: lib/layouts/amsmaths.inc:264
msgid "Definition*"
msgstr "Definizione*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:16
msgid "Brieftext"
msgstr "Testo riassuntivo"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:25
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44
#: lib/layouts/g-brief2.layout:66 lib/layouts/scrlettr.layout:129
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:53
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:60
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:63
msgid "Strasse:"
msgstr "Strasse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:67
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:70
msgid "Zusatz:"
msgstr "Zusatz:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:74
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:77
msgid "Ort:"
msgstr "Ort:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:81
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:84
msgid "Land:"
msgstr "Land:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:88
msgid "RetourAdresse"
msgstr "RetourAdresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:91
msgid "RetourAdresse:"
msgstr "RetourAdresse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:95
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:98
msgid "MeinZeichen:"
msgstr "MeinZeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:102
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:105
msgid "IhrZeichen:"
msgstr "IhrZeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:109
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:112
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr "IhrSchreiben:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:116
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:119
msgid "Telefon:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137
msgid "EMail"
msgstr "Posta elettronica"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140
msgid "EMail:"
msgstr "Posta elettronica:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
msgid "Bank"
msgstr "Banca"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:220
msgid "Bank:"
msgstr "Banca:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:158
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:161
msgid "BLZ:"
msgstr "BLZ:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:165
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:168
msgid "Konto:"
msgstr "Konto:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:172
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:175
msgid "Postvermerk:"
msgstr "Postvermerk:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:179
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:204
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:213
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:221
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:230
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:34
#: lib/layouts/scrlettr.layout:41
msgid "Letter"
msgstr "Lettera"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:43
msgid "Letter:"
msgstr "Lettera:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:222
#: lib/layouts/scrlettr.layout:141 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
#: lib/layouts/stdletter.inc:84
msgid "Signature:"
msgstr "Firma:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:60
msgid "Street"
msgstr "Via"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:63
msgid "Street:"
msgstr "Via:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:67
msgid "Addition"
msgstr "Addizione"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:70
msgid "Addition:"
msgstr "Addizione:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:74
msgid "Town"
msgstr "Citt<74>"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:77
msgid "Town:"
msgstr "Citt<74>:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:81
msgid "State"
msgstr "Nazione"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:84
msgid "State:"
msgstr "Nazione:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:694
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Indirizzo di ritorno"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:704
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Indirizzo di ritorno:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:715
msgid "MyRef"
msgstr "Il mio riferimento"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:725
msgid "MyRef:"
msgstr "Il mio riferimento:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:735
msgid "YourRef"
msgstr "Il tuo riferimento"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:746
msgid "YourRef:"
msgstr "Il tuo riferimento:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:757
msgid "YourMail"
msgstr "La tua posta"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:767
msgid "YourMail:"
msgstr "La tua posta:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:116
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:119
msgid "Phone:"
msgstr "Telefono:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:158
msgid "BankCode"
msgstr "Codice bancario"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:161
msgid "BankCode:"
msgstr "Codice bancario:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:165
msgid "BankAccount"
msgstr "Accredito bancario"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:168
msgid "BankAccount:"
msgstr "Accredito bancario:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:778
msgid "PostalComment"
msgstr "Commento postale"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:788
msgid "PostalComment:"
msgstr "Commento postale:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:831
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
#: lib/layouts/scrlettr.layout:169 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
#: lib/layouts/amsdefs.inc:114
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:841
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:853
msgid "Reference:"
msgstr "Riferimento:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:876
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:104 lib/layouts/stdletter.inc:63
msgid "Opening:"
msgstr "Introduzione:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:889
msgid "Encl."
msgstr "Encl."
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:900
msgid "Encl.:"
msgstr "Encl.:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:923
#: lib/layouts/scrlettr.layout:106 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:946
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing:"
msgstr "Chiusura:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:76
msgid "NameRowA"
msgstr "NomeRigaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:87
msgid "NameRowA:"
msgstr "NomeRigaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:96
msgid "NameRowB"
msgstr "NomeRigaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:106
msgid "NameRowB:"
msgstr ":NomeRigaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
msgid "NameRowC"
msgstr "NomeRigaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:125
msgid "NameRowC:"
msgstr "NomeRigaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:134
msgid "NameRowD"
msgstr "NomeRigaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
msgid "NameRowD:"
msgstr "NomeRigaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:153
msgid "NameRowE"
msgstr "NomeRigaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:163
msgid "NameRowE:"
msgstr "NomeRigaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:172
msgid "NameRowF"
msgstr "NomeRigaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:182
msgid "NameRowF:"
msgstr "NomeRigaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:191
msgid "NameRowG"
msgstr "NomeRigaG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:201
msgid "NameRowG:"
msgstr "NomeRigaG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:231
msgid "AddressRowA"
msgstr "IndirizzoRigaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
msgid "AddressRowA:"
msgstr "IndirizzoRigaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
msgid "AddressRowB"
msgstr "IndirizzoRigaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
msgid "AddressRowB:"
msgstr "IndirizzoRigaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
msgid "AddressRowC"
msgstr "IndirizzoRigaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
msgid "AddressRowC:"
msgstr "IndirizzoRigaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
msgid "AddressRowD"
msgstr "IndirizzoRigaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
msgid "AddressRowD:"
msgstr "IndirizzoRigaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
msgid "AddressRowE"
msgstr "IndirizzoRigaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
msgid "AddressRowE:"
msgstr "IndirizzoRigaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
msgid "AddressRowF"
msgstr "IndirizzoRigaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
msgid "AddressRowF:"
msgstr "IndirizzoRigaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelefonoRigaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelefonoRigaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelefonoRigaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelefonoRigaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelefonoRigaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelefonoRigaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelefonoRigaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelefonoRigaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelefonoRigaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelefonoRigaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelefonoRigaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:452
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelefonoRigaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:461
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetRigaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetRigaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetRigaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetRigaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetRigaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetRigaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetRigaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetRigaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetRigaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetRigaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetRigaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:567
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetRigaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:576
msgid "BankRowA"
msgstr "BancaRigaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
msgid "BankRowA:"
msgstr "BancaRigaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
msgid "BankRowB"
msgstr "BancaRigaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
msgid "BankRowB:"
msgstr "BancaRigaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
msgid "BankRowC"
msgstr "BancaRigaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
msgid "BankRowC:"
msgstr "BancaRigaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
msgid "BankRowD"
msgstr "BancaRigaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
msgid "BankRowD:"
msgstr "BancaRigaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowE"
msgstr "BancaRigaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
msgid "BankRowE:"
msgstr "BancaRigaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:672
msgid "BankRowF"
msgstr "BancaRigaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:682
msgid "BankRowF:"
msgstr "BancaRigaF:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Asserzione #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Osservazioni"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Osservazioni #."
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "Di pi<70>"
#: lib/layouts/hollywood.layout:68
msgid "(MORE)"
msgstr "(DI PIU')"
#: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93
msgid "FADE IN:"
msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128
msgid "EXT."
msgstr "EST."
#: lib/layouts/hollywood.layout:193
msgid "Continuing"
msgstr "Continuare"
#: lib/layouts/hollywood.layout:205
msgid "(continuing)"
msgstr "(continuare)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:232
msgid "Transition"
msgstr "Transizione"
#: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITOLO SOPRA:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT"
msgstr "INTERCUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:273
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "INTERCUT CON:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289
msgid "FADE OUT"
msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
#: lib/layouts/hollywood.layout:294
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: lib/layouts/hollywood.layout:307
msgid "Scene"
msgstr "Scena"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:86 lib/layouts/ijmpd.layout:89
#: lib/layouts/kluwer.layout:290 lib/layouts/paper.layout:177
#: lib/layouts/revtex4.layout:235 lib/layouts/spie.layout:46
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Parole chiave:"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:95
msgid "Classification Codes"
msgstr "Codici Classificazione"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:164 lib/layouts/ijmpd.layout:161
msgid "Step"
msgstr "Gradino"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:168 lib/layouts/ijmpd.layout:165
msgid "Step \\arabic{step}."
msgstr "Gradino \\arabic{step}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:287
msgid "Prop"
msgstr "Proposizione"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284
msgid "Prop \\arabic{prop}."
msgstr "Proposizione \\arabic{prop}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:298
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:294
msgid "Question \\arabic{question}."
msgstr "Domanda \\arabic{question}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:320
msgid "Conjecture "
msgstr "Congettura"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:327
msgid "Appendices Section"
msgstr "Sezione Appendici"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:337
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "-- Appendici --"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:349 lib/layouts/ijmpd.layout:360
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:150
msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
msgstr "Definizione @Section@.\\arabic{definition}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:179
msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
msgstr "Esempio @Section@.\\arabic{example}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:190
msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
msgstr "Osservazione @Section@.\\arabic{remark}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:201
msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
msgstr "Notazione @Section@.\\arabic{notation}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:222 lib/layouts/amsmaths.inc:79
msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Teorema @Sezione@.\\arabico{teorema}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:255
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
msgstr "Corollario @Section@.\\arabic{corollary}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:269
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:280
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
msgstr "Proposizione @Section@.\\arabic{proposition}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:291
msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
msgstr "Proposizione @Section@.\\arabic{prop}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:302
msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
msgstr "Domanda @Section@.\\arabic{question}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:313
msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
msgstr "Asserzione @Section@.\\arabic{claim}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:324
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
msgstr "Congettura @Section@.\\arabic{conjecture}."
#: lib/layouts/kluwer.layout:194
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Indirizzo per le stampe offprint"
#: lib/layouts/kluwer.layout:203
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Indirizzo per le stampe offprint:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:213
msgid "RunningTitle"
msgstr "Titolo in esecuzione"
#: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159
#: lib/layouts/svjour.inc:178
msgid "Running title:"
msgstr "Titolo in esecuzione:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:236
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Autore in esecuzione"
#: lib/layouts/kluwer.layout:244
msgid "Running author:"
msgstr "Autore in esecuzione:"
#: lib/layouts/latex8.layout:70
msgid "E-mail:"
msgstr "Posta elettronica:"
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:238 lib/layouts/manpage.layout:145
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Codice"
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:320 lib/layouts/manpage.layout:163
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46
#: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12
#: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31
msgid "Chapter"
msgstr "Capitolo"
#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Titolo LaTeX in esecuzione"
#: lib/layouts/llncs.layout:168
msgid "TOC Title"
msgstr "Titolo TOC"
#: lib/layouts/llncs.layout:172
msgid "TOC title:"
msgstr "Titolo TOC:"
#: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203
msgid "Author Running"
msgstr "Autore in esecuzione"
#: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207
msgid "Author Running:"
msgstr "Autore in esecuzione:"
#: lib/layouts/llncs.layout:205
msgid "TOC Author"
msgstr "Autore TOC"
#: lib/layouts/llncs.layout:209
msgid "TOC Author:"
msgstr "Autore TOC:"
#: lib/layouts/llncs.layout:298
msgid "Case #."
msgstr "Caso #."
#: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372
msgid "Conjecture #."
msgstr "Congettura #."
#: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400
msgid "Example #."
msgstr "Esempio #."
#: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407
msgid "Exercise #."
msgstr "Esercizio #."
#: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425
msgid "Note #."
msgstr "Nota #."
#: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432
msgid "Problem #."
msgstr "Problema #."
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Property"
msgstr "Propriet<65>"
#: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446
msgid "Property #."
msgstr "Propriet<65> #."
#: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460
msgid "Question #."
msgstr "Domanda #."
#: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467
msgid "Remark #."
msgstr "Osservazione #."
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
msgid "Solution"
msgstr "Soluzione"
#: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474
msgid "Solution #."
msgstr "Soluzione #."
#: lib/layouts/memoir.layout:76
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Sommario del capitolo"
#: lib/layouts/memoir.layout:97
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigrafe"
#: lib/layouts/memoir.layout:109
msgid "Poemtitle"
msgstr "Titolo poema"
#: lib/layouts/memoir.layout:127
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Titolo poema*"
#: lib/layouts/memoir.layout:151
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: lib/layouts/paper.layout:152
msgid "SubTitle"
msgstr "Sottotitolo"
#: lib/layouts/paper.layout:163
msgid "Institution"
msgstr "Istituzione"
#: lib/layouts/revtex4.layout:94
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/amsdefs.inc:204
msgid "Thanks:"
msgstr "Grazie:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:173
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Indirizzo Elettronico:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:209
msgid "acknowledgments"
msgstr "riconoscimenti"
#: lib/layouts/revtex4.layout:219
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/revtex4.layout:226
msgid "PACS number:"
msgstr "Numero PACS:"
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/scrbook.layout:18
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
#: lib/layouts/scrclass.inc:32
msgid "Labeling"
msgstr "Etichettare"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:52
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:65
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:84 lib/layouts/scrlttr2.layout:122
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:95 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:113 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
#: lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "encl:"
msgstr "encl:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
#: lib/layouts/stdletter.inc:135
msgid "Telephone"
msgstr "Telefono"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/stdletter.inc:139
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefono:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:159 lib/layouts/scrlttr2.layout:232
msgid "Place"
msgstr "Posto"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:236
msgid "Place:"
msgstr "posto:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:173 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
msgid "Backaddress"
msgstr "Indirizzo di ritorno"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:176 lib/layouts/scrlttr2.layout:252
msgid "Backaddress:"
msgstr "Indirizzo di ritorno:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:180 lib/layouts/scrlttr2.layout:256
msgid "Specialmail"
msgstr "Posta speciale"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:183 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
msgid "Specialmail:"
msgstr "Posta speciale:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:187 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
#: lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location"
msgstr "Locazione"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:190 lib/layouts/scrlttr2.layout:268
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Location:"
msgstr "Locazione:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:197 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
#: lib/layouts/scrclass.inc:168
msgid "Subject"
msgstr "Soggetto"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
msgid "Subject:"
msgstr "Soggetto:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
msgid "Yourref"
msgstr "Il tuo riferimento"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
msgid "Your ref.:"
msgstr "Il tuo riferimento:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
msgid "Yourmail"
msgstr "La tua posta"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Your letter of:"
msgstr "La tua lettera di:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
msgid "Myref"
msgstr "Il mio riferimento"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
msgid "Our ref.:"
msgstr "Il nostro riferimento:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
msgid "Customer"
msgstr "Acquirente"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
msgid "Customer no.:"
msgstr "Acquirente numero:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Fattura numero:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:69
msgid "NextAddress"
msgstr "Prossimo indirizzo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:81
msgid "Next Address:"
msgstr "Prossimo indirizzo:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:158
msgid "Sender Name:"
msgstr "Mittente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:176
msgid "SenderAddress"
msgstr "Indirizzo mittente"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:180
msgid "Sender Address:"
msgstr "Indirizzo del mittente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:188
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Telefono mittente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:196
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Fax mittente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
msgid "E-Mail"
msgstr "Posta elettronica"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Posta elettronica mittente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:212
msgid "Sender URL:"
msgstr "Inserisci URL:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:224
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"
#: lib/layouts/seminar.layout:46
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Lucido orizzontale"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Lucido orizzontale"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Lucido verticale"
#: lib/layouts/seminar.layout:63
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Lucido verticale"
#: lib/layouts/seminar.layout:67 lib/layouts/slides.layout:88
msgid "Slide"
msgstr "Lucido"
#: lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr "Lucido*"
#: lib/layouts/seminar.layout:77
msgid "SlideHeading"
msgstr "Intestazione lucido"
#: lib/layouts/seminar.layout:83
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Sottointestazione lucido"
#: lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Elenco lucidi"
#: lib/layouts/seminar.layout:95
msgid "List Of Slides"
msgstr "Elenco dei lucidi"
#: lib/layouts/seminar.layout:99
msgid "SlideContents"
msgstr "Contenuti lucidi"
#: lib/layouts/seminar.layout:105
msgid "Slidecontents"
msgstr "Contenuti dei lucidi"
#: lib/layouts/seminar.layout:109
msgid "ProgressContents"
msgstr "Contenuti svolgimento"
#: lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "Progress Contents"
msgstr "Contenuti dello svolgimento"
#: lib/layouts/siamltex.layout:52
msgid "\tEnd."
msgstr "\tFine."
#: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragrafo*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:172
msgid "Key words."
msgstr "Parole chiave."
#: lib/layouts/siamltex.layout:176
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:179
msgid "AMS subject classifications."
msgstr "Classificazioni di soggetto AMS."
#: lib/layouts/slides.layout:104
msgid "New Slide:"
msgstr "Nuovo lucido:"
#: lib/layouts/slides.layout:126
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposizione"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "Nuova sovrapposizione:"
#: lib/layouts/slides.layout:183
msgid "New Note:"
msgstr "Nuova nota:"
#: lib/layouts/slides.layout:208
msgid "InvisibleText"
msgstr "Testo invisibile"
#: lib/layouts/slides.layout:216
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Segue del testo invisibile>"
#: lib/layouts/slides.layout:233
msgid "VisibleText"
msgstr "Testo visibile"
#: lib/layouts/slides.layout:241
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Segue del testo visibile>"
#: lib/layouts/spie.layout:53
msgid "Authorinfo"
msgstr "Informazioni autore"
#: lib/layouts/spie.layout:65
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Informazioni autore:"
#: lib/layouts/spie.layout:78
msgid "ABSTRACT"
msgstr "SUNTO"
#: lib/layouts/spie.layout:93
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "RICONOSCIMENTI"
#: lib/layouts/aapaper.inc:56
msgid "email:"
msgstr "Posta elettronica:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:118
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Il Thesaurus non <20> supportato nel recente A&A:"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Sotto sottoparagrafo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "--Intestazione--"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Sezione speciale"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Sezione speciale:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "Giornale AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "Giornale AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Numero citazione"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Numero citazione:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "Volume AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "Volume AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "Edizione AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "Edizione AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Voci d'indice"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Voci d'indice..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Voce d'indice"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Voce d'indice:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Termine incrociato"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Termine incrociato:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Supplemento"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Supplemento..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "Nota supplementare"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Nota supplementaria matematica:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr "Cita (altro)"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr "Cita (altro):"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115
msgid "Revised"
msgstr "Revisionato"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119
msgid "Revised:"
msgstr "Revisionato:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "Indenta (linea)"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Indenta (linea):"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
#, fuzzy
msgid "Runhead"
msgstr "Runhead"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
#, fuzzy
msgid "Runhead:"
msgstr "Runhead:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Pubblicato on line:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/gtk/GCitation.C:71
#: src/frontends/qt3/QCitation.C:50
msgid "Citation"
msgstr "Citazione"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Citazione:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
#, fuzzy
msgid "Posting-order"
msgstr "Ordine di posizionamento"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
#, fuzzy
msgid "Posting-order:"
msgstr "Ordine di posizionamento:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "Pagine AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "Pagine AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Parole"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Parole:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Figure"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Figure:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Tabelle"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Tabelle:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Gruppo di dati"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Gruppo di dati:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC code:"
msgstr "Codice CCC:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:144
msgid "PaperId"
msgstr "Identificativo carta"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "Paper Id:"
msgstr "Identificativo carta:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Indirizzo autore"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "Author Address:"
msgstr "Indirizzo autore:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "SlugComment"
msgstr "Commento interlinea"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Commento interlinea:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:180
msgid "Plate"
msgstr "Foglio"
#: lib/layouts/aguplus.inc:190
msgid "Planotable"
msgstr "Planotable"
#: lib/layouts/aguplus.inc:201
msgid "Table Caption"
msgstr "Didascalia tabella"
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
msgid "TableCaption"
msgstr "Didascalia tabella:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
msgid "Current Address"
msgstr "Indirizzo attuale"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:174
msgid "Current address:"
msgstr "Indirizzo attuale:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "E-mail address:"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Parole e frasi chiavi:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:208
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedicatamente"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:211 lib/layouts/svjour.inc:125
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedica:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:215
msgid "Translator"
msgstr "Traduttore"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:218
msgid "Translator:"
msgstr "Traduttore:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:222
msgid "Subjectclass"
msgstr "Classe soggetto"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:225
msgid "1991 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "Classificazione Soggetto Matematica 1991:"
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95
msgid "Algorithm #."
msgstr "Algoritmo #."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:106
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Corollario @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:128
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:150
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Proposizione @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:172
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Congettura @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:180
msgid "Conjecture*"
msgstr "Congettura*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:194
msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:205
msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:216
msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Fatto @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:224
msgid "Fact*"
msgstr "Fatto*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:238
msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Assioma @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:249
msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Definizione @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:279
msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Esempio @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:287
msgid "Example*"
msgstr "Esempio*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:301
msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Condizione @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:309
msgid "Condition*"
msgstr "Condizione*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:323
msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:331
msgid "Problem*"
msgstr "Problema*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:345
msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Esercizio @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:354
msgid "Exercise*"
msgstr "Esercizio*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:368
msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Osservazione @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:384
msgid "Remark*"
msgstr "Osservazione*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:399
msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Asserzione @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:407
msgid "Claim*"
msgstr "Asserzione*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:421
msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:429
msgid "Note*"
msgstr "Nota*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:443
msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Notazione @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:451
msgid "Notation*"
msgstr "Notazione*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:465
msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Sommario @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:476
msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Ringraziamento @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:484
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Riconoscimento*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:498
msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:509
msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Conclusione @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:517
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusione*"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Letterale"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21
msgid "Chapter*"
msgstr "Capitolo*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Sottoparagrafo*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Gruppo autore"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Cronologia revisione"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
msgid "Revision History"
msgstr "Cronologia revisione"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Evidenzia revisione"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97
msgid "FirstName"
msgstr "Primo nome"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101
msgid "Surname"
msgstr "Cognome"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Ritaglio"
#: lib/layouts/numarticle.inc:8
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "Parte \\Roman{part}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:17
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26
msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35
msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44
msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53
msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#: lib/layouts/numreport.inc:15
msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
msgstr "Capitolo \\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:16
msgid "Appendix \\Alph{chapter}"
msgstr "Appendice \\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:22
msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numreport.inc:23
msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:98
msgid "Addpart"
msgstr "Aggiungi parte"
#: lib/layouts/scrclass.inc:104
msgid "Addchap"
msgstr "Aggiungi capitolo"
#: lib/layouts/scrclass.inc:110
msgid "Addsec"
msgstr "Aggiungi sezione"
#: lib/layouts/scrclass.inc:116
msgid "Addchap*"
msgstr "Aggiungi capitolo*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
msgid "Addsec*"
msgstr "Aggiungi sezione*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:128
msgid "Minisec"
msgstr "Minisezione"
#: lib/layouts/scrclass.inc:174
msgid "Publishers"
msgstr "Editori"
#: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121
msgid "Dedication"
msgstr "Dedica"
#: lib/layouts/scrclass.inc:186
msgid "Titlehead"
msgstr "Titolo di testa"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Titolo precedente superiore"
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Titolo precedente inferiore"
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Extratitle"
msgstr "Titolo aggiuntivo"
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Captionabove"
msgstr "Didascalia superiore"
#: lib/layouts/scrclass.inc:237
msgid "Captionbelow"
msgstr "Didascalia inferiore"
#: lib/layouts/scrclass.inc:243
msgid "Dictum"
msgstr "Detto"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10
msgid "Table"
msgstr "Tabella"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:15
msgid "List of Tables"
msgstr "Elenco delle tabelle"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:22
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Elenco delle figure"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Elenco degli algoritmi"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
msgid "Senseless!"
msgstr "E' privo di senso!"
#: lib/layouts/stdlists.inc:103
msgid "#*"
msgstr "#*"
#: lib/layouts/svjour.inc:97
msgid "Headnote"
msgstr "Intestazione"
#: lib/layouts/svjour.inc:112
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Intestazione (opzionale):"
#: lib/layouts/svjour.inc:240
msgid "Corr Author:"
msgstr "Autore corrente:"
#: lib/layouts/svjour.inc:244
msgid "Offprints"
msgstr "Offprint"
#: lib/layouts/svjour.inc:248
msgid "Offprints:"
msgstr "Offprint:"
#: lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Americano"
#: lib/languages:4
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"
#: lib/languages:5
msgid "Austrian"
msgstr "Austriaco"
#: lib/languages:6
msgid "Austrian (new spelling)"
msgstr "Austriaco (nuova sillabazione)"
#: lib/languages:7
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: lib/languages:8
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorusso"
#: lib/languages:9
msgid "Basque"
msgstr "Basco"
#: lib/languages:10
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portoghese (Brasile)"
#: lib/languages:11
msgid "Breton"
msgstr "Bretone"
#: lib/languages:12
msgid "British"
msgstr "Britannico"
#: lib/languages:13
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaro"
#: lib/languages:14
msgid "Canadian"
msgstr "Canadese"
#: lib/languages:15
msgid "French Canadian"
msgstr "Franco Canadese"
#: lib/languages:16
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"
#: lib/languages:17
msgid "Croatian"
msgstr "Croato"
#: lib/languages:18
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: lib/languages:19
msgid "Danish"
msgstr "Danese"
#: lib/languages:20
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: lib/languages:21
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: lib/languages:22
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:24
msgid "Estonian"
msgstr "Estone"
#: lib/languages:25
msgid "Finnish"
msgstr "Finnico"
#: lib/languages:27
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: lib/languages:28
msgid "Galician"
msgstr "Galiziano"
#: lib/languages:31
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: lib/languages:32
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Tedesco (nuova sillabazione)"
#: lib/languages:34
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebreo"
#: lib/languages:36
msgid "Irish"
msgstr "Irlandese"
#: lib/languages:37
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: lib/languages:38
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakho"
#: lib/languages:41
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: lib/languages:42
msgid "Latvian"
msgstr "Latviano"
#: lib/languages:43
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandese"
#: lib/languages:44
msgid "Magyar"
msgstr "Magiaro"
#: lib/languages:45
msgid "Norsk"
msgstr "Norvegese"
#: lib/languages:46
msgid "Nynorsk"
msgstr "Nynorsk"
#: lib/languages:47
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: lib/languages:48
msgid "Portugese"
msgstr "Portoghese"
#: lib/languages:49
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: lib/languages:50
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: lib/languages:51
msgid "Scottish"
msgstr "Scozzese"
#: lib/languages:52
msgid "Serbian"
msgstr "Serbo"
#: lib/languages:53
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbocroato"
#: lib/languages:54
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: lib/languages:55
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacco"
#: lib/languages:56
msgid "Slovene"
msgstr "Sloveno"
#: lib/languages:57
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
#: lib/languages:58
msgid "Thai"
msgstr "Thailandese"
#: lib/languages:59
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: lib/languages:60
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraino"
#: lib/languages:63
msgid "Welsh"
msgstr "Gallese"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.ui:19
msgid "File|F"
msgstr "File|F"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.ui:20
msgid "Edit|E"
msgstr "Modifica|M"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.ui:22
msgid "Insert|I"
msgstr "Inserisci|I"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Struttura|S"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.ui:21
msgid "View|V"
msgstr "Vista|V"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.ui:23
msgid "Navigate|N"
msgstr "Naviga|N"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Documenti|D"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.ui:26
msgid "Help|H"
msgstr "Aiuto|A"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.ui:34
msgid "New|N"
msgstr "Nuovo|N"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nuovo da modello...|T"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.ui:36
msgid "Open...|O"
msgstr "Apri...|O"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.ui:40
msgid "Close|C"
msgstr "Chiudi|C"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.ui:41
msgid "Save|S"
msgstr "Salva|S"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.ui:42
msgid "Save As...|A"
msgstr "Salva come...|a"
#: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.ui:43
msgid "Revert|R"
msgstr "Ripristina|r"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.ui:44
msgid "Version Control|V"
msgstr "Controllo versione|v"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.ui:46
msgid "Import|I"
msgstr "Importa|I"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.ui:47
msgid "Export|E"
msgstr "Esporta|E"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.ui:48
msgid "Print...|P"
msgstr "Stampa...|p"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.ui:49
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.ui:51
msgid "Exit|x"
msgstr "Esci|i"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.ui:59
msgid "Register...|R"
msgstr "Registro...|g"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.ui:60
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Conferma le tue modifiche...|i"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.ui:61
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Estrai per modifica|r"
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.ui:62
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Ritorna all'ultima versione|u"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.ui:63
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Annulla ultimo controllo|u"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.ui:64
msgid "Show History|H"
msgstr "Mostra cronologia|c"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.ui:73
msgid "Custom...|C"
msgstr "Personalizzato...|z"
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.ui:81
msgid "Undo|U"
msgstr "Annulla|A"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Rifai|R"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Taglia|g"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Copia|C"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Incolla|I"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Incolla selezione esterna|e"
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.ui:90
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Trova e sostituisci...|s"
#: lib/ui/classic.ui:100
#, fuzzy
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabulare|b"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.ui:97
msgid "Math|M"
msgstr "Matematica|t"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.ui:427
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Correttore ortografico...|r"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Thesaurus..."
#: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.ui:429
msgid "Count Words|W"
msgstr "Conta parole|p"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.ui:430
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Controlla TeX|n"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Cambia tracciatura"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.ui:437
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Preferenze...|z"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.ui:436
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Riconfigura|g"
#: lib/ui/classic.ui:115 lib/ui/stdmenus.ui:123
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Seleziona come linee|l"
#: lib/ui/classic.ui:116 lib/ui/stdmenus.ui:124
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.ui:133
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicolonna|M"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Linea in alto|a"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Linea in basso|o"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Linea sinistra|s"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Linea destra|d"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Allineamento|A"
#: lib/ui/classic.ui:129
msgid "Add Row|A"
msgstr "Aggiungi riga|r"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Elimina riga|g"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 lib/ui/stdmenus.ui:153
msgid "Copy Row"
msgstr "Copia riga"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdmenus.ui:154
msgid "Swap Rows"
msgstr "Scambia righe"
#: lib/ui/classic.ui:134
msgid "Add Column|u"
msgstr "Aggiungi colonna|l"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Elimina colonna|c"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 lib/ui/stdmenus.ui:158
msgid "Copy Column"
msgstr "Copia colonna"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdmenus.ui:159
msgid "Swap Columns"
msgstr "Scambia colonne"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.ui:143
msgid "Left|L"
msgstr "Sinistra|S"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.ui:144
msgid "Center|C"
msgstr "Centrato|C"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.ui:145
msgid "Right|R"
msgstr "Destra|D"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.ui:147
msgid "Top|T"
msgstr "Superiore|S"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.ui:148
msgid "Middle|M"
msgstr "Centrale|a"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.ui:149
msgid "Bottom|B"
msgstr "Inferiore|I"
#: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.ui:163
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Attiva/Disattiva numerazione|n"
#: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.ui:164
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Attiva/Disattiva la numerazione di linea|u"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.ui:165
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.ui:167
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Cambia tipo di formula|f"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.ui:169
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Usa Computer Algebra System|S"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Allineamento|A"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Aggiungi riga|r"
#: lib/ui/classic.ui:171
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Elimina riga|g"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Aggiungi colonna|l"
#: lib/ui/classic.ui:176
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Elimina colonna|c"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.ui:183
msgid "Default|t"
msgstr "Predefinito|t"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.ui:184
msgid "Display|D"
msgstr "Mostra|M"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.ui:185
msgid "Inline|I"
msgstr "Allinea|A"
#: lib/ui/classic.ui:188 lib/ui/stdmenus.ui:189
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:189 lib/ui/stdmenus.ui:190
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:190 lib/ui/stdmenus.ui:191
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/classic.ui:192 lib/ui/stdmenus.ui:193
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, semplifica"
#: lib/ui/classic.ui:193 lib/ui/stdmenus.ui:194
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, fattore"
#: lib/ui/classic.ui:194 lib/ui/stdmenus.ui:195
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/classic.ui:195 lib/ui/stdmenus.ui:196
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:260 lib/ui/stdmenus.ui:200
#: lib/ui/stdmenus.ui:293
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Immergi formula|f"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.ui:201
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Formula mostrata|m"
#: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/stdmenus.ui:202
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Contesto Eqnarray|q"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Contesto Allinea|A"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Contesto Allinea A"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Contesto Flalign|F"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Contesto Ottieni"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Contesto Multilinea"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.ui:240
msgid "Math|h"
msgstr "Matematica|t"
#: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.ui:241
msgid "Special Character|S"
msgstr "Carattere speciale|s"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.ui:252
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citazione...|C"
#: lib/ui/classic.ui:218 lib/ui/stdmenus.ui:253
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Riferimento incrociato...|r"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.ui:254
msgid "Label...|L"
msgstr "Etichetta...|E"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.ui:261
msgid "Footnote|F"
msgstr "Nota a pi<70> di pagina|p"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.ui:262
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Nota a margine|m"
#: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.ui:263
msgid "Short Title"
msgstr "Titolo breve"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Voce d'indice|i"
#: lib/ui/classic.ui:224 lib/ui/stdmenus.ui:260
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.ui:246
msgid "Note|N"
msgstr "Nota|N"
#: lib/ui/classic.ui:226
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Elenchi e TOC|O"
#: lib/ui/classic.ui:228
msgid "TeX Code|T"
msgstr "Codice TeX|T"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipagina|p"
#: lib/ui/classic.ui:230 lib/ui/stdmenus.ui:259
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafici...|G"
#: lib/ui/classic.ui:231
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabelle...|b"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Floats|a"
msgstr "Oggetti mobili|o"
#: lib/ui/classic.ui:234
msgid "Include File...|d"
msgstr "Includi file...|d"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Insert File|e"
msgstr "Inserisci file|e"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "External Material...|x"
msgstr "Materiale esterno...|s"
#: lib/ui/classic.ui:240 lib/ui/stdmenus.ui:276
msgid "Superscript|S"
msgstr "Soprascritto|S"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.ui:277
msgid "Subscript|u"
msgstr "Sottoscritto|o"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.ui:282
msgid "Horizontal Fill|H"
msgstr "Allineamento orizzontale|o"
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.ui:286
#, fuzzy
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Aggiungi punto d'unione|p"
#: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.ui:287
#, fuzzy
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Interruzione di collegamento|z"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.ui:279
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Spazio protetto|S"
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.ui:280
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Spaziatura tra parole|p"
#: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.ui:281
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Spazio sottile|t"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.ui:284
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Spazio verticale..."
#: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.ui:288
msgid "Line Break|L"
msgstr "Interruzione di linea|l"
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.ui:268
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellisse|i"
#: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.ui:269
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Fine della frase|f"
#: lib/ui/classic.ui:252
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Virgolette semplici|V"
#: lib/ui/classic.ui:253
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Virgolette normali|n"
#: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.ui:272
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separatore men<65>|m"
#: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.ui:283
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Linea orizzontale"
#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.ui:289 src/insets/insetpagebreak.C:54
msgid "Page Break"
msgstr "Interruzione di pagina"
#: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.ui:294
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Mostra formula|m"
#: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.ui:295
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Contesto Eqnarray|E"
#: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.ui:203 lib/ui/stdmenus.ui:296
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "Contesto align AMS|A"
#: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.ui:204 lib/ui/stdmenus.ui:297
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Contesto alignat AMS|t"
#: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.ui:205 lib/ui/stdmenus.ui:298
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Contesto flalign AMS|f"
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.ui:206 lib/ui/stdmenus.ui:299
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "Contesto gather AMS|g"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.ui:207 lib/ui/stdmenus.ui:300
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "Contesto multiline AMS|m"
#: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdmenus.ui:302
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Contesto vettore|y"
#: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.ui:303
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Contesto casi|c"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.ui:307
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Dividi contesto|a"
#: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdmenus.ui:309
msgid "Font Change|o"
msgstr "Cambio carattere|c"
#: lib/ui/classic.ui:276
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Pannello matematico|l"
#: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdmenus.ui:314
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Carattere matematico normale"
#: lib/ui/classic.ui:282 lib/ui/stdmenus.ui:316
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Famiglia calligrafica matematica"
#: lib/ui/classic.ui:283 lib/ui/stdmenus.ui:317
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Famiglia gotico matematico"
#: lib/ui/classic.ui:284 lib/ui/stdmenus.ui:318
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Famiglia romano matematico"
#: lib/ui/classic.ui:285 lib/ui/stdmenus.ui:319
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Famiglia sans serif matematico"
#: lib/ui/classic.ui:287 lib/ui/stdmenus.ui:321
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Serie grassetto matematico"
#: lib/ui/classic.ui:289 lib/ui/stdmenus.ui:323
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Carattere normale di testo"
#: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.ui:325
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Famiglia romano di testo"
#: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.ui:326
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Famiglia sans serif di testo"
#: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.ui:327
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Famiglia typewriter di testo"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.ui:329
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Serie grassetto di testo"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.ui:330
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Serie media di testo"
#: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.ui:332
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Forma italica del testo"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.ui:333
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Forma maiuscoletta del testo"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.ui:334
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Forma obliqua del testo"
#: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.ui:335
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Forma dritta del testo"
#: lib/ui/classic.ui:306
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Figura floatflt"
#: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.ui:345
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Indice generale|g"
#: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.ui:347
msgid "Index List|I"
msgstr "Elenco indice|i"
#: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.ui:348
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
#: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.ui:352
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Documento di LyX...|X"
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.ui:353
msgid "Plain Text as Lines...|L"
msgstr "Testo piano come linee...|l"
#: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.ui:354
msgid "Plain Text as Paragraphs...|P"
msgstr "Testo piano come paragrafi...|p"
#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.ui:390
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Traccia Modifiche|m"
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.ui:391
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Unisci modifiche...|m"
#: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.ui:392
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Accetta tutte le modifiche|A"
#: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.ui:393
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Rigetta tutte le modifiche|R"
#: lib/ui/classic.ui:327 lib/ui/stdmenus.ui:394
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Mostra modifiche nel risultato|S"
#: lib/ui/classic.ui:334
msgid "Character...|C"
msgstr "Carattere...|C"
#: lib/ui/classic.ui:335
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Paragrafo...|P"
#: lib/ui/classic.ui:336
msgid "Document...|D"
msgstr "Documento...|D"
#: lib/ui/classic.ui:337
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabella...|b"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Enfatizza lo stile|e"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Stile nominativo|n"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Stile grassetto|g"
#: lib/ui/classic.ui:344
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
#: lib/ui/classic.ui:355 lib/ui/stdmenus.ui:380
msgid "Build Program|B"
msgstr "Costruisci il programma|C"
#: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.ui:223
msgid "Update|U"
msgstr "Aggiorna|A"
#: lib/ui/classic.ui:358 lib/ui/stdmenus.ui:381
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Registro di LaTeX|R"
#: lib/ui/classic.ui:360
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Informazione di TeX|X"
#: lib/ui/classic.ui:373 lib/ui/stdmenus.ui:402
msgid "Next Note|N"
msgstr "Prossima nota|N"
#: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.ui:403
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Vai all'etichetta|L"
#: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.ui:401
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Segnalibri|S"
#: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.ui:415
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Salva segnalibro 1|v"
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.ui:416
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Salva segnalibro 2"
#: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.ui:417
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Salva segnalibro 3"
#: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.ui:418
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Salva segnalibro 4"
#: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.ui:419
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Salva segnalibro 5"
#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.ui:409
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.ui:410
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.ui:411
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.ui:412
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
#: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.ui:413
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
#: lib/ui/classic.ui:404
msgid "Tooltips|o"
msgstr "Suggerimenti|g"
#: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.ui:444
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduzione|I"
#: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.ui:445
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorial|T"
#: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.ui:446
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Guida utente|G"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.ui:447
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Caratteristiche estese|C"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.ui:448
msgid "Customization|C"
msgstr "Personalizzazione|P"
#: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.ui:449
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"
#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.ui:450
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Indice generale|g"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.ui:451
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configurazione LaTeX|L"
#: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.ui:453
msgid "About LyX|X"
msgstr "Riguardo LyX|X"
#: lib/ui/classic.ui:424 lib/ui/stdmenus.ui:461 src/frontends/qt3/QAbout.C:44
#: src/frontends/qt4/QAbout.C:44
msgid "About LyX"
msgstr "Riguardo a LyX"
#: lib/ui/classic.ui:425 lib/ui/stdmenus.ui:462
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferenze..."
#: lib/ui/classic.ui:426 lib/ui/stdmenus.ui:463
msgid "Quit LyX"
msgstr "Chiudi LyX"
#: lib/ui/classic.ui:446 lib/ui/default.ui:34
msgid "Toolbars"
msgstr "Barre degli strumenti"
#: lib/ui/stdmenus.ui:24
msgid "Document|D"
msgstr "Documenti|D"
#: lib/ui/stdmenus.ui:25
msgid "Tools|T"
msgstr "Strumenti|t"
#: lib/ui/stdmenus.ui:35
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Nuovo da modello...|m"
#: lib/ui/stdmenus.ui:38
msgid "Open recent|t"
msgstr "Apri recenti|t"
#: lib/ui/stdmenus.ui:82
msgid "Redo|R"
msgstr "Rifai|R"
#: lib/ui/stdmenus.ui:84 lib/ui/stdtoolbars.ui:51
#: src/mathed/math_nestinset.C:439 src/text3.C:816
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: lib/ui/stdmenus.ui:85 lib/ui/stdtoolbars.ui:52
#: src/mathed/math_nestinset.C:447 src/text3.C:821
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: lib/ui/stdmenus.ui:86 lib/ui/stdtoolbars.ui:53
#: src/mathed/math_gridinset.C:1207 src/mathed/math_nestinset.C:423
#: src/text3.C:800
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: lib/ui/stdmenus.ui:87
msgid "Paste Recent"
msgstr "Incolla recenti"
#: lib/ui/stdmenus.ui:88
#, fuzzy
msgid "Paste External Clipboard/Selection"
msgstr "Incolla selezione esterna"
#: lib/ui/stdmenus.ui:92
msgid "Text Style...|S"
msgstr "Stile testo...|S"
#: lib/ui/stdmenus.ui:93
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Impostazione paragrafo...|P"
#: lib/ui/stdmenus.ui:96
msgid "Table|T"
msgstr "Tabella|T"
#: lib/ui/stdmenus.ui:98
#, fuzzy
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Righe e colonne|C"
#: lib/ui/stdmenus.ui:100
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
#: lib/ui/stdmenus.ui:101
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
#: lib/ui/stdmenus.ui:107
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
#: lib/ui/stdmenus.ui:109
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Impostazioni degli oggetti mobili...|a"
#: lib/ui/stdmenus.ui:110
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Impostazioni rientro testo...|R"
#: lib/ui/stdmenus.ui:111
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Impostazioni delle note...|n"
#: lib/ui/stdmenus.ui:112
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Impostazioni ramo...|B"
#: lib/ui/stdmenus.ui:113
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Impostazioni casella...|g"
#: lib/ui/stdmenus.ui:117
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Impostazioni tabella...|t"
#: lib/ui/stdmenus.ui:121
#, fuzzy
msgid "Clipboard as Lines|C"
msgstr "Seleziona come linee|l"
#: lib/ui/stdmenus.ui:122
#, fuzzy
msgid "Clipboard as Paragraphs|a"
msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
#: lib/ui/stdmenus.ui:135
msgid "Top Line|T"
msgstr "Linea superiore|P"
#: lib/ui/stdmenus.ui:136
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Linea inferiore|I"
#: lib/ui/stdmenus.ui:137
msgid "Left Line|L"
msgstr "Linea sinistra|L"
#: lib/ui/stdmenus.ui:138
msgid "Right Line|R"
msgstr "Linea destra|#d"
#: lib/ui/stdmenus.ui:151
msgid "Add Row"
msgstr "Aggiungi riga"
#: lib/ui/stdmenus.ui:152
msgid "Delete Row"
msgstr "Elimina riga"
#: lib/ui/stdmenus.ui:156
msgid "Add Column"
msgstr "Aggiungi colonna"
#: lib/ui/stdmenus.ui:157
msgid "Delete Column"
msgstr "Elimina colonna"
#: lib/ui/stdmenus.ui:171
msgid "Add Line Above"
msgstr "Aggiungi linea in alto"
#: lib/ui/stdmenus.ui:172
msgid "Add Line Below"
msgstr "Aggiungi linea in basso"
#: lib/ui/stdmenus.ui:173
msgid "Delete Line Above"
msgstr "Elimina linea in alto"
#: lib/ui/stdmenus.ui:174
msgid "Delete Line Below"
msgstr "Elimina linea in basso"
#: lib/ui/stdmenus.ui:176
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Aggiungi linea a sinistra|s"
#: lib/ui/stdmenus.ui:177
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Aggiungi linea a destra|d"
#: lib/ui/stdmenus.ui:178
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Cancella linea a sinistra"
#: lib/ui/stdmenus.ui:179
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Cancella linea a destra"
#: lib/ui/stdmenus.ui:220
msgid "Display Tooltips|i"
msgstr "Mostra suggerimenti|g"
#: lib/ui/stdmenus.ui:222
#, fuzzy
msgid "View source|s"
msgstr "Spazio visibile|#s"
#: lib/ui/stdmenus.ui:242
msgid "Special Formatting|o"
msgstr "Formattazione speciale|o"
#: lib/ui/stdmenus.ui:243
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Elenchi / TOC|O"
#: lib/ui/stdmenus.ui:244
msgid "Float|a"
msgstr "Oggetti mobili|o"
#: lib/ui/stdmenus.ui:247
msgid "Branch|B"
msgstr "Ramo|R"
#: lib/ui/stdmenus.ui:248
msgid "Character Style|y"
msgstr "Stile caratteri|i"
#: lib/ui/stdmenus.ui:249
msgid "File|e"
msgstr "File|F"
#: lib/ui/stdmenus.ui:250 src/insets/insetbox.C:144 src/insets/insetbox.C:146
#: src/insets/insetbox.C:148
msgid "Box"
msgstr "Casella"
#: lib/ui/stdmenus.ui:255
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Voce d'indice|d"
#: lib/ui/stdmenus.ui:258
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabella...|b"
#: lib/ui/stdmenus.ui:264
msgid "TeX Code|X"
msgstr "Codice TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.ui:270
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Virgolette semplici|V"
#: lib/ui/stdmenus.ui:271
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Virgolette semplici|S"
#: lib/ui/stdmenus.ui:304
msgid "Aligned Environment"
msgstr "Contesto Aligned"
#: lib/ui/stdmenus.ui:305
msgid "AlignedAt Environment"
msgstr "Contesto AlignedAt"
#: lib/ui/stdmenus.ui:306
msgid "Gathered Environment"
msgstr "Contesto Gathered"
#: lib/ui/stdmenus.ui:310
msgid "Math Panel|P"
msgstr "Pannello matematico|l"
#: lib/ui/stdmenus.ui:341
msgid "Text Wrap Float|W"
msgstr "Rientro mobile del testo|R"
#: lib/ui/stdmenus.ui:356
msgid "External Material...|M"
msgstr "Materiale esterno...|s"
#: lib/ui/stdmenus.ui:357
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Documento figlio...|d"
#: lib/ui/stdmenus.ui:361
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Nota di LyX|N"
#: lib/ui/stdmenus.ui:362
msgid "Comment|C"
msgstr "Commento|C"
#: lib/ui/stdmenus.ui:363
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Ombreggiata|G"
#: lib/ui/stdmenus.ui:379
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Cambia Tracciamento|C"
#: lib/ui/stdmenus.ui:382
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Indice generale|g"
#: lib/ui/stdmenus.ui:383
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
#: lib/ui/stdmenus.ui:385
msgid "Compressed|o"
msgstr "Compresso|o"
#: lib/ui/stdmenus.ui:386
msgid "Settings...|S"
msgstr "Impostazioni...|S"
#: lib/ui/stdmenus.ui:428
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Thesaurus...|T"
#: lib/ui/stdmenus.ui:431
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Informazione di TeX|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:42
msgid "standard"
msgstr "standard"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:44
msgid "New document"
msgstr "Nuovo documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:45
msgid "Open document"
msgstr "Apri documento "
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:46
msgid "Save document"
msgstr "Salva documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:47
msgid "Print document"
msgstr "Stampa documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:49 src/BufferView_pimpl.C:992
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:50 src/BufferView_pimpl.C:1003
msgid "Redo"
msgstr "Rifai"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:54
msgid "Find and replace"
msgstr "Trova e sostituisci"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:56
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Attiva/Disattiva lo stile enfasi"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:57
msgid "Toggle noun"
msgstr "Attiva/Disattiva lo stile sostantivo"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:58
msgid "Apply last"
msgstr "Applica ultimo"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:60
msgid "Insert math"
msgstr "Inserisci matematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:61
msgid "Insert graphics"
msgstr "Inserisci grafici"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:62
msgid "Insert table"
msgstr "Inserisci tabella"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:65
msgid "extra"
msgstr "extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:66
msgid "Numbered list"
msgstr "Lista numerata"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:67
msgid "Itemized list"
msgstr "Puntualizza lista"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:70
msgid "Increase depth"
msgstr "Aumenta rientro"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:71
msgid "Decrease depth"
msgstr "Riduci rientro"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:73
msgid "Insert figure float"
msgstr "Inserisci figura mobile"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:74
msgid "Insert table float"
msgstr "Inserisci tabella mobile"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:75
msgid "Insert label"
msgstr "Inserisci etichetta"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:76
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Inserisci riferimento incrociato"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:77
msgid "Insert citation"
msgstr "Inserisci citazione"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:78
msgid "Insert index entry"
msgstr "Inserisci voce d'indice"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:80
msgid "Insert footnote"
msgstr "Inserisci nota a pi<70> di pagina"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:81
msgid "Insert margin note"
msgstr "Inserisci nota a margine"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:82
msgid "Insert note"
msgstr "Inserisci nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:83
msgid "Insert URL"
msgstr "Inserisci URL"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:84
msgid "Insert TeX Code"
msgstr "Inserisci codice TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:85
msgid "Include file"
msgstr "Includi file"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:87
msgid "Text style"
msgstr "Stile TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:88
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Impostazioni paragrafo"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:89
msgid "Table of contents"
msgstr "Indice generale"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:90
msgid "Check spelling"
msgstr "Controlla dizione"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:94
msgid "table"
msgstr "tabella"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:95 lib/ui/stdtoolbars.ui:138
msgid "Add row"
msgstr "Aggiungi riga"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:96 lib/ui/stdtoolbars.ui:139
msgid "Add column"
msgstr "Aggiungi colonna"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:97 lib/ui/stdtoolbars.ui:140
msgid "Delete row"
msgstr "Elimina riga"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:98 lib/ui/stdtoolbars.ui:141
msgid "Delete column"
msgstr "Elimina colonna"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:100
msgid "Set top line"
msgstr "Seleziona linea superiore"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:101
msgid "Set bottom line"
msgstr "Imposta linea inferiore"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:102
msgid "Set left line"
msgstr "Imposta linea sinistra"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:103
msgid "Set right line"
msgstr "Imposta linea destra"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:104
msgid "Set all lines"
msgstr "Imposta tutte le linee"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:105
msgid "Unset all lines"
msgstr "Togli tutte le linee"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:107
msgid "Align left"
msgstr "Allinea a sinistra"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:108
msgid "Align center"
msgstr "Allinea al centro"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:109
msgid "Align right"
msgstr "Allinea a destra"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:111
msgid "Align top"
msgstr "Allineamento superiore"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:112
msgid "Align middle"
msgstr "Allineamento centrale"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:113
msgid "Align bottom"
msgstr "Allineamento inferiore"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:115
msgid "Rotate cell"
msgstr "Ruota cella"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:116
msgid "Rotate table"
msgstr "Ruota tabella"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:117
msgid "Set multi-column"
msgstr "Imposta multicolonna"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:120 src/LColor.C:120
msgid "math"
msgstr "matematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:121
msgid "Show math panel"
msgstr "Mostra pannello matematico"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:122
msgid "Set display mode"
msgstr "Imposta modalit<69> di visualizzazione"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:126
msgid "Insert square root"
msgstr "Inserisci radice quadrata"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:127
msgid "Insert sum"
msgstr "Inserisci somma"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:128
msgid "Insert integral"
msgstr "Inserisci integrale"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:129
msgid "Insert product"
msgstr "Inserisci prodotto"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:132
msgid "Insert ( )"
msgstr "Inserisci ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:133
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Inserisci [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:134
msgid "Insert { }"
msgstr "Inserisci { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:137
#, fuzzy
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Inserisci contesto casi"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:144
msgid "minibuffer"
msgstr "minibuffer"
#: src/BufferView_pimpl.C:162
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Il documento %1$s <20> gi<67> stato caricato.\n"
"\n"
"Vuoi tornare alla versione salvata?"
#: src/BufferView_pimpl.C:165 src/lyxfunc.C:833
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
#: src/BufferView_pimpl.C:166 src/lyxfunc.C:834 src/lyxvc.C:168
msgid "&Revert"
msgstr "&Ritorna"
#: src/BufferView_pimpl.C:166
msgid "&Switch to document"
msgstr "&Passa al documento"
#: src/BufferView_pimpl.C:187
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
"\n"
"Vuoi creare un nuovo documento?"
#: src/BufferView_pimpl.C:190
msgid "Create new document?"
msgstr "Creo un nuovo documento?"
#: src/BufferView_pimpl.C:191
msgid "&Create"
msgstr "&Crea"
#: src/BufferView_pimpl.C:340
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formattazione del documento..."
#: src/BufferView_pimpl.C:642
#, c-format
msgid "Saved bookmark %1$d"
msgstr "E' stato salvato il segnalibro %1$d"
#: src/BufferView_pimpl.C:675
#, c-format
msgid "Moved to bookmark %1$d"
msgstr "E' stato spostato al segnalibro %1$d"
#: src/BufferView_pimpl.C:745
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Scegli il documento LyX da inserire"
#: src/BufferView_pimpl.C:747 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:53
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:64
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:168
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:94
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:90 src/lyx_cb.C:134
#: src/lyxfunc.C:1718 src/lyxfunc.C:1757 src/lyxfunc.C:1834
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Documenti|#o#O"
#: src/BufferView_pimpl.C:749 src/lyxfunc.C:1759 src/lyxfunc.C:1836
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Esempi|#E#e"
#: src/BufferView_pimpl.C:754 src/lyx_cb.C:142 src/lyxfunc.C:1725
#: src/lyxfunc.C:1764
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
#: src/BufferView_pimpl.C:764 src/lyxfunc.C:1774 src/lyxfunc.C:1854
#: src/lyxfunc.C:1868 src/lyxfunc.C:1884
msgid "Canceled."
msgstr "Cancellato."
#: src/BufferView_pimpl.C:774
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
#: src/BufferView_pimpl.C:784
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "E' stato inserito il documento %1$s"
#: src/BufferView_pimpl.C:786
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
#: src/BufferView_pimpl.C:995
msgid "No further undo information"
msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
#: src/BufferView_pimpl.C:1006
msgid "No further redo information"
msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
#: src/BufferView_pimpl.C:1155
#, fuzzy
msgid "Mark off"
msgstr "Evidenziazione disattivata"
#: src/BufferView_pimpl.C:1162
#, fuzzy
msgid "Mark on"
msgstr "Evidenziazione attivata"
#: src/BufferView_pimpl.C:1169
#, fuzzy
msgid "Mark removed"
msgstr "L'evidenziazione <20> stato rimossa"
#: src/BufferView_pimpl.C:1172
#, fuzzy
msgid "Mark set"
msgstr "L'evidenziazione <20> stato impostata"
#: src/BufferView_pimpl.C:1218
#, c-format
msgid "%1$d words in selection."
msgstr "%1$d parole nella selezione."
#: src/BufferView_pimpl.C:1221
#, c-format
msgid "%1$d words in document."
msgstr "%1$d parole nel documento."
#: src/BufferView_pimpl.C:1226
msgid "One word in selection."
msgstr "Una sola parola nella selezione."
#: src/BufferView_pimpl.C:1228
msgid "One word in document."
msgstr "Una sola parola nel documento "
#: src/BufferView_pimpl.C:1231
msgid "Count words"
msgstr "Conta parole"
#: src/Chktex.C:67
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
#: src/Chktex.C:69
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero"
#: src/CutAndPaste.C:406
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"Ho dovuto modificare la struttura da\n"
"%1$s a %2$s\n"
"a causa della conversione della classe da\n"
"%3$s a %4$s"
#: src/CutAndPaste.C:410
msgid "Changed Layout"
msgstr "Struttura modificata"
#: src/CutAndPaste.C:429
#, c-format
msgid ""
"Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"Lo stile del carattere %1$s <20> non definito a causa della conversione della "
"classe da\n"
"%2$s a %3$s"
#: src/CutAndPaste.C:435
msgid "Undefined character style"
msgstr "Stile carattere indefinito"
#: src/LColor.C:92
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: src/LColor.C:93
msgid "black"
msgstr "nero"
#: src/LColor.C:94
msgid "white"
msgstr "bianco"
#: src/LColor.C:95
msgid "red"
msgstr "rosso"
#: src/LColor.C:96
msgid "green"
msgstr "verde"
#: src/LColor.C:97
msgid "blue"
msgstr "blu"
#: src/LColor.C:98
msgid "cyan"
msgstr "ciano"
#: src/LColor.C:99
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/LColor.C:100
msgid "yellow"
msgstr "giallo"
#: src/LColor.C:101
msgid "cursor"
msgstr "cursore"
#: src/LColor.C:102
msgid "background"
msgstr "sfondo"
#: src/LColor.C:103
msgid "text"
msgstr "testo"
#: src/LColor.C:104
msgid "selection"
msgstr "selezione"
#: src/LColor.C:105
msgid "LaTeX text"
msgstr "Testo di LaTeX"
#: src/LColor.C:106
msgid "previewed snippet"
msgstr "porzioni di anteprima"
#: src/LColor.C:107
msgid "note"
msgstr "nota"
#: src/LColor.C:108
msgid "note background"
msgstr "sfondo nota"
#: src/LColor.C:109
msgid "comment"
msgstr "commento"
#: src/LColor.C:110
msgid "comment background"
msgstr "sfondo commento"
#: src/LColor.C:111
#, fuzzy
msgid "greyedout inset"
msgstr "ombreggia inserisci"
#: src/LColor.C:112
#, fuzzy
msgid "greyedout inset background"
msgstr "ombreggia inserisci sfondo"
#: src/LColor.C:113
#, fuzzy
msgid "shaded box"
msgstr "Casella ombreggiata"
#: src/LColor.C:114
msgid "depth bar"
msgstr "rientro barra"
#: src/LColor.C:115
msgid "language"
msgstr "lingua"
#: src/LColor.C:116
msgid "command inset"
msgstr "comando inserisci"
#: src/LColor.C:117
msgid "command inset background"
msgstr "comando inserisci sfondo"
#: src/LColor.C:118
msgid "command inset frame"
msgstr "comando inserisci cornice"
#: src/LColor.C:119
msgid "special character"
msgstr "carattere speciale"
#: src/LColor.C:121
msgid "math background"
msgstr "sfondo matematica"
#: src/LColor.C:122
msgid "graphics background"
msgstr "sfondo grafici"
#: src/LColor.C:123
msgid "Math macro background"
msgstr "sfondo macro matematica"
#: src/LColor.C:124
msgid "math frame"
msgstr "cornice matematica"
#: src/LColor.C:125
msgid "math line"
msgstr "linea matematica"
#: src/LColor.C:126
msgid "caption frame"
msgstr "cornice didascalia"
#: src/LColor.C:127
msgid "collapsable inset text"
msgstr "testo inserito riducibile"
#: src/LColor.C:128
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "cornice inserita riducibile"
#: src/LColor.C:129
msgid "inset background"
msgstr "inserisci sfondo"
#: src/LColor.C:130
msgid "inset frame"
msgstr "inserisci cornice"
#: src/LColor.C:131
msgid "LaTeX error"
msgstr "Errore di LaTeX"
#: src/LColor.C:132
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marcatore di fine linea"
#: src/LColor.C:133
#, fuzzy
msgid "appendix marker"
msgstr "marcatore appendice"
#: src/LColor.C:134
msgid "change bar"
msgstr "cambia barra"
#: src/LColor.C:135
msgid "Deleted text"
msgstr "Testo cancellato"
#: src/LColor.C:136
msgid "Added text"
msgstr "Testo aggiunto"
#: src/LColor.C:137
#, fuzzy
msgid "added space markers"
msgstr "sono stati aggiunti i marcatori di spazio"
#: src/LColor.C:138
msgid "top/bottom line"
msgstr "linea superiore/inferiore"
#: src/LColor.C:139
msgid "table line"
msgstr "linea tabellare"
#: src/LColor.C:141
msgid "table on/off line"
msgstr "linea on/off della tabella"
#: src/LColor.C:143
msgid "bottom area"
msgstr "area inferiore"
#: src/LColor.C:144
msgid "page break"
msgstr "interruzione di pagina"
#: src/LColor.C:145
msgid "top of button"
msgstr "sopra il pulsante"
#: src/LColor.C:146
msgid "bottom of button"
msgstr "sotto il pulsante"
#: src/LColor.C:147
msgid "left of button"
msgstr "sinistra del pulsante"
#: src/LColor.C:148
msgid "right of button"
msgstr "destra del pulsante"
#: src/LColor.C:149
msgid "button background"
msgstr "sfondo del pulsante"
#: src/LColor.C:150
msgid "inherit"
msgstr "eredit<69>"
#: src/LColor.C:151
msgid "ignore"
msgstr "ignora"
#: src/LaTeX.C:87
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
#: src/LaTeX.C:281 src/LaTeX.C:349
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex <20> in esecuzione."
#: src/LaTeX.C:293
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX <20> in esecuzione."
#: src/MenuBackend.C:451 src/MenuBackend.C:472 src/MenuBackend.C:540
#: src/MenuBackend.C:564 src/MenuBackend.C:589 src/MenuBackend.C:678
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Non <20> stato aperto alcun documento!"
#: src/MenuBackend.C:511
msgid "Plain Text as Lines"
msgstr "Testo piano come linee"
#: src/MenuBackend.C:513
msgid "Plain Text as Paragraphs"
msgstr "Testo piano come paragrafi"
#: src/MenuBackend.C:713
msgid "No Table of contents"
msgstr "Nessun indice generale"
#: src/SpellBase.C:48
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
#: src/buffer.C:233
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
#: src/buffer.C:234
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
#: src/buffer.C:391
msgid "Unknown document class"
msgstr "Classe di documento sconosciuta"
#: src/buffer.C:392
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr ""
"Uso la classe prestabilita del documento, perch<63> la classe %1$s <20> "
"sconosciuta."
#: src/buffer.C:447 src/text.C:365
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
#: src/buffer.C:451 src/buffer.C:458 src/buffer.C:478
msgid "Document header error"
msgstr "Errore di intestazione del documento"
#: src/buffer.C:457
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header <20> mancante"
#: src/buffer.C:477
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document <20> mancante"
#: src/buffer.C:488
msgid "Can't load document class"
msgstr "Non riesco a caricare la classe del documento"
#: src/buffer.C:598 src/buffer.C:607
msgid "Document could not be read"
msgstr "Il documento non ha potuto essere letto"
#: src/buffer.C:599 src/buffer.C:608
#, c-format
msgid "%1$s could not be read."
msgstr "%1$s non pu<70> essere letto"
#: src/buffer.C:616 src/buffer.C:682
msgid "Document format failure"
msgstr "La formattazione del documento non <20> riuscita"
#: src/buffer.C:617
#, c-format
msgid "%1$s is not a LyX document."
msgstr "%1$s non <20> un documento LyX."
#: src/buffer.C:636
msgid "Conversion failed"
msgstr "La conversione ha fallito"
#: src/buffer.C:637
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an earlier version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"Il file %1$s <20> stato creato con una versione precedente di LyX, ma non pu<70> "
"essere creato alcun file temporaneo di conversione."
#: src/buffer.C:646
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Non <20> stato trovato alcuno script di conversione."
#: src/buffer.C:647
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"Il file %1$s <20> stato creato con una versione precedente di LyX ma lo script "
"lyx2lyx non pu<70> essere trovato."
#: src/buffer.C:667
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
#: src/buffer.C:668
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"Il file %1$s <20> stato creato con una versione precedente di LyX ma lo script "
"lyx2lyx non lo pu<70> convertire."
#: src/buffer.C:683
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr ""
"%1$s <20> terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente <20> "
"corrotto."
#: src/buffer.C:1156
msgid "Running chktex..."
msgstr "Esecuzione di chktex..."
#: src/buffer.C:1169
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex ha fallito"
#: src/buffer.C:1170
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Chktex <20> stato eseguito con successo"
#: src/buffer_funcs.C:77
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Il documento specificato\n"
"%1$s\n"
"potrebbe non essere letto."
#: src/buffer_funcs.C:79
msgid "Could not read document"
msgstr "Non riesco a leggere il documento "
#: src/buffer_funcs.C:91
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
"\n"
"Recupero il salvataggio di emergenza?"
#: src/buffer_funcs.C:94
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Carico il salvataggio di emergenza?"
#: src/buffer_funcs.C:95
msgid "&Recover"
msgstr "&Recupera"
#: src/buffer_funcs.C:95
msgid "&Load Original"
msgstr "&Carica originale"
#: src/buffer_funcs.C:117
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Il backup del documento %1$s <20> pi<70> recente.\n"
"\n"
"Carico il backup invece?"
#: src/buffer_funcs.C:120
msgid "Load backup?"
msgstr "Carico la copia di backup?"
#: src/buffer_funcs.C:121
msgid "&Load backup"
msgstr "&Carica copia di backup"
#: src/buffer_funcs.C:121
msgid "Load &original"
msgstr "Carica &originale"
#: src/buffer_funcs.C:160
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Vuoi recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
#: src/buffer_funcs.C:162
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Vuoi recuperare il documento mediante il controllo di versione?"
#: src/buffer_funcs.C:163
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Ripristina"
#: src/buffer_funcs.C:195
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Il modello specificato di documento\n"
"%1$s\n"
"non pu<70> essere letto."
#: src/buffer_funcs.C:196
msgid "Could not read template"
msgstr "Non posso leggere il modello"
#: src/buffer_funcs.C:448
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: src/buffer_funcs.C:454
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: src/buffer_funcs.C:457
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: src/buffer_funcs.C:493
#, c-format
msgid "%1$s #:"
msgstr "%1$s #:"
#: src/bufferlist.C:81 src/bufferlist.C:188
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"The documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
"\n"
"Vuoi salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
#: src/bufferlist.C:83 src/bufferlist.C:190 src/lyxfunc.C:668
msgid "Save changed document?"
msgstr "Salvo il documento modificato?"
#: src/bufferlist.C:84 src/bufferlist.C:191
msgid "&Discard"
msgstr "&Abbandona"
#: src/bufferlist.C:310
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: sto tentando di salvare il documento %1$s"
#: src/bufferlist.C:320 src/bufferlist.C:333 src/bufferlist.C:347
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Il salvataggio sembra aver avuto successo. Meno male!"
#: src/bufferlist.C:323 src/bufferlist.C:337
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Il salvataggio <20> fallito! Sto provando..."
#: src/bufferlist.C:350
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Il salvataggio <20> fallito! Accidenti! Il documento <20> perso!"
#: src/bufferparams.C:431
#, c-format
msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
msgstr "Il documento usa una classe di TeX scomparsa \"%1$s\".\n"
#: src/bufferparams.C:433
msgid "Document class not available"
msgstr "Casse documento non disponibile"
#: src/bufferparams.C:434
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX non sar<61> in grado di produrre alcun risultato."
#: src/bufferview_funcs.C:301
msgid "No more insets"
msgstr "Nessuna altra aggiunta"
#: src/client/debug.C:41 src/debug.C:41
msgid "No debugging message"
msgstr "Nessun messaggio di correzione"
#: src/client/debug.C:42 src/debug.C:42
msgid "General information"
msgstr "Informazione generale"
#: src/client/debug.C:43 src/debug.C:67
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Messaggi di debug generale degli sviluppatori"
#: src/client/debug.C:44 src/debug.C:68
msgid "All debugging messages"
msgstr "Tutti i messaggi di correzione"
#: src/client/debug.C:88 src/debug.C:112
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Sto correggendo `%1$s' (%2$s)"
#: src/converter.C:318 src/converter.C:443 src/converter.C:467
#: src/converter.C:506
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Non riesco a convertire il file"
#: src/converter.C:319
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a convertor in the preferences."
msgstr ""
"Non vi sono informazioni per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
"Definisci un convertitore nelle preferenze."
#: src/converter.C:398 src/format.C:315 src/format.C:374
msgid "Executing command: "
msgstr "Comando di esecuzione:"
#: src/converter.C:438
msgid "Build errors"
msgstr "Errori di compilazione"
#: src/converter.C:439
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
#: src/converter.C:444 src/format.C:322 src/format.C:381
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Si <20> verificato un errore mentre %1$s era in esecuzione"
#: src/converter.C:468 src/converter.C:509
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Non posso spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
#: src/converter.C:508
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Non posso copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
#: src/converter.C:577
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
#: src/converter.C:595
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX non <20> stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
"localizzare il registro di LaTeX %1$s."
#: src/converter.C:598
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX ha fallito"
#: src/converter.C:600
msgid "Output is empty"
msgstr "Output vuoto"
#: src/converter.C:601
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "E' stato generato un output vuoto."
#: src/debug.C:43
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inizializzazione programma"
#: src/debug.C:44
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Gestione eventi da tastiera"
#: src/debug.C:45
msgid "GUI handling"
msgstr "Gestione GUI"
#: src/debug.C:46
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
#: src/debug.C:47
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Sto leggendo i file di configurazione"
#: src/debug.C:48
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Definizione personale della tastiera"
#: src/debug.C:49
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
#: src/debug.C:50
msgid "Math editor"
msgstr "Editor matematico"
#: src/debug.C:51
msgid "Font handling"
msgstr "Gestione caratteri"
#: src/debug.C:52
msgid "Textclass files reading"
msgstr "So leggendo i file delle classi di testo"
#: src/debug.C:53
msgid "Version control"
msgstr "Controllo versione"
#: src/debug.C:54
msgid "External control interface"
msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
#: src/debug.C:55
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Conserva file temporanei tipo *roff"
#: src/debug.C:56
msgid "User commands"
msgstr "Comandi utente"
#: src/debug.C:57
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "E' il Lexxer di LyX"
#: src/debug.C:58
msgid "Dependency information"
msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
#: src/debug.C:59
msgid "LyX Insets"
msgstr "Aggiunte di LyX"
#: src/debug.C:60
msgid "Files used by LyX"
msgstr "File usati da LyX"
#: src/debug.C:61
msgid "Workarea events"
msgstr "Eventi area di lavoro"
#: src/debug.C:62
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Messaggi Insettext/tabulari"
#: src/debug.C:63
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Conversione grafici e caricamento"
#: src/debug.C:64
msgid "Change tracking"
msgstr "Modifica tracciamento"
#: src/debug.C:65
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Modello esterno/inserisci messaggi"
#: src/debug.C:66
#, fuzzy
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Creazione profilo RowPainter"
#: src/exporter.C:77
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to over-write that file?"
msgstr ""
"Il file %1$s esiste gi<67>.\n"
"\n"
"Vuoi davvero sovrascriverlo?"
#: src/exporter.C:80
msgid "Over-write file?"
msgstr "Sovrascrivo il file?"
#: src/exporter.C:82 src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:1881
msgid "&Over-write"
msgstr "&Sovrascrivi"
#: src/exporter.C:82
msgid "Over-write &all"
msgstr "Sovrascrivi &tutto"
#: src/exporter.C:83
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Cancella esportazione"
#: src/exporter.C:132
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Non ho potuto copiare il file"
#: src/exporter.C:133
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "E' fallita la copia di %1$s su %2$s."
#: src/exporter.C:171
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Non posso esportare il file"
#: src/exporter.C:172
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
#: src/exporter.C:210
msgid "File name error"
msgstr "Errore sul nome del file"
#: src/exporter.C:211
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Il percorso della cartella al documento non pu<70> contenere spazi."
#: src/exporter.C:246
msgid "Document export cancelled."
msgstr "L'esportazione del documento <20> stata cancellata."
#: src/exporter.C:252
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Il documento <20> stato esportato come %1$s sul file `%2$s'"
#: src/exporter.C:258
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Il documento <20> stato esportato come %1$s"
#: src/format.C:265 src/format.C:278 src/format.C:288 src/format.C:321
msgid "Cannot view file"
msgstr "Non riesco a vedere il file"
#: src/format.C:266 src/format.C:336
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Il file non esiste: %1$s"
#: src/format.C:279
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Non vi sono informazioni per vedere %1$s"
#: src/format.C:289
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non <20> riuscita"
#: src/format.C:335 src/format.C:348 src/format.C:358 src/format.C:380
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Non posso modificare il file"
#: src/format.C:349
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Non vi sono informazioni per modificare %1$s"
#: src/format.C:359
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "L'automodifica del file %1$s non <20> riuscita"
#: src/frontends/LyXView.C:319
msgid " (changed)"
msgstr " (modificato)"
#: src/frontends/LyXView.C:323
msgid " (read only)"
msgstr " (sola lettura)"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERRORE! LyX non <20> stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Per favore, installa LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr ""
"lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:66
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX <20> Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 Gruppo LyX"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:72
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Questo programma <20> software libero; puoi distribuirlo\n"
"e/o modificarlo nei termini previsti dalla Licenza\n"
"Pubblica Generale (GPL) della GNU come pubblicato dalla\n"
"Free Software Foundation; sia nella versione 2 della Licenza o\n"
"(a tua discrezione) in qualunque altra versione pi<70> recente della stessa."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX <20> distribuito nella speranza di essere utile ma\n"
"SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia\n"
"implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n"
"SCOPO PARTICOLARE. Leggi la Licenza Pubblica Generale\n"
"(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovresti aver\n"
"ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n"
"della GNU con questo programma; se non <20> cos<6F>, scrivi a\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86
msgid "LyX Version "
msgstr "Versione di LyX "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88
msgid " of "
msgstr " di "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91
msgid "Library directory: "
msgstr "Cartella libreria: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:94
msgid "User directory: "
msgstr "Cartella utente: "
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:55
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Database BibTeX (*.bib)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:57
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Seleziona un database BibTeX da aggiungere"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:66
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Seleziona uno stile BibTeX"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:62
msgid "No frame drawn"
msgstr "Nessuna cornice disegnata"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63
msgid "Rectangular box"
msgstr "Casella rettangolare"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64
msgid "Oval box, thin"
msgstr "Casella ovale, sottile"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65
msgid "Oval box, thick"
msgstr "Casella ovale, spessa"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:66
msgid "Shadow box"
msgstr "Casella ombreggiata"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:67
msgid "Double box"
msgstr "Doppia casella"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81 src/frontends/qt3/QBox.C:190
#: src/frontends/qt3/QBox.C:224 src/frontends/qt4/QBox.C:188
#: src/frontends/qt4/QBox.C:222
msgid "Depth"
msgstr "Rientro"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:82 src/frontends/qt3/QBox.C:193
#: src/frontends/qt3/QBox.C:227 src/frontends/qt3/QBox.C:260
#: src/frontends/qt3/QBoxDialog.C:93 src/frontends/qt4/QBox.C:191
#: src/frontends/qt4/QBox.C:225 src/frontends/qt4/QBox.C:258
#: src/frontends/qt4/QBoxDialog.C:107
msgid "Total Height"
msgstr "Altezza totale"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44
#: src/frontends/controllers/character.C:33 src/lyxfont.C:52
msgid "Roman"
msgstr "Romano"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44
#: src/frontends/controllers/character.C:37 src/lyxfont.C:52
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44
#: src/frontends/controllers/character.C:41 src/lyxfont.C:52
msgid "Typewriter"
msgstr "Typewriter"
#: src/frontends/controllers/ControlErrorList.C:50
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:162
#: src/frontends/gtk/GExternal.C:352
msgid "Select external file"
msgstr "Seleziona file esterno"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
msgid "Top left"
msgstr "In alto a sinistra"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
msgid "Bottom left"
msgstr "In basso a sinistra"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
msgid "Baseline left"
msgstr "A sinistra della linea di base"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
msgid "Top center"
msgstr "Centrato in alto"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
msgid "Bottom center"
msgstr "Centrato in basso"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
msgid "Baseline center"
msgstr "Al centro della linea di base"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
msgid "Top right"
msgstr "In alto a destra"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
msgid "Bottom right"
msgstr "In basso a destra"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
msgid "Baseline right"
msgstr "A destra della linea di base"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:86
msgid "Select graphics file"
msgstr "Seleziona file grafico"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Galleria|#G#g"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:77
msgid "Select document to include"
msgstr "Scegli il documento da inserire"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:84
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:78
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Registro di LaTeX"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:81
#, fuzzy
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Registro compilato di programmazione esperta"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:84
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:87
msgid "Version Control Log"
msgstr "Registro di controllo versione"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:110
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:113
#, fuzzy
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr ""
"Non <20> stato trovato alcun registro compilato di programmazione esperta."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:116
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Non ho trovato alcun registro per il comando lyx2lyx."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:119
msgid "No version control log file found."
msgstr "Non <20> stato trovato nessun registro di controllo versione."
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:112
#, fuzzy
msgid "Choose bind file"
msgstr "Scegli file di collegamento"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:113
#, fuzzy
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "File bind di LyX (*.bind)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:119
msgid "Choose UI file"
msgstr "Scegli file UI"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:120
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:126
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Scegli mappa di tastiera"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:127
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:133
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Scegli dizionario personale"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:134
msgid "*.ispell"
msgstr "*.ispell"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:73
msgid "Print to file"
msgstr "Stampa su file"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "File PostScript (*.ps)"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:111
msgid "Spellchecker error"
msgstr "Errore del correttore ortografico"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:112
msgid "The spellchecker could not be started\n"
msgstr "Il correttore ortografico non ha potuto essere avviato\n"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:267
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Il correttore ortografico <20> terminato per qualche motivo.\n"
"Forse <20> stato chiuso."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:270
msgid "The spellchecker has failed.\n"
msgstr "Il correttore ortografico ha fallito.\n"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:275
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:289
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "sono state controllate %1$d parole."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:291
msgid "One word checked."
msgstr "E' stata controllata una sola parola."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:294
msgid "Spelling check completed"
msgstr "Il controllo ortografico <20> completo"
#: src/frontends/controllers/ControlToc.C:91 src/frontends/gtk/GToc.C:33
#: src/frontends/qt3/QToc.C:41 src/insets/insettoc.C:42
msgid "Table of Contents"
msgstr "Indice generale"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:222
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:226
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et altri."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:263
msgid "No year"
msgstr "Nessun anno"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:800
msgid "before"
msgstr "prima"
#: src/frontends/controllers/character.C:29
#: src/frontends/controllers/character.C:59
#: src/frontends/controllers/character.C:85
#: src/frontends/controllers/character.C:119
#: src/frontends/controllers/character.C:185
#: src/frontends/controllers/character.C:215
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:52
msgid "No change"
msgstr "Nessuna modifica"
#: src/frontends/controllers/character.C:45
#: src/frontends/controllers/character.C:71
#: src/frontends/controllers/character.C:105
#: src/frontends/controllers/character.C:171
#: src/frontends/controllers/character.C:201
#: src/frontends/controllers/character.C:255
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:54
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#: src/frontends/controllers/character.C:63 src/lyxfont.C:57
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: src/frontends/controllers/character.C:67 src/lyxfont.C:57
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: src/frontends/controllers/character.C:89 src/lyxfont.C:60
msgid "Upright"
msgstr "Dritto"
#: src/frontends/controllers/character.C:93 src/lyxfont.C:60
msgid "Italic"
msgstr "Italico"
#: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:60
msgid "Slanted"
msgstr "Sghembo"
#: src/frontends/controllers/character.C:101
msgid "Small Caps"
msgstr "Maiuscoletto"
#: src/frontends/controllers/character.C:163 src/lyxfont.C:65
msgid "Increase"
msgstr "Aumenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:167 src/lyxfont.C:65
msgid "Decrease"
msgstr "Riduci"
#: src/frontends/controllers/character.C:189
msgid "Emph"
msgstr "Enfatizza"
#: src/frontends/controllers/character.C:193
msgid "Underbar"
msgstr "Sottolineato"
#: src/frontends/controllers/character.C:197
msgid "Noun"
msgstr "Sostantivo"
#: src/frontends/controllers/character.C:219
msgid "No color"
msgstr "Nessun colore"
#: src/frontends/controllers/character.C:223
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: src/frontends/controllers/character.C:227
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: src/frontends/controllers/character.C:231
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: src/frontends/controllers/character.C:235
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/frontends/controllers/character.C:239
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: src/frontends/controllers/character.C:243
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: src/frontends/controllers/character.C:247
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:251
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100
msgid "System files|#S#s"
msgstr "File di sistema|#S#s"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:103
msgid "User files|#U#u"
msgstr "File utente|#U#u"
#: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:63
#, fuzzy
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
#: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:64
#, fuzzy, c-format
msgid "The script `%s' failed."
msgstr "Il correttore ortografico ha fallito.\n"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:265 src/frontends/qt3/Dialogs.C:219
#: src/frontends/qt4/Dialogs.C:216
msgid "Index Entry"
msgstr "Voce d'indice"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:265
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Parola chiave:|#c"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:271 src/frontends/gtk/GRef.C:89
#: src/frontends/qt3/Dialogs.C:225 src/frontends/qt4/Dialogs.C:222
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:271
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etichetta:|#E"
#: src/frontends/gtk/GAboutlyx.C:200
msgid "C_redits"
msgstr "R_iconoscimenti"
#: src/frontends/gtk/GBibItem.C:33 src/frontends/qt3/QBibitem.C:31
#: src/frontends/qt4/QBibitem.C:31
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
#: src/frontends/gtk/GBibtex.C:41 src/frontends/qt3/QBibtex.C:48
#: src/frontends/qt4/QBibtex.C:47
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Bibliografia BibTeX"
#: src/frontends/gtk/GBox.C:42 src/frontends/qt3/QBox.C:51
#: src/frontends/qt4/QBox.C:49
msgid "Box Settings"
msgstr "Impostazioni casella"
#: src/frontends/gtk/GBranch.C:38 src/frontends/qt3/QBranch.C:36
#: src/frontends/qt4/QBranch.C:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "Impostazioni ramo"
#: src/frontends/gtk/GChanges.C:33 src/frontends/qt3/QChanges.C:36
#: src/frontends/qt4/QChanges.C:36
msgid "Merge Changes"
msgstr "Unisci modifiche"
#: src/frontends/gtk/GChanges.C:105
msgid "Accept highlighted change?"
msgstr "Accetti le modifiche evidenziate?"
#: src/frontends/gtk/GChanges.C:109
msgid "unknown author"
msgstr "autore sconosciuto"
#: src/frontends/gtk/GChanges.C:111
msgid "unknown date"
msgstr "data sconosciuta"
#: src/frontends/gtk/GChanges.C:125
msgid "Done merging changes"
msgstr "L'unione delle modifiche <20> stata eseguita"
#: src/frontends/gtk/GCharacter.C:40 src/frontends/qt3/QCharacter.C:35
#: src/frontends/qt4/QCharacter.C:34
msgid "Text Style"
msgstr "Stile testo"
#: src/frontends/gtk/GCitation.C:120
msgid "CiteKeys"
msgstr "CiteKey"
#: src/frontends/gtk/GCitation.C:126
msgid "BibKeys"
msgstr "BibKey"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:59 src/frontends/qt3/QDocument.C:70
#: src/frontends/qt4/QDocument.C:48
msgid "Document Settings"
msgstr "Impostazioni dei documenti"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:105 src/frontends/qt3/QDocument.C:135
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:367
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Non disponibile: %1$s"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:129 src/frontends/gtk/GDocument.C:141
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:153 src/frontends/qt3/QDocument.C:151
#: src/frontends/qt3/QDocument.C:157 src/frontends/qt3/QDocument.C:163
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:155
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:161
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:167
msgid " (not installed)"
msgstr ""
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:195
msgid "Small Skip"
msgstr "Salto piccolo"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:196
msgid "Medium Skip"
msgstr "Salto medio"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:197
msgid "Big Skip"
msgstr "Salto grande"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:226 src/frontends/qt3/QDocument.C:121
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:217
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:227 src/frontends/qt3/QDocument.C:122
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:218
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:908
msgid "No headings numbered"
msgstr "Non <20> stata numerata alcuna intestazione"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:909
msgid "Only parts numbered"
msgstr "Sono state numerate solo delle parti"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:910
msgid "Chapters and above numbered"
msgstr "Sono stati numerati dei capitoli e ci<63> che viene prima"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:911
msgid "Sections and above numbered"
msgstr "Sono state numerate delle sezioni e ci<63> che viene prima"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:912
msgid "Subsections and above numbered"
msgstr "Sono state numerate delle sottosezioni e ci<63> che viene prima"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:913
msgid "Subsubsections and above numbered"
msgstr "Sono state numerate delle sotto sottosezioni e vi<76> che viene prima"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:914
msgid "Paragraphs and above numbered"
msgstr "Sono stati numerati dei paragrafi e ci<63> che viene prima"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:915
msgid "All headings numbered"
msgstr "Sono state numerate tutte le intestazioni"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:926
msgid "Only Parts appear in TOC"
msgstr "Solo delle parti appaiono in TOC"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:927
msgid "Chapters and above appear in TOC"
msgstr "I capitoli e ci<63> che viene prima appaiono in TOC"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:928
msgid "Sections and above appear in TOC"
msgstr "Le sezioni e ci<63> che viene prima appaiono in TOC"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:929
msgid "Subsections and above appear in TOC"
msgstr "Le sottosezioni e ci<63> che viene prima appaiono in TOC"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:930
msgid "Subsubsections and above appear in TOC"
msgstr "Le sotto sottosezioni e ci<63> che viene prima appaiono in TOC"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:931
msgid "Paragraphs and above appear in TOC"
msgstr "I paragrafi e ci<63> che viene prima appaiono in TOC"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:932
msgid "TOC contains all headings"
msgstr "TOC contiene tutte le intestazioni"
#: src/frontends/gtk/GERT.C:33
msgid "TeX Settings"
msgstr "Impostazioni TeX"
#: src/frontends/gtk/GErrorList.C:32
msgid "Errors"
msgstr "Errori"
#: src/frontends/gtk/GErrorList.C:82
msgid "*** No Errors ***"
msgstr "*** Nessun errore ***"
#: src/frontends/gtk/GExternal.C:118
#, fuzzy
msgid "files"
msgstr "File"
#: src/frontends/gtk/GExternal.C:212 src/frontends/gtk/GExternal.C:237
#: src/frontends/gtk/GExternal.C:402 src/frontends/gtk/GExternal.C:403
#: src/frontends/gtk/GExternal.C:431 src/frontends/gtk/GExternal.C:432
#: src/frontends/gtk/GExternal.C:693 src/frontends/gtk/GExternal.C:724
#: src/frontends/qt3/QExternal.C:340 src/frontends/qt3/QGraphics.C:252
#: src/frontends/qt4/QExternal.C:339 src/frontends/qt4/QGraphics.C:252
msgid "Scale%"
msgstr "Riscala %"
#: src/frontends/gtk/GExternal.C:300
#, fuzzy
msgid "External Settings"
msgstr "Impostazioni testo a capo"
#: src/frontends/gtk/GExternal.C:488
#, fuzzy
msgid "Forma_t"
msgstr "Formati"
#: src/frontends/gtk/GExternal.C:489
#, fuzzy
msgid "O_ption"
msgstr "Opzioni"
#: src/frontends/gtk/GFloat.C:41 src/frontends/qt3/QFloat.C:31
#: src/frontends/qt4/QFloat.C:31
msgid "Float Settings"
msgstr "Impostazioni oggetti mobili"
#: src/frontends/gtk/GGraphics.C:53 src/frontends/qt3/QGraphics.C:60
#: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:101 src/frontends/qt4/QGraphics.C:59
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:592
msgid "Graphics"
msgstr "Grafici"
#: src/frontends/gtk/GInclude.C:34 src/frontends/qt3/QInclude.C:39
#: src/frontends/qt4/QInclude.C:38
msgid "Child Document"
msgstr "Documento figlio"
#: src/frontends/gtk/GLog.C:34
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visualizzatore registro"
#: src/frontends/gtk/GLog.C:70 src/frontends/gtk/GShowFile.C:63
msgid "Error reading file!"
msgstr "Si <20> verificato un errore leggendo il file!"
#: src/frontends/gtk/GMathDelim.C:107
msgid "Math Delimiters"
msgstr "Delimitatori matematici"
#: src/frontends/gtk/GMathPanel.C:107 src/frontends/qt3/QMath.C:27
#: src/frontends/qt4/QMath.C:27
msgid "Math Panel"
msgstr "Pannello matematico"
#: src/frontends/gtk/GMathsMatrix.C:38 src/frontends/qt3/QMath.C:41
#: src/frontends/qt4/QMath.C:41
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matrice matematica"
#: src/frontends/gtk/GNote.C:35 src/frontends/qt3/QNote.C:34
#: src/frontends/qt4/QNote.C:34
msgid "Note Settings"
msgstr "Impostazioni nota"
#: src/frontends/gtk/GParagraph.C:44 src/frontends/qt3/QParagraph.C:40
#: src/frontends/qt4/QParagraph.C:38
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Impostazioni paragrafo"
#: src/frontends/gtk/GParagraph.C:99 src/frontends/qt3/QParagraph.C:120
#: src/frontends/qt4/QParagraph.C:118 src/paragraph.C:615
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Non ha senso con questa struttura!"
#: src/frontends/gtk/GPreferences.C:38 src/frontends/qt3/QPrefs.C:81
#: src/frontends/qt4/QPrefs.C:41
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: src/frontends/gtk/GPreferences.C:152 src/frontends/qt3/QPrefs.C:135
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:774
msgid "pspell (library)"
msgstr "pspell (libreria)"
#: src/frontends/gtk/GPreferences.C:155 src/frontends/qt3/QPrefs.C:138
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:777
msgid "aspell (library)"
msgstr "aspell (libreria)"
#: src/frontends/gtk/GRef.C:65 src/frontends/qt3/QRef.C:42
#: src/frontends/qt4/QRef.C:43
msgid "Cross-reference"
msgstr "Riferimento incrociato"
#: src/frontends/gtk/GRef.C:229
msgid "No labels found."
msgstr "Non <20> stata trovata alcuna etichetta."
#: src/frontends/gtk/GSearch.C:36 src/frontends/qt3/QSearch.C:31
#: src/frontends/qt4/QSearch.C:30
msgid "Find and Replace"
msgstr "Trova e sostituisci"
#: src/frontends/gtk/GSendto.C:36
msgid "Send document to command"
msgstr "Invia il documento ad un comando"
#: src/frontends/gtk/GShowFile.C:32 src/frontends/qt3/QShowFile.C:32
#: src/frontends/qt4/QShowFile.C:32
msgid "Show File"
msgstr "Mostra file"
#: src/frontends/gtk/GSpellchecker.C:35 src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:107
#: src/frontends/qt3/QSpellchecker.C:35 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:748
#: src/frontends/qt4/QSpellchecker.C:34
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correttore ortografico"
#: src/frontends/gtk/GSpellchecker.C:136
msgid "checked"
msgstr "controllato"
#: src/frontends/gtk/GTableCreate.C:34 src/frontends/qt3/QTabularCreate.C:29
#: src/frontends/qt4/QTabularCreate.C:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserisci tabella"
#: src/frontends/gtk/GTabular.C:42 src/frontends/qt3/QTabular.C:42
#: src/frontends/qt4/QTabular.C:42
msgid "Table Settings"
msgstr "Impostazioni tabella"
#: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:37 src/frontends/qt3/QTexinfo.C:34
#: src/frontends/qt4/QTexinfo.C:32
msgid "TeX Information"
msgstr "Informazione di TeX"
#: src/frontends/gtk/GThesaurus.C:66
msgid "Synonym"
msgstr "Sinonimo"
#: src/frontends/gtk/GThesaurus.C:156
msgid "No synonyms found"
msgstr "Non <20> stata trovata alcun sinonimo"
#: src/frontends/gtk/GToc.C:122
#, fuzzy
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Nessuna lista ***"
#: src/frontends/gtk/GToc.C:145
#, fuzzy
msgid "*** No Items ***"
msgstr "*** Nessun elenco ***"
#: src/frontends/gtk/GVSpace.C:34
msgid "VSpace Settings"
msgstr "Impostazioni spazio verticale"
#: src/frontends/gtk/GWrap.C:35 src/frontends/qt3/QWrap.C:39
#: src/frontends/qt4/QWrap.C:39
msgid "Text Wrap Settings"
msgstr "Impostazioni testo a capo"
#: src/frontends/qt3/Alert_pimpl.C:39 src/frontends/qt3/Alert_pimpl.C:64
#: src/frontends/qt3/Alert_pimpl.C:76 src/frontends/qt3/Alert_pimpl.C:88
#: src/frontends/qt3/Alert_pimpl.C:101 src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:42
#: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:67 src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:79
#: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:91 src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:104
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt3/BulletsModule.C:63
msgid "&Standard"
msgstr "&Standard"
#: src/frontends/qt3/BulletsModule.C:64
msgid "&Maths"
msgstr "&Matematica"
#: src/frontends/qt3/BulletsModule.C:65
msgid "Dings &1"
msgstr "Ripeti &1"
#: src/frontends/qt3/BulletsModule.C:66
msgid "Dings &2"
msgstr "Ripeti &2"
#: src/frontends/qt3/BulletsModule.C:67
msgid "Dings &3"
msgstr "Ripeti &3"
#: src/frontends/qt3/BulletsModule.C:68
msgid "Dings &4"
msgstr "Ripeti &4"
#: src/frontends/qt3/BulletsModule.C:71
msgid "&Custom..."
msgstr "&Personalizzato..."
#: src/frontends/qt3/BulletsModule.C:345
#: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:90
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:402
msgid "Bullets"
msgstr "Elenchi puntati"
#: src/frontends/qt3/BulletsModule.C:346
msgid "Enter a custom bullet"
msgstr "Immetti rientro puntato personalizzato"
#: src/frontends/qt3/FileDialog.C:155 src/frontends/qt4/FileDialog.C:151
msgid "Directories"
msgstr "Cartelle"
#: src/frontends/qt3/QChanges.C:58 src/frontends/qt4/QChanges.C:66
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Modificato da %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt3/QChanges.C:60 src/frontends/qt4/QChanges.C:68
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Modifica eseguita a %1$s\n"
#: src/frontends/qt3/QCommandBuffer.C:80 src/frontends/qt4/QCommandBuffer.C:88
msgid "Previous command"
msgstr "Comando precedente"
#: src/frontends/qt3/QCommandBuffer.C:83 src/frontends/qt4/QCommandBuffer.C:91
msgid "Next command"
msgstr "Comando successivo"
#: src/frontends/qt3/QDelimiterDialog.C:48
#, fuzzy
msgid "big size"
msgstr "Salto grande"
#: src/frontends/qt3/QDelimiterDialog.C:48
#, fuzzy
msgid "Big size"
msgstr "Salto grande"
#: src/frontends/qt3/QDelimiterDialog.C:49
msgid "bigg size"
msgstr ""
#: src/frontends/qt3/QDelimiterDialog.C:49
#, fuzzy
msgid "Bigg size"
msgstr "Salto grande"
#: src/frontends/qt3/QDelimiterDialog.C:94
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:86
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX: delimitatori"
#: src/frontends/qt3/QDelimiterDialog.C:106
#, fuzzy
msgid "Variable size"
msgstr "linea tabellare"
#: src/frontends/qt3/QDocument.C:80 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:336
msgid "Author-year"
msgstr "Autore-anno"
#: src/frontends/qt3/QDocument.C:81 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:337
msgid "Numerical"
msgstr "Numerico"
#: src/frontends/qt3/QDocument.C:98 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:305
msgid "``text''"
msgstr "``testo''"
#: src/frontends/qt3/QDocument.C:99 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:306
msgid "''text''"
msgstr "''testo''"
#: src/frontends/qt3/QDocument.C:100 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:307
msgid ",,text``"
msgstr ",,testo``"
#: src/frontends/qt3/QDocument.C:101 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:308
msgid ",,text''"
msgstr ",,testo''"
#: src/frontends/qt3/QDocument.C:102 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:309
msgid "<<text>>"
msgstr "<22>testo<74>"
#: src/frontends/qt3/QDocument.C:103 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:310
msgid ">>text<<"
msgstr "<22>testo<74>"
#: src/frontends/qt3/QDocument.C:143 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:119
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
#: src/frontends/qt3/QDocument.C:172 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:172
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt3/QDocument.C:173 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:173
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt3/QDocument.C:174 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:174
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt3/QDocument.C:178 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:198
msgid "empty"
msgstr "vuoto"
#: src/frontends/qt3/QDocument.C:179 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:199
msgid "plain"
msgstr "piano"
#: src/frontends/qt3/QDocument.C:180 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:200
msgid "headings"
msgstr "intestazioni"
#: src/frontends/qt3/QDocument.C:181 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:201
msgid "fancy"
msgstr "eccessivo"
#: src/frontends/qt3/QDocument.C:186 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:125
#: src/text.C:2372
msgid "OneHalf"
msgstr "Uno e mezzo"
#: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:80
#: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:93
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:392
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:405
msgid "Document Class"
msgstr "Classe documento"
#: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:81
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:393
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "&Carattere: "
#: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:82
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:394
msgid "Text Layout"
msgstr "Struttura testo"
#: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:83
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:395
msgid "Page Layout"
msgstr "Struttura pagina"
#: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:84
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:396
msgid "Page Margins"
msgstr "Margini"
#: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:86
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:398
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Numerazione & TOC"
#: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:88
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:400
msgid "Math Options"
msgstr "Opzioni matematiche"
#: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:89
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:401
msgid "Float Placement"
msgstr "Posizione degli oggetti mobili"
#: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:91
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:403
msgid "Branches"
msgstr "Rami"
#: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:92
#: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:228
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:404
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:416
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambolo di LaTeX"
#: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:431
#: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:467 src/frontends/qt4/QBranches.C:76
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:619
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:432
#: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:467
#: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:531 src/frontends/qt4/QBranches.C:76
#: src/frontends/qt4/QBranches.C:143 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:620
msgid "Yes"
msgstr "S<>"
#: src/frontends/qt3/QERT.C:30 src/frontends/qt4/QERT.C:30
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "Impostazioni codice TeX"
#: src/frontends/qt3/QExternal.C:280 src/frontends/qt4/QExternal.C:279
msgid "External Material"
msgstr "Materiale esterno"
#: src/frontends/qt3/QMath.C:55 src/frontends/qt4/QMath.C:55
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Delimitatore matematico"
#: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:107 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:109
msgid "LyX: Math Spacing"
msgstr "LyX: spaziatura matematica"
#: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:109 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:111
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Spazio sottile\t\\,"
#: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:110 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:112
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Spazio medio\t\\:"
#: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:111 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:113
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Spazio spesso\t\\;"
#: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:112 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:114
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Spazio quadratino\t\\quad"
#: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:113 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:115
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Spazio quadratino doppio\t\\qquad"
#: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:114 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:116
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Spazio negativo\t\\!"
#: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:119 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:120
msgid "LyX: Math Roots"
msgstr "LyX: radici matematiche"
#: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:121 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:122
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
#: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:122 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:123
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr "Radice cubica\t\\root"
#: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:123 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:126
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Altra radice\t\\root"
#: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:128 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:139
#, fuzzy
msgid "LyX: Fractions"
msgstr "LyX: caratteri matematici"
#: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:130 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:141
#, fuzzy
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:131 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:142
#, fuzzy
msgid "No hor. line\t\\atop"
msgstr "Nessuna altra aggiunta"
#: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:132 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:143
msgid "Nice\t\\nicefrac"
msgstr ""
#: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:133 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:144
msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac"
msgstr ""
#: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:134 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:145
msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac"
msgstr ""
#: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:135 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:146
msgid "Binomial\t\\choose"
msgstr ""
#: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:140 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:130
msgid "LyX: Math Styles"
msgstr "LyX: stili matematici"
#: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:142 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:132
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Mostra stile\t\\displaystyle"
#: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:143 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:133
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
#: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:144 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:134
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Stile (piccolo) da script\t\\scriptstyle"
#: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:145 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:135
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Stile (pi<70> piccolo) scriptscript\t\\scriptscriptstyle"
#: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:150 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:150
msgid "LyX: Math Fonts"
msgstr "LyX: caratteri matematici"
#: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:152 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:152
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Romano\t\\mathrm"
#: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:153 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:153
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
#: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:154 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:154
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
#: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:155 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:155
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
#: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:156 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:156
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Italico\t\\mathit"
#: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:157 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:157
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
#: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:158 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:158
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
#: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:159 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:159
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
#: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:160 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:160
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
#: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:161 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:161
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Modalit<69> testo normale\t\\textrm"
#: src/frontends/qt3/QMathMatrixDialog.C:46
#: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.C:46
msgid "LyX: Insert Matrix"
msgstr "LyX: inserisci matrice"
#: src/frontends/qt3/QPrefs.C:131 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:770
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt3/QPrefs.C:132 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:771
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt3/QPrefs.C:133 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:772
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:96
msgid "Look and feel"
msgstr "Aspetto e stile"
#: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:98 src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:125
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1681 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1862
msgid "User interface"
msgstr "Interfaccia utente"
#: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:99 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:350
msgid "Screen fonts"
msgstr "Caratteri schermo"
#: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:100 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:502
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:102 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:229
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:104
msgid "Language settings"
msgstr "Impostazioni lingua"
#: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:109
msgid "Outputs"
msgstr "Risultati prodotti"
#: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:111 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:183
msgid "Plain text"
msgstr "Testo piano"
#: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:112 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:208
msgid "Date format"
msgstr "Formato data"
#: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:115 src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:120
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:571 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:659
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi"
#: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:117 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1589
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"
#: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:119 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1793
msgid "Identity"
msgstr "Identit<69>"
#: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:121 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1281
msgid "File formats"
msgstr "Formati file"
#: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:122 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:849
msgid "Converters"
msgstr "Convertitori"
#: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:123 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1038
msgid "Copiers"
msgstr "Trascrittori"
#: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:866 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1496
msgid "Format in use"
msgstr "Formato in uso"
#: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:867 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1497
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Non posso rimuovere un formato usato da un convertitore. Rimuovi prima il "
"convertitore."
#: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:940 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:709
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Seleziona una cartella per i modelli del documento"
#: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:948 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:717
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Seleziona una cartella temporanea"
#: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:956 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:725
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Seleziona una cartella di backup"
#: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:964 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:733
msgid "Select a document directory"
msgstr "Seleziona una cartella per i documenti"
#: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:972 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:741
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Fornisci un nome di file per il LyX server pipe"
#: src/frontends/qt3/QPrint.C:36 src/frontends/qt4/QPrint.C:36
msgid "Print Document"
msgstr "Salta documento"
#: src/frontends/qt3/QRef.C:137 src/frontends/qt4/QRef.C:138
msgid "&Go Back"
msgstr "&Torna indietro"
#: src/frontends/qt3/QRef.C:139 src/frontends/qt4/QRef.C:140
msgid "Jump back"
msgstr "Salta indietro"
#: src/frontends/qt3/QRef.C:147 src/frontends/qt4/QRef.C:148
msgid "Jump to label"
msgstr "Salta all'etichetta"
#: src/frontends/qt3/QSendto.C:36 src/frontends/qt4/QSendto.C:35
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Invia il documento ad un Comando"
#: src/frontends/qt3/QVSpace.C:133 src/frontends/qt4/QVSpace.C:132
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Impostazioni spazio verticale"
#: src/frontends/qt3/QtView.C:211 src/frontends/qt4/GuiView.C:236
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt3/floatplacement.C:36 src/frontends/qt4/floatplacement.C:39
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
#: src/frontends/qt3/floatplacement.C:38 src/frontends/qt4/floatplacement.C:41
msgid "Use &default placement"
msgstr "Usa il posizionamento &prestabilito"
#: src/frontends/qt3/floatplacement.C:39 src/frontends/qt4/floatplacement.C:42
msgid "&Top of page"
msgstr "&Inizio pagina"
#: src/frontends/qt3/floatplacement.C:40 src/frontends/qt4/floatplacement.C:43
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Pi<50> pagina"
#: src/frontends/qt3/floatplacement.C:41 src/frontends/qt4/floatplacement.C:44
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Pagina di oggetti mobili"
#: src/frontends/qt3/floatplacement.C:42 src/frontends/qt4/floatplacement.C:45
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Qui se possibile"
#: src/frontends/qt3/floatplacement.C:43 src/frontends/qt4/floatplacement.C:46
msgid "Here definitely"
msgstr "Qui definitivamente"
#: src/frontends/qt3/floatplacement.C:44 src/frontends/qt4/floatplacement.C:47
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignora le regole di LaTeX"
#: src/frontends/qt3/floatplacement.C:84 src/frontends/qt4/floatplacement.C:87
msgid "&Span columns"
msgstr "&Dividi le colonne"
#: src/frontends/qt3/floatplacement.C:94 src/frontends/qt4/floatplacement.C:97
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&Ruota lateralmente"
#: src/frontends/qt3/validators.C:112 src/frontends/qt4/validators.C:112
msgid "space"
msgstr "spazio"
#: src/frontends/qt3/validators.C:141 src/frontends/qt4/validators.C:141
msgid "Invalid filename"
msgstr "Il nome del file non <20> valido"
#: src/frontends/qt3/validators.C:142 src/frontends/qt4/validators.C:142
msgid ""
"LyX does not provide LateX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
"di questi caratteri:\n"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:45
#, fuzzy
msgid "Maths"
msgstr "&Matematica"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:46
#, fuzzy
msgid "Dings 1"
msgstr "Ripeti &1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:47
#, fuzzy
msgid "Dings 2"
msgstr "Ripeti &2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:48
#, fuzzy
msgid "Dings 3"
msgstr "Ripeti &3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:49
#, fuzzy
msgid "Dings 4"
msgstr "Ripeti &4"
#: src/frontends/qt4/QBranches.C:43
#, fuzzy
msgid "Branch"
msgstr "Ramo|R"
#: src/importer.C:45
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importa %1$s..."
#: src/importer.C:63
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Non riesco ad importare il file"
#: src/importer.C:64
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
#: src/importer.C:89
msgid "imported."
msgstr "importato."
#: src/insets/insetbase.C:265
#, fuzzy
msgid "Opened inset"
msgstr "E' stato aperto l'oggetto inserito"
#: src/insets/insetbibtex.C:106
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Bibliografia generata di BibTeX"
#: src/insets/insetbibtex.C:193 src/insets/insetbibtex.C:244
msgid "Export Warning!"
msgstr "Allarme di esportazione!"
#: src/insets/insetbibtex.C:194
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Ci sono degli spazi nei percorsi ai tuoi database BibTeX.\n"
"BibTeX non sar<61> in grado di trovarli."
#: src/insets/insetbibtex.C:245
#, fuzzy
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Ci sono degli spazi nei percorsi ai tuoi database BibTeX.\n"
"BibTeX non sar<61> in grado di trovarli."
#: src/insets/insetbox.C:57
msgid "Boxed"
msgstr "Incasellato"
#: src/insets/insetbox.C:58
msgid "Frameless"
msgstr "Senza cornice"
#: src/insets/insetbox.C:59
msgid "ovalbox"
msgstr "ovalbox"
#: src/insets/insetbox.C:60
msgid "Ovalbox"
msgstr "Ovalbox"
#: src/insets/insetbox.C:61
msgid "Shadowbox"
msgstr "Shadowbox"
#: src/insets/insetbox.C:62
msgid "Doublebox"
msgstr "Doublebox"
#: src/insets/insetbox.C:116
#, fuzzy
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Casella"
#: src/insets/insetbranch.C:72
#, fuzzy
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Ramo"
#: src/insets/insetbranch.C:97
msgid "Branch: "
msgstr "Ramo:"
#: src/insets/insetbranch.C:103 src/insets/insetcharstyle.C:157
#: src/insets/insetcharstyle.C:204
msgid "Undef: "
msgstr "Non definito: "
#: src/insets/insetcaption.C:80
#, fuzzy
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Didascalia"
#: src/insets/insetcharstyle.C:119
#, fuzzy
msgid "Opened CharStyle Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto StileCarattere"
#: src/insets/insetenv.C:65
#, fuzzy
msgid "Opened Environment Inset: "
msgstr "E' stato aperto l'inserto Ambiente:"
#: src/insets/insetert.C:142
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto ERT"
#: src/insets/insetert.C:407
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetexternal.C:579
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Il modello esterno %1$s non <20> installato"
#: src/insets/insetfloat.C:134 src/insets/insetfloat.C:412
#: src/insets/insetfloat.C:422
msgid "float: "
msgstr "mobile: "
#: src/insets/insetfloat.C:291
#, fuzzy
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Oggetto mobile"
#: src/insets/insetfloat.C:424
msgid " (sideways)"
msgstr " (obliquamente)"
#: src/insets/insetfloatlist.C:56
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto mobile!"
#: src/insets/insetfloatlist.C:120
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Elenco di %1$s"
#: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43
msgid "foot"
msgstr "piede"
#: src/insets/insetfoot.C:56
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Nota a pi<70> di pagina"
#: src/insets/insetgraphics.C:475 src/insets/insetinclude.C:414
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Non ho potuto copiare il file\n"
"%1$s\n"
"nella cartella temporanea."
#: src/insets/insetgraphics.C:707
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Non <20> necessaria alcuna conversione del file %1$s dopo tutto"
#: src/insets/insetgraphics.C:813
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "File grafici: %1$s"
#: src/insets/insetinclude.C:284
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Input testuale"
#: src/insets/insetinclude.C:285
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Input* testuale"
#: src/insets/insetinclude.C:382
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Il file incluso `%1$s'\n"
"ha `%2$s' come classe di testo\n"
"mentre il file genitore ha `%3$s' come classe di testo."
#: src/insets/insetinclude.C:388
msgid "Different textclasses"
msgstr "Classi testo differenti"
#: src/insets/insetindex.C:39
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: src/insets/insetindex.C:71
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
msgid "margin"
msgstr "margine"
#: src/insets/insetmarginal.C:51
#, fuzzy
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Nota a margine"
#: src/insets/insetnote.C:60
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: src/insets/insetnote.C:61
msgid "Greyed out"
msgstr "Ombreggiato"
#: src/insets/insetnote.C:62
#, fuzzy
msgid "Framed"
msgstr "Primo nome"
#: src/insets/insetnote.C:63
#, fuzzy
msgid "Shaded"
msgstr "F&orma:"
#: src/insets/insetnote.C:141
#, fuzzy
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Nota"
#: src/insets/insetoptarg.C:34 src/insets/insetoptarg.C:44
msgid "opt"
msgstr "opz"
#: src/insets/insetoptarg.C:56
#, fuzzy
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
#: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/ref_inset.C:186
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/ref_inset.C:187
msgid "Equation"
msgstr "Equazione"
#: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/ref_inset.C:187
msgid "EqRef: "
msgstr "EqRef: "
#: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/ref_inset.C:188
msgid "Page Number"
msgstr "Numero pagina"
#: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/ref_inset.C:188
msgid "Page: "
msgstr "Pagina: "
#: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/ref_inset.C:189
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
#: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/ref_inset.C:189
msgid "TextPage: "
msgstr "Pagina di testo: "
#: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/ref_inset.C:190
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Pagina usuale e testuale"
#: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/ref_inset.C:190
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Riferimento e testo: "
#: src/insets/insetref.C:156 src/mathed/ref_inset.C:191
msgid "PrettyRef"
msgstr "Riferimento considerevole"
#: src/insets/insetref.C:156 src/mathed/ref_inset.C:191
msgid "PrettyRef: "
msgstr "Riferimento considerevole: "
#: src/insets/insettabular.C:452
msgid "Opened table"
msgstr "La tabella <20> stata aperta"
#: src/insets/insettabular.C:1563
msgid "Error setting multicolumn"
msgstr "Si <20> verificato un errore impostando le multicolonne"
#: src/insets/insettabular.C:1564
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
msgstr "Non puoi impostare le multicolonne verticalmente."
#: src/insets/insettext.C:231
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Testo"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teorema"
#: src/insets/insettheorem.C:87
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Teorema"
#: src/insets/insettoc.C:43
msgid "Unknown toc list"
msgstr "L'elenco toc <20> sconosciuto"
#: src/insets/inseturl.C:40
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:42
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/insetvspace.C:109
msgid "Vertical Space"
msgstr "Spazio verticale"
#: src/insets/insetwrap.C:60
msgid "wrap: "
msgstr "rientro: "
#: src/insets/insetwrap.C:189
#, fuzzy
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Rientro"
#: src/insets/render_graphic.C:90 src/insets/render_graphic.C:94
msgid "Not shown."
msgstr "Non mostrato."
#: src/insets/render_graphic.C:96
msgid "Loading..."
msgstr "Sto caricando..."
#: src/insets/render_graphic.C:98
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
#: src/insets/render_graphic.C:100
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
#: src/insets/render_graphic.C:102
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Sto ridimensionando e..."
#: src/insets/render_graphic.C:104
msgid "Ready to display"
msgstr "Pronto a mostrare"
#: src/insets/render_graphic.C:106
msgid "No file found!"
msgstr "Non <20> stato trovato alcun file!"
#: src/insets/render_graphic.C:108
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr ""
"Si <20> verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
#: src/insets/render_graphic.C:110
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Si <20> verificato un errore caricando il file in memoria"
#: src/insets/render_graphic.C:112
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Si <20> verificato un errore generando l'immagine pixmap"
#: src/insets/render_graphic.C:114
msgid "No image"
msgstr "Nessuna immagine"
#: src/insets/render_preview.C:91
msgid "Preview loading"
msgstr "Caricamento anteprima"
#: src/insets/render_preview.C:94
msgid "Preview ready"
msgstr "L'anteprima <20> pronta"
#: src/insets/render_preview.C:97
msgid "Preview failed"
msgstr "Anteprima non riuscita"
#: src/ispell.C:206 src/ispell.C:213 src/ispell.C:222
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Non posso creare alcuna pipe per il controllore ortografico."
#: src/ispell.C:227 src/ispell.C:232 src/ispell.C:237
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Non posso aprire alcuna pipe per il controllore ortografico."
#: src/ispell.C:246
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
"Potresti non avere installato il linguaggio corretto."
#: src/ispell.C:268
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
"Forse <20> stato configurato in modo sbagliato?"
#: src/ispell.C:377
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr ""
"Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell"
#: src/kbsequence.C:160
msgid " options: "
msgstr " opzioni: "
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "in"
msgstr "in"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.C:36
#, fuzzy
msgid "Text Width %"
msgstr "Larghezza dell'etichetta"
#: src/lengthcommon.C:36
#, fuzzy
msgid "Column Width %"
msgstr "Larghezza colonna"
#: src/lengthcommon.C:36
#, fuzzy
msgid "Page Width %"
msgstr "Larghezza dell'etichetta"
#: src/lengthcommon.C:36
#, fuzzy
msgid "Line Width %"
msgstr "Larghezza dell'etichetta"
#: src/lengthcommon.C:37
#, fuzzy
msgid "Text Height %"
msgstr "Altezza totale"
#: src/lengthcommon.C:37
#, fuzzy
msgid "Page Height %"
msgstr "Altezza totale"
#: src/lyx_cb.C:113
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Non ho potuto salvare l documento %1$s.\n"
"\n"
"Vuoi rinominare il documento e provare ancora?"
#: src/lyx_cb.C:115
msgid "Rename and save?"
msgstr "Rinomino e salvo?"
#: src/lyx_cb.C:116
msgid "&Rename"
msgstr "&Rinomina"
#: src/lyx_cb.C:132
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Scegli un nome con cui salvare il documento"
#: src/lyx_cb.C:136 src/lyxfunc.C:1720
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Modelli|#M#m"
#: src/lyx_cb.C:166 src/lyxfunc.C:1878
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to over-write that document?"
msgstr ""
"Il documento %1$s esiste gi<67>.\n"
"\n"
"Vuoi davvero sovrascriverlo?"
#: src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:1880
msgid "Over-write document?"
msgstr "Sovrascrivo il documento?"
#: src/lyx_cb.C:215
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
#: src/lyx_cb.C:217
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
#: src/lyx_cb.C:249
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
#: src/lyx_cb.C:288
msgid "Autosave failed!"
msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
#: src/lyx_cb.C:314
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
#: src/lyx_cb.C:379
msgid "Select file to insert"
msgstr "Scegli il documento da inserire"
#: src/lyx_cb.C:398
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Non ho potuto leggere il documento specificato\n"
"%1$s\n"
"a causa dell'errore: %2$s"
#: src/lyx_cb.C:400
msgid "Could not read file"
msgstr "Non riesco a leggere il file"
#: src/lyx_cb.C:408
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Non ho potuto aprire il documento specificato\n"
"%1$s\n"
"a causa dell'errore: %2$s"
#: src/lyx_cb.C:410 src/output.C:36
msgid "Could not open file"
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
#: src/lyx_cb.C:439
msgid "Running configure..."
msgstr "Sto configurando il sistema..."
#: src/lyx_cb.C:447
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
#: src/lyx_cb.C:452
msgid "System reconfigured"
msgstr "Il sistema <20> stato riconfigurato"
#: src/lyx_cb.C:453
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Il sistema <20> stato riconfigurato.\n"
"Devi riavviare LyX per poter usare ogni\n"
"specifica aggiornata della classe del documento."
#: src/lyx_main.C:124
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
#: src/lyx_main.C:125
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Si <20> verificato un errore mentre leggevo il file di configurazione\n"
"%1$s.\n"
"Per favore, controlla la tua configurazione."
#: src/lyx_main.C:134
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
#: src/lyx_main.C:138
msgid "Done!"
msgstr "Fatto!"
#: src/lyx_main.C:237
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando <20> sbagliata. Abbandono."
#: src/lyx_main.C:472
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/lyx_main.C:582
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
#: src/lyx_main.C:583
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Non riesco a creare una cartella temporanea\n"
"in %1$s. Assicurati che questo percorso\n"
"esista, sia scrivibile e prova di nuovo."
#: src/lyx_main.C:732
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "E' andata persa la cartella utente di LyX"
#: src/lyx_main.C:733
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Hai specificato la cartella LyX di un utente che non esiste, %1$s.\n"
"E' necessario mantenere la tua configurazione personale."
#: src/lyx_main.C:738
#, fuzzy
msgid "&Create directory"
msgstr "&Crea cartella"
#: src/lyx_main.C:739
#, fuzzy
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Esci da LyX"
#: src/lyx_main.C:740
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
#: src/lyx_main.C:744
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
#: src/lyx_main.C:750
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Non <20> stato possibile creare la cartella. Esco."
#: src/lyx_main.C:906
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Elenco delle opzioni di correzione supportate:"
#: src/lyx_main.C:910
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Ho impostato il livello di correzione a %1$s"
#: src/lyx_main.C:921
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
"Opzioni di comando (sensibile alle maiuscole):\n"
"\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
"\t-userdir dir imposta la cartella utente alla cartella indicata.\n"
"\t-sysdir dir imposta la cartella di sistema alla cartella indicata.\n"
"\t-geometry WxH+X+Y setta la larghezza della finestra principale.\n"
"\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
" seleziona le caratteristiche da correggere.\n"
" Digita `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
"caratteristiche.\n"
"\t-x [--esegui] comando\n"
" dove comando <20> un comando di LyX.\n"
"\t-e [--esporta] formato\n"
" dove formato <20> il formato d'esportazione scelto.\n"
"\t-i [--importa] formato file.xxx\n"
" dove formato <20> il formato di importazione scelto\n"
" e file.xxx <20> il file che deve essere importato.\n"
"\t-versione riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
"Guarda anche le pagine del manuale di LyX per pi<70> dettagli."
#: src/lyx_main.C:957
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:967
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir!"
#: src/lyx_main.C:977
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
#: src/lyx_main.C:987
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Manca il tipo di file [esempio latex, ps...] dopo l'opzione --export"
#: src/lyx_main.C:999
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr ""
"Manca il tipo di file [per esempio. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
#: src/lyx_main.C:1004
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Manca il nome file per --import"
#: src/lyxfind.C:141
msgid "Search error"
msgstr "Cerca errore"
#: src/lyxfind.C:141
msgid "Search string is empty"
msgstr "La stringa di ricerca <20> vuota"
#: src/lyxfind.C:291 src/lyxfind.C:321
msgid "String not found!"
msgstr "Stringa non trovata!"
#: src/lyxfind.C:324
msgid "String has been replaced."
msgstr "La stringa <20> stata sostituita."
#: src/lyxfind.C:327
msgid " strings have been replaced."
msgstr " le stringhe sono state sostituite."
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
#: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:66
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Inherit"
msgstr "Eredit<69>"
#: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:61 src/lyxfont.C:66
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Smallcaps"
msgstr "Maiuscoletto"
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Toggle"
msgstr "Attiva/Disattiva"
#: src/lyxfont.C:510
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Enfasi %1$s, "
#: src/lyxfont.C:512
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Sottolinea %1$s, "
#: src/lyxfont.C:514
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Sostantivo %1$s, "
#: src/lyxfont.C:518
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Lingua: %1$s, "
#: src/lyxfont.C:520
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Numero %1$s"
#: src/lyxfunc.C:319
msgid "Unknown function."
msgstr "Funzione sconosciuta."
#: src/lyxfunc.C:360
msgid "Nothing to do"
msgstr "Niente da fare"
#: src/lyxfunc.C:378
msgid "Unknown action"
msgstr "Azione sconosciuta"
#: src/lyxfunc.C:384 src/lyxfunc.C:650
msgid "Command disabled"
msgstr "Comando disabilitato"
#: src/lyxfunc.C:391
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Il comando non <20> permesso senza alcun documento aperto"
#: src/lyxfunc.C:635
msgid "Document is read-only"
msgstr "Il documento <20> in sola lettura"
#: src/lyxfunc.C:644
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Questa porzione del documento <20> stata cancellata."
#: src/lyxfunc.C:665
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
"\n"
"Vuoi salvare il documento?"
#: src/lyxfunc.C:681
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
"Controlla che la tua stampante sia configurata correttamente."
#: src/lyxfunc.C:684
msgid "Print document failed"
msgstr "La stampa del documento non <20> riuscita"
#: src/lyxfunc.C:703
#, c-format
msgid ""
"The document could not be converted\n"
"into the document class %1$s."
msgstr ""
"Il documento potrebbe non venire convertito\n"
"nella classe del documento %1$s."
#: src/lyxfunc.C:706
msgid "Could not change class"
msgstr "Non ho potuto cambiare classe"
#: src/lyxfunc.C:814
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:818
msgid " done."
msgstr " fatto."
#: src/lyxfunc.C:831
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Ogni modifica andr<64> persa. Sei sicuro di voler tornare alla versione salvata "
"del documento %1$s?"
#: src/lyxfunc.C:1031 src/text3.C:1243
msgid "Missing argument"
msgstr "Argomento mancante"
#: src/lyxfunc.C:1040
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1291
msgid "Opening child document "
msgstr "Sto aprendo il documento figlio "
#: src/lyxfunc.C:1370
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintassi: imposta -color <nome_lyx> <nome_X11>"
#: src/lyxfunc.C:1381
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"L'impostazione del colore \"%1$s\" <20> fallita: il colore non <20> definito o non "
"pu<70> essere ridefinito."
#: src/lyxfunc.C:1494
msgid "Document defaults saved in "
msgstr "Le impostazioni prestabilite del documento sono state salvate in"
#: src/lyxfunc.C:1497
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Non <20> possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
#: src/lyxfunc.C:1551
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
#: src/lyxfunc.C:1716
msgid "Select template file"
msgstr "Seleziona file modello"
#: src/lyxfunc.C:1755
msgid "Select document to open"
msgstr "Scegli documento da aprire"
#: src/lyxfunc.C:1798
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1802
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Il documento %1$s <20> stato aperto."
#: src/lyxfunc.C:1804
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
#: src/lyxfunc.C:1829
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Scegli il %1$s file per l'importazone"
#: src/lyxfunc.C:1944
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Benvenuto in LyX!"
#: src/lyxrc.C:2126
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Consideri corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
"drive\"?"
#: src/lyxrc.C:2131
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita <20> di usare la "
"lingua del documento."
#: src/lyxrc.C:2135
#, fuzzy
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Usa questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
"forma di testo piano. Cio<69>: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName <20> il "
"file di input. Verr<72> usato un programma interno se invece <20> stato "
"specificato \"\"."
#: src/lyxrc.C:2139
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported text file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Questa <20> la lunghezza massima di un file di testo esportato (LaTeX, SGML "
"oppure testo piano)."
#: src/lyxrc.C:2143
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Deseleziona se non vuoi che l'attuale selezione sia sostituita "
"automaticamente da quello che scrivete."
#: src/lyxrc.C:2147
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Deseleziona se non vuoi che le opzioni di classe siano impostate a quelle "
"prestabilite dopo il cambiamento di classe."
#: src/lyxrc.C:2151
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"E' l'intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa "
"nessun autosalvataggio."
#: src/lyxrc.C:2158
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"E' il percorso in cui conservare i file di backup. LyX conserver<65> i file di "
"backup nella stessa cartella del file originale se la stringa <20> vuota."
#: src/lyxrc.C:2162
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Definisci le opzioni di bibtex (confronta. man bibtex) oppure seleziona un "
"compilatore alternativo (cio<69>, mlbibtex oppure bibulus)."
#: src/lyxrc.C:2166
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"E' il file dei tasti speciali. E' possibile specificare un percorso assoluto "
"oppure LyX cercher<65> nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
#: src/lyxrc.C:2170
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
"Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
#: src/lyxrc.C:2174
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Definisce come avviare chktex. Cio<69>: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\". Fai riferimento alla documentazione di ChkTeX."
#: src/lyxrc.C:2184
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
"barra di scorrimento. Imposta su \"vero\" se preferisci avere sempre il "
"cursore sullo schermo."
#: src/lyxrc.C:2195
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Questo accetta i normali formati strftime; vedi man strftime per tutti i "
"dettagli. Cio<69> :\"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:2199
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "I nuovi documenti saranno assegnati a questa lingua."
#: src/lyxrc.C:2203
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Specifica la dimensione prestabilita della carta."
#: src/lyxrc.C:2207
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Minimizza i dialoghi quando <20> minimizzata anche la finestra principale: "
"influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
#: src/lyxrc.C:2211
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Scegli come LyX mostrer<65> ogni grafico."
#: src/lyxrc.C:2215
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"E' il percorso prestabilito ai tuoi documenti. Un valore vuoto seleziona la "
"cartella da cui LyX <20> stato avviato."
#: src/lyxrc.C:2220
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
#: src/lyxrc.C:2224
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"E' la codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e. La codifica T1 "
"<22> altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
#: src/lyxrc.C:2231
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Definisci le opzioni di makeindex (confronta. man makeindex) oppure "
"seleziona un compilatore alternativo. Cio<69>, usando xindy/make-rules, la "
"stringa di comando dovrebbe essere\"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/lyxrc.C:2240
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Usa questo per impostare la mappa di tastiera corretta. Ne hai bisogno se, "
"per esempio, vuoi scrivere documenti in Tedesco su una tastiera americana."
#: src/lyxrc.C:2244
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
"Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
"etichetta."
#: src/lyxrc.C:2248
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Da selezionare se un comando di cambio lingua <20> richiesto all'inizio del "
"documento."
#: src/lyxrc.C:2252
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Da selezionare se un comando di cambio lingua <20> richiesto alla fine del "
"documento."
#: src/lyxrc.C:2256
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"E' il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cio<69>:"
"\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
"della seconda lingua."
#: src/lyxrc.C:2260
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "E' il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
#: src/lyxrc.C:2264
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "E' il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
#: src/lyxrc.C:2268
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Deseleziona se non vuoi che le lingue siano usate come argomento in "
"\\documentclass."
#: src/lyxrc.C:2272
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"E' il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cio<69>: "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:2276
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Deseleziona se non vuoi che babel sia impiegato quando la lingua del "
"documento <20> la lingua prestabilita."
#: src/lyxrc.C:2280
#, fuzzy
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Deseleziona se non vuoi che LyX crei file di backup."
#: src/lyxrc.C:2284
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last lyx session."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2288
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Deseleziona se non vuoi che LyX crei file di backup."
#: src/lyxrc.C:2292
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
"diversa da quella del documento."
#: src/lyxrc.C:2296
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"E' il massimo numero degli ultimi file aperti. Ne possono apparire nel men<65> "
"al massimo %1$d."
#: src/lyxrc.C:2300
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Specifica quali cartelle dovrebbero essere preposte alla variabile "
"d'ambiente PERCORSO. Usa il formato nativo del sistema operativo."
#: src/lyxrc.C:2307
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio:\".ispell_english"
"\"."
#: src/lyxrc.C:2311
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "E' il carattere grassetto nei dialoghi."
#: src/lyxrc.C:2315
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "E' la codifica per i caratteri dei men<65> e dei popup."
#: src/lyxrc.C:2319
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "E' il carattere normale nei dialoghi."
#: src/lyxrc.C:2323
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Mostra un'anteprima di stampa degli enti matematici"
#: src/lyxrc.C:2327
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Le equazioni in anteprima avranno etichette \"(#)\" piuttosto che altre "
"numerate."
#: src/lyxrc.C:2331
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Adatta la dimensione prevista."
#: src/lyxrc.C:2335
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "E' l'opzione per specificare come le copie dovranno essere ordinate."
#: src/lyxrc.C:2339
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "E' l'opzione per specificare il numero di copie da stampare."
#: src/lyxrc.C:2343
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"E' la stampante predefinita. LyX user<65> la variabile d'ambiente PRINTER se "
"non <20> specificata alcuna stampante."
#: src/lyxrc.C:2347
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "E' l'opzione per stampare solo pagine pari."
#: src/lyxrc.C:2351
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Sono le opzioni aggiuntive da passare al sistema di stampa dopo ogni altra "
"cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
#: src/lyxrc.C:2355
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:2359
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "E' l'opzione per stampare in orizzontale."
#: src/lyxrc.C:2363
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "E' l'opzione per stampare solo pagine dispari."
#: src/lyxrc.C:2367
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"E' l'opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
"virgole"
#: src/lyxrc.C:2371
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "E' l'opzione per specificare le dimensioni della carta."
#: src/lyxrc.C:2375
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "E' l'opzione per specificare il tipo di carta."
#: src/lyxrc.C:2379
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "E' l'opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
#: src/lyxrc.C:2383
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"La stampa su file viene forzata automaticamente quando <20> impostata questa "
"opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
"quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
#: src/lyxrc.C:2387
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Il seguente argomento <20> considerato assieme al suo nome, dopo il comando di "
"spool, se specifichi il nome di una stampante nel dialogo di stampa."
#: src/lyxrc.C:2391
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "E' l'opzione per stampare su file."
#: src/lyxrc.C:2395
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "E' l'opzione per stampare con una specifica stampante."
#: src/lyxrc.C:2399
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Da selezionare affinch<63> LyX trasferisca il nome della stampante di "
"destinazione al tuo comando di stampa."
#: src/lyxrc.C:2403
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "E' il tuo programma di stampa preferito, cio<69> \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:2407
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi da destra a "
"sinistra (cio<69>: Ebreo, Arabo)."
#: src/lyxrc.C:2411
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Il numero di DPI (punti per pollice) del tuo monitor <20> rilevato "
"automaticamente da LyX. Sovrascrivi qui le impostazioni se qualcosa va "
"storto."
#: src/lyxrc.C:2415
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "E' la codifica per i caratteri dello schermo."
#: src/lyxrc.C:2421
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Sono i caratteri dello schermo usati per mostrare il testo mentre lo si "
"modifica."
#: src/lyxrc.C:2430
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Abilita i caratteri bitmap ad essere ridimensionati. Se stai usando un "
"carattere bitmap, selezionando questa opzione puoi far sembrare in LyX "
"alcuni caratteri come bloccati. Deselezionando questa opzione fai si che LyX "
"usi la prima dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di "
"riscalare."
#: src/lyxrc.C:2434
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Sono le dimensioni dei caratteri usate per calcolare la dimensione dei "
"caratteri sullo schermo."
#: src/lyxrc.C:2439
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"E' la percentuale di zoom per i caratteri dello schermo. Una scelta del 100% "
"render<65> i caratteri esattamente della stessa dimensione di quelli sulla "
"carta."
#: src/lyxrc.C:2444
msgid ""
"Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
"session will not be used if non-zero values are specified)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2448
msgid "Allow session manager to save and restore windows position."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2452
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
"\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
#: src/lyxrc.C:2459
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Deseleziona se non vuoi vedere l'immagine d'avvio."
#: src/lyxrc.C:2463
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
#: src/lyxrc.C:2467
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX porr<72> le sue cartelle temporanee in questo percorso. Saranno tutte "
"eliminate quando chiuderete LyX."
#: src/lyxrc.C:2471
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"E' il percorso che LyX imposter<65> quando offrir<69> di scegliere un modello. Un "
"valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX fu avviato."
#: src/lyxrc.C:2481
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"E' il file UI (Interfaccia Utente). E' possibile specificare un percorso "
"assoluto oppure LyX cercher<65> nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
#: src/lyxrc.C:2494
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad ispell. Abilita questa "
"opzione se non puoi controllare parole contenenti lettere accentate. Pu<50> non "
"funzionare con tutti i dizionari."
#: src/lyxrc.C:2501
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lascia vuoto o usa \"-paper"
"\")."
#: src/lyxvc.C:93
msgid "Document not saved"
msgstr "Il documento non <20> stato salvato"
#: src/lyxvc.C:94
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Devi salvare il documento prima che possa essere registrato."
#: src/lyxvc.C:123
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
#: src/lyxvc.C:124
msgid "(no initial description)"
msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
#: src/lyxvc.C:139
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
#: src/lyxvc.C:142
msgid "(no log message)"
msgstr "(nessun messaggio di registro)"
#: src/lyxvc.C:164
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Tornare alla versione salvata del documento %1$s comporta la perdita di "
"tutte le modifiche correnti.\n"
"\n"
"Vuoi tornare alla versione salvata?"
#: src/lyxvc.C:167
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Torno alla versione salvata del documento?"
#: src/mathed/formulamacro.C:127 src/mathed/math_macrotemplate.C:107
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr "Macro: %1$s: "
#: src/mathed/math_amsarrayinset.C:109 src/mathed/math_hullinset.C:1201
#: src/mathed/math_splitinset.C:74 src/mathed/math_substackinset.C:69
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
#: src/mathed/math_casesinset.C:93
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nessuna linea verticale di griglia in '%1$s'"
#: src/mathed/math_gridinset.C:1305
msgid "Only one row"
msgstr "Una sola riga"
#: src/mathed/math_gridinset.C:1311
msgid "Only one column"
msgstr "Una sola colonna"
#: src/mathed/math_gridinset.C:1319
msgid "No hline to delete"
msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
#: src/mathed/math_gridinset.C:1328
msgid "No vline to delete"
msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
#: src/mathed/math_gridinset.C:1346
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' <20> sconosciuta "
#: src/mathed/math_hullinset.C:1032 src/mathed/math_hullinset.C:1041
msgid "No number"
msgstr "Nessun numero"
#: src/mathed/math_hullinset.C:1032 src/mathed/math_hullinset.C:1041
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: src/mathed/math_hullinset.C:1174
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
#: src/mathed/math_hullinset.C:1184
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
#: src/mathed/math_hullinset.C:1194
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
#: src/mathed/math_hullinset.C:1300 src/text3.C:188
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modalit<69> editore matematico"
#: src/mathed/math_nestinset.C:816
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
#: src/mathed/math_nestinset.C:819
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "sono entrato in modalit<69> testo matematico textrm"
#: src/output.C:34
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
"%1$s."
#: src/output_linuxdoc.C:92
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
#: src/output_linuxdoc.C:92
msgid "Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Rientro errato per il comando LatexType.\n"
#: src/output_plaintext.C:157
msgid "Abstract: "
msgstr "Sunto: "
#: src/output_plaintext.C:169
msgid "References: "
msgstr "Referimenti: "
#: src/support/filefilterlist.C:106
msgid "All files (*)"
msgstr "Tutti i file (*)"
#: src/support/package.C.in:443
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
"Non riesco a determinare il percorso all'eseguibile di LyX dalla linea di "
"comando %1$s"
#: src/support/package.C.in:564
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
"LYX_DIR_14x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Non riesco a determinate la cartella di sistema avendo cercato\n"
"\t%1$s\n"
"Usa il parametro di linea di comando '-sysdir' o imposta la variabile "
"d'ambienteLYX_DIR_14x alla cartella di sistema di LyX contenete il file "
"`chkconfig.ltx'."
#: src/support/package.C.in:649
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Il parametro %1$s non <20> valido.\n"
"La cartella %2$s non contiene %3$s."
#: src/support/package.C.in:675
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"La variabile d'ambiente %1$s non <20> valida.\n"
"La cartella %2$s non contiene %3$s."
#: src/support/package.C.in:698
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"La variabile d'ambiente %1$s non <20> valida.\n"
"%2$s non <20> una cartella."
#: src/support/userinfo.C:44
msgid "Unknown user"
msgstr "Utente sconosciuto"
#: src/tex-strings.C:65
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:65
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:66
msgid "AE (Almost European)"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:66
#, fuzzy
msgid "Times Roman"
msgstr "Romano"
#: src/tex-strings.C:66
#, fuzzy
msgid "Palatino"
msgstr "Foglio"
#: src/tex-strings.C:66
msgid "Bitstream Charter"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:67
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:67
#, fuzzy
msgid "Bookman"
msgstr "Segnalibri|S"
#: src/tex-strings.C:67
msgid "Utopia"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:67
#, fuzzy
msgid "Bera Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/tex-strings.C:68
msgid "Concrete Roman"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:68
msgid "Zapf Chancery"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:76
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:76
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:77
msgid "Helvetica"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:77
msgid "Avant Garde"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:77
msgid "Bera Sans"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:77
#, fuzzy
msgid "CM Bright"
msgstr "Copyright"
#: src/tex-strings.C:86
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:87
#, fuzzy
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Typewriter"
#: src/tex-strings.C:87
#, fuzzy
msgid "Courier"
msgstr "Trascrittori"
#: src/tex-strings.C:87
msgid "Bera Mono"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:87
msgid "LuxiMono"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:88
#, fuzzy
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "Typewriter"
#: src/text.C:192
msgid "Unknown layout"
msgstr "Struttura sconosciuta"
#: src/text.C:193
#, c-format
msgid ""
"Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
"Trying to use the default instead.\n"
msgstr ""
"La struttura '%1$s' non esiste nella classe di testo '%2$s'\n"
"Cerco di usare quella predefinita al suo posto.\n"
#: src/text.C:224
#, fuzzy
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Inserto sconosciuto"
#: src/text.C:341 src/text.C:355
msgid "Change tracking error"
msgstr "Cambia tracciamento dell'errore"
#: src/text.C:342
#, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr "L'indice autore <20> sconosciuto per l'inserimento: %1$d\n"
#: src/text.C:356
#, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr "L'indice autore <20> sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
#: src/text.C:364
msgid "Unknown token"
msgstr "Simbolo sconosciuto"
#: src/text.C:1242
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Non puoi inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggi "
"il Tutorial!"
#: src/text.C:1254
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial!"
#: src/text.C:2337
msgid "Change: "
msgstr "Cambia: "
#: src/text.C:2341
msgid " at "
msgstr " a "
#: src/text.C:2353
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Carattere: %1$s"
#: src/text.C:2360
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Rientro: %1$d"
#: src/text.C:2366
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Spaziatura: "
#: src/text.C:2378
msgid "Other ("
msgstr "Altro ("
#: src/text.C:2387
#, fuzzy
msgid ", Inset: "
msgstr ", inserto: "
#: src/text.C:2388
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Paragrafo: "
#: src/text.C:2389
msgid ", Id: "
msgstr ", ID:"
#: src/text.C:2390
msgid ", Position: "
msgstr ", posizione:"
#: src/text.C:2391
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Contorno:"
#: src/text2.C:555
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Non <20> stata definita alcuna modifica del carattere. Usa Carattere nel men<65> "
"Struttura per definire la modifica dei caratteri."
#: src/text2.C:597
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Niente da indicizzare!"
#: src/text2.C:599
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Non posso indicizzare pi<70> di un paragrafo!"
#: src/text3.C:693
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "L'argomento di spaziatura <20> sconosciuto: "
#: src/text3.C:865
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr "La funzione di LyX 'layout' necessita di un argomento."
#: src/text3.C:883
msgid "Layout "
msgstr "Struttura "
#: src/text3.C:884
msgid " not known"
msgstr " sconosciuta"
#: src/text3.C:1348 src/text3.C:1360
msgid "Character set"
msgstr "Insieme di caratteri"
#: src/text3.C:1492
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo"
#: src/vspace.C:487
msgid "Default skip"
msgstr "Salto predefinito"
#: src/vspace.C:490
msgid "Small skip"
msgstr "Salto piccolo"
#: src/vspace.C:493
msgid "Medium skip"
msgstr "Salto medio"
#: src/vspace.C:496
msgid "Big skip"
msgstr "Salto grande"
#: src/vspace.C:499
msgid "Vertical fill"
msgstr "Riempimento verticale "
#: src/vspace.C:506
msgid "protected"
msgstr "protetto"
#~ msgid "Parse"
#~ msgstr "Analizza"
#~ msgid "Document insertion"
#~ msgstr "Inserimento documento"
#~ msgid "Build"
#~ msgstr "Costruisci"
#~ msgid "ChkTeX"
#~ msgstr "ChkTeX"
#~ msgid "Class switch"
#~ msgstr "Commutatore di classe"
#~ msgid "LaTeX Preamble...|r"
#~ msgstr "Preambolo di LaTeX...|r"
#~ msgid "LaTeX Preamble...|P"
#~ msgstr "Preambolo di LaTeX...|P"
#~ msgid "text%"
#~ msgstr "testo%"
#~ msgid "col%"
#~ msgstr "col%"
#~ msgid "page%"
#~ msgstr "pagina%"
#~ msgid "line%"
#~ msgstr "linea%"
#~ msgid "theight%"
#~ msgstr "altezza t%"
#~ msgid "pheight%"
#~ msgstr "altezza p%"
#~ msgid ""
#~ "The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button "
#~ "mice."
#~ msgstr ""
#~ "E' il numero di linee che sono scorse da un mouse con rotellina o da un "
#~ "mouse con cinque tasti."