mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-12-18 12:11:52 +00:00
ea33934e0a
- new en.po - update translations accordingly git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@26071 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
21607 lines
475 KiB
Plaintext
21607 lines
475 KiB
Plaintext
# Traditional Chinese Messages for lyx
|
||
# Copyright (C) 2007 LyX Developers
|
||
# This file is distributed under the same license as the lyx package.
|
||
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 09:54+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:57+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
|
||
msgid "Version goes here"
|
||
msgstr "版本記錄在此"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "鳴謝"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:198
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "著作權"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "關閉(&C)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
|
||
msgid "LyX: Enter text"
|
||
msgstr "LyX:輸入文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
|
||
msgid "&Dummy"
|
||
msgstr "虛設(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "確定(&O)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
|
||
#: src/Buffer.cpp:836
|
||
#: src/Buffer.cpp:2522
|
||
#: src/Buffer.cpp:2546
|
||
#: src/Buffer.cpp:2581
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:666
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:802
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:980
|
||
#: src/LyXVC.cpp:181
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "取消(&C)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
|
||
msgid "The bibliography key"
|
||
msgstr "文獻目錄鍵"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
|
||
msgid "The label as it appears in the document"
|
||
msgstr "如同出現在文件中的標籤"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
|
||
msgid "&Label:"
|
||
msgstr "標籤(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
|
||
msgid "&Key:"
|
||
msgstr "鍵(&K):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
|
||
msgid "Citation Style"
|
||
msgstr "引用樣式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
|
||
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
|
||
msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
|
||
msgid "&Jurabib"
|
||
msgstr "法律文獻(&J)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
|
||
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
|
||
msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
|
||
msgid "&Natbib"
|
||
msgstr "自然文獻(&N)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
|
||
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
|
||
msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
|
||
msgid "&Default (numerical)"
|
||
msgstr "預設(數詞)(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
|
||
msgid "Natbib &style:"
|
||
msgstr "自然文獻樣式(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
|
||
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
|
||
msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
|
||
msgid "S&ectioned bibliography"
|
||
msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
|
||
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
|
||
msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "加入(&A)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:772
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:104
|
||
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
|
||
msgid "Enter BibTeX database name"
|
||
msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
|
||
msgid "&Browse..."
|
||
msgstr "瀏覽(&B)…"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
|
||
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
||
msgstr "加入文獻目錄到內容表"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
|
||
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
||
msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
|
||
msgid "This bibliography section contains..."
|
||
msgstr "此文獻目錄區段含有…"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
|
||
msgid "&Content:"
|
||
msgstr "內容(&C):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
|
||
msgid "all cited references"
|
||
msgstr "所有被引用的參考"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
|
||
msgid "all uncited references"
|
||
msgstr "所有未被引用的參考資料"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
|
||
msgid "all references"
|
||
msgstr "所有參考資料"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
|
||
msgid "Choose a style file"
|
||
msgstr "選擇樣式檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
|
||
msgid "Remove the selected database"
|
||
msgstr "移除已選取的資料庫"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "刪除(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
|
||
msgid "Add a BibTeX database file"
|
||
msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "加入(&A)…"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
|
||
msgid "BibTeX database to use"
|
||
msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
|
||
msgid "Databa&ses"
|
||
msgstr "資料庫(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
|
||
msgid "The BibTeX style"
|
||
msgstr "BibTeX 樣式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
|
||
msgid "St&yle"
|
||
msgstr "樣式(&Y)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected database upwards in the list"
|
||
msgstr "移除已選取的資料庫"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "向上(&U)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected database downwards in the list"
|
||
msgstr "移除已選取的資料庫"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do&wn"
|
||
msgstr "向下(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
|
||
msgid "Check this if the box should break across pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow &page breaks"
|
||
msgstr "分頁符號"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "對齊"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
|
||
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
|
||
msgstr "水平對齊方框內部的內容"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "中"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "擴展"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
|
||
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
|
||
msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "頂部"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "中間"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "底部"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
|
||
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
|
||
msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
|
||
msgid "&Box:"
|
||
msgstr "框(&B):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
|
||
msgid "Co&ntent:"
|
||
msgstr "內容(&N):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "還原(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "套用(&A)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "高度(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
|
||
msgid "Inner Bo&x:"
|
||
msgstr "內框(&X):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
|
||
msgid "&Decoration:"
|
||
msgstr "裝飾(&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "寬度(&W):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
|
||
msgid "Height value"
|
||
msgstr "高度值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
|
||
msgid "Width value"
|
||
msgstr "寬度值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
|
||
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
|
||
msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:149
|
||
msgid "Parbox"
|
||
msgstr "段落框"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:151
|
||
msgid "Minipage"
|
||
msgstr "迷你頁面"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
|
||
msgid "Supported box types"
|
||
msgstr "支援的框類型"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
|
||
msgid "&Available branches:"
|
||
msgstr "可用分支(&A):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
|
||
msgid "Select your branch"
|
||
msgstr "選取您的分支"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
|
||
msgid "Add a new branch to the list"
|
||
msgstr "加入新的分支到清單"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
|
||
msgid "A&vailable Branches:"
|
||
msgstr "可用分支(&V):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
|
||
msgid "&New:"
|
||
msgstr "新增(&N):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
|
||
msgid "Remove the selected branch"
|
||
msgstr "移除已選取的分支"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "移除(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
|
||
msgid "Toggle the selected branch"
|
||
msgstr "切換已選取的分支"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
|
||
msgid "(&De)activate"
|
||
msgstr "(禁)啟用(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
|
||
msgid "Define or change background color"
|
||
msgstr "定義或變更背景顏色"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
|
||
msgid "Alter Co&lor..."
|
||
msgstr "改變顏色(&L)…"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
|
||
msgid "&Font:"
|
||
msgstr "字型(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
|
||
msgid "Si&ze:"
|
||
msgstr "大小(&Z):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
|
||
#: src/Font.cpp:182
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "預設"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
|
||
#: src/Font.cpp:61
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "微小"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
|
||
#: src/Font.cpp:61
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "最小"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
|
||
#: src/Font.cpp:61
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
|
||
msgid "Smaller"
|
||
msgstr "較小"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
|
||
#: src/Font.cpp:61
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "小"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
|
||
#: src/Font.cpp:61
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
|
||
#: src/Font.cpp:61
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "大"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
|
||
#: src/Font.cpp:62
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "較大"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
|
||
#: src/Font.cpp:62
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "最大"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
|
||
#: src/Font.cpp:62
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "巨大"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
|
||
#: src/Font.cpp:62
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
|
||
msgid "Huger"
|
||
msgstr "特大"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
|
||
msgid "&Custom Bullet:"
|
||
msgstr "自訂分項符號(&C):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
|
||
msgid "&Level:"
|
||
msgstr "等級(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
|
||
msgid "Change:"
|
||
msgstr "變更:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
|
||
msgid "Go to next change"
|
||
msgstr "前往下一個變更"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
|
||
msgid "&Next change"
|
||
msgstr "下一個變更(&N)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
|
||
msgid "Accept this change"
|
||
msgstr "接受此變更"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
|
||
msgid "&Accept"
|
||
msgstr "接受(&A)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
|
||
msgid "Reject this change"
|
||
msgstr "拒絕此變更"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
|
||
msgid "&Reject"
|
||
msgstr "拒絕(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "字族"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
|
||
msgid "&Family:"
|
||
msgstr "字族(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
|
||
msgid "Font shape"
|
||
msgstr "字型形狀"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
|
||
msgid "S&hape:"
|
||
msgstr "形狀(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
|
||
msgid "Font series"
|
||
msgstr "字型系列"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:118
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:114
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "語言"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
|
||
msgid "Font color"
|
||
msgstr "字型顏色"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
|
||
msgid "&Language:"
|
||
msgstr "語言(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
|
||
msgid "&Series:"
|
||
msgstr "系列(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
|
||
msgid "&Color:"
|
||
msgstr "顏色(&C):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
|
||
msgid "Never Toggled"
|
||
msgstr "永不切換"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "字型大小"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
|
||
msgid "Other font settings"
|
||
msgstr "其他字型設定值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
|
||
msgid "Always Toggled"
|
||
msgstr "自動切換"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
|
||
msgid "&Misc:"
|
||
msgstr "雜項(&M):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
|
||
msgid "toggle font on all of the above"
|
||
msgstr "將以上所有都切換字型"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
|
||
msgid "&Toggle all"
|
||
msgstr "切換所有(&T)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
|
||
msgid "Apply each change automatically"
|
||
msgstr "自動地套用每個變更"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
|
||
msgid "Apply changes immediately"
|
||
msgstr "即時地套用變更"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
|
||
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
|
||
msgid "Search Citation"
|
||
msgstr "搜尋引用"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
|
||
msgid "F&ind:"
|
||
msgstr "尋找(&I):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
|
||
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
|
||
msgid "You can also hit Enter in the search box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
|
||
msgid "&Go!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Field:"
|
||
msgstr "搜尋錯誤"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Fields"
|
||
msgstr "所有檔案 (*)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
|
||
msgid "Regular E&xpression"
|
||
msgstr "正規表示式(&X)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Entry Types:"
|
||
msgstr "項目:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
|
||
msgid "All Entry Types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
|
||
msgid "Case Se&nsitive"
|
||
msgstr "大小寫相符(&N)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
|
||
msgid "Search As You &Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "格式化"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
|
||
msgid "List all authors"
|
||
msgstr "列出所有作者"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
|
||
msgid "Full aut&hor list"
|
||
msgstr "全部作者清單(&H)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
|
||
msgid "Force upper case in citation"
|
||
msgstr "在引用中強制大寫"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force u&pper case"
|
||
msgstr "強制大寫(&F)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
|
||
msgid "Citation st&yle:"
|
||
msgstr "引用樣式(&Y):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
|
||
msgid "Text &before:"
|
||
msgstr "之前文字(&B):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
|
||
msgid "Natbib citation style to use"
|
||
msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
|
||
msgid "Text to place before citation"
|
||
msgstr "置於引用之前的文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text a&fter:"
|
||
msgstr "之後文字(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
|
||
msgid "Text to place after citation"
|
||
msgstr "置於引用之後的文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "App&ly"
|
||
msgstr "套用(&A)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
|
||
msgid "A&vailable Citations:"
|
||
msgstr "可用的引用(&V):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
|
||
msgid "&Selected Citations:"
|
||
msgstr "已選取的引用(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
|
||
msgid "The Enter key works, too"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
|
||
msgid "The delete key works, too"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
|
||
msgid "D&elete"
|
||
msgstr "刪除(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
|
||
msgstr "向上移動已選取的引用"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
|
||
msgstr "向下移動已選取的引用"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
|
||
msgid "&Down"
|
||
msgstr "向下(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
|
||
msgid "TeX Code: "
|
||
msgstr "TeX 編碼:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
|
||
msgid "Match delimiter types"
|
||
msgstr "媒合分隔符號類型"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
|
||
msgid "&Keep matched"
|
||
msgstr "保持媒合(&K)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "大小(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
|
||
msgid "Insert the delimiters"
|
||
msgstr "插入分隔符號"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "插入(&I)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
|
||
msgid "Reset to the default settings for the document class"
|
||
msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
|
||
msgid "Use Class Defaults"
|
||
msgstr "使用類別預設"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
|
||
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
|
||
msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
|
||
msgid "Save as Document Defaults"
|
||
msgstr "以文件預設值儲存"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "顯示"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
|
||
msgid "Show ERT button only"
|
||
msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
|
||
msgid "&Collapsed"
|
||
msgstr "崩潰(&C)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
|
||
msgid "Show ERT contents"
|
||
msgstr "顯示 ERT 內容"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
|
||
msgid "O&pen"
|
||
msgstr "開啟(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "F&ile"
|
||
msgstr "檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "檔名"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
|
||
msgid "&File:"
|
||
msgstr "檔案(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "選取檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
|
||
msgid "&Draft"
|
||
msgstr "草稿(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Template"
|
||
msgstr "模板"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
|
||
msgid "Available templates"
|
||
msgstr "可用模板"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
|
||
msgid "LaTe&X and LyX options"
|
||
msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LaTeX Options"
|
||
msgstr "LaTeX 選項(&O):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
|
||
msgid "O&ption:"
|
||
msgstr "選項(&P):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
|
||
msgid "Forma&t:"
|
||
msgstr "格式(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
|
||
msgid "&Show in LyX"
|
||
msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
|
||
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
||
msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
|
||
msgid "Sca&le on Screen (%):"
|
||
msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Si&ze and Rotation"
|
||
msgstr "搜尋引用"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "旋轉"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
|
||
msgid "Angle to rotate image by"
|
||
msgstr "圖像的旋轉角度"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
|
||
msgid "The origin of the rotation"
|
||
msgstr "旋轉的原點"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ori&gin:"
|
||
msgstr "原點(&O):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
|
||
msgid "A&ngle:"
|
||
msgstr "角度(&N):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "伸縮"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
|
||
msgid "Height of image in output"
|
||
msgstr "圖像輸出時高度"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
|
||
msgid "Width of image in output"
|
||
msgstr "圖像輸出時寬度"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
|
||
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
||
msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
|
||
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
||
msgstr "保持外觀比例(&M)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "裁剪"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
|
||
msgid "Clip to bounding box values"
|
||
msgstr "裁剪到邊界方塊值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
|
||
msgid "Clip to &bounding box"
|
||
msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
|
||
msgid "&Left bottom:"
|
||
msgstr "左下(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "x"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
|
||
msgid "Right &top:"
|
||
msgstr "右上(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
|
||
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
||
msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
|
||
msgid "&Get from File"
|
||
msgstr "從檔案取得(&G)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "表單"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
|
||
msgid "Use &default placement"
|
||
msgstr "使用預設放置位址(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
|
||
msgid "Advanced Placement Options"
|
||
msgstr "進階放置位址選項"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
|
||
msgid "&Top of page"
|
||
msgstr "頁面頂端(&T)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
|
||
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
||
msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
|
||
msgid "Here de&finitely"
|
||
msgstr "肯定在此(&F)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
|
||
msgid "&Here if possible"
|
||
msgstr "儘量在此(&H)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
|
||
msgid "&Page of floats"
|
||
msgstr "浮動頁面(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
|
||
msgid "&Bottom of page"
|
||
msgstr "頁面底部(&B)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
|
||
msgid "&Span columns"
|
||
msgstr "展開欄位(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
|
||
msgid "&Rotate sideways"
|
||
msgstr "側向旋轉(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
|
||
msgid "FontUi"
|
||
msgstr "字型使用介面"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C&JK:"
|
||
msgstr "鍵(&K):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
|
||
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
|
||
msgid "Use old style instead of lining figures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
|
||
msgid "Use &Old Style Figures"
|
||
msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
|
||
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
|
||
msgid "Use true S&mall Caps"
|
||
msgstr "使用大寫小字(&M)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the default family for the document"
|
||
msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
|
||
msgid "&Base Size:"
|
||
msgstr "基本大小(&B):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
|
||
msgid "&Default Family:"
|
||
msgstr "預設字族(&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
|
||
msgid "&Sans Serif:"
|
||
msgstr "無襯線(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
|
||
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
|
||
msgid "S&cale (%):"
|
||
msgstr "比例(%)(&C):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
|
||
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
|
||
msgid "&Roman:"
|
||
msgstr "羅馬體(&R):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
|
||
msgid "Select the roman (serif) typeface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
|
||
msgid "&Typewriter:"
|
||
msgstr "打字體(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
|
||
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
|
||
msgid "Sc&ale (%):"
|
||
msgstr "比例(%)(&A):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
|
||
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
|
||
msgid "&Graphics"
|
||
msgstr "圖形(&G)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
|
||
msgid "Select an image file"
|
||
msgstr "選取圖像檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
|
||
msgid "Output Size"
|
||
msgstr "輸出大小"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
|
||
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
||
msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
|
||
msgid "Set &height:"
|
||
msgstr "設定高度(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
|
||
msgid "&Scale Graphics (%):"
|
||
msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
|
||
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
||
msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
|
||
msgid "Set &width:"
|
||
msgstr "設定寬度(&W):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
|
||
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
|
||
msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
|
||
msgid "Rotate Graphics"
|
||
msgstr "旋轉圖形"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
|
||
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
|
||
msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
|
||
msgid "Ro&tate after scaling"
|
||
msgstr "伸縮之後旋轉"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
|
||
msgid "Or&igin:"
|
||
msgstr "原點(&I):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
|
||
msgid "A&ngle (Degrees):"
|
||
msgstr "角度(度)(&N):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
|
||
msgid "File name of image"
|
||
msgstr "圖像的檔案名稱"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
|
||
msgid "&Clipping"
|
||
msgstr "裁剪(&C)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
|
||
msgid "y:"
|
||
msgstr "y:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
|
||
msgid "x:"
|
||
msgstr "x:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
|
||
msgid "Additional LaTeX options"
|
||
msgstr "額外 LaTeX 選項"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
|
||
msgid "LaTeX &options:"
|
||
msgstr "LaTeX 選項(&O):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
|
||
msgid "Draft mode"
|
||
msgstr "草稿模式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
|
||
msgid "&Draft mode"
|
||
msgstr "草稿模式(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
|
||
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
||
msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
|
||
msgid "Don't un&zip on export"
|
||
msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
|
||
msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
|
||
msgid "Sho&w in LyX"
|
||
msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
|
||
msgid "&Initialize Group Name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
|
||
msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
|
||
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
|
||
msgid "..............."
|
||
msgstr "..............."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
|
||
msgid "________"
|
||
msgstr "________"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
|
||
msgid "<-----------"
|
||
msgstr "<-----------"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
|
||
msgid "----------->"
|
||
msgstr "----------->"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
|
||
msgid "\\-----v-----/"
|
||
msgstr "\\-----v-----/"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
|
||
msgid "/-----^-----\\"
|
||
msgstr "/-----^-----\\"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
|
||
msgid "&Spacing:"
|
||
msgstr "間隔(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
|
||
msgid "Supported spacing types"
|
||
msgstr "支援的間隔類型"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inter-word space"
|
||
msgstr "字詞間空格|w"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thin space"
|
||
msgstr "細薄空格\t\\,"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Negative thin space"
|
||
msgstr "負空格\t\\!"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
|
||
msgid "Half Quad (0.5 em)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
|
||
msgid "Quad (1 em)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double Quad (2 em)"
|
||
msgstr "雙倍項目:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:94
|
||
msgid "Horizontal Fill"
|
||
msgstr "水平填充"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
|
||
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "自訂"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
|
||
msgid "&Value:"
|
||
msgstr "值(&V):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
|
||
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
|
||
msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Fill Pattern:"
|
||
msgstr "檔案(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
|
||
msgid "&Protect:"
|
||
msgstr "保護(&P):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert the spacing even after a line break"
|
||
msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specify the link target"
|
||
msgstr "指定預設紙張大小。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
|
||
msgid "Link type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
|
||
msgid "Link to the web or to every other target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
|
||
msgid "&Web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link to an email address"
|
||
msgstr "您的電子郵件位址"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Email"
|
||
msgstr "電子郵件"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link to a file"
|
||
msgstr "列印到檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "檔案(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:158
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:247
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:252
|
||
#: lib/layouts/minimalistic.module:34
|
||
#: lib/layouts/minimalistic.module:39
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
|
||
msgid "Name associated with the URL"
|
||
msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Target:"
|
||
msgstr "最大:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "名稱(&N):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
|
||
msgid "Listing Parameters"
|
||
msgstr "列出參數"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
|
||
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
|
||
msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
|
||
msgid "&Bypass validation"
|
||
msgstr "略過驗證(&B)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
|
||
msgid "C&aption:"
|
||
msgstr "題要(&A):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
|
||
msgid "La&bel:"
|
||
msgstr "標籤(&B):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
|
||
msgid "Mo&re parameters"
|
||
msgstr "更多參數(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
|
||
msgid "Underline spaces in generated output"
|
||
msgstr "所產生輸出中的底線空間"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
|
||
msgid "&Mark spaces in output"
|
||
msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
|
||
msgid "Show LaTeX preview"
|
||
msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
|
||
msgid "&Show preview"
|
||
msgstr "顯示預覽(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
|
||
msgid "File name to include"
|
||
msgstr "要包含的檔案名稱"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
|
||
msgid "&Include Type:"
|
||
msgstr "包含型態(&I):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:324
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "包含"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:315
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "輸入"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297
|
||
#: lib/layouts/manpage.layout:121
|
||
msgid "Verbatim"
|
||
msgstr "逐字地"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:915
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:921
|
||
msgid "Program Listing"
|
||
msgstr "程式清單"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
|
||
msgid "Edit the file"
|
||
msgstr "編輯檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "編輯(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Information Type:"
|
||
msgstr "TeX 資訊"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Information Name:"
|
||
msgstr "TeX 資訊"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "新增(&N):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
|
||
msgid "Select if the current document is included to a master file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select de&fault master document"
|
||
msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Master:"
|
||
msgstr "外側(&U):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the name of the default master document"
|
||
msgstr "預設的印表機名稱"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "中間"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "De&lete"
|
||
msgstr "刪除(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
|
||
msgid "A&dd"
|
||
msgstr "加入(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S&elected:"
|
||
msgstr "刪除(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A&vailable:"
|
||
msgstr "可用分支(&V):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Postscript driver:"
|
||
msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
|
||
msgid "&Options:"
|
||
msgstr "選項(&O):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
|
||
msgid "Click to select a local document class definition file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Local Layout..."
|
||
msgstr "文字版面配置"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
|
||
msgid "Document &class:"
|
||
msgstr "文件類別(&C):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "編碼(&E):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Language &Default"
|
||
msgstr "語言頁首:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Other:"
|
||
msgstr "外側(&U):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
|
||
msgid "&Quote Style:"
|
||
msgstr "引言樣式(&Q):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16
|
||
#: src/insets/InsetCaption.cpp:299
|
||
#: src/insets/InsetListings.cpp:320
|
||
#: src/insets/InsetListings.cpp:322
|
||
msgid "Listing"
|
||
msgstr "列表"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
|
||
msgid "&Main Settings"
|
||
msgstr "主要設定值(&M)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "樣式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
|
||
msgid "The content's base font size"
|
||
msgstr "內容的基本字型尺寸"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
|
||
msgid "F&ont size:"
|
||
msgstr "字型大小(&O):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
|
||
msgid "The content's base font style"
|
||
msgstr "內容的基本字型樣式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
|
||
msgid "Font Famil&y:"
|
||
msgstr "字族(&Y):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
|
||
msgid "Use extended character table"
|
||
msgstr "使用擴充字元表格"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
|
||
msgid "&Extended character table"
|
||
msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
|
||
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
|
||
msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
|
||
msgid "Space i&n string as symbol"
|
||
msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
|
||
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
|
||
msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
|
||
msgid "S&pace as symbol"
|
||
msgstr "空格以符號顯示(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
|
||
msgid "Break lines longer than the linewidth"
|
||
msgstr "折斷長度超過列寬的列"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
|
||
msgid "&Break long lines"
|
||
msgstr "折斷長列(&B)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "放置位址"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
|
||
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
|
||
msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
|
||
msgid "Check for floating listings"
|
||
msgstr "檢查浮動列表"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
|
||
msgid "&Float"
|
||
msgstr "浮動(&F)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
|
||
msgid "Check for inline listings"
|
||
msgstr "檢查內聯列表"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
|
||
msgid "&Inline listing"
|
||
msgstr "內聯列表(&I)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
|
||
msgid "&Placement:"
|
||
msgstr "放置位址(&P):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
|
||
msgid "Line numbering"
|
||
msgstr "列編號"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
|
||
msgid "On which side should line numbers be printed?"
|
||
msgstr "列號應該印在哪一側?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
|
||
msgid "Choose the font size for line numbers"
|
||
msgstr "選擇列號的字型大小"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
|
||
msgid "Font si&ze:"
|
||
msgstr "字型大小:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
|
||
msgid "S&tep:"
|
||
msgstr "步驟(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
|
||
msgid "Difference between two numbered lines"
|
||
msgstr "兩已編號列間的差異"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
|
||
msgid "&Side:"
|
||
msgstr "側邊(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
|
||
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
|
||
msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
|
||
msgid "&Dialect:"
|
||
msgstr "方言(&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
|
||
msgid "Lan&guage:"
|
||
msgstr "語言(&G):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
|
||
msgid "Select the programming language"
|
||
msgstr "選取程式語言"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "範圍"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
|
||
msgid "&Last line:"
|
||
msgstr "最後一列(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
|
||
msgid "The last line to be printed"
|
||
msgstr "要列印的最後一列"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
|
||
msgid "The first line to be printed"
|
||
msgstr "要列印的第一列"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
|
||
msgid "Fi&rst line:"
|
||
msgstr "第一列(&R):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
|
||
msgid "Ad&vanced"
|
||
msgstr "進階(&V)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
|
||
msgid "More Parameters"
|
||
msgstr "更多參數"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
|
||
msgid "Feedback window"
|
||
msgstr "回饋視窗"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
|
||
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
|
||
msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
|
||
msgid "Copy to Clip&board"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
|
||
msgid "Update the display"
|
||
msgstr "更新顯示"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr "更新(&U)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
|
||
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
|
||
msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
|
||
msgid "&Default Margins"
|
||
msgstr "預設邊距(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
|
||
msgid "&Top:"
|
||
msgstr "頂諯(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
|
||
msgid "&Bottom:"
|
||
msgstr "底部(&B):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
|
||
msgid "&Inner:"
|
||
msgstr "內側(&I):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
|
||
msgid "O&uter:"
|
||
msgstr "外側(&U):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
|
||
msgid "Head &sep:"
|
||
msgstr "前端間隔(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
|
||
msgid "Head &height:"
|
||
msgstr "前端高度(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
|
||
msgid "&Foot skip:"
|
||
msgstr "末端跳過(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Column Sep:"
|
||
msgstr "欄(&C):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
|
||
msgid "Number of rows"
|
||
msgstr "列數量"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
|
||
msgid "&Rows:"
|
||
msgstr "列(&R):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "欄數量"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
|
||
msgid "&Columns:"
|
||
msgstr "欄(&C):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
|
||
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
||
msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "垂直對齊"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
|
||
msgid "&Vertical:"
|
||
msgstr "垂直(&V):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
|
||
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
|
||
msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
|
||
msgid "&Horizontal:"
|
||
msgstr "水平(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
|
||
msgid "&Use AMS math package automatically"
|
||
msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
|
||
msgid "Use AMS &math package"
|
||
msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
|
||
msgid "Use esint package &automatically"
|
||
msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
|
||
msgid "Use &esint package"
|
||
msgstr "使用 &esint 套件"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
|
||
msgid "Sort &as:"
|
||
msgstr "排序為(&A):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
|
||
msgid "&Description:"
|
||
msgstr "描述(&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
|
||
msgid "&Symbol:"
|
||
msgstr "符號(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "型態"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
|
||
msgid "LyX internal only"
|
||
msgstr "只有 LyX 內部"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
|
||
msgid "LyX &Note"
|
||
msgstr "LyX 註記(&N)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
|
||
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
|
||
msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
|
||
msgid "&Comment"
|
||
msgstr "註釋(&C)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
|
||
msgid "Print as grey text"
|
||
msgstr "以灰色文字印出"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
|
||
msgid "&Greyed out"
|
||
msgstr "灰色顯示(&G)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
|
||
msgid "&List in Table of Contents"
|
||
msgstr "內容表中的清單(&L)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
|
||
msgid "&Numbering"
|
||
msgstr "編號(&N)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
|
||
msgid "&Use hyperref support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
|
||
msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically fi&ll header"
|
||
msgstr "自動更新"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
|
||
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
|
||
msgid "Load in &fullscreen mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Header Information"
|
||
msgstr "TeX 資訊"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Title:"
|
||
msgstr "標題:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Author:"
|
||
msgstr "作者:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Subject:"
|
||
msgstr "主旨:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Keywords:"
|
||
msgstr "關鍵字(&K):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "H&yperlinks"
|
||
msgstr "產生超連結(&G)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
|
||
msgid "Allows link text to break across lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B&reak links over lines"
|
||
msgstr "折斷長列(&B)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No &frames around links"
|
||
msgstr "沒畫框架"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C&olor links"
|
||
msgstr "顏色"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
|
||
msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
|
||
msgid "B&ibliographical backreferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backreference by pa&ge number"
|
||
msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Bookmarks"
|
||
msgstr "書籤|B"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "G&enerate Bookmarks"
|
||
msgstr "清空書籤|C"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Numbered bookmarks"
|
||
msgstr "編號的公式|N"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of levels"
|
||
msgstr "複本數量"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Open bookmarks"
|
||
msgstr "儲存書籤"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional o&ptions"
|
||
msgstr "額外 LaTeX 選項"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
|
||
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
|
||
msgid "Page Layout"
|
||
msgstr "頁面布局"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paper Format"
|
||
msgstr "日期格式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
|
||
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
||
msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
|
||
msgid "Style used for the page header and footer"
|
||
msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Headings &style:"
|
||
msgstr "頁面樣式(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
|
||
msgid "&Landscape"
|
||
msgstr "橫印(&L)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
|
||
msgid "&Portrait"
|
||
msgstr "直印(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
|
||
msgid "&Format:"
|
||
msgstr "格式(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Orientation:"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
|
||
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
|
||
msgstr "編排版面以便雙面列印"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
|
||
msgid "&Two-sided document"
|
||
msgstr "兩面的文件(&T)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
|
||
msgid "I&mmediate Apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
|
||
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
|
||
msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paragraph's &Default"
|
||
msgstr "使用段落的預設對齊方式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ri&ght"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C&enter"
|
||
msgstr "中"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "左(&L)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
|
||
msgid "&Justified"
|
||
msgstr "左右對齊(&J)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Indent Paragraph"
|
||
msgstr "縮排段落(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
|
||
msgid "Label Width"
|
||
msgstr "標籤寬度"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
|
||
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
|
||
msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lo&ngest label"
|
||
msgstr "最長的標籤(&L)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line &spacing"
|
||
msgstr "列距(&I):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
|
||
#: src/Text.cpp:1377
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "一倍"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
|
||
msgid "1.5"
|
||
msgstr "一倍半"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
|
||
#: src/Text.cpp:1383
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "雙倍"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
|
||
msgid "&Alter..."
|
||
msgstr "改變(&A)…"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In Math"
|
||
msgstr "數學"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
|
||
msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic in&line completion"
|
||
msgstr "內聯列表(&I)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
|
||
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic p&opup"
|
||
msgstr "自動更新"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In Text"
|
||
msgstr "純文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
|
||
msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic &inline completion"
|
||
msgstr "內聯列表(&I)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
|
||
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic &popup"
|
||
msgstr "自動更新"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
|
||
msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
|
||
msgid "Cursor i&ndicator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:280
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
|
||
msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "s inline completion dela&y"
|
||
msgstr "內聯列表(&I)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
|
||
msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
|
||
msgid "s popup d&elay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
|
||
msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
|
||
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
|
||
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
|
||
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
|
||
msgid "C&onverter:"
|
||
msgstr "轉換器(&O):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
|
||
msgid "E&xtra flag:"
|
||
msgstr "其他旗標(&X):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
|
||
msgid "&From format:"
|
||
msgstr "從格式(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
|
||
msgid "&To format:"
|
||
msgstr "到格式(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
|
||
msgid "&Modify"
|
||
msgstr "修改(&M)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
|
||
msgid "Remo&ve"
|
||
msgstr "移除(&V)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
|
||
msgid "Converter Defi&nitions"
|
||
msgstr "轉換器定義(&N)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
|
||
msgid "Converter File Cache"
|
||
msgstr "轉換器檔案快取"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
|
||
msgid "&Enabled"
|
||
msgstr "已啟用(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
|
||
msgid "&Maximum Age (in days):"
|
||
msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
|
||
msgid "&Date format:"
|
||
msgstr "日期格式(&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
|
||
msgid "Date format for strftime output"
|
||
msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display &Graphics"
|
||
msgstr "顯示圖形(&G):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
|
||
msgid "Instant &Preview:"
|
||
msgstr "即時預覽(&P):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50
|
||
#: src/Font.cpp:66
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
|
||
msgid "No math"
|
||
msgstr "無數學"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60
|
||
#: src/Font.cpp:66
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "開"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "離開中。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
|
||
msgid "Cursor follows &scrollbar"
|
||
msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort &environments alphabetically"
|
||
msgstr "將標籤以字母排序"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
|
||
msgid "&Group environments by their category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
|
||
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
|
||
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
|
||
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
|
||
msgid "&Limit text width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
|
||
msgid "Screen us&ed (pixels):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide tabba&r"
|
||
msgstr "δ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide scr&ollbar"
|
||
msgstr "切換數學工具列"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Hide toolbars"
|
||
msgstr "切換數學工具列"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "新增(&N):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S&hort Name:"
|
||
msgstr "排序為(&A):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
|
||
msgid "Vector graphi&cs format"
|
||
msgstr "向量圖形格式(&C)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
|
||
msgid "&Document format"
|
||
msgstr "文件格式(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
|
||
msgid "&Viewer:"
|
||
msgstr "檢視器(&V):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
|
||
msgid "Ed&itor:"
|
||
msgstr "編輯器(&I):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
|
||
msgid "S&hortcut:"
|
||
msgstr "捷徑(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
|
||
msgid "E&xtension:"
|
||
msgstr "延伸(&X):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co&pier:"
|
||
msgstr "複製器(&C):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
|
||
msgid "&E-mail:"
|
||
msgstr "電子郵件(&E):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
|
||
msgid "Your name"
|
||
msgstr "您的名稱"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
|
||
msgid "Your E-mail address"
|
||
msgstr "您的電子郵件位址"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "鍵盤"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
|
||
msgid "Use &keyboard map"
|
||
msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
|
||
msgid "&First:"
|
||
msgstr "第一(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
|
||
msgid "Br&owse..."
|
||
msgstr "瀏覽(&O)…"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
|
||
msgid "S&econd:"
|
||
msgstr "第二(&E):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
|
||
msgid "B&rowse..."
|
||
msgstr "瀏覽(&R)…"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "更多"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
|
||
msgid "&Wheel scrolling speed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
|
||
msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&User Interface language:"
|
||
msgstr "使用者介面檔案(&U):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the default language of your documents"
|
||
msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
|
||
msgid "&Default language:"
|
||
msgstr "預設語言(&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
|
||
msgid "Language pac&kage:"
|
||
msgstr "語言套裝模組(&K):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
|
||
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
|
||
msgid "Command s&tart:"
|
||
msgstr "命令開始(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
|
||
msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
|
||
msgid "Command e&nd:"
|
||
msgstr "命令結束(&N):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
|
||
msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
|
||
msgid "Use the babel package for multilingual support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
|
||
msgid "Use b&abel"
|
||
msgstr "使用 b&abel"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
|
||
msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
|
||
msgid "&Global"
|
||
msgstr "全域(&G)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
|
||
msgid "If checked, the document language is not explicitely set by a language switch command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
|
||
msgid "Auto &begin"
|
||
msgstr "自動開始(&B)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
|
||
msgid "If checked, the document language is not explicitely closed by a language switch command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
|
||
msgid "Auto &end"
|
||
msgstr "自動結束(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
|
||
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
|
||
msgid "Mark &foreign languages"
|
||
msgstr "標記外來語言集(&F)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right-to-left language support"
|
||
msgstr "從右到左語言支援(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2741
|
||
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||
msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
|
||
msgid "Enable &RTL support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor movement:"
|
||
msgstr "註釋"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Logical"
|
||
msgstr "主題"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
|
||
msgid "&Visual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
|
||
msgid "Set class options to default on class change"
|
||
msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
|
||
msgid "&Reset class options when document class changes"
|
||
msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
|
||
msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
|
||
msgstr "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
|
||
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
|
||
msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
|
||
msgid "Default paper si&ze:"
|
||
msgstr "預設紙張大小(&Z):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
|
||
msgid "Te&X encoding:"
|
||
msgstr "Te&X 編碼:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
|
||
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
||
msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Index command:"
|
||
msgstr "索引命令:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
|
||
msgid "&BibTeX command:"
|
||
msgstr "&BibTeX 命令:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&DVI viewer paper size options:"
|
||
msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
|
||
msgid "Chec&kTeX command:"
|
||
msgstr "Chec&kTeX 命令:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
|
||
msgid "BibTeX command and options"
|
||
msgstr "BibTeX 命令和選項"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
|
||
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
||
msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
|
||
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
|
||
msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
|
||
msgid "US letter"
|
||
msgstr "US letter"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
|
||
msgid "US legal"
|
||
msgstr "US legal"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
|
||
msgid "US executive"
|
||
msgstr "US executive"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
|
||
msgid "&Working directory:"
|
||
msgstr "工作目錄(&W):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "瀏覽…"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
|
||
msgid "&Document templates:"
|
||
msgstr "文件模板(&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Example files:"
|
||
msgstr "範例 #:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
|
||
msgid "&Backup directory:"
|
||
msgstr "備份目錄(&B):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
|
||
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
||
msgstr "Ly&XServer 管道:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
|
||
msgid "&Temporary directory:"
|
||
msgstr "暫存目錄(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
|
||
msgid "&PATH prefix:"
|
||
msgstr "&PATH 前綴:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2427
|
||
msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
|
||
msgstr "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
|
||
msgid "Output &line length:"
|
||
msgstr "輸出列長度(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
|
||
msgid "&roff command:"
|
||
msgstr "&roff 命令:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
|
||
msgid "External app for formating tables in plain text output"
|
||
msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
|
||
msgid "Printer Command Options"
|
||
msgstr "列印命令選項"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
|
||
msgid "Extension to be used when printing to file."
|
||
msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
|
||
msgid "File ex&tension:"
|
||
msgstr "副檔名(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
|
||
msgid "Option used to print to a file."
|
||
msgstr "用來列印到檔案的選項。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
|
||
msgid "Print to &file:"
|
||
msgstr "列印到檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
|
||
msgid "Option used to print to non-default printer."
|
||
msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
|
||
msgid "Set p&rinter:"
|
||
msgstr "設定印表機(&R):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
|
||
msgid "Option used with spool command to set printer."
|
||
msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
|
||
msgid "Spool pr&inter:"
|
||
msgstr "暫存印表機(&I):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
|
||
msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
|
||
msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
|
||
msgid "Spool &command:"
|
||
msgstr "暫存命令(&C):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
|
||
msgid "Option used to reverse page order."
|
||
msgstr "反向頁面排序所用的選項"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
|
||
msgid "Re&verse pages:"
|
||
msgstr "反向頁面(&V):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
|
||
msgid "Lan&dscape:"
|
||
msgstr "橫印(&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
|
||
msgid "Number of Co&pies:"
|
||
msgstr "複本數量(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
|
||
msgid "Option used to set number of copies."
|
||
msgstr "指定複本數量所用的選項。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
|
||
msgid "Option used to print a range of pages."
|
||
msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
|
||
msgid "Co&llated:"
|
||
msgstr "排序(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
|
||
msgid "Pa&ge range:"
|
||
msgstr "頁面範圍(&G):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
|
||
msgid "Option used to collate multiple copies."
|
||
msgstr "用來排序多重份數的選項。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
|
||
msgid "&Odd pages:"
|
||
msgstr "奇數頁面(&O):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
|
||
msgid "&Even pages:"
|
||
msgstr "偶數頁面(&E):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
|
||
msgid "Paper t&ype:"
|
||
msgstr "紙張型態(&Y):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
|
||
msgid "Paper si&ze:"
|
||
msgstr "紙張大小(&Z):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
|
||
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
|
||
msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
|
||
msgid "E&xtra options:"
|
||
msgstr "其他選項(&X):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
|
||
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
|
||
msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
|
||
msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
|
||
msgstr "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
|
||
msgid "Adapt output to printer"
|
||
msgstr "適配輸出到印表機"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
|
||
msgid "Name of the default printer"
|
||
msgstr "預設的印表機名稱"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
|
||
msgid "Default &printer:"
|
||
msgstr "預設印表機(&P):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
|
||
msgid "Printer co&mmand:"
|
||
msgstr "印表機命令(&M):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
|
||
msgid "Sa&ns Serif:"
|
||
msgstr "無襯線(&N):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
|
||
msgid "T&ypewriter:"
|
||
msgstr "打字體(&Y):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
|
||
msgid "Screen &DPI:"
|
||
msgstr "螢幕 &DPI:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
|
||
msgid "&Zoom %:"
|
||
msgstr "縮放%(&Z):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
|
||
msgid "Font Sizes"
|
||
msgstr "字型大小"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
|
||
msgid "Larger:"
|
||
msgstr "較大:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
|
||
msgid "Largest:"
|
||
msgstr "最大:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
|
||
msgid "Huge:"
|
||
msgstr "巨大:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
|
||
msgid "Hugest:"
|
||
msgstr "極巨:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
|
||
msgid "Smallest:"
|
||
msgstr "最小:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
|
||
msgid "Smaller:"
|
||
msgstr "較小:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
|
||
msgid "Small:"
|
||
msgstr "小:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "一般:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
|
||
msgid "Tiny:"
|
||
msgstr "微小:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
|
||
msgid "Large:"
|
||
msgstr "大:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
|
||
msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
|
||
msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ne&w"
|
||
msgstr "新增(&N):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
|
||
msgid "&Bind file:"
|
||
msgstr "連結檔案(&B):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
|
||
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
|
||
msgid "Al&ternative language:"
|
||
msgstr "替代語言(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
|
||
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
|
||
msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
|
||
msgid "Personal &dictionary:"
|
||
msgstr "個人字典(&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
|
||
msgid "Escape cha&racters:"
|
||
msgstr "逸出字元(&R):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
|
||
msgid "Spellchec&ker executable:"
|
||
msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
|
||
msgid "Override the language used for the spellchecker"
|
||
msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
|
||
msgid "Use input encod&ing"
|
||
msgstr "使用輸入編碼(&I)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
|
||
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
|
||
msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
|
||
msgid "Accept compound &words"
|
||
msgstr "接受組合字詞(&W)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "執行階段"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
|
||
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
|
||
msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
|
||
msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
|
||
msgid "Restore cursor positions"
|
||
msgstr "還原游標位置"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
|
||
msgid "Load opened files from last session"
|
||
msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
|
||
msgid "&Maximum last files:"
|
||
msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "分鐘"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B&ackup documents, every"
|
||
msgstr "備份文件(&A)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open documents in &tabs"
|
||
msgstr "開啟文件"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic help"
|
||
msgstr "自動更新"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
|
||
msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
|
||
msgid "Enable &tool tips in main work area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
|
||
msgid "Bro&wse..."
|
||
msgstr "瀏覽(&W)…"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
|
||
msgid "&User interface file:"
|
||
msgstr "使用者介面檔案(&U):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:665
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "儲存(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "頁面"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
|
||
msgid "Page number to print from"
|
||
msgstr "起始列印頁碼"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
|
||
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
|
||
msgstr "到(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
|
||
msgid "Page number to print to"
|
||
msgstr "結束列印頁碼"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
|
||
msgid "Print all pages"
|
||
msgstr "列印所有頁面"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
|
||
msgid "Fro&m"
|
||
msgstr "從(&M)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "所有(&A)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
|
||
msgid "Print &odd-numbered pages"
|
||
msgstr "列印奇數頁面(&O)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
|
||
msgid "Print &even-numbered pages"
|
||
msgstr "列印偶數頁面(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
|
||
msgid "Print in reverse order"
|
||
msgstr "以反向排序列印"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
|
||
msgid "Re&verse order"
|
||
msgstr "反向排序(&V)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copie&s"
|
||
msgstr "份數"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
|
||
msgid "Number of copies"
|
||
msgstr "複本數量"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
|
||
msgid "Collate copies"
|
||
msgstr "自動分頁"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
|
||
msgid "&Collate"
|
||
msgstr "排序(&C)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "列印(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
|
||
msgid "Print Destination"
|
||
msgstr "列印目的"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
|
||
msgid "Send output to the printer"
|
||
msgstr "發送輸出到印表機"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
|
||
msgid "P&rinter:"
|
||
msgstr "印表機(&R):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
|
||
msgid "Send output to the given printer"
|
||
msgstr "發送輸出到給定的印表機"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
|
||
msgid "Send output to a file"
|
||
msgstr "發送輸出到檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
|
||
msgid "La&bels in:"
|
||
msgstr "標籤位於(&B):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
|
||
msgid "Cross-reference as it appears in output"
|
||
msgstr "在輸出中出現交叉參照"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
|
||
msgid "<reference>"
|
||
msgstr "<reference>"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
|
||
msgid "(<reference>)"
|
||
msgstr "(<reference>)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
|
||
msgid "<page>"
|
||
msgstr "<page>"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
|
||
msgid "on page <page>"
|
||
msgstr "於頁面 <page>"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
|
||
msgid "<reference> on page <page>"
|
||
msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
|
||
msgid "Formatted reference"
|
||
msgstr "格式化的參考"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
|
||
msgid "Sort labels in alphabetical order"
|
||
msgstr "將標籤以字母排序"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
|
||
msgid "&Sort"
|
||
msgstr "排序(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
|
||
msgid "Update the label list"
|
||
msgstr "更新標籤清單"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
|
||
msgid "Jump to the label"
|
||
msgstr "跳到標籤"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:273
|
||
msgid "&Go to Label"
|
||
msgstr "前往標籤(&G)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
|
||
msgid "&Find:"
|
||
msgstr "尋找(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
|
||
msgid "Replace &with:"
|
||
msgstr "置換成(&W):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
|
||
msgid "Case &sensitive"
|
||
msgstr "大小寫相符(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
|
||
msgid "Match whole words onl&y"
|
||
msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
|
||
msgid "Find &Next"
|
||
msgstr "找下一個(&N)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "置換(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "全部置換(&A)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
|
||
msgid "Search &backwards"
|
||
msgstr "向後搜尋(&B)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
|
||
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
||
msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
|
||
msgid "&Export formats:"
|
||
msgstr "匯出格式(&E):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
|
||
msgid "&Command:"
|
||
msgstr "命令(&C):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit shortcut"
|
||
msgstr "捷徑(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
|
||
msgid "Enter LyX function or command sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
|
||
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Delete Key"
|
||
msgstr "刪除(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear current shortcut"
|
||
msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "清空(&L)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Shortcut:"
|
||
msgstr "捷徑(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Function:"
|
||
msgstr "函數"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
|
||
msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
|
||
msgid "Suggestions:"
|
||
msgstr "建議:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
|
||
msgid "Replace word with current choice"
|
||
msgstr "以目前選擇置換字詞"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
|
||
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
||
msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
|
||
msgid "Ignore this word"
|
||
msgstr "忽略此字詞"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
|
||
msgid "&Ignore"
|
||
msgstr "忽略(&I)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
|
||
msgid "Ignore this word throughout this session"
|
||
msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
|
||
msgid "I&gnore All"
|
||
msgstr "忽略所有(&G)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
|
||
msgid "Replacement:"
|
||
msgstr "置換:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
|
||
msgid "Current word"
|
||
msgstr "目前字詞"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
|
||
msgid "Unknown word:"
|
||
msgstr "不明的字詞:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
|
||
msgid "Replace with selected word"
|
||
msgstr "置換成已選取的字詞"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
|
||
msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ca&tegory:"
|
||
msgstr "題要(&P):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
|
||
msgid "Select this to display all available characters at once"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Display all"
|
||
msgstr "顯示(&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
|
||
msgid "&Table Settings"
|
||
msgstr "表格設定值(&T)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
|
||
msgid "Column Width"
|
||
msgstr "欄寬"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
|
||
msgid "Fixed width of the column"
|
||
msgstr "固定寬度的欄"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
|
||
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
|
||
msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
|
||
msgid "&Vertical alignment:"
|
||
msgstr "垂直對齊(&V):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
|
||
msgid "&Horizontal alignment:"
|
||
msgstr "水平對齊(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
|
||
msgid "Horizontal alignment in column"
|
||
msgstr "在欄中水平對齊"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
|
||
msgid "Justified"
|
||
msgstr "左右對齊"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
|
||
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
|
||
msgstr "旋轉表格 90 度"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
|
||
msgid "&Rotate table 90 degrees"
|
||
msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
|
||
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
|
||
msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
|
||
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
|
||
msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
|
||
msgid "Merge cells"
|
||
msgstr "合併儲存格"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
|
||
msgid "&Multicolumn"
|
||
msgstr "多欄(&M)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
|
||
msgid "LaTe&X argument:"
|
||
msgstr "LaTe&X 引數:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
|
||
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
||
msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
|
||
msgid "&Borders"
|
||
msgstr "邊框(&B)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
|
||
msgid "All Borders"
|
||
msgstr "所有邊框"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
|
||
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
|
||
msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
|
||
msgid "&Set"
|
||
msgstr "設定(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
|
||
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
|
||
msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
|
||
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
|
||
msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
|
||
msgid "Fo&rmal"
|
||
msgstr "正規的(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
|
||
msgid "Use default (grid-like) border style"
|
||
msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
|
||
msgid "De&fault"
|
||
msgstr "預設(&F)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
|
||
msgid "Set Borders"
|
||
msgstr "設定邊框"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
|
||
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
|
||
msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
|
||
msgid "Additional Space"
|
||
msgstr "額外空格"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
|
||
msgid "T&op of row:"
|
||
msgstr "頂列(&O):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
|
||
msgid "Botto&m of row:"
|
||
msgstr "底列(&M):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
|
||
msgid "Bet&ween rows:"
|
||
msgstr "列間(&W):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
|
||
msgid "&Longtable"
|
||
msgstr "長表格(&L)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
|
||
msgid "Set a page break on the current row"
|
||
msgstr "在目前列上設定分頁"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
|
||
msgid "Page &break on current row"
|
||
msgstr "於目前列分頁(&B)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
|
||
msgid "Border above"
|
||
msgstr "上方框線"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
|
||
msgid "Border below"
|
||
msgstr "下方框線"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "內容"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
|
||
msgid "Header:"
|
||
msgstr "頁首:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
|
||
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
|
||
msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "於"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "雙倍"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
|
||
msgid "First header:"
|
||
msgstr "第一頁首:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
|
||
msgid "This row is the header of the first page"
|
||
msgstr "此列為第一頁的頁首"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
|
||
msgid "Don't output the first header"
|
||
msgstr "不輸出第一個頁首"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
|
||
msgid "is empty"
|
||
msgstr "是空的"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
|
||
msgid "Footer:"
|
||
msgstr "頁尾:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
|
||
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
|
||
msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
|
||
msgid "Last footer:"
|
||
msgstr "最後頁尾:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
|
||
msgid "This row is the footer of the last page"
|
||
msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
|
||
msgid "Don't output the last footer"
|
||
msgstr "不輸出最後一個頁尾"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Caption:"
|
||
msgstr "題要(&A):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
|
||
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
||
msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
|
||
msgid "&Use long table"
|
||
msgstr "使用長表格(&U)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
|
||
msgid "Current cell:"
|
||
msgstr "目前儲存格:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
|
||
msgid "Current row position"
|
||
msgstr "目前列位置"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
|
||
msgid "Current column position"
|
||
msgstr "目前欄位置"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
|
||
msgid "Close this dialog"
|
||
msgstr "關閉此對話框"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
|
||
msgid "Rebuild the file lists"
|
||
msgstr "重建檔案清單"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
|
||
msgid "&Rescan"
|
||
msgstr "重新掃描(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
|
||
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
||
msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "檢視(&V)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
|
||
msgid "Selected classes or styles"
|
||
msgstr "已選取的類別或樣式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
|
||
msgid "LaTeX classes"
|
||
msgstr "LaTeX 類別"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
|
||
msgid "LaTeX styles"
|
||
msgstr "LaTeX 樣式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
|
||
msgid "BibTeX styles"
|
||
msgstr "BibTeX 樣式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
|
||
msgid "Toggles view of the file list"
|
||
msgstr "切換檔案清單的檢視"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
|
||
msgid "Show &path"
|
||
msgstr "顯示路徑(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "間隔"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Separate paragraphs with"
|
||
msgstr "分隔段落藉由"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
|
||
msgid "Listing settings"
|
||
msgstr "列表設定值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
|
||
msgid "Format text into two columns"
|
||
msgstr "將文字格式化為兩欄"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
|
||
msgid "Two-&column document"
|
||
msgstr "兩欄式文件(&C)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
|
||
msgid "&Vertical space"
|
||
msgstr "垂直空格(&V)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
|
||
msgid "Indent consecutive paragraphs"
|
||
msgstr "縮排順序的段落"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
|
||
msgid "&Indentation"
|
||
msgstr "縮排(&I)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
|
||
msgid "&Line spacing:"
|
||
msgstr "列距(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
|
||
msgid "Index entry"
|
||
msgstr "索引項目"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
|
||
msgid "&Keyword:"
|
||
msgstr "關鍵字(&K):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:64
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "項目"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
|
||
msgid "The selected entry"
|
||
msgstr "已選取的項目"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
|
||
msgid "&Selection:"
|
||
msgstr "選擇(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
|
||
msgid "Replace the entry with the selection"
|
||
msgstr "以選擇置換項目"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
|
||
msgid "Update navigation tree"
|
||
msgstr "更新巡覽樹"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "…"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
|
||
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
|
||
msgstr "減少已選項目的巢套深度"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
|
||
msgid "Increase nesting depth of selected item"
|
||
msgstr "增加已選項目的巢套深度"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
|
||
msgid "Move selected item down by one"
|
||
msgstr "向下移動已選項目一格"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
|
||
msgid "Move selected item up by one"
|
||
msgstr "向上移動已選項目一格"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
|
||
msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
|
||
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
|
||
msgstr "調整巡覽樹的深度"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
|
||
msgid "Insert the spacing even after a page break"
|
||
msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
|
||
msgid "DefSkip"
|
||
msgstr "DefSkip"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
|
||
msgid "SmallSkip"
|
||
msgstr "SmallSkip"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
|
||
msgid "MedSkip"
|
||
msgstr "MedSkip"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
|
||
msgid "BigSkip"
|
||
msgstr "BigSkip"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
|
||
msgid "VFill"
|
||
msgstr "VFill"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
|
||
msgid "Complete source"
|
||
msgstr "完成來源"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
|
||
msgid "Automatic update"
|
||
msgstr "自動更新"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unit of width value"
|
||
msgstr "寬度值的單位"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "number of needed lines"
|
||
msgstr "複本數量"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "use number of lines"
|
||
msgstr "複本數量"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Line span:"
|
||
msgstr "列距(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outer (default)"
|
||
msgstr "LaTeX 預設"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inner"
|
||
msgstr "內側(&I):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
|
||
msgid "use overhang"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
|
||
msgid "Over&hang:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overhang value"
|
||
msgstr "高度值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unit of overhang value"
|
||
msgstr "寬度值的單位"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
|
||
msgid "Check this to allow flexible placement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
|
||
msgid "Allow &floating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:25
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:34
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:49
|
||
#: lib/layouts/amsart.layout:24
|
||
#: lib/layouts/amsbook.layout:25
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:24
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:39
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:175
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:29
|
||
#: lib/layouts/cl2emult.layout:125
|
||
#: lib/layouts/dtk.layout:31
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:18
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:49
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:16
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:30
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:345
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:34
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:33
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:23
|
||
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30
|
||
#: lib/layouts/manpage.layout:18
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:30
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:19
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:14
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:106
|
||
#: lib/layouts/revtex.layout:22
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:26
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:7
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:19
|
||
#: lib/layouts/simplecv.layout:16
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:60
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
|
||
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:15
|
||
#: lib/layouts/stdclass.inc:28
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:12
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:27
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:55
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:171
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
|
||
msgid "TheoremTemplate"
|
||
msgstr "定理模版"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:983
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:287
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:278
|
||
#: lib/layouts/heb-article.layout:95
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:217
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:217
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:371
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:250
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:433
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76
|
||
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
|
||
#: lib/layouts/theorems-std.module:21
|
||
msgid "Proof"
|
||
msgstr "證明"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
|
||
#: lib/layouts/heb-article.layout:110
|
||
msgid "Proof:"
|
||
msgstr "證明:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:73
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:989
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:258
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:218
|
||
#: lib/layouts/heb-article.layout:18
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:196
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:412
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:200
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:475
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:208
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7
|
||
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:24
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:25
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:202
|
||
#: lib/layouts/theorems-chap.module:17
|
||
#: lib/layouts/theorems-sec.module:16
|
||
msgid "Theorem"
|
||
msgstr "定理"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
|
||
msgid "Theorem #:"
|
||
msgstr "定理 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:314
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:243
|
||
#: lib/layouts/heb-article.layout:45
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:246
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:251
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:351
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:215
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:412
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:71
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:69
|
||
msgid "Lemma"
|
||
msgstr "Lemma"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
|
||
msgid "Lemma #:"
|
||
msgstr "Lemma #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:93
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:919
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:321
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:250
|
||
#: lib/layouts/heb-article.layout:55
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:236
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:237
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:316
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:222
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:373
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:13
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:58
|
||
msgid "Corollary"
|
||
msgstr "Corollary"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
|
||
msgid "Corollary #:"
|
||
msgstr "Corollary #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:328
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:257
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:256
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:262
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:385
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:229
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:447
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:25
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:80
|
||
msgid "Proposition"
|
||
msgstr "Proposition"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
|
||
msgid "Proposition #:"
|
||
msgstr "Proposition #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:363
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:296
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:306
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:309
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:366
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:95
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:91
|
||
msgid "Conjecture"
|
||
msgstr "Conjecture"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
|
||
msgid "Conjecture #:"
|
||
msgstr "Conjecture #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:335
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
|
||
msgid "Criterion"
|
||
msgstr "條件"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
|
||
msgid "Criterion #:"
|
||
msgstr "條件 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:977
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:107
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:102
|
||
msgid "Fact"
|
||
msgstr "Fact"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
|
||
msgid "Fact #:"
|
||
msgstr "Fact #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
|
||
msgid "Axiom"
|
||
msgstr "Axiom"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
|
||
msgid "Axiom #:"
|
||
msgstr "Axiom #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:947
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:349
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:264
|
||
#: lib/layouts/heb-article.layout:75
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:132
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:129
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:330
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:236
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:387
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:113
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "定義"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
|
||
msgid "Definition #:"
|
||
msgstr "定義 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:959
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:370
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:166
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:337
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:394
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:138
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:132
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "範例"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
|
||
msgid "Example #:"
|
||
msgstr "範例 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "條件"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
|
||
msgid "Condition #:"
|
||
msgstr "條件 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:183
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:377
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:364
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:426
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:144
|
||
msgid "Problem"
|
||
msgstr "問題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
|
||
msgid "Problem #:"
|
||
msgstr "問題 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:193
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:344
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:401
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:162
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:156
|
||
msgid "Exercise"
|
||
msgstr "練習"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
|
||
msgid "Exercise #:"
|
||
msgstr "練習 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:203
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:384
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:176
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:174
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:398
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:461
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:174
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:168
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "備註"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
|
||
msgid "Remark #:"
|
||
msgstr "備註 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:398
|
||
#: lib/layouts/heb-article.layout:65
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:286
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:295
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:302
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:345
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:194
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:188
|
||
msgid "Claim"
|
||
msgstr "宣稱"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
|
||
msgid "Claim #:"
|
||
msgstr "宣稱 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:212
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:391
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:92
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:357
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:197
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:167
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:419
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "註記"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
|
||
msgid "Note #:"
|
||
msgstr "註記 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:186
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:185
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
|
||
msgid "Notation"
|
||
msgstr "記法"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
|
||
msgid "Notation #:"
|
||
msgstr "記法 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:413
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:281
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:207
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:201
|
||
msgid "Case"
|
||
msgstr "大小寫"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
|
||
msgid "Case #:"
|
||
msgstr "大小寫 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:272
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:40
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:217
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:64
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:130
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:64
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:167
|
||
#: lib/layouts/amsart.layout:64
|
||
#: lib/layouts/amsbook.layout:50
|
||
#: lib/layouts/amsbook.layout:90
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:307
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:118
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:147
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:148
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:190
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:30
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:29
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:95
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:91
|
||
#: lib/layouts/isprs.layout:155
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:58
|
||
#: lib/layouts/latex8.layout:41
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:45
|
||
#: lib/layouts/ltugboat.layout:45
|
||
#: lib/layouts/manpage.layout:40
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:56
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:33
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:44
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:223
|
||
#: lib/layouts/revtex.layout:38
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:45
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:42
|
||
#: lib/layouts/simplecv.layout:28
|
||
#: lib/layouts/spie.layout:19
|
||
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:27
|
||
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28
|
||
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:62
|
||
#: lib/layouts/stdsections.inc:12
|
||
#: lib/layouts/stdsections.inc:38
|
||
#: lib/layouts/stdsections.inc:61
|
||
#: lib/layouts/stdsections.inc:62
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:53
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "區段"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:43
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:227
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:67
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:139
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:67
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:179
|
||
#: lib/layouts/amsart.layout:74
|
||
#: lib/layouts/amsbook.layout:60
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:317
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:189
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:51
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:109
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:105
|
||
#: lib/layouts/isprs.layout:166
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:66
|
||
#: lib/layouts/latex8.layout:49
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:53
|
||
#: lib/layouts/ltugboat.layout:64
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:61
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:53
|
||
#: lib/layouts/revtex.layout:49
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:56
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:59
|
||
#: lib/layouts/simplecv.layout:48
|
||
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:41
|
||
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
|
||
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:69
|
||
#: lib/layouts/stdsections.inc:85
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:62
|
||
msgid "Subsection"
|
||
msgstr "小節"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:46
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:239
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:70
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:150
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:70
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:191
|
||
#: lib/layouts/amsart.layout:82
|
||
#: lib/layouts/amsbook.layout:68
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:326
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:117
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:113
|
||
#: lib/layouts/isprs.layout:175
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:75
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:61
|
||
#: lib/layouts/ltugboat.layout:83
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:66
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:62
|
||
#: lib/layouts/revtex.layout:57
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:64
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:65
|
||
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
|
||
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:44
|
||
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:76
|
||
#: lib/layouts/stdsections.inc:100
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:71
|
||
msgid "Subsubsection"
|
||
msgstr "次小節"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:298
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:179
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:576
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:102
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98
|
||
#: lib/layouts/isprs.layout:184
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:81
|
||
#: lib/layouts/spie.layout:29
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:34
|
||
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
|
||
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
|
||
msgid "Section*"
|
||
msgstr "區段*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:308
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:222
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:596
|
||
#: lib/layouts/isprs.layout:195
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:88
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:48
|
||
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
|
||
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
|
||
msgid "Subsection*"
|
||
msgstr "小節*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:316
|
||
#: lib/layouts/isprs.layout:204
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:95
|
||
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
|
||
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
|
||
msgid "Subsubsection*"
|
||
msgstr "次小節*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:331
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:83
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:283
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:298
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:97
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:193
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:106
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:239
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:69
|
||
#: lib/layouts/cl2emult.layout:80
|
||
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:481
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:203
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:218
|
||
#: lib/layouts/entcs.layout:84
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:147
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:63
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:66
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:166
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:181
|
||
#: lib/layouts/isprs.layout:24
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:251
|
||
#: lib/layouts/latex8.layout:100
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:237
|
||
#: lib/layouts/ltugboat.layout:166
|
||
#: lib/layouts/ltugboat.layout:180
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:132
|
||
#: lib/layouts/revtex.layout:135
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:202
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:142
|
||
#: lib/layouts/spie.layout:73
|
||
#: lib/layouts/svglobal.layout:29
|
||
#: lib/layouts/svjog.layout:34
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:96
|
||
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:216
|
||
#: lib/layouts/stdstruct.inc:12
|
||
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:249
|
||
#: src/output_plaintext.cpp:133
|
||
msgid "Abstract"
|
||
msgstr "摘要"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
|
||
msgid "Abstract---"
|
||
msgstr "摘要---"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:351
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:312
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:109
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:276
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:64
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:76
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:193
|
||
#: lib/layouts/isprs.layout:51
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:274
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:171
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:241
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:167
|
||
#: lib/layouts/spie.layout:39
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:166
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:270
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "關鍵字"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
|
||
msgid "Index Terms---"
|
||
msgstr "索引語詞---"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:89
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:341
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:103
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:210
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:870
|
||
#: lib/layouts/book.layout:21
|
||
#: lib/layouts/book.layout:23
|
||
#: lib/layouts/cl2emult.layout:102
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:552
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:210
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:345
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:356
|
||
#: lib/layouts/latex8.layout:118
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:258
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:140
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:142
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:148
|
||
#: lib/layouts/mwbk.layout:22
|
||
#: lib/layouts/mwbk.layout:24
|
||
#: lib/layouts/mwrep.layout:13
|
||
#: lib/layouts/mwrep.layout:15
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:291
|
||
#: lib/layouts/report.layout:12
|
||
#: lib/layouts/report.layout:14
|
||
#: lib/layouts/scrbook.layout:21
|
||
#: lib/layouts/scrbook.layout:23
|
||
#: lib/layouts/scrreprt.layout:11
|
||
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:181
|
||
#: lib/layouts/simplecv.layout:139
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:167
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:169
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:201
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:223
|
||
#: lib/layouts/stdstruct.inc:39
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:323
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
|
||
msgid "Bibliography"
|
||
msgstr "文獻目錄"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:394
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:115
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:399
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:323
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:334
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:313
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:326
|
||
#: src/rowpainter.cpp:462
|
||
msgid "Appendix"
|
||
msgstr "附錄"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:406
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:409
|
||
msgid "Appendices"
|
||
msgstr "附錄"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
|
||
msgid "Biography"
|
||
msgstr "傳記"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
|
||
msgid "BiographyNoPhoto"
|
||
msgstr "傳記無相片"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:442
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:453
|
||
msgid "Footernote"
|
||
msgstr "腳註"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
|
||
msgid "MarkBoth"
|
||
msgstr "MarkBoth"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:49
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:48
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:76
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:354
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:53
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:163
|
||
#: lib/layouts/manpage.layout:81
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:241
|
||
#: lib/layouts/simplecv.layout:77
|
||
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
|
||
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
|
||
#: lib/layouts/stdlists.inc:11
|
||
msgid "Itemize"
|
||
msgstr "有號列舉"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:52
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:51
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:79
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:372
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:72
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:145
|
||
#: lib/layouts/manpage.layout:64
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:266
|
||
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
|
||
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
|
||
#: lib/layouts/stdlists.inc:30
|
||
msgid "Enumerate"
|
||
msgstr "無號列舉"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:55
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:54
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:82
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:91
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:181
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:129
|
||
#: lib/layouts/manpage.layout:99
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:103
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
|
||
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
|
||
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:27
|
||
#: lib/layouts/stdlists.inc:49
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:58
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:57
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:85
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:54
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:73
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:92
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:128
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:32
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:41
|
||
#: lib/layouts/stdlists.inc:12
|
||
#: lib/layouts/stdlists.inc:31
|
||
#: lib/layouts/stdlists.inc:50
|
||
#: lib/layouts/stdlists.inc:72
|
||
#: lib/layouts/stdlists.inc:73
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "清單"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:62
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:249
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:73
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:160
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:88
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:204
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:39
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:746
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:187
|
||
#: lib/layouts/cl2emult.layout:40
|
||
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11
|
||
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
|
||
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:246
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:93
|
||
#: lib/layouts/entcs.layout:39
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:125
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:331
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:33
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:36
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:55
|
||
#: lib/layouts/isprs.layout:92
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:104
|
||
#: lib/layouts/latex8.layout:33
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:100
|
||
#: lib/layouts/ltugboat.layout:131
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:112
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:39
|
||
#: lib/layouts/revtex.layout:90
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:107
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:188
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:109
|
||
#: lib/layouts/simplecv.layout:119
|
||
#: lib/layouts/svprobth.layout:35
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:30
|
||
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:147
|
||
#: lib/layouts/stdtitle.inc:12
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:129
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "標題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:65
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:110
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:76
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:778
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:121
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:123
|
||
#: lib/layouts/svprobth.layout:44
|
||
#: lib/layouts/aapaper.inc:9
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:152
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "子標題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:68
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:261
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:79
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:171
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:91
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:216
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:113
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:803
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:200
|
||
#: lib/layouts/cl2emult.layout:57
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:288
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:113
|
||
#: lib/layouts/entcs.layout:49
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:133
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:318
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:40
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:43
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:123
|
||
#: lib/layouts/isprs.layout:75
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:157
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:175
|
||
#: lib/layouts/ltugboat.layout:150
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:122
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:62
|
||
#: lib/layouts/revtex.layout:98
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:115
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:125
|
||
#: lib/layouts/svprobth.layout:52
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:52
|
||
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:155
|
||
#: lib/layouts/stdtitle.inc:31
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:181
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:71
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:131
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:82
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:233
|
||
#: lib/layouts/entcs.layout:59
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:180
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:716
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:48
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:51
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:141
|
||
#: lib/layouts/isprs.layout:113
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:174
|
||
#: lib/layouts/revtex.layout:116
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:164
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
|
||
#: lib/layouts/aapaper.inc:29
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:123
|
||
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "位址"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:74
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:148
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:88
|
||
#: lib/layouts/aapaper.inc:63
|
||
msgid "Offprint"
|
||
msgstr "抽印"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:77
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:170
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:233
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "郵件"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:80
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:272
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:94
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:182
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:103
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:228
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:847
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:466
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:140
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:189
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:801
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:141
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:84
|
||
#: lib/layouts/revtex.layout:106
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:123
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:160
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:136
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:72
|
||
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:162
|
||
#: lib/layouts/stdtitle.inc:50
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:227
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
|
||
#: lib/external_templates:297
|
||
#: lib/external_templates:298
|
||
#: lib/external_templates:302
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:86
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:192
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:100
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:527
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:423
|
||
#: lib/layouts/aapaper.inc:80
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:316
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
|
||
msgid "Acknowledgement"
|
||
msgstr "致謝"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:156
|
||
#: lib/layouts/aapaper.inc:71
|
||
msgid "Offprint Requests to:"
|
||
msgstr "抽印要求至:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:178
|
||
msgid "Correspondence to:"
|
||
msgstr "信件給:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:203
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:516
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:305
|
||
msgid "Acknowledgements."
|
||
msgstr "致謝。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:327
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:170
|
||
msgid "Key words."
|
||
msgstr "關鍵字詞。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CharStyle:Institute"
|
||
msgstr "變更:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CharStyle:E-Mail"
|
||
msgstr "變更:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:61
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:612
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:85
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:97
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:302
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:153
|
||
#: lib/layouts/latex8.layout:57
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:229
|
||
#: lib/layouts/aapaper.inc:46
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:150
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "電子郵件"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:91
|
||
#: lib/layouts/aapaper.inc:103
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
|
||
msgid "Thesaurus"
|
||
msgstr "同義詞"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:73
|
||
#: lib/layouts/amsbook.layout:96
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:335
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:69
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:84
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:69
|
||
#: lib/layouts/ltugboat.layout:102
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:71
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:71
|
||
#: lib/layouts/revtex.layout:65
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:72
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:71
|
||
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:55
|
||
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:52
|
||
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:83
|
||
#: lib/layouts/stdsections.inc:114
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:80
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "段落"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:94
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:258
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:149
|
||
#: lib/layouts/latex8.layout:81
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:133
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
|
||
msgid "Affiliation"
|
||
msgstr "合作"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:100
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:340
|
||
msgid "And"
|
||
msgstr "和"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:112
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:320
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:221
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:502
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:429
|
||
#: lib/layouts/isprs.layout:213
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:293
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:304
|
||
#: lib/layouts/aapaper.inc:91
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:291
|
||
msgid "Acknowledgements"
|
||
msgstr "致謝"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:118
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:431
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:443
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:884
|
||
#: lib/layouts/cl2emult.layout:116
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:566
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:267
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:281
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:334
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:346
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:272
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:162
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:192
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:215
|
||
#: lib/layouts/stdstruct.inc:54
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:337
|
||
#: src/output_plaintext.cpp:145
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "參考"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:121
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:359
|
||
msgid "PlaceFigure"
|
||
msgstr "PlaceFigure"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:124
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:379
|
||
msgid "PlaceTable"
|
||
msgstr "PlaceTable"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:127
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:498
|
||
msgid "TableComments"
|
||
msgstr "TableComments"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:130
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:478
|
||
msgid "TableRefs"
|
||
msgstr "TableRefs"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:134
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:419
|
||
msgid "MathLetters"
|
||
msgstr "MathLetters"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:137
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:457
|
||
msgid "NoteToEditor"
|
||
msgstr "NoteToEditor"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:140
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:535
|
||
msgid "Facility"
|
||
msgstr "工具"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:143
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:561
|
||
msgid "Objectname"
|
||
msgstr "物件名稱"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:146
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:588
|
||
msgid "Dataset"
|
||
msgstr "資料集"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:288
|
||
msgid "Subject headings:"
|
||
msgstr "主旨標頭:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:330
|
||
msgid "[Acknowledgements]"
|
||
msgstr "[致謝]"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:350
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "和"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:370
|
||
msgid "Place Figure here:"
|
||
msgstr "置放圖片在此:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:390
|
||
msgid "Place Table here:"
|
||
msgstr "置放表格在此:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:409
|
||
msgid "[Appendix]"
|
||
msgstr "[附錄]"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:469
|
||
msgid "Note to Editor:"
|
||
msgstr "編輯器註記:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:490
|
||
msgid "References. ---"
|
||
msgstr "參考。---"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:510
|
||
msgid "Note. ---"
|
||
msgstr "註記。---"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:520
|
||
msgid "FigCaption"
|
||
msgstr "圖片標題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:530
|
||
msgid "Fig. ---"
|
||
msgstr "圖 ---"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:547
|
||
msgid "Facility:"
|
||
msgstr "工具:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:573
|
||
msgid "Obj:"
|
||
msgstr "物件:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:600
|
||
msgid "Dataset:"
|
||
msgstr "資料集:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsart.layout:25
|
||
#: lib/layouts/amsbook.layout:26
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:40
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:998
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1022
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1060
|
||
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
|
||
#: lib/layouts/stdclass.inc:29
|
||
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
|
||
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:31
|
||
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:50
|
||
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MainText"
|
||
msgstr "純文字"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsbook.layout:91
|
||
#: lib/layouts/amsbook.layout:92
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:229
|
||
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
|
||
msgid "\\arabic{section}"
|
||
msgstr "\\arabic{section}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsbook.layout:104
|
||
msgid "Chapter Exercises"
|
||
msgstr "練習章節"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:50
|
||
msgid "RightHeader"
|
||
msgstr "右側頁首"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:59
|
||
msgid "Right header:"
|
||
msgstr "右側頁首:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:82
|
||
msgid "Abstract:"
|
||
msgstr "摘要:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:91
|
||
msgid "ShortTitle"
|
||
msgstr "簡短標題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:99
|
||
msgid "Short title:"
|
||
msgstr "簡短標題:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:128
|
||
msgid "TwoAuthors"
|
||
msgstr "兩位作者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:135
|
||
msgid "ThreeAuthors"
|
||
msgstr "三位作者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:142
|
||
msgid "FourAuthors"
|
||
msgstr "四位作者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:161
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:145
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
|
||
msgid "Affiliation:"
|
||
msgstr "合作者:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:170
|
||
msgid "TwoAffiliations"
|
||
msgstr "兩位合作者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:177
|
||
msgid "ThreeAffiliations"
|
||
msgstr "三位合作者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:184
|
||
msgid "FourAffiliations"
|
||
msgstr "四位合作者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:191
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:332
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "日誌"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:205
|
||
msgid "CopNum"
|
||
msgstr "CopNum"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:233
|
||
msgid "Acknowledgements:"
|
||
msgstr "致謝:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:242
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:232
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:245
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:212
|
||
#: lib/layouts/spie.layout:88
|
||
msgid "Acknowledgments"
|
||
msgstr "致謝"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:247
|
||
msgid "ThickLine"
|
||
msgstr "粗線"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:257
|
||
msgid "CenteredCaption"
|
||
msgstr "置中標題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:267
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:241
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:260
|
||
msgid "Senseless!"
|
||
msgstr "無意義!"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:277
|
||
msgid "FitFigure"
|
||
msgstr "符合圖片"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:283
|
||
msgid "FitBitmap"
|
||
msgstr "符合點陣圖"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:344
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:86
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:93
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:78
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:76
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:80
|
||
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
|
||
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:90
|
||
#: lib/layouts/stdsections.inc:124
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:89
|
||
msgid "Subparagraph"
|
||
msgstr "Subparagraph"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:368
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:68
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:177
|
||
#: lib/layouts/manpage.layout:95
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:255
|
||
#: lib/layouts/simplecv.layout:91
|
||
#: lib/layouts/stdlists.inc:26
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:390
|
||
msgid "Seriate"
|
||
msgstr "連續"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:406
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:407
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:389
|
||
msgid "(\\alph{enumii})"
|
||
msgstr "(\\alph{enumii})"
|
||
|
||
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
|
||
msgid "LatinOn"
|
||
msgstr "拉丁語開啟"
|
||
|
||
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
|
||
msgid "Latin on"
|
||
msgstr "拉丁語開啟"
|
||
|
||
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
|
||
msgid "LatinOff"
|
||
msgstr "拉丁語關閉"
|
||
|
||
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
|
||
msgid "Latin off"
|
||
msgstr "拉丁語關閉"
|
||
|
||
#: lib/layouts/article-beamer.layout:22
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:232
|
||
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
|
||
msgid "BeginFrame"
|
||
msgstr "BeginFrame"
|
||
|
||
#: lib/layouts/article.layout:18
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:117
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:132
|
||
#: lib/layouts/mwart.layout:23
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:32
|
||
#: lib/layouts/scrartcl.layout:20
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:24
|
||
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
|
||
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
|
||
#: lib/layouts/numreport.inc:6
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:47
|
||
#: lib/layouts/stdsections.inc:11
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "部分"
|
||
|
||
#: lib/layouts/article.layout:29
|
||
#: lib/layouts/mwart.layout:33
|
||
#: lib/layouts/scrartcl.layout:29
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:34
|
||
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
|
||
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
|
||
msgid "Part*"
|
||
msgstr "部分*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:107
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:196
|
||
#: lib/layouts/manpage.layout:114
|
||
#: lib/layouts/stdlists.inc:65
|
||
msgid "MM"
|
||
msgstr "MM"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:162
|
||
msgid "Section \\arabic{section}"
|
||
msgstr "Section \\arabic{section}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:174
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:235
|
||
#: lib/layouts/numarticle.inc:11
|
||
msgid "\\Alph{section}"
|
||
msgstr "\\Alph{section}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:181
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:224
|
||
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
|
||
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
|
||
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
|
||
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
|
||
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
|
||
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
|
||
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unnumbered"
|
||
msgstr "編號的"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:204
|
||
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
||
msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:217
|
||
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
||
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:233
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:277
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:317
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:358
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frames"
|
||
msgstr "框架"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:250
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "框架"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:276
|
||
msgid "BeginPlainFrame"
|
||
msgstr "BeginPlainFrame"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:293
|
||
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
|
||
msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:316
|
||
msgid "AgainFrame"
|
||
msgstr "AgainFrame"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:333
|
||
msgid "Again frame with label"
|
||
msgstr "回復有標籤的框架"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:357
|
||
msgid "EndFrame"
|
||
msgstr "EndFrame"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:371
|
||
msgid "________________________________"
|
||
msgstr "________________________________ "
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:386
|
||
msgid "FrameSubtitle"
|
||
msgstr "FrameSubtitle"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:409
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "欄"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:410
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:434
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:435
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:446
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:464
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:495
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "欄位"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:422
|
||
msgid "Start column (increase depth!), width:"
|
||
msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:463
|
||
msgid "ColumnsCenterAligned"
|
||
msgstr "ColumnsCenterAligned"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:475
|
||
msgid "Columns (center aligned)"
|
||
msgstr "欄位 (已置中) "
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:494
|
||
msgid "ColumnsTopAligned"
|
||
msgstr "ColumnsTopAligned"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:506
|
||
msgid "Columns (top aligned)"
|
||
msgstr "欄位 (頂部對齊) "
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:526
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "暫停"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:527
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:553
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:580
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:606
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overlays"
|
||
msgstr "外罩"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:542
|
||
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
||
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:552
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:563
|
||
msgid "Overprint"
|
||
msgstr "套印"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:579
|
||
msgid "OverlayArea"
|
||
msgstr "覆蓋區域"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:590
|
||
msgid "Overlayarea"
|
||
msgstr "覆蓋區域"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:605
|
||
msgid "Uncover"
|
||
msgstr "取消封面"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:616
|
||
msgid "Uncovered on slides"
|
||
msgstr "取消投影片封面 "
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:631
|
||
msgid "Only"
|
||
msgstr "只有"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:642
|
||
msgid "Only on slides"
|
||
msgstr "只有對投影片"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:658
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "區塊"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:659
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:685
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:715
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "區塊"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:669
|
||
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
|
||
msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:684
|
||
msgid "ExampleBlock"
|
||
msgstr "範例區塊"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:695
|
||
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
|
||
msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:714
|
||
msgid "AlertBlock"
|
||
msgstr "變異區塊"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:725
|
||
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
|
||
msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:747
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:779
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:804
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:826
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:848
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Titling"
|
||
msgstr "列表"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:770
|
||
msgid "Title (Plain Frame)"
|
||
msgstr "標題 (單純框架)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:825
|
||
#: lib/layouts/cl2emult.layout:69
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:211
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:209
|
||
msgid "Institute"
|
||
msgstr "慣例"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:871
|
||
#: lib/layouts/stdstruct.inc:43
|
||
msgid "BackMatter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:894
|
||
msgid "TitleGraphic"
|
||
msgstr "標題圖形"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:920
|
||
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theorems"
|
||
msgstr "定理"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:930
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:309
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:282
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
|
||
msgid "Corollary."
|
||
msgstr "推論。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:950
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:323
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:295
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
|
||
msgid "Definition."
|
||
msgstr "定義。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:953
|
||
msgid "Definitions"
|
||
msgstr "定義"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:956
|
||
msgid "Definitions."
|
||
msgstr "定義。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:962
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
|
||
msgid "Example."
|
||
msgstr "範例。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:970
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "範例"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:973
|
||
msgid "Examples."
|
||
msgstr "範例。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:980
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:108
|
||
msgid "Fact."
|
||
msgstr "論據。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:986
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:281
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:225
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:225
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:374
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:253
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:436
|
||
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
|
||
msgid "Proof."
|
||
msgstr "證明。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:992
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:295
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:268
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
|
||
msgid "Theorem."
|
||
msgstr "定理。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:997
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "分隔符號"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1011
|
||
msgid "___"
|
||
msgstr "___"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1021
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:630
|
||
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
|
||
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
|
||
msgid "LyX-Code"
|
||
msgstr "LyX-編碼"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1059
|
||
msgid "NoteItem"
|
||
msgstr "註記項目"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1071
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:209
|
||
msgid "Note:"
|
||
msgstr "註記:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1087
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CharStyle:Alert"
|
||
msgstr "變更:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1089
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "變異區塊"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1098
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CharStyle:Structure"
|
||
msgstr "變更:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1100
|
||
msgid "Structure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1109
|
||
msgid "Custom:ArticleMode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Article"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom:PresentationMode"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1131
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:377
|
||
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:230
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "表格"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1136
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:381
|
||
#: lib/layouts/stdfloats.inc:15
|
||
msgid "List of Tables"
|
||
msgstr "表格列表"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1143
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:387
|
||
#: lib/layouts/stdfloats.inc:22
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:221
|
||
msgid "Figure"
|
||
msgstr "圖片"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1148
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:391
|
||
#: lib/layouts/stdfloats.inc:27
|
||
msgid "List of Figures"
|
||
msgstr "圓圈清單"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:33
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:40
|
||
msgid "Dialogue"
|
||
msgstr "對話"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:44
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:208
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "敘述"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:60
|
||
msgid "ACT"
|
||
msgstr "ACT"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:72
|
||
msgid "ACT \\arabic{act}"
|
||
msgstr "ACT \\arabic{act}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:76
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:103
|
||
msgid "SCENE"
|
||
msgstr "SCENE"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:88
|
||
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
|
||
msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:92
|
||
msgid "SCENE*"
|
||
msgstr "SCENE*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:107
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:118
|
||
msgid "AT RISE:"
|
||
msgstr "AT RISE:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:123
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:144
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr "揚聲器"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:136
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:159
|
||
msgid "Parenthetical"
|
||
msgstr "包入小括號"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:147
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:170
|
||
msgid "("
|
||
msgstr "("
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:149
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:172
|
||
msgid ")"
|
||
msgstr ")"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:160
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:170
|
||
msgid "CURTAIN"
|
||
msgstr "CURTAIN"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:213
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:222
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:305
|
||
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
|
||
msgid "Right Address"
|
||
msgstr "右側位址"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:35
|
||
msgid "Mainline"
|
||
msgstr "主線"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:42
|
||
msgid "Mainline:"
|
||
msgstr "主線:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:60
|
||
msgid "Variation"
|
||
msgstr "變異"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:64
|
||
msgid "Variation:"
|
||
msgstr "變異:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:70
|
||
msgid "SubVariation"
|
||
msgstr "次變異"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:73
|
||
msgid "Subvariation:"
|
||
msgstr "次變異:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:79
|
||
msgid "SubVariation2"
|
||
msgstr "次變異2"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:82
|
||
msgid "Subvariation(2):"
|
||
msgstr "次變異(2):"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:88
|
||
msgid "SubVariation3"
|
||
msgstr "次變異3"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:91
|
||
msgid "Subvariation(3):"
|
||
msgstr "次變異(3):"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:97
|
||
msgid "SubVariation4"
|
||
msgstr "次變異4"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:100
|
||
msgid "Subvariation(4):"
|
||
msgstr "次變異(4):"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:106
|
||
msgid "SubVariation5"
|
||
msgstr "次變異5"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:109
|
||
msgid "Subvariation(5):"
|
||
msgstr "次變異(5):"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:116
|
||
msgid "HideMoves"
|
||
msgstr "隱藏移動"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:121
|
||
msgid "HideMoves:"
|
||
msgstr "隱藏移動:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:126
|
||
msgid "ChessBoard"
|
||
msgstr "西洋棋盤"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:130
|
||
msgid "[chessboard]"
|
||
msgstr "[西洋棋盤]"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:139
|
||
msgid "BoardCentered"
|
||
msgstr "棋盤置中"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:144
|
||
msgid "[centered board]"
|
||
msgstr "[棋盤置中]"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:154
|
||
msgid "HighLight"
|
||
msgstr "高亮度"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:159
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "高亮度:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:174
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "箭頭"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:179
|
||
msgid "Arrow:"
|
||
msgstr "箭頭:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:185
|
||
msgid "KnightMove"
|
||
msgstr "騎士移動"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:190
|
||
msgid "KnightMove:"
|
||
msgstr "騎士移動:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:13
|
||
#: lib/layouts/heb-letter.layout:10
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
|
||
msgid "My Address"
|
||
msgstr "我的位址"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
|
||
msgid "Briefkopf:"
|
||
msgstr "信頭:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:29
|
||
#: lib/layouts/heb-letter.layout:15
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:35
|
||
msgid "Send To Address"
|
||
msgstr "傳送到位址"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:34
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
|
||
msgid "Adresse:"
|
||
msgstr "位址:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:46
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:205
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:844
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:60
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:49
|
||
msgid "Opening"
|
||
msgstr "開啟"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:48
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:210
|
||
msgid "Anrede:"
|
||
msgstr "稱謂:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:54
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:892
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:132
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:71
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "簽名"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:57
|
||
msgid "Unterschrift:"
|
||
msgstr "簽名:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:72
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:231
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:866
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:70
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:92
|
||
msgid "Closing"
|
||
msgstr "關閉中"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:74
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:236
|
||
msgid "Gruss:"
|
||
msgstr "Gruss:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:85
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:117
|
||
msgid "encl"
|
||
msgstr "encl"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
|
||
msgid "Anlagen:"
|
||
msgstr "Anlagen:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
|
||
msgid "ps"
|
||
msgstr "ps"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
|
||
msgid "PS:"
|
||
msgstr "PS:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:222
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:933
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:100
|
||
msgid "cc"
|
||
msgstr "副本"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:227
|
||
msgid "Verteiler:"
|
||
msgstr "Verteiler:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:133
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:196
|
||
msgid "Betreff"
|
||
msgstr "Betreff"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:201
|
||
msgid "Betreff:"
|
||
msgstr "Betreff:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
|
||
msgid "Stadt"
|
||
msgstr "Stadt"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
|
||
msgid "Stadt:"
|
||
msgstr "Stadt:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:178
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:189
|
||
msgid "Datum"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:189
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:192
|
||
msgid "Datum:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:94
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:312
|
||
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
|
||
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr "引言"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:112
|
||
#: lib/layouts/manpage.layout:29
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:332
|
||
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr "引言"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:141
|
||
#: lib/layouts/stdlists.inc:86
|
||
msgid "00.00.0000"
|
||
msgstr "00.00.0000"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:203
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:350
|
||
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
|
||
msgid "Verse"
|
||
msgstr "Verse"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:268
|
||
msgid "LaTeX Title"
|
||
msgstr "LaTeX 標題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:301
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "作者:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:310
|
||
msgid "Affil"
|
||
msgstr "Affil"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:323
|
||
msgid "Affilation:"
|
||
msgstr "合作:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:345
|
||
msgid "Journal:"
|
||
msgstr "雜誌:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:354
|
||
msgid "msnumber"
|
||
msgstr "msnumber"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:368
|
||
msgid "MS_number:"
|
||
msgstr "MS_number:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:378
|
||
msgid "FirstAuthor"
|
||
msgstr "第一作者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:391
|
||
msgid "1st_author_surname:"
|
||
msgstr "第一作者姓氏:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:400
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:106
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "已接收"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:413
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:110
|
||
msgid "Received:"
|
||
msgstr "已接收:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:422
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:122
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "已接受"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:435
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:126
|
||
msgid "Accepted:"
|
||
msgstr "已接受:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:444
|
||
msgid "Offsets"
|
||
msgstr "偏移"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:457
|
||
msgid "reprint_reqs_to:"
|
||
msgstr "reprint_reqs_to:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:495
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:263
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:251
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:154
|
||
#: lib/layouts/svglobal.layout:44
|
||
#: lib/layouts/svjog.layout:49
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:110
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:263
|
||
msgid "Abstract."
|
||
msgstr "摘要。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:541
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:319
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
|
||
msgid "Acknowledgement."
|
||
msgstr "致謝。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:132
|
||
msgid "Author Address"
|
||
msgstr "作者地址"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:140
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:185
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:727
|
||
#: lib/layouts/revtex.layout:128
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:167
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:142
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:135
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "地址:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:148
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:178
|
||
msgid "Author Email"
|
||
msgstr "作者電子郵件"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:157
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:233
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "電子郵件:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:168
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:193
|
||
msgid "Author URL"
|
||
msgstr "作者 URL"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:178
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:198
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:162
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:190
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:171
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:173
|
||
msgid "Thanks"
|
||
msgstr "感謝"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:274
|
||
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:303
|
||
msgid "PROOF."
|
||
msgstr "證明。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:317
|
||
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:324
|
||
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:331
|
||
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:338
|
||
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:342
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:397
|
||
#: lib/layouts/stdfloats.inc:34
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:239
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "演算法"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:345
|
||
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:352
|
||
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:366
|
||
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:373
|
||
msgid "Example \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "Example \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:380
|
||
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:387
|
||
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:394
|
||
msgid "Note \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "Note \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:401
|
||
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:405
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "概要"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:409
|
||
msgid "Summary \\arabic{summ}"
|
||
msgstr "Summary \\arabic{summ}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:417
|
||
msgid "Case \\arabic{case}"
|
||
msgstr "Case \\arabic{case}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/entcs.layout:73
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:31
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:53
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:73
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:97
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:124
|
||
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16
|
||
#: lib/layouts/stdtitle.inc:15
|
||
#: lib/layouts/stdtitle.inc:34
|
||
#: lib/layouts/stdtitle.inc:53
|
||
msgid "FrontMatter"
|
||
msgstr "FrontMatter"
|
||
|
||
#: lib/layouts/entcs.layout:99
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "關鍵字"
|
||
|
||
#: lib/layouts/entcs.layout:109
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:284
|
||
msgid "Key words:"
|
||
msgstr "關鍵字詞:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:49
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:80
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "項目"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:58
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:89
|
||
msgid "Item:"
|
||
msgstr "項目:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:65
|
||
msgid "BulletedItem"
|
||
msgstr "分項項目"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:68
|
||
msgid "Bulleted Item:"
|
||
msgstr "分項項目:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:71
|
||
msgid "Begin"
|
||
msgstr "開始"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:81
|
||
msgid "Begin of CV"
|
||
msgstr "CV 的開始"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:88
|
||
msgid "PersonalInfo"
|
||
msgstr "個人資訊"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:92
|
||
msgid "Personal Info"
|
||
msgstr "個人資訊"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:95
|
||
msgid "MotherTongue"
|
||
msgstr "母語"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:104
|
||
msgid "Mother Tongue:"
|
||
msgstr "母語:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:111
|
||
msgid "LangHeader"
|
||
msgstr "語言頁首"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:115
|
||
msgid "Language Header:"
|
||
msgstr "語言頁首:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:121
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:117
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "語言:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:124
|
||
msgid "LastLanguage"
|
||
msgstr "上一種語言"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:127
|
||
msgid "Last Language:"
|
||
msgstr "上一種語言:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:130
|
||
msgid "LangFooter"
|
||
msgstr "語言頁尾"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:134
|
||
msgid "Language Footer:"
|
||
msgstr "語言頁尾:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:137
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "結束"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:147
|
||
msgid "End of CV"
|
||
msgstr "CV 的結束"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:42
|
||
msgid "Foilhead"
|
||
msgstr "Foilhead"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:61
|
||
msgid "ShortFoilhead"
|
||
msgstr "ShortFoilhead"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:67
|
||
msgid "Rotatefoilhead"
|
||
msgstr "Rotatefoilhead"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:73
|
||
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
||
msgstr "ShortRotatefoilhead"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:82
|
||
msgid "TickList"
|
||
msgstr "TickList"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:97
|
||
msgid "_/"
|
||
msgstr "_/"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:101
|
||
msgid "CrossList"
|
||
msgstr "CrossList"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:116
|
||
msgid "><"
|
||
msgstr "><"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:160
|
||
msgid "My Logo"
|
||
msgstr "我的圖標"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:168
|
||
msgid "My Logo:"
|
||
msgstr "我的圖標:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:177
|
||
msgid "Restriction"
|
||
msgstr "限制"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:181
|
||
msgid "Restriction:"
|
||
msgstr "限制:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:185
|
||
#: lib/layouts/simplecv.layout:95
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
|
||
msgid "Left Header"
|
||
msgstr "左側頁首"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:189
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:88
|
||
msgid "Left Header:"
|
||
msgstr "左側頁首:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:193
|
||
#: lib/layouts/simplecv.layout:112
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:98
|
||
msgid "Right Header"
|
||
msgstr "右側頁首"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:197
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:102
|
||
msgid "Right Header:"
|
||
msgstr "右側頁首:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:201
|
||
msgid "Right Footer"
|
||
msgstr "右側頁尾"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:205
|
||
msgid "Right Footer:"
|
||
msgstr "右側頁尾:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:232
|
||
#: lib/layouts/heb-article.layout:33
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:415
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:204
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:478
|
||
msgid "Theorem #."
|
||
msgstr "定理 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:246
|
||
#: lib/layouts/heb-article.layout:48
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:354
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:218
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:415
|
||
msgid "Lemma #."
|
||
msgstr "Lemma #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:253
|
||
#: lib/layouts/heb-article.layout:58
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:319
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:225
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:376
|
||
msgid "Corollary #."
|
||
msgstr "Corollary #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:260
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:388
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:232
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:450
|
||
msgid "Proposition #."
|
||
msgstr "Proposition #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:267
|
||
#: lib/layouts/heb-article.layout:78
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:333
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:239
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:390
|
||
msgid "Definition #."
|
||
msgstr "定義 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:292
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:265
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
|
||
msgid "Theorem*"
|
||
msgstr "定理*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:299
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:272
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
|
||
msgid "Lemma*"
|
||
msgstr "Lemma*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:302
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:275
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
|
||
msgid "Lemma."
|
||
msgstr "Lemma。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:306
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:279
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
|
||
msgid "Corollary*"
|
||
msgstr "Corollary*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:313
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:286
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:81
|
||
msgid "Proposition*"
|
||
msgstr "Proposition*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:316
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:289
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
|
||
msgid "Proposition."
|
||
msgstr "Proposition。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:320
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:292
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
|
||
msgid "Definition*"
|
||
msgstr "定義*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
|
||
msgid "Brieftext"
|
||
msgstr "信件內文"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "文字:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:35
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:35
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:58
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
|
||
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:45
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:45
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:68
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名稱:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
|
||
msgid "Unterschrift"
|
||
msgstr "Unterschrift"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
|
||
msgid "Strasse"
|
||
msgstr "Strasse"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
|
||
msgid "Strasse:"
|
||
msgstr "Strasse:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
|
||
msgid "Zusatz"
|
||
msgstr "Zusatz"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
|
||
msgid "Zusatz:"
|
||
msgstr "Zusatz:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
|
||
msgid "Ort"
|
||
msgstr "Ort"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
|
||
msgid "Ort:"
|
||
msgstr "Ort:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
|
||
msgid "Land"
|
||
msgstr "Land"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
|
||
msgid "Land:"
|
||
msgstr "Land:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
|
||
msgid "RetourAdresse"
|
||
msgstr "RetourAdresse"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
|
||
msgid "RetourAdresse:"
|
||
msgstr "RetourAdresse:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
|
||
msgid "MeinZeichen"
|
||
msgstr "MeinZeichen"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
|
||
msgid "MeinZeichen:"
|
||
msgstr "MeinZeichen:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
|
||
msgid "IhrZeichen"
|
||
msgstr "IhrZeichen"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
|
||
msgid "IhrZeichen:"
|
||
msgstr "IhrZeichen:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
|
||
msgid "IhrSchreiben"
|
||
msgstr "IhrSchreiben"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
|
||
msgid "IhrSchreiben:"
|
||
msgstr "IhrSchreiben:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
|
||
msgid "Telefon"
|
||
msgstr "電話"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
|
||
msgid "Telefon:"
|
||
msgstr "電話:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:124
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:124
|
||
msgid "Telefax"
|
||
msgstr "傳真"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:127
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:127
|
||
msgid "Telefax:"
|
||
msgstr "傳真:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:131
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:131
|
||
msgid "Telex"
|
||
msgstr "電傳"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:134
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:134
|
||
msgid "Telex:"
|
||
msgstr "電傳:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:138
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:138
|
||
msgid "EMail"
|
||
msgstr "電子郵件"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:141
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:141
|
||
msgid "EMail:"
|
||
msgstr "電子郵件:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:145
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:145
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:148
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:148
|
||
msgid "HTTP:"
|
||
msgstr "HTTP:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:152
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:152
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "銀行"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:155
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:155
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
|
||
msgid "Bank:"
|
||
msgstr "銀行:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
|
||
msgid "BLZ"
|
||
msgstr "BLZ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
|
||
msgid "BLZ:"
|
||
msgstr "BLZ:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
|
||
msgid "Konto"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
|
||
msgid "Konto:"
|
||
msgstr "Konto:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
|
||
msgid "Postvermerk"
|
||
msgstr "Postvermerk"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
|
||
msgid "Postvermerk:"
|
||
msgstr "Postvermerk:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
|
||
msgid "Adresse"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
|
||
msgid "Anrede"
|
||
msgstr "Anrede"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
|
||
msgid "Anlagen"
|
||
msgstr "Anlagen"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
|
||
msgid "Verteiler"
|
||
msgstr "Verteiler"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
|
||
msgid "Gruss"
|
||
msgstr "Gruss"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:17
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:39
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:116
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "字母"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:26
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:49
|
||
msgid "Letter:"
|
||
msgstr "字母:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:57
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:902
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
|
||
msgid "Signature:"
|
||
msgstr "簽名:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:61
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "街道"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "街道:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "增加"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
|
||
msgid "Addition:"
|
||
msgstr "增加:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
|
||
msgid "Town"
|
||
msgstr "城市"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
|
||
msgid "Town:"
|
||
msgstr "城市:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:82
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "國家"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "國家:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:89
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:675
|
||
msgid "ReturnAddress"
|
||
msgstr "ReturnAddress"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:92
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:686
|
||
msgid "ReturnAddress:"
|
||
msgstr "ReturnAddress:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:96
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:737
|
||
msgid "MyRef"
|
||
msgstr "MyRef"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:99
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:748
|
||
msgid "MyRef:"
|
||
msgstr "MyRef:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:103
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:758
|
||
msgid "YourRef"
|
||
msgstr "YourRef"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:106
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:769
|
||
msgid "YourRef:"
|
||
msgstr "YourRef:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:110
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:780
|
||
msgid "YourMail"
|
||
msgstr "YourMail"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:113
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:790
|
||
msgid "YourMail:"
|
||
msgstr "YourMail:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "電話"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
|
||
msgid "Phone:"
|
||
msgstr "電話:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
|
||
msgid "BankCode"
|
||
msgstr "BankCode"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
|
||
msgid "BankCode:"
|
||
msgstr "BankCode:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
|
||
msgid "BankAccount"
|
||
msgstr "BankAccount"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
|
||
msgid "BankAccount:"
|
||
msgstr "BankAccount:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:173
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:696
|
||
msgid "PostalComment"
|
||
msgstr "PostalComment"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:176
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:706
|
||
msgid "PostalComment:"
|
||
msgstr "PostalComment:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:192
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:811
|
||
#: lib/layouts/revtex.layout:108
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:125
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:85
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "日期:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:196
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:821
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "參考"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:201
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:833
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "參考:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:210
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:856
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:62
|
||
msgid "Opening:"
|
||
msgstr "開啟:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:214
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:912
|
||
msgid "Encl."
|
||
msgstr "Encl."
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:218
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:923
|
||
msgid "Encl.:"
|
||
msgstr "Encl.:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:227
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:944
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:113
|
||
msgid "cc:"
|
||
msgstr "副本:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:236
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:877
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:96
|
||
msgid "Closing:"
|
||
msgstr "關閉中:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:78
|
||
msgid "NameRowA"
|
||
msgstr "NameRowA"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:89
|
||
msgid "NameRowA:"
|
||
msgstr "NameRowA:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:98
|
||
msgid "NameRowB"
|
||
msgstr "NameRowB"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:108
|
||
msgid "NameRowB:"
|
||
msgstr "NameRowB:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:117
|
||
msgid "NameRowC"
|
||
msgstr "NameRowC"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:127
|
||
msgid "NameRowC:"
|
||
msgstr "NameRowC:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:136
|
||
msgid "NameRowD"
|
||
msgstr "NameRowD"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:146
|
||
msgid "NameRowD:"
|
||
msgstr "NameRowD:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
|
||
msgid "NameRowE"
|
||
msgstr "NameRowE"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:165
|
||
msgid "NameRowE:"
|
||
msgstr "NameRowE:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:174
|
||
msgid "NameRowF"
|
||
msgstr "NameRowF"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
|
||
msgid "NameRowF:"
|
||
msgstr "NameRowF:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:193
|
||
msgid "NameRowG"
|
||
msgstr "NameRowG"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:203
|
||
msgid "NameRowG:"
|
||
msgstr "NameRowG:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:213
|
||
msgid "AddressRowA"
|
||
msgstr "AddressRowA"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
|
||
msgid "AddressRowA:"
|
||
msgstr "AddressRowA:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:233
|
||
msgid "AddressRowB"
|
||
msgstr "AddressRowB"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:243
|
||
msgid "AddressRowB:"
|
||
msgstr "AddressRowB:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:252
|
||
msgid "AddressRowC"
|
||
msgstr "AddressRowC"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:262
|
||
msgid "AddressRowC:"
|
||
msgstr "AddressRowC:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:271
|
||
msgid "AddressRowD"
|
||
msgstr "AddressRowD"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:281
|
||
msgid "AddressRowD:"
|
||
msgstr "AddressRowD:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:290
|
||
msgid "AddressRowE"
|
||
msgstr "AddressRowE"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:300
|
||
msgid "AddressRowE:"
|
||
msgstr "AddressRowE:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:309
|
||
msgid "AddressRowF"
|
||
msgstr "AddressRowF"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:319
|
||
msgid "AddressRowF:"
|
||
msgstr "AddressRowF:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:328
|
||
msgid "TelephoneRowA"
|
||
msgstr "TelephoneRowA"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:339
|
||
msgid "TelephoneRowA:"
|
||
msgstr "TelephoneRowA:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:348
|
||
msgid "TelephoneRowB"
|
||
msgstr "TelephoneRowB"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:358
|
||
msgid "TelephoneRowB:"
|
||
msgstr "TelephoneRowB:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:367
|
||
msgid "TelephoneRowC"
|
||
msgstr "TelephoneRowC"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:377
|
||
msgid "TelephoneRowC:"
|
||
msgstr "TelephoneRowC:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:386
|
||
msgid "TelephoneRowD"
|
||
msgstr "TelephoneRowD"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:396
|
||
msgid "TelephoneRowD:"
|
||
msgstr "TelephoneRowD:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:405
|
||
msgid "TelephoneRowE"
|
||
msgstr "TelephoneRowE"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:415
|
||
msgid "TelephoneRowE:"
|
||
msgstr "TelephoneRowE:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:424
|
||
msgid "TelephoneRowF"
|
||
msgstr "TelephoneRowF"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:434
|
||
msgid "TelephoneRowF:"
|
||
msgstr "TelephoneRowF:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:443
|
||
msgid "InternetRowA"
|
||
msgstr "InternetRowA"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:454
|
||
msgid "InternetRowA:"
|
||
msgstr "InternetRowA:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:463
|
||
msgid "InternetRowB"
|
||
msgstr "InternetRowB"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:473
|
||
msgid "InternetRowB:"
|
||
msgstr "InternetRowB:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:482
|
||
msgid "InternetRowC"
|
||
msgstr "InternetRowC"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:492
|
||
msgid "InternetRowC:"
|
||
msgstr "InternetRowC:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:501
|
||
msgid "InternetRowD"
|
||
msgstr "InternetRowD"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:511
|
||
msgid "InternetRowD:"
|
||
msgstr "InternetRowD:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:520
|
||
msgid "InternetRowE"
|
||
msgstr "InternetRowE"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:530
|
||
msgid "InternetRowE:"
|
||
msgstr "InternetRowE:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
|
||
msgid "InternetRowF"
|
||
msgstr "InternetRowF"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549
|
||
msgid "InternetRowF:"
|
||
msgstr "InternetRowF:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:558
|
||
msgid "BankRowA"
|
||
msgstr "BankRowA"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:569
|
||
msgid "BankRowA:"
|
||
msgstr "BankRowA:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:578
|
||
msgid "BankRowB"
|
||
msgstr "BankRowB"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
|
||
msgid "BankRowB:"
|
||
msgstr "BankRowB:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:597
|
||
msgid "BankRowC"
|
||
msgstr "BankRowC"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:607
|
||
msgid "BankRowC:"
|
||
msgstr "BankRowC:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:616
|
||
msgid "BankRowD"
|
||
msgstr "BankRowD"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:626
|
||
msgid "BankRowD:"
|
||
msgstr "BankRowD:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:635
|
||
msgid "BankRowE"
|
||
msgstr "BankRowE"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:645
|
||
msgid "BankRowE:"
|
||
msgstr "BankRowE:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:654
|
||
msgid "BankRowF"
|
||
msgstr "BankRowF"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:664
|
||
msgid "BankRowF:"
|
||
msgstr "BankRowF:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
|
||
msgid "Claim #."
|
||
msgstr "宣稱 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "備註"
|
||
|
||
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
|
||
msgid "Remarks #."
|
||
msgstr "備註 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "更多"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
|
||
msgid "(MORE)"
|
||
msgstr "(更多)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:79
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:90
|
||
msgid "FADE IN:"
|
||
msgstr "FADE IN:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:99
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:109
|
||
msgid "INT."
|
||
msgstr "INT."
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:113
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:123
|
||
msgid "EXT."
|
||
msgstr "EXT."
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
|
||
msgid "Continuing"
|
||
msgstr "繼續"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
|
||
msgid "(continuing)"
|
||
msgstr "(繼續)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
|
||
msgid "Transition"
|
||
msgstr "轉換"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:234
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:245
|
||
msgid "TITLE OVER:"
|
||
msgstr "TITLE OVER:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
|
||
msgid "INTERCUT"
|
||
msgstr "INTERCUT"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
|
||
msgid "INTERCUT WITH:"
|
||
msgstr "INTERCUT WITH:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:264
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:275
|
||
msgid "FADE OUT"
|
||
msgstr "FADE OUT"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
|
||
msgid "Scene"
|
||
msgstr "場景"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:79
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:82
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:203
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:281
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:174
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:246
|
||
#: lib/layouts/spie.layout:46
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
|
||
msgid "Keywords:"
|
||
msgstr "關鍵字:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88
|
||
msgid "Classification Codes"
|
||
msgstr "分類編碼"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:141
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Definition \\thedefinition."
|
||
msgstr "Definition \\arabic{definition}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:152
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:149
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "步驟"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:156
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Step \\thestep."
|
||
msgstr "Step \\arabic{step}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:170
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Example \\theexample."
|
||
msgstr "Example \\arabic{example}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:180
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remark \\theremark."
|
||
msgstr "Remark \\arabic{remark}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:190
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notation \\thenotation."
|
||
msgstr "Notation \\arabic{notation}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:206
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:209
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theorem \\thetheorem."
|
||
msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Corollary \\thecorollary."
|
||
msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:250
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lemma \\thelemma."
|
||
msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proposition \\theproposition."
|
||
msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:266
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:273
|
||
msgid "Prop"
|
||
msgstr "Prop"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:270
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prop \\theprop."
|
||
msgstr "Prop \\arabic{prop}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:276
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:284
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:391
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:454
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "問題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:280
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Question \\thequestion."
|
||
msgstr "Question \\arabic{question}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Claim \\theclaim."
|
||
msgstr "Claim \\arabic{claim}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:300
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conjecture \\theconjecture."
|
||
msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:303
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:313
|
||
msgid "Appendices Section"
|
||
msgstr "附錄區段"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:312
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:322
|
||
msgid "--- Appendices ---"
|
||
msgstr "--- 附錄 ---"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:333
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:344
|
||
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
|
||
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:74
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "檢閱"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:80
|
||
msgid "Topical"
|
||
msgstr "主題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:86
|
||
#: src/insets/InsetNote.cpp:67
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "註釋"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:98
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "論文"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:104
|
||
msgid "Prelim"
|
||
msgstr "Prelim"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:110
|
||
msgid "Rapid"
|
||
msgstr "Rapid"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:211
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:230
|
||
msgid "PACS"
|
||
msgstr "PACS"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:214
|
||
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
|
||
msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:218
|
||
msgid "MSC"
|
||
msgstr "MSC"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:221
|
||
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
|
||
msgstr "數學主旨分類編號:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:225
|
||
msgid "submitto"
|
||
msgstr "提交到"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:228
|
||
msgid "submit to paper:"
|
||
msgstr "提交到論文:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:253
|
||
msgid "Bibliography (plain)"
|
||
msgstr "文獻目錄 (單純)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:276
|
||
msgid "Bibliography heading"
|
||
msgstr "文獻目錄標頭"
|
||
|
||
#: lib/layouts/isprs.layout:37
|
||
msgid "ABSTRACT:"
|
||
msgstr "摘要:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/isprs.layout:65
|
||
msgid "KEY WORDS:"
|
||
msgstr "關鍵字:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/isprs.layout:133
|
||
msgid "Commission"
|
||
msgstr "委員會"
|
||
|
||
#: lib/layouts/isprs.layout:223
|
||
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
|
||
msgstr "致謝"
|
||
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:190
|
||
msgid "AddressForOffprints"
|
||
msgstr "AddressForOffprints"
|
||
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
|
||
msgid "Address for Offprints:"
|
||
msgstr "抽印本需求地址:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:208
|
||
msgid "RunningTitle"
|
||
msgstr "現行標題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:216
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:158
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:177
|
||
msgid "Running title:"
|
||
msgstr "現行標題:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:230
|
||
msgid "RunningAuthor"
|
||
msgstr "現行作者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:237
|
||
msgid "Running author:"
|
||
msgstr "現行作者:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/latex8.layout:70
|
||
msgid "E-mail:"
|
||
msgstr "電子郵件:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:39
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:51
|
||
#: lib/layouts/scrbook.layout:16
|
||
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
|
||
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:54
|
||
#: lib/layouts/stdsections.inc:36
|
||
msgid "Chapter"
|
||
msgstr "章"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:144
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:173
|
||
msgid "Running LaTeX Title"
|
||
msgstr "現行 LaTeX 標題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:167
|
||
msgid "TOC Title"
|
||
msgstr "目錄標題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:171
|
||
msgid "TOC title:"
|
||
msgstr "目錄標題:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:195
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:201
|
||
msgid "Author Running"
|
||
msgstr "現行作者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:199
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:205
|
||
msgid "Author Running:"
|
||
msgstr "現行作者:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:203
|
||
msgid "TOC Author"
|
||
msgstr "目錄作者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:207
|
||
msgid "TOC Author:"
|
||
msgstr "目錄作者:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:295
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:207
|
||
msgid "Case #."
|
||
msgstr "大小寫 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:305
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:359
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
|
||
msgid "Claim."
|
||
msgstr "宣稱。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:312
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:369
|
||
msgid "Conjecture #."
|
||
msgstr "Conjecture #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:340
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:397
|
||
msgid "Example #."
|
||
msgstr "範例 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:347
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:404
|
||
msgid "Exercise #."
|
||
msgstr "Exercise #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:360
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:422
|
||
msgid "Note #."
|
||
msgstr "註記 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:367
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:429
|
||
msgid "Problem #."
|
||
msgstr "問題 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:378
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:440
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "內容"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:381
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:443
|
||
msgid "Property #."
|
||
msgstr "內容 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:394
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:457
|
||
msgid "Question #."
|
||
msgstr "問題 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:401
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:464
|
||
msgid "Remark #."
|
||
msgstr "備註 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:405
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:468
|
||
msgid "Solution"
|
||
msgstr "解決方案"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:408
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:471
|
||
msgid "Solution #."
|
||
msgstr "解決方案 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/manpage.layout:143
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
|
||
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "編碼"
|
||
|
||
#: lib/layouts/manpage.layout:160
|
||
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
|
||
msgid "SGML"
|
||
msgstr "SGML"
|
||
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:81
|
||
msgid "Chapterprecis"
|
||
msgstr "Chapterprecis"
|
||
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:101
|
||
msgid "Epigraph"
|
||
msgstr "Epigraph"
|
||
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:112
|
||
msgid "Poemtitle"
|
||
msgstr "Poemtitle"
|
||
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:129
|
||
msgid "Poemtitle*"
|
||
msgstr "Poemtitle*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:153
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "圖例"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:73
|
||
msgid "Entry:"
|
||
msgstr "項目:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:96
|
||
msgid "ListItem"
|
||
msgstr "ListItem"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:99
|
||
msgid "List Item:"
|
||
msgstr "清單項目:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:102
|
||
msgid "DoubleItem"
|
||
msgstr "DoubleItem"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:105
|
||
msgid "Double Item:"
|
||
msgstr "雙倍項目:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:108
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "空格"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:111
|
||
msgid "Space:"
|
||
msgstr "空格:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:120
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "電腦"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:123
|
||
msgid "Computer:"
|
||
msgstr "電腦:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:126
|
||
msgid "EmptySection"
|
||
msgstr "清空區段"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:135
|
||
msgid "Empty Section"
|
||
msgstr "清空區段"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
|
||
msgid "CloseSection"
|
||
msgstr "關閉區段"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:145
|
||
msgid "Close Section"
|
||
msgstr "關閉區段"
|
||
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:149
|
||
msgid "SubTitle"
|
||
msgstr "次標題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:160
|
||
msgid "Institution"
|
||
msgstr "機構"
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:119
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:65
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:89
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "投影片"
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:132
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
|
||
msgid "EndSlide"
|
||
msgstr "結束投影片"
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:156
|
||
msgid "~=~"
|
||
msgstr "~=~"
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:169
|
||
msgid "WideSlide"
|
||
msgstr "寬投影片"
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:181
|
||
msgid "EmptySlide"
|
||
msgstr "空投影片"
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:185
|
||
msgid "Empty slide:"
|
||
msgstr "空投影片"
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:258
|
||
msgid "ItemizeType1"
|
||
msgstr "有號列舉型態1"
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:283
|
||
msgid "EnumerateType1"
|
||
msgstr "無號列舉型態1"
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:401
|
||
#: lib/layouts/stdfloats.inc:39
|
||
msgid "List of Algorithms"
|
||
msgstr "演算法清單"
|
||
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:95
|
||
msgid "Preprint"
|
||
msgstr "試印本"
|
||
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:153
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:158
|
||
msgid "AltAffiliation"
|
||
msgstr "AltAffiliation"
|
||
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:174
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:176
|
||
msgid "Thanks:"
|
||
msgstr "感謝:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:183
|
||
msgid "Electronic Address:"
|
||
msgstr "電子位址:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
|
||
msgid "acknowledgments"
|
||
msgstr "致謝"
|
||
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:237
|
||
msgid "PACS number:"
|
||
msgstr "PACS 數字:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\\thechapter"
|
||
msgstr "\\Alph{chapter}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:33
|
||
msgid "Labeling"
|
||
msgstr "加標籤"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
|
||
msgid "O"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:81
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr "PS"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:91
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
|
||
msgid "CC"
|
||
msgstr "CC"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
|
||
msgid "Encl"
|
||
msgstr "Encl"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:121
|
||
msgid "encl:"
|
||
msgstr "encl:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:146
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr "電話"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:149
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:138
|
||
msgid "Telephone:"
|
||
msgstr "電話:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:153
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "地點"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "地點:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:167
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
|
||
msgid "Backaddress"
|
||
msgstr "Backaddress"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:170
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
|
||
msgid "Backaddress:"
|
||
msgstr "Backaddress:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
|
||
msgid "Specialmail"
|
||
msgstr "Specialmail"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
|
||
msgid "Specialmail:"
|
||
msgstr "Specialmail:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:181
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:126
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:184
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:130
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "位置:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "標題:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:195
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:277
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:169
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "主旨"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:198
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:281
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "主旨:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:202
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:285
|
||
msgid "Yourref"
|
||
msgstr "Yourref"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:205
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:289
|
||
msgid "Your ref.:"
|
||
msgstr "Your ref.:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:216
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:301
|
||
msgid "Yourmail"
|
||
msgstr "您的信件"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:219
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:305
|
||
msgid "Your letter of:"
|
||
msgstr "您的信件:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:223
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:309
|
||
msgid "Myref"
|
||
msgstr "Myref"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:226
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:313
|
||
msgid "Our ref.:"
|
||
msgstr "Our ref.:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:230
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:317
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "客戶"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:233
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
|
||
msgid "Customer no.:"
|
||
msgstr "客戶編號:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:237
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:325
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "發票"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:240
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:329
|
||
msgid "Invoice no.:"
|
||
msgstr "發票編號:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
|
||
msgid "NextAddress"
|
||
msgstr "下一個位址"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
|
||
msgid "Next Address:"
|
||
msgstr "下一個位址:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
|
||
msgid "Post Scriptum:"
|
||
msgstr "Post Scriptum:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
|
||
msgid "Sender Name:"
|
||
msgstr "寄件者名稱:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
|
||
msgid "SenderAddress"
|
||
msgstr "寄件者位址"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
|
||
msgid "Sender Address:"
|
||
msgstr "寄件者位址:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
|
||
msgid "Sender Phone:"
|
||
msgstr "寄件者電話:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
|
||
#: lib/configure.py:318
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "傳真"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
|
||
msgid "Sender Fax:"
|
||
msgstr "寄件者傳真:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr "電子郵件"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
|
||
msgid "Sender E-Mail:"
|
||
msgstr "寄件者電子郵件:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
|
||
msgid "Sender URL:"
|
||
msgstr "寄件者 URL:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "圖標"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
|
||
msgid "Logo:"
|
||
msgstr "圖標:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "EndLetter"
|
||
msgstr "字母"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End of letter"
|
||
msgstr "句子的結束|E"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:44
|
||
msgid "LandscapeSlide"
|
||
msgstr "橫印投影片"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:50
|
||
msgid "Landscape Slide"
|
||
msgstr "橫印投影片"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:55
|
||
msgid "PortraitSlide"
|
||
msgstr "直印投影片"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:61
|
||
msgid "Portrait Slide"
|
||
msgstr "直印投影片"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:70
|
||
msgid "Slide*"
|
||
msgstr "投影片*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:75
|
||
msgid "SlideHeading"
|
||
msgstr "SlideHeading"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:81
|
||
msgid "SlideSubHeading"
|
||
msgstr "SlideSubHeading"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:87
|
||
msgid "ListOfSlides"
|
||
msgstr "投影片清單"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:93
|
||
msgid "List Of Slides"
|
||
msgstr "投影片清單"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:97
|
||
msgid "SlideContents"
|
||
msgstr "投影片內容"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:103
|
||
msgid "Slidecontents"
|
||
msgstr "投影片內容"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:107
|
||
msgid "ProgressContents"
|
||
msgstr "進度內容"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:113
|
||
msgid "Progress Contents"
|
||
msgstr "進度內容"
|
||
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:52
|
||
msgid "."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:102
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:66
|
||
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
|
||
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
|
||
msgid "Paragraph*"
|
||
msgstr "段落*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:174
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:177
|
||
msgid "AMS subject classifications."
|
||
msgstr "AMS 主旨分類。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/simplecv.layout:55
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "主題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/simplecv.layout:69
|
||
msgid "MMMMM"
|
||
msgstr "MMMMM"
|
||
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:105
|
||
msgid "New Slide:"
|
||
msgstr "新投影片:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:127
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "外罩"
|
||
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:142
|
||
msgid "New Overlay:"
|
||
msgstr "新外罩:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:182
|
||
msgid "New Note:"
|
||
msgstr "新註記:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:207
|
||
msgid "InvisibleText"
|
||
msgstr "不可見的文字"
|
||
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:214
|
||
msgid "<Invisible Text Follows>"
|
||
msgstr "<不可見的文字跟隨>"
|
||
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:231
|
||
msgid "VisibleText"
|
||
msgstr "不可見的文字"
|
||
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:238
|
||
msgid "<Visible Text Follows>"
|
||
msgstr "<可見的文字跟隨>"
|
||
|
||
#: lib/layouts/spie.layout:53
|
||
msgid "Authorinfo"
|
||
msgstr "作者資訊"
|
||
|
||
#: lib/layouts/spie.layout:65
|
||
msgid "Authorinfo:"
|
||
msgstr "作者資訊:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/spie.layout:78
|
||
msgid "ABSTRACT"
|
||
msgstr "摘要"
|
||
|
||
#: lib/layouts/spie.layout:93
|
||
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
|
||
msgstr "致謝"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
|
||
msgid "email:"
|
||
msgstr "電子郵件:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
|
||
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
|
||
msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Element:Firstname"
|
||
msgstr "名字"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Firstname"
|
||
msgstr "名字"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
|
||
msgid "Element:Fname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fname"
|
||
msgstr "框架"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Element:Surname"
|
||
msgstr "姓氏"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
|
||
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "姓氏"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Element:Filename"
|
||
msgstr "檔名"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Element:Literal"
|
||
msgstr "實文"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
|
||
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
|
||
msgid "Literal"
|
||
msgstr "實文"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Element:Emph"
|
||
msgstr "放置位址(&P):"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
|
||
msgid "Emph"
|
||
msgstr "強調"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Element:Abbrev"
|
||
msgstr "短音符"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Abbrev"
|
||
msgstr "短音符"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Element:Citation-number"
|
||
msgstr "引用編號"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
|
||
msgid "Citation-number"
|
||
msgstr "引用編號"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Element:Volume"
|
||
msgstr "欄"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "欄"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Element:Day"
|
||
msgstr "輔助的"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "顯示"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
|
||
msgid "Element:Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "數學"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Element:Year"
|
||
msgstr "輔助的"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "清空(&L)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Element:Issue-number"
|
||
msgstr "msnumber"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Issue-number"
|
||
msgstr "msnumber"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
|
||
msgid "Element:Issue-day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
|
||
msgid "Issue-day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
|
||
msgid "Element:Issue-months"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
|
||
msgid "Issue-months"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
|
||
msgid "Subsubparagraph"
|
||
msgstr "次次段落"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "頁首"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
|
||
msgid "-- Header --"
|
||
msgstr "-- 頁首 --"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
|
||
msgid "Special-section"
|
||
msgstr "特殊區段"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
|
||
msgid "Special-section:"
|
||
msgstr "特殊區段:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
|
||
msgid "AGU-journal"
|
||
msgstr "AGU-日誌"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
|
||
msgid "AGU-journal:"
|
||
msgstr "AGU-日誌:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
|
||
msgid "Citation-number:"
|
||
msgstr "引用編號:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
|
||
msgid "AGU-volume"
|
||
msgstr "AGU-volume"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
|
||
msgid "AGU-volume:"
|
||
msgstr "AGU-volume:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
|
||
msgid "AGU-issue"
|
||
msgstr "AGU-issue"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
|
||
msgid "AGU-issue:"
|
||
msgstr "AGU-issue:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "著作權:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
|
||
msgid "Index-terms"
|
||
msgstr "索引用語"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
|
||
msgid "Index-terms..."
|
||
msgstr "索引用語…"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
|
||
msgid "Index-term"
|
||
msgstr "索引用語"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
|
||
msgid "Index-term:"
|
||
msgstr "索引用語:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
|
||
msgid "Cross-term"
|
||
msgstr "交叉用語"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
|
||
msgid "Cross-term:"
|
||
msgstr "交叉用語:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
|
||
msgid "Supplementary"
|
||
msgstr "輔助的"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
|
||
msgid "Supplementary..."
|
||
msgstr "輔助的…"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
|
||
msgid "Supp-note"
|
||
msgstr "Supp-note"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
|
||
msgid "Sup-mat-note:"
|
||
msgstr "Sup-mat-note:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
|
||
msgid "Cite-other"
|
||
msgstr "其他引用"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
|
||
msgid "Cite-other:"
|
||
msgstr "其他引用:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:114
|
||
msgid "Revised"
|
||
msgstr "修訂"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:118
|
||
msgid "Revised:"
|
||
msgstr "修訂:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
|
||
msgid "Ident-line"
|
||
msgstr "內縮列"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
|
||
msgid "Ident-line:"
|
||
msgstr "內縮列:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
|
||
msgid "Runhead"
|
||
msgstr "Runhead"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
|
||
msgid "Runhead:"
|
||
msgstr "Runhead:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
|
||
msgid "Published-online:"
|
||
msgstr "線上出版:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "引用"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
|
||
msgid "Citation:"
|
||
msgstr "引用:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
|
||
msgid "Posting-order"
|
||
msgstr "發布順序"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
|
||
msgid "Posting-order:"
|
||
msgstr "發布順序:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
|
||
msgid "AGU-pages"
|
||
msgstr "AGU-頁面"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
|
||
msgid "AGU-pages:"
|
||
msgstr "AGU-頁面:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
|
||
msgid "Words"
|
||
msgstr "字詞"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
|
||
msgid "Words:"
|
||
msgstr "字詞:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
|
||
msgid "Figures"
|
||
msgstr "圖片"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
|
||
msgid "Figures:"
|
||
msgstr "圖片:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "表格"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
|
||
msgid "Tables:"
|
||
msgstr "表格:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
|
||
msgid "Datasets"
|
||
msgstr "資料集"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
|
||
msgid "Datasets:"
|
||
msgstr "資料集:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Element:ISSN"
|
||
msgstr "放置位址(&P):"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
|
||
msgid "ISSN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
|
||
msgid "Element:CODEN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CODEN"
|
||
msgstr "SCENE"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Element:SS-Code"
|
||
msgstr "編碼"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SS-Code"
|
||
msgstr "編碼"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Element:SS-Title"
|
||
msgstr "標題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SS-Title"
|
||
msgstr "標題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Element:CCC-Code"
|
||
msgstr "CCC 編碼:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CCC-Code"
|
||
msgstr "CCC 編碼:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Element:Code"
|
||
msgstr "放置位址(&P):"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Element:Dscr"
|
||
msgstr "致謝"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dscr"
|
||
msgstr "捨棄(&D)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Element:Keyword"
|
||
msgstr "關鍵字"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Element:Orgdiv"
|
||
msgstr "div"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orgdiv"
|
||
msgstr "div"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Element:Orgname"
|
||
msgstr "姓氏"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orgname"
|
||
msgstr "姓氏"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Element:Street"
|
||
msgstr "街道"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Element:City"
|
||
msgstr "放置位址(&P):"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "infty"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
|
||
msgid "Element:State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Element:Postcode"
|
||
msgstr "發布順序"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Postcode"
|
||
msgstr "發布順序"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Element:Country"
|
||
msgstr "項目"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "項目"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:130
|
||
msgid "CCC"
|
||
msgstr "CCC"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:134
|
||
msgid "CCC code:"
|
||
msgstr "CCC 編碼:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:143
|
||
msgid "PaperId"
|
||
msgstr "紙張識別號"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:147
|
||
msgid "Paper Id:"
|
||
msgstr "紙張識別號:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:151
|
||
msgid "AuthorAddr"
|
||
msgstr "作者地址"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:155
|
||
msgid "Author Address:"
|
||
msgstr "作者地址:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:159
|
||
msgid "SlugComment"
|
||
msgstr "Slug 註釋"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:163
|
||
msgid "Slug Comment:"
|
||
msgstr "Slug 註釋:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:179
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Plate"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:189
|
||
msgid "Planotable"
|
||
msgstr "Planotable"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
|
||
msgid "Table Caption"
|
||
msgstr "表格題要"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:210
|
||
msgid "TableCaption"
|
||
msgstr "表格題要"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:143
|
||
msgid "Current Address"
|
||
msgstr "目前地址"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:146
|
||
msgid "Current address:"
|
||
msgstr "目前地址:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:154
|
||
msgid "E-mail address:"
|
||
msgstr "E-mail 地址:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:169
|
||
msgid "Key words and phrases:"
|
||
msgstr "關鍵詞和片語:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:180
|
||
msgid "Dedicatory"
|
||
msgstr "頁獻的"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:183
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:125
|
||
msgid "Dedication:"
|
||
msgstr "題辭:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:187
|
||
msgid "Translator"
|
||
msgstr "翻譯者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190
|
||
msgid "Translator:"
|
||
msgstr "翻譯者:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:194
|
||
msgid "Subjectclass"
|
||
msgstr "主旨類別"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
|
||
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
|
||
msgstr "2000 數學主旨分類:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Element:Directory"
|
||
msgstr "目錄"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "目錄"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
|
||
msgid "Element:Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Element:KeyCombo"
|
||
msgstr "鍵盤"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KeyCombo"
|
||
msgstr "鍵盤"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Element:KeyCap"
|
||
msgstr "Cap"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KeyCap"
|
||
msgstr "Cap"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
|
||
msgid "Element:GuiMenu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
|
||
msgid "GuiMenu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
|
||
msgid "Element:GuiMenuItem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
|
||
msgid "GuiMenuItem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
|
||
msgid "Element:GuiButton"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
|
||
msgid "GuiButton"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
|
||
msgid "Element:MenuChoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
|
||
msgid "MenuChoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
|
||
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
|
||
msgid "Chapter*"
|
||
msgstr "章*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
|
||
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
|
||
msgid "Subparagraph*"
|
||
msgstr "節*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
|
||
msgid "Authorgroup"
|
||
msgstr "作者群"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
|
||
msgid "RevisionHistory"
|
||
msgstr "修訂歷史"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
|
||
msgid "Revision History"
|
||
msgstr "修訂歷史"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "修訂"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
|
||
msgid "RevisionRemark"
|
||
msgstr "修訂備註"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
|
||
msgid "FirstName"
|
||
msgstr "名字"
|
||
|
||
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
|
||
msgid "Scrap"
|
||
msgstr "Scrap"
|
||
|
||
#: lib/layouts/numreport.inc:13
|
||
msgid "\\arabic{chapter}"
|
||
msgstr "\\arabic{chapter}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/numreport.inc:14
|
||
msgid "\\Alph{chapter}"
|
||
msgstr "\\Alph{chapter}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/numreport.inc:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\\arabic{footnote}"
|
||
msgstr "Note \\arabic{note}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
|
||
msgid "\\Roman{section}."
|
||
msgstr "\\Roman{section}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
|
||
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
|
||
msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
|
||
msgid "\\Alph{subsection}."
|
||
msgstr "\\Alph{subsection}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
|
||
msgid "\\arabic{subsection}."
|
||
msgstr "\\arabic{subsection}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
|
||
msgid "\\arabic{subsubsection}."
|
||
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
|
||
msgid "\\alph{subsubsection}."
|
||
msgstr "\\alph{subsubsection}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36
|
||
#: lib/layouts/numrevtex.inc:37
|
||
msgid "\\alph{paragraph}."
|
||
msgstr "\\alph{paragraph}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:99
|
||
msgid "Addpart"
|
||
msgstr "Addpart"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:105
|
||
msgid "Addchap"
|
||
msgstr "Addchap"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:111
|
||
msgid "Addsec"
|
||
msgstr "Addsec"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
|
||
msgid "Addchap*"
|
||
msgstr "Addchap*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:123
|
||
msgid "Addsec*"
|
||
msgstr "Addsec*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:129
|
||
msgid "Minisec"
|
||
msgstr "Minisec"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:175
|
||
msgid "Publishers"
|
||
msgstr "出版商"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:181
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:121
|
||
msgid "Dedication"
|
||
msgstr "題辭"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:187
|
||
msgid "Titlehead"
|
||
msgstr "Titlehead"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
|
||
msgid "Uppertitleback"
|
||
msgstr "Uppertitleback"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
|
||
msgid "Lowertitleback"
|
||
msgstr "Lowertitleback"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
|
||
msgid "Extratitle"
|
||
msgstr "Extratitle"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
|
||
msgid "Captionabove"
|
||
msgstr "Captionabove"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
|
||
msgid "Captionbelow"
|
||
msgstr "Captionbelow"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:269
|
||
msgid "Dictum"
|
||
msgstr "Dictum"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CharStyle"
|
||
msgstr "變更:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
|
||
#: lib/layouts/stdcustom.inc:10
|
||
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
|
||
msgid "UNDEFINED"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\\Roman{part}"
|
||
msgstr "Part \\Roman{part}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Marginal"
|
||
msgstr "邊界"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:55
|
||
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:50
|
||
msgid "margin"
|
||
msgstr "邊界"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Foot"
|
||
msgstr "頁腳"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:76
|
||
msgid "foot"
|
||
msgstr "頁腳"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note:Comment"
|
||
msgstr "註釋"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:97
|
||
msgid "comment"
|
||
msgstr "註釋"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note:Note"
|
||
msgstr "註記:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:110
|
||
#: src/insets/InsetNote.cpp:298
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "註記"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note:Greyedout"
|
||
msgstr "灰色顯示"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "greyedout"
|
||
msgstr "灰色顯示"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:133
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:134
|
||
#: src/insets/InsetERT.cpp:166
|
||
#: src/insets/InsetERT.cpp:168
|
||
msgid "ERT"
|
||
msgstr "ERT"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:152
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Listings"
|
||
msgstr "列表"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:171
|
||
#: lib/layouts/minimalistic.module:25
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
|
||
msgid "Branch"
|
||
msgstr "分支"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:180
|
||
#: lib/layouts/minimalistic.module:8
|
||
#: src/insets/InsetIndex.cpp:149
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "索引"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:181
|
||
#: lib/layouts/minimalistic.module:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Idx"
|
||
msgstr "索引:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:203
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:145
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "方框"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Box:Shaded"
|
||
msgstr "加陰影"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "figure"
|
||
msgstr "圖片"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "table"
|
||
msgstr "表格"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "algorithm"
|
||
msgstr "演算法"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:267
|
||
msgid "OptArg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:268
|
||
msgid "opt"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
|
||
msgid "--Separator--"
|
||
msgstr "--分隔符號--"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
|
||
msgid "--- Separate Environment ---"
|
||
msgstr "--- 積聚環境 ---"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdsections.inc:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Part \\thepart"
|
||
msgstr "Part \\Roman{part}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdsections.inc:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chapter \\thechapter"
|
||
msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdsections.inc:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Appendix \\thechapter"
|
||
msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:98
|
||
msgid "Headnote"
|
||
msgstr "頁首記號"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:112
|
||
msgid "Headnote (optional):"
|
||
msgstr "頁首記號 (可選的):"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:237
|
||
msgid "Corr Author:"
|
||
msgstr "協同作者:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:241
|
||
msgid "Offprints"
|
||
msgstr "抽印本"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:245
|
||
msgid "Offprints:"
|
||
msgstr "抽印本:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:63
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Corollary \\thetheorem."
|
||
msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lemma \\thetheorem."
|
||
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proposition \\thetheorem."
|
||
msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:99
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conjecture \\thetheorem."
|
||
msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:106
|
||
msgid "Fact \\thetheorem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Definition \\thetheorem."
|
||
msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Example \\thetheorem."
|
||
msgstr "Example \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:153
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Problem \\thetheorem."
|
||
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:165
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exercise \\thetheorem."
|
||
msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:178
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remark \\thetheorem."
|
||
msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Claim \\thetheorem."
|
||
msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:34
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
|
||
msgid "Conjecture*"
|
||
msgstr "推測*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:137
|
||
msgid "Example*"
|
||
msgstr "範例*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:149
|
||
msgid "Problem*"
|
||
msgstr "問題*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:161
|
||
msgid "Exercise*"
|
||
msgstr "練習*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
|
||
msgid "Remark*"
|
||
msgstr "備註*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
|
||
msgid "Claim*"
|
||
msgstr "宣稱*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
|
||
msgid "Conjecture."
|
||
msgstr "推測。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
|
||
msgid "Fact*"
|
||
msgstr "論據*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
|
||
msgid "Problem."
|
||
msgstr "問題。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
|
||
msgid "Exercise."
|
||
msgstr "練習。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
|
||
msgid "Remark."
|
||
msgstr "備註。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Braille"
|
||
msgstr "平行"
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:5
|
||
msgid "Defines an environment to typeset Braille."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Braille (default)"
|
||
msgstr "LaTeX 預設"
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:34
|
||
#: lib/layouts/braille.module:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Braille:"
|
||
msgstr "較小:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:42
|
||
msgid "Braille (textsize)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:64
|
||
msgid "Braille (dots on)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:79
|
||
msgid "Braille_dots_on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:87
|
||
msgid "Braille (dots off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:102
|
||
msgid "Braille_dots_off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:110
|
||
msgid "Braille (mirror on)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:125
|
||
msgid "Braille_mirror_on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:133
|
||
msgid "Braille (mirror off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:148
|
||
msgid "Braille mirror off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/endnotes.module:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Endnote"
|
||
msgstr "註記"
|
||
|
||
#: lib/layouts/endnotes.module:6
|
||
msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/endnotes.module:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom:Endnote"
|
||
msgstr "註記"
|
||
|
||
#: lib/layouts/endnotes.module:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "endnote"
|
||
msgstr "頁首記號"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foottoend.module:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Foot to End"
|
||
msgstr "編輯器註記:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foottoend.module:6
|
||
msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/hanging.module:2
|
||
#: lib/layouts/hanging.module:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hanging"
|
||
msgstr "邊界"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hanging.module:6
|
||
msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:2
|
||
msgid "Linguistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:6
|
||
msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:12
|
||
msgid "Numbered Example (multiline)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "範例"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:36
|
||
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Examples:"
|
||
msgstr "範例"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subexample"
|
||
msgstr "範例"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subexample:"
|
||
msgstr "範例"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom:Glosse"
|
||
msgstr "客戶"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Glosse"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom:Tri-Glosse"
|
||
msgstr "客戶"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:94
|
||
msgid "Tri-Glosse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CharStyle:Expression"
|
||
msgstr "變更:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "expr."
|
||
msgstr "exp"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CharStyle:Concepts"
|
||
msgstr "變更:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "concept"
|
||
msgstr "接受(&A)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CharStyle:Meaning"
|
||
msgstr "變更:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "meaning"
|
||
msgstr "開啟"
|
||
|
||
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logical Markup"
|
||
msgstr "載入備份?"
|
||
|
||
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
||
msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/logicalmkup.module:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CharStyle:Noun"
|
||
msgstr "變更:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/logicalmkup.module:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "noun"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: lib/layouts/logicalmkup.module:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CharStyle:Emph"
|
||
msgstr "變更:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/logicalmkup.module:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "emph"
|
||
msgstr "強調"
|
||
|
||
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CharStyle:Strong"
|
||
msgstr "變更:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "strong"
|
||
msgstr "列表"
|
||
|
||
#: lib/layouts/logicalmkup.module:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CharStyle:Code"
|
||
msgstr "變更:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/logicalmkup.module:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "編碼"
|
||
|
||
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimalistic"
|
||
msgstr "Minisec"
|
||
|
||
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
|
||
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
|
||
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
|
||
msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both starred and non-starred forms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Criterion \\thetheorem."
|
||
msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
|
||
msgid "Criterion*"
|
||
msgstr "條件"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
|
||
msgid "Criterion."
|
||
msgstr "條件。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Algorithm \\thetheorem."
|
||
msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
|
||
msgid "Algorithm*"
|
||
msgstr "演算法*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
|
||
msgid "Algorithm."
|
||
msgstr "演算法。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
|
||
msgid "Axiom \\thetheorem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
|
||
msgid "Axiom*"
|
||
msgstr "公理*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
|
||
msgid "Axiom."
|
||
msgstr "公理。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Condition \\thetheorem."
|
||
msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
|
||
msgid "Condition*"
|
||
msgstr "條件*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
|
||
msgid "Condition."
|
||
msgstr "條件。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note \\thetheorem."
|
||
msgstr "Note \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
|
||
msgid "Note*"
|
||
msgstr "註記*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
|
||
msgid "Note."
|
||
msgstr "註記。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notation \\thetheorem."
|
||
msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
|
||
msgid "Notation*"
|
||
msgstr "記法*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
|
||
msgid "Notation."
|
||
msgstr "記法。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Summary \\thetheorem."
|
||
msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
|
||
msgid "Summary*"
|
||
msgstr "概要*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
|
||
msgid "Summary."
|
||
msgstr "概要。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
|
||
msgstr "致謝。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
|
||
msgid "Acknowledgement*"
|
||
msgstr "致謝*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
|
||
msgid "Conclusion"
|
||
msgstr "結論"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conclusion \\thetheorem."
|
||
msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
|
||
msgid "Conclusion*"
|
||
msgstr "結論*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
|
||
msgid "Conclusion."
|
||
msgstr "結論。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
|
||
msgid "Assumption"
|
||
msgstr "假定"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assumption \\thetheorem."
|
||
msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
|
||
msgid "Assumption*"
|
||
msgstr "假定*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
|
||
msgid "Assumption."
|
||
msgstr "假定。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theorems (AMS)"
|
||
msgstr "定理"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
|
||
msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
|
||
msgid "Theorems (Order By Chapter)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-chap.module:6
|
||
msgid "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts that provide a chapter environment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
|
||
msgid "Theorems (Order By Section)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-sec.module:5
|
||
msgid "Numbers theorems and the like by section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
|
||
msgid "Theorems (Starred)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
|
||
msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
|
||
msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/languages:3
|
||
#: src/Font.cpp:51
|
||
#: src/Font.cpp:54
|
||
#: src/Font.cpp:58
|
||
#: src/Font.cpp:63
|
||
#: src/Font.cpp:66
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "忽略"
|
||
|
||
#: lib/languages:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Latex"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: lib/languages:6
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "南非語"
|
||
|
||
#: lib/languages:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "亞美尼亞語"
|
||
|
||
#: lib/languages:8
|
||
msgid "American"
|
||
msgstr "美語"
|
||
|
||
#: lib/languages:10
|
||
msgid "Arabic (ArabTeX)"
|
||
msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
|
||
|
||
#: lib/languages:11
|
||
msgid "Arabic (Arabi)"
|
||
msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
|
||
|
||
#: lib/languages:12
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "亞美尼亞語"
|
||
|
||
#: lib/languages:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Austrian (old spelling)"
|
||
msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
|
||
|
||
#: lib/languages:14
|
||
msgid "Austrian"
|
||
msgstr "奧地利語"
|
||
|
||
#: lib/languages:15
|
||
msgid "Bahasa Indonesia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/languages:16
|
||
msgid "Bahasa Malaysia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/languages:17
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "巴斯克語"
|
||
|
||
#: lib/languages:18
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "白俄語"
|
||
|
||
#: lib/languages:19
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "葡萄牙語(巴西)"
|
||
|
||
#: lib/languages:20
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "布里敦語"
|
||
|
||
#: lib/languages:21
|
||
msgid "British"
|
||
msgstr "不列顛英語"
|
||
|
||
#: lib/languages:22
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "保加利亞語"
|
||
|
||
#: lib/languages:23
|
||
msgid "Canadian"
|
||
msgstr "加拿大語"
|
||
|
||
#: lib/languages:24
|
||
msgid "French Canadian"
|
||
msgstr "加拿大法語"
|
||
|
||
#: lib/languages:25
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "加泰羅尼亞語"
|
||
|
||
#: lib/languages:26
|
||
msgid "Chinese (simplified)"
|
||
msgstr "中文(簡體)"
|
||
|
||
#: lib/languages:27
|
||
msgid "Chinese (traditional)"
|
||
msgstr "中文(繁體)"
|
||
|
||
#: lib/languages:28
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "克羅埃西亞語"
|
||
|
||
#: lib/languages:29
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "捷克語"
|
||
|
||
#: lib/languages:30
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "丹麥語"
|
||
|
||
#: lib/languages:31
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "荷蘭語"
|
||
|
||
#: lib/languages:32
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "英語"
|
||
|
||
#: lib/languages:34
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "世界語"
|
||
|
||
#: lib/languages:35
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "愛沙尼亞語"
|
||
|
||
#: lib/languages:37
|
||
msgid "Farsi"
|
||
msgstr "波斯語"
|
||
|
||
#: lib/languages:38
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "芬蘭語"
|
||
|
||
#: lib/languages:40
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "法語"
|
||
|
||
#: lib/languages:41
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "加里斯亞語"
|
||
|
||
#: lib/languages:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "German (old spelling)"
|
||
msgstr "德語(新拼寫法)"
|
||
|
||
#: lib/languages:43
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "德語"
|
||
|
||
#: lib/languages:44
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "希臘語"
|
||
|
||
#: lib/languages:45
|
||
msgid "Greek (polytonic)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/languages:46
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "希伯來語"
|
||
|
||
#: lib/languages:50
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "冰島語"
|
||
|
||
#: lib/languages:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interlingua"
|
||
msgstr "插入積分"
|
||
|
||
#: lib/languages:53
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "愛爾蘭語"
|
||
|
||
#: lib/languages:54
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "義大利語"
|
||
|
||
#: lib/languages:55
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "日語"
|
||
|
||
#: lib/languages:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Japanese (CJK)"
|
||
msgstr "日語"
|
||
|
||
#: lib/languages:57
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr "哈薩克語"
|
||
|
||
#: lib/languages:59
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "韓語"
|
||
|
||
#: lib/languages:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Latin"
|
||
msgstr "拉丁語開啟"
|
||
|
||
#: lib/languages:62
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "拉脫維亞語"
|
||
|
||
#: lib/languages:63
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "立陶宛語"
|
||
|
||
#: lib/languages:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower Sorbian"
|
||
msgstr "高地文德語"
|
||
|
||
#: lib/languages:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "保加利亞語"
|
||
|
||
#: lib/languages:66
|
||
msgid "Norsk"
|
||
msgstr "諾斯克語"
|
||
|
||
#: lib/languages:67
|
||
msgid "Nynorsk"
|
||
msgstr "耐諾斯克語"
|
||
|
||
#: lib/languages:68
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "波蘭語"
|
||
|
||
#: lib/languages:69
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "葡萄牙語"
|
||
|
||
#: lib/languages:70
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "羅馬尼亞語"
|
||
|
||
#: lib/languages:71
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "俄語"
|
||
|
||
#: lib/languages:72
|
||
msgid "North Sami"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/languages:73
|
||
msgid "Scottish"
|
||
msgstr "蘇格蘭語"
|
||
|
||
#: lib/languages:74
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "塞爾維亞語"
|
||
|
||
#: lib/languages:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Serbian (Latin)"
|
||
msgstr "塞爾維亞語"
|
||
|
||
#: lib/languages:76
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "斯洛伐克語"
|
||
|
||
#: lib/languages:77
|
||
msgid "Slovene"
|
||
msgstr "斯洛法尼亞語"
|
||
|
||
#: lib/languages:78
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "西班牙語"
|
||
|
||
#: lib/languages:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spanish (Mexico)"
|
||
msgstr "西班牙語"
|
||
|
||
#: lib/languages:80
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "瑞典語"
|
||
|
||
#: lib/languages:81
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "泰語"
|
||
|
||
#: lib/languages:82
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "土耳其語"
|
||
|
||
#: lib/languages:83
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "烏克蘭語"
|
||
|
||
#: lib/languages:84
|
||
msgid "Upper Sorbian"
|
||
msgstr "高地文德語"
|
||
|
||
#: lib/languages:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "檔名"
|
||
|
||
#: lib/languages:86
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "瑞士法語"
|
||
|
||
#: lib/encodings:14
|
||
msgid "Unicode (utf8)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/encodings:19
|
||
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/encodings:23
|
||
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/encodings:26
|
||
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/encodings:29
|
||
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/encodings:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "South European (ISO 8859-3)"
|
||
msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
|
||
msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:38
|
||
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/encodings:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
|
||
msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:45
|
||
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/encodings:48
|
||
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/encodings:51
|
||
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/encodings:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
|
||
msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:58
|
||
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/encodings:61
|
||
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/encodings:64
|
||
msgid "DOS (CP 437)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/encodings:68
|
||
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/encodings:71
|
||
msgid "Western European (CP 850)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/encodings:74
|
||
msgid "Central European (CP 852)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/encodings:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cyrillic (CP 855)"
|
||
msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:80
|
||
msgid "Western European (CP 858)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/encodings:83
|
||
msgid "Hebrew (CP 862)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/encodings:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nordic languages (CP 865)"
|
||
msgstr "無語言"
|
||
|
||
#: lib/encodings:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cyrillic (CP 866)"
|
||
msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:92
|
||
msgid "Central European (CP 1250)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/encodings:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
|
||
msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:98
|
||
msgid "Western European (CP 1252)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/encodings:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hebrew (CP 1255)"
|
||
msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arabic (CP 1256)"
|
||
msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Baltic (CP 1257)"
|
||
msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:111
|
||
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/encodings:114
|
||
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/encodings:117
|
||
msgid "Cyrillic (pt 154)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/encodings:120
|
||
msgid "Cyrillic (pt 254)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/encodings:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
|
||
msgstr "中文(簡體)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
|
||
msgstr "中文(簡體)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
|
||
msgstr "日語"
|
||
|
||
#: lib/encodings:157
|
||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/encodings:161
|
||
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/encodings:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
|
||
msgstr "中文(繁體)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
|
||
msgstr "日語"
|
||
|
||
#: lib/encodings:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
|
||
msgstr "日語"
|
||
|
||
#: lib/encodings:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
|
||
msgstr "日語"
|
||
|
||
#: lib/encodings:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
|
||
msgstr "日語"
|
||
|
||
#: lib/encodings:187
|
||
msgid "Thai (TIS 620-0)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/encodings:192
|
||
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/encodings:196
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:32
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:20
|
||
msgid "File|F"
|
||
msgstr "檔案|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:33
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:21
|
||
msgid "Edit|E"
|
||
msgstr "編輯|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:34
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:23
|
||
msgid "Insert|I"
|
||
msgstr "插入|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:35
|
||
msgid "Layout|L"
|
||
msgstr "版面配置|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:36
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:22
|
||
msgid "View|V"
|
||
msgstr "檢視|V"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:37
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:24
|
||
msgid "Navigate|N"
|
||
msgstr "巡覽|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:38
|
||
msgid "Documents|D"
|
||
msgstr "文件|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:39
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:27
|
||
msgid "Help|H"
|
||
msgstr "求助|H"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:47
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
|
||
msgid "New|N"
|
||
msgstr "新增|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:48
|
||
msgid "New from Template...|T"
|
||
msgstr "新增自範本…|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:49
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
|
||
msgid "Open...|O"
|
||
msgstr "開啟…|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:51
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:40
|
||
msgid "Close|C"
|
||
msgstr "關閉|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:52
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:41
|
||
msgid "Save|S"
|
||
msgstr "儲存|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:53
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:42
|
||
msgid "Save As...|A"
|
||
msgstr "另存新檔…|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:54
|
||
msgid "Revert|R"
|
||
msgstr "回復|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:55
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
|
||
msgid "Version Control|V"
|
||
msgstr "版本控制|V"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:57
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
|
||
msgid "Import|I"
|
||
msgstr "匯入|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:58
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
|
||
msgid "Export|E"
|
||
msgstr "匯出|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:59
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
|
||
msgid "Print...|P"
|
||
msgstr "列印…|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:60
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
|
||
msgid "Fax...|F"
|
||
msgstr "傳真…|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:62
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
|
||
msgid "Exit|x"
|
||
msgstr "離開|x"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:68
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
|
||
msgid "Register...|R"
|
||
msgstr "暫存器…...|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:69
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
|
||
msgid "Check In Changes...|I"
|
||
msgstr "簽入變更…|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:70
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
|
||
msgid "Check Out for Edit|O"
|
||
msgstr "簽出編輯|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:71
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revert to Repository Version|R"
|
||
msgstr "還原成上一版本|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:72
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:67
|
||
msgid "Undo Last Check In|U"
|
||
msgstr "復原最後一筆簽入|U"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:73
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show History...|H"
|
||
msgstr "顯示歷史|H"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:82
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
|
||
msgid "Custom...|C"
|
||
msgstr "自訂…|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:90
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:85
|
||
msgid "Undo|U"
|
||
msgstr "復原|U"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:91
|
||
msgid "Redo|d"
|
||
msgstr "重做|d"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:93
|
||
msgid "Cut|C"
|
||
msgstr "剪下|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:94
|
||
msgid "Copy|o"
|
||
msgstr "複製|o"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:95
|
||
msgid "Paste|a"
|
||
msgstr "貼上|a"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:96
|
||
msgid "Paste External Selection|x"
|
||
msgstr "貼上外部選擇|x"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:98
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:96
|
||
msgid "Find & Replace...|F"
|
||
msgstr "尋找 & 置換…|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:100
|
||
msgid "Tabular|T"
|
||
msgstr "跳格|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:101
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
|
||
msgid "Math|M"
|
||
msgstr "數學|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:104
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:500
|
||
msgid "Spellchecker...|S"
|
||
msgstr "拼寫檢查器…|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:105
|
||
msgid "Thesaurus..."
|
||
msgstr "同義詞…"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Statistics...|i"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:107
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:503
|
||
msgid "Check TeX|h"
|
||
msgstr "檢查 TeX|h"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:108
|
||
msgid "Change Tracking|g"
|
||
msgstr "變更追蹤|g"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:110
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:510
|
||
msgid "Preferences...|P"
|
||
msgstr "偏好設定…|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:111
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:509
|
||
msgid "Reconfigure|R"
|
||
msgstr "重新配置|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:115
|
||
msgid "Selection as Lines|L"
|
||
msgstr "選擇多列|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:116
|
||
msgid "Selection as Paragraphs|P"
|
||
msgstr "選擇段落|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:120
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:326
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
|
||
msgid "Multicolumn|M"
|
||
msgstr "多欄|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:122
|
||
msgid "Line Top|T"
|
||
msgstr "列頂|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:123
|
||
msgid "Line Bottom|B"
|
||
msgstr "列底|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:124
|
||
msgid "Line Left|L"
|
||
msgstr "列左|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:125
|
||
msgid "Line Right|R"
|
||
msgstr "列右|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:127
|
||
msgid "Alignment|i"
|
||
msgstr "對齊|i"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:129
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:341
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:179
|
||
msgid "Add Row|A"
|
||
msgstr "加入列|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:130
|
||
msgid "Delete Row|w"
|
||
msgstr "刪除列|w"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:131
|
||
#: lib/ui/classic.ui:172
|
||
msgid "Copy Row"
|
||
msgstr "複製列"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:132
|
||
#: lib/ui/classic.ui:173
|
||
msgid "Swap Rows"
|
||
msgstr "交換列"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:134
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:346
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:184
|
||
msgid "Add Column|u"
|
||
msgstr "加入欄|u"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:135
|
||
msgid "Delete Column|D"
|
||
msgstr "刪除欄|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:136
|
||
#: lib/ui/classic.ui:177
|
||
msgid "Copy Column"
|
||
msgstr "複製欄"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:137
|
||
#: lib/ui/classic.ui:178
|
||
msgid "Swap Columns"
|
||
msgstr "交換欄"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:141
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:333
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:171
|
||
msgid "Left|L"
|
||
msgstr "左|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:142
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:334
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:172
|
||
msgid "Center|C"
|
||
msgstr "中|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:143
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:335
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
|
||
msgid "Right|R"
|
||
msgstr "右|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:145
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:337
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:175
|
||
msgid "Top|T"
|
||
msgstr "頂|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:146
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:338
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:176
|
||
msgid "Middle|M"
|
||
msgstr "央|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:147
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:339
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:177
|
||
msgid "Bottom|B"
|
||
msgstr "底|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:159
|
||
msgid "Toggle Numbering|N"
|
||
msgstr "切換編號|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:160
|
||
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
|
||
msgstr "切換列編號|u"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:162
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:193
|
||
msgid "Change Limits Type|L"
|
||
msgstr "變更限制型態|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:164
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
|
||
msgid "Change Formula Type|F"
|
||
msgstr "變更公式型態|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:166
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:200
|
||
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
||
msgstr "使用電腦代數系統|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:168
|
||
msgid "Alignment|A"
|
||
msgstr "對齊|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:170
|
||
msgid "Add Row|R"
|
||
msgstr "加入列|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:171
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:342
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:180
|
||
msgid "Delete Row|D"
|
||
msgstr "刪除列|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:175
|
||
msgid "Add Column|C"
|
||
msgstr "加入欄|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:176
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:347
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:185
|
||
msgid "Delete Column|e"
|
||
msgstr "刪除欄|e"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:182
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:230
|
||
msgid "Default|t"
|
||
msgstr "預設|t"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:183
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:231
|
||
msgid "Display|D"
|
||
msgstr "顯示|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:184
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:232
|
||
msgid "Inline|I"
|
||
msgstr "內聯|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:188
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "Octave"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:189
|
||
msgid "Maxima"
|
||
msgstr "Maxima"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:190
|
||
msgid "Mathematica"
|
||
msgstr "Mathematica"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:192
|
||
msgid "Maple, simplify"
|
||
msgstr "Maple, simplify"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:193
|
||
msgid "Maple, factor"
|
||
msgstr "Maple, factor"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:194
|
||
msgid "Maple, evalm"
|
||
msgstr "Maple, evalm"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:195
|
||
msgid "Maple, evalf"
|
||
msgstr "Maple, evalf"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:199
|
||
#: lib/ui/classic.ui:265
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:41
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:272
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
|
||
msgid "Inline Formula|I"
|
||
msgstr "內聯公式|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:200
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:42
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:273
|
||
msgid "Displayed Formula|D"
|
||
msgstr "顯示的公式|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:201
|
||
msgid "Eqnarray Environment|q"
|
||
msgstr "Eqnarray 環境|q"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:202
|
||
msgid "Align Environment|A"
|
||
msgstr "對齊環境|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:203
|
||
msgid "AlignAt Environment"
|
||
msgstr "對齊At環境"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:204
|
||
msgid "Flalign Environment|F"
|
||
msgstr "Flalign 環境|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:207
|
||
msgid "Gather Environment"
|
||
msgstr "積聚環境"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:208
|
||
msgid "Multline Environment"
|
||
msgstr "多列環境"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:214
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:522
|
||
msgid "Math|h"
|
||
msgstr "數學|h"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:216
|
||
msgid "Special Character|S"
|
||
msgstr "特殊字元|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:217
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:331
|
||
msgid "Citation...|C"
|
||
msgstr "引用…|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:218
|
||
msgid "Cross-reference...|r"
|
||
msgstr "交叉參照…|r"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:219
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
|
||
msgid "Label...|L"
|
||
msgstr "標籤…|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:220
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
|
||
msgid "Footnote|F"
|
||
msgstr "註腳|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:221
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
|
||
msgid "Marginal Note|M"
|
||
msgstr "邊界註記|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:222
|
||
msgid "Short Title"
|
||
msgstr "短標題"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:223
|
||
msgid "Index Entry|I"
|
||
msgstr "索引項目|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:224
|
||
msgid "Nomenclature Entry"
|
||
msgstr "命名法則項目"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:225
|
||
msgid "URL...|U"
|
||
msgstr "URL…|U"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:226
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:325
|
||
msgid "Note|N"
|
||
msgstr "註記|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:227
|
||
msgid "Lists & TOC|O"
|
||
msgstr "清單 & 內容表|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:229
|
||
msgid "TeX Code|T"
|
||
msgstr "TeX 編碼|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:230
|
||
msgid "Minipage|p"
|
||
msgstr "迷你頁面|p"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:231
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
|
||
msgid "Graphics...|G"
|
||
msgstr "圖形…|G"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:232
|
||
msgid "Tabular Material...|b"
|
||
msgstr "表格材料...|b"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:233
|
||
msgid "Floats|a"
|
||
msgstr "浮動|a"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:235
|
||
msgid "Include File...|d"
|
||
msgstr "包含檔…|d"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:236
|
||
msgid "Insert File|e"
|
||
msgstr "插入檔案|e"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:237
|
||
msgid "External Material...|x"
|
||
msgstr "外部材料…|x"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:241
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbols...|b"
|
||
msgstr "符號"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:242
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
|
||
msgid "Superscript|S"
|
||
msgstr "上標|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:243
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
|
||
msgid "Subscript|u"
|
||
msgstr "下標|u"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:244
|
||
msgid "Hyphenation Point|P"
|
||
msgstr "連字圖連接點|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:245
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Protected Hyphen|y"
|
||
msgstr "保護的空格|r"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:246
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
|
||
msgid "Ligature Break|k"
|
||
msgstr "連體字中斷|k"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:247
|
||
msgid "Protected Space|r"
|
||
msgstr "保護的空格|r"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:248
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
|
||
msgid "Inter-word Space|w"
|
||
msgstr "字詞間空格|w"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:249
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:172
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
|
||
msgid "Thin Space|T"
|
||
msgstr "窄空格|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:250
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal Space...|o"
|
||
msgstr "垂直空格…|V"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:251
|
||
msgid "Vertical Space..."
|
||
msgstr "垂直空格…"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:252
|
||
msgid "Line Break|L"
|
||
msgstr "分列符號|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:253
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
|
||
msgid "Ellipsis|i"
|
||
msgstr "省略符號|i"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:254
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
|
||
msgid "End of Sentence|E"
|
||
msgstr "句子的結束|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Protected Dash|D"
|
||
msgstr "保護的空格|r"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:256
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:357
|
||
msgid "Breakable Slash|a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:257
|
||
msgid "Single Quote|Q"
|
||
msgstr "單一引言|Q"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:258
|
||
msgid "Ordinary Quote|O"
|
||
msgstr "普通引言|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:259
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:358
|
||
msgid "Menu Separator|M"
|
||
msgstr "選單分隔符號|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:260
|
||
msgid "Horizontal Line"
|
||
msgstr "水平線"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:261
|
||
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
|
||
msgid "Page Break"
|
||
msgstr "分頁符號"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:266
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
|
||
msgid "Display Formula|D"
|
||
msgstr "顯示公式|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:267
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:43
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:274
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
|
||
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
||
msgstr "Eqnarray 環境|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:268
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:33
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:275
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
|
||
msgid "AMS align Environment|a"
|
||
msgstr "AMS 對齊環境|a"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:269
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:34
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:276
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
|
||
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
||
msgstr "AMS alignat 環境|t"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:270
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:35
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:277
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
|
||
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
||
msgstr "AMS flalign 環境|f"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:273
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:36
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:278
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
|
||
msgid "AMS gather Environment|g"
|
||
msgstr "AMS 積聚環境|g"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:274
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:37
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:279
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
|
||
msgid "AMS multline Environment|m"
|
||
msgstr "AMS 多列環境|m"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:276
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:20
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
|
||
msgid "Array Environment|y"
|
||
msgstr "陣列環境|y"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:277
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:21
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
|
||
msgid "Cases Environment|C"
|
||
msgstr "內框環境|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:278
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:25
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
|
||
msgid "Split Environment|S"
|
||
msgstr "分割環境|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:280
|
||
msgid "Font Change|o"
|
||
msgstr "字型變更|o"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:284
|
||
msgid "Math Normal Font"
|
||
msgstr "數學一般字型"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:286
|
||
msgid "Math Calligraphic Family"
|
||
msgstr "數學美工字族"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:287
|
||
msgid "Math Fraktur Family"
|
||
msgstr "數學活字字族"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:288
|
||
msgid "Math Roman Family"
|
||
msgstr "數學羅馬體字族"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:289
|
||
msgid "Math Sans Serif Family"
|
||
msgstr "數學無襯線字族"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:291
|
||
msgid "Math Bold Series"
|
||
msgstr "數學粗體系列"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:293
|
||
msgid "Text Normal Font"
|
||
msgstr "文字一般字型"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:295
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:247
|
||
msgid "Text Roman Family"
|
||
msgstr "文字羅馬體字族"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:296
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:248
|
||
msgid "Text Sans Serif Family"
|
||
msgstr "文字無襯線字族"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:297
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:249
|
||
msgid "Text Typewriter Family"
|
||
msgstr "文字打字體字族"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:299
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
|
||
msgid "Text Bold Series"
|
||
msgstr "文字粗體系列"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:300
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:252
|
||
msgid "Text Medium Series"
|
||
msgstr "文字中級系列"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:302
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:254
|
||
msgid "Text Italic Shape"
|
||
msgstr "文字斜體形狀"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:303
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:255
|
||
msgid "Text Small Caps Shape"
|
||
msgstr "文字小字形狀"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:304
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:256
|
||
msgid "Text Slanted Shape"
|
||
msgstr "文字傾斜形狀"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:305
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
|
||
msgid "Text Upright Shape"
|
||
msgstr "文字右上形狀"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:310
|
||
msgid "Floatflt Figure"
|
||
msgstr "Floatflt 圖片"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:314
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
|
||
msgid "Table of Contents|C"
|
||
msgstr "內容表|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:316
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
|
||
msgid "Index List|I"
|
||
msgstr "索引清單|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:317
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
|
||
msgid "Nomenclature|N"
|
||
msgstr "命名法則|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:318
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
|
||
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
|
||
msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:322
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
|
||
msgid "LyX Document...|X"
|
||
msgstr "LyX 文件…|X"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:323
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:424
|
||
msgid "Plain Text...|T"
|
||
msgstr "純文字…|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:324
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:425
|
||
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
|
||
msgstr "純文字,聯結線…|J"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:328
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:462
|
||
msgid "Track Changes|T"
|
||
msgstr "軌段變更|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:329
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:463
|
||
msgid "Merge Changes...|M"
|
||
msgstr "合併變更…|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:330
|
||
msgid "Accept All Changes|A"
|
||
msgstr "接受所有變更|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:331
|
||
msgid "Reject All Changes|R"
|
||
msgstr "拒絕所有變更|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:332
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:468
|
||
msgid "Show Changes in Output|S"
|
||
msgstr "在輸出中顯示變更|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:339
|
||
msgid "Character...|C"
|
||
msgstr "字元…|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:340
|
||
msgid "Paragraph...|P"
|
||
msgstr "段落…|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:341
|
||
msgid "Document...|D"
|
||
msgstr "文件…|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:342
|
||
msgid "Tabular...|T"
|
||
msgstr "表格...|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:344
|
||
msgid "Emphasize Style|E"
|
||
msgstr "強調樣式|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:345
|
||
msgid "Noun Style|N"
|
||
msgstr "名詞樣式|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:346
|
||
msgid "Bold Style|B"
|
||
msgstr "粗體樣式|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:349
|
||
msgid "Decrease Environment Depth|v"
|
||
msgstr "減少環境深度|v"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:350
|
||
msgid "Increase Environment Depth|i"
|
||
msgstr "增加環境深度|i"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:351
|
||
msgid "Start Appendix Here|S"
|
||
msgstr "在此開始附錄|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:360
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:451
|
||
msgid "Build Program|B"
|
||
msgstr "組建程式|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:361
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
|
||
msgid "Update|U"
|
||
msgstr "更新|U"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:363
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:452
|
||
msgid "LaTeX Log|L"
|
||
msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:364
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:453
|
||
msgid "Outline|O"
|
||
msgstr "外框|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:365
|
||
msgid "TeX Information|X"
|
||
msgstr "TeX 資訊|X"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:378
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:476
|
||
msgid "Next Note|N"
|
||
msgstr "下一個註記|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:379
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
|
||
msgid "Go to Label|L"
|
||
msgstr "前往標籤|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:380
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:475
|
||
msgid "Bookmarks|B"
|
||
msgstr "書籤|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:384
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:485
|
||
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
||
msgstr "儲存書籤 1|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:385
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:486
|
||
msgid "Save Bookmark 2"
|
||
msgstr "儲存書籤 2"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:386
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:487
|
||
msgid "Save Bookmark 3"
|
||
msgstr "儲存書籤 3"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:387
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:488
|
||
msgid "Save Bookmark 4"
|
||
msgstr "儲存書籤 4"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:388
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:489
|
||
msgid "Save Bookmark 5"
|
||
msgstr "儲存書籤 5"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:390
|
||
msgid "Go to Bookmark 1|1"
|
||
msgstr "前往書籤 1|1"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:391
|
||
msgid "Go to Bookmark 2|2"
|
||
msgstr "前往書籤 2|2"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:392
|
||
msgid "Go to Bookmark 3|3"
|
||
msgstr "前往書籤 3|3"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:393
|
||
msgid "Go to Bookmark 4|4"
|
||
msgstr "前往書籤 4|4"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:394
|
||
msgid "Go to Bookmark 5|5"
|
||
msgstr "前往書籤 5|5"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:409
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
|
||
msgid "Introduction|I"
|
||
msgstr "介紹|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:410
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:518
|
||
msgid "Tutorial|T"
|
||
msgstr "教學課程|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:411
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:519
|
||
msgid "User's Guide|U"
|
||
msgstr "使用者指南|U"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:412
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:520
|
||
msgid "Extended Features|E"
|
||
msgstr "進階特色|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:413
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:521
|
||
msgid "Embedded Objects|m"
|
||
msgstr "內嵌物件|m"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:414
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:523
|
||
msgid "Customization|C"
|
||
msgstr "客製化|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:416
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
|
||
msgid "FAQ|F"
|
||
msgstr "FAQ|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:417
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:527
|
||
msgid "Table of Contents|a"
|
||
msgstr "內容表|a"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:418
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:528
|
||
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
||
msgstr "LaTeX 配置|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:420
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:530
|
||
msgid "About LyX|X"
|
||
msgstr "關於 LyX|X"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:428
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
|
||
msgid "About LyX"
|
||
msgstr "關於 LyX"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:429
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "偏好設定…"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:430
|
||
msgid "Quit LyX"
|
||
msgstr "離開 LyX"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:22
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
|
||
msgid "Aligned Environment|l"
|
||
msgstr "對齊的環境|l"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:23
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
|
||
msgid "AlignedAt Environment|v"
|
||
msgstr "對齊At環境|v"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:24
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
|
||
msgid "Gathered Environment|h"
|
||
msgstr "積聚的環境|h"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:27
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delimiters...|r"
|
||
msgstr "分隔符號|r"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:28
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matrix...|x"
|
||
msgstr "矩陣|x"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:29
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:404
|
||
msgid "Macro|o"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Equation Label|L"
|
||
msgstr "前往標籤|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
|
||
msgstr "切換編號|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:49
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
|
||
msgid "Split Cell|C"
|
||
msgstr "分割儲存格|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert|n"
|
||
msgstr "插入|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Line Above|o"
|
||
msgstr "加入以上列|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
|
||
msgid "Add Line Below|B"
|
||
msgstr "加入以下列|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:55
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:206
|
||
msgid "Delete Line Above|D"
|
||
msgstr "刪除以上列|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:56
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
|
||
msgid "Delete Line Below|e"
|
||
msgstr "刪除以下列|e"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
|
||
msgid "Add Line to Left"
|
||
msgstr "向左加入列"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
|
||
msgid "Add Line to Right"
|
||
msgstr "向右加入列"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:60
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:211
|
||
msgid "Delete Line to Left"
|
||
msgstr "向左刪除列"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:61
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:212
|
||
msgid "Delete Line to Right"
|
||
msgstr "向右刪除列"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
|
||
msgid "Toggle Math Toolbar"
|
||
msgstr "切換數學工具列"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
|
||
msgstr "切換數學工具列"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
|
||
msgid "Toggle Table Toolbar"
|
||
msgstr "切換表格工具列"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next Cross-Reference|N"
|
||
msgstr "下一個交叉參照|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to Label|G"
|
||
msgstr "前往標籤|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<reference>|r"
|
||
msgstr "<reference>"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(<reference>)|e"
|
||
msgstr "(<reference>)"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<page>|p"
|
||
msgstr "<page>"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "on page <page>|o"
|
||
msgstr "於頁面 <page>"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<reference> on page <page>|f"
|
||
msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Formatted reference|t"
|
||
msgstr "格式化的參考"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:83
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:103
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:111
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:125
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:132
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:150
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:188
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:296
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:304
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:316
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:351
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:360
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
|
||
msgid "Settings...|S"
|
||
msgstr "設定值…|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
|
||
msgid "Go back to Reference|G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Database(s) externally...|x"
|
||
msgstr "於外部編輯檔案"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:121
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Inset|O"
|
||
msgstr "開啟所有內欄|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:122
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close Inset|C"
|
||
msgstr "關閉所有內欄|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:124
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:130
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:149
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:162
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dissolve Inset|D"
|
||
msgstr "拆解內欄|l"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Label|L"
|
||
msgstr "切換所有(&T)"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frameless|l"
|
||
msgstr "無框架"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simple frame|f"
|
||
msgstr "內欄框架"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:142
|
||
msgid "Simple frame, page breaks|p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Oval, thin|O"
|
||
msgstr "橢圓框,細"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Oval, thick|v"
|
||
msgstr "橢圓框,粗"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
|
||
msgid "Drop Shadow|w"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shaded background|b"
|
||
msgstr "註記背景"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double frame|D"
|
||
msgstr "雙倍"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:158
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:432
|
||
msgid "LyX Note|N"
|
||
msgstr "LyX 註記|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:159
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:433
|
||
msgid "Comment|C"
|
||
msgstr "註釋|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:160
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:434
|
||
msgid "Greyed Out|G"
|
||
msgstr "灰色顯示|G"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interword Space|w"
|
||
msgstr "字詞間空格|w"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Protected Space|o"
|
||
msgstr "保護的空格|r"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Negative Thin Space|N"
|
||
msgstr "負空格\t\\!"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:174
|
||
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
|
||
msgstr "保護的空格|r"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quad Space|Q"
|
||
msgstr "空格"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double Quad Space|u"
|
||
msgstr "空格"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:178
|
||
msgid "Horizontal Fill|F"
|
||
msgstr "水平填充|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
|
||
msgstr "水平填充"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
|
||
msgstr "水平填充"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
|
||
msgstr "水平填充"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
|
||
msgstr "水平填充"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
|
||
msgstr "水平填充"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
|
||
msgstr "水平填充"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
|
||
msgstr "水平填充"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Length|C"
|
||
msgstr "註釋|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DefSkip|D"
|
||
msgstr "DefSkip"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SmallSkip|S"
|
||
msgstr "SmallSkip"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MedSkip|M"
|
||
msgstr "MedSkip"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "BigSkip|B"
|
||
msgstr "BigSkip"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VFill|F"
|
||
msgstr "VFill"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom|C"
|
||
msgstr "自訂"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings...|e"
|
||
msgstr "設定值…|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include|c"
|
||
msgstr "包含"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input|p"
|
||
msgstr "輸入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Verbatim|V"
|
||
msgstr "逐字地"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:212
|
||
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Listing|L"
|
||
msgstr "列表"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit included file...|E"
|
||
msgstr "包含檔…|d"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:224
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Page|N"
|
||
msgstr "新增|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:225
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
|
||
msgid "Page Break|a"
|
||
msgstr "分頁符號|a"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:226
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
|
||
msgid "Clear Page|C"
|
||
msgstr "清空頁面|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:227
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
|
||
msgid "Clear Double Page|D"
|
||
msgstr "清空雙頁|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:234
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ragged Line Break|R"
|
||
msgstr "分列符號|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:235
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Justified Line Break|J"
|
||
msgstr "分列符號|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:242
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:287
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:88
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:66
|
||
#: src/Text3.cpp:973
|
||
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "剪下"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:243
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:288
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:89
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
|
||
#: src/Text3.cpp:978
|
||
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:244
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:289
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:90
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:68
|
||
#: src/Text3.cpp:933
|
||
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239
|
||
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "貼上"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:290
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
|
||
msgid "Paste Recent|e"
|
||
msgstr "貼上最近使用物件|e"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
|
||
msgstr "儲存書籤 1|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:249
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:98
|
||
msgid "Move Paragraph Up|o"
|
||
msgstr "向上移動段落|o"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:99
|
||
msgid "Move Paragraph Down|v"
|
||
msgstr "向下移動段落|v"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Promote Section|r"
|
||
msgstr "清空區段"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Demote Section|m"
|
||
msgstr "清空區段"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Section down|d"
|
||
msgstr "關閉區段"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Section up|u"
|
||
msgstr "關閉區段"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply Last Text Style|A"
|
||
msgstr "文字樣式|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:258
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:101
|
||
msgid "Text Style|S"
|
||
msgstr "文字樣式|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:259
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:102
|
||
msgid "Paragraph Settings...|P"
|
||
msgstr "段落設定值…|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:261
|
||
msgid "Fullscreen Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:269
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:216
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Append Parameter"
|
||
msgstr "更多參數"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:270
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:217
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Last Parameter"
|
||
msgstr "列出參數"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:272
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:219
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
|
||
msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:273
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:220
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
|
||
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:274
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:221
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Optional Parameter"
|
||
msgstr "列出參數"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:275
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:222
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Optional Parameter"
|
||
msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:277
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:224
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
|
||
msgid "Append Parameter Eating From The Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:278
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:225
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
|
||
msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:279
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
|
||
msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:306
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit externally...|x"
|
||
msgstr "於外部編輯檔案"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:328
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
|
||
msgid "Top Line|T"
|
||
msgstr "頂列|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:329
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
|
||
msgid "Bottom Line|B"
|
||
msgstr "底列|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:330
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
|
||
msgid "Left Line|L"
|
||
msgstr "左列|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:331
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
|
||
msgid "Right Line|R"
|
||
msgstr "右列|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:343
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:181
|
||
msgid "Copy Row|o"
|
||
msgstr "複製列|o"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:348
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
|
||
msgid "Copy Column|p"
|
||
msgstr "複製欄|p"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:25
|
||
msgid "Document|D"
|
||
msgstr "文件|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:26
|
||
msgid "Tools|T"
|
||
msgstr "工具|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
|
||
msgid "New from Template...|m"
|
||
msgstr "新增自範本…|m"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:38
|
||
msgid "Open Recent|t"
|
||
msgstr "開啟最近使用物件|t"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:43
|
||
msgid "Save All|l"
|
||
msgstr "全部儲存|l"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
|
||
msgid "Revert to Saved|R"
|
||
msgstr "恢復為原存資料|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
|
||
msgid "New Window|W"
|
||
msgstr "開新視窗|W"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
|
||
msgid "Close Window|d"
|
||
msgstr "關閉視窗|d"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:86
|
||
msgid "Redo|R"
|
||
msgstr "重做|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "選擇性貼上"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "全選"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
|
||
msgid "Table|T"
|
||
msgstr "表格|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:107
|
||
msgid "Rows & Columns|C"
|
||
msgstr "列 & 欄|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
|
||
msgid "Increase List Depth|I"
|
||
msgstr "增加清單深度|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
|
||
msgid "Decrease List Depth|D"
|
||
msgstr "減少清單深度|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
|
||
msgid "Dissolve Inset|l"
|
||
msgstr "拆解內欄|l"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
|
||
msgid "TeX Code Settings...|C"
|
||
msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
|
||
msgid "Float Settings...|a"
|
||
msgstr "浮動設定值...|a"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
|
||
msgid "Text Wrap Settings...|W"
|
||
msgstr "換列設定值…|W"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
|
||
msgid "Note Settings...|N"
|
||
msgstr "註記設定值…|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
|
||
msgid "Branch Settings...|B"
|
||
msgstr "分支設定值…|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
|
||
msgid "Box Settings...|x"
|
||
msgstr "方框設定值…|x"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
|
||
msgid "Table Settings...|a"
|
||
msgstr "表格設定值…|a"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
|
||
msgid "Plain Text|T"
|
||
msgstr "純文字|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
|
||
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
|
||
msgstr "純文字,聯結線|J"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
|
||
msgid "Selection|S"
|
||
msgstr "選擇|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
|
||
msgid "Selection, Join Lines|i"
|
||
msgstr "選擇,聯結線|i"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
|
||
msgid "Paste As LinkBack PDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
|
||
msgid "Paste As PDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
|
||
msgid "Paste As PNG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
|
||
msgid "Paste As JPEG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dissolve CharStyle"
|
||
msgstr "拆解內欄|l"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
|
||
msgid "Customized...|C"
|
||
msgstr "自訂…|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
|
||
msgid "Capitalize|a"
|
||
msgstr "字首大寫|a"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:155
|
||
msgid "Uppercase|U"
|
||
msgstr "大寫|U"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
|
||
msgid "Lowercase|L"
|
||
msgstr "小寫|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number whole Formula|N"
|
||
msgstr "編號的公式|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number this Line|u"
|
||
msgstr "切換列編號|u"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Macro Definition"
|
||
msgstr "定義"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
|
||
msgid "Text Style|T"
|
||
msgstr "文字樣式|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
|
||
msgid "Add Line Above|A"
|
||
msgstr "加入以上列|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:236
|
||
msgid "Math Normal Font|N"
|
||
msgstr "數學一般字型|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
|
||
msgid "Math Calligraphic Family|C"
|
||
msgstr "數學美工字族|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
|
||
msgid "Math Fraktur Family|F"
|
||
msgstr "數學活字字族|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
|
||
msgid "Math Roman Family|R"
|
||
msgstr "數學羅馬體字族|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:241
|
||
msgid "Math Sans Serif Family|S"
|
||
msgstr "數學無襯線字族|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
|
||
msgid "Math Bold Series|B"
|
||
msgstr "數學粗體系列|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
|
||
msgid "Text Normal Font|T"
|
||
msgstr "文字一般字型|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:261
|
||
msgid "Octave|O"
|
||
msgstr "Octave|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:262
|
||
msgid "Maxima|M"
|
||
msgstr "Maxima|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
|
||
msgid "Mathematica|a"
|
||
msgstr "Mathematica|a"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
|
||
msgid "Maple, simplify|s"
|
||
msgstr "Maple, simplify|s"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
|
||
msgid "Maple, factor|f"
|
||
msgstr "Maple, factor|f"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
|
||
msgid "Maple, evalm|e"
|
||
msgstr "Maple, evalm|e"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:268
|
||
msgid "Maple, evalf|v"
|
||
msgstr "Maple, evalf|v"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
|
||
msgid "Open All Insets|O"
|
||
msgstr "開啟所有內欄|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
|
||
msgid "Close All Insets|C"
|
||
msgstr "關閉所有內欄|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
|
||
msgid "Unfold Math Macro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fold Math Macro"
|
||
msgstr "數學巨集"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
|
||
msgid "View Source|S"
|
||
msgstr "檢視原始碼|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
|
||
msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
|
||
msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
|
||
msgid "Close Tab Group|G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
|
||
msgid "Fullscreen|l"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
|
||
msgid "Toolbars|b"
|
||
msgstr "工具列|b"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
|
||
msgid "Special Character|p"
|
||
msgstr "特殊字元|p"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:322
|
||
msgid "Formatting|o"
|
||
msgstr "格式化|o"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
|
||
msgid "List / TOC|i"
|
||
msgstr "清單 / 內容表|i"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
|
||
msgid "Float|a"
|
||
msgstr "浮動|a"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:326
|
||
msgid "Branch|B"
|
||
msgstr "分支|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom insets"
|
||
msgstr "客戶"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
|
||
msgid "File|e"
|
||
msgstr "檔案|e"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
|
||
msgid "Box[[Menu]]"
|
||
msgstr "方框"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:332
|
||
msgid "Cross-Reference...|R"
|
||
msgstr "交叉參照…|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "題要"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
|
||
msgid "Index Entry|d"
|
||
msgstr "索引項目|d"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
|
||
msgid "Nomenclature Entry...|y"
|
||
msgstr "命名法則項目…|y"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
|
||
msgid "Table...|T"
|
||
msgstr "表格…|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
|
||
msgid "Hyperlink|k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
|
||
msgid "Short Title|S"
|
||
msgstr "短標題|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
|
||
msgid "TeX Code|X"
|
||
msgstr "TeX 編碼|X"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
|
||
msgid "Program Listing[[Menu]]"
|
||
msgstr "程式表列"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
|
||
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
||
msgstr "普通引言|Q"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:355
|
||
msgid "Single Quote|S"
|
||
msgstr "單一引言|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phonetic Symbols|P"
|
||
msgstr "音標符號|y"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
|
||
msgid "Protected Space|P"
|
||
msgstr "保護的空格|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
|
||
msgid "Horizontal Line|L"
|
||
msgstr "水平線|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
|
||
msgid "Vertical Space...|V"
|
||
msgstr "垂直空格…|V"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
|
||
msgid "Hyphenation Point|H"
|
||
msgstr "連字圖連接點|H"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
|
||
msgid "Numbered Formula|N"
|
||
msgstr "編號的公式|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Figure Wrap Float|F"
|
||
msgstr "換列浮動|W"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Table Wrap Float|T"
|
||
msgstr "換列浮動|W"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
|
||
msgid "External Material...|M"
|
||
msgstr "外部材料…|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
|
||
msgid "Child Document...|d"
|
||
msgstr "子文件…|d"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:450
|
||
msgid "Change Tracking|C"
|
||
msgstr "變更追蹤|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
|
||
msgid "Start Appendix Here|A"
|
||
msgstr "開始附錄|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:456
|
||
msgid "Save in Bundled Format|F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
|
||
msgid "Compressed|m"
|
||
msgstr "已壓縮|m"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
|
||
msgid "Accept Change|A"
|
||
msgstr "接受變更|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:465
|
||
msgid "Reject Change|R"
|
||
msgstr "拒絕變更|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:466
|
||
msgid "Accept All Changes|c"
|
||
msgstr "接受所有變更|c"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:467
|
||
msgid "Reject All Changes|e"
|
||
msgstr "拒絕所有變更|e"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:477
|
||
msgid "Next Change|C"
|
||
msgstr "下一個變更|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:478
|
||
msgid "Next Cross-Reference|R"
|
||
msgstr "下一個交叉參照|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:490
|
||
msgid "Clear Bookmarks|C"
|
||
msgstr "清空書籤|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:501
|
||
msgid "Thesaurus...|T"
|
||
msgstr "同義詞...|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Statistics...|a"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
|
||
msgid "TeX Information|I"
|
||
msgstr "TeX 資訊|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shortcuts|S"
|
||
msgstr "捷徑(&H):"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LyX Functions|y"
|
||
msgstr "函數"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
|
||
msgid "New document"
|
||
msgstr "新文件"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
|
||
msgid "Open document"
|
||
msgstr "開啟文件"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
|
||
msgid "Save document"
|
||
msgstr "儲存文件"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
|
||
msgid "Print document"
|
||
msgstr "列印文件"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
|
||
msgid "Check spelling"
|
||
msgstr "檢查拼寫"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:64
|
||
#: src/BufferView.cpp:1021
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "復原"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:65
|
||
#: src/BufferView.cpp:1030
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "重做"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
|
||
msgid "Find and replace"
|
||
msgstr "尋找和置換"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
|
||
msgid "Toggle emphasis"
|
||
msgstr "切換強調"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
|
||
msgid "Toggle noun"
|
||
msgstr "切換名詞"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
|
||
msgid "Apply last"
|
||
msgstr "套用最後一筆"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
|
||
msgid "Insert math"
|
||
msgstr "插入數學"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
|
||
msgid "Insert graphics"
|
||
msgstr "插入圖形"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
|
||
msgid "Insert table"
|
||
msgstr "插入表格"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
|
||
msgid "Toggle Outline"
|
||
msgstr "切換外框"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "其他"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
|
||
msgid "Numbered list"
|
||
msgstr "編號串列"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
|
||
msgid "Itemized list"
|
||
msgstr "列舉串列"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
|
||
msgid "Increase depth"
|
||
msgstr "增加深度"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
|
||
msgid "Decrease depth"
|
||
msgstr "減少深度"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
|
||
msgid "Insert figure float"
|
||
msgstr "插入浮動圖片"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
|
||
msgid "Insert table float"
|
||
msgstr "插入浮動表格"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
|
||
msgid "Insert label"
|
||
msgstr "插入標籤"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
|
||
msgid "Insert cross-reference"
|
||
msgstr "插入交叉參照"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
|
||
msgid "Insert citation"
|
||
msgstr "插入引用"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
|
||
msgid "Insert index entry"
|
||
msgstr "插入索引項目"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
|
||
msgid "Insert nomenclature entry"
|
||
msgstr "插入命名法則項目"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
|
||
msgid "Insert footnote"
|
||
msgstr "插入註腳"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
|
||
msgid "Insert margin note"
|
||
msgstr "插入邊界註記"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
|
||
msgid "Insert note"
|
||
msgstr "插入註記"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert box"
|
||
msgstr "插入註記"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Hyperlink"
|
||
msgstr "產生超連結(&G)"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
|
||
msgid "Insert TeX code"
|
||
msgstr "插入 TeX 編碼"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert math macro"
|
||
msgstr "插入數學"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
|
||
msgid "Include file"
|
||
msgstr "包含檔"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
|
||
msgid "Text style"
|
||
msgstr "文字樣式"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
|
||
msgid "Paragraph settings"
|
||
msgstr "段落設定值"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
|
||
msgid "Add row"
|
||
msgstr "加入列"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
|
||
msgid "Add column"
|
||
msgstr "加入欄"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
|
||
msgid "Delete row"
|
||
msgstr "刪除列"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
|
||
msgid "Delete column"
|
||
msgstr "刪除欄"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
|
||
msgid "Set top line"
|
||
msgstr "設定頂列"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
|
||
msgid "Set bottom line"
|
||
msgstr "設定底列"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
|
||
msgid "Set left line"
|
||
msgstr "設定左列"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
|
||
msgid "Set right line"
|
||
msgstr "設定右列"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set border lines"
|
||
msgstr "設定邊框"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
|
||
msgid "Set all lines"
|
||
msgstr "設定所有列"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
|
||
msgid "Unset all lines"
|
||
msgstr "取消設定所有列"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
|
||
msgid "Align left"
|
||
msgstr "靠左對齊"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
|
||
msgid "Align center"
|
||
msgstr "置中對齊"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
|
||
msgid "Align right"
|
||
msgstr "靠右對齊"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
|
||
msgid "Align top"
|
||
msgstr "對齊頂端"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
|
||
msgid "Align middle"
|
||
msgstr "對齊中間"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
|
||
msgid "Align bottom"
|
||
msgstr "對齊底部"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
|
||
msgid "Rotate cell"
|
||
msgstr "旋轉儲存格"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
|
||
msgid "Rotate table"
|
||
msgstr "旋轉表格"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
|
||
msgid "Set multi-column"
|
||
msgstr "設定多重欄位"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
|
||
msgid "Math"
|
||
msgstr "數學"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
|
||
msgid "Set display mode"
|
||
msgstr "設定顯示模式"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "下標"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "上標"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
|
||
msgid "Insert square root"
|
||
msgstr "插入平方根"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
|
||
msgid "Insert root"
|
||
msgstr "插入根號"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
|
||
msgid "Insert standard fraction"
|
||
msgstr "插入標準分數"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
|
||
msgid "Insert sum"
|
||
msgstr "插入和"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
|
||
msgid "Insert integral"
|
||
msgstr "插入積分"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
|
||
msgid "Insert product"
|
||
msgstr "插入乘積"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
|
||
msgid "Insert ( )"
|
||
msgstr "插入 ( )"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
|
||
msgid "Insert [ ]"
|
||
msgstr "插入 [ ]"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
|
||
msgid "Insert { }"
|
||
msgstr "插入 { }"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
|
||
msgid "Insert delimiters"
|
||
msgstr "插入分隔符號"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
|
||
msgid "Insert matrix"
|
||
msgstr "插入矩陣"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
|
||
msgid "Insert cases environment"
|
||
msgstr "插入內框環境"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
|
||
msgid "Toggle Math Panels"
|
||
msgstr "切換數學面板"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Math Macros"
|
||
msgstr "數學巨集"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
|
||
msgid "Command Buffer"
|
||
msgstr "命令緩衝區"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
|
||
msgid "Review[[Toolbar]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
|
||
msgid "Track changes"
|
||
msgstr "軌段變更"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
|
||
msgid "Show changes in output"
|
||
msgstr "在輸出中顯示變更"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
|
||
msgid "Next change"
|
||
msgstr "下一個變更"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accept change inside selection"
|
||
msgstr "接受變更"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reject change inside selection"
|
||
msgstr "以選擇置換項目"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
|
||
msgid "Merge changes"
|
||
msgstr "合併變更"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
|
||
msgid "Accept all changes"
|
||
msgstr "接受所有變更"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
|
||
msgid "Reject all changes"
|
||
msgstr "拒絕所有變更"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
|
||
msgid "Next note"
|
||
msgstr "下一個註記"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
|
||
msgid "View/Update"
|
||
msgstr "檢視/更新"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
|
||
msgid "View DVI"
|
||
msgstr "檢視 DVI"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
|
||
msgid "Update DVI"
|
||
msgstr "更新 DVI"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
|
||
msgid "View PDF (pdflatex)"
|
||
msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
|
||
msgid "Update PDF (pdflatex)"
|
||
msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
|
||
msgid "View PostScript"
|
||
msgstr "檢視 PostScript"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
|
||
msgid "Update PostScript"
|
||
msgstr "更新 PostScript"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version Control"
|
||
msgstr "版本控制|V"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "暫存器…...|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check-out for edit"
|
||
msgstr "簽出編輯|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check-in changes"
|
||
msgstr "簽入變更…|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View revision log"
|
||
msgstr "版本控制記錄檔"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revert changes"
|
||
msgstr "拒絕變更"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
|
||
msgid "Math Panels"
|
||
msgstr "數學面板"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
|
||
msgid "Math Spacings"
|
||
msgstr "數學間隔"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "樣式"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
|
||
msgid "Fractions"
|
||
msgstr "分數"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "字型"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "函數"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
|
||
msgid "arccos"
|
||
msgstr "arccos"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
|
||
msgid "arcsin"
|
||
msgstr "arcsin"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
|
||
msgid "arctan"
|
||
msgstr "arctan"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
|
||
msgid "arg"
|
||
msgstr "arg"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
|
||
msgid "bmod"
|
||
msgstr "bmod"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
|
||
msgid "cos"
|
||
msgstr "cos"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
|
||
msgid "cosh"
|
||
msgstr "cosh"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
|
||
msgid "cot"
|
||
msgstr "cot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
|
||
msgid "coth"
|
||
msgstr "coth"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
|
||
msgid "csc"
|
||
msgstr "csc"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
|
||
msgid "deg"
|
||
msgstr "deg"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
|
||
msgid "det"
|
||
msgstr "det"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
|
||
msgid "dim"
|
||
msgstr "dim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
|
||
msgid "exp"
|
||
msgstr "exp"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
|
||
msgid "gcd"
|
||
msgstr "gcd"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
|
||
msgid "hom"
|
||
msgstr "hom"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
|
||
msgid "inf"
|
||
msgstr "inf"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
|
||
msgid "ker"
|
||
msgstr "ker"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
|
||
msgid "lg"
|
||
msgstr "lg"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
|
||
msgid "lim"
|
||
msgstr "lim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
|
||
msgid "liminf"
|
||
msgstr "liminf"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
|
||
msgid "limsup"
|
||
msgstr "limsup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
|
||
msgid "ln"
|
||
msgstr "ln"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
|
||
msgid "log"
|
||
msgstr "log"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "max"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
|
||
msgid "sec"
|
||
msgstr "sec"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
|
||
msgid "sin"
|
||
msgstr "sin"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
|
||
msgid "sinh"
|
||
msgstr "sinh"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
|
||
msgid "sup"
|
||
msgstr "sup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
|
||
msgid "tan"
|
||
msgstr "tan"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
|
||
msgid "tanh"
|
||
msgstr "tanh"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
|
||
msgid "Pr"
|
||
msgstr "Pr"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
|
||
msgid "Spacings"
|
||
msgstr "間隔"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
|
||
msgid "Thin space\t\\,"
|
||
msgstr "細薄空格\t\\,"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
|
||
msgid "Medium space\t\\:"
|
||
msgstr "中等空格\t\\:"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
|
||
msgid "Thick space\t\\;"
|
||
msgstr "粗寬空格\t\\;"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
|
||
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
||
msgstr "四倍空格\t\\quad"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
|
||
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
||
msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
|
||
msgid "Negative space\t\\!"
|
||
msgstr "負空格\t\\!"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
|
||
msgid "Placeholder\t\\phantom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
|
||
msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
|
||
msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
|
||
msgid "Roots"
|
||
msgstr "方根"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
|
||
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
||
msgstr "平方根\t\\sqrt"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
|
||
msgid "Other root\t\\root"
|
||
msgstr "其他方根\t\\root"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
|
||
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
||
msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
|
||
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
||
msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
|
||
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
||
msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
|
||
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
||
msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
|
||
msgid "Standard\t\\frac"
|
||
msgstr "標準\t\\frac"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No horizontal line\t\\atop"
|
||
msgstr "無平行列\t\\atop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Nice fraction (3/4)\t\\n"
|
||
"icefrac"
|
||
msgstr ""
|
||
"好\t\\n"
|
||
"icefrac"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
|
||
msgid "Unit (km)\t\\unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
|
||
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
|
||
msgstr ""
|
||
"好\t\\n"
|
||
"icefrac"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
|
||
msgstr ""
|
||
"好\t\\n"
|
||
"icefrac"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
|
||
msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
|
||
msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Binomial\t\\binom"
|
||
msgstr "二項式\t\\choose"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
|
||
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
|
||
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
|
||
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
||
msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
|
||
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
||
msgstr "粗體\t\\mathbf"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
|
||
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
|
||
msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
|
||
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
|
||
msgstr "無襯線\t\\mathsf"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
|
||
msgid "Italic\t\\mathit"
|
||
msgstr "斜體\t\\mathit"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
|
||
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
||
msgstr "打字體\t\\mathtt"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
|
||
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
||
msgstr "黑板體\t\\mathbb"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
|
||
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
||
msgstr "活字體\t\\mathfrak"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
|
||
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
||
msgstr "美工體\t\\mathcal"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
|
||
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
||
msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "點"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
|
||
msgid "ldots"
|
||
msgstr "ldots"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
|
||
msgid "cdots"
|
||
msgstr "cdots"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
|
||
msgid "vdots"
|
||
msgstr "vdots"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
|
||
msgid "ddots"
|
||
msgstr "ddots"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
|
||
msgid "Frame Decorations"
|
||
msgstr "框架裝飾"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
|
||
msgid "hat"
|
||
msgstr "hat"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
|
||
msgid "tilde"
|
||
msgstr "波折號"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
|
||
msgid "bar"
|
||
msgstr "滑桿"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
|
||
msgid "grave"
|
||
msgstr "抑音符"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
|
||
msgid "dot"
|
||
msgstr "點"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
|
||
msgid "check"
|
||
msgstr "檢查"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
|
||
msgid "widehat"
|
||
msgstr "widehat"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
|
||
msgid "widetilde"
|
||
msgstr "widetilde"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
|
||
msgid "vec"
|
||
msgstr "vec"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
|
||
msgid "acute"
|
||
msgstr "銳角"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
|
||
msgid "ddot"
|
||
msgstr "ddot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
|
||
msgid "breve"
|
||
msgstr "短音符"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
|
||
msgid "overline"
|
||
msgstr "頂線"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
|
||
msgid "overbrace"
|
||
msgstr "overbrace"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
|
||
msgid "overleftarrow"
|
||
msgstr "overleftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
|
||
msgid "overrightarrow"
|
||
msgstr "overrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
|
||
msgid "overleftrightarrow"
|
||
msgstr "overleftrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
|
||
msgid "overset"
|
||
msgstr "overset"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
|
||
msgid "underline"
|
||
msgstr "底線"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
|
||
msgid "underbrace"
|
||
msgstr "underbrace"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
|
||
msgid "underleftarrow"
|
||
msgstr "underleftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
|
||
msgid "underrightarrow"
|
||
msgstr "underrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
|
||
msgid "underleftrightarrow"
|
||
msgstr "underleftrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
|
||
msgid "underset"
|
||
msgstr "underset"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
|
||
msgid "Arrows"
|
||
msgstr "箭頭"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
|
||
msgid "leftarrow"
|
||
msgstr "leftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
|
||
msgid "rightarrow"
|
||
msgstr "rightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
|
||
msgid "downarrow"
|
||
msgstr "downarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
|
||
msgid "uparrow"
|
||
msgstr "uparrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
|
||
msgid "updownarrow"
|
||
msgstr "updownarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
|
||
msgid "leftrightarrow"
|
||
msgstr "leftrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
|
||
msgid "Leftarrow"
|
||
msgstr "Leftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
|
||
msgid "Rightarrow"
|
||
msgstr "Rightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
|
||
msgid "Downarrow"
|
||
msgstr "Downarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
|
||
msgid "Uparrow"
|
||
msgstr "Uparrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
|
||
msgid "Updownarrow"
|
||
msgstr "Updownarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
|
||
msgid "Leftrightarrow"
|
||
msgstr "Leftrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
|
||
msgid "Longleftrightarrow"
|
||
msgstr "Longleftrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
|
||
msgid "Longleftarrow"
|
||
msgstr "Longleftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
|
||
msgid "Longrightarrow"
|
||
msgstr "Longrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
|
||
msgid "longleftrightarrow"
|
||
msgstr "longleftrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
|
||
msgid "longleftarrow"
|
||
msgstr "longleftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
|
||
msgid "longrightarrow"
|
||
msgstr "longrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
|
||
msgid "leftharpoondown"
|
||
msgstr "leftharpoondown"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
|
||
msgid "rightharpoondown"
|
||
msgstr "rightharpoondown"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
|
||
msgid "mapsto"
|
||
msgstr "mapsto"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
|
||
msgid "longmapsto"
|
||
msgstr "longmapsto"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
|
||
msgid "nwarrow"
|
||
msgstr "nwarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
|
||
msgid "nearrow"
|
||
msgstr "nearrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
|
||
msgid "leftharpoonup"
|
||
msgstr "leftharpoonup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
|
||
msgid "rightharpoonup"
|
||
msgstr "rightharpoonup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
|
||
msgid "hookleftarrow"
|
||
msgstr "hookleftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
|
||
msgid "hookrightarrow"
|
||
msgstr "hookrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
|
||
msgid "swarrow"
|
||
msgstr "swarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
|
||
msgid "searrow"
|
||
msgstr "searrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
|
||
msgid "rightleftharpoons"
|
||
msgstr "rightleftharpoons"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "運算子"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
|
||
msgid "pm"
|
||
msgstr "pm"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
|
||
msgid "cap"
|
||
msgstr "cap"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
|
||
msgid "diamond"
|
||
msgstr "diamond"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
|
||
msgid "oplus"
|
||
msgstr "oplus"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
|
||
msgid "mp"
|
||
msgstr "mp"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
|
||
msgid "cup"
|
||
msgstr "cup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
|
||
msgid "bigtriangleup"
|
||
msgstr "bigtriangleup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
|
||
msgid "ominus"
|
||
msgstr "ominus"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
|
||
msgid "times"
|
||
msgstr "times"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
|
||
msgid "uplus"
|
||
msgstr "uplus"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
|
||
msgid "bigtriangledown"
|
||
msgstr "bigtriangledown"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
|
||
msgid "otimes"
|
||
msgstr "otimes"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
|
||
msgid "div"
|
||
msgstr "div"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
|
||
msgid "sqcap"
|
||
msgstr "sqcap"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
|
||
msgid "triangleright"
|
||
msgstr "triangleright"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
|
||
msgid "oslash"
|
||
msgstr "oslash"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
|
||
msgid "cdot"
|
||
msgstr "cdot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
|
||
msgid "sqcup"
|
||
msgstr "sqcup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
|
||
msgid "triangleleft"
|
||
msgstr "triangleleft"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
|
||
msgid "odot"
|
||
msgstr "odot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
|
||
msgid "star"
|
||
msgstr "star"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
|
||
msgid "vee"
|
||
msgstr "vee"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
|
||
msgid "amalg"
|
||
msgstr "amalg"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
|
||
msgid "bigcirc"
|
||
msgstr "bigcirc"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
|
||
msgid "setminus"
|
||
msgstr "setminus"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
|
||
msgid "wedge"
|
||
msgstr "wedge"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
|
||
msgid "dagger"
|
||
msgstr "dagger"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
|
||
msgid "circ"
|
||
msgstr "circ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
|
||
msgid "bullet"
|
||
msgstr "bullet"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
|
||
msgid "wr"
|
||
msgstr "wr"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
|
||
msgid "ddagger"
|
||
msgstr "ddagger"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
|
||
msgid "Relations"
|
||
msgstr "關係"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
|
||
msgid "leq"
|
||
msgstr "leq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
|
||
msgid "geq"
|
||
msgstr "geq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
|
||
msgid "equiv"
|
||
msgstr "equiv"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
|
||
msgid "models"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
|
||
msgid "prec"
|
||
msgstr "prec"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
|
||
msgid "succ"
|
||
msgstr "succ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
|
||
msgid "sim"
|
||
msgstr "sim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
|
||
msgid "perp"
|
||
msgstr "perp"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
|
||
msgid "preceq"
|
||
msgstr "preceq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
|
||
msgid "succeq"
|
||
msgstr "succeq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
|
||
msgid "simeq"
|
||
msgstr "simeq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
|
||
msgid "mid"
|
||
msgstr "mid"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
|
||
msgid "ll"
|
||
msgstr "ll"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
|
||
msgid "gg"
|
||
msgstr "gg"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
|
||
msgid "asymp"
|
||
msgstr "asymp"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
|
||
msgid "parallel"
|
||
msgstr "平行"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
|
||
msgid "subset"
|
||
msgstr "子集"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
|
||
msgid "supset"
|
||
msgstr "supset"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
|
||
msgid "approx"
|
||
msgstr "approx"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
|
||
msgid "smile"
|
||
msgstr "微笑"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
|
||
msgid "subseteq"
|
||
msgstr "subseteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
|
||
msgid "supseteq"
|
||
msgstr "supseteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
|
||
msgid "cong"
|
||
msgstr "cong"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
|
||
msgid "frown"
|
||
msgstr "frown"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
|
||
msgid "sqsubseteq"
|
||
msgstr "sqsubseteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
|
||
msgid "sqsupseteq"
|
||
msgstr "sqsupseteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
|
||
msgid "doteq"
|
||
msgstr "doteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
|
||
msgid "neq"
|
||
msgstr "neq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
|
||
msgid "ni"
|
||
msgstr "ni"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
|
||
msgid "propto"
|
||
msgstr "propto"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
|
||
msgid "notin"
|
||
msgstr "notin"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
|
||
msgid "vdash"
|
||
msgstr "vdash"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
|
||
msgid "dashv"
|
||
msgstr "dashv"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
|
||
msgid "bowtie"
|
||
msgstr "bowtie"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "α"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
|
||
msgid "beta"
|
||
msgstr "β"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
|
||
msgid "gamma"
|
||
msgstr "γ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
|
||
msgid "delta"
|
||
msgstr "δ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
|
||
msgid "epsilon"
|
||
msgstr "ε"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
|
||
msgid "varepsilon"
|
||
msgstr "ɛ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
|
||
msgid "zeta"
|
||
msgstr "ζ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
|
||
msgid "eta"
|
||
msgstr "η"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
|
||
msgid "theta"
|
||
msgstr "θ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
|
||
msgid "vartheta"
|
||
msgstr "ϑ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
|
||
msgid "iota"
|
||
msgstr "ι"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
|
||
msgid "kappa"
|
||
msgstr "κ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
|
||
msgid "lambda"
|
||
msgstr "λ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
||
msgid "mu"
|
||
msgstr "μ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
|
||
msgid "nu"
|
||
msgstr "ν"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
|
||
msgid "xi"
|
||
msgstr "ξ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
|
||
msgid "pi"
|
||
msgstr "π"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
|
||
msgid "varpi"
|
||
msgstr "ϖ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
|
||
msgid "rho"
|
||
msgstr "ρ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
|
||
msgid "varrho"
|
||
msgstr "∝"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
|
||
msgid "sigma"
|
||
msgstr "σ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
|
||
msgid "varsigma"
|
||
msgstr "ς"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
|
||
msgid "tau"
|
||
msgstr "τ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
|
||
msgid "upsilon"
|
||
msgstr "υ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
|
||
msgid "phi"
|
||
msgstr "φ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
|
||
msgid "varphi"
|
||
msgstr "ϕ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
|
||
msgid "chi"
|
||
msgstr "χ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
|
||
msgid "psi"
|
||
msgstr "ψ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
|
||
msgid "omega"
|
||
msgstr "ω"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Γ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
|
||
msgid "Delta"
|
||
msgstr "Δ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
|
||
msgid "Theta"
|
||
msgstr "Θ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Λ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
|
||
msgid "Xi"
|
||
msgstr "Ξ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
|
||
msgid "Pi"
|
||
msgstr "Π"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
|
||
msgid "Sigma"
|
||
msgstr "Σ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
|
||
msgid "Upsilon"
|
||
msgstr "Υ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
|
||
msgid "Phi"
|
||
msgstr "Φ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
|
||
msgid "Psi"
|
||
msgstr "Ψ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
|
||
msgid "Omega"
|
||
msgstr "Ω"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "雜項"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
|
||
msgid "nabla"
|
||
msgstr "nabla"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
|
||
msgid "partial"
|
||
msgstr "部份"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
|
||
msgid "infty"
|
||
msgstr "infty"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
|
||
msgid "prime"
|
||
msgstr "質數"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
|
||
msgid "ell"
|
||
msgstr "ell"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
|
||
msgid "emptyset"
|
||
msgstr "emptyset"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
|
||
msgid "exists"
|
||
msgstr "存在"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
|
||
msgid "forall"
|
||
msgstr "forall"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
|
||
msgid "imath"
|
||
msgstr "imath"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
|
||
msgid "jmath"
|
||
msgstr "jmath"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
|
||
msgid "Re"
|
||
msgstr "Re"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
|
||
msgid "Im"
|
||
msgstr "Im"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
|
||
msgid "aleph"
|
||
msgstr "aleph"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
|
||
msgid "wp"
|
||
msgstr "wp"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
|
||
msgid "hbar"
|
||
msgstr "hbar"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
|
||
msgid "angle"
|
||
msgstr "角度"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "頂"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
|
||
msgid "bot"
|
||
msgstr "bot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
|
||
msgid "Vert"
|
||
msgstr "Vert"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
|
||
msgid "neg"
|
||
msgstr "neg"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
|
||
msgid "flat"
|
||
msgstr "扁平"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
|
||
msgid "natural"
|
||
msgstr "自然"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
|
||
msgid "sharp"
|
||
msgstr "sharp"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
|
||
msgid "surd"
|
||
msgstr "surd"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
|
||
msgid "triangle"
|
||
msgstr "三角"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
|
||
msgid "diamondsuit"
|
||
msgstr "diamondsuit"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
|
||
msgid "heartsuit"
|
||
msgstr "heartsuit"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
|
||
msgid "clubsuit"
|
||
msgstr "clubsuit"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
|
||
msgid "spadesuit"
|
||
msgstr "spadesuit"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
|
||
msgid "textrm \\AA"
|
||
msgstr "textrm \\AA"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
|
||
msgid "textrm \\O"
|
||
msgstr "textrm \\O"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
|
||
msgid "mathcircumflex"
|
||
msgstr "mathcircumflex"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
|
||
msgid "_"
|
||
msgstr "_"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
|
||
msgid "mathrm T"
|
||
msgstr "mathrm T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
|
||
msgid "mathbb N"
|
||
msgstr "mathbb N"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
|
||
msgid "mathbb Z"
|
||
msgstr "mathbb Z"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
|
||
msgid "mathbb Q"
|
||
msgstr "mathbb Q"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
|
||
msgid "mathbb R"
|
||
msgstr "mathbb R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
|
||
msgid "mathbb C"
|
||
msgstr "mathbb C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
|
||
msgid "mathbb H"
|
||
msgstr "mathbb H"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
|
||
msgid "mathcal F"
|
||
msgstr "mathcal F"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
|
||
msgid "mathcal L"
|
||
msgstr "mathcal L"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
|
||
msgid "mathcal H"
|
||
msgstr "mathcal H"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
|
||
msgid "mathcal O"
|
||
msgstr "mathcal O"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
|
||
msgid "Big Operators"
|
||
msgstr "大運算子"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
|
||
msgid "intop"
|
||
msgstr "intop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
|
||
msgid "int"
|
||
msgstr "int"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
|
||
msgid "iint"
|
||
msgstr "iint"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
|
||
msgid "iintop"
|
||
msgstr "iintop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
|
||
msgid "iiint"
|
||
msgstr "iiint"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
|
||
msgid "iiintop"
|
||
msgstr "iiintop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
|
||
msgid "iiiint"
|
||
msgstr "iiiint"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
|
||
msgid "iiiintop"
|
||
msgstr "iiiintop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
|
||
msgid "dotsint"
|
||
msgstr "dotsint"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
|
||
msgid "dotsintop"
|
||
msgstr "dotsintop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
|
||
msgid "oint"
|
||
msgstr "oint"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
|
||
msgid "ointop"
|
||
msgstr "ointop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
|
||
msgid "oiint"
|
||
msgstr "oiint"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
|
||
msgid "oiintop"
|
||
msgstr "oiintop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
|
||
msgid "ointctrclockwiseop"
|
||
msgstr "ointctrclockwiseop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
|
||
msgid "ointctrclockwise"
|
||
msgstr "ointctrclockwise"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
|
||
msgid "ointclockwiseop"
|
||
msgstr "ointclockwiseop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
|
||
msgid "ointclockwise"
|
||
msgstr "ointclockwise"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
|
||
msgid "sqint"
|
||
msgstr "sqint"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
|
||
msgid "sqintop"
|
||
msgstr "sqintop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
|
||
msgid "sqiint"
|
||
msgstr "sqiint"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
|
||
msgid "sqiintop"
|
||
msgstr "sqiintop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
|
||
msgid "sum"
|
||
msgstr "sum"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
|
||
msgid "prod"
|
||
msgstr "prod"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
|
||
msgid "coprod"
|
||
msgstr "coprod"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
|
||
msgid "bigsqcup"
|
||
msgstr "bigsqcup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
|
||
msgid "bigotimes"
|
||
msgstr "bigotimes"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
|
||
msgid "bigodot"
|
||
msgstr "bigodot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
|
||
msgid "bigoplus"
|
||
msgstr "bigoplus"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
|
||
msgid "bigcap"
|
||
msgstr "bigcap"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
|
||
msgid "bigcup"
|
||
msgstr "bigcup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
|
||
msgid "biguplus"
|
||
msgstr "biguplus"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
|
||
msgid "bigvee"
|
||
msgstr "bigvee"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
|
||
msgid "bigwedge"
|
||
msgstr "bigwedge"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
|
||
msgid "AMS Miscellaneous"
|
||
msgstr "AMS 雜項"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
|
||
msgid "digamma"
|
||
msgstr "digamma"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
|
||
msgid "varkappa"
|
||
msgstr "varkappa"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
|
||
msgid "beth"
|
||
msgstr "beth"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
|
||
msgid "daleth"
|
||
msgstr "daleth"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
|
||
msgid "gimel"
|
||
msgstr "gimel"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
|
||
msgid "ulcorner"
|
||
msgstr "ulcorner"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
|
||
msgid "urcorner"
|
||
msgstr "urcorner"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
|
||
msgid "llcorner"
|
||
msgstr "llcorner"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
|
||
msgid "lrcorner"
|
||
msgstr "lrcorner"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
|
||
msgid "hslash"
|
||
msgstr "hslash"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
|
||
msgid "vartriangle"
|
||
msgstr "vartriangle"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
|
||
msgid "triangledown"
|
||
msgstr "triangledown"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
|
||
msgid "square"
|
||
msgstr "方形"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
|
||
msgid "lozenge"
|
||
msgstr "lozenge"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
|
||
msgid "circledS"
|
||
msgstr "circledS"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
|
||
msgid "measuredangle"
|
||
msgstr "measuredangle"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
|
||
msgid "nexists"
|
||
msgstr "nexists"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
|
||
msgid "mho"
|
||
msgstr "mho"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
|
||
msgid "Finv"
|
||
msgstr "Finv"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "遊戲"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
|
||
msgid "Bbbk"
|
||
msgstr "Bbbk"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
|
||
msgid "backprime"
|
||
msgstr "backprime"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
|
||
msgid "varnothing"
|
||
msgstr "varnothing 中"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
|
||
msgid "blacktriangle"
|
||
msgstr "blacktriangle"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
|
||
msgid "blacktriangledown"
|
||
msgstr "blacktriangledown"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
|
||
msgid "blacksquare"
|
||
msgstr "blacksquare"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
|
||
msgid "blacklozenge"
|
||
msgstr "blacklozenge"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
|
||
msgid "bigstar"
|
||
msgstr "bigstar"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
|
||
msgid "sphericalangle"
|
||
msgstr "sphericalangle"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
|
||
msgid "complement"
|
||
msgstr "補數"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
|
||
msgid "eth"
|
||
msgstr "eth"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
|
||
msgid "diagup"
|
||
msgstr "diagup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
|
||
msgid "diagdown"
|
||
msgstr "diagdown"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
|
||
msgid "AMS Arrows"
|
||
msgstr "AMS 箭頭"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
|
||
msgid "dashleftarrow"
|
||
msgstr "dashleftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
|
||
msgid "dashrightarrow"
|
||
msgstr "dashrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
|
||
msgid "leftleftarrows"
|
||
msgstr "leftleftarrows"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
|
||
msgid "leftrightarrows"
|
||
msgstr "leftrightarrows"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
|
||
msgid "rightrightarrows"
|
||
msgstr "rightrightarrows"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
|
||
msgid "rightleftarrows"
|
||
msgstr "rightleftarrows"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
|
||
msgid "Lleftarrow"
|
||
msgstr "Lleftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
|
||
msgid "Rrightarrow"
|
||
msgstr "Rrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
|
||
msgid "twoheadleftarrow"
|
||
msgstr "twoheadleftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
|
||
msgid "twoheadrightarrow"
|
||
msgstr "twoheadrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
|
||
msgid "leftarrowtail"
|
||
msgstr "leftarrowtail"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
|
||
msgid "rightarrowtail"
|
||
msgstr "rightarrowtail"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
|
||
msgid "looparrowleft"
|
||
msgstr "looparrowleft"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
|
||
msgid "looparrowright"
|
||
msgstr "looparrowright"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
|
||
msgid "curvearrowleft"
|
||
msgstr "curvearrowleft"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
|
||
msgid "curvearrowright"
|
||
msgstr "curvearrowright"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
|
||
msgid "circlearrowleft"
|
||
msgstr "circlearrowleft"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
|
||
msgid "circlearrowright"
|
||
msgstr "circlearrowright"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
|
||
msgid "Lsh"
|
||
msgstr "Lsh"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
|
||
msgid "Rsh"
|
||
msgstr "Rsh"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
|
||
msgid "upuparrows"
|
||
msgstr "upuparrows"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
|
||
msgid "downdownarrows"
|
||
msgstr "downdownarrows"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
|
||
msgid "upharpoonleft"
|
||
msgstr "upharpoonleft"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
|
||
msgid "upharpoonright"
|
||
msgstr "upharpoonright"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
|
||
msgid "downharpoonleft"
|
||
msgstr "downharpoonleft"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
|
||
msgid "downharpoonright"
|
||
msgstr "downharpoonright"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
|
||
msgid "leftrightharpoons"
|
||
msgstr "leftrightharpoons"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
|
||
msgid "rightsquigarrow"
|
||
msgstr "rightsquigarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
|
||
msgid "leftrightsquigarrow"
|
||
msgstr "leftrightsquigarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
|
||
msgid "nleftarrow"
|
||
msgstr "nleftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
|
||
msgid "nrightarrow"
|
||
msgstr "nrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
|
||
msgid "nleftrightarrow"
|
||
msgstr "nleftrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
|
||
msgid "nLeftarrow"
|
||
msgstr "nLeftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
|
||
msgid "nRightarrow"
|
||
msgstr "nRightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
|
||
msgid "nLeftrightarrow"
|
||
msgstr "nLeftrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
|
||
msgid "multimap"
|
||
msgstr "多重對映"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
|
||
msgid "AMS Relations"
|
||
msgstr "AMS 關係"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
|
||
msgid "leqq"
|
||
msgstr "leqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
|
||
msgid "geqq"
|
||
msgstr "geqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
|
||
msgid "leqslant"
|
||
msgstr "leqslant"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
|
||
msgid "geqslant"
|
||
msgstr "geqslant"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
|
||
msgid "eqslantless"
|
||
msgstr "eqslantless"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
|
||
msgid "eqslantgtr"
|
||
msgstr "eqslantgtr"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
|
||
msgid "lesssim"
|
||
msgstr "lesssim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
|
||
msgid "gtrsim"
|
||
msgstr "gtrsim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
|
||
msgid "lessapprox"
|
||
msgstr "lessapprox"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
|
||
msgid "gtrapprox"
|
||
msgstr "gtrapprox"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
|
||
msgid "approxeq"
|
||
msgstr "approxeq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
|
||
msgid "triangleq"
|
||
msgstr "triangleq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
|
||
msgid "lessdot"
|
||
msgstr "lessdot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
|
||
msgid "gtrdot"
|
||
msgstr "gtrdot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
|
||
msgid "lll"
|
||
msgstr "lll"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
|
||
msgid "ggg"
|
||
msgstr "ggg"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
|
||
msgid "lessgtr"
|
||
msgstr "lessgtr"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
|
||
msgid "gtrless"
|
||
msgstr "gtrless"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
|
||
msgid "lesseqgtr"
|
||
msgstr "lesseqgtr"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
|
||
msgid "gtreqless"
|
||
msgstr "gtreqless"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
|
||
msgid "lesseqqgtr"
|
||
msgstr "lesseqqgtr"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
|
||
msgid "gtreqqless"
|
||
msgstr "gtreqqless"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
|
||
msgid "eqcirc"
|
||
msgstr "eqcirc"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
|
||
msgid "circeq"
|
||
msgstr "circeq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
|
||
msgid "thicksim"
|
||
msgstr "thicksim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
|
||
msgid "thickapprox"
|
||
msgstr "thickapprox"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
|
||
msgid "backsim"
|
||
msgstr "backsim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
|
||
msgid "backsimeq"
|
||
msgstr "backsimeq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
|
||
msgid "subseteqq"
|
||
msgstr "subseteqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
|
||
msgid "supseteqq"
|
||
msgstr "supseteqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
|
||
msgid "Subset"
|
||
msgstr "子集"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
|
||
msgid "Supset"
|
||
msgstr "Supset"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
|
||
msgid "sqsubset"
|
||
msgstr "sqsubset"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
|
||
msgid "sqsupset"
|
||
msgstr "sqsupset"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
|
||
msgid "preccurlyeq"
|
||
msgstr "preccurlyeq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
|
||
msgid "succcurlyeq"
|
||
msgstr "succcurlyeq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
|
||
msgid "curlyeqprec"
|
||
msgstr "curlyeqprec"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
|
||
msgid "curlyeqsucc"
|
||
msgstr "curlyeqsucc"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
|
||
msgid "precsim"
|
||
msgstr "precsim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
|
||
msgid "succsim"
|
||
msgstr "succsim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
|
||
msgid "precapprox"
|
||
msgstr "precapprox"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
|
||
msgid "succapprox"
|
||
msgstr "succapprox"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
|
||
msgid "vartriangleleft"
|
||
msgstr "vartriangleleft"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
|
||
msgid "vartriangleright"
|
||
msgstr "vartriangleright"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
|
||
msgid "trianglelefteq"
|
||
msgstr "trianglelefteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
|
||
msgid "trianglerighteq"
|
||
msgstr "trianglerighteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
|
||
msgid "bumpeq"
|
||
msgstr "bumpeq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
|
||
msgid "Bumpeq"
|
||
msgstr "Bumpeq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
|
||
msgid "doteqdot"
|
||
msgstr "doteqdot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
|
||
msgid "risingdotseq"
|
||
msgstr "risingdotseq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
|
||
msgid "fallingdotseq"
|
||
msgstr "fallingdotseq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
|
||
msgid "vDash"
|
||
msgstr "vDash"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
|
||
msgid "Vvdash"
|
||
msgstr "Vvdash"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
|
||
msgid "Vdash"
|
||
msgstr "Vdash"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
|
||
msgid "shortmid"
|
||
msgstr "shortmid"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
|
||
msgid "shortparallel"
|
||
msgstr "shortparallel"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
|
||
msgid "smallsmile"
|
||
msgstr "smallsmile"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
|
||
msgid "smallfrown"
|
||
msgstr "smallfrown"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
|
||
msgid "blacktriangleleft"
|
||
msgstr "blacktriangleleft"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
|
||
msgid "blacktriangleright"
|
||
msgstr "blacktriangleright"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
|
||
msgid "because"
|
||
msgstr "因為"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
|
||
msgid "therefore"
|
||
msgstr "因而"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
|
||
msgid "backepsilon"
|
||
msgstr "backepsilon"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
|
||
msgid "varpropto"
|
||
msgstr "varpropto"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "之間"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
|
||
msgid "pitchfork"
|
||
msgstr "耙子"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
|
||
msgid "AMS Negative Relations"
|
||
msgstr "AMS 負關係"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
|
||
msgid "nless"
|
||
msgstr "nless"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
|
||
msgid "ngtr"
|
||
msgstr "ngtr"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
|
||
msgid "nleq"
|
||
msgstr "nleq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
|
||
msgid "ngeq"
|
||
msgstr "ngeq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
|
||
msgid "nleqslant"
|
||
msgstr "nleqslant"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
|
||
msgid "ngeqslant"
|
||
msgstr "ngeqslant"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
|
||
msgid "nleqq"
|
||
msgstr "nleqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
|
||
msgid "ngeqq"
|
||
msgstr "ngeqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
|
||
msgid "lneq"
|
||
msgstr "lneq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
|
||
msgid "gneq"
|
||
msgstr "gneq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
|
||
msgid "lneqq"
|
||
msgstr "lneqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
|
||
msgid "gneqq"
|
||
msgstr "gneqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
|
||
msgid "lvertneqq"
|
||
msgstr "lvertneqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
|
||
msgid "gvertneqq"
|
||
msgstr "gvertneqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
|
||
msgid "lnsim"
|
||
msgstr "lnsim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
|
||
msgid "gnsim"
|
||
msgstr "gnsim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
|
||
msgid "lnapprox"
|
||
msgstr "lnapprox"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
|
||
msgid "gnapprox"
|
||
msgstr "gnapprox"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
|
||
msgid "nprec"
|
||
msgstr "nprec"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
|
||
msgid "nsucc"
|
||
msgstr "nsucc"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
|
||
msgid "npreceq"
|
||
msgstr "npreceq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
|
||
msgid "nsucceq"
|
||
msgstr "nsucceq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
|
||
msgid "precnsim"
|
||
msgstr "precnsim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
|
||
msgid "succnsim"
|
||
msgstr "succnsim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
|
||
msgid "precnapprox"
|
||
msgstr "precnapprox"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
|
||
msgid "succnapprox"
|
||
msgstr "succnapprox"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
|
||
msgid "subsetneq"
|
||
msgstr "subsetneq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
|
||
msgid "supsetneq"
|
||
msgstr "supsetneq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
|
||
msgid "subsetneqq"
|
||
msgstr "subsetneqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
|
||
msgid "supsetneqq"
|
||
msgstr "supsetneqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
|
||
msgid "nsubseteq"
|
||
msgstr "nsubseteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
|
||
msgid "nsupseteq"
|
||
msgstr "nsupseteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
|
||
msgid "nsupseteqq"
|
||
msgstr "nsupseteqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
|
||
msgid "nvdash"
|
||
msgstr "nvdash"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
|
||
msgid "nvDash"
|
||
msgstr "nvDash"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
|
||
msgid "nVDash"
|
||
msgstr "nVDash"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
|
||
msgid "varsubsetneq"
|
||
msgstr "varsubsetneq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
|
||
msgid "varsupsetneq"
|
||
msgstr "varsupsetneq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
|
||
msgid "varsubsetneqq"
|
||
msgstr "varsubsetneqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
|
||
msgid "varsupsetneqq"
|
||
msgstr "varsupsetneqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
|
||
msgid "ntriangleleft"
|
||
msgstr "ntriangleleft"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
|
||
msgid "ntriangleright"
|
||
msgstr "ntriangleright"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
|
||
msgid "ntrianglelefteq"
|
||
msgstr "ntrianglelefteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
|
||
msgid "ntrianglerighteq"
|
||
msgstr "ntrianglerighteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
|
||
msgid "ncong"
|
||
msgstr "ncong"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
|
||
msgid "nsim"
|
||
msgstr "nsim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
|
||
msgid "nmid"
|
||
msgstr "nmid"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
|
||
msgid "nshortmid"
|
||
msgstr "nshortmid"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
|
||
msgid "nparallel"
|
||
msgstr "nparallel"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
|
||
msgid "nshortparallel"
|
||
msgstr "nshortparallel"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
|
||
msgid "AMS Operators"
|
||
msgstr "AMS 運算子"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
|
||
msgid "dotplus"
|
||
msgstr "dotplus"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
|
||
msgid "smallsetminus"
|
||
msgstr "smallsetminus"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
|
||
msgid "Cap"
|
||
msgstr "Cap"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
|
||
msgid "Cup"
|
||
msgstr "Cup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
|
||
msgid "barwedge"
|
||
msgstr "barwedge"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
|
||
msgid "veebar"
|
||
msgstr "veebar"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
|
||
msgid "doublebarwedge"
|
||
msgstr "doublebarwedge"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
|
||
msgid "boxminus"
|
||
msgstr "boxminus"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
|
||
msgid "boxtimes"
|
||
msgstr "boxtimes"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
|
||
msgid "boxdot"
|
||
msgstr "boxdot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
|
||
msgid "boxplus"
|
||
msgstr "boxplus"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
|
||
msgid "divideontimes"
|
||
msgstr "divideontimes"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
|
||
msgid "ltimes"
|
||
msgstr "ltimes"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
|
||
msgid "rtimes"
|
||
msgstr "rtimes"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
|
||
msgid "leftthreetimes"
|
||
msgstr "leftthreetimes"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
|
||
msgid "rightthreetimes"
|
||
msgstr "rightthreetimes"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
|
||
msgid "curlywedge"
|
||
msgstr "curlywedge"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
|
||
msgid "curlyvee"
|
||
msgstr "curlyvee"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
|
||
msgid "circleddash"
|
||
msgstr "circleddash"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
|
||
msgid "circledast"
|
||
msgstr "circledast"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
|
||
msgid "circledcirc"
|
||
msgstr "circledcirc"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
|
||
msgid "centerdot"
|
||
msgstr "centerdot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
|
||
msgid "intercal"
|
||
msgstr "intercal"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:37
|
||
msgid "RasterImage"
|
||
msgstr "RasterImage"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:40
|
||
#: lib/external_templates:46
|
||
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
||
msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:45
|
||
msgid "A bitmap file.\n"
|
||
msgstr "點陣圖檔案。\n"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:109
|
||
msgid "XFig"
|
||
msgstr "XFig"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:110
|
||
#: lib/external_templates:113
|
||
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
||
msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:112
|
||
msgid "An Xfig figure.\n"
|
||
msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:162
|
||
msgid "ChessDiagram"
|
||
msgstr "西洋棋圖形"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:163
|
||
#: lib/external_templates:182
|
||
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
||
msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:165
|
||
msgid ""
|
||
"A chess position diagram.\n"
|
||
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
|
||
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
|
||
"the position that you want to display.\n"
|
||
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
|
||
"and remember to type in a relative path\n"
|
||
"to the LyX document location.\n"
|
||
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
|
||
"to enable general editing of the board.\n"
|
||
"You might also check out the\n"
|
||
"'Options->Test legality' option, and\n"
|
||
"remember to middle and right click to\n"
|
||
"insert new material in the board.\n"
|
||
"In order for this to work, you have to\n"
|
||
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
|
||
"that TeX will find it, and you will need\n"
|
||
"to install the skak package from CTAN.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"西洋棋位置圖表。\n"
|
||
"此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
|
||
"使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
|
||
"您想要顯示的位置。\n"
|
||
"請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
|
||
"並記得輸入相對於\n"
|
||
" LyX 文件位置的路徑。\n"
|
||
"在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
|
||
"以啟用模板的一般編輯。\n"
|
||
"您也許也要選用一下\n"
|
||
"「選項->測試合法」選項,並\n"
|
||
"記得按下中鍵和右鍵以\n"
|
||
"在模板中插入新材料。\n"
|
||
"為了讓它有所作用,您必須\n"
|
||
"置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
|
||
"的地方,而您將需要\n"
|
||
"從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:208
|
||
msgid "LilyPond"
|
||
msgstr "LilyPond"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:209
|
||
#: lib/external_templates:215
|
||
msgid "Lilypond typeset music"
|
||
msgstr "Lilypond 排版音樂"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:211
|
||
msgid ""
|
||
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
|
||
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
|
||
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
|
||
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
|
||
"轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
|
||
"使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
|
||
"使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PDFPages"
|
||
msgstr "頁面"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:258
|
||
#: lib/external_templates:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
||
msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:260
|
||
msgid ""
|
||
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
|
||
"To include multiple pages, use the pages-option,\n"
|
||
"which must be inserted to Options.\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
|
||
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
|
||
"* pages=- (to include all pages)\n"
|
||
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
|
||
"for further options and details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/external_templates:300
|
||
msgid ""
|
||
"Today's date.\n"
|
||
"Read 'info date' for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"今天日期。\n"
|
||
"讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:236
|
||
msgid "Tgif"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/configure.py:239
|
||
msgid "FIG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/configure.py:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grace"
|
||
msgstr "灰階"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:245
|
||
msgid "FEN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/configure.py:249
|
||
msgid "BMP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/configure.py:250
|
||
msgid "GIF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/configure.py:251
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/configure.py:252
|
||
msgid "PBM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/configure.py:253
|
||
msgid "PGM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/configure.py:254
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/configure.py:255
|
||
msgid "PPM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/configure.py:256
|
||
msgid "TIFF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/configure.py:257
|
||
msgid "XBM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/configure.py:258
|
||
msgid "XPM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/configure.py:263
|
||
msgid "Plain text (chess output)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/configure.py:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plain text (image)"
|
||
msgstr "純文字"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:265
|
||
msgid "Plain text (Xfig output)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/configure.py:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "date (output)"
|
||
msgstr "更新 PostScript"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:267
|
||
msgid "DocBook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/configure.py:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DocBook|B"
|
||
msgstr "書籤|B"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:268
|
||
msgid "Docbook (XML)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/configure.py:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphviz Dot"
|
||
msgstr "圖形"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NoWeb"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NoWeb|N"
|
||
msgstr "註記|N"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LilyPond music"
|
||
msgstr "LilyPond"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LaTeX (plain)"
|
||
msgstr "LaTeX 選項(&O):"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LaTeX (plain)|L"
|
||
msgstr "LaTeX 選項(&O):"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:273
|
||
msgid "LinuxDoc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/configure.py:273
|
||
msgid "LinuxDoc|x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/configure.py:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LaTeX (pdflatex)"
|
||
msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:275
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
|
||
msgid "Plain text"
|
||
msgstr "純文字"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plain text|a"
|
||
msgstr "純文字"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plain text (pstotext)"
|
||
msgstr "純文字"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plain text (ps2ascii)"
|
||
msgstr "純文字"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plain text (catdvi)"
|
||
msgstr "純文字"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:279
|
||
msgid "Plain Text, Join Lines"
|
||
msgstr "純文字,聯結線"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "BibTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "EPS"
|
||
msgstr "PS"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "Post Scriptum:"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Postscript|t"
|
||
msgstr "Post Scriptum:"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:296
|
||
msgid "PDF (ps2pdf)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/configure.py:296
|
||
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/configure.py:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PDF (pdflatex)"
|
||
msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PDF (pdflatex)|F"
|
||
msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:298
|
||
msgid "PDF (dvipdfm)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/configure.py:298
|
||
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/configure.py:301
|
||
msgid "DVI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/configure.py:301
|
||
msgid "DVI|D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/configure.py:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DraftDVI"
|
||
msgstr "草稿(&D)"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:307
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/configure.py:307
|
||
msgid "HTML|H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/configure.py:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Noteedit"
|
||
msgstr "NoteToEditor"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenDocument"
|
||
msgstr "開啟文件"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "date command"
|
||
msgstr "下一個命令"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Table (CSV)"
|
||
msgstr "表格"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:319
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765
|
||
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
|
||
msgid "LyX"
|
||
msgstr "LyX"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:320
|
||
msgid "LyX 1.3.x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/configure.py:321
|
||
msgid "LyX 1.4.x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/configure.py:322
|
||
msgid "LyX 1.5.x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/configure.py:323
|
||
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/configure.py:324
|
||
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/configure.py:325
|
||
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/configure.py:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LyX Preview"
|
||
msgstr "預覽"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:327
|
||
msgid "PDFTEX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/configure.py:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "程式清單"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:329
|
||
msgid "PSTEX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/configure.py:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rich Text Format"
|
||
msgstr "文字一般字型"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:331
|
||
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/configure.py:332
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows Metafile"
|
||
msgstr "列印到檔案"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:333
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
|
||
msgid "Enhanced Metafile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/configure.py:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MS Word"
|
||
msgstr "字詞"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MS Word|W"
|
||
msgstr "計數字詞|W"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:335
|
||
msgid "HTML (MS Word)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BiblioInfo.cpp:118
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s and %2$s"
|
||
msgstr "%1$s 和 %2$s"
|
||
|
||
#: src/BiblioInfo.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s et al."
|
||
msgstr "%1$s 等人。"
|
||
|
||
#: src/BiblioInfo.cpp:135
|
||
msgid "No year"
|
||
msgstr "沒有年份"
|
||
|
||
#: src/BiblioInfo.cpp:317
|
||
#: src/BiblioInfo.cpp:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to bibliography only."
|
||
msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
|
||
|
||
#: src/BiblioInfo.cpp:373
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "之前"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:237
|
||
msgid "Disk Error: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:238
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
||
msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:290
|
||
msgid "Could not remove temporary directory"
|
||
msgstr "無法移除暫存目錄"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
|
||
msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:506
|
||
msgid "Unknown document class"
|
||
msgstr "不明的文件類別"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
|
||
msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:511
|
||
#: src/Text.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
||
msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:515
|
||
#: src/Buffer.cpp:522
|
||
#: src/Buffer.cpp:542
|
||
msgid "Document header error"
|
||
msgstr "文件頁首錯誤"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:521
|
||
msgid "\\begin_header is missing"
|
||
msgstr "\\begin_header 缺少"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:541
|
||
msgid "\\begin_document is missing"
|
||
msgstr "\\begin_document 缺少"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:557
|
||
#: src/Buffer.cpp:563
|
||
#: src/BufferView.cpp:1140
|
||
#: src/BufferView.cpp:1146
|
||
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
|
||
msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:558
|
||
#: src/BufferView.cpp:1141
|
||
msgid ""
|
||
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/soul are installed.\n"
|
||
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
|
||
msgstr ""
|
||
"變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未安裝。\n"
|
||
"請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:564
|
||
#: src/BufferView.cpp:1147
|
||
msgid ""
|
||
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and soul are not installed.\n"
|
||
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並未安裝。\n"
|
||
"請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:705
|
||
#: src/Buffer.cpp:788
|
||
msgid "Document format failure"
|
||
msgstr "文件格式錯誤"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:706
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
|
||
msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:743
|
||
msgid "Conversion failed"
|
||
msgstr "轉換失敗"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
|
||
msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:753
|
||
msgid "Conversion script not found"
|
||
msgstr "找不到轉換命令稿"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
|
||
msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:773
|
||
msgid "Conversion script failed"
|
||
msgstr "轉換命令稿失敗"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
|
||
msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
|
||
msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:822
|
||
msgid "Backup failure"
|
||
msgstr "備份失敗"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create backup file %1$s.\n"
|
||
"Please check whether the directory exists and is writeable."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法建立備份檔案 %1$s。\n"
|
||
"請檢查是否目錄存在並為可寫。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
|
||
msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:835
|
||
msgid "Overwrite modified file?"
|
||
msgstr "覆寫已修改檔案?"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:836
|
||
#: src/Exporter.cpp:49
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:980
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
|
||
msgid "&Overwrite"
|
||
msgstr "覆寫(&O)"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving document %1$s..."
|
||
msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:873
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " could not write file!"
|
||
msgstr "無法讀取檔案"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:880
|
||
msgid " done."
|
||
msgstr " 已完成。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:959
|
||
msgid "Iconv software exception Detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:984
|
||
msgid ""
|
||
"Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
|
||
"Changing the document encoding to utf8 could help."
|
||
msgstr ""
|
||
"您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
|
||
"變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:991
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "iconv conversion failed"
|
||
msgstr "轉換失敗"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:996
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "conversion failed"
|
||
msgstr "轉換失敗"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1268
|
||
msgid "Running chktex..."
|
||
msgstr "chktex 執行中…"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1281
|
||
msgid "chktex failure"
|
||
msgstr "chktex 失敗"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1282
|
||
msgid "Could not run chktex successfully."
|
||
msgstr "無法成功運行 chktex。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2112
|
||
msgid "Preview source code"
|
||
msgstr "預覽原始碼"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
|
||
msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto-saving %1$s"
|
||
msgstr "自動儲存 %1$s"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2271
|
||
msgid "Autosave failed!"
|
||
msgstr "自動儲存失敗!"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2294
|
||
msgid "Autosaving current document..."
|
||
msgstr "自動儲存目前文件…"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2342
|
||
msgid "Couldn't export file"
|
||
msgstr "無法匯出檔案"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No information for exporting the format %1$s."
|
||
msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2380
|
||
msgid "File name error"
|
||
msgstr "檔案名稱錯誤"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2381
|
||
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
|
||
msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2423
|
||
msgid "Document export cancelled."
|
||
msgstr "文件匯出取消。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
|
||
msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document exported as %1$s"
|
||
msgstr "文件匯出為 %1$s"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2505
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The specified document\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"could not be read."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定的文件\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"無法讀取。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2507
|
||
msgid "Could not read document"
|
||
msgstr "無法讀取文件"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2517
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recover emergency save?"
|
||
msgstr ""
|
||
"存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
|
||
"\n"
|
||
"回復緊急儲存?"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2520
|
||
msgid "Load emergency save?"
|
||
msgstr "載入緊急儲存?"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2521
|
||
msgid "&Recover"
|
||
msgstr "回復(&R)"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2521
|
||
msgid "&Load Original"
|
||
msgstr "載入原件(&L)"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2541
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load the backup instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"備份的文件 %1$s 較新。\n"
|
||
"\n"
|
||
"載入備份做為替代?"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2544
|
||
msgid "Load backup?"
|
||
msgstr "載入備份?"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2545
|
||
msgid "&Load backup"
|
||
msgstr "載入備份(&L)"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2545
|
||
msgid "Load &original"
|
||
msgstr "載入原件(&O)"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
|
||
msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2580
|
||
msgid "Retrieve from version control?"
|
||
msgstr "從版本控制取回?"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2581
|
||
msgid "&Retrieve"
|
||
msgstr "取回(&R)"
|
||
|
||
#: src/BufferList.cpp:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No file open!"
|
||
msgstr "找不到檔案!"
|
||
|
||
#: src/BufferList.cpp:233
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
|
||
msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
|
||
|
||
#: src/BufferList.cpp:243
|
||
#: src/BufferList.cpp:256
|
||
#: src/BufferList.cpp:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Save seems successful. Phew.\n"
|
||
msgstr " 似乎儲存成功。唷!"
|
||
|
||
#: src/BufferList.cpp:246
|
||
#: src/BufferList.cpp:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Save failed! Trying...\n"
|
||
msgstr " 儲存失敗!嘗試中…"
|
||
|
||
#: src/BufferList.cpp:274
|
||
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
||
msgstr " 儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
|
||
|
||
#: src/BufferParams.cpp:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The layout file requested by this document,\n"
|
||
"%1$s.layout,\n"
|
||
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
|
||
"class or style file required by it is not\n"
|
||
"available. See the Customization documentation\n"
|
||
"for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"由此文件所要求的布局檔案,\n"
|
||
"%1$s.layout,\n"
|
||
"並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
|
||
"LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
|
||
"存在。請參看客製化文件\n"
|
||
"以獲得更多資訊。\n"
|
||
|
||
#: src/BufferParams.cpp:481
|
||
msgid "Document class not available"
|
||
msgstr "文件類別無法使用"
|
||
|
||
#: src/BufferParams.cpp:482
|
||
msgid "LyX will not be able to produce output."
|
||
msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
|
||
|
||
#: src/BufferParams.cpp:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a correct textclass is selected from the document settings dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BufferParams.cpp:1440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Document class not found"
|
||
msgstr "文件類別無法使用"
|
||
|
||
#: src/BufferParams.cpp:1447
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:697
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The document class %1$s could not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定的文件\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"無法讀取。"
|
||
|
||
#: src/BufferParams.cpp:1449
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:699
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not load class"
|
||
msgstr "無法變更類別"
|
||
|
||
#: src/BufferParams.cpp:1535
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The module %1$s has been requested by\n"
|
||
"this document but has not been found in the list of\n"
|
||
"available modules. If you recently installed it, you\n"
|
||
"probably need to reconfigure LyX.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BufferParams.cpp:1539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Module not available"
|
||
msgstr "文件類別無法使用"
|
||
|
||
#: src/BufferParams.cpp:1540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Some layouts may not be available."
|
||
msgstr "文件類別無法使用"
|
||
|
||
#: src/BufferParams.cpp:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The module %1$s requires a package that is\n"
|
||
"not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
|
||
"may not be possible.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BufferParams.cpp:1550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Package not available"
|
||
msgstr "文件類別無法使用"
|
||
|
||
#: src/BufferParams.cpp:1555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading module %1$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BufferParams.cpp:1556
|
||
#: src/BufferParams.cpp:1562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read Error"
|
||
msgstr "搜尋錯誤"
|
||
|
||
#: src/BufferParams.cpp:1561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error reading internal layout information"
|
||
msgstr "一般資訊"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:178
|
||
msgid "No more insets"
|
||
msgstr "沒有更多內欄"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:672
|
||
msgid "Save bookmark"
|
||
msgstr "儲存書籤"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1024
|
||
msgid "No further undo information"
|
||
msgstr "無進一步的復原資訊"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1033
|
||
msgid "No further redo information"
|
||
msgstr "無進一步的重做資訊"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1194
|
||
#: src/lyxfind.cpp:295
|
||
#: src/lyxfind.cpp:313
|
||
msgid "String not found!"
|
||
msgstr "找不到字串!"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1218
|
||
msgid "Mark off"
|
||
msgstr "標記關閉"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1225
|
||
msgid "Mark on"
|
||
msgstr "標記開啟"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1232
|
||
msgid "Mark removed"
|
||
msgstr "標記移除"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1235
|
||
msgid "Mark set"
|
||
msgstr "標記設定"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Statistics for the selection:"
|
||
msgstr "切換至文件(&S)"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Statistics for the document:"
|
||
msgstr "切換至文件(&S)"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1287
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1$d words"
|
||
msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "One word"
|
||
msgstr "關鍵字"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$d characters (including blanks)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1295
|
||
msgid "One character (including blanks)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1301
|
||
msgid "One character (excluding blanks)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:2039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inserting document %1$s..."
|
||
msgstr "插入文件 %1$s…"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:2050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document %1$s inserted."
|
||
msgstr "文件 %1$s 已插入。"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:2052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not insert document %1$s"
|
||
msgstr "無法插入文件 %1$s"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:2280
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read the specified document\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"due to the error: %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法讀取指定的文件\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"由於錯誤:%2$s"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:2282
|
||
msgid "Could not read file"
|
||
msgstr "無法讀取檔案"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:2289
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s\n"
|
||
" is not readable."
|
||
msgstr "%1$s 無法讀取。"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:2290
|
||
#: src/output.cpp:39
|
||
msgid "Could not open file"
|
||
msgstr "無法開啟檔案"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:2297
|
||
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
|
||
msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:2298
|
||
msgid ""
|
||
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
|
||
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
|
||
"If this does not give the correct result\n"
|
||
"then please change the encoding of the file\n"
|
||
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
|
||
"它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
|
||
"如果這樣得不到正確結果,\n"
|
||
"就請以 LyX 以外的程式,\n"
|
||
"將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
|
||
|
||
#: src/Chktex.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
|
||
msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
|
||
|
||
#: src/Chktex.cpp:65
|
||
msgid "ChkTeX warning id # "
|
||
msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:95
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:96
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "黑色"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:97
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "白色"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:98
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "紅色"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:99
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "綠色"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:100
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "藍色"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:101
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "青色"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:102
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "洋紅"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:103
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "黃色"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:104
|
||
msgid "cursor"
|
||
msgstr "游標"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:105
|
||
msgid "background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:106
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "文字"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:107
|
||
msgid "selection"
|
||
msgstr "選擇"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "selected text"
|
||
msgstr "刪除的文字"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:110
|
||
msgid "LaTeX text"
|
||
msgstr "LaTeX 文字"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "inline completion"
|
||
msgstr "內聯列表(&I)"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "non-unique inline completion"
|
||
msgstr "內聯列表(&I)"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:115
|
||
msgid "previewed snippet"
|
||
msgstr "預覽的片段"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "note label"
|
||
msgstr "註腳"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:117
|
||
msgid "note background"
|
||
msgstr "註記背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "comment label"
|
||
msgstr "註釋"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:119
|
||
msgid "comment background"
|
||
msgstr "註釋背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "greyedout inset label"
|
||
msgstr "灰色顯示內欄"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:121
|
||
msgid "greyedout inset background"
|
||
msgstr "灰色顯示內欄背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:122
|
||
msgid "shaded box"
|
||
msgstr "陰影方框"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "branch label"
|
||
msgstr "分支"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "footnote label"
|
||
msgstr "註腳"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "index label"
|
||
msgstr "插入標籤"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "margin note label"
|
||
msgstr "跳到標籤"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL label"
|
||
msgstr "標籤"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL text"
|
||
msgstr "文字"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:129
|
||
msgid "depth bar"
|
||
msgstr "深度滑桿"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:130
|
||
msgid "language"
|
||
msgstr "語言"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:131
|
||
msgid "command inset"
|
||
msgstr "命令內欄"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:132
|
||
msgid "command inset background"
|
||
msgstr "命令內欄背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:133
|
||
msgid "command inset frame"
|
||
msgstr "命令內欄框架"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:134
|
||
msgid "special character"
|
||
msgstr "特殊字元"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:135
|
||
msgid "math"
|
||
msgstr "數學"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:136
|
||
msgid "math background"
|
||
msgstr "數學背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:137
|
||
msgid "graphics background"
|
||
msgstr "圖形背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:138
|
||
#: src/Color.cpp:142
|
||
msgid "Math macro background"
|
||
msgstr "數學巨集背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:139
|
||
msgid "math frame"
|
||
msgstr "數學框架"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:140
|
||
msgid "math corners"
|
||
msgstr "數學轉角"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:141
|
||
msgid "math line"
|
||
msgstr "數學線段"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Math macro hovered background"
|
||
msgstr "數學巨集背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Math macro label"
|
||
msgstr "數學巨集"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Math macro frame"
|
||
msgstr "數學框架"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Math macro blended out"
|
||
msgstr "數學巨集背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Math macro old parameter"
|
||
msgstr "數學框架"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Math macro new parameter"
|
||
msgstr "數學框架"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:149
|
||
msgid "caption frame"
|
||
msgstr "題要框架"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:150
|
||
msgid "collapsable inset text"
|
||
msgstr "可摺疊內欄文字"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:151
|
||
msgid "collapsable inset frame"
|
||
msgstr "可摺疊內欄框架"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:152
|
||
msgid "inset background"
|
||
msgstr "內欄背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:153
|
||
msgid "inset frame"
|
||
msgstr "內欄框架"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:154
|
||
msgid "LaTeX error"
|
||
msgstr "LaTeX 錯誤"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:155
|
||
msgid "end-of-line marker"
|
||
msgstr "列尾標誌"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:156
|
||
msgid "appendix marker"
|
||
msgstr "附錄標誌"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:157
|
||
msgid "change bar"
|
||
msgstr "變更滑桿"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:158
|
||
msgid "Deleted text"
|
||
msgstr "刪除的文字"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:159
|
||
msgid "Added text"
|
||
msgstr "加入的文字"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:160
|
||
msgid "added space markers"
|
||
msgstr "加入的空格標誌"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:161
|
||
msgid "top/bottom line"
|
||
msgstr "頂/底部列"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:162
|
||
msgid "table line"
|
||
msgstr "表格線"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:163
|
||
msgid "table on/off line"
|
||
msgstr "表格開/關線"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:165
|
||
msgid "bottom area"
|
||
msgstr "底部區域"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "new page"
|
||
msgstr "於頁面 <page>"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "page break / line break"
|
||
msgstr "分頁符號"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:168
|
||
msgid "frame of button"
|
||
msgstr "按鈕框架"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:169
|
||
msgid "button background"
|
||
msgstr "按鈕背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:170
|
||
msgid "button background under focus"
|
||
msgstr "焦點之下的按鈕背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:171
|
||
msgid "inherit"
|
||
msgstr "繼承"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:172
|
||
msgid "ignore"
|
||
msgstr "忽略"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:305
|
||
#: src/Converter.cpp:448
|
||
#: src/Converter.cpp:471
|
||
#: src/Converter.cpp:514
|
||
msgid "Cannot convert file"
|
||
msgstr "無法轉換檔案"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
|
||
"Define a converter in the preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
|
||
"請在偏好設定中定義一個轉換器。"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:403
|
||
#: src/Format.cpp:305
|
||
#: src/Format.cpp:377
|
||
msgid "Executing command: "
|
||
msgstr "執行命令:"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:443
|
||
msgid "Build errors"
|
||
msgstr "組建錯誤"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:444
|
||
msgid "There were errors during the build process."
|
||
msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:449
|
||
#: src/Format.cpp:312
|
||
#: src/Format.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
|
||
msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
|
||
msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
|
||
msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
|
||
msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:573
|
||
msgid "Running LaTeX..."
|
||
msgstr "LaTeX 執行中…"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
|
||
msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:594
|
||
msgid "LaTeX failed"
|
||
msgstr "LaTeX 執行失敗"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:596
|
||
msgid "Output is empty"
|
||
msgstr "輸出為空"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:597
|
||
msgid "An empty output file was generated."
|
||
msgstr "已產生空的輸出檔案。"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.cpp:545
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
|
||
"%2$s to %3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
|
||
"%2$s 到 %3$s"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.cpp:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undefined flex inset"
|
||
msgstr "開啟的文字內欄"
|
||
|
||
#: src/Exporter.cpp:44
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1$s already exists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to overwrite that file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"檔案 %1$s 已經存在。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您要覆寫該檔案嗎?"
|
||
|
||
#: src/Exporter.cpp:47
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:979
|
||
msgid "Overwrite file?"
|
||
msgstr "覆寫檔案?"
|
||
|
||
#: src/Exporter.cpp:49
|
||
msgid "Overwrite &all"
|
||
msgstr "全部覆寫(&A)"
|
||
|
||
#: src/Exporter.cpp:50
|
||
msgid "&Cancel export"
|
||
msgstr "取消匯出(&C)"
|
||
|
||
#: src/Exporter.cpp:90
|
||
msgid "Couldn't copy file"
|
||
msgstr "無法複製檔案"
|
||
|
||
#: src/Exporter.cpp:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
|
||
msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:49
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "羅馬體"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:49
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
|
||
msgid "Sans Serif"
|
||
msgstr "無襯線"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:49
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
|
||
msgid "Typewriter"
|
||
msgstr "打字體"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:49
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "符號"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:51
|
||
#: src/Font.cpp:54
|
||
#: src/Font.cpp:57
|
||
#: src/Font.cpp:63
|
||
#: src/Font.cpp:66
|
||
msgid "Inherit"
|
||
msgstr "繼承"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:54
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中級"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:54
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "粗體"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:57
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
|
||
msgid "Upright"
|
||
msgstr "右上"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:57
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "斜體"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:57
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
|
||
msgid "Slanted"
|
||
msgstr "傾斜"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:57
|
||
msgid "Smallcaps"
|
||
msgstr "小字"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:62
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
|
||
msgid "Increase"
|
||
msgstr "增加"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:62
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
|
||
msgid "Decrease"
|
||
msgstr "減少"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:66
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "切換"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Emphasis %1$s, "
|
||
msgstr "強調 %1$s,"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Underline %1$s, "
|
||
msgstr "底線 %1$s,"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Noun %1$s, "
|
||
msgstr "名詞 %1$s,"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Language: %1$s, "
|
||
msgstr "語言:%1$s,"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number %1$s"
|
||
msgstr " 數字 %1$s"
|
||
|
||
#: src/Format.cpp:253
|
||
#: src/Format.cpp:266
|
||
#: src/Format.cpp:276
|
||
#: src/Format.cpp:311
|
||
msgid "Cannot view file"
|
||
msgstr "無法檢視檔案"
|
||
|
||
#: src/Format.cpp:254
|
||
#: src/Format.cpp:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File does not exist: %1$s"
|
||
msgstr "檔案不存在:%1$s"
|
||
|
||
#: src/Format.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No information for viewing %1$s"
|
||
msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
|
||
|
||
#: src/Format.cpp:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto-view file %1$s failed"
|
||
msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
|
||
|
||
#: src/Format.cpp:324
|
||
#: src/Format.cpp:336
|
||
#: src/Format.cpp:349
|
||
#: src/Format.cpp:360
|
||
#: src/Format.cpp:383
|
||
msgid "Cannot edit file"
|
||
msgstr "無法編輯檔案"
|
||
|
||
#: src/Format.cpp:337
|
||
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Format.cpp:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No information for editing %1$s"
|
||
msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
|
||
|
||
#: src/Format.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
|
||
msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
|
||
|
||
#: src/ISpell.cpp:227
|
||
#: src/ISpell.cpp:234
|
||
#: src/ISpell.cpp:243
|
||
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
|
||
msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
|
||
|
||
#: src/ISpell.cpp:248
|
||
#: src/ISpell.cpp:253
|
||
#: src/ISpell.cpp:258
|
||
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
|
||
msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
|
||
|
||
#: src/ISpell.cpp:267
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create an ispell process.\n"
|
||
"You may not have the right languages installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法建立 ispell 程序。\n"
|
||
"您也許沒有安裝正確的語言集。"
|
||
|
||
#: src/ISpell.cpp:290
|
||
msgid ""
|
||
"The ispell process returned an error.\n"
|
||
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
|
||
"也許它已被錯誤地配置?"
|
||
|
||
#: src/ISpell.cpp:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'."
|
||
msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
|
||
|
||
#: src/ISpell.cpp:406
|
||
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
|
||
msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
|
||
|
||
#: src/ISpell.cpp:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'."
|
||
msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
|
||
|
||
#: src/ISpell.cpp:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'."
|
||
msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
|
||
|
||
#: src/KeySequence.cpp:167
|
||
msgid " options: "
|
||
msgstr " 選項:"
|
||
|
||
#: src/LaTeX.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
|
||
msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
|
||
|
||
#: src/LaTeX.cpp:264
|
||
#: src/LaTeX.cpp:338
|
||
msgid "Running MakeIndex."
|
||
msgstr "MakeIndex 執行中。"
|
||
|
||
#: src/LaTeX.cpp:284
|
||
msgid "Running BibTeX."
|
||
msgstr "BibTeX 執行中。"
|
||
|
||
#: src/LaTeX.cpp:418
|
||
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
|
||
msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:101
|
||
msgid "Could not read configuration file"
|
||
msgstr "無法讀取組態檔案"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:102
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1400
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while reading the configuration file\n"
|
||
"%1$s.\n"
|
||
"Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"讀取組態檔案時發生錯誤\n"
|
||
"%1$s。\n"
|
||
"請檢查您的安裝。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:111
|
||
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
||
msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:115
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "已完成!"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:374
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
|
||
msgstr "無法建立暫存目錄"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot remove temporary directory"
|
||
msgstr "無法移除暫存目錄"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
|
||
msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:384
|
||
msgid "Unable to remove temporary directory"
|
||
msgstr "無法移除暫存目錄"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
||
msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:487
|
||
msgid "No textclass is found"
|
||
msgstr "找不到文字類別"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:488
|
||
msgid "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
|
||
msgstr "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重新配置,或是離開 LyX。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:492
|
||
msgid "&Reconfigure"
|
||
msgstr "重新配置(&R)"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:493
|
||
msgid "&Use Default"
|
||
msgstr "使用預設(&U)"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:494
|
||
#: src/LyX.cpp:857
|
||
msgid "&Exit LyX"
|
||
msgstr "離開 LyX(&E)"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:641
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:650
|
||
msgid "LyX: "
|
||
msgstr "LyX:"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:766
|
||
msgid "Could not create temporary directory"
|
||
msgstr "無法建立暫存目錄"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:767
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create a temporary directory in\n"
|
||
"\"%1$s\"\n"
|
||
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法建立暫存目錄於\n"
|
||
"%1$s。請確定此\n"
|
||
"路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:850
|
||
msgid "Missing user LyX directory"
|
||
msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
|
||
"It is needed to keep your own configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
|
||
"為了保持您自己的配置而需要它。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:856
|
||
msgid "&Create directory"
|
||
msgstr "建立目錄(&C)"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:858
|
||
msgid "No user LyX directory. Exiting."
|
||
msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
|
||
msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:867
|
||
msgid "Failed to create directory. Exiting."
|
||
msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:939
|
||
msgid "List of supported debug flags:"
|
||
msgstr "支援的除錯旗標清單:"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
||
msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:954
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
||
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
||
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
||
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
|
||
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
|
||
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
||
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
||
" select the features to debug.\n"
|
||
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
||
"\t-x [--execute] command\n"
|
||
" where command is a lyx command.\n"
|
||
"\t-e [--export] fmt\n"
|
||
" where fmt is the export format of choice.\n"
|
||
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
|
||
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
|
||
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
||
" where fmt is the import format of choice\n"
|
||
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
||
"\t-version summarize version and build info\n"
|
||
"Check the LyX man page for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
|
||
"命令列切換 (大小寫須相符):\n"
|
||
"\t-help 概述 LyX 用法\n"
|
||
"\t-userdir dir 設定使用者目錄為 dir\n"
|
||
"\t-sysdir dir 設定系統目錄為 dir\n"
|
||
"\t-geometry WxH+X+Y 設定主視窗的幾何位置\n"
|
||
"\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
|
||
" 選取用於除錯的特徵。\n"
|
||
" 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
|
||
"\t-x [--execute] 命令\n"
|
||
" 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
|
||
"\t-e [--export] fmt\n"
|
||
" 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
|
||
"\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
|
||
" 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
|
||
" 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
|
||
"\t-version 概述版本和組建資訊\n"
|
||
"查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:994
|
||
msgid "No system directory"
|
||
msgstr "無系統目錄"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:995
|
||
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
||
msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1006
|
||
msgid "No user directory"
|
||
msgstr "無使用者目錄"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1007
|
||
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
||
msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1018
|
||
msgid "Incomplete command"
|
||
msgstr "不完整的命令"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1019
|
||
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
||
msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1030
|
||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
||
msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...] "
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1043
|
||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
||
msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...] "
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1048
|
||
msgid "Missing filename for --import"
|
||
msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:113
|
||
msgid "Running configure..."
|
||
msgstr "配置執行中…"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:124
|
||
msgid "Reloading configuration..."
|
||
msgstr "重新載入配置…"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System reconfiguration failed"
|
||
msgstr "系統重新配置"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"The system reconfiguration has failed.\n"
|
||
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
|
||
"Please reconfigure again if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:137
|
||
msgid "System reconfigured"
|
||
msgstr "系統重新配置"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"The system has been reconfigured.\n"
|
||
"You need to restart LyX to make use of any\n"
|
||
"updated document class specifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"系統已重新配置。\n"
|
||
"您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
|
||
"更新的文件類別規格。"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:362
|
||
msgid "Unknown function."
|
||
msgstr "不明的函數。"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:391
|
||
msgid "Nothing to do"
|
||
msgstr "無事可做"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:410
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "不明的動作"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:416
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:648
|
||
msgid "Command disabled"
|
||
msgstr "命令停用"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:423
|
||
msgid "Command not allowed without any document open"
|
||
msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:633
|
||
msgid "Document is read-only"
|
||
msgstr "文件為唯讀"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:642
|
||
msgid "This portion of the document is deleted."
|
||
msgstr "此部份的文件已刪除。"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您要儲存文件嗎?"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:664
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
|
||
msgid "Save changed document?"
|
||
msgstr "儲存變更的文件?"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not print the document %1$s.\n"
|
||
"Check that your printer is set up correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法列印文件 %1$s。\n"
|
||
"檢查您的印表機是否設置正確。"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:682
|
||
msgid "Print document failed"
|
||
msgstr "列印文件失敗"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
|
||
msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:801
|
||
msgid "Revert to saved document?"
|
||
msgstr "恢復原儲存文件?"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:802
|
||
#: src/LyXVC.cpp:181
|
||
msgid "&Revert"
|
||
msgstr "回復(&R)"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:1016
|
||
#: src/Text3.cpp:1483
|
||
msgid "Missing argument"
|
||
msgstr "缺少引數"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening help file %1$s..."
|
||
msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening child document %1$s..."
|
||
msgstr "開啟子文件 %1$s…"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:1414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document defaults saved in %1$s"
|
||
msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:1417
|
||
msgid "Unable to save document defaults"
|
||
msgstr "無法儲存文件預設值"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:1694
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Document %1$s reloaded."
|
||
msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:1696
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not reload document %1$s"
|
||
msgstr "無法讀取文件"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:1733
|
||
msgid "Welcome to LyX!"
|
||
msgstr "歡迎使用 LyX!"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:1754
|
||
msgid "Converting document to new document class..."
|
||
msgstr "轉換文件到新文件類別…"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2414
|
||
msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
|
||
msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2419
|
||
msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
|
||
msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2423
|
||
msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
|
||
msgstr "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2431
|
||
msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
|
||
msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2435
|
||
msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
|
||
msgstr "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2439
|
||
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||
msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2446
|
||
msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
|
||
msgstr "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備份。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2450
|
||
msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
||
msgstr "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 bibulus)。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2454
|
||
msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
|
||
msgstr "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2458
|
||
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
||
msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2462
|
||
msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
||
msgstr "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」參考 ChkTeX 文件。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2472
|
||
msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
||
msgstr "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就設定為真。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2476
|
||
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2480
|
||
msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2491
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
||
msgstr "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %e. %B %Y」。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
|
||
msgstr "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2499
|
||
msgid "New documents will be assigned this language."
|
||
msgstr "新文件將指派此語言。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2503
|
||
msgid "Specify the default paper size."
|
||
msgstr "指定預設紙張大小。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2507
|
||
msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
|
||
msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2511
|
||
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
||
msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2515
|
||
msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
|
||
msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2520
|
||
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
||
msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
|
||
msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2528
|
||
msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
|
||
msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2535
|
||
msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
||
msgstr "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2544
|
||
msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
||
msgstr "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語文件,您將會需要它。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2548
|
||
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
||
msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2552
|
||
msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
|
||
msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2556
|
||
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||
msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2560
|
||
msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
|
||
msgstr "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2564
|
||
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
||
msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2568
|
||
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
||
msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2572
|
||
msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
|
||
msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2576
|
||
msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
||
msgstr "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、「\\usepackage{omega}」。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2580
|
||
msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
|
||
msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2584
|
||
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
||
msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2588
|
||
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
||
msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2592
|
||
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
||
msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2596
|
||
msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
|
||
msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2600
|
||
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The completion popup delay."
|
||
msgstr "內聯列表(&I)"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2609
|
||
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2613
|
||
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2617
|
||
msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2621
|
||
msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The inline completion delay."
|
||
msgstr "內聯列表(&I)"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2629
|
||
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2633
|
||
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2637
|
||
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
||
msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2646
|
||
msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
|
||
msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2653
|
||
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
||
msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2657
|
||
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
||
msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2661
|
||
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
||
msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2665
|
||
msgid "Scale the preview size to suit."
|
||
msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2669
|
||
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
||
msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2673
|
||
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
||
msgstr "用於指定列印份數的選項。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2677
|
||
msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
|
||
msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2681
|
||
msgid "The option to print only even pages."
|
||
msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2685
|
||
msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
|
||
msgstr "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2689
|
||
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
||
msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2693
|
||
msgid "The option to print out in landscape."
|
||
msgstr "橫式列印的選項。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2697
|
||
msgid "The option to print only odd pages."
|
||
msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2701
|
||
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
||
msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2705
|
||
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
||
msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2709
|
||
msgid "The option to specify paper type."
|
||
msgstr "指定紙張型態的選項。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2713
|
||
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
||
msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2717
|
||
msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
|
||
msgstr "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給定的名稱和引數用於該檔案。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2721
|
||
msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
|
||
msgstr "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名稱。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2725
|
||
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
||
msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2729
|
||
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
||
msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2733
|
||
msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
|
||
msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2737
|
||
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||
msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2745
|
||
msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2749
|
||
msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
|
||
msgstr "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設定。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2755
|
||
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
||
msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2764
|
||
msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
||
msgstr "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺寸,以代替縮放。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2768
|
||
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
||
msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2773
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
|
||
msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2777
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
|
||
msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2781
|
||
msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
|
||
msgstr "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階使用者。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2788
|
||
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
||
msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2792
|
||
msgid "What command runs the spellchecker?"
|
||
msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2796
|
||
msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
|
||
msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2800
|
||
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
|
||
msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2810
|
||
msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
|
||
msgstr "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中查找。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2823
|
||
msgid "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This may not work with all dictionaries."
|
||
msgstr "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2827
|
||
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2831
|
||
msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2838
|
||
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
||
msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
|
||
|
||
#: src/LyXVC.cpp:100
|
||
msgid "Document not saved"
|
||
msgstr "文件尚未儲存"
|
||
|
||
#: src/LyXVC.cpp:101
|
||
msgid "You must save the document before it can be registered."
|
||
msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
|
||
|
||
#: src/LyXVC.cpp:133
|
||
msgid "LyX VC: Initial description"
|
||
msgstr "LyX VC:初始描述"
|
||
|
||
#: src/LyXVC.cpp:134
|
||
msgid "(no initial description)"
|
||
msgstr "(無初始描述)"
|
||
|
||
#: src/LyXVC.cpp:150
|
||
msgid "LyX VC: Log Message"
|
||
msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
|
||
|
||
#: src/LyXVC.cpp:153
|
||
msgid "(no log message)"
|
||
msgstr "(無記錄檔訊息)"
|
||
|
||
#: src/LyXVC.cpp:177
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to revert to the older version?"
|
||
msgstr ""
|
||
"還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您要還原成儲存的版本嗎?"
|
||
|
||
#: src/LyXVC.cpp:180
|
||
msgid "Revert to stored version of document?"
|
||
msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
|
||
|
||
#: src/Paragraph.cpp:1552
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
|
||
msgid "Senseless with this layout!"
|
||
msgstr "此版面配置沒有意義!"
|
||
|
||
#: src/Paragraph.cpp:1618
|
||
msgid "Alignment not permitted"
|
||
msgstr "對齊方式不被允許"
|
||
|
||
#: src/Paragraph.cpp:1619
|
||
msgid ""
|
||
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
|
||
"Setting to default."
|
||
msgstr ""
|
||
"新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
|
||
"設定為預設值。"
|
||
|
||
#: src/Paragraph.cpp:2087
|
||
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
|
||
#: src/insets/InsetListings.cpp:182
|
||
#: src/insets/InsetListings.cpp:190
|
||
#: src/insets/InsetListings.cpp:214
|
||
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LyX Warning: "
|
||
msgstr "LyX 版本 "
|
||
|
||
#: src/Paragraph.cpp:2088
|
||
#: src/insets/InsetListings.cpp:183
|
||
#: src/insets/InsetListings.cpp:191
|
||
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "uncodable character"
|
||
msgstr "特殊字元"
|
||
|
||
#: src/SpellBase.cpp:51
|
||
msgid "Native OS API not yet supported."
|
||
msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:146
|
||
msgid "Unknown Inset"
|
||
msgstr "不明的內欄"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:219
|
||
#: src/Text.cpp:232
|
||
msgid "Change tracking error"
|
||
msgstr "變更追蹤錯誤"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
|
||
msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
|
||
msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:240
|
||
msgid "Unknown token"
|
||
msgstr "不明的符記"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:522
|
||
msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
|
||
msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:533
|
||
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
||
msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1343
|
||
msgid "[Change Tracking] "
|
||
msgstr "[變更追蹤] "
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1349
|
||
msgid "Change: "
|
||
msgstr "變更:"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1353
|
||
msgid " at "
|
||
msgstr " 於 "
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font: %1$s"
|
||
msgstr "字型:%1$s"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1368
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", Depth: %1$d"
|
||
msgstr ",深度:%1$d"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1374
|
||
msgid ", Spacing: "
|
||
msgstr ",間隔:"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1380
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
|
||
msgid "OneHalf"
|
||
msgstr "一半"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1386
|
||
msgid "Other ("
|
||
msgstr "其他 ("
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1395
|
||
msgid ", Inset: "
|
||
msgstr ",內欄:"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1396
|
||
msgid ", Paragraph: "
|
||
msgstr ",段落:"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1397
|
||
msgid ", Id: "
|
||
msgstr ",識別:"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1398
|
||
msgid ", Position: "
|
||
msgstr ",位置:"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1404
|
||
msgid ", Char: 0x"
|
||
msgstr ",字元:0x"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1406
|
||
msgid ", Boundary: "
|
||
msgstr ",邊界:"
|
||
|
||
#: src/Text2.cpp:373
|
||
msgid "No font change defined."
|
||
msgstr "沒有字型變更定義。"
|
||
|
||
#: src/Text2.cpp:413
|
||
msgid "Nothing to index!"
|
||
msgstr "沒有任何東西可索引!"
|
||
|
||
#: src/Text2.cpp:415
|
||
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
||
msgstr "無法索引一個段落以上!"
|
||
|
||
#: src/Text3.cpp:173
|
||
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1461
|
||
msgid "Math editor mode"
|
||
msgstr "數學編輯器模式"
|
||
|
||
#: src/Text3.cpp:797
|
||
msgid "Unknown spacing argument: "
|
||
msgstr "不明的間隔引數:"
|
||
|
||
#: src/Text3.cpp:1038
|
||
msgid "Layout "
|
||
msgstr "版面配置 "
|
||
|
||
#: src/Text3.cpp:1039
|
||
msgid " not known"
|
||
msgstr " 未知"
|
||
|
||
#: src/Text3.cpp:1590
|
||
#: src/Text3.cpp:1602
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "字元集"
|
||
|
||
#: src/Text3.cpp:1748
|
||
#: src/Text3.cpp:1759
|
||
msgid "Paragraph layout set"
|
||
msgstr "段落版面配置設定"
|
||
|
||
#: src/TextClass.cpp:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plain Layout"
|
||
msgstr "頁面布局"
|
||
|
||
#: src/TextClass.cpp:580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing File"
|
||
msgstr "缺少引數"
|
||
|
||
#: src/TextClass.cpp:581
|
||
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TextClass.cpp:584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Corrupt File"
|
||
msgstr "短標題"
|
||
|
||
#: src/TextClass.cpp:585
|
||
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Thesaurus.cpp:60
|
||
msgid "Thesaurus failure"
|
||
msgstr "同義詞錯誤"
|
||
|
||
#: src/Thesaurus.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Aiksaurus returned the following error:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1$s。"
|
||
|
||
#: src/VCBackend.cpp:52
|
||
#: src/VCBackend.cpp:479
|
||
#: src/VCBackend.cpp:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revision control error."
|
||
msgstr "版本控制"
|
||
|
||
#: src/VCBackend.cpp:53
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some problem occured while running the command:\n"
|
||
"'%1$s'."
|
||
msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
|
||
|
||
#: src/VCBackend.cpp:468
|
||
#: src/VCBackend.cpp:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: Could not generate logfile."
|
||
msgstr "無法讀取檔案"
|
||
|
||
#: src/VCBackend.cpp:480
|
||
msgid ""
|
||
"Error when commiting to repository.\n"
|
||
"You have to manually resolve the problem.\n"
|
||
"After pressing OK, LyX will reopen the document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/VCBackend.cpp:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error when updating from repository.\n"
|
||
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
||
"'%1$s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/VSpace.cpp:472
|
||
msgid "Default skip"
|
||
msgstr "預設跳格"
|
||
|
||
#: src/VSpace.cpp:475
|
||
msgid "Small skip"
|
||
msgstr "小跳格"
|
||
|
||
#: src/VSpace.cpp:478
|
||
msgid "Medium skip"
|
||
msgstr "中跳格"
|
||
|
||
#: src/VSpace.cpp:481
|
||
msgid "Big skip"
|
||
msgstr "大跳格"
|
||
|
||
#: src/VSpace.cpp:484
|
||
msgid "Vertical fill"
|
||
msgstr "垂直填充"
|
||
|
||
#: src/VSpace.cpp:491
|
||
msgid "protected"
|
||
msgstr "保護的"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:69
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
|
||
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文件 %1$s 已經載入。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您要還原成儲存的版本嗎?"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reload saved document?"
|
||
msgstr "恢復原儲存文件?"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Reload"
|
||
msgstr "置換(&R)"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Keep Changes"
|
||
msgstr "合併變更"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File not readable!"
|
||
msgstr "無法讀取檔案"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document %1$s does not yet exist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a new document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文件 %1$s 尚未存在。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您要建立新的文件嗎?"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:103
|
||
msgid "Create new document?"
|
||
msgstr "建立新的文件?"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:104
|
||
msgid "&Create"
|
||
msgstr "建立(&C)"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The specified document template\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"could not be read."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定的文件模板\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"無法讀取。"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:134
|
||
msgid "Could not read template"
|
||
msgstr "無法讀取模板"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:386
|
||
msgid "\\arabic{enumi}."
|
||
msgstr "\\arabic{enumi}."
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:392
|
||
msgid "\\roman{enumiii}."
|
||
msgstr "\\roman{enumiii}."
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:395
|
||
msgid "\\Alph{enumiv}."
|
||
msgstr "\\Alph{enumiv}."
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:412
|
||
#: src/insets/InsetCaption.cpp:293
|
||
msgid "Senseless!!! "
|
||
msgstr "無意義 !!! "
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
|
||
msgid "Standard[[Bullets]]"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
|
||
msgid "Maths"
|
||
msgstr "數學"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
|
||
msgid "Dings 1"
|
||
msgstr "Dings 1"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
|
||
msgid "Dings 2"
|
||
msgstr "Dings 2"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
|
||
msgid "Dings 3"
|
||
msgstr "Dings 3"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
|
||
msgid "Dings 4"
|
||
msgstr "Dings 4"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "目錄"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
|
||
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
|
||
msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
|
||
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
||
msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
|
||
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
||
msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
||
"1995-2008 LyX Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
|
||
"1995-2006 LyX 團隊"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
|
||
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
|
||
msgstr "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的的適銷性與適用性擔保。\n"
|
||
"請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
|
||
"您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
|
||
msgid "LyX Version "
|
||
msgstr "LyX 版本 "
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
|
||
msgid "Library directory: "
|
||
msgstr "函式庫目錄:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
|
||
msgid "User directory: "
|
||
msgstr "使用者目錄:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LyX: %1$s"
|
||
msgstr "LyX:%1$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "關於 %1"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "偏好設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
|
||
msgid "Reconfigure"
|
||
msgstr "重新配置"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
|
||
msgid "Quit %1"
|
||
msgstr "離開 %1"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
|
||
msgid "Exiting."
|
||
msgstr "離開中。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
|
||
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
||
msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
||
msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The current document was closed."
|
||
msgstr "列印文件失敗"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
|
||
msgid ""
|
||
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exception: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
|
||
msgid "Software exception Detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1227
|
||
msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not find UI definition file"
|
||
msgstr "無法讀取組態檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
|
||
msgid "Bibliography Entry Settings"
|
||
msgstr "參考文獻項目設定值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
|
||
msgid "BibTeX Bibliography"
|
||
msgstr "BibTeX 文獻目錄"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1277
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1417
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
|
||
msgid "Documents|#o#O"
|
||
msgstr "文件|#o#O"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
|
||
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
|
||
msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
|
||
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
||
msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
|
||
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
|
||
msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
|
||
msgid "Select a BibTeX style"
|
||
msgstr "選取 BibTeX 樣式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No frame"
|
||
msgstr "沒畫框架"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simple rectangular frame"
|
||
msgstr "內欄框架"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Oval frame, thin"
|
||
msgstr "橢圓框,細"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Oval frame, thick"
|
||
msgstr "橢圓框,粗"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shaded background"
|
||
msgstr "註記背景"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double rectangular frame"
|
||
msgstr "雙倍"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "高度"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "深度"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
|
||
msgid "Total Height"
|
||
msgstr "總計高度"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "寬度"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
|
||
msgid "Box Settings"
|
||
msgstr "方框設定值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
|
||
msgid "Branch Settings"
|
||
msgstr "分支設定值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
|
||
msgid "Activated"
|
||
msgstr "已啟用"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "顏色"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
|
||
msgid "Merge Changes"
|
||
msgstr "合併變更"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Change by %1$s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"變更經由 %1$s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change made at %1$s\n"
|
||
msgstr "變更做於 %1$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
|
||
msgid "No change"
|
||
msgstr "沒有變更"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
|
||
msgid "Small Caps"
|
||
msgstr "大寫小字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "重置"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
|
||
msgid "Underbar"
|
||
msgstr "下條"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
|
||
msgid "Noun"
|
||
msgstr "名詞"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
|
||
msgid "No color"
|
||
msgstr "沒有顏色"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "黑色"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "白色"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "紅色"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "綠色"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "藍色"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "青色"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "洋紅"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "黃色"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
|
||
msgid "Text Style"
|
||
msgstr "文字樣式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "鍵(&K):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
|
||
msgid "LinkBack PDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pasted"
|
||
msgstr "貼上"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1$s Files"
|
||
msgstr "%1$s 和 %2$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
|
||
msgstr "選擇檔名以儲存文件"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1295
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
|
||
msgid "Canceled."
|
||
msgstr "已取消。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overwrite external file?"
|
||
msgstr "覆寫檔案?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"檔案 %1$s 已經存在。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您要覆寫該檔案嗎?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
|
||
msgid "Next command"
|
||
msgstr "下一個命令"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
|
||
msgid "big[[delimiter size]]"
|
||
msgstr "big"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
|
||
msgid "Big[[delimiter size]]"
|
||
msgstr "Big"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
|
||
msgid "bigg[[delimiter size]]"
|
||
msgstr "bigg"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
|
||
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
|
||
msgstr "Bigg"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
|
||
msgid "Math Delimiter"
|
||
msgstr "數學分隔符號"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(無)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "變數"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
|
||
msgid "Computer Modern Roman"
|
||
msgstr "Computer Modern Roman"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
|
||
msgid "Latin Modern Roman"
|
||
msgstr "Latin Modern Roman"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
|
||
msgid "AE (Almost European)"
|
||
msgstr "AE (Almost European)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
|
||
msgid "Times Roman"
|
||
msgstr "Times Roman"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
|
||
msgid "Palatino"
|
||
msgstr "Palatino"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
|
||
msgid "Bitstream Charter"
|
||
msgstr "Bitstream Charter"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
|
||
msgid "New Century Schoolbook"
|
||
msgstr "New Century Schoolbook"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
|
||
msgid "Bookman"
|
||
msgstr "Bookman"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
|
||
msgid "Utopia"
|
||
msgstr "Utopia"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
|
||
msgid "Bera Serif"
|
||
msgstr "Bera Serif"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
|
||
msgid "Concrete Roman"
|
||
msgstr "Concrete Roman"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
|
||
msgid "Zapf Chancery"
|
||
msgstr "Zapf Chancery"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
|
||
msgid "Computer Modern Sans"
|
||
msgstr "Computer Modern Sans"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
|
||
msgid "Latin Modern Sans"
|
||
msgstr "Latin Modern Sans"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
|
||
msgid "Helvetica"
|
||
msgstr "Helvetica"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
|
||
msgid "Avant Garde"
|
||
msgstr "Avant Garde"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
|
||
msgid "Bera Sans"
|
||
msgstr "Bera Sans"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
|
||
msgid "CM Bright"
|
||
msgstr "CM Bright"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
|
||
msgid "Computer Modern Typewriter"
|
||
msgstr "Computer Modern Typewriter"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
|
||
msgid "Latin Modern Typewriter"
|
||
msgstr "Latin Modern Typewriter"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
|
||
msgid "Courier"
|
||
msgstr "Courier"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
|
||
msgid "Bera Mono"
|
||
msgstr "Bera Mono"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
|
||
msgid "LuxiMono"
|
||
msgstr "LuxiMono"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
|
||
msgid "CM Typewriter Light"
|
||
msgstr "CM Typewriter Light"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Module not found!"
|
||
msgstr "找不到檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
|
||
msgid "Document Settings"
|
||
msgstr "文件設定值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
|
||
msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||
msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "長度"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
|
||
msgid " (not installed)"
|
||
msgstr " (未安裝的)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
|
||
msgid "11"
|
||
msgstr "11"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "清空"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
|
||
msgid "plain"
|
||
msgstr "普通"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
|
||
msgid "headings"
|
||
msgstr "標頭"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
|
||
msgid "fancy"
|
||
msgstr "美化"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
|
||
msgid "LaTeX default"
|
||
msgstr "LaTeX 預設"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
|
||
msgid "``text''"
|
||
msgstr "“text”"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
|
||
msgid "''text''"
|
||
msgstr "”text”"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
|
||
msgid ",,text``"
|
||
msgstr "„text“"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
|
||
msgid ",,text''"
|
||
msgstr "„text”"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
|
||
msgid "<<text>>"
|
||
msgstr "«text»"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
|
||
msgid ">>text<<"
|
||
msgstr "»text«"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
|
||
msgid "Numbered"
|
||
msgstr "編號的"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
|
||
msgid "Appears in TOC"
|
||
msgstr "出現在內容表中"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
|
||
msgid "Author-year"
|
||
msgstr "作者-年份"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
|
||
msgid "Numerical"
|
||
msgstr "數詞"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unavailable: %1$s"
|
||
msgstr "不可用的:%1$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
|
||
msgid "Document Class"
|
||
msgstr "文件類別"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
|
||
msgid "Text Layout"
|
||
msgstr "文字版面配置"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
|
||
msgid "Page Margins"
|
||
msgstr "頁面邊距"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
|
||
msgid "Numbering & TOC"
|
||
msgstr "編號 & 內容表"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PDF Properties"
|
||
msgstr "內容"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
|
||
msgid "Math Options"
|
||
msgstr "數學選項"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
|
||
msgid "Float Placement"
|
||
msgstr "浮動放置位址"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "分項符號"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
|
||
msgid "Branches"
|
||
msgstr "分支"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
|
||
msgid "LaTeX Preamble"
|
||
msgstr "LaTeX 前文"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layouts|#o#O"
|
||
msgstr "版面配置|L"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LyX Layout (*.layout)"
|
||
msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local layout file"
|
||
msgstr "文字版面配置"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
|
||
msgid ""
|
||
"The layout file you have selected is a local layout\n"
|
||
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
|
||
"document may not work with this layout if you do not\n"
|
||
"keep the layout file in the document directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Set Layout"
|
||
msgstr "文字版面配置"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "箭頭"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to read local layout file."
|
||
msgstr "無法儲存文件預設值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select master document"
|
||
msgstr "主控文件"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LyX Files (*.lyx)"
|
||
msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to set document class."
|
||
msgstr "無法儲存文件預設值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unapplied changes"
|
||
msgstr "軌段變更"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
|
||
msgid ""
|
||
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
|
||
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
|
||
msgid "&Dismiss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s"
|
||
msgstr "%1$s 和 %2$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
|
||
msgstr "%1$s 和 %2$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package(s) required: %1$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "表單"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module required: %1$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Modules excluded: %1$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
|
||
msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't set layout!"
|
||
msgstr "變更的版面配置"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
|
||
msgstr "無法儲存文件預設值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "未顯示。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
|
||
msgid "TeX Code Settings"
|
||
msgstr "TeX 代碼設定值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error List"
|
||
msgstr "程式清單"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
|
||
msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "左上"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "左下"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
|
||
msgid "Baseline left"
|
||
msgstr "基線左側"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
||
msgid "Top center"
|
||
msgstr "頂端中心"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
||
msgid "Bottom center"
|
||
msgstr "底部中心"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
||
msgid "Baseline center"
|
||
msgstr "基線中心"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "右上"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr "右下"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
||
msgid "Baseline right"
|
||
msgstr "基線右側"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
|
||
msgid "External Material"
|
||
msgstr "外部材料"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
|
||
msgid "Scale%"
|
||
msgstr "比例%"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
|
||
msgid "Select external file"
|
||
msgstr "選取外部檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
|
||
msgid "Float Settings"
|
||
msgstr "浮動設定值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "圖形"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
|
||
msgid "Select graphics file"
|
||
msgstr "選取圖形檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
|
||
msgid "Clipart|#C#c"
|
||
msgstr "美術圖形|#C#c"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal Space Settings"
|
||
msgstr "垂直空格設定值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Insert the spacing even after a line break.\n"
|
||
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
|
||
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "產生超連結(&G)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
|
||
msgid "Child Document"
|
||
msgstr "子文件"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
|
||
msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||
msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
|
||
msgid "Select document to include"
|
||
msgstr "選取要包含的文件"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
|
||
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
||
msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr " 未知"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "shortcut"
|
||
msgstr "捷徑(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "shortcuts"
|
||
msgstr "捷徑(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
||
msgid "lyxrc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "package"
|
||
msgstr "空格"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "textclass"
|
||
msgstr "主旨類別"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "menu"
|
||
msgstr "μ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "icon"
|
||
msgstr "cong"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "buffer"
|
||
msgstr "藍色"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "復原"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "標籤"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
|
||
msgid "No language"
|
||
msgstr "無語言"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
|
||
msgid "Program Listing Settings"
|
||
msgstr "程式表列設定值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
|
||
msgid "No dialect"
|
||
msgstr "無方言"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
|
||
msgid "LaTeX Log"
|
||
msgstr "LaTeX 記錄檔"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
|
||
msgid "Literate Programming Build Log"
|
||
msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
|
||
msgid "lyx2lyx Error Log"
|
||
msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
|
||
msgid "Version Control Log"
|
||
msgstr "版本控制記錄檔"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
|
||
msgid "No LaTeX log file found."
|
||
msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
|
||
msgid "No literate programming build log file found."
|
||
msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
|
||
msgid "No lyx2lyx error log file found."
|
||
msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
|
||
msgid "No version control log file found."
|
||
msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
|
||
msgid "Math Matrix"
|
||
msgstr "數學矩陣"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
|
||
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:114
|
||
msgid "Nomenclature"
|
||
msgstr "命名法則"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
|
||
msgid "Note Settings"
|
||
msgstr "註記設定值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
|
||
msgid "Paragraph Settings"
|
||
msgstr "段落設定值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是清單以及描述。\n"
|
||
"\n"
|
||
"通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
|
||
msgid "System files|#S#s"
|
||
msgstr "系統檔案|#S#s"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
|
||
msgid "User files|#U#u"
|
||
msgstr "使用者檔案|#U#u"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Look & Feel"
|
||
msgstr "外觀感覺"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Language Settings"
|
||
msgstr "語言設定值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "輸出"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Handling"
|
||
msgstr "字型處理"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "日期格式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard/Mouse"
|
||
msgstr "鍵盤"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input Completion"
|
||
msgstr "題要"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592
|
||
msgid "Screen fonts"
|
||
msgstr "螢幕字型"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "顏色"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "路徑"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select directory for example files"
|
||
msgstr "選取模板檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
|
||
msgid "Select a document templates directory"
|
||
msgstr "選取文件模板目錄"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
|
||
msgid "Select a temporary directory"
|
||
msgstr "選取暫存目錄"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
|
||
msgid "Select a backups directory"
|
||
msgstr "選取備份目錄"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
|
||
msgid "Select a document directory"
|
||
msgstr "選取文件目錄"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
|
||
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
||
msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
|
||
msgid "Spellchecker"
|
||
msgstr "拼寫檢查器"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
|
||
msgid "ispell"
|
||
msgstr "ispell"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
|
||
msgid "aspell"
|
||
msgstr "aspell"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
|
||
msgid "hspell"
|
||
msgstr "hspell"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
|
||
msgid "pspell (library)"
|
||
msgstr "pspell (函式庫)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
|
||
msgid "aspell (library)"
|
||
msgstr "aspell (函式庫)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141
|
||
msgid "Converters"
|
||
msgstr "轉換器"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "檔案格式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
|
||
msgid "Format in use"
|
||
msgstr "使用中格式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645
|
||
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
||
msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
|
||
msgid "LyX needs to be restarted!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
|
||
msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "印表機"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "使用者介面"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "項目"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "捷徑(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "函數"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "捷徑(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
|
||
msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mathematical Symbols"
|
||
msgstr "音標符號|y"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Document and Window"
|
||
msgstr "文件頁首錯誤"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
|
||
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System and Miscellaneous"
|
||
msgstr "AMS 雜項"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2255
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Res&tore"
|
||
msgstr "還原(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2408
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to create shortcut"
|
||
msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown or invalid LyX function"
|
||
msgstr "不明的函數。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2409
|
||
msgid "Invalid or empty key sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
|
||
msgid "Shortcut is already defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can not insert shortcut to the list"
|
||
msgstr "加入新的分支到清單"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "身分"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2653
|
||
msgid "Choose bind file"
|
||
msgstr "選擇連結檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
|
||
msgid "LyX bind files (*.bind)"
|
||
msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
|
||
msgid "Choose UI file"
|
||
msgstr "選擇 UI 檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
|
||
msgid "LyX UI files (*.ui)"
|
||
msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
|
||
msgid "Choose keyboard map"
|
||
msgstr "選擇鍵盤對映"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
|
||
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
|
||
msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
|
||
msgid "Choose personal dictionary"
|
||
msgstr "選擇個人字典"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
|
||
msgid "*.pws"
|
||
msgstr "*.pws"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
|
||
msgid "*.ispell"
|
||
msgstr "*.ispell"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
|
||
msgid "Print Document"
|
||
msgstr "列印文件"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
|
||
msgid "Print to file"
|
||
msgstr "列印到檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
|
||
msgid "PostScript files (*.ps)"
|
||
msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
|
||
msgid "Cross-reference"
|
||
msgstr "交叉參照"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
|
||
msgid "&Go Back"
|
||
msgstr "前往上一步(&G)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
|
||
msgid "Jump back"
|
||
msgstr "跳回上一步"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:275
|
||
msgid "Jump to label"
|
||
msgstr "跳到標籤"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr "尋找和置換"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
|
||
msgid "Send Document to Command"
|
||
msgstr "發送文件到命令"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
|
||
msgid "Show File"
|
||
msgstr "顯示檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error -> Cannot load file!"
|
||
msgstr "無法編輯檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
|
||
msgid "Spellchecker error"
|
||
msgstr "拼寫檢查器錯誤"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
|
||
msgid "The spellchecker could not be started\n"
|
||
msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
|
||
msgid ""
|
||
"The spellchecker has died for some reason.\n"
|
||
"Maybe it has been killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
|
||
"也許它已被砍掉。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
|
||
msgid "The spellchecker has failed.\n"
|
||
msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
|
||
msgid "The spellchecker has failed"
|
||
msgstr "拼寫檢查器失敗"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$d words checked."
|
||
msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
|
||
msgid "One word checked."
|
||
msgstr "一個字詞已勾選。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
|
||
msgid "Spelling check completed"
|
||
msgstr "拼寫檢查已完成"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Basic Latin"
|
||
msgstr "變異"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Latin-1 Supplement"
|
||
msgstr "輔助的"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
|
||
msgid "Latin Extended-A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
|
||
msgid "Latin Extended-B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPA Extensions"
|
||
msgstr "延伸(&X):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
|
||
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
|
||
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
|
||
msgid "Devanagari"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "開始"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
|
||
msgid "Gurmukhi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "次變異"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "郵件"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "加拿大語"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lao"
|
||
msgstr "版面配置 "
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tibetan"
|
||
msgstr "β"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "德語"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
|
||
msgid "Hangul Jamo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phonetic Extensions"
|
||
msgstr "延伸(&X):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
|
||
msgid "Latin Extended Additional"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
|
||
msgid "Greek Extended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General Punctuation"
|
||
msgstr "一般資訊"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
||
msgstr "上標|S"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Currency Symbols"
|
||
msgstr "音標符號|y"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
|
||
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Letterlike Symbols"
|
||
msgstr "音標符號|y"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number Forms"
|
||
msgstr "列數量"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mathematical Operators"
|
||
msgstr "Mathematica|a"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Miscellaneous Technical"
|
||
msgstr "雜項"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Control Pictures"
|
||
msgstr "Conjecture"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
|
||
msgid "Optical Character Recognition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
|
||
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Box Drawing"
|
||
msgstr "方框設定值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Block Elements"
|
||
msgstr "致謝"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Geometric Shapes"
|
||
msgstr "文字斜體形狀"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
||
msgstr "雜項"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dingbats"
|
||
msgstr "Dings 1"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
||
msgstr "雜項"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
|
||
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "加泰羅尼亞語"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bopomofo"
|
||
msgstr "底列(&M):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
|
||
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kanbun"
|
||
msgstr "加拿大語"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
|
||
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
|
||
msgid "CJK Compatibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
|
||
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
|
||
msgid "Hangul Syllables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
|
||
msgid "High Surrogates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
|
||
msgid "Private Use High Surrogates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
|
||
msgid "Low Surrogates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
|
||
msgid "Private Use Area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
|
||
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
|
||
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
|
||
msgid "Combining Half Marks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
|
||
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
|
||
msgid "Small Form Variants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
|
||
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specials"
|
||
msgstr "Specialmail"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linear B Syllabary"
|
||
msgstr "Corollary"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
|
||
msgid "Linear B Ideograms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aegean Numbers"
|
||
msgstr "頁碼"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
||
msgstr "頁碼"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Old Italic"
|
||
msgstr "斜體"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gothic"
|
||
msgstr "coth"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
|
||
msgid "Ugaritic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
|
||
msgid "Old Persian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deseret"
|
||
msgstr "重置"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shavian"
|
||
msgstr "拉脫維亞語"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
|
||
msgid "Osmanya"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cypriot Syllabary"
|
||
msgstr "Corollary"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kharoshthi"
|
||
msgstr "varnothing 中"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
||
msgstr "音標符號|y"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Musical Symbols"
|
||
msgstr "音標符號|y"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
|
||
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
|
||
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
||
msgstr "音標符號|y"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
|
||
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
|
||
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "頁面"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
||
msgstr "輔助的"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
|
||
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
|
||
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Character: "
|
||
msgstr "字元集"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
|
||
msgid "Code Point: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "符號"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
|
||
msgid "Table Settings"
|
||
msgstr "表格設定值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
|
||
msgid "Insert Table"
|
||
msgstr "插入表格"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
|
||
msgid "TeX Information"
|
||
msgstr "TeX 資訊"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "要點"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
|
||
msgid "Filtering layouts with \""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
|
||
msgid "Enter characters to filter the layout list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (unknown)"
|
||
msgstr " 未知"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
|
||
msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
|
||
msgid "Vertical Space Settings"
|
||
msgstr "垂直空格設定值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "version "
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
|
||
msgid "unknown version"
|
||
msgstr "不明的版本"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
|
||
msgid "Small-sized icons"
|
||
msgstr "小尺寸圖示"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
|
||
msgid "Normal-sized icons"
|
||
msgstr "中尺寸圖示"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
|
||
msgid "Big-sized icons"
|
||
msgstr "大尺寸圖示"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
|
||
msgstr "不明的工具列「%1$s」"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218
|
||
msgid "Select template file"
|
||
msgstr "選取模板檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1616
|
||
msgid "Templates|#T#t"
|
||
msgstr "模板|#T#t"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1223
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1281
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
|
||
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
|
||
msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
|
||
msgid "Document not loaded."
|
||
msgstr "文件尚未載入"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1276
|
||
msgid "Select document to open"
|
||
msgstr "選取要開啟的文件"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1278
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1418
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
|
||
msgid "Examples|#E#e"
|
||
msgstr "範例|#E#e"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
|
||
msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
|
||
msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
|
||
msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening document %1$s..."
|
||
msgstr "開啟文件 %1$s…"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document %1$s opened."
|
||
msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version control detected."
|
||
msgstr "版本控制"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open document %1$s"
|
||
msgstr "無法開啟文件 %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
|
||
msgid "Couldn't import file"
|
||
msgstr "無法匯入檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No information for importing the format %1$s."
|
||
msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select %1$s file to import"
|
||
msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1640
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document %1$s already exists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to overwrite that document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文件 %1$s 已經存在。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您要覆寫該文件嗎?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1466
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
|
||
msgid "Overwrite document?"
|
||
msgstr "覆寫文件?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Importing %1$s..."
|
||
msgstr "匯入 %1$s…"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
|
||
msgid "imported."
|
||
msgstr "已匯入。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "file not imported!"
|
||
msgstr "找不到檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535
|
||
msgid "Select LyX document to insert"
|
||
msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
|
||
msgid "Select file to insert"
|
||
msgstr "選取檔案以插入"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613
|
||
msgid "Choose a filename to save document as"
|
||
msgstr "選擇檔名以儲存文件"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
|
||
msgid "&Rename"
|
||
msgstr "重新命名(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document %1$s could not be saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to rename the document and try again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文件 %1$s 無法儲存。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689
|
||
msgid "Rename and save?"
|
||
msgstr "重新命名和儲存?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Retry"
|
||
msgstr "還原(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the document or discard the changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您要儲存文件或是捨棄變更?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
|
||
msgid "&Discard"
|
||
msgstr "捨棄(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
|
||
msgid "Saving all documents..."
|
||
msgstr "正在儲存全部文件…"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
|
||
msgid "All documents saved."
|
||
msgstr "所有文件已儲存"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s unknown command!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
|
||
msgid "LaTeX Source"
|
||
msgstr "LaTeX 來源"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DocBook Source"
|
||
msgstr "書籤|B"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Literate Source"
|
||
msgstr "LaTeX 來源"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1150
|
||
msgid " (changed)"
|
||
msgstr " (已變更)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1154
|
||
msgid " (read only)"
|
||
msgstr " (唯讀)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close File"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide tab"
|
||
msgstr "δ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close tab"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrap Float Settings"
|
||
msgstr "浮動設定值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
|
||
msgid "Click to detach"
|
||
msgstr "按一下卸離"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
|
||
msgid "No Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
|
||
msgid "No Documents Open!"
|
||
msgstr "沒有文件開啟!"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
|
||
msgid "No Document Open!"
|
||
msgstr "沒有文件開啟!"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
|
||
msgid "Master Document"
|
||
msgstr "主控文件"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
|
||
msgid "Open Navigator..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other Lists"
|
||
msgstr "其他浮動"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
|
||
msgid "No Table of contents"
|
||
msgstr "沒有內容表"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other Toolbars"
|
||
msgstr "工具列|b"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
|
||
msgid "No Branch in Document!"
|
||
msgstr "文件中沒有分支!"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Citation in Scope!"
|
||
msgstr "沒有字型變更定義。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No action defined!"
|
||
msgstr "沒有字型變更定義。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "空格"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
|
||
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:365
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:286
|
||
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:586
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:443
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "無效檔名"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
|
||
msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
|
||
msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
|
||
msgid "Could not update TeX information"
|
||
msgstr "無法更新 TeX 資訊"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The script `%s' failed."
|
||
msgstr "命令稿「%s」失敗。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Files "
|
||
msgstr "所有檔案 (*)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
|
||
#: src/insets/InsetTOC.cpp:49
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr "內容表"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Child Documents"
|
||
msgstr "子文件"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of Graphics"
|
||
msgstr "表格列表"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of Equations"
|
||
msgstr "表列清單"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of Footnotes"
|
||
msgstr "圓圈清單"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of Listings"
|
||
msgstr "表列清單"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of Indexes"
|
||
msgstr "表格列表"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of Marginal notes"
|
||
msgstr "表格列表"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of Notes"
|
||
msgstr "表格列表"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of Citations"
|
||
msgstr "表列清單"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Labels and References"
|
||
msgstr "所有未被引用的參考資料"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of Branches"
|
||
msgstr "表格列表"
|
||
|
||
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:366
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:287
|
||
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:587
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:444
|
||
msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
|
||
msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
|
||
|
||
#: src/insets/Inset.cpp:333
|
||
msgid "Opened inset"
|
||
msgstr "開啟的內欄"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
|
||
msgid "Keys must be unique!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The key %1$s already exists,\n"
|
||
"it will be changed to %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
|
||
"If you proceed, all of them will be opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Databases?"
|
||
msgstr "資料庫(&S)"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
|
||
msgid "&Proceed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
|
||
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
|
||
msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Databases:"
|
||
msgstr "資料庫(&S)"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style File:"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lists:"
|
||
msgstr "清單"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
|
||
msgid "included in TOC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:307
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
|
||
msgid "Export Warning!"
|
||
msgstr "匯出警告!"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
|
||
msgid ""
|
||
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
|
||
"BibTeX will be unable to find them."
|
||
msgstr ""
|
||
"在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
|
||
"BibTeX 將無法找到它們。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
|
||
msgid ""
|
||
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
|
||
"BibTeX will be unable to find it."
|
||
msgstr ""
|
||
"在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
|
||
"BibTeX 將無法找到它。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "simple frame"
|
||
msgstr "內欄框架"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "frameless"
|
||
msgstr "無框架"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "simple frame, page breaks"
|
||
msgstr "內欄框架"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "oval, thin"
|
||
msgstr "橢圓框,細"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "oval, thick"
|
||
msgstr "橢圓框,粗"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
|
||
msgid "drop shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "shaded background"
|
||
msgstr "具有陰影背景的方框"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "double frame"
|
||
msgstr "雙倍"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:112
|
||
msgid "Opened Box Inset"
|
||
msgstr "開啟的框內欄"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBranch.cpp:55
|
||
msgid "Opened Branch Inset"
|
||
msgstr "開啟的分支內欄"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75
|
||
#: src/insets/InsetBranch.cpp:81
|
||
msgid "Branch: "
|
||
msgstr "分支:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBranch.cpp:86
|
||
msgid "Undef: "
|
||
msgstr "未定義:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBranch.cpp:215
|
||
msgid "branch"
|
||
msgstr "分支"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCaption.cpp:82
|
||
msgid "Opened Caption Inset"
|
||
msgstr "開啟的題要內欄"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCaption.cpp:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sub-%1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCitation.cpp:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "not cited"
|
||
msgstr "保護的"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118
|
||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:137
|
||
msgid "Left-click to collapse the inset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121
|
||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:139
|
||
msgid "Left-click to open the inset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCommand.cpp:102
|
||
msgid "LaTeX Command: "
|
||
msgstr "LaTeX 命令:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "InsetCommand Error: "
|
||
msgstr "內欄命令:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251
|
||
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incompatible command name."
|
||
msgstr "不完整的命令"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "InsetCommandParams Error: "
|
||
msgstr "內欄命令:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "InsetCommandParams: "
|
||
msgstr "內欄命令:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
|
||
msgid "Unknown parameter name: "
|
||
msgstr "不明的參數名稱:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
|
||
#: src/insets/InsetInfo.cpp:136
|
||
msgid "Missing \\end_inset at this point."
|
||
msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetERT.cpp:66
|
||
msgid "Opened ERT Inset"
|
||
msgstr "開啟的 ERT 內欄"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetExternal.cpp:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "External template %1$s is not installed"
|
||
msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetFlex.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened Flex Inset"
|
||
msgstr "開啟的文字內欄"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:119
|
||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:393
|
||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:403
|
||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:413
|
||
msgid "float: "
|
||
msgstr "浮動:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:281
|
||
msgid "Opened Float Inset"
|
||
msgstr "開啟的浮動內欄"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:352
|
||
msgid "float"
|
||
msgstr "浮動"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:405
|
||
msgid " (sideways)"
|
||
msgstr " (側向地)"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "subfloat: "
|
||
msgstr "浮動:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
|
||
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
||
msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "List of %1$s"
|
||
msgstr "%1$s 的清單"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetFoot.cpp:44
|
||
msgid "Opened Footnote Inset"
|
||
msgstr "開啟的註腳內欄"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetFoot.cpp:113
|
||
msgid "footnote"
|
||
msgstr "註腳"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:464
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not copy the file\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"into the temporary directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法複製檔案\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"進入暫存目錄。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
|
||
msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphics file: %1$s"
|
||
msgstr "圖形檔案:%1$s"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:318
|
||
msgid "Verbatim Input"
|
||
msgstr "逐字地輸入"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:321
|
||
msgid "Verbatim Input*"
|
||
msgstr "逐字地輸入*"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:417
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:609
|
||
msgid "Recursive input"
|
||
msgstr "遞迴輸入"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:418
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
|
||
msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Included file `%1$s'\n"
|
||
"has textclass `%2$s'\n"
|
||
"while parent file has textclass `%3$s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"包含的檔案「%1$s」\n"
|
||
"具有文字類別「%2$s」\n"
|
||
"當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:472
|
||
msgid "Different textclasses"
|
||
msgstr "不同的文字類別"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:487
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Included file `%1$s'\n"
|
||
"uses module `%2$s'\n"
|
||
"which is not used in parent file."
|
||
msgstr ""
|
||
"包含的檔案「%1$s」\n"
|
||
"具有文字類別「%2$s」\n"
|
||
"當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Module not found"
|
||
msgstr "找不到檔案"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInfo.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Information regarding "
|
||
msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInfo.cpp:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "底線"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInfo.cpp:305
|
||
#: src/insets/InsetInfo.cpp:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "樣式"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInfo.cpp:305
|
||
#: src/insets/InsetInfo.cpp:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "復原"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInfo.cpp:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown buffer info"
|
||
msgstr "不明的使用者"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetLabel.cpp:64
|
||
msgid "Label names must be unique!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/InsetLabel.cpp:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The label %1$s already exists,\n"
|
||
"it will be changed to %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/InsetLabel.cpp:106
|
||
msgid "DUPLICATE: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListings.cpp:126
|
||
msgid "Opened Listing Inset"
|
||
msgstr "開啟的清單內欄"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListings.cpp:215
|
||
msgid "no more lstline delimiters available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListings.cpp:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Running out of delimiters"
|
||
msgstr "插入分隔符號"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListings.cpp:221
|
||
msgid ""
|
||
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
|
||
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
|
||
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
|
||
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
|
||
"must investigate!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListings.cpp:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uncodable characters in listings inset"
|
||
msgstr "特殊字元"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListings.cpp:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following characters in one of the program listings are\n"
|
||
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
||
"%1$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
|
||
msgid "A value is expected."
|
||
msgstr "預期一個值。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
|
||
msgid "Unbalanced braces!"
|
||
msgstr "不成對的大括號!"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
|
||
msgid "Please specify true or false."
|
||
msgstr "請指定真值或假值。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
|
||
msgid "Only true or false is allowed."
|
||
msgstr "只允許真值或假值。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
|
||
msgid "Please specify an integer value."
|
||
msgstr "請指定整數值。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
|
||
msgid "An integer is expected."
|
||
msgstr "預期一個整數。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
|
||
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
|
||
msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
|
||
msgid "Invalid LaTeX length expression."
|
||
msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please specify one of %1$s."
|
||
msgstr "請指定 %1$s 之一。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try one of %1$s."
|
||
msgstr "試試 %1$s 之一。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I guess you mean %1$s."
|
||
msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
|
||
msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
||
msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
|
||
msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
||
msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
|
||
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
|
||
msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的子集合"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
|
||
msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
|
||
msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
|
||
msgid "Enter something like \\color{white}"
|
||
msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
|
||
msgid "Expect a number with an optional * before it"
|
||
msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
|
||
msgid "auto, last or a number"
|
||
msgstr "auto、last 或一個數字"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
|
||
msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
|
||
msgstr "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->題要」(當定義列表內縮)"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
|
||
msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
|
||
msgstr "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->標籤」(當定義列表內縮)"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
|
||
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
|
||
msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available listing parameters are %1$s"
|
||
msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
|
||
msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameter %1$s: "
|
||
msgstr "參數 %1$s:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
|
||
msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
|
||
msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
||
msgstr "開啟的邊界註記內欄"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
|
||
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Page"
|
||
msgstr "清空頁面"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
|
||
msgid "Clear Page"
|
||
msgstr "清空頁面"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
|
||
msgid "Clear Double Page"
|
||
msgstr "清空雙頁"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
|
||
msgid "Nom"
|
||
msgstr "命名法則"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetNote.cpp:66
|
||
msgid "Note[[InsetNote]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/InsetNote.cpp:68
|
||
msgid "Greyed out"
|
||
msgstr "灰色顯示"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetNote.cpp:133
|
||
msgid "Opened Note Inset"
|
||
msgstr "開啟的註記內欄"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
|
||
msgid "Opened Optional Argument Inset"
|
||
msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:153
|
||
msgid "BROKEN: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:171
|
||
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
|
||
msgid "Ref: "
|
||
msgstr "參照:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:172
|
||
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
|
||
msgid "Equation"
|
||
msgstr "方程式"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:172
|
||
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
|
||
msgid "EqRef: "
|
||
msgstr "方程式參照:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:173
|
||
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
|
||
msgid "Page Number"
|
||
msgstr "頁碼"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:173
|
||
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
|
||
msgid "Page: "
|
||
msgstr "頁面:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:174
|
||
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
|
||
msgid "Textual Page Number"
|
||
msgstr "文字頁碼"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:174
|
||
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
|
||
msgid "TextPage: "
|
||
msgstr "文字頁:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:175
|
||
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
|
||
msgid "Standard+Textual Page"
|
||
msgstr "標準+文字頁面"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:175
|
||
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
|
||
msgid "Ref+Text: "
|
||
msgstr "參照+文字:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:176
|
||
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
|
||
msgid "PrettyRef"
|
||
msgstr "美化參照"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:176
|
||
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
|
||
msgid "FormatRef: "
|
||
msgstr "格式化參照:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interword Space"
|
||
msgstr "字詞間空格|w"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Protected Space"
|
||
msgstr "保護的空格|r"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thin Space"
|
||
msgstr "窄空格|T"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quad Space"
|
||
msgstr "空格"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "QQuad Space"
|
||
msgstr "空格"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enspace"
|
||
msgstr "空格"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enskip"
|
||
msgstr "nsim"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Negative Thin Space"
|
||
msgstr "負空格\t\\!"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Protected Horizontal Fill"
|
||
msgstr "水平填充"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
|
||
msgstr "水平填充"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
|
||
msgstr "水平填充"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
|
||
msgstr "水平填充"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
|
||
msgstr "水平填充"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
|
||
msgstr "水平填充"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
|
||
msgstr "水平填充"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:118
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
|
||
msgstr "水平線"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
|
||
msgstr "保護的空格|r"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetTOC.cpp:50
|
||
msgid "Unknown TOC type"
|
||
msgstr "不明的內容表型態"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3054
|
||
msgid "Opened table"
|
||
msgstr "開啟的表格"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetText.cpp:212
|
||
msgid "Opened Text Inset"
|
||
msgstr "開啟的文字內欄"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
|
||
msgid "Vertical Space"
|
||
msgstr "垂直空格"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetWrap.cpp:48
|
||
#: src/insets/InsetWrap.cpp:121
|
||
msgid "wrap: "
|
||
msgstr "換列:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetWrap.cpp:178
|
||
msgid "Opened Wrap Inset"
|
||
msgstr "開啟的換列內欄"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetWrap.cpp:202
|
||
msgid "wrap"
|
||
msgstr "換列"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:79
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
|
||
msgid "Not shown."
|
||
msgstr "未顯示。"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "載入中…"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
|
||
msgid "Converting to loadable format..."
|
||
msgstr "轉換到可載入的格式…"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
|
||
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
|
||
msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
|
||
msgid "Scaling etc..."
|
||
msgstr "縮放等項…"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
|
||
msgid "Ready to display"
|
||
msgstr "準備好顯示"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
|
||
msgid "No file found!"
|
||
msgstr "找不到檔案!"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
|
||
msgid "Error converting to loadable format"
|
||
msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
|
||
msgid "Error loading file into memory"
|
||
msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
|
||
msgid "Error generating the pixmap"
|
||
msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
|
||
msgid "No image"
|
||
msgstr "無圖像"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
|
||
msgid "Preview loading"
|
||
msgstr "載入預覽中"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
|
||
msgid "Preview ready"
|
||
msgstr "預覽就緒"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
|
||
msgid "Preview failed"
|
||
msgstr "預覽失敗"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
||
msgid "sp"
|
||
msgstr "sp"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
||
msgid "bp"
|
||
msgstr "bp"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
||
msgid "dd"
|
||
msgstr "dd"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
||
msgid "pc"
|
||
msgstr "pc"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
||
msgid "cc[[unit of measure]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
||
msgid "ex"
|
||
msgstr "ex"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
||
msgid "em"
|
||
msgstr "em"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
||
msgid "Text Width %"
|
||
msgstr "文字寬度 %"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
||
msgid "Column Width %"
|
||
msgstr "欄寬 %"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
||
msgid "Page Width %"
|
||
msgstr "頁面寬度 %"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
||
msgid "Line Width %"
|
||
msgstr "列寬度 %"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
||
msgid "Text Height %"
|
||
msgstr "文字高度 %"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
||
msgid "Page Height %"
|
||
msgstr "頁面高度 %"
|
||
|
||
#: src/lyxfind.cpp:115
|
||
msgid "Search error"
|
||
msgstr "搜尋錯誤"
|
||
|
||
#: src/lyxfind.cpp:115
|
||
msgid "Search string is empty"
|
||
msgstr "搜尋字串為空"
|
||
|
||
#: src/lyxfind.cpp:299
|
||
msgid "String has been replaced."
|
||
msgstr "已置換字串。"
|
||
|
||
#: src/lyxfind.cpp:302
|
||
msgid " strings have been replaced."
|
||
msgstr " 已置換字串。"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Macro: %1$s: "
|
||
msgstr " 巨集:%1$s:"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111
|
||
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1370
|
||
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76
|
||
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
|
||
msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
|
||
msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
|
||
msgid "Only one row"
|
||
msgstr "只有一列"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
|
||
msgid "Only one column"
|
||
msgstr "只有一欄"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
|
||
msgid "No hline to delete"
|
||
msgstr "無 hline 可刪除"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
|
||
msgid "No vline to delete"
|
||
msgstr "無 vline 可刪除"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
|
||
msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166
|
||
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
|
||
msgid "No number"
|
||
msgstr "沒有數字"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166
|
||
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "數字"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
|
||
msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
|
||
msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
|
||
msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:943
|
||
msgid "create new math text environment ($...$)"
|
||
msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:946
|
||
msgid "entered math text mode (textrm)"
|
||
msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
|
||
msgid "Standard[[mathref]]"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "optional"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
|
||
msgid "math macro"
|
||
msgstr "數學巨集"
|
||
|
||
#: src/output.cpp:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open the specified document\n"
|
||
"%1$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法開啟指定的文件\n"
|
||
"%1$s。"
|
||
|
||
#: src/output_plaintext.cpp:136
|
||
msgid "Abstract: "
|
||
msgstr "摘要:"
|
||
|
||
#: src/output_plaintext.cpp:148
|
||
msgid "References: "
|
||
msgstr "參考:"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:38
|
||
msgid "No debugging message"
|
||
msgstr "沒有偵錯訊息"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:39
|
||
msgid "General information"
|
||
msgstr "一般資訊"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:40
|
||
msgid "Program initialisation"
|
||
msgstr "程式初始化"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:41
|
||
msgid "Keyboard events handling"
|
||
msgstr "鍵盤事件處理"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:42
|
||
msgid "GUI handling"
|
||
msgstr "GUI 處理"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:43
|
||
msgid "Lyxlex grammar parser"
|
||
msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:44
|
||
msgid "Configuration files reading"
|
||
msgstr "組態檔案讀取中"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:45
|
||
msgid "Custom keyboard definition"
|
||
msgstr "自訂鍵盤定義"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:46
|
||
msgid "LaTeX generation/execution"
|
||
msgstr "LaTeX 產生/執行"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:47
|
||
msgid "Math editor"
|
||
msgstr "數學編輯器"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:48
|
||
msgid "Font handling"
|
||
msgstr "字型處理"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:49
|
||
msgid "Textclass files reading"
|
||
msgstr "Textclass 檔案讀取中"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:50
|
||
msgid "Version control"
|
||
msgstr "版本控制"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:51
|
||
msgid "External control interface"
|
||
msgstr "外部控制介面"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:52
|
||
msgid "Keep *roff temporary files"
|
||
msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:53
|
||
msgid "User commands"
|
||
msgstr "使用者命令"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:54
|
||
msgid "The LyX Lexxer"
|
||
msgstr "LyX Lexxer"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:55
|
||
msgid "Dependency information"
|
||
msgstr "相依性資訊"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:56
|
||
msgid "LyX Insets"
|
||
msgstr "LyX 內欄"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:57
|
||
msgid "Files used by LyX"
|
||
msgstr "LyX 所使用的檔案"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:58
|
||
msgid "Workarea events"
|
||
msgstr "工作區域事件"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:59
|
||
msgid "Insettext/tabular messages"
|
||
msgstr "Insettext/tabular 訊息"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:60
|
||
msgid "Graphics conversion and loading"
|
||
msgstr "圖形轉換和載入"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:61
|
||
msgid "Change tracking"
|
||
msgstr "變更追蹤"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:62
|
||
msgid "External template/inset messages"
|
||
msgstr "外部模板/內欄訊息"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:63
|
||
msgid "RowPainter profiling"
|
||
msgstr "RowPainter 側寫中"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:64
|
||
msgid "scrolling debugging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Math macros"
|
||
msgstr "數學巨集"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:66
|
||
msgid "RTL/Bidi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:67
|
||
msgid "Locale/Internationalisation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection copy/paste mechanism"
|
||
msgstr "選擇多列|L"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:69
|
||
msgid "Developers' general debug messages"
|
||
msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:70
|
||
msgid "All debugging messages"
|
||
msgstr "所有偵錯訊息"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
||
msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.cpp:247
|
||
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
|
||
msgstr "zh_TW"
|
||
|
||
#: src/support/os_win32.cpp:297
|
||
msgid "System file not found"
|
||
msgstr "找不到系統檔案"
|
||
|
||
#: src/support/os_win32.cpp:298
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shfolder.dll\n"
|
||
"Please install."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法載入 shfolder.dll\n"
|
||
"請安裝。"
|
||
|
||
#: src/support/os_win32.cpp:303
|
||
msgid "System function not found"
|
||
msgstr "系統函式找不到"
|
||
|
||
#: src/support/os_win32.cpp:304
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
|
||
"Don't know how to proceed. Sorry."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
|
||
"不知道如何繼續。抱歉。"
|
||
|
||
#: src/support/userinfo.cpp:45
|
||
msgid "Unknown user"
|
||
msgstr "不明的使用者"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX binary not found"
|
||
#~ msgstr "找不到 LyX 執行程式"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
||
#~ msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
|
||
#~ "\t%1$s\n"
|
||
#~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
|
||
#~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
|
||
#~ "\t%1$s\n"
|
||
#~ "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中"
|
||
#~ "包含檔案「chkconfig.ltx」。"
|
||
#~ msgid "File not found"
|
||
#~ msgstr "找不到檔案"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid %1$s switch.\n"
|
||
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "無效的 %1$s 切換。\n"
|
||
#~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
|
||
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
|
||
#~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
|
||
#~ "%2$s is not a directory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
|
||
#~ "%2$s 並非目錄。"
|
||
#~ msgid "Directory not found"
|
||
#~ msgstr "找不到目錄"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "指定的文件\n"
|
||
#~ "%1$s\n"
|
||
#~ "無法讀取。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Class not found"
|
||
#~ msgstr "找不到檔案"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Layout had to be changed from\n"
|
||
#~ "%1$s to %2$s\n"
|
||
#~ "because of class conversion from\n"
|
||
#~ "%3$s to %4$s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "版面配置必須變更自\n"
|
||
#~ "%1$s 到 %2$s\n"
|
||
#~ "因為類別轉換自\n"
|
||
#~ "%3$s 到 %4$s"
|
||
#~ msgid "Changed Layout"
|
||
#~ msgstr "變更的版面配置"
|
||
#~ msgid "Unknown layout"
|
||
#~ msgstr "不明的版面配置"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
|
||
#~ "Trying to use the default instead.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
|
||
#~ "試著使用預設值做為替代。\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
|
||
#~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
|
||
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
|
||
#~ msgstr "開啟的環境內欄:"
|
||
#~ msgid "Display image in LyX"
|
||
#~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
|
||
#~ msgid "Screen display"
|
||
#~ msgstr "螢幕顯示"
|
||
#~ msgid "Monochrome"
|
||
#~ msgstr "單色"
|
||
#~ msgid "Grayscale"
|
||
#~ msgstr "灰階"
|
||
#~ msgid "Preview"
|
||
#~ msgstr "預覽"
|
||
#~ msgid "%"
|
||
#~ msgstr "%"
|
||
#~ msgid "&Display:"
|
||
#~ msgstr "顯示(&D):"
|
||
#~ msgid "Sca&le:"
|
||
#~ msgstr "伸縮(&L):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scr&een Display:"
|
||
#~ msgstr "螢幕顯示"
|
||
#~ msgid "Do not display"
|
||
#~ msgstr "不顯示"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown Info: "
|
||
#~ msgstr "不明的字詞:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown action %1$s"
|
||
#~ msgstr "不明的動作"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No menu entry for action %1$s"
|
||
#~ msgstr "命名法則項目"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clear group"
|
||
#~ msgstr "清空頁面"
|
||
#~ msgid " (auto)"
|
||
#~ msgstr " (自動)"
|
||
#~ msgid "Plain Text"
|
||
#~ msgstr "純文字"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Other floats: "
|
||
#~ msgstr "其他浮動"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Toggle tabba&r"
|
||
#~ msgstr "切換表格工具列"
|
||
#~ msgid "Edit the file externally"
|
||
#~ msgstr "於外部編輯檔案"
|
||
#~ msgid "&Edit File..."
|
||
#~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
|
||
#~ msgid "LyX View"
|
||
#~ msgstr "LyX 檢視"
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "選項"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Movie"
|
||
#~ msgstr "更多"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
||
#~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
||
#~ msgid "<- C&lear"
|
||
#~ msgstr "<- 清空(&L)"
|
||
#~ msgid "A&pply"
|
||
#~ msgstr "套用(&P)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clear"
|
||
#~ msgstr "清空(&L)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "EmbeddedFiles"
|
||
#~ msgstr "內嵌物件|m"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "加入(&A)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "移除(&R)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "E&mbed"
|
||
#~ msgstr "加框(&F)"
|
||
#~ msgid "&Center"
|
||
#~ msgstr "中(&C)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use &bundled format for new documents"
|
||
#~ msgstr "無法讀取文件"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to read embedded files"
|
||
#~ msgstr "無法讀取檔案"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " writing embedded files."
|
||
#~ msgstr "無法讀取檔案"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " could not write embedded files!"
|
||
#~ msgstr "無法讀取檔案"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to extract file"
|
||
#~ msgstr "選取外部檔案"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "您要覆寫該檔案嗎?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copy file failure"
|
||
#~ msgstr "無法檢視檔案"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
|
||
#~ "Please check whether the path is writeable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
|
||
#~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
|
||
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
|
||
#~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to embed file"
|
||
#~ msgstr "無法讀取檔案"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
|
||
#~ "Please check whether this file exists and is readable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
|
||
#~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "您要覆寫該檔案嗎?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to copy embedded file"
|
||
#~ msgstr "無法讀取檔案"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
|
||
#~ "Please check whether the source file is available"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
|
||
#~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to open file"
|
||
#~ msgstr "無法讀取檔案"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sync file failure"
|
||
#~ msgstr "chktex 失敗"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Packing all files"
|
||
#~ msgstr "列印所有頁面"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to write file"
|
||
#~ msgstr "覆寫檔案?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save failure"
|
||
#~ msgstr "備份失敗"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot create file %1$s.\n"
|
||
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
|
||
#~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Embedded Files"
|
||
#~ msgstr "內嵌物件|m"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Embedded layout"
|
||
#~ msgstr "內嵌物件|m"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Extra embedded file"
|
||
#~ msgstr "內嵌物件|m"
|
||
#~ msgid "Error setting multicolumn"
|
||
#~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
|
||
#~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
|
||
#~ msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enspace|E"
|
||
#~ msgstr "空格"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enskip|k"
|
||
#~ msgstr "nsim"
|
||
#~ msgid "Document could not be read"
|
||
#~ msgstr "無法讀取文件"
|
||
#~ msgid "%1$s could not be read."
|
||
#~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "InsetCommandParams error: "
|
||
#~ msgstr "內欄命令:"
|
||
#~ msgid "All files (*)"
|
||
#~ msgstr "所有檔案 (*)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Properties...|P"
|
||
#~ msgstr "偏好設定…|P"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Line|e"
|
||
#~ msgstr "左列|L"
|
||
#~ msgid "Line Break|B"
|
||
#~ msgstr "分列符號|B"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "line break"
|
||
#~ msgstr "分列符號|L"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Widgets"
|
||
#~ msgstr "寬度"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save this document in bundled format"
|
||
#~ msgstr "以文件預設值儲存"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Links"
|
||
#~ msgstr "清單"
|
||
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
|
||
#~ msgstr "水平填充|H"
|
||
#~ msgid "Swap Rows|S"
|
||
#~ msgstr "交換列|S"
|
||
#~ msgid "Swap Columns|w"
|
||
#~ msgstr "交換欄|w"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "指定的文件\n"
|
||
#~ "%1$s\n"
|
||
#~ "無法讀取。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "true"
|
||
#~ msgstr "街道"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "false"
|
||
#~ msgstr "大小寫"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&float"
|
||
#~ msgstr "浮動"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Float"
|
||
#~ msgstr "浮動(&F)"
|
||
#~ msgid "S&ubfigure"
|
||
#~ msgstr "副圖(&U)"
|
||
#~ msgid "The caption for the sub-figure"
|
||
#~ msgstr "副圖題要"
|
||
#~ msgid "Ca&ption:"
|
||
#~ msgstr "題要(&P):"
|
||
#~ msgid "Show ERT inline"
|
||
#~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
|
||
#~ msgid "&Inline"
|
||
#~ msgstr "內聯(&I)"
|
||
#~ msgid "&Use language's default encoding"
|
||
#~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
|
||
#~ msgid "Framed in box"
|
||
#~ msgstr "加上框架"
|
||
#~ msgid "&Shaded"
|
||
#~ msgstr "加陰影(&S)"
|
||
#~ msgid "Paper Size"
|
||
#~ msgstr "紙張大小"
|
||
#~ msgid "&Colors"
|
||
#~ msgstr "顏色(&C)"
|
||
#~ msgid "C&opiers"
|
||
#~ msgstr "複製器(&O)"
|
||
#~ msgid "&File formats"
|
||
#~ msgstr "檔案格式(&F)"
|
||
#~ msgid "F&ormat:"
|
||
#~ msgstr "格式(&O):"
|
||
#~ msgid "&GUI name:"
|
||
#~ msgstr "&GUI 名稱:"
|
||
#~ msgid "External Applications"
|
||
#~ msgstr "外部應用程式"
|
||
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
|
||
#~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
|
||
#~ msgid "Save/restore window position"
|
||
#~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
|
||
#~ msgid " every"
|
||
#~ msgstr " 每"
|
||
#~ msgid "Scrolling"
|
||
#~ msgstr "捲動"
|
||
#~ msgid "&URL:"
|
||
#~ msgstr "&URL:"
|
||
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
|
||
#~ msgstr "輸出做為超連結?"
|
||
#~ msgid "&Units:"
|
||
#~ msgstr "單位(&U):"
|
||
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
|
||
#~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
|
||
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
|
||
#~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
|
||
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
|
||
#~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
|
||
#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
|
||
#~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
|
||
#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
|
||
#~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
|
||
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
|
||
#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
|
||
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
|
||
#~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
|
||
#~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
|
||
#~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
|
||
#~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
|
||
#~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
|
||
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
|
||
#~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
|
||
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
|
||
#~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
|
||
#~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
|
||
#~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
|
||
#~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
|
||
#~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
|
||
#~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
|
||
#~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
|
||
#~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
|
||
#~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
|
||
#~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
|
||
#~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
|
||
#~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
|
||
#~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
|
||
#~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
|
||
#~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
|
||
#~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
|
||
#~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
|
||
#~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
|
||
#~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
|
||
#~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
|
||
#~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
|
||
#~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
|
||
#~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
|
||
#~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
|
||
#~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
|
||
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
|
||
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
|
||
#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
|
||
#~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
|
||
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
|
||
#~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
|
||
#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
|
||
#~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
|
||
#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
|
||
#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
|
||
#~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
|
||
#~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
|
||
#~ msgid "Bahasa"
|
||
#~ msgstr "印尼語"
|
||
#~ msgid "Magyar"
|
||
#~ msgstr "馬劄兒語"
|
||
#~ msgid "Serbo-Croatian"
|
||
#~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
|
||
#~ msgid "Framed|F"
|
||
#~ msgstr "加框架|F"
|
||
#~ msgid "Shaded|S"
|
||
#~ msgstr "加陰影|S"
|
||
#~ msgid "Insert URL"
|
||
#~ msgstr "插入 URL"
|
||
#~ msgid "Can't load document class"
|
||
#~ msgstr "無法載入文件類別"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
|
||
#~ "loaded."
|
||
#~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
|
||
#~ msgid "Undefined character style"
|
||
#~ msgstr "未定義的字元樣式"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The document could not be converted\n"
|
||
#~ "into the document class %1$s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "文件無法轉換\n"
|
||
#~ "成為文件類別 %1$s。"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
|
||
#~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
|
||
#~ "行階段所得的值將無法使用)。"
|
||
#~ msgid "&Switch to document"
|
||
#~ msgstr "切換至文件(&S)"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not open the specified document\n"
|
||
#~ "%1$s\n"
|
||
#~ "due to the error: %2$s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "無法開啟指定的文件\n"
|
||
#~ "%1$s\n"
|
||
#~ "由於錯誤:%2$s"
|
||
#~ msgid "Formatting document..."
|
||
#~ msgstr "格式化文件…"
|
||
#~ msgid "Rectangular box"
|
||
#~ msgstr "四方框"
|
||
#~ msgid "Shadow box"
|
||
#~ msgstr "陰影框"
|
||
#~ msgid "Double box"
|
||
#~ msgstr "雙倍框"
|
||
#~ msgid "Index Entry"
|
||
#~ msgstr "索引項目"
|
||
#~ msgid "Previous command"
|
||
#~ msgstr "上一個命令"
|
||
#~ msgid "LyX: Delimiters"
|
||
#~ msgstr "LyX:分隔符號"
|
||
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
|
||
#~ msgstr "LyX:插入矩陣"
|
||
#~ msgid "Copiers"
|
||
#~ msgstr "複製器"
|
||
#~ msgid "Boxed"
|
||
#~ msgstr "加框"
|
||
#~ msgid "ovalbox"
|
||
#~ msgstr "橢圓框"
|
||
#~ msgid "Ovalbox"
|
||
#~ msgstr "橢圓框"
|
||
#~ msgid "Shadowbox"
|
||
#~ msgstr "陰影框"
|
||
#~ msgid "Doublebox"
|
||
#~ msgstr "雙倍框"
|
||
#~ msgid "Opened CharStyle Inset"
|
||
#~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
|
||
#~ msgid "Unknown inset name: "
|
||
#~ msgstr "不明的內欄名稱:"
|
||
#~ msgid "Program Listing "
|
||
#~ msgstr "程式表列"
|
||
#~ msgid "Framed"
|
||
#~ msgstr "加框架"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "theorem"
|
||
#~ msgstr "定理"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
|
||
#~ msgstr "開啟的註記內欄"
|
||
#~ msgid "Url: "
|
||
#~ msgstr "網址:"
|
||
#~ msgid "HtmlUrl: "
|
||
#~ msgstr "網頁網址:"
|
||
#~ msgid "Default (outer)"
|
||
#~ msgstr "預設 (外)"
|
||
#~ msgid "Outer"
|
||
#~ msgstr "外"
|
||
#~ msgid "Text Wrap Settings"
|
||
#~ msgstr "換列設定值"
|
||
#~ msgid "%1$d words in selection."
|
||
#~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
|
||
#~ msgid "%1$d words in document."
|
||
#~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
|
||
#~ msgid "One word in selection."
|
||
#~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
|
||
#~ msgid "One word in document."
|
||
#~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
|
||
#~ msgid "Count words"
|
||
#~ msgstr "計數字詞"
|
||
#~ msgid "Encoding error"
|
||
#~ msgstr "編碼錯誤"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Placeholders"
|
||
#~ msgstr "PlaceTable"
|
||
#~ msgid "phantom"
|
||
#~ msgstr "phantom"
|
||
#~ msgid "vphantom"
|
||
#~ msgstr "vphantom"
|
||
#~ msgid "hphantom"
|
||
#~ msgstr "hphantom"
|
||
#~ msgid "&Right"
|
||
#~ msgstr "右(&R)"
|
||
|