lyx_mirror/po/fi.po
Lars Gullik Bjønnes 7f262a2432 remerge and small update to no.po
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@5764 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2002-12-02 18:47:19 +00:00

11055 lines
233 KiB
Plaintext

# Suomalainen LyX-lokalisointi / Finnish LyX-localization
# Copyright (C) 1997-2001 The LyX Team
# Originally modified by Martin.Vermeer@fgi.fi
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
#
# Translations:
#
# collapse = laskostua
# minibuffer = tilarivi
#
# LaTeX terminology: (please tell me if I have got something wrong!)
#
# * Font Sizes:
# (A bit stupid though, but I like to maintain association to LaTeX)
# tiny = pikkuruinen
# script = indeksi || smallest = pienin
# footnote = alaviite || smaller = pienempi
# small = pieni
# normal = tavallinen
# large = suuri
# Large = suurempi
# LARGE = suurin
# huge = valtava
# Huge = Huger = valtavin
#
# * Misc
# Float = irrallinen [osa]
# Inset = osio
# Tabular = taulukko (since LyX does not use tables any more)
#
# cross reference = viittaus
# citation = lainaus
#
# * Environments and stuff
# Title = Teoksen nimi
# Subtitle = Alaotsikko
# Part = Osa
# Chapter = Luku
# Section = Kappale
# Subsection = Alikappale
# Subsubsection = Alialikappale
# Paragraph = Osakappale
# Subparagraph = Aliosakappale
# Caption = Kuvateksti
# Subcaption = Alikuvateksti
#
# Affiliation = Järjestö
#
# Remark = Huomautus
# Note = Muistiinpano
# Comment = Huomautus
#
# Slide = Kalvo
# Overlay = Kalvokerros
#
# Running = Jatkuva (Well, I know it is something continued from the
# previous page, and shown on the top of the page.)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-02 15:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-21 21:28+0100\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/buffer.C:356
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr "Ei voinut muotoilla "
#: src/buffer.C:358
msgid "one paragraph"
msgstr "yhtä kappaletta"
#: src/buffer.C:361
msgid " paragraphs"
msgstr " kappaletta"
#: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384
#: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Virhe tekstiluokan lataamisessa!"
#: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382
#, fuzzy, c-format
msgid "When reading %1$s"
msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa "
#: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385
#, fuzzy
msgid "When reading "
msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa "
#: src/buffer.C:373
msgid "Encountered "
msgstr "Kohdannut "
#: src/buffer.C:375
msgid "one unknown token"
msgstr "yhden tuntemattoman merkinnän"
#: src/buffer.C:378
msgid " unknown tokens"
msgstr " tuntematonta merkintää"
#: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627
msgid "Textclass error"
msgstr "Tekstiluokkavirhe"
#: src/buffer.C:623
#, fuzzy, c-format
msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"."
msgstr "Asiakirja käyttää tuntematonta tekstiluokkaa \""
#: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX ei voi tuottaa kunnollista tulostetta."
#: src/buffer.C:628
#, fuzzy
msgid "The document uses an unknown textclass "
msgstr "Asiakirja käyttää tuntematonta tekstiluokkaa \""
#: src/buffer.C:642
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't load textclass %1$s"
msgstr "Tekstiluokkaa ei voi ladata "
#: src/buffer.C:644 src/buffer.C:649
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- korvautuu oletuksella"
#: src/buffer.C:647
#, fuzzy
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Tekstiluokkaa ei voi ladata "
#: src/buffer.C:955
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Tuntematon merkintä: "
#: src/buffer.C:959
#, fuzzy
msgid "Unknown token: "
msgstr " tuntematonta merkintää"
#. future format
#: src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1238
msgid "Warning!"
msgstr "Varoitus!"
#: src/buffer.C:1185
msgid ""
"The file was created with a newer version ofLyX. This is likely to cause "
"problems."
msgstr ""
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1211 src/buffer.C:1244
#: src/buffer.C:1247
msgid "ERROR!"
msgstr "VIRHE!"
#: src/buffer.C:1192
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Vanha LyX-tiedostomuoto tunnistettu. Lue version 0.10.x avulla!"
#: src/buffer.C:1200
msgid "Can't find conversion script."
msgstr ""
#: src/buffer.C:1212
msgid "An error occured while running the conversion script."
msgstr ""
#: src/buffer.C:1239
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Asiakirjaa ei ole vielä luettu kokonaan"
#: src/buffer.C:1240
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Asiakirja saattaa olla typistetty"
#: src/buffer.C:1244
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ei ole LyX-tiedosto!"
#: src/buffer.C:1247
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Tiedostoa ei voi lukea!"
#: src/buffer.C:1504 src/ext_l10n.h:222
msgid "Abstract"
msgstr "Tiivistelmä"
#: src/buffer.C:1507
msgid "Abstract: "
msgstr "Tiivistelmä: "
#: src/buffer.C:1515 src/ext_l10n.h:415
msgid "References"
msgstr "Viitteet"
#: src/buffer.C:1518
msgid "References: "
msgstr "Viitteet: "
#: src/buffer.C:1632
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Virhe: Tiedostoon ei voi kirjoittaa:"
#: src/buffer.C:1662
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Virhe: Tiedostoa ei voi avata: "
#: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2699
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_VIRHE:"
#: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2699
msgid "Cannot write file"
msgstr "Tiedostoon ei voi kirjoittaa"
#: src/buffer.C:2331 src/buffer.C:2805
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Virhe : Väärä syvyys LatexType-komennoksi.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3081
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex on käynnissä..."
#: src/buffer.C:3094
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ei toiminut!"
#: src/buffer.C:3095
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Ohjelma ei voinut käsitellä tiedostoa:"
#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:144
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Changes in document:"
msgstr "Muutoksia asiakirjassa:"
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199
msgid "Save document?"
msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan?"
#: src/bufferlist.C:314
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "lyx: Yrittää tallentaa asiakirjaa %s nimellä..."
#: src/bufferlist.C:318
#, fuzzy
msgid "LyX: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Yrittää tallentaa asiakirjaa %s nimellä..."
#: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:342 src/bufferlist.C:356
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Tallennus ilmeisesti onnistui. Huh."
#: src/bufferlist.C:332 src/bufferlist.C:346
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Tallennus epäonnistui! Yrittää..."
#: src/bufferlist.C:359
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Tallennus epäonnistui! Asiakirja on hävinnyt."
#: src/bufferlist.C:373 src/bufferlist.C:485 src/BufferView.C:293
#: src/BufferView.C:303 src/lyx_cb.C:215
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"
#: src/bufferlist.C:373
msgid "Cannot open file"
msgstr "Ei voi avata tiedostoa"
#: src/bufferlist.C:389
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Asiakirjasta on olemassa hätätallennusversio!"
#: src/bufferlist.C:391
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Lataatko sen mieluummin?"
#: src/bufferlist.C:413
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Automaattinen tallennusversio on tuoreempi."
#: src/bufferlist.C:415
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Lataatko sen mieluummin?"
#: src/bufferlist.C:485
msgid "Unable to open template"
msgstr "Mallitiedostoa ei voi avata"
#: src/bufferlist.C:518 src/lyxfunc.C:1795
msgid "Document is already open:"
msgstr "Asiakirja on jo avoinna:"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Haluatko avata asiakirjan uudelleen?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:549
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Haluatko palauttaa asiakirjan versionhallinnasta?"
#: src/bufferlist.C:557
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Valittua tiedostoa ei voi avata:"
#: src/bufferlist.C:559
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Luodaanko uusi asiakirja tällä nimellä?"
#: src/BufferView.C:294
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Annettua tiedostoa ei voi lukea: "
#: src/BufferView.C:304
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Ei voi avata annettua tiedostoa: "
#: src/BufferView.C:564 src/LyXAction.C:377
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"
#: src/BufferView.C:569
msgid "No further undo information"
msgstr "Ei enää muuta kumottavaa"
#: src/BufferView.C:581 src/LyXAction.C:334
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
#: src/BufferView.C:586
msgid "No further redo information"
msgstr "Ei muuta uudelleen tehtävää"
#: src/BufferView.C:597
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Kappaletyyli kopioitu"
#: src/BufferView.C:606
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Kappaletyyli asetettu"
#: src/bufferview_funcs.C:74
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Virhe! Tuntematon kieli"
#: src/bufferview_funcs.C:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Kirjasin: "
#: src/bufferview_funcs.C:165
#, fuzzy
msgid "Font: "
msgstr "Kirjasin: "
#: src/bufferview_funcs.C:172
#, fuzzy, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Syvyys: "
#: src/bufferview_funcs.C:174
#, fuzzy
msgid ", Depth: "
msgstr ", Syvyys: "
#: src/bufferview_funcs.C:184
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Välit: "
#: src/bufferview_funcs.C:188 src/ext_l10n.h:1009
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:95
msgid "Single"
msgstr "Yksink."
#: src/bufferview_funcs.C:191
msgid "Onehalf"
msgstr "Puolikas"
#: src/bufferview_funcs.C:194 src/ext_l10n.h:1011
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:99
msgid "Double"
msgstr "Kaksink."
#: src/bufferview_funcs.C:197
msgid "Other ("
msgstr "Muu ("
#: src/bufferview_funcs.C:207
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", kappale: "
#: src/BufferView_pimpl.C:270
msgid "Formatting document..."
msgstr "Asiakirja muotoutuu..."
#: src/BufferView_pimpl.C:644
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved bookmark %1$d"
msgstr "Tallensi kirjanmerkin"
#: src/BufferView_pimpl.C:646
#, fuzzy
msgid "Saved bookmark "
msgstr "Tallensi kirjanmerkin"
#: src/BufferView_pimpl.C:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Moved to bookmark %1$d"
msgstr "Siirtyi kirjanmerkille"
#: src/BufferView_pimpl.C:682
#, fuzzy
msgid "Moved to bookmark "
msgstr "Siirtyi kirjanmerkille"
#: src/BufferView_pimpl.C:861
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Valitse lisättävä LyX-asiakirja"
#: src/BufferView_pimpl.C:863 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:110
#: src/lyxfunc.C:1619 src/lyxfunc.C:1658 src/lyxfunc.C:1763
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Asiakirjat|#A#a"
#: src/BufferView_pimpl.C:865 src/lyxfunc.C:1660 src/lyxfunc.C:1765
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Esimerkit|#E#e"
#: src/BufferView_pimpl.C:870
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx| LyX-asiakirjat (*.lyx)"
#: src/BufferView_pimpl.C:879 src/lyxfunc.C:1674 src/lyxfunc.C:1782
#: src/lyxfunc.C:1809
msgid "Canceled."
msgstr "Peruttu."
#: src/BufferView_pimpl.C:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting document %1$s ..."
msgstr "Lisätään asiakirja"
#: src/BufferView_pimpl.C:894
#, fuzzy
msgid "Inserting document "
msgstr "Lisätään asiakirja"
#: src/BufferView_pimpl.C:894
#, fuzzy
msgid " ..."
msgstr "&Muokkaa..."
#: src/BufferView_pimpl.C:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Asiakirja viety nimellä "
#: src/BufferView_pimpl.C:903 src/lyxfunc.C:1719
#, fuzzy
msgid "Document "
msgstr "Asiakirja"
#: src/BufferView_pimpl.C:903
#, fuzzy
msgid " inserted."
msgstr "tuotu."
#: src/BufferView_pimpl.C:909
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Asiakirjaa ei voi lisätä"
#: src/BufferView_pimpl.C:911
#, fuzzy
msgid "Could not insert document "
msgstr "Asiakirjaa ei voi lisätä"
#: src/BufferView_pimpl.C:1086 src/insets/inseterror.C:55
#: src/insets/inseterror.C:77
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: src/BufferView_pimpl.C:1087
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nimikettä ei löytynyt"
#: src/BufferView_pimpl.C:1088
msgid "in current document."
msgstr "tässä asiakirjassa"
#: src/BufferView_pimpl.C:1253
msgid "Unknown function!"
msgstr "Tuntematon toiminto!"
#: src/Chktex.C:73
#, fuzzy, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX varoitus n:o #"
#: src/Chktex.C:75
#, fuzzy
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX varoitus n:o #"
#: src/converter.C:181 src/converter.C:185 src/converter.C:221
msgid "Cannot view file"
msgstr "Tiedostoa ei voi katsella"
#: src/converter.C:182
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Ei katselutietoja"
#: src/converter.C:186
#, fuzzy
msgid "No information for viewing "
msgstr "Ei katselutietoja"
#: src/converter.C:214 src/converter.C:672
msgid "Executing command:"
msgstr "Komento on käynnissä:"
#: src/converter.C:222 src/converter.C:711
msgid "Error while executing"
msgstr "Virhe käynnistettäessä"
#: src/converter.C:707
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Build-prosessin aikana tapahtui virheitä."
#: src/converter.C:708 src/converter.C:863 src/converter.C:929
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Niiden korjaaminen olisi suositeltavaa."
#: src/converter.C:710
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Ei voi muuntaa tiedostoa"
#: src/converter.C:734 src/converter.C:737
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Virhe yrittäessä siirtää hakemistoa:"
#: src/converter.C:735 src/converter.C:777
#, c-format
msgid "to %1$s"
msgstr ""
# FIXME: Cannot translate properly!
#: src/converter.C:738 src/converter.C:780
#, fuzzy
msgid "to "
msgstr " -> "
#: src/converter.C:776 src/converter.C:779
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Virhe yrittäessä siirtää tiedostoa:"
#: src/converter.C:858 src/converter.C:924
msgid "One error detected"
msgstr "Löytyi yksi virhe"
#: src/converter.C:859 src/converter.C:925
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Sen korjaaminen olisi suositeltavaa."
#: src/converter.C:862 src/converter.C:928
msgid " errors detected."
msgstr " virhettä löytyi."
#: src/converter.C:868
#, fuzzy, c-format
msgid "There were errors during running of %1$s"
msgstr "Ohjelman ajon aikana tapahtui virheitä. Ohjelma oli "
#: src/converter.C:871
#, fuzzy
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Ohjelman ajon aikana tapahtui virheitä. Ohjelma oli "
#: src/converter.C:876 src/converter.C:934
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Toiminto aiheutti"
#: src/converter.C:877 src/converter.C:935
msgid "an empty file."
msgstr "tyhjän tiedoston."
#: src/converter.C:878 src/converter.C:936
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Tulostiedosto on tyhjä"
#: src/converter.C:894
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX on käynnissä..."
#: src/converter.C:917
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ei toiminut!"
#: src/converter.C:918
msgid "Missing log file:"
msgstr "Puuttuva lokitiedosto:"
#: src/converter.C:931
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX-ajon aikana esiintyi virheitä."
#: src/CutAndPaste.C:435
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:446
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Muotoilun piti muuttua\n"
# FIXME: Cannot translate properly!
#: src/CutAndPaste.C:447 src/CutAndPaste.C:450
msgid " to "
msgstr " -> "
#: src/CutAndPaste.C:449
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"asiakirjaluokan muututtua\n"
#: src/debug.C:38
msgid "No debugging message"
msgstr "Ei virheviestiä"
#: src/debug.C:39
msgid "General information"
msgstr "Yleisiä tietoja"
#: src/debug.C:40
msgid "Program initialisation"
msgstr "Ohjelman käynnistys"
#: src/debug.C:41
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Näppäimistötapahtumien käsittely"
#: src/debug.C:42
msgid "GUI handling"
msgstr "Käyttöliittymän käsittely"
#: src/debug.C:43
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Lyxlex-tulkki"
#: src/debug.C:44
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Asetustiedostojen luku"
#: src/debug.C:45
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Mukautettu näppäimistömääritys"
#: src/debug.C:46
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX-tiedostojen luonti ja ajaminen"
#: src/debug.C:47
msgid "Math editor"
msgstr "Matematiikkaeditori"
#: src/debug.C:48
msgid "Font handling"
msgstr "Kirjasinten käsittely"
#: src/debug.C:49
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Tekstiluokkatiedostojen luku"
#: src/debug.C:50
msgid "Version control"
msgstr "Versiohallinta"
#: src/debug.C:51
msgid "External control interface"
msgstr "Ulkoinen hallintarajapinta"
#: src/debug.C:52
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Säilytä väliaikaiset *roff-tiedostot"
#: src/debug.C:53
msgid "User commands"
msgstr "Käyttäjän komennot"
#: src/debug.C:54
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX-Lex"
#: src/debug.C:55
msgid "Dependency information"
msgstr "Riippuvuustiedot"
#: src/debug.C:56
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-osiot"
#: src/debug.C:57
msgid "Files used by LyX"
msgstr "LyXin käyttämät tiedostot"
#: src/debug.C:58
msgid "Workarea events"
msgstr "Työalueen tapahtumat"
#: src/debug.C:59
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Teksti- tai taulukko-osion viestit"
#: src/debug.C:60
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Kuvien muuntaminen ja lataaminen"
#: src/debug.C:61
msgid "All debugging messages"
msgstr "Kaikki virheviestit"
#: src/debug.C:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Virheiden seuranta: '"
#: src/debug.C:119
#, fuzzy
msgid "Debugging `"
msgstr "Virheiden seuranta: '"
#: src/exporter.C:62
msgid "Cannot export file"
msgstr "Ei voi viedä tiedostoa"
#: src/exporter.C:63
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Ei ole tietoja, miten viedä muotona "
#: src/exporter.C:89
msgid "Cannot run latex."
msgstr "Ei voi ajaa latexia."
#: src/exporter.C:90
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr "LyX-tiedoston polussa ei voi olla välilyöntejä."
#: src/exporter.C:104
msgid "Document exported as "
msgstr "Asiakirja viety nimellä "
#: src/exporter.C:106
msgid " to file `"
msgstr " tiedostoon '"
#: src/ext_l10n.h:1 src/MenuBackend.C:682
msgid "File|F"
msgstr "Tiedosto|T"
#: src/ext_l10n.h:2 src/MenuBackend.C:683
msgid "Edit|E"
msgstr "Muokkaa|k"
#: src/ext_l10n.h:3
msgid "Insert|I"
msgstr "Lisää|L"
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "Layout|L"
msgstr "Muotoile|U"
#: src/ext_l10n.h:5
msgid "View|V"
msgstr "Näytä|N"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Navigate|N"
msgstr "Siirry|S"
#: src/ext_l10n.h:7 src/MenuBackend.C:685
msgid "Documents|D"
msgstr "Asiakirjat|A"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "Help|H"
msgstr "Ohje|O"
#: src/ext_l10n.h:9
#, fuzzy
msgid "New|N"
msgstr "Uusi...|U"
#: src/ext_l10n.h:10
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Uusi mallin mukaan...|m"
#: src/ext_l10n.h:11 src/MenuBackend.C:655
msgid "Open...|O"
msgstr "Avaa...|A"
#: src/ext_l10n.h:12
msgid "Close|C"
msgstr "Sulje|S"
#: src/ext_l10n.h:13
msgid "Save|S"
msgstr "Tallenna|T"
#: src/ext_l10n.h:14
msgid "Save As...|A"
msgstr "Tallenna nimellä...|n"
#: src/ext_l10n.h:15
#, fuzzy
msgid "Revert|R"
msgstr "Rekisteröi|R"
#: src/ext_l10n.h:16
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versiohallinta|r"
#: src/ext_l10n.h:17 src/MenuBackend.C:656
msgid "Import|I"
msgstr "Tuo|o"
#: src/ext_l10n.h:18
msgid "Export|E"
msgstr "Vie|V"
#: src/ext_l10n.h:19
msgid "Print...|P"
msgstr "Tulosta...|l"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faksaa...|F"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Exit|x"
msgstr "Lopeta|e"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Register|R"
msgstr "Rekisteröi|R"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Kirjaa muutokset|K"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Kirjaa ulos muokattavaksi|u"
#: src/ext_l10n.h:25
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Palauta viimeisin versio|v"
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Peru viimeisin kirjaaminen|P"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Show History|H"
msgstr "Näytä historia|h"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Custom...|C"
msgstr "Muu...|M"
#: src/ext_l10n.h:29
msgid "Undo|U"
msgstr "Kumoa|K"
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Redo|d"
msgstr "Tee uudelleen|T"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Cut|C"
msgstr "Leikkaa|L"
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopioi|o"
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Paste|a"
msgstr "Liitä|i"
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Liitä ulkoinen valinta|v"
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Etsi tai korvaa...|r"
#: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:186
msgid "Tabular|T"
msgstr "Taulukko|a"
#: src/ext_l10n.h:37
msgid "Math|M"
msgstr "Matematiikka|M"
#: src/ext_l10n.h:38
msgid "Read Only"
msgstr "Vain luku"
#: src/ext_l10n.h:39
#, fuzzy
msgid "Spellchecker|S"
msgstr "Oikoluin"
#: src/ext_l10n.h:40 src/ext_l10n.h:489 src/ext_l10n.h:1383
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:31 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:39
msgid "Thesaurus"
msgstr "Synonyymit"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Tarkista TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Poista kaikki virhelaatikot|P"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Open/Close float|l"
msgstr "Avaa tai sulje irrallinen osa|A"
#: src/ext_l10n.h:44
#, fuzzy
msgid "Preferences|P"
msgstr "Asetukset"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Konfiguroi uudelleen|n"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "as Lines|L"
msgstr "Riveinä|R"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Kappaleina|K"
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Yhdistetyt sarakkeet|Y"
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Line Top|T"
msgstr "Viiva yllä|V"
#: src/ext_l10n.h:50
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Viiva alla|a"
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Line Left|L"
msgstr "Viiva vasemmalla|i"
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Line Right|R"
msgstr "Viiva oikealla|o"
#: src/ext_l10n.h:53
msgid "Align Left|e"
msgstr "Tasaa vasemmalle|m"
#: src/ext_l10n.h:54 src/ext_l10n.h:110
msgid "Align Center|C"
msgstr "Keskitä|K"
#: src/ext_l10n.h:55
msgid "Align Right|i"
msgstr "Tasaa oikealle|T"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Pystytasaa ylös|ö"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Pystytasaa keskelle|P"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Pystytasaa alas|s"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Add Row|A"
msgstr "Lisää rivi|L"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Poista rivi|r"
#: src/ext_l10n.h:61 src/ext_l10n.h:83
#, fuzzy
msgid "Copy Row"
msgstr "Kopioi|o"
#: src/ext_l10n.h:62 src/ext_l10n.h:84
#, fuzzy
msgid "Swap Rows"
msgstr "Rivejä"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Add Column|u"
msgstr "Lisää sarake|ä"
#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Poista sarake|e"
#: src/ext_l10n.h:65 src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Copy Column"
msgstr "Lisää sarake"
#: src/ext_l10n.h:66 src/ext_l10n.h:88
#, fuzzy
msgid "Swap Columns"
msgstr "Sarakkeita"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr "Tee kaavataulukko|k"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "Make multline|m"
msgstr "Tee monirivi|m"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr "Tee 1 tasaava sarake|1"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr "Tee 2 tasaavaa saraketta|2"
#: src/ext_l10n.h:71
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr "Tee 3 tasaavaa saraketta|3"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr "Tee 2 tasaavaa (alignat) saraketta|2"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr "Tee 3 tasaavaa (alignat) saraketta|3"
#: src/ext_l10n.h:74
#, fuzzy
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Numerointi pois/päälle|N"
#: src/ext_l10n.h:75
#, fuzzy
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Rivin numerointi pois/päälle|r"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Rajat pois/päälle|p"
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:80
#, fuzzy
msgid "Alignment|A"
msgstr "Tasaus"
#: src/ext_l10n.h:81
#, fuzzy
msgid "Add Row|R"
msgstr "Lisää rivi|L"
#: src/ext_l10n.h:82
#, fuzzy
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Poista rivi|r"
#: src/ext_l10n.h:85
#, fuzzy
msgid "Add Column|C"
msgstr "Lisää sarake|ä"
#: src/ext_l10n.h:86
#, fuzzy
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Poista sarake|e"
#: src/ext_l10n.h:89
#, fuzzy
msgid "Default|t"
msgstr "Oletus"
#: src/ext_l10n.h:90
#, fuzzy
msgid "Display|D"
msgstr "Älä näytä|#Ä"
#: src/ext_l10n.h:91
#, fuzzy
msgid "Inline|I"
msgstr "&Tekstin seassa"
#: src/ext_l10n.h:92
msgid "Octave"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:93
msgid "Maxima"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:94
#, fuzzy
msgid "Mathematica"
msgstr "Matriisi"
#: src/ext_l10n.h:95
msgid "Maple, simplify"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:96
msgid "Maple, factor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "Maple, evalm"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Maple, evalf"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:99 src/ext_l10n.h:146
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Kaava tekstissä|K"
#: src/ext_l10n.h:100
#, fuzzy
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Kaavaesitys|i"
#: src/ext_l10n.h:101
#, fuzzy
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Yhtälötaulukkoympäristö|Y"
#: src/ext_l10n.h:102
#, fuzzy
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Tasausympäristö|T"
#: src/ext_l10n.h:103
#, fuzzy
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Tasausympäristö|T"
#: src/ext_l10n.h:104
#, fuzzy
msgid "Flalign Environment|f"
msgstr "Tasausympäristö|T"
#: src/ext_l10n.h:105
#, fuzzy
msgid "XAlignAt Environment"
msgstr "Tasausympäristö|T"
#: src/ext_l10n.h:106
#, fuzzy
msgid "XXAlignAt Environment"
msgstr "Tasausympäristö|T"
#: src/ext_l10n.h:107
#, fuzzy
msgid "Gather Environment"
msgstr "Luetteloympäristö"
#: src/ext_l10n.h:108
#, fuzzy
msgid "Multline Environment"
msgstr "Tasausympäristö|T"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "Align Left|L"
msgstr "Tasaa vasemmalle|m"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "Align Right|R"
msgstr "Tasaa oikealle|s"
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Pystytasaa ylös"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Pystytasaa keskelle"
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Pystytasaa alas"
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "Math|h"
msgstr "Matematiikka|M"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "Special Character|S"
msgstr "Erikoismerkki|E"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Lähdeviite...|L"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Viittaus...|V"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "Label...|L"
msgstr "Nimike...|N"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Footnote|F"
msgstr "Alaviite|A"
#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Reunahuomautus|R"
#: src/ext_l10n.h:122
#, fuzzy
msgid "Short Title"
msgstr "Lyhyt teoksen nimi"
#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Hakemistoviite...|H"
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:125 src/ext_l10n.h:202
msgid "Note|N"
msgstr "Muistiinpano|i"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Luettelo|o"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "TeX|T"
msgstr "TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:128
msgid "Minipage|p"
msgstr "Pienoissivu|P"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafiikka...|G"
#: src/ext_l10n.h:130
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Taulukko...|T"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "Floats|a"
msgstr "Irrallinen osa|s"
#: src/ext_l10n.h:132
msgid "Include File...|d"
msgstr "Sisällytä tiedosto...|y"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "Insert File|e"
msgstr "Lisää tiedosto|ä"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "External Material...|x"
msgstr "Ulkoinen aineisto...|k"
#: src/ext_l10n.h:135
msgid "Superscript|S"
msgstr "Yläindeksi|Y"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Subscript|u"
msgstr "Alaindeksi|A"
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "HFill|H"
msgstr "Vaakatäyttö|V"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Tavutuskohta|T"
#: src/ext_l10n.h:139
#, fuzzy
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Yhdyskirjasinkatko|h"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Kova välilyönti|K"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Rivinvaihto|R"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipsis (...)|E"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Virkkeen lopun piste|p"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Tavallinen lainausmerkki (\")|l"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Valikkoerotinmerkki|m"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Kaavaesitys|e"
#: src/ext_l10n.h:148
#, fuzzy
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Yhtälötaulukkoympäristö|Y"
#: src/ext_l10n.h:149
#, fuzzy
msgid "AMS align Environment|A"
msgstr "AMS-tasausympäristö|t"
#: src/ext_l10n.h:150
#, fuzzy
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS-tasausympäristö (alignat)|a"
#: src/ext_l10n.h:151
#, fuzzy
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS-tasausympäristö|t"
#: src/ext_l10n.h:152
#, fuzzy
msgid "AMS xalignat Environment|x"
msgstr "AMS-tasausympäristö (xalignat)|s"
#: src/ext_l10n.h:153
#, fuzzy
msgid "AMS xxalignat Environment"
msgstr "AMS-tasausympäristö (xxalignat)|u"
#: src/ext_l10n.h:154
#, fuzzy
msgid "AMS gather Environment"
msgstr "AMS-tasausympäristö (alignat)|a"
#: src/ext_l10n.h:155
#, fuzzy
msgid "AMS multline Environment"
msgstr "AMS-tasausympäristö|t"
#: src/ext_l10n.h:156
#, fuzzy
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Taulukkoympäristö|u"
#: src/ext_l10n.h:157
#, fuzzy
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Tapausympäristö|p"
#: src/ext_l10n.h:158
#, fuzzy
msgid "Font Change|f"
msgstr "Kirjasinmuoto"
#: src/ext_l10n.h:159
#, fuzzy
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Matematiikkapaneeli...|M"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "Math normal font"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Math calligraphic family"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Math fraktur family"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:163
#, fuzzy
msgid "Math roman family"
msgstr "Kirjasinperhe"
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Math sans serif family"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:165
#, fuzzy
msgid "Math bold series"
msgstr "Matematiikkatila"
#: src/ext_l10n.h:166
#, fuzzy
msgid "Text normal font"
msgstr "Seuraava teksti"
#: src/ext_l10n.h:167
#, fuzzy
msgid "Text roman family"
msgstr "Kirjasinperhe"
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Text sans serif family"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
#, fuzzy
msgid "Text typewriter family"
msgstr "Kirjoituskone"
#: src/ext_l10n.h:170
#, fuzzy
msgid "Text bold series"
msgstr "Edeltävä teksti"
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Text medium series"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Text italic shape"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Text small caps shape"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "Text slanted shape"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Text upright shape"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:176
#, fuzzy
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Sovita kuva"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Sisällysluettelo|S"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Index List|I"
msgstr "Hakemisto|H"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeXin lähdeviitteet...|B"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX-asiakirja...|a"
#: src/ext_l10n.h:181
#, fuzzy
msgid "ASCII as Lines...|L"
msgstr "Ascii-teksti riveinä...|r"
#: src/ext_l10n.h:182
#, fuzzy
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii-teksti kappaleina...|k"
#: src/ext_l10n.h:183
#, fuzzy
msgid "Character|C"
msgstr "Merkki"
#: src/ext_l10n.h:184
#, fuzzy
msgid "Paragraph|P"
msgstr "Osakappale"
#: src/ext_l10n.h:185
#, fuzzy
msgid "Document|D"
msgstr "Asiakirjat|A"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Korostus|r"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Nimityyli|N"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Lihavointi|L"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX-tyyli|X"
#: src/ext_l10n.h:191
#, fuzzy
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Vaihda ympäristötasoa|V"
#: src/ext_l10n.h:192
#, fuzzy
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Ympäristötaso syvemmäksi"
#: src/ext_l10n.h:193
#, fuzzy
msgid "Preamble|r"
msgstr "Aloitusosa...|o"
#: src/ext_l10n.h:194
#, fuzzy
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Aloita liite tästä|i"
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Build Program|B"
msgstr "Käännä ohjelma|K"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Update|U"
msgstr "Päivitä|v"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeXin lokitiedosto|L"
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Sisällysluettelo|S"
#: src/ext_l10n.h:199
#, fuzzy
msgid "Child Processes|C"
msgstr "Lapsiprosessit|r"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX-tietoja|X"
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "Error|E"
msgstr "Virhe|r"
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "Refs|R"
msgstr "Viitteet|V"
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Kirjanmerkit|#m"
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Tallenna kirjanmerkki 1|T"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Tallenna kirjanmerkki 2|a"
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Tallenna kirjanmerkki 3|l"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr "Siirry kirjanmerkille 1|1"
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr "Siirry kirjanmerkille 2|2"
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr "Siirry kirjanmerkille 3|3"
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Tooltips|o"
msgstr "Vinkit|V"
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Introduction|I"
msgstr "Johdanto|J"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Opastus|O"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Käyttöopas|K"
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Lisäominaisuudet|L"
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Customization|C"
msgstr "Mukauttaminen|M"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Hakuteos|H"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "FAQ|F"
msgstr "Usein kysytyt kysymykset|U"
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Sisällysluettelo|S"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX-asetukset|a"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "About LyX|X"
msgstr "LyXistä|y"
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Accepted"
msgstr "Hyväksytty"
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Kiitos"
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Kiitos*"
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Kiitokset"
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Kiitokset"
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "ACT"
msgstr "NÄYTÖS"
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Addchap"
msgstr "Lisäkappale"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Addchap*"
msgstr "Lisäkappale*"
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Addition"
msgstr "Lisäys"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Eripainososoite"
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Addsec"
msgstr "Osoiteosa"
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Addsec*"
msgstr "Osoiteosa*"
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Adresse"
msgstr "Osoite"
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Affil"
msgstr "Järjestö"
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Affiliation"
msgstr "Järjestö"
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmi"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "And"
msgstr "Ja"
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Anlagen"
msgstr "Laitos"
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "Anrede"
msgstr "Puhuttelu"
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "Appendices"
msgstr "Liitteet"
#: src/ext_l10n.h:245
msgid "Appendix"
msgstr "Liite"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Arrow"
msgstr "Nuoli"
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "AT_RISE:"
msgstr "NOUSTESSA:"
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "Author_Email"
msgstr "Tekijän sähköposti"
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Authorgroup"
msgstr "Tekijäryhmä"
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "Authorinfo"
msgstr "Tekijätiedot"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Author_Running"
msgstr "Tekijä (jatko)"
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Author_URL"
msgstr "Tekijän URL"
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiooma"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Backaddress"
msgstr "Palautusosoite"
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Bank"
msgstr "Pankki"
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "BankAccount"
msgstr "Pankkitili"
#: src/ext_l10n.h:258
msgid "BankCode"
msgstr "Pankkikoodi"
#: src/ext_l10n.h:259
msgid "Betreff"
msgstr "Aihe"
#: src/ext_l10n.h:260 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72
msgid "Bibliography"
msgstr "Kirjallisuutta"
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "Biography"
msgstr "Elämäkerta"
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: src/ext_l10n.h:263
msgid "BoardCentered"
msgstr "LautaKeskellä"
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Brieftext"
msgstr "Kirjeteksti"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Caption"
msgstr "Kuvateksti"
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "Case"
msgstr "Tapaus"
#: src/ext_l10n.h:267 src/lengthcommon.C:35
msgid "cc"
msgstr "kopio"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "CC"
msgstr "Jakelu"
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Keskitetty_kuvateksti"
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Chapter"
msgstr "Luku"
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "Chapter*"
msgstr "Luku*"
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Harjoitusluku"
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "ChessBoard"
msgstr "Shakkilauta"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Claim"
msgstr "Väite"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Claim*"
msgstr "Väite*"
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Closing"
msgstr "Lopuksi"
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Code"
msgstr "Koodi"
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "Comment"
msgstr "Huomautus"
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "Conclusion"
msgstr "Päätelmä"
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "Conclusion*"
msgstr "Päätelmä*"
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "Condition"
msgstr "Ehto"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "Conjecture"
msgstr "Otaksuma"
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "Conjecture*"
msgstr "Otaksuma*"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "CopNum"
msgstr "Kopiomäärä"
#: src/ext_l10n.h:285 src/ext_l10n.h:690
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "Corollary"
msgstr "Seurauslause"
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "Corollary*"
msgstr "Seurauslause*"
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "Criterion"
msgstr "Kriteeri"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "CrossList"
msgstr "Viittausluettelo"
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "Current_Address"
msgstr "Nykyinen osoite"
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "CURTAIN"
msgstr "ESIRIPPU"
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "Customer"
msgstr "Asiakas"
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "Datum"
msgstr "Päiväys"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "Dedication"
msgstr "Omistuskirjoitus"
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "Dedicatory"
msgstr "Omistuskirjoitus"
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Definition"
msgstr "Määritelmä"
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "Definition*"
msgstr "Määritelmä*"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "Description"
msgstr "Kuvausluettelo"
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "Dialogue"
msgstr "Vuoropuhelu"
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "EMail"
msgstr "Sähköposti"
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "encl"
msgstr "liitteet"
#: src/ext_l10n.h:304
msgid "Encl."
msgstr "Liitteet"
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Encl"
msgstr "Liitteet"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "End_All_Slides"
msgstr "Kaikkien kalvojen loppu"
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Enumerate"
msgstr "Numeroitu luettelo"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Example"
msgstr "Esimerkki"
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Example*"
msgstr "Esimerkki*"
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "Exercise"
msgstr "Harjoitus"
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "EXT."
msgstr "ULKO."
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "Extratitle"
msgstr "Lisäotsikko"
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Fact"
msgstr "Fakta"
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Fact*"
msgstr "Fakta*"
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "FADE_IN:"
msgstr "NÄKYVIINHÄIVYTYS:"
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "FADE_OUT:"
msgstr "NÄKYVISTÄHÄIVYTYS:"
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "FADE_OUT"
msgstr "NÄKYVISTÄHÄIVYTYS"
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "FigCaption"
msgstr "Kuvateksti"
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Ensimm. tekijä"
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "FirstName"
msgstr "Etunimi"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "FitBitmap"
msgstr "Sovita bittikartta"
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "FitFigure"
msgstr "Sovita kuva"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Foilhead"
msgstr "Kalvon alku"
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Footernote"
msgstr "Alareunamuistiinpano"
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Neljä järjestöä"
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "FourAuthors"
msgstr "Neljä tekijää"
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "FrontMatter"
msgstr "Etuteksti"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "Gruss"
msgstr "Lopuksi"
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Headnote"
msgstr "Yläreunamuistiinpano"
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "HideMoves"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "HighLight"
msgstr "Korostus"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Institute"
msgstr "Laitos"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "Institution"
msgstr "Laitos"
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "INT."
msgstr "SISÄ."
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "InvisibleText"
msgstr "Näkymätön_teksti"
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Invoice"
msgstr "Lasku"
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Itemize"
msgstr "Luettelo"
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Journal"
msgstr "Lehti"
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Keyword"
msgstr "Avainsana"
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "KnightMove"
msgstr "Ratsun siirto"
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Konto"
msgstr "Tili"
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "Labeling"
msgstr "Otsikoitu kappale"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "Land"
msgstr "Maa"
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Vaakakalvo"
#: src/ext_l10n.h:351 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:145
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX-teoksen nimi"
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "Left_Header"
msgstr "Vasen yläotsikko"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "Lemma"
msgstr "Apulause"
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "Lemma*"
msgstr "Apulause*"
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "Letter"
msgstr "Kirje"
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Kalvoluettelo"
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Literal"
msgstr "Sanatarkasti"
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Alatunnisteteksti"
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-koodi"
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Mail"
msgstr "Posti"
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Mainline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "MarkBoth"
msgstr "Merkitse molemmat"
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "MathLetters"
msgstr "Matematiikkakirjaimet"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "Minisec"
msgstr "Pienoiskappale"
#: src/ext_l10n.h:369 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:259
msgid "More"
msgstr "Lisää"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "msnumber"
msgstr "msnumero"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "My_Address"
msgstr "Osoitteeni"
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "My_Logo"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Myref"
msgstr "Viitteeni"
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "MyRef"
msgstr "Viitteeni"
#: src/ext_l10n.h:375 src/ext_l10n.h:607
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "Narrative"
msgstr "Kerronta"
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Notation"
msgstr "Merkintätapa"
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Note"
msgstr "Muistiinpano"
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Note*"
msgstr "Muistiinpano*"
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Huomautus toimittajalle"
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Offprint"
msgstr "Eripainos"
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Offprints"
msgstr "Eripainokset"
# Now this wasn't very obvious.
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Offsets"
msgstr "Uusintapainosten välittäjä"
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "Opening"
msgstr "Aloitus"
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "Ort"
msgstr "Postitoimipaikka"
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "Overlay"
msgstr "Kalvokerros"
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Paragraph"
msgstr "Osakappale"
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "Paragraph*"
msgstr "Osakappale*"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Part"
msgstr "Osa"
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Part*"
msgstr "Osa*"
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Phone"
msgstr "Puhelin"
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "Place"
msgstr "Paikka"
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Kuvan paikka"
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "PlaceTable"
msgstr "Taulukon paikka"
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Pystykalvo"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "PostalCommend"
msgstr "Postimerkintä"
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "PostalComment"
msgstr "Postihuomautus"
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postimerkintä"
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Preprint"
msgstr "Esipainos"
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "Problem"
msgstr "Ongelma"
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "ProgressContents"
msgstr "Esityksen etenemisluettelo"
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "Proof"
msgstr "Todistus"
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Property"
msgstr "Ominaisuus"
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "Proposition"
msgstr "Väittämä"
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Proposition*"
msgstr "Väittämä*"
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Publishers"
msgstr "Julkaisijat"
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Quotation"
msgstr "Sitaatti"
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "Quote"
msgstr "Lainaus"
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "Received"
msgstr "Vastaanotettu"
#: src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:1235 src/frontends/xforms/FormRef.C:37
msgid "Reference"
msgstr "Viite"
#: src/ext_l10n.h:416
msgid "Remark"
msgstr "Huomautus"
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "Remark*"
msgstr "Huomautus*"
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Remarks"
msgstr "Huomautukset"
#: src/ext_l10n.h:419
#, fuzzy
msgid "Restriction"
msgstr "Kuvausluettelo"
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Palautusosoite"
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Palautusosoite"
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "Revision"
msgstr "Versio"
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Versiohistoriikki"
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Versiohuomautus"
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "REVTEX-teoksen nimi"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Right_Address"
msgstr "Oikea osoite"
#: src/ext_l10n.h:427
#, fuzzy
msgid "Right_Footer"
msgstr "Oikea yläotsikko"
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "Right_Header"
msgstr "Oikea yläotsikko"
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "RightHeader"
msgstr "Oikea yläotsikko"
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Kiertyvä kalvon alku"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Tekijä (jatko)"
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX-teoksen nimi (jatko)"
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "RunningTitle"
msgstr "Teoksen nimi (jatko)"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Scene"
msgstr "Kohtaus"
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "SCENE"
msgstr "KOHTAUS"
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "SCENE*"
msgstr "KOHTAUS*"
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "Scrap"
msgstr "Koodinpätkä"
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Section"
msgstr "Kappale"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Section*"
msgstr "Kappale*"
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Lähetysosoite"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Seriate"
msgstr "Luetelma"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "Lyhyt kalvon alku"
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "Lyhyt kiertyvä kalvon alku"
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "ShortTitle"
msgstr "Lyhyt teoksen nimi"
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "Signature"
msgstr "Allekirjoitus"
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "Slide"
msgstr "Kalvo"
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "Slide*"
msgstr "Kalvo*"
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "SlideContents"
msgstr "Kalvon sisältö*"
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "SlideHeading"
msgstr "Kalvon otsikko"
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Kalvon alaotsikko"
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Solution"
msgstr "Ratkaisu"
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Speaker"
msgstr "Puhuja"
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "Specialmail"
msgstr "Erikoisposti"
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Stadt"
msgstr "Kaupunki"
#: src/ext_l10n.h:456 src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
msgid "Standard"
msgstr "Perusteksti"
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "State"
msgstr "Maa"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Strasse"
msgstr "Katu"
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Street"
msgstr "Katu"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Subjectclass"
msgstr "Aiheluokka"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Subparagraph"
msgstr "Aliosakappale"
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Aliosakappale*"
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Subsection"
msgstr "Alikappale"
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Subsection*"
msgstr "Alikappale*"
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "SubSection"
msgstr "Alikappale"
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "Subsubsection"
msgstr "Alialikappale"
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Alialikappale*"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Subtitle"
msgstr "Alaotsikko"
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "SubTitle"
msgstr "Alaotsikko"
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "SubVariation"
msgstr "Alimuunnelma"
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "SubVariation2"
msgstr "Alimuunnelma 2"
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "SubVariation3"
msgstr "Alimuunnelma 3"
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "SubVariation4"
msgstr "Alimuunnelma 4"
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "SubVariation5"
msgstr "Alimuunnelma 5"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Surname"
msgstr "Sukunimi"
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "TableComments"
msgstr "Huomautusluettelo"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "TableRefs"
msgstr "Viiteluettelo"
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Telefax"
msgstr "Faksi"
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Telefon"
msgstr "Puhelin"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Thanks"
msgstr "Kiitokset"
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Theorem"
msgstr "Lause"
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Theorem*"
msgstr "Lause*"
#: src/ext_l10n.h:487
#, fuzzy
msgid "TheoremStyle"
msgstr "Lause"
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Lausemalli"
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "ThickLine"
msgstr "Paksu viiva"
#: src/ext_l10n.h:491
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Kolme järjestöä"
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Kolme tekijää"
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "TickList"
msgstr "Ransk. viiva -luettelo"
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "Title"
msgstr "Teoksen nimi"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Titlehead"
msgstr "Nimisivun ylätunniste"
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr "OTSIKKO_YLLÄ:"
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "TOC_Author"
msgstr "SIS Tekijä"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "TOC_Title"
msgstr "SIS Otsikko"
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Topic"
msgstr "Aihe"
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "Town"
msgstr "Kaupunki"
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Transition"
msgstr "Siirtyminen"
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Translator"
msgstr "Kääntäjä"
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "Kaksi järjestöä"
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Kaksi tekijää"
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Unterschrift"
msgstr "Allekirjoitus"
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Ylätunnisteteksti"
#: src/ext_l10n.h:507 src/ext_l10n.h:1401 src/ext_l10n.h:1404
#: src/frontends/qt2/QURL.C:33
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Variation"
msgstr "Muunnelma"
#: src/ext_l10n.h:509 src/ext_l10n.h:920
msgid "Verbatim"
msgstr "Sellaisenaan"
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Verse"
msgstr "Säe"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Verteiler"
msgstr "Jakelija"
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "VisibleText"
msgstr "Näkyvä teksti"
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Yourmail"
msgstr "Vastaanottajan osoite"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "YourMail"
msgstr "Vastaanottajan osoite"
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Yourref"
msgstr "Viitteesi"
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "YourRef"
msgstr "Viitteesi"
#: src/ext_l10n.h:517
msgid "Zusatz"
msgstr "Lisäys"
#: src/ext_l10n.h:518
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/ext_l10n.h:519
msgid "American"
msgstr "Amerikka"
#: src/ext_l10n.h:520
msgid "Arabic"
msgstr "Arabia"
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "Austrian"
msgstr "Itävalta"
#: src/ext_l10n.h:522
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: src/ext_l10n.h:523
#, fuzzy
msgid "Belarusian"
msgstr "Bulgaria"
#: src/ext_l10n.h:524
msgid "Basque"
msgstr "Baski"
#: src/ext_l10n.h:525
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugali (Brasilia)"
#: src/ext_l10n.h:526
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "British"
msgstr "Britti"
#: src/ext_l10n.h:528
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaria"
#: src/ext_l10n.h:529
msgid "Canadian"
msgstr "Kanada"
#: src/ext_l10n.h:530
msgid "French Canadian"
msgstr "Ranskalainen Kanada"
#: src/ext_l10n.h:531
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaani"
#: src/ext_l10n.h:532
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatia"
#: src/ext_l10n.h:533
msgid "Czech"
msgstr "Tshekki"
#: src/ext_l10n.h:534
msgid "Danish"
msgstr "Tanska"
#: src/ext_l10n.h:535
msgid "Dutch"
msgstr "Hollanti"
#: src/ext_l10n.h:536 src/language.C:41
msgid "English"
msgstr "Englanti"
#: src/ext_l10n.h:537
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/ext_l10n.h:538
msgid "Estonian"
msgstr "Viro"
#: src/ext_l10n.h:539
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi"
#: src/ext_l10n.h:540
msgid "French"
msgstr "Ranska"
#: src/ext_l10n.h:541
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Ranska (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:542
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: src/ext_l10n.h:543
msgid "German"
msgstr "Saksa"
#: src/ext_l10n.h:544
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Saksa (uusi oikeinkirjoitus)"
#: src/ext_l10n.h:545 src/ext_l10n.h:958
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152
msgid "Greek"
msgstr "Kreikka"
#: src/ext_l10n.h:546
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprea"
#: src/ext_l10n.h:547
msgid "Irish"
msgstr "Irlanti"
#: src/ext_l10n.h:548
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
#: src/ext_l10n.h:549
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:550
msgid "Lsorbian"
msgstr "Lsorbian"
#: src/ext_l10n.h:551
msgid "Magyar"
msgstr "Unkari"
#: src/ext_l10n.h:552
msgid "Norsk"
msgstr "Norja"
#: src/ext_l10n.h:553
msgid "Polish"
msgstr "Puola"
#: src/ext_l10n.h:554
msgid "Portugese"
msgstr "Portugali"
#: src/ext_l10n.h:555
msgid "Romanian"
msgstr "Romania"
#: src/ext_l10n.h:556
msgid "Russian"
msgstr "Venäjä"
#: src/ext_l10n.h:557
msgid "Scottish"
msgstr "Skotti"
#: src/ext_l10n.h:558
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
#: src/ext_l10n.h:559
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbo-kroatia"
#: src/ext_l10n.h:560
msgid "Spanish"
msgstr "Espanja"
#: src/ext_l10n.h:561
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakia"
#: src/ext_l10n.h:562
msgid "Slovene"
msgstr "Slovenia"
#: src/ext_l10n.h:563
msgid "Swedish"
msgstr "Ruotsi"
#: src/ext_l10n.h:564
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: src/ext_l10n.h:565
msgid "Turkish"
msgstr "Turkki"
#: src/ext_l10n.h:566
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
#: src/ext_l10n.h:567
msgid "Usorbian"
msgstr "Usorbian"
#: src/ext_l10n.h:568
msgid "Welsh"
msgstr "Wales"
#: src/ext_l10n.h:569 src/ext_l10n.h:649 src/ext_l10n.h:655 src/ext_l10n.h:668
#: src/ext_l10n.h:675 src/ext_l10n.h:685 src/ext_l10n.h:786 src/ext_l10n.h:794
#: src/ext_l10n.h:836 src/ext_l10n.h:858 src/ext_l10n.h:1002
#: src/ext_l10n.h:1131 src/ext_l10n.h:1368
msgid "Form1"
msgstr "Lomake1"
#: src/ext_l10n.h:570
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "&Tyyli"
#: src/ext_l10n.h:571
#, fuzzy
msgid "Use &NatBib"
msgstr "Käytä Natbibia|#N"
#: src/ext_l10n.h:572
#, fuzzy
msgid "Cite &Style:"
msgstr "Lainausmerkit"
#: src/ext_l10n.h:573
#, fuzzy
msgid "Form3"
msgstr "Lomake1"
#: src/ext_l10n.h:574 src/ext_l10n.h:592 src/ext_l10n.h:615 src/ext_l10n.h:627
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:126 src/frontends/qt2/QDocument.C:136
msgid "default"
msgstr "oletus"
#: src/ext_l10n.h:575 src/ext_l10n.h:593 src/ext_l10n.h:616 src/ext_l10n.h:628
msgid "tiny"
msgstr "pikkuruinen"
#: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:594 src/ext_l10n.h:617 src/ext_l10n.h:629
msgid "script"
msgstr "indeksi"
#: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:595 src/ext_l10n.h:618 src/ext_l10n.h:630
msgid "footnote"
msgstr "alaviite"
#: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:596 src/ext_l10n.h:619 src/ext_l10n.h:631
msgid "small"
msgstr "pieni"
#: src/ext_l10n.h:579 src/ext_l10n.h:597 src/ext_l10n.h:620 src/ext_l10n.h:632
msgid "normal"
msgstr "tavallinen"
#: src/ext_l10n.h:580 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:621 src/ext_l10n.h:633
msgid "large"
msgstr "suuri"
#: src/ext_l10n.h:581 src/ext_l10n.h:599 src/ext_l10n.h:622 src/ext_l10n.h:634
#: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:57
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: src/ext_l10n.h:582 src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:623 src/ext_l10n.h:635
msgid "LARGE"
msgstr "suurin"
#: src/ext_l10n.h:583 src/ext_l10n.h:601 src/ext_l10n.h:624 src/ext_l10n.h:636
msgid "huge"
msgstr "valtava"
#: src/ext_l10n.h:584 src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:625 src/ext_l10n.h:637
#: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:58
msgid "Huge"
msgstr "Valtava"
#: src/ext_l10n.h:585
msgid "Level 4 bullet size"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:586
msgid "Level 3 bullet"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:587 src/ext_l10n.h:589 src/ext_l10n.h:605 src/ext_l10n.h:613
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "Sulje"
#: src/ext_l10n.h:588 src/ext_l10n.h:590 src/ext_l10n.h:606 src/ext_l10n.h:614
msgid "Shows menu with bullet options"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:591
msgid "Level 1 bullet"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:603
msgid "Level 1 bullet size"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:604 src/ext_l10n.h:739
msgid "Si&ze:"
msgstr "K&oko"
#: src/ext_l10n.h:608
msgid "Level &3 :"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:609
msgid "Level &1 :"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:610
msgid "Level &4 :"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:611
msgid "Level 2 bullet"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:612
msgid "Level 4 bullet"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:626
msgid "Level 3 bullet size"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:638
msgid "Level 2 bullet size"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:639
msgid "Level &2 :"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:640 src/ext_l10n.h:664
#, fuzzy
msgid "Form2"
msgstr "Lomake1"
#: src/ext_l10n.h:641
#, fuzzy
msgid "Document &Type:"
msgstr "Asiakirja"
#: src/ext_l10n.h:642
#, fuzzy
msgid "Op&tions:"
msgstr "Asetukset"
#: src/ext_l10n.h:643
#, fuzzy
msgid "Page &Style:"
msgstr "&Sivutyyli:"
#: src/ext_l10n.h:644
#, fuzzy
msgid "&Font &amp;&amp; Size:"
msgstr "Kirjaink&oko:"
#: src/ext_l10n.h:645
#, fuzzy
msgid "Float &placement:"
msgstr "Irrallisten &sijoitus:"
#: src/ext_l10n.h:646
msgid "Separation"
msgstr "Kappaleväli"
#: src/ext_l10n.h:647
msgid "&Indent"
msgstr "Sisenn&ys"
#: src/ext_l10n.h:648
msgid "S&kip"
msgstr "V&äli"
#: src/ext_l10n.h:650 src/ext_l10n.h:726
msgid "&Language:"
msgstr "&Kieli:"
#: src/ext_l10n.h:651
#, fuzzy
msgid "Quote style"
msgstr "Lainausmerkit"
#: src/ext_l10n.h:652
msgid "&Single"
msgstr "&Yksink."
#: src/ext_l10n.h:653
msgid "&Double"
msgstr "&Kaksink."
#: src/ext_l10n.h:654
msgid "&Type:"
msgstr "&Tyyppi:"
#: src/ext_l10n.h:656
msgid "&Top:"
msgstr "&Ylä:"
#: src/ext_l10n.h:657
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Ala:"
#: src/ext_l10n.h:658
#, fuzzy
msgid "&Inner:"
msgstr "Sisä:|#i"
#: src/ext_l10n.h:659
#, fuzzy
msgid "O&uter:"
msgstr "Ulko:|#U:"
#: src/ext_l10n.h:660
#, fuzzy
msgid "&Margins:"
msgstr "Reunukset"
#: src/ext_l10n.h:661
#, fuzzy
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Alav&iiteväli:"
#: src/ext_l10n.h:662
#, fuzzy
msgid "Head &sep:"
msgstr "&Sivuots. väli:"
#: src/ext_l10n.h:663
#, fuzzy
msgid "Head &height:"
msgstr "Sivuo&ts. kork.:"
#: src/ext_l10n.h:665
#, fuzzy
msgid "Numbering depth"
msgstr "Otsikkotasojen lkm."
#: src/ext_l10n.h:666
#, fuzzy
msgid "&Section:"
msgstr "Kappale"
#: src/ext_l10n.h:667
#, fuzzy
msgid "&Table of Contents:"
msgstr "Sisällysluettelo"
#: src/ext_l10n.h:669 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66
#, fuzzy
msgid "Packages"
msgstr "Paketti|#a"
#: src/ext_l10n.h:670
#, fuzzy
msgid "AMS &Math"
msgstr "Käytä pakettia AMS &Math"
#: src/ext_l10n.h:671
#, fuzzy
msgid "Line Spacing:"
msgstr "Rivivälit"
#: src/ext_l10n.h:672
#, fuzzy
msgid "Encoding:"
msgstr "&Merkistö:"
#: src/ext_l10n.h:673
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: src/ext_l10n.h:674
msgid "Postscript &Driver:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:676
#, fuzzy
msgid "&Two Columns"
msgstr "&Sarakkeita:"
#: src/ext_l10n.h:677
#, fuzzy
msgid "&Facing Pages"
msgstr "&Aloitusalue:"
#: src/ext_l10n.h:678
#, fuzzy
msgid "Paper size"
msgstr "Paperikoko"
#: src/ext_l10n.h:679
msgid "&Height:"
msgstr "&Korkeus:"
#: src/ext_l10n.h:680 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1328
#: src/ext_l10n.h:1414
msgid "&Width:"
msgstr "&Leveys:"
#: src/ext_l10n.h:681
#, fuzzy
msgid "Paper &Size:"
msgstr "Paperikoko"
#: src/ext_l10n.h:682
msgid "Orientation"
msgstr "Asento"
#: src/ext_l10n.h:683
#, fuzzy
msgid "&Portrait"
msgstr "&Pysty"
#: src/ext_l10n.h:684
msgid "&Landscape"
msgstr "&Vaaka"
#: src/ext_l10n.h:686 src/frontends/qt2/QAbout.C:39
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:33
msgid "About LyX"
msgstr "LyXistä"
#. stack tabs
#: src/ext_l10n.h:687 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: src/ext_l10n.h:688
msgid "Version goes here"
msgstr "Versio tähän"
#: src/ext_l10n.h:689 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Kiitokset"
#: src/ext_l10n.h:691 src/ext_l10n.h:702 src/ext_l10n.h:749 src/ext_l10n.h:793
#: src/ext_l10n.h:806 src/ext_l10n.h:815 src/ext_l10n.h:821 src/ext_l10n.h:857
#: src/ext_l10n.h:927 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:971
#: src/ext_l10n.h:1001 src/ext_l10n.h:1049 src/ext_l10n.h:1056
#: src/ext_l10n.h:1184 src/ext_l10n.h:1252 src/ext_l10n.h:1265
#: src/ext_l10n.h:1276 src/ext_l10n.h:1287 src/ext_l10n.h:1381
#: src/ext_l10n.h:1393 src/ext_l10n.h:1398 src/ext_l10n.h:1408
#: src/ext_l10n.h:1412 src/ext_l10n.h:1427
msgid "&Close"
msgstr "Sul&je"
#: src/ext_l10n.h:692
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Syötä tekstiä"
#: src/ext_l10n.h:693
msgid "&Dummy"
msgstr "&Tyhjä"
#: src/ext_l10n.h:694 src/ext_l10n.h:704 src/ext_l10n.h:752 src/ext_l10n.h:814
#: src/ext_l10n.h:914 src/ext_l10n.h:935 src/ext_l10n.h:1269
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:121
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/ext_l10n.h:695 src/ext_l10n.h:802 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peru"
#: src/ext_l10n.h:696 src/ext_l10n.h:932 src/frontends/qt2/QIndex.C:30
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:70
msgid "Index"
msgstr "Hakemisto"
#: src/ext_l10n.h:697
msgid "&Key"
msgstr "&Avainsana"
#: src/ext_l10n.h:698
msgid "The citation key"
msgstr "Lainauksen avainsana"
#: src/ext_l10n.h:699
msgid "&Label"
msgstr "&Nimike"
#: src/ext_l10n.h:700
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Nimike sellaisena kuin se näkyy asiakirjassa."
#: src/ext_l10n.h:701 src/ext_l10n.h:747 src/ext_l10n.h:800 src/ext_l10n.h:819
#: src/ext_l10n.h:855 src/ext_l10n.h:926 src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:999
#: src/ext_l10n.h:1047 src/ext_l10n.h:1054 src/ext_l10n.h:1251
#: src/ext_l10n.h:1302 src/ext_l10n.h:1407 src/ext_l10n.h:1425
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/ext_l10n.h:703
msgid "Bibtex"
msgstr "Bibtex"
#. /
#: src/ext_l10n.h:705 src/ext_l10n.h:754 src/ext_l10n.h:936
#: src/ext_l10n.h:1271 src/frontends/controllers/ButtonController.h:72
#: src/LyXAction.C:152 src/lyxfunc.C:918
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: src/ext_l10n.h:706
#, fuzzy
msgid "Databa&ses"
msgstr "Tietokannat"
#: src/ext_l10n.h:707
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Käytettävä BiBTeX-tietokanta"
#: src/ext_l10n.h:708
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "&Lisää..."
#: src/ext_l10n.h:709
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Lisää BiBTeX-tietokantatiedosto"
#: src/ext_l10n.h:710 src/ext_l10n.h:833 src/ext_l10n.h:928
#, fuzzy
msgid "&Browse..."
msgstr "&Selaa..."
#: src/ext_l10n.h:711
msgid "Choose a style file"
msgstr "Valitse tyylitiedosto"
#: src/ext_l10n.h:712 src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:1236
#: src/ext_l10n.h:1397 src/ext_l10n.h:1410
msgid "&Update"
msgstr "&Päivitä"
#: src/ext_l10n.h:713
#, fuzzy
msgid "Update style list"
msgstr "Päivitä näyttö"
#: src/ext_l10n.h:714
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Lisää &lähdeluettelo sisällysluetteloon"
#: src/ext_l10n.h:715
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Lisää lähdeluettelo sisällysluetteloon"
#: src/ext_l10n.h:716
msgid "&Delete"
msgstr "&Poista"
#: src/ext_l10n.h:717
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Poista valittu tietokanta"
#: src/ext_l10n.h:718
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "BiBTeX-tietokannat saatavilla"
#: src/ext_l10n.h:719
#, fuzzy
msgid "St&yle"
msgstr "&Tyyli"
#: src/ext_l10n.h:720
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX-tyyli"
#: src/ext_l10n.h:721 src/frontends/qt2/QCharacter.C:39
msgid "Character"
msgstr "Merkki"
#: src/ext_l10n.h:722
msgid "&Family:"
msgstr "&Tyyli:"
#: src/ext_l10n.h:723
msgid "Font family"
msgstr "Kirjasinperhe"
#: src/ext_l10n.h:724
msgid "&Series:"
msgstr "&Sarja:"
#: src/ext_l10n.h:725 src/ext_l10n.h:732
msgid "Font series"
msgstr "Kirjasinsarja:"
#. language settings
#: src/ext_l10n.h:727 src/ext_l10n.h:735
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:119
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:343
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: src/ext_l10n.h:728 src/ext_l10n.h:731
msgid "Font shape"
msgstr "Kirjasinmuoto"
#: src/ext_l10n.h:729 src/ext_l10n.h:734
msgid "Font color"
msgstr "Kirjasimen väri"
#: src/ext_l10n.h:730
msgid "S&hape:"
msgstr "&Muoto"
#: src/ext_l10n.h:733
msgid "&Color:"
msgstr "&Väri"
#: src/ext_l10n.h:736
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Kaikki pois/päälle"
#: src/ext_l10n.h:737
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Muuta kaikkien ylläolevien kirjasinta"
#: src/ext_l10n.h:738
msgid "Never toggled"
msgstr "Koko alueeseen vaikuttavat"
#: src/ext_l10n.h:740
msgid "Font size"
msgstr "Kirjainkoko"
#: src/ext_l10n.h:741
msgid "Always toggled"
msgstr "Alueen asetuksia muuttavat"
#: src/ext_l10n.h:742 src/ext_l10n.h:744
msgid "Other font settings"
msgstr "Muut kirjasinasetukset"
#: src/ext_l10n.h:743
msgid "&Misc:"
msgstr "&Sekal.:"
#: src/ext_l10n.h:745
msgid "Auto apply"
msgstr "Toteuta itsestään"
#: src/ext_l10n.h:746
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Ota kukin muutos käyttöön automaattisesti"
#: src/ext_l10n.h:748 src/ext_l10n.h:753 src/ext_l10n.h:801 src/ext_l10n.h:820
#: src/ext_l10n.h:856 src/ext_l10n.h:915 src/ext_l10n.h:1000
#: src/ext_l10n.h:1048 src/ext_l10n.h:1055 src/ext_l10n.h:1183
#: src/ext_l10n.h:1270 src/ext_l10n.h:1426
msgid "&Apply"
msgstr "&Toteuta"
#: src/ext_l10n.h:750 src/frontends/qt2/QCitation.C:48
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:97
msgid "Citation"
msgstr "Lähdeviite"
#: src/ext_l10n.h:751 src/ext_l10n.h:799 src/ext_l10n.h:854 src/ext_l10n.h:913
#: src/ext_l10n.h:998 src/ext_l10n.h:1046 src/ext_l10n.h:1181
#: src/ext_l10n.h:1424
msgid "&Restore"
msgstr "Pala&uta"
#: src/ext_l10n.h:755
msgid "Search the available citations"
msgstr "Etsi mahdollisista lähteistä"
#: src/ext_l10n.h:756
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Säännöllinen &lauseke"
#: src/ext_l10n.h:757
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Tulkitse etsittävä teksti säännölliseksi lausekkeeksi"
#: src/ext_l10n.h:758
msgid "&Case sensitive"
msgstr "Sama &kirjainkoko"
#: src/ext_l10n.h:759
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr "Ota kirjainkoko huomioon etsinnässä"
#: src/ext_l10n.h:760
msgid "&Next"
msgstr "&Seuraava"
#: src/ext_l10n.h:761
msgid "&Previous"
msgstr "&Edellinen"
#: src/ext_l10n.h:762 src/frontends/qt2/QSearch.C:34
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: src/ext_l10n.h:763 src/ext_l10n.h:770 src/ext_l10n.h:1067
#: src/ext_l10n.h:1088 src/ext_l10n.h:1273 src/ext_l10n.h:1375
msgid "New Item"
msgstr "Uusi kohta"
#: src/ext_l10n.h:764
msgid "Available citation keys"
msgstr "Mahdolliset avaimet"
#: src/ext_l10n.h:765
msgid "Add the selected citation"
msgstr "Lisää valittu lähdeviite"
#: src/ext_l10n.h:766
msgid "Remove the selected citation"
msgstr "Poista valittu lähdeviite"
#: src/ext_l10n.h:767
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Siirrä valittua lähdeviitettä ylös"
#: src/ext_l10n.h:768
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Siirrä valittua lähdeviitettä alas"
#: src/ext_l10n.h:769
msgid "Available"
msgstr "Saatavilla"
#: src/ext_l10n.h:771
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Valitut lähteet"
#: src/ext_l10n.h:772
msgid "Selected"
msgstr "Valittu"
#: src/ext_l10n.h:773 src/lyxvc.C:131
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"
#: src/ext_l10n.h:774
msgid "Citation entry"
msgstr "Lähdeviite"
#: src/ext_l10n.h:775
msgid "&Full author list"
msgstr "Täydellinen tekijä&luettelo"
#: src/ext_l10n.h:776
msgid "List all authors"
msgstr "Luettele kaikki tekijät"
#: src/ext_l10n.h:777
msgid "Force &upper case"
msgstr "Pakota &iso kirjain"
#: src/ext_l10n.h:778
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Pakota iso kirjain lainaukseen"
#: src/ext_l10n.h:779
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Lainauksen jälkeen tuleva teksti"
#: src/ext_l10n.h:780
#, fuzzy
msgid "Text after:"
msgstr "Seuraava teksti"
#: src/ext_l10n.h:781 src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:55
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:461
msgid "Not yet supported"
msgstr "Ei vielä tuettu"
#: src/ext_l10n.h:782
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Lainausta edeltävä teksti"
#: src/ext_l10n.h:783
#, fuzzy
msgid "Text before:"
msgstr "Edeltävä teksti"
#: src/ext_l10n.h:784
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Käytettävä natbib-lähdeviitetyyli"
#: src/ext_l10n.h:785
#, fuzzy
msgid "Citation style:"
msgstr "Lähdeviitetyyli"
#: src/ext_l10n.h:787
#, fuzzy
msgid "Left delimiter"
msgstr "Matematiikkaerottimet"
#: src/ext_l10n.h:788
#, fuzzy
msgid "Right delimiter"
msgstr "Matematiikkaerottimet"
#: src/ext_l10n.h:789
msgid "&Keep matched"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:790
#, fuzzy
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Matematiikkaerottimet"
#: src/ext_l10n.h:791
#, fuzzy
msgid "&Insert"
msgstr "Lisää|L"
#: src/ext_l10n.h:792
#, fuzzy
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Lisää hakemistoviitteen viim. sana"
#: src/ext_l10n.h:795
#, fuzzy
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Käytä luokan oletuksia|#l"
#: src/ext_l10n.h:796
#, fuzzy
msgid "Reset default params of the current class"
msgstr "vaihtuvat valitun asiakirjaluokan oletusarvoiksi?"
#: src/ext_l10n.h:797
#, fuzzy
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Tallenna muotoilu oletukseksi|#m"
#: src/ext_l10n.h:798
msgid "Save settings as LyX's default template"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:803
#, fuzzy
msgid "title here"
msgstr "Nimisivun ylätunniste"
#: src/ext_l10n.h:804 src/frontends/qt2/QError.C:31
#: src/frontends/xforms/FormError.C:27
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-virhe"
#: src/ext_l10n.h:805 src/ext_l10n.h:826
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "LaTeX-virheviestit"
#: src/ext_l10n.h:807
msgid "ERT inset display"
msgstr "ERT-osion näyttäminen"
#: src/ext_l10n.h:808
msgid "&Inline"
msgstr "&Tekstin seassa"
#: src/ext_l10n.h:809
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Näytä ERT-osioiden sisältö tekstin seassa"
#: src/ext_l10n.h:810
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Laskostettu"
#: src/ext_l10n.h:811
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Näytä vain ERT-osion painike"
#: src/ext_l10n.h:812
msgid "&Open"
msgstr "&Avaa"
#: src/ext_l10n.h:813
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Näytä ERT-osion sisältö"
#: src/ext_l10n.h:816
msgid "External Material"
msgstr "Ulkoinen aineisto"
#: src/ext_l10n.h:817 src/ext_l10n.h:860 src/ext_l10n.h:921
msgid "&File:"
msgstr "&Tiedosto:"
#: src/ext_l10n.h:818
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: src/ext_l10n.h:822
#, fuzzy
msgid "&View Result"
msgstr "Näytä tulos|#N"
#: src/ext_l10n.h:823
msgid "View the file"
msgstr "Katsele tiedostoa"
#: src/ext_l10n.h:824
#, fuzzy
msgid "&Update Result"
msgstr "Päivitä|#P"
#: src/ext_l10n.h:825
msgid "Update the material"
msgstr "Päivitä materiaali"
#: src/ext_l10n.h:827 src/ext_l10n.h:829
msgid "Available templates"
msgstr "Mahdolliset mallit"
#: src/ext_l10n.h:828
#, fuzzy
msgid "&Template:"
msgstr "&Mallipohjat"
#: src/ext_l10n.h:830 src/ext_l10n.h:832
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrit"
#: src/ext_l10n.h:831
#, fuzzy
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Parametrit"
#: src/ext_l10n.h:834
msgid "&Edit file"
msgstr "&Muokkaa tiedostoa"
#: src/ext_l10n.h:835
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Muokkaa tiedostoa ulkoisesti"
#: src/ext_l10n.h:837
#, fuzzy
msgid "Use &default placement"
msgstr "Irrallisten &sijoitus:"
#: src/ext_l10n.h:838
msgid "Use LaTeX default settings"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:839
#, fuzzy
msgid "Advanced placement options"
msgstr "Lisäasetukset"
#: src/ext_l10n.h:840
#, fuzzy
msgid "&Top of page"
msgstr "Sivun yläosaan"
#: src/ext_l10n.h:841
#, fuzzy
msgid "Prefer top of page"
msgstr "Sivun yläosaan"
#: src/ext_l10n.h:842
#, fuzzy
msgid "&Bottom of page"
msgstr "Sivun alaosaan"
#: src/ext_l10n.h:843
#, fuzzy
msgid "Prefer bottom of page"
msgstr "Sivun alaosaan"
#: src/ext_l10n.h:844
#, fuzzy
msgid "&Page of floats"
msgstr "Irrallisten sivulle"
#: src/ext_l10n.h:845
msgid "Separate page for multiple floats"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:846
#, fuzzy
msgid "&Here if possible"
msgstr "Tähän jos mahdollista"
#: src/ext_l10n.h:847
msgid "Place float at current position if possible"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:848
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:849
msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:850
#, fuzzy
msgid "Here definitely"
msgstr "Tähän ehdottomasti"
#: src/ext_l10n.h:851
#, fuzzy
msgid "Place float at current position"
msgstr "Haluatko korvata sanan nykyisellä valinnalla"
#: src/ext_l10n.h:852
#, fuzzy
msgid "&Span columns"
msgstr "Erityissarake"
#: src/ext_l10n.h:853
msgid "Span columns in multi-column documents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:859
#, fuzzy
msgid "&Graphics"
msgstr "Kuva"
#: src/ext_l10n.h:861
#, fuzzy
msgid "File name of image"
msgstr "Valitse sisällytettävä tiedosto"
#: src/ext_l10n.h:862 src/ext_l10n.h:1234
msgid "&Browse ..."
msgstr "&Selaa..."
#: src/ext_l10n.h:863
#, fuzzy
msgid "Select an image file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: src/ext_l10n.h:864
#, fuzzy
msgid "LyX display"
msgstr "Älä näytä"
#: src/ext_l10n.h:865
msgid "&Show in LyX"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:866
#, fuzzy
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Näytä tietoja LyXistä"
#: src/ext_l10n.h:867
#, fuzzy
msgid "Display :"
msgstr "Kuvien näyttö"
#: src/ext_l10n.h:868 src/ext_l10n.h:873
msgid "Screen display"
msgstr "Näkymä ruudulla"
#: src/ext_l10n.h:869 src/ext_l10n.h:1008 src/ext_l10n.h:1114
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355
#: src/lyxfont.C:554
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: src/ext_l10n.h:870 src/ext_l10n.h:1079
msgid "Monochrome"
msgstr "Mustavalkoinen"
#: src/ext_l10n.h:871 src/ext_l10n.h:1080
msgid "Grayscale"
msgstr "Harmaasävyinen"
#: src/ext_l10n.h:872 src/ext_l10n.h:1081
msgid "Color"
msgstr "Värillinen"
#: src/ext_l10n.h:874
#, fuzzy
msgid "Scale :"
msgstr "&Skaalaa"
#: src/ext_l10n.h:875 src/ext_l10n.h:877
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:876
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/ext_l10n.h:878
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Tuloste"
#: src/ext_l10n.h:879
msgid "Height of image in output"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:880
#, fuzzy
msgid "Units of height value"
msgstr "Leveysarvon yksiköt"
#: src/ext_l10n.h:881
#, fuzzy
msgid "&Height"
msgstr "&Korkeus:"
#: src/ext_l10n.h:882
msgid "Width of image in output"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:883
#, fuzzy
msgid "&Width"
msgstr "&Leveys:"
#: src/ext_l10n.h:884
#, fuzzy
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Säilytä &sivusuhde"
#: src/ext_l10n.h:885
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:886
msgid "Rotation"
msgstr "Kierto"
#: src/ext_l10n.h:887
#, fuzzy
msgid "A&ngle:"
msgstr "Ku&lma:"
#: src/ext_l10n.h:888
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:889
msgid "&Origin:"
msgstr "Kesk&us:"
#: src/ext_l10n.h:890
msgid "The origin of the rotation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:891
#, fuzzy
msgid "&Clipping"
msgstr "Lopuksi"
#: src/ext_l10n.h:892
#, fuzzy
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "&Leikkaa rajauslaatikkoon"
#: src/ext_l10n.h:893
#, fuzzy
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "&Leikkaa rajauslaatikkoon"
#: src/ext_l10n.h:894
#, fuzzy
msgid "&Get from file"
msgstr "Hae arvot tiedostosta|#H"
#: src/ext_l10n.h:895
#, fuzzy
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Hae rajauslaatikko tiedostosta"
#: src/ext_l10n.h:896
msgid "Right &top:"
msgstr "Ylä&oikea:"
#: src/ext_l10n.h:897 src/ext_l10n.h:899
msgid "y"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:898 src/ext_l10n.h:900
#, fuzzy
msgid "x"
msgstr "ex"
#: src/ext_l10n.h:901
#, fuzzy
msgid "&Left bottom:"
msgstr "Ala&vasen:"
#: src/ext_l10n.h:902
#, fuzzy
msgid "E&xtra options"
msgstr "&Lisäasetukset"
#: src/ext_l10n.h:903
msgid "Su&bfigure"
msgstr "&Alikuva"
#: src/ext_l10n.h:904
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:905
#, fuzzy
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Älä pura pakettia LaTeXiin viedessä|#p"
#: src/ext_l10n.h:906
#, fuzzy
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Älä pura pakettia LaTeXiin viedessä|#p"
#: src/ext_l10n.h:907
#, fuzzy
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX-valinnat"
#: src/ext_l10n.h:908
#, fuzzy
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "LaTeX-lisäasetukset:|#L"
#: src/ext_l10n.h:909
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Luonnostila"
#: src/ext_l10n.h:910
#, fuzzy
msgid "Draft mode"
msgstr "&Luonnostila"
#: src/ext_l10n.h:911
#, fuzzy
msgid "Ca&ption :"
msgstr "Kuvateksti"
#: src/ext_l10n.h:912
#, fuzzy
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "Kuvan alikuvateksti"
#: src/ext_l10n.h:916 src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:1227
#: src/ext_l10n.h:1303 src/ext_l10n.h:1367
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 src/LyXAction.C:129
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: src/ext_l10n.h:917
msgid "Include File"
msgstr "Sisällytä tiedosto"
#: src/ext_l10n.h:918 src/insets/insetinclude.C:206
msgid "Input"
msgstr "Syötä"
#: src/ext_l10n.h:919 src/frontends/qt2/QInclude.C:35
#: src/insets/insetinclude.C:209
msgid "Include"
msgstr "Sisällytä"
#: src/ext_l10n.h:922
msgid "Visible &Space"
msgstr "&Näkyvä väli"
#: src/ext_l10n.h:923
msgid "FIXME"
msgstr "KORJAA"
#: src/ext_l10n.h:924
msgid "&Load"
msgstr "&Lataa"
#: src/ext_l10n.h:925
msgid "Load the file"
msgstr "Lataa tiedosto"
#: src/ext_l10n.h:929
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: src/ext_l10n.h:930
#, fuzzy
msgid "&Include Type:"
msgstr "Sisällytystyyppi"
#: src/ext_l10n.h:931
msgid "File name to include"
msgstr "Valitse sisällytettävä tiedosto"
#: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:1384
msgid "&Keyword"
msgstr "&Avainsana"
#: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:1385
msgid "Index entry"
msgstr "Hakemistoviite"
#: src/ext_l10n.h:937 src/frontends/qt2/QLog.C:37
msgid "Log"
msgstr "Loki"
#: src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:1411
msgid "Update the display"
msgstr "Päivitä näyttö"
#: src/ext_l10n.h:941
#, fuzzy
msgid "LyX: Math Panel"
msgstr "Matematiikkapaneeli"
#: src/ext_l10n.h:942
#, fuzzy
msgid "Insert root"
msgstr "Lisää lainausmerkki"
#: src/ext_l10n.h:943
#, fuzzy
msgid "Insert spacing"
msgstr "Rivivälit"
#: src/ext_l10n.h:944
msgid "Set limits style"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:945
#, fuzzy
msgid "Set math font"
msgstr "Aseta kirjasinlajin koko"
#: src/ext_l10n.h:946
#, fuzzy
msgid "Insert fraction (\frac)"
msgstr "Lisää lähdeviite"
#: src/ext_l10n.h:947
msgid "Toggle between display mode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:972
#, fuzzy
msgid "Insert matrix"
msgstr "Lisää liite"
#: src/ext_l10n.h:949
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "Alaindeksi|A"
#: src/ext_l10n.h:950
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Yläindeksi|Y"
#: src/ext_l10n.h:951
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:952
#, fuzzy
msgid "&Functions"
msgstr "Funktiot"
#: src/ext_l10n.h:953
#, fuzzy
msgid "Selection a function or operator to insert"
msgstr "Valitse lisättävä tiedosto"
#: src/ext_l10n.h:954
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "Symboli"
#: src/ext_l10n.h:955
#, fuzzy
msgid "Operators"
msgstr "Suuret operaattorit"
#: src/ext_l10n.h:956
#, fuzzy
msgid "Big operators"
msgstr "Suuret operaattorit"
#: src/ext_l10n.h:957
#, fuzzy
msgid "Relations"
msgstr "Binaarirelaatiot"
#: src/ext_l10n.h:959 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:137
msgid "Arrows"
msgstr "Nuolet"
#: src/ext_l10n.h:960 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165
msgid "Dots"
msgstr "Pisteet"
#: src/ext_l10n.h:961
msgid "Frame decorations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:962
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:963
#, fuzzy
msgid "AMS operators"
msgstr "AMS-operaattorit"
#: src/ext_l10n.h:964
#, fuzzy
msgid "AMS relations"
msgstr "AMS-relaatiot"
#: src/ext_l10n.h:965
#, fuzzy
msgid "AMS negated relations"
msgstr "AMS-negaatiorelaatiot"
#: src/ext_l10n.h:966
#, fuzzy
msgid "AMS arrows"
msgstr "AMS-nuolet"
#: src/ext_l10n.h:967
#, fuzzy
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS-sekal."
#: src/ext_l10n.h:968
#, fuzzy
msgid "Select a page of symbols"
msgstr "Valitut luokat tai tyylit"
#: src/ext_l10n.h:969
msgid "&Detach panel"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:970
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:1297
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rivejä:"
#: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:1298
msgid "Number of rows"
msgstr "Rivien määrä"
#: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:1299
msgid "&Columns:"
msgstr "&Sarakkeita:"
#: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:1300
msgid "Number of columns"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
#: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:1301
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Muuta tämän koko oikeita taulukon mittoja vastaavaksi"
#: src/ext_l10n.h:980
msgid "Alignment"
msgstr "Tasaus"
#: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1329
msgid "Top"
msgstr "Yllä"
#: src/ext_l10n.h:982 src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1311
#: src/ext_l10n.h:1330 src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:181 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:302
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Keskellä"
#: src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1331
msgid "Bottom"
msgstr "Alla"
#: src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:1419
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Pystytasaus"
#: src/ext_l10n.h:985
#, fuzzy
msgid "&Vertical:"
msgstr "Pystyvälit"
#: src/ext_l10n.h:986
msgid "Horizontal alignment per column (t,c,b)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:987
#, fuzzy
msgid "&Horizontal:"
msgstr "Vaakatasaus|#V"
#: src/ext_l10n.h:988
msgid "Minipage settings"
msgstr "Pienoissivuasetukset"
#: src/ext_l10n.h:991
msgid "Middle"
msgstr "Keskellä"
#: src/ext_l10n.h:994
msgid "A&lignment:"
msgstr "&Tasaus:"
#: src/ext_l10n.h:995 src/ext_l10n.h:1421
msgid "Units of width value"
msgstr "Leveysarvon yksiköt"
#: src/ext_l10n.h:996 src/ext_l10n.h:1422
msgid "Width value"
msgstr "Leveysarvo"
#: src/ext_l10n.h:997 src/ext_l10n.h:1423
msgid "&Units:"
msgstr "&Yksiköt:"
#: src/ext_l10n.h:1003
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "Yleinen"
#: src/ext_l10n.h:1004
msgid "Justified"
msgstr "Tasattu"
#: src/ext_l10n.h:1005 src/ext_l10n.h:1310 src/ext_l10n.h:1416
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:180 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:309
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
#: src/ext_l10n.h:1006 src/ext_l10n.h:1312 src/ext_l10n.h:1417
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:182 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:316
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
#: src/ext_l10n.h:1010
msgid "1.5"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1012 src/ext_l10n.h:1028 src/ext_l10n.h:1035
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:101 src/frontends/qt2/QDocument.C:110
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355
msgid "Custom"
msgstr "Muu"
#: src/ext_l10n.h:1013
#, fuzzy
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "Rivivälit"
#: src/ext_l10n.h:1014
#, fuzzy
msgid "Alig&nment:"
msgstr "Tasaus:"
#: src/ext_l10n.h:1015
#, fuzzy
msgid "No &indent"
msgstr "Ei sisennystä"
#: src/ext_l10n.h:1016
#, fuzzy
msgid "&Spacing"
msgstr "Välit"
#: src/ext_l10n.h:1017
#, fuzzy
msgid "Above paragraph"
msgstr "ennen kappaletta"
#: src/ext_l10n.h:1018
#, fuzzy
msgid "S&pacing:"
msgstr "&Välit:"
#: src/ext_l10n.h:1019
msgid "&Keep space:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1020
#, fuzzy
msgid "&Unit:"
msgstr "&Yksiköt:"
#: src/ext_l10n.h:1021
#, fuzzy
msgid "&Value:"
msgstr "Arvo:"
#: src/ext_l10n.h:1022 src/ext_l10n.h:1029
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: src/ext_l10n.h:1023 src/ext_l10n.h:1030
msgid "DefSkip"
msgstr "Oletusväli"
#: src/ext_l10n.h:1024 src/ext_l10n.h:1031
msgid "SmallSkip"
msgstr "Pieni väli"
#: src/ext_l10n.h:1025 src/ext_l10n.h:1032
msgid "MedSkip"
msgstr "Keskisuuri väli"
#: src/ext_l10n.h:1026 src/ext_l10n.h:1033
msgid "BigSkip"
msgstr "Suuri väli"
#: src/ext_l10n.h:1027 src/ext_l10n.h:1034
msgid "VFill"
msgstr "Vaakatäyttö"
#: src/ext_l10n.h:1036
#, fuzzy
msgid "Below paragraph"
msgstr "kappaleen jälkeen"
#: src/ext_l10n.h:1037
#, fuzzy
msgid "&Lines &amp;&amp; Pagebreaks"
msgstr "&Viivat ja sivunvaihdot"
#: src/ext_l10n.h:1038
#, fuzzy
msgid "Label width"
msgstr "Nimikeleveys:"
#: src/ext_l10n.h:1039
#, fuzzy
msgid "Lon&gest label"
msgstr "Pitkä taulukko:|#P"
#: src/ext_l10n.h:1040
#, fuzzy
msgid "L&ines"
msgstr "Viivat"
#: src/ext_l10n.h:1041
#, fuzzy
msgid "A&bove"
msgstr "Yllä:"
#: src/ext_l10n.h:1042
#, fuzzy
msgid "B&elow"
msgstr "Alla:"
#: src/ext_l10n.h:1043
#, fuzzy
msgid "&Page breaks"
msgstr "Sivunvaihdot"
#: src/ext_l10n.h:1044
#, fuzzy
msgid "Abo&ve"
msgstr "Yllä:"
#: src/ext_l10n.h:1045
#, fuzzy
msgid "Belo&w"
msgstr "Alla:"
#: src/ext_l10n.h:1050
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX-aloitusosa"
#: src/ext_l10n.h:1051
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX-aloitusosa"
#: src/ext_l10n.h:1052
msgid "&Edit ..."
msgstr "&Muokkaa..."
#: src/ext_l10n.h:1053
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr "Muokkaa aloitusosaa toisella editorilla"
#: src/ext_l10n.h:1057
msgid "ASCII settings"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1058
#, fuzzy
msgid "&roff command:"
msgstr "Käyttäjän komennot"
#: src/ext_l10n.h:1059
#, fuzzy
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
msgstr ""
"Tämä on Ascii-tiedoston (LaTeX, SGML, tai pelkkä teksti) viedyn tiedoston "
"suurin rivipituus."
#: src/ext_l10n.h:1060
msgid "Output &line length:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1061
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1062 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:132
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: src/ext_l10n.h:1063
#, fuzzy
msgid "&Colors"
msgstr "Värit"
#: src/ext_l10n.h:1064
#, fuzzy
msgid "&Alter ..."
msgstr "Muu..."
#: src/ext_l10n.h:1065
#, fuzzy
msgid "File Conversion"
msgstr "Muuntaminen"
#: src/ext_l10n.h:1066
#, fuzzy
msgid "&Converters"
msgstr "Muuntimet"
#: src/ext_l10n.h:1068 src/ext_l10n.h:1087
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "&Seuraava"
#: src/ext_l10n.h:1069 src/ext_l10n.h:1089
#, fuzzy
msgid "&Remove"
msgstr "Pala&uta"
#: src/ext_l10n.h:1070
#, fuzzy
msgid "C&onverter:"
msgstr "Muuntimet"
#: src/ext_l10n.h:1071
#, fuzzy
msgid "&To:"
msgstr "&Ylä:"
#: src/ext_l10n.h:1072
#, fuzzy
msgid "F&rom:"
msgstr "Lähde|#L"
#: src/ext_l10n.h:1073
#, fuzzy
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Lisävivut|#i"
#: src/ext_l10n.h:1074 src/ext_l10n.h:1095
#, fuzzy
msgid "&Modify"
msgstr "Muuta|#M"
#: src/ext_l10n.h:1075
#, fuzzy
msgid "Date Format"
msgstr "Päiväyksen muoto|#m"
#: src/ext_l10n.h:1076
#, fuzzy
msgid "&Date format:"
msgstr "Päiväyksen muoto|#m"
#: src/ext_l10n.h:1077
msgid "Date format for strftime output"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1078
#, fuzzy
msgid "Display insets"
msgstr "Kuvien näyttö"
#: src/ext_l10n.h:1082
msgid "Do not display"
msgstr "Älä näytä"
#: src/ext_l10n.h:1083
#, fuzzy
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Kuvien näyttö"
#: src/ext_l10n.h:1084
msgid "Instant &preview"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1085
#, fuzzy
msgid "File Formats"
msgstr "Muodot"
#: src/ext_l10n.h:1086
#, fuzzy
msgid "&File formats"
msgstr "Muodot"
#: src/ext_l10n.h:1090
#, fuzzy
msgid "&GUI name:"
msgstr "Näyttönimi|#N"
#: src/ext_l10n.h:1091
#, fuzzy
msgid "F&ormat:"
msgstr "Muodot"
#: src/ext_l10n.h:1092
#, fuzzy
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Katsele"
#: src/ext_l10n.h:1093
#, fuzzy
msgid "S&hortcut:"
msgstr "Pikanäppäin|#i"
#: src/ext_l10n.h:1094
#, fuzzy
msgid "E&xtension:"
msgstr "Nimien pääte|#e"
#: src/ext_l10n.h:1096 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:136
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Avainsana"
#: src/ext_l10n.h:1097 src/ext_l10n.h:1200
#, fuzzy
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Selaa..."
#: src/ext_l10n.h:1098
#, fuzzy
msgid "S&econd:"
msgstr "Kappale"
#: src/ext_l10n.h:1099
#, fuzzy
msgid "&First:"
msgstr "Etunimi"
#: src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1189
#, fuzzy
msgid "Br&owse..."
msgstr "Selaa..."
#: src/ext_l10n.h:1101
#, fuzzy
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Näppäinkartta"
#: src/ext_l10n.h:1102 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:80
#, fuzzy
msgid "Language settings"
msgstr "Kieliasetukset"
#: src/ext_l10n.h:1103
#, fuzzy
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Aloituskomento|#i"
#: src/ext_l10n.h:1104
#, fuzzy
msgid "&Default language:"
msgstr "Oletuskieli|#O"
#: src/ext_l10n.h:1105
#, fuzzy
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Lopetuskomento|#e"
#: src/ext_l10n.h:1106
#, fuzzy
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Kieli:"
#: src/ext_l10n.h:1107
#, fuzzy
msgid "Auto &begin"
msgstr "Autom. alku|#m"
#: src/ext_l10n.h:1108
#, fuzzy
msgid "Use &babel"
msgstr "Käytä babelia|#b"
#: src/ext_l10n.h:1109
#, fuzzy
msgid "&Global"
msgstr "Yleinen|#Y"
#: src/ext_l10n.h:1110
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1111
#, fuzzy
msgid "Auto &end"
msgstr "Autom. alku|#m"
#: src/ext_l10n.h:1112
#, fuzzy
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Merkitse vieraat kielet|#r"
#: src/ext_l10n.h:1113
#, fuzzy
msgid "LaTeX settings"
msgstr "LaTeX-valinnat"
#: src/ext_l10n.h:1115
#, fuzzy
msgid "US Letter"
msgstr "US letter"
#: src/ext_l10n.h:1116
#, fuzzy
msgid "Legal"
msgstr "Sanatarkasti"
#: src/ext_l10n.h:1117
#, fuzzy
msgid "Executive"
msgstr "US executive"
#: src/ext_l10n.h:1118 src/frontends/qt2/QDocument.C:111
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/ext_l10n.h:1119 src/frontends/qt2/QDocument.C:111
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/ext_l10n.h:1120 src/frontends/qt2/QDocument.C:111
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/ext_l10n.h:1121 src/frontends/qt2/QDocument.C:112
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/ext_l10n.h:1122
#, fuzzy
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "TeX-merkistö|#m"
#: src/ext_l10n.h:1123
#, fuzzy
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Oletuspaperikoko|#k"
#: src/ext_l10n.h:1124
#, fuzzy
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "Palauta asiakirjaluokan oletukset kun luokka vaihdetaan|o"
#: src/ext_l10n.h:1125
#, fuzzy
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"Poista tämä käytöstä, jos et halua asiakirjan luokka-asetusten palautuvan "
"oletuksiksi, kun vaihdat sen luokkaa."
#: src/ext_l10n.h:1126
#, fuzzy
msgid "External applications"
msgstr "&Lisäasetukset"
#: src/ext_l10n.h:1127
#, fuzzy
msgid "Chec&kTeX command :"
msgstr "Suorita komento"
#: src/ext_l10n.h:1128
#, fuzzy
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "DVI-paperiparametri|#D"
#: src/ext_l10n.h:1129
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1130
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1132 src/ext_l10n.h:1137 src/ext_l10n.h:1139
msgid "Browse..."
msgstr "Selaa..."
#: src/ext_l10n.h:1133
#, fuzzy
msgid "&Backup directory :"
msgstr "Kirjastohakemisto:"
#: src/ext_l10n.h:1134
#, fuzzy
msgid "&Document templates :"
msgstr "Asiakirja viety nimellä "
#: src/ext_l10n.h:1135
#, fuzzy
msgid "Ly&XServer pipe :"
msgstr "LyX-palvelimen putket"
#: src/ext_l10n.h:1136
#, fuzzy
msgid "&Use temporary directory"
msgstr "Käyttäjän hakemisto:"
#: src/ext_l10n.h:1138
#, fuzzy
msgid "&Working directory :"
msgstr "LyX: Luon hakemiston "
#: src/ext_l10n.h:1140
#, fuzzy
msgid "Printer settings"
msgstr "Pienoissivuasetukset"
#: src/ext_l10n.h:1141
#, fuzzy
msgid "Printer &name :"
msgstr "Tulostin"
#: src/ext_l10n.h:1142
#, fuzzy
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Käyttäjän komennot"
#: src/ext_l10n.h:1143
#, fuzzy
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Anna oletuspaperikoko."
#: src/ext_l10n.h:1144
#, fuzzy
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "kohdista tulostimelle"
#: src/ext_l10n.h:1145
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1146
#, fuzzy
msgid "Command options"
msgstr "komento-osio"
#: src/ext_l10n.h:1147
#, fuzzy
msgid "Re&verse:"
msgstr "käänteinen"
#: src/ext_l10n.h:1148
#, fuzzy
msgid "To p&rinter:"
msgstr "tulostimelle"
#: src/ext_l10n.h:1149
#, fuzzy
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Paperikoko"
#: src/ext_l10n.h:1150
#, fuzzy
msgid "To &file:"
msgstr "tiedostoon"
#: src/ext_l10n.h:1151
#, fuzzy
msgid "Spool &command:"
msgstr "jonokomento"
#: src/ext_l10n.h:1152
#, fuzzy
msgid "&Odd pages:"
msgstr "parittomat sivut"
#: src/ext_l10n.h:1153
#, fuzzy
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "paperityyppi"
#: src/ext_l10n.h:1154
#, fuzzy
msgid "E&xtra options:"
msgstr "&Lisäasetukset:"
#: src/ext_l10n.h:1155
#, fuzzy
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "jononvalintavalitsin"
#: src/ext_l10n.h:1156
#, fuzzy
msgid "Co&llated:"
msgstr "&Järjestetty"
#: src/ext_l10n.h:1157
#, fuzzy
msgid "&Even pages:"
msgstr "parilliset sivut"
#: src/ext_l10n.h:1158
#, fuzzy
msgid "File ex&tension:"
msgstr "tiedostopääte"
#: src/ext_l10n.h:1159
#, fuzzy
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Vaaka"
#: src/ext_l10n.h:1160
#, fuzzy
msgid "Co&pies:"
msgstr "Kopiot"
#: src/ext_l10n.h:1161
#, fuzzy
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "sivualue"
#: src/ext_l10n.h:1162
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1163 src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Näyttökirjasimet"
#: src/ext_l10n.h:1164
#, fuzzy
msgid "Sa&ns Serif :"
msgstr "Sans serif"
#: src/ext_l10n.h:1165
#, fuzzy
msgid "T&ypewriter :"
msgstr "Kirjoituskone"
#: src/ext_l10n.h:1166
#, fuzzy
msgid "&Roman :"
msgstr "Antiikva"
#: src/ext_l10n.h:1167
#, fuzzy
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "Näytön DPI|#D"
#: src/ext_l10n.h:1168
#, fuzzy
msgid "&Zoom %:"
msgstr "Suurennos %|#S"
#: src/ext_l10n.h:1169
#, fuzzy
msgid "Font sizes"
msgstr "Kirjainkoko"
#: src/ext_l10n.h:1170
#, fuzzy
msgid "Larger:"
msgstr "Suurempi"
#: src/ext_l10n.h:1171
#, fuzzy
msgid "Largest:"
msgstr "Suurin"
#: src/ext_l10n.h:1172
#, fuzzy
msgid "Huge:"
msgstr "Valtava"
#: src/ext_l10n.h:1173
#, fuzzy
msgid "Hugest:"
msgstr "Valtava"
#: src/ext_l10n.h:1174
#, fuzzy
msgid "Smallest:"
msgstr "Pienin"
#: src/ext_l10n.h:1175
#, fuzzy
msgid "Smaller:"
msgstr "Pienempi"
#: src/ext_l10n.h:1176
#, fuzzy
msgid "Small:"
msgstr "Pieni"
#: src/ext_l10n.h:1177
#, fuzzy
msgid "Normal:"
msgstr "Tavallinen"
#: src/ext_l10n.h:1178
#, fuzzy
msgid "Tiny:"
msgstr "Pikkuruinen"
#: src/ext_l10n.h:1179
#, fuzzy
msgid "Large:"
msgstr "Suuri"
#: src/ext_l10n.h:1180 src/ext_l10n.h:1185
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:97
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: src/ext_l10n.h:1182
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "Tallenna"
#: src/ext_l10n.h:1186 src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243
msgid "Spell checker"
msgstr "Oikoluin"
#: src/ext_l10n.h:1187
#, fuzzy
msgid "Spell chec&ker program:"
msgstr "Oikoluin"
#: src/ext_l10n.h:1188
#, fuzzy
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Käytä vaihtoehtoista kieltä|#v"
#: src/ext_l10n.h:1190
#, fuzzy
msgid "Escape Cha&racters:"
msgstr "Käytä komentomerkkejä|#e"
#: src/ext_l10n.h:1191
#, fuzzy
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Käyttäjän sanasto"
#: src/ext_l10n.h:1192
msgid "ispell"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1193
msgid "aspell"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1194
#, fuzzy
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Hyväksy yhdyssanat|#y"
#: src/ext_l10n.h:1195
#, fuzzy
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Käytä syötteen merkistöä|#m"
#: src/ext_l10n.h:1196
msgid "UI"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1197
#, fuzzy
msgid "B&rowse..."
msgstr "Selaa..."
#: src/ext_l10n.h:1198
#, fuzzy
msgid "&User interface file:"
msgstr "Käyttöliittymätiedosto|#K"
#: src/ext_l10n.h:1199
#, fuzzy
msgid "&Bind file:"
msgstr "Pikanäppäintiedosto"
#: src/ext_l10n.h:1201
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "Vieritä osiota"
#: src/ext_l10n.h:1202
#, fuzzy
msgid "W&heel mouse scroll :"
msgstr "Rullahiiren askel"
#: src/ext_l10n.h:1203
#, fuzzy
msgid "Cursor follo&ws scrollbar"
msgstr "Kohdistin seuraa vierityspalkkia|#K"
#: src/ext_l10n.h:1204
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirja"
#: src/ext_l10n.h:1205
#, fuzzy
msgid "B&ackup documents "
msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan?"
#: src/ext_l10n.h:1206
#, fuzzy
msgid " every"
msgstr "Kalvokerros"
#: src/ext_l10n.h:1207
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "Viivat"
#: src/ext_l10n.h:1208
msgid "&Maximum last files :"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1209 src/frontends/qt2/QPrint.C:39
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:36 src/LyXAction.C:140
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: src/ext_l10n.h:1210
msgid "Pages"
msgstr "Sivut"
#: src/ext_l10n.h:1211
msgid "Page number to print from"
msgstr "Sivu, josta tulostus alkaa"
#: src/ext_l10n.h:1212
#, fuzzy
msgid "&to"
msgstr "-"
#: src/ext_l10n.h:1213
msgid "Page number to print to"
msgstr "Sivu, johon asti tulostetaan"
#: src/ext_l10n.h:1214
#, fuzzy
msgid "Fro&m"
msgstr "Lähde|#L"
#: src/ext_l10n.h:1215 src/ext_l10n.h:1217
msgid "Print all pages"
msgstr "Tulosta joka sivu"
#: src/ext_l10n.h:1216
msgid "&All"
msgstr "&Kaikki"
#: src/ext_l10n.h:1218
#, fuzzy
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Tulosta vain parittomat sivut"
#: src/ext_l10n.h:1219
#, fuzzy
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Tulosta vain parilliset sivut"
#: src/ext_l10n.h:1220
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Käänteinen järjestys"
#: src/ext_l10n.h:1221
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Tulosta käänteisessä järjestyksessä"
#: src/ext_l10n.h:1222
msgid "Copies"
msgstr "Kopiot"
#: src/ext_l10n.h:1223
msgid "Number of copies"
msgstr "Kopioiden määrä"
#: src/ext_l10n.h:1224
msgid "&Collate"
msgstr "&Järjestetty"
#: src/ext_l10n.h:1225
msgid "Collate copies"
msgstr "Järjestä kopiot"
#: src/ext_l10n.h:1226
msgid "&Print"
msgstr "&Tulosta"
#: src/ext_l10n.h:1228
msgid "Print Destination"
msgstr "Tulosteen kohde"
#: src/ext_l10n.h:1229
msgid "P&rinter"
msgstr "&Tulostin"
#: src/ext_l10n.h:1230
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Syötä tuloste tulostimelle"
#: src/ext_l10n.h:1231
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Syötä tuloste annetulle tulostimelle"
#: src/ext_l10n.h:1232
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#: src/ext_l10n.h:1233
msgid "Send output to a file"
msgstr "Syötä tuloste tiedostoon"
#: src/ext_l10n.h:1237
msgid "Update the reference list"
msgstr "Päivitä viiteluettelo"
#: src/ext_l10n.h:1238 src/frontends/qt2/QRef.C:129
msgid "&Goto"
msgstr "&Siirry"
#: src/ext_l10n.h:1239
msgid "Move the document cursor to reference"
msgstr "Siirrä kohdistin viitteelle"
#: src/ext_l10n.h:1240
msgid "Sort"
msgstr "Järjestä"
#: src/ext_l10n.h:1241
msgid "Sort references in alphabetical order"
msgstr "Järjestä viitteet aakkosjärjestykseen"
#: src/ext_l10n.h:1242
#, fuzzy
msgid "&lt;reference&gt;"
msgstr "viitepiste"
#: src/ext_l10n.h:1243
msgid "&lt;page&gt;"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1244
msgid "on page &lt;page&gt;"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1245
msgid "&lt;reference&gt; on page &lt;page&gt;"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1246
#, fuzzy
msgid "Formatted reference"
msgstr "Hieno viittaus"
#: src/ext_l10n.h:1247
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Viite sellaisena kuin se on tulosteessa"
#: src/ext_l10n.h:1248
msgid "&Reference:"
msgstr "&Viittaus:"
#: src/ext_l10n.h:1249
#, fuzzy
msgid "&Format:"
msgstr "Muodot"
#: src/ext_l10n.h:1250
msgid "&Name:"
msgstr "&Nimi:"
#: src/ext_l10n.h:1253
#, fuzzy
msgid "Available references in selected document:"
msgstr "Mahdolliset viitteet"
#: src/ext_l10n.h:1254
msgid "Available references"
msgstr "Mahdolliset viitteet"
#: src/ext_l10n.h:1255
#, fuzzy
msgid "&Document:"
msgstr "Asiakirja"
#: src/ext_l10n.h:1256
msgid "Search and replace"
msgstr "Etsi ja korvaa"
#: src/ext_l10n.h:1257
msgid "&Find:"
msgstr "&Etsi:"
#: src/ext_l10n.h:1258
msgid "Replace &with:"
msgstr "K&orvaava teksti:"
#: src/ext_l10n.h:1259
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Sama kirjainkoko"
#: src/ext_l10n.h:1260
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Löydä &vain kokonaiset sanat"
#: src/ext_l10n.h:1261
msgid "Find &Next"
msgstr "Etsi &seuraava"
#: src/ext_l10n.h:1262 src/ext_l10n.h:1279 src/ext_l10n.h:1391
msgid "&Replace"
msgstr "&Korvaa"
#: src/ext_l10n.h:1263
msgid "Replace &All "
msgstr "Korvaa k&aikki"
#: src/ext_l10n.h:1264
msgid "Search &backwards"
msgstr "Etsi &edellinen"
#: src/ext_l10n.h:1266
#, fuzzy
msgid "Custom Export"
msgstr "Asiakas"
#: src/ext_l10n.h:1267
#, fuzzy
msgid "&Command:"
msgstr "komento"
#: src/ext_l10n.h:1268
#, fuzzy
msgid "&Export formats:"
msgstr "Vientimuoto|#m"
#: src/ext_l10n.h:1272
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1274
#, fuzzy
msgid "Available export converters"
msgstr "Mahdolliset mallit"
#: src/ext_l10n.h:1275
msgid "File: "
msgstr "Tiedosto: "
#: src/ext_l10n.h:1277 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:121
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:33
msgid "Spellchecker"
msgstr "Oikoluin"
#: src/ext_l10n.h:1278
msgid "Suggestions:"
msgstr "Ehdotukset:"
#: src/ext_l10n.h:1280
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Haluatko korvata sanan nykyisellä valinnalla"
#: src/ext_l10n.h:1281 src/ext_l10n.h:1320
msgid "&Add"
msgstr "&Lisää"
#: src/ext_l10n.h:1282
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Lisää sana käyttäjän sanastoon"
#: src/ext_l10n.h:1283
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ohita"
#: src/ext_l10n.h:1284
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ohita tämä sana"
#: src/ext_l10n.h:1285
msgid "&Accept"
msgstr "&Hyväksy"
#: src/ext_l10n.h:1286
msgid "Accept word for this session"
msgstr "Hyväksy sana tässä istunnossa"
#: src/ext_l10n.h:1288
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Kuinka pitkällä oikoluku on"
#: src/ext_l10n.h:1289
msgid "Suggestions"
msgstr "Ehdotukset"
#: src/ext_l10n.h:1290
msgid "Replacement:"
msgstr "Korvaava:"
#: src/ext_l10n.h:1291
msgid "Current word"
msgstr "Nykyinen sana"
#: src/ext_l10n.h:1292
msgid "Unknown:"
msgstr "Tuntematon:"
#: src/ext_l10n.h:1293
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Korvaa valitulla sanalla"
#: src/ext_l10n.h:1294
msgid "&Start..."
msgstr "&Aloita"
#: src/ext_l10n.h:1295
msgid "Start spellcheck"
msgstr "Käynnistä oikoluku"
#: src/ext_l10n.h:1296 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:31
msgid "Insert table"
msgstr "Lisää taulukko"
#: src/ext_l10n.h:1304
#, fuzzy
msgid "Table Settings"
msgstr "Pienoissivuasetukset"
#: src/ext_l10n.h:1305
#, fuzzy
msgid "&Table Settings"
msgstr "Pienoissivuasetukset"
#: src/ext_l10n.h:1306
#, fuzzy
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Vaakatasaus|#V"
#: src/ext_l10n.h:1307
#, fuzzy
msgid "&Multicolumn"
msgstr "Yhdistetyt sarakkeet|Y"
#: src/ext_l10n.h:1308
msgid "Merge cells"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1309 src/frontends/qt2/QTabular.C:184
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:295
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr "Musta"
#: src/ext_l10n.h:1313
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Vaakatasaus|#V"
#: src/ext_l10n.h:1314
#, fuzzy
msgid "Column"
msgstr "Sarakkeita"
#: src/ext_l10n.h:1315
#, fuzzy
msgid "A&dd"
msgstr "Lisää"
#: src/ext_l10n.h:1316
#, fuzzy
msgid "Append column (right)"
msgstr "Lisää sarake|#e"
#: src/ext_l10n.h:1317
#, fuzzy
msgid "De&lete"
msgstr "&Poista"
#: src/ext_l10n.h:1318
#, fuzzy
msgid "Delete current column"
msgstr "Poista sarake"
#: src/ext_l10n.h:1319
#, fuzzy
msgid "Row"
msgstr "Rivejä"
#: src/ext_l10n.h:1321
msgid "Append row (below)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1322
#, fuzzy
msgid "Dele&te"
msgstr "&Poista"
#: src/ext_l10n.h:1323
#, fuzzy
msgid "Delete this row"
msgstr "Poista rivi"
#: src/ext_l10n.h:1324
#, fuzzy
msgid "Column Width"
msgstr "Sarakkeita "
#: src/ext_l10n.h:1325
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "Pystytasaus"
#: src/ext_l10n.h:1326
#, fuzzy
msgid "Width unit"
msgstr "Leveys"
#: src/ext_l10n.h:1327
msgid "Fixed with of the column"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1332
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1333
#, fuzzy
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Kierrä 90°|#9"
#: src/ext_l10n.h:1334
#, fuzzy
msgid "&Rotate Table"
msgstr "Taulukon paikka"
#: src/ext_l10n.h:1335
msgid "Rotate the table by 90°"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1336
msgid "Rotate &Cell"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1337
msgid "Rotate this cell by 90°"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1338
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1339
#, fuzzy
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTeX-parametri|#T"
#: src/ext_l10n.h:1340
#, fuzzy
msgid "&Borders"
msgstr "Reunukset"
#: src/ext_l10n.h:1341
#, fuzzy
msgid "Set Borders"
msgstr "Aseta reunat|#r"
#: src/ext_l10n.h:1342
#, fuzzy
msgid "All Borders"
msgstr "Reunukset"
#: src/ext_l10n.h:1343
msgid "&Default"
msgstr "&Oletus"
#: src/ext_l10n.h:1344
#, fuzzy
msgid "Set all borders"
msgstr "Aseta reunat|#r"
#: src/ext_l10n.h:1345
#, fuzzy
msgid "C&lear"
msgstr "Tyhjennä|#Tt"
#: src/ext_l10n.h:1346
#, fuzzy
msgid "Unset all borders"
msgstr "Poista reunat|#n"
#: src/ext_l10n.h:1347
#, fuzzy
msgid "&Longtable"
msgstr "Pitkä taulukko"
#: src/ext_l10n.h:1348
msgid "&Use long table"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1349
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1350
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Kappale"
#: src/ext_l10n.h:1351
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: src/ext_l10n.h:1352
#, fuzzy
msgid "Header:"
msgstr "Yläotsikko"
#: src/ext_l10n.h:1353
#, fuzzy
msgid "Footer:"
msgstr "Alaotsikko"
#: src/ext_l10n.h:1354
#, fuzzy
msgid "First header:"
msgstr "1. yläotsikko"
#: src/ext_l10n.h:1355
#, fuzzy
msgid "Last footer:"
msgstr "Viim. alaotsikko"
#: src/ext_l10n.h:1356
msgid "Contents"
msgstr "Sisältö"
#: src/ext_l10n.h:1357
#, fuzzy
msgid "Border above"
msgstr "Reuna yllä"
#: src/ext_l10n.h:1358
#, fuzzy
msgid "Border below"
msgstr "Reuna alla"
#: src/ext_l10n.h:1359
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Kaupunki"
#: src/ext_l10n.h:1360
#, fuzzy
msgid "double"
msgstr "Kaksink."
#: src/ext_l10n.h:1361
#, fuzzy
msgid "is empty"
msgstr "tyhjä"
#: src/ext_l10n.h:1362
#, fuzzy
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Rivinvaihto nykyisellä rivillä|#R"
#: src/ext_l10n.h:1363
#, fuzzy
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Rivinvaihto nykyisellä rivillä|#R"
#: src/ext_l10n.h:1364
#, fuzzy
msgid "Current cell :"
msgstr "Nykyinen sana"
#: src/ext_l10n.h:1365
#, fuzzy
msgid "Current row position"
msgstr "Väittämä"
#: src/ext_l10n.h:1366
msgid "Current column position"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1369
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX-luokat"
#: src/ext_l10n.h:1370
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX-tyylit"
#: src/ext_l10n.h:1371
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX-tyylit"
#: src/ext_l10n.h:1372
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Valitut luokat tai tyylit"
#: src/ext_l10n.h:1373
msgid "Show &path"
msgstr "Näytä &polku"
#: src/ext_l10n.h:1374
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Näyttää tai piilottaa tiedostoluettelon"
#: src/ext_l10n.h:1376
msgid "Installed files"
msgstr "Asennetut tiedostot"
#: src/ext_l10n.h:1377
msgid "&Rescan"
msgstr "&Päivitä"
#: src/ext_l10n.h:1378
msgid "Built new file list"
msgstr "Loi uuden tiedostoluettelon"
#: src/ext_l10n.h:1379
msgid "&View"
msgstr "&Katsele"
#: src/ext_l10n.h:1380
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Näytä merkityn tiedoston sisältö. Mahdollista vain kun tiedostot näkyvät "
"polkuineen."
#: src/ext_l10n.h:1382
msgid "Close this dialog"
msgstr "Sulje tämä ikkuna"
#: src/ext_l10n.h:1386
msgid "Entry"
msgstr "Kohta"
#: src/ext_l10n.h:1387
msgid "Thesaurus entries"
msgstr "Synonyymit"
#: src/ext_l10n.h:1388
msgid "Select a related word"
msgstr "Valitse kytkeytyvä sana"
#: src/ext_l10n.h:1389
msgid "&Selection"
msgstr "&Valinta"
#: src/ext_l10n.h:1390
msgid "The selected entry"
msgstr "Valittu kohta"
#: src/ext_l10n.h:1392
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Korvaa kohta valinnalla"
#: src/ext_l10n.h:1394
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Sisällysluettelo"
#: src/ext_l10n.h:1395
msgid "&Type"
msgstr "&Tyyppi"
#: src/ext_l10n.h:1396
msgid "Contents list"
msgstr "Sisällysluettelo"
#: src/ext_l10n.h:1399
msgid "Insert URL"
msgstr "Lisää URL"
#: src/ext_l10n.h:1400
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
#: src/ext_l10n.h:1402
msgid "&Name"
msgstr "&Nimi"
#: src/ext_l10n.h:1403
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "URL:ään liittyvä nimi"
#: src/ext_l10n.h:1405
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Luo hyperlinkki"
#: src/ext_l10n.h:1406
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Tuota hyperlinkki?"
#: src/ext_l10n.h:1409
msgid "Version control log"
msgstr "Versiohallintaloki"
#: src/ext_l10n.h:1413 src/frontends/qt2/QWrap.C:36
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:33
#, fuzzy
msgid "Wrap Options"
msgstr "&Lisäasetukset:"
#: src/ext_l10n.h:1415
#, fuzzy
msgid "Default (outer)"
msgstr "Oletushakemisto"
#: src/ext_l10n.h:1418
#, fuzzy
msgid "Outer"
msgstr "Muu"
#: src/ext_l10n.h:1420
#, fuzzy
msgid "&Placement:"
msgstr "Sijoittelu"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:101
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:104
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr " ym."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:111
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr "Maa"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:113
#, fuzzy
msgid "et al."
msgstr " ym."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:152
msgid "No year"
msgstr "Ei vuotta"
#: src/frontends/controllers/character.C:31
#: src/frontends/controllers/character.C:61
#: src/frontends/controllers/character.C:87
#: src/frontends/controllers/character.C:121
#: src/frontends/controllers/character.C:187
#: src/frontends/controllers/character.C:217
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
msgid "No change"
msgstr "Ei muutosta"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45
msgid "Roman"
msgstr "Antiikva"
#: src/frontends/controllers/character.C:39
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45
msgid "Typewriter"
msgstr "Kirjoituskone"
#: src/frontends/controllers/character.C:47
#: src/frontends/controllers/character.C:73
#: src/frontends/controllers/character.C:107
#: src/frontends/controllers/character.C:173
#: src/frontends/controllers/character.C:203
#: src/frontends/controllers/character.C:257
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48
msgid "Reset"
msgstr "Palauta"
#: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50
msgid "Medium"
msgstr "Keskivahva"
#: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53
msgid "Upright"
msgstr "Pysty"
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53
msgid "Italic"
msgstr "Kursiivi"
#: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53
msgid "Slanted"
msgstr "Kalteva"
#: src/frontends/controllers/character.C:103
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapiteeli"
#: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57
msgid "Tiny"
msgstr "Pikkuruinen"
#: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57
msgid "Smallest"
msgstr "Pienin"
#: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57
msgid "Smaller"
msgstr "Pienempi"
#: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57
msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen"
#: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58
msgid "Larger"
msgstr "Suurempi"
#: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58
msgid "Largest"
msgstr "Suurin"
#: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58
msgid "Huger"
msgstr "Valtavin"
#: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58
msgid "Increase"
msgstr "Suurenna"
#: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58
msgid "Decrease"
msgstr "Pienennä"
#: src/frontends/controllers/character.C:191
msgid "Emph"
msgstr "Korostus"
#: src/frontends/controllers/character.C:195
msgid "Underbar"
msgstr "Alleviivaus"
#: src/frontends/controllers/character.C:199
msgid "Noun"
msgstr "Nimityyli"
#: src/frontends/controllers/character.C:221
msgid "No color"
msgstr "Ei väriä"
#: src/frontends/controllers/character.C:225
msgid "Black"
msgstr "Musta"
#: src/frontends/controllers/character.C:229
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"
#: src/frontends/controllers/character.C:233
msgid "Red"
msgstr "Punainen"
#: src/frontends/controllers/character.C:237
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"
#: src/frontends/controllers/character.C:241
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
#: src/frontends/controllers/character.C:245
msgid "Cyan"
msgstr "Syaani"
#: src/frontends/controllers/character.C:249
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:253
msgid "Yellow"
msgstr "Keltainen"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "VIRHE: LyX ei voinut lukea CREDITS-tiedostoa\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Asenna LyX oikein, jotta voit nähdä, kuinka paljon\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "työtä ihmiset ovat tehneet LyXin aikaansaamiseksi."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX, Copyright © 1995 Matthias Ettrich, \n"
"1995-2001 LyX-tiimi"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaata ohjelmistoa: sen jälleenjakelu sekä muuttelu on "
"sallittua Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen "
"version 2, tai oman valintanne mukaan, jonkin myöhemmän version ehtojen "
"mukaisesti."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:75
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyXiä levitetään toivoen, että siitä olisi jotakin hyötyä, mutta ILMAN "
"MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai SOPIVUUDESTA "
"JOHONKIN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja löytyy Free Software Foundationin GNU General "
"Public Licensestä, jonka kopion pitäisi olla toimitettu tämän ohjelman "
"mukana. Jos ei ole, niin kirjoita Free Software Foundationille, Inc., 675 "
"Mass Ave, Cambridge, MA 02139 USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-versio"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid " of "
msgstr ", "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88
msgid "Library directory: "
msgstr "Kirjastohakemisto:"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91
msgid "User directory: "
msgstr "Käyttäjän hakemisto:"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68
msgid "Character set"
msgstr "Merkistö"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:81
#, fuzzy
msgid "Document settings applied"
msgstr "Asiakirjan asetukset"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:121
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Asiakirja muuntuu toiseen asiakirjaluokkaan sopivaksi..."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:129
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Ei voinut muuntaa yhtä kappaletta"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:132
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted"
msgstr " kappaletta ei voitu muuntaa"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:137
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " kappaletta ei voitu muuntaa"
#. problem changing class
#. -- warn user (to retain old style)
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:140
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Muunnosvirheitä!"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:141
msgid "into chosen document class"
msgstr "valituksi asiakirjaluokaksi"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:153
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Virheitä tapahtui uuden asiakirjaluokan latautuessa."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:154
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Alkuperäinen asiakirjaluokka palautuu."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Haluatko tallentaa tämänhetkiset asetukset"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:163
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "tyylipohjan oletuksiksi?"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:164
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "(Ne sopivat kaikille uusille asiakirjoille.)"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141
msgid "Select external file"
msgstr "Valitse ulkoinen tiedosto"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84
msgid "Select graphics file"
msgstr "Valitse kuvatiedosto"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Leikekuva|#L#l"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Top left"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
#, fuzzy
msgid "Bottom left"
msgstr "Oikea alakulma (|#O"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
#, fuzzy
msgid "Left baseline"
msgstr "vasen"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#, fuzzy
msgid "Top center"
msgstr "keskellä"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#, fuzzy
msgid "Bottom center"
msgstr "keskellä"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#, fuzzy
msgid "Center baseline"
msgstr "keskellä"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
#, fuzzy
msgid "Bottom right"
msgstr "Alla"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
#, fuzzy
msgid "Right baseline"
msgstr "oikea"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52
msgid "Select document to include"
msgstr "Valitse sisällytettävä asiakirja"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
#, fuzzy
msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "*.tex| LaTeX-asiakirjat (*.tex)"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
#, fuzzy
msgid "*| All files (*)"
msgstr "*| Kaikki tiedostot"
#: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Kappaletyyli asetettu"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeXin aloitusosa asetettu"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:63
#, fuzzy
msgid "System Bind|#S#s"
msgstr "Järj. PN.|#J#j"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:68
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Käytt. PN|#y#Y"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:71
#, fuzzy
msgid "Choose bind file"
msgstr "Valitse tyylitiedosto"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:79
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr "Järj. KL|#J#j"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:84
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "Käytt. KL|#y#Y"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:87
#, fuzzy
msgid "Choose UI file"
msgstr "Valitse tyylitiedosto"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:94
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "Näppäinkartat|#N#n"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:97
#, fuzzy
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Näppäinkartta"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:103
#, fuzzy
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Käytä omaa sanastoa|#K"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78
msgid "Print to file"
msgstr "Tulosta tiedostoon"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212
msgid "Error:"
msgstr "Virhe:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213
msgid "Unable to print"
msgstr "Ei voi tulostaa"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:214
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Tarkasta, että asetustesi ovat oikein"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50
msgid "String not found!"
msgstr "Merkkijonoa ei löydy!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52
msgid "String has been replaced."
msgstr "Merkkijono korvattu."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63
msgid " strings have been replaced."
msgstr " merkkijonoa korvattu"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:196
#, fuzzy
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Oikoluku valmis"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:204
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:210
#, fuzzy
msgid "One word checked."
msgstr "Löytyi yksi virhe"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:217
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Oikolukimen prosessi sulkeutui jostakin syystä.\n"
"Se saatettiin sulkea väkisin."
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57
msgid "No version control log file found."
msgstr "Versionhallintalokitiedostoa ei löytynyt"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Seuraavat merkit eivät ole sallittuja tiedostonnimissä:"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "välilyönti, '#', '~', '$' tai '%'."
#: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56
msgid "Build log"
msgstr "Build-loki"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58
msgid "LaTeX log"
msgstr "LaTeX-loki"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65
msgid "No build log file found"
msgstr "Build-lokitiedostoa ei ole"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "LaTeXin lokitiedostoa ei ole"
#: src/frontends/LyXView.C:164
#, fuzzy
msgid " (changed)"
msgstr " (Muuttunut)"
#: src/frontends/LyXView.C:168
msgid " (read only)"
msgstr " (kirjoitussuojattu)"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&Yes"
msgstr "&Kyllä"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&No"
msgstr "&Ei"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:61
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: "
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:65
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:60
#, fuzzy
msgid "All files (*)"
msgstr "*| Kaikki tiedostot"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:90
msgid "*|All files"
msgstr "*|Kaikki tiedostot"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34
msgid "Choose one of the units or relative lengths"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Lähdeviite"
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:58
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
msgstr "BiBTeXin tyylitiedostot (*.bst)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:61
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Valitse BibTeX-tyyli"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
msgstr "BiBTeX-tietokannat (*.bib)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Valitse lisättävä BibTeX-tietokanta"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:73
msgid "Up"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "Kaupunki"
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81
#, fuzzy
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "Matematiikkaerottimet"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:55
msgid "Document Settings"
msgstr "Asiakirjan asetukset"
#. biblio
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:67
#, fuzzy
msgid "Author-year"
msgstr "Tekijä"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:68
#, fuzzy
msgid "Numerical"
msgstr "Amerikka"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:80
msgid "``text''"
msgstr "``teksti''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:81
msgid "''text''"
msgstr "''teksti''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:82
msgid ",,text``"
msgstr ",,teksti``"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:83
msgid ",,text''"
msgstr ",,teksti''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:84
msgid "«text»"
msgstr "«teksti»"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:85
msgid "»text«"
msgstr "»teksti«"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:97
msgid "OneHalf"
msgstr "Puolikas"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110
#, fuzzy
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110
#, fuzzy
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111
#, fuzzy
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:127
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:128
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:129
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:131
msgid "Smallskip"
msgstr "Pieni väli"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
msgid "Medskip"
msgstr "Keskisuuri väli"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
msgid "Bigskip"
msgstr "Suuri väli"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:134
msgid "Length"
msgstr "Pituus"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:137
msgid "empty"
msgstr "tyhjä"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:138
msgid "plain"
msgstr "tavallinen"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:139
msgid "headings"
msgstr "yläotsikot"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:140
msgid "fancy"
msgstr "hienot"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:65
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Muotoilu "
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:341
msgid "Paper"
msgstr "Sivu"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:279
msgid "Margins"
msgstr "Reunukset"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:347
msgid "Bullets"
msgstr "Merkit"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:288
#, fuzzy
msgid "Numbering"
msgstr "Numero"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73
#, fuzzy
msgid "Preamble"
msgstr "Aloitusosa...|o"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:270
#, fuzzy
msgid "Document Style"
msgstr "Asiakirja"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:273
#, fuzzy
msgid "LaTeX Packages"
msgstr "LaTeX-luokat"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:276
#, fuzzy
msgid "Papersize and Orientation"
msgstr "Asento"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:282
msgid "Language Settings and Quote Style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:285
#, fuzzy
msgid "Bullet Types"
msgstr "Merkit"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:291
#, fuzzy
msgid "Bibliography Settings"
msgstr "Lähdeviite"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:294 src/frontends/qt2/QPreamble.C:32
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-aloitusosa"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352
#, fuzzy
msgid "Small Margins"
msgstr "Reunukset"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352
#, fuzzy
msgid "Very small Margins"
msgstr "A4, hyvin kapeat reunukset (vain pysty)"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:353
msgid "Very wide Margins "
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QERT.C:31
msgid "LaTeX ERT"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214
msgid "External"
msgstr "Ulkoinen"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87
msgid "External material (*)"
msgstr "Ulkoinen aineisto (*)"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89
msgid "Select external material"
msgstr "Valitse ulkoinen tiedosto"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:32
#, fuzzy
msgid "Float Settings"
msgstr "Irrallisten asetukset"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:134
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:64
msgid "Graphics"
msgstr "Kuva"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244
#, fuzzy
msgid "Scale%"
msgstr "&Skaalaa"
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:94
#, fuzzy
msgid "Files (*)"
msgstr "Tiedosto: "
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:95
#, fuzzy
msgid "Select a graphic file"
msgstr "Valitse kuvatiedosto"
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript-tiedostot (*.ps)"
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57
msgid "Select a file to print to"
msgstr "Valitse tiedosto, johon tulostetaan"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert space"
msgstr "LyX-osiot"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert root"
msgstr "LyX-osiot"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:135
msgid "Other root\t\\root"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
msgid "LyX: Set math style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150
msgid "LyX: Set math font"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154
#, fuzzy
msgid "San serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans serif"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156
#, fuzzy
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Kirjoituskone"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:160
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert matrix"
msgstr "LyX: Syötä tekstiä"
#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36
msgid "Minipage"
msgstr "Pienoissivu"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Kappaleen tyyli"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:303 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287
#: src/paragraph.C:820
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Järjetöntä tällä kappaletyylillä!"
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69
msgid "Enter editor program"
msgstr "Anna editoriohjelma"
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69
msgid "Editor"
msgstr "Muokkain"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:67
#, fuzzy
msgid "LyX: Preferences"
msgstr "Asetukset"
#. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard
#. code the menu structure here.
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:77
#, fuzzy
msgid "Look and feel"
msgstr "Käyttötuntuma"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:82
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198
msgid "Outputs"
msgstr "Tuloste"
#. UI
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:126
#, fuzzy
msgid "User interface"
msgstr "Käyttöliittymätiedosto|#K"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:130
#, fuzzy
msgid "Screen fonts"
msgstr "Näyttökirjasimet"
#. output
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:141
msgid "Ascii"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:143
#, fuzzy
msgid "Date format"
msgstr "Päiväyksen muoto|#m"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:147
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235
msgid "Printer"
msgstr "Tulostin"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:150
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227
msgid "Paths"
msgstr "Polut"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:152
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221
msgid "Converters"
msgstr "Muuntimet"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:154
#, fuzzy
msgid "File formats"
msgstr "Muodot"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:442 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:445
msgid "New"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:544
#, fuzzy
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Valitse lisättävä LyX-asiakirja"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:552
#, fuzzy
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Virhe! Ei voinut luoda väliaikaishakemistoa:"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:560
msgid "Select a backups directory"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:568
#, fuzzy
msgid "Selection a documents directory"
msgstr "Valitse lisättävä LyX-asiakirja"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:576
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QRef.C:45
msgid "Cross Reference"
msgstr "Viittaus"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:121
msgid "&Go back"
msgstr "&Palaa"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:277
msgid "Go back"
msgstr "Palaa"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:131
msgid "Go to reference"
msgstr "Siirry viitteeseen"
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32
msgid "Send document to command"
msgstr "Lähetä asiakirja komentoon"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31
msgid "ShowFile"
msgstr "Näytä tiedosto"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:119
msgid "Spellcheck complete"
msgstr "Oikoluku valmis"
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:38
#, fuzzy
msgid "LyX: Edit Table"
msgstr "Taulukot"
#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34
msgid "LaTeX Information"
msgstr "LaTeX-tietoja"
#: src/frontends/qt2/QToc.C:42
msgid "Table of contents"
msgstr "Sisällysluettelo"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35
msgid "VCLog"
msgstr "Versioloki"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Version control log for %1$s"
msgstr "Versiohallintaloki tiedostolle "
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:53
#, fuzzy
msgid "Version control log for "
msgstr "Versiohallintaloki tiedostolle "
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30
msgid "Dismiss"
msgstr "Sulje"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Kyllä|kK#k"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ei|eE#e"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:51
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
msgid "Cancel|^["
msgstr "Peru|^["
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59
msgid "Clear|#e"
msgstr "Tyhjennä|#Tt"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:91
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr " Käyttää mustaa sen sijaan."
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
# FIXME: Cannot translate properly!
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " -> "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:99
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr " Käyttää mustaa sen sijaan."
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:109
#, c-format
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:114
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:130
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:123
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr "LyX: Arvioitu X11 väri "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:129
#, fuzzy
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Arvioitu X11 väri "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:174
#, c-format
msgid ""
"LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
" Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n"
"Pixel [%9$d] is used."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189
msgid "' for "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:190
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:192
msgid ").\n"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:197
msgid ""
") instead.\n"
"Pixel ["
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:198
msgid "] is used."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/combox.C:515
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:62
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:74
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "Viiva"
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:336
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING! %1$s"
msgstr "Varoitus! "
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:343
#, fuzzy
msgid "WARNING!"
msgstr "Varoitus! "
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Lähdeviite"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51
msgid "Key used within LyX document."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53
msgid "Label used for final output."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41
msgid "BibTeX Database"
msgstr "BiBTeX-tietokanta"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
#, fuzzy
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". Use comma to separate databases."
msgstr ""
"Tietokanta, jonka viitteitä haluat käyttää. Lisää se ilman oletuspäätettä \"."
"bib\". Jos lisäät sen selaamalla, LyX poistaa päätteen itse. Useita "
"tietokantoja voi lisätä pilkuin erotettuina: \"natbib, books\""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76
#, fuzzy
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
msgstr "Selaa hakemistostasi BibTeX-tyylitiedostoja."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
#, fuzzy
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
msgstr "Lisää lähdeluettelo sisällysluetteloon"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87
#, fuzzy
msgid "Choose a BibTeX style from the list."
msgstr "Valitse tyylitiedosto"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92
msgid ""
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
"in directories where TeX finds them are listed!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106
msgid "Select Database"
msgstr "Valitse tietokanta"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "*.bib|BiBTeX-tietokannat (*.bib)"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119
msgid "Select BibTeX-Style"
msgstr "Valitse BibTeX-tyyli"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "*.bst|BiBTeXin tyylitiedostot (*.bst)"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42
msgid "Character Layout"
msgstr "Merkkiasettelu"
#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr "Lisää valittu kohta nykyiseen viitteeseen."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr "Poista valittu kohta nykyisestä viitteestä."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr "Siirrä valittua kohtaa ylöspäin luettelossa."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr "Siirrä valittua kohtaa alaspäin luettelossa."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
"Lainattavat kohdat. Valitse käyttämällä oikean selausikkunan "
"nuolipainikkeita."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:183
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
"Kaikki ladattujen tietokantojen (valikosta \"Lisää->Luettelot->BibTeXin "
"lähdeviitteet) sisältämät viitteet. Siirrä lainaamasi lähteet "
"nuolipainikkeilla vasempaan selausikkunaan."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188
msgid "Information about the selected entry"
msgstr "Valitun kohdan tietoja"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr "Tästä voit valita, miltä lainausnimiö näyttää tekstissä (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
"Käytä tätä, jos haluat kaikkien tekijöiden näkyvän viitteessä vaikka heitä "
"olisi enemmän kuin kolme, eikä vain \"<Eräs tekijä> ym.\" (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
"Käytä tätä jos haluat tekijän nimen ensimmäisen kirjaimen olevan iso (\"Van "
"Gogh\" eikä \"van Gogh\"). Hyödyllistä lauseiden alussa (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
msgid ""
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr "Tekstiä, joka näkyy ennen viitettä, esim. \"katso \"."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
msgid ""
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr "Tekstiä, joka näkyy viitteen jälkeen, esim. \"sivulla 12\"."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr "Etsi tietokannasta (kaikkien kenttien perusteella)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
"Käytä tätä jos haluat kirjainkoon merkitsevän etsinnässä: \"bibtex\" "
"täsmäisi siis \"bibtex\":iin muttei \"BibTeX\":iin."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr "Käytä tätä, jos haluat hyödyntää säännöllisiä lausekkeita."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:59
msgid "Document Layout"
msgstr "Asiakirjan tyylipohja"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:141
#, fuzzy
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Yksinkertainen | Puolitoista | Kaksinkertainen | Muu "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:161
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Pieni | Keski | Suuri | Annettu pituus "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:225
#, fuzzy
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" Oletus | Oma | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 | "
"B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:228
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr ""
" Ei mitään | Kapeat reunukset | Hyvin kapeat reunukset | Hyvin leveät "
"reunukset"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
" ``teksti'' | ''teksti'' | ,,teksti`` | ,,teksti'' | «teksti» | »teksti« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:303
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr " Tekijä ja vuosi | Numerot "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:329
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" oletus | pikkuruinen | indeksi | alaviite | pieni | tavallinen | suuri | "
"suurempi | suurin | valtava | valtavin"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:339
msgid "Document"
msgstr "Asiakirja"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:345
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:264
msgid "Extra"
msgstr "Lisä"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"libXpm-versiosi on vanhempi kuin 4.7.\n"
"Merkit-sivu asiakirjan asetuksista on pois käytöstä."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1097
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu. Muotoilua ei voi muuttaa."
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:29
msgid "ERT Options"
msgstr "ERT-asetukset"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
msgid "Edit external file"
msgstr "Muokkaa ulkoista tiedostoa"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:191
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:360
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Varoitus! Ei voinut avata hakemistoa."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42
msgid "Float Options"
msgstr "Irrallisten asetukset"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72
#, fuzzy
msgid "Use the document's default settings."
msgstr "tyylipohjan oletuksiksi?"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74
msgid "Enforce placement of float here."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
#, fuzzy
msgid "Try top of page."
msgstr "Sivun yläosaan"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
#, fuzzy
msgid "Try bottom of page."
msgstr "Sivun alaosaan"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
msgid "Put float on a separate page of floats."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
msgid "Try float here."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88
msgid "Span float over the columns."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:36
msgid "Child processes"
msgstr "Lapsiprosessit"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
msgstr "Kaikki nyt käynnissä olevat LyXistä haarautuneet lapsiprosessit."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:62
msgid "A list of all child processes to kill."
msgstr "Luettelo kaikista lopetettavista lapsiprosesseista."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:67
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
msgstr "Lisää kaikki prosessit lopetettavien luetteloon."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:70
msgid ""
"Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
msgstr "Lisää nyt valittu lapsiprosessi lopetettavien luetteloon."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:73
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
msgstr "Poista nyt valittu kohta lopetettavista prosesseista."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:123
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:127
#, c-format
msgid "Scale%%|%1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Scale%%|"
msgstr "&Skaalaa"
#. set up the tooltips for the filesection
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:136
#, fuzzy
msgid "The file you want to insert."
msgstr "Valitse lisättävä LyX-asiakirja"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:138
msgid "Browse the directories."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:143
msgid "Select display mode for this image."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146
msgid "Set the image width to the inserted value."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:148
#, c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150
msgid "Set the image height to the inserted value."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
#, fuzzy
msgid "Select unit for height."
msgstr "Valitse avattava asiakirja"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
msgid ""
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
"aspect ratio."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158
msgid ""
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
"holds the values for the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:163
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
msgstr ""
#. set up the tooltips for the bounding-box-section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:196
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:198
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200
msgid ""
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:206
msgid "Select unit for the bounding box values."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:209
msgid ""
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
"PostScript's b(ig) p(oint)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:214
#, fuzzy
msgid "Clip image to the bounding box values."
msgstr "&Leikkaa rajauslaatikkoon"
#. set up the tooltips for the extra section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:247
msgid ""
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
"negative value clockwise."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251
msgid "Insert the point of origin for rotation."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:253
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255
msgid "Insert the optional subfigure caption."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257
msgid ""
"Add any additional latex option, which is defined in the graphicx-package "
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
msgstr ""
#. add the different tabfolders
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:262
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:263
msgid "Bounding Box"
msgstr "Rajauslaatikko"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34
msgid "Include file"
msgstr "Sisällytä tiedosto"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:25
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Lokitiedosto"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:34
#, fuzzy
msgid "LyX: LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Lokitiedosto"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:43
#, fuzzy
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "LaTeXin lokitiedostoa ei ole"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:44
#, fuzzy
msgid "No Literate Programming build log file found."
msgstr "Build-lokitiedostoa ei ole"
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:110
msgid "Close|^["
msgstr "Sulje|^["
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:57
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Matematiikkaerottimet"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:62
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matriisi"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:70
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr " Ylä | Keski | Ala"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:68
msgid "Maths Panel"
msgstr "Matematiikkapaneeli"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:132
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Koristukset ja aksenttimerkit"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144
msgid "Binary Ops"
msgstr "Binaarioperaattorit"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148
msgid "Bin Relations"
msgstr "Binaarirelaatiot"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:157
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
msgid "Misc"
msgstr "Sekal."
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169
msgid "Big Operators"
msgstr "Suuret operaattorit"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:173
msgid "AMS Misc"
msgstr "AMS-sekal."
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:178
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS-nuolet"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:183
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS-relaatiot"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:188
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr "AMS-negaatiorelaatiot"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:193
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS-operaattorit"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:32
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Matematiikkavälit"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:46
msgid "Maths Styles & Fonts"
msgstr "Matematiikkatyylit ja -kirjasimet"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30
msgid "Minipage Options"
msgstr "Pienoissivujen asetukset"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114
msgid "Invalid Length!"
msgstr "Virheellinen pituus!"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
#, fuzzy
msgid "None|Defskip|Smallskip|Medskip|Bigskip|VFill|Length"
msgstr " Ei | Oletus | Pieni | Keski | Suuri | Pystytäyttö | Annettu pituus "
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:136
#, fuzzy
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
msgstr " Oletus | Yksinkertainen | Puolitoista | Kaksinkertainen | Muu "
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151
msgid "Add a separator line above this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
msgid "Enforce a page break above this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155
msgid "Add additional space above this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157
#, fuzzy
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
msgstr "Säilytä väli sivun ylälaidassa"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160
msgid "Add a separator line below this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
msgid "Enforce a page break below this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164
msgid "Add additional space below this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166
#, fuzzy
msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
msgstr "Säilytä väli sivun alalaidassa"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318
#, fuzzy
msgid " (default)"
msgstr "oletus"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "LaTeX-aloitusosa"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:186
msgid "Look & Feel"
msgstr "Käyttötuntuma"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189
msgid "Lang Opts"
msgstr "Kielivalinnat"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:192
msgid "Conversion"
msgstr "Muuntaminen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:195
msgid "Inputs"
msgstr "Syöte"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218
msgid "Formats"
msgstr "Muodot"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:515
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX-osat, joiden väriä voi muuttaa."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:518
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Muuta LyXin osan väriä. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" ottaaksesi "
"muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:526
msgid "Find a new color."
msgstr "Valitse uusi väri."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:529
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Määritä, annetaanko väri RGB- vai HSV-muodossa."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:712
msgid "GUI background"
msgstr "KL tausta"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:718
msgid "GUI text"
msgstr "KL teksti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:724
msgid "GUI selection"
msgstr "KL valinta"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:730
msgid "GUI pointer"
msgstr "KL osoitin"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:965
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Kaikki LyXin tällä hetkellä tuntemat muuntimet."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:968
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Muunna tämä muoto joksikin muuksi"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:971
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Muunna jokin muu muoto täksi"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:974
#, fuzzy
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
"used as path to LyX's own collection of conversion scripts."
msgstr ""
"Muuntokomento. $$i on syötetiedoston nimi, $$b on sama ilman päätettä ja $$o "
"on tulostetiedoston nimi."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:980
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
"Lisätietoja muunninluokalle: täytyykö tulos tulkita, miten se jäsennetään ja "
"muuta vastaavaa.."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:984
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Poista valittu muunnin luettelosta. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna"
"\" ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:988
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1260
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Lisää valittu muunnin luetteloon. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" "
"ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:992
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Muuta valitun muuntimen asetuksia. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" "
"ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1084
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1086
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1126
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1128
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1362
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1364
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1408
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1410
msgid "Modify|#M"
msgstr "Muuta|#M"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1117
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1119
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1399
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1401
msgid "Add|#A"
msgstr "Lisää|#L"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1237
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Kaikki LyXin tällä hetkellä tuntemat tiedostomuodot."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1240
msgid "The format identifier."
msgstr "Tiedostomuodon tunniste."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Tiedostomuoto sellaisena kuin se näkyy valikoissa."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Pikanäppäin. Käytä kirjainta, joka on näyttönimessä. Kirjainkoko merkitsee."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1250
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Käytetään tiedoston tunnistamiseen. Esim. ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Komento, joka käynnistää katseluohjelman."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1256
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Poista valittu tiedostomuoto luettelosta. Huom.: paina \"Toteuta\" tai "
"\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Lisää nykyinen tiedostomuoto luetteloon. Huom.: paina \"Toteuta\" tai "
"\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Muuta valitun tiedostomuodon asetuksia. Huom.: paina \"Toteuta\" tai "
"\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1379
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Ei voi poistaa tiedostomuotoa, jota jokin muunnin käyttää. Poista muunnin "
"ensin."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1869
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1958
#, fuzzy
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " oletus | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2199
msgid "Default path"
msgstr "Oletushakemisto"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2203
msgid "Template path"
msgstr "Mallien hakemisto"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2207
#, fuzzy
msgid "Temporary dir"
msgstr "Väliaikainen hak."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2211
#, fuzzy
msgid "Last files"
msgstr "Viime tiedostot"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2215
msgid "Backup path"
msgstr "Varmuuskopiot"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2219
#, fuzzy
msgid "LyX server pipes"
msgstr "LyX-palvelimen putket"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2676
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Kirjasinten täytyy olla positiivisia!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2699
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"Kirjasimet täytyy antaa järjestyksessä pikkuruinen > indeksi > alaviite > "
"pieni > tavallinen > suuri > suurempi > suurin > valtava > valtavin."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2828
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ispell | aspell "
#. set up the tooltips for Destination
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77
#, fuzzy
msgid "Select for printer output."
msgstr "Valitse tiedosto, johon tulostetaan"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79
#, fuzzy
msgid "Enter printer command."
msgstr "Suorita komento"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81
#, fuzzy
msgid "Select for file output."
msgstr "Valitse tiedosto"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83
#, fuzzy
msgid "Enter file name as print destination."
msgstr "Anna uuden asiakirjatiedoston nimi"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85
#, fuzzy
msgid "Browse directories for file name."
msgstr "Selaa hakemistostasi BibTeX-tyylitiedostoja."
#. set up the tooltips for Range
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89
#, fuzzy
msgid "Select for printing all pages."
msgstr "Tulosta joka sivu"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91
msgid "Select for printing a specific page range."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93
#, fuzzy
msgid "First page."
msgstr "Etunimi"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95
#, fuzzy
msgid "Last page."
msgstr "&Viimeinen sivu:"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97
#, fuzzy
msgid "Print the odd numbered pages."
msgstr "Tulosta vain parittomat sivut"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99
#, fuzzy
msgid "Print the even numbered pages."
msgstr "Tulosta vain parilliset sivut"
#. set up the tooltips for Copies
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:103
#, fuzzy
msgid "Number of copies to be printed."
msgstr "Kopioiden määrä"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105
#, fuzzy
msgid "Sort the copies."
msgstr "Järjestä kopiot"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108
#, fuzzy
msgid "Reverse the order of the printed pages."
msgstr "Valitsin, jolla tulostusjärjestys muutetaan käänteiseksi."
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:70
#, fuzzy
msgid "Select a document for references."
msgstr "Valitse avattava asiakirja"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
#, fuzzy
msgid "Sort the references alphabetically."
msgstr "Järjestä viitteet aakkosjärjestykseen"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 src/frontends/xforms/FormRef.C:281
#, fuzzy
msgid "Go to selected reference."
msgstr "Siirry viitteeseen"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:76
#, fuzzy
msgid "Update the list of references."
msgstr "Päivitä viiteluettelo"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:78
msgid "Select format style of the reference."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:182
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Asiakirjassa ei ole nimikkeitä ***"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:278
msgid "Go back to original place."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:280
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr "&Siirry"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:29
#, fuzzy
msgid "Find and Replace"
msgstr "Etsi tai korvaa"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46
msgid "Enter the string you want to find."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48
msgid "Enter the replacement string."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50
msgid "Continue to next search result."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52
msgid "Replace search result by replacement string."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54
msgid "Replace all by replacement string."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56
#, fuzzy
msgid "Do case sensitive search."
msgstr "Sama &kirjainkoko"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58
msgid "Search only matching words."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60
#, fuzzy
msgid "Search backwards."
msgstr "Etsi &edellinen"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr "Vie puskuri tähän muotoon ennen sen antamista allaolevalle komennolle."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:52
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
"Syötä annettuun muotoon viety puskuri tälle komennolle. $$FName korvautuu "
"tämän tiedoston nimellä."
#: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26
#, fuzzy
msgid "Show File"
msgstr "Näytä tiedosto"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:63
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:67
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:148
#, fuzzy
msgid "Start the spellingchecker."
msgstr "Käynnistä oikoluku"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:69
#, fuzzy
msgid "Replace unknown word."
msgstr "Korvaa sana|#R"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:71
#, fuzzy
msgid "Ignore unknown word."
msgstr "Ohita tämä sana"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:73
#, fuzzy
msgid "Accept unknown word as known in this session."
msgstr "Hyväksy sana tässä istunnossa|#H"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:75
#, fuzzy
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
msgstr "Lisää sana käyttäjän sanastoon"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:77
msgid "Shows word count and progress on spell check."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140
#, fuzzy
msgid "Stop|#S"
msgstr "-"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140
#, fuzzy
msgid "Start|#S"
msgstr "Kaupunki"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:147
#, fuzzy
msgid "Stop the spellingchecker."
msgstr "Käynnistä oikoluku"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:43
#, fuzzy
msgid "Edit table settings"
msgstr "Pienoissivuasetukset"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116
msgid "Tabular"
msgstr "Taulukko"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118
msgid "Column/Row"
msgstr "Sarake/Rivi"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120
msgid "Cell"
msgstr "Solu"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122
msgid "LongTable"
msgstr "Pitkä taulukko"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:517
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Kohdistin oli väärässä paikassa, ikkuna päivittyi"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:538
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:556
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Virheellinen pituus (pitäisi olla esim.: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:32
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Lisää taulukko"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:45
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
msgstr ""
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51
#, fuzzy
msgid ""
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
"the corresponding LyX layout file exists."
msgstr ""
"Näyttää asennetut LaTeX-asiakirjaluokat. Muista, että niitä voi käyttää "
"LyXissä vain jos vastaava LyXin layout-tiedosto on olemassa."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
msgid "Show full path or only file name."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr "Ajaa komentosarjan \"TexFiles.sh\" luodakseen uudet tiedostoluettelot."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
msgid "Double click to view contents of file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66
#, fuzzy
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
msgstr ""
"Aja komentosarja \"texhash\", joka muodostaa LaTeX-puun uudelleen. Täytyy "
"ajaa, jos asennat uuden TeX-luokan tai tyylin. Suorittaaksesi sen tarvitset "
"kirjoitusoikeudet tex-hakemistoisin, usein /var/lib/texmf:aan ja muuallekin."
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:33
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sisällysluettelo"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Ei luetteloja ***"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27
msgid "Version Control Log"
msgstr "Versiohallintaloki"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69
msgid "Enter width for the float."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71
msgid ""
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
"the left if page number is even."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74
msgid ""
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
"right if page number is even."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:126
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Virhe! Ei voi tulostaa!"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Tarkista sivualue."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:356
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:380
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Koko hakemistopolku vaaditaan."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:367
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Tähän hakemistoon ei voi kirjoittaa."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:391
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Tätä hakemistoa ei voi lukea."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:409
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455
msgid "No file input."
msgstr "Tiedostoa ei ole annettu."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Tiedosto tarvitaan, ei hakemistoa."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:442
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Tähän tiedostoon ei voi kirjoittaa."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:477
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Tästä hakemistosta ei voi lukea."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:488
msgid "File does not exist."
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:493
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Tästä tiedostosta ei voi lukea."
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:99
msgid "[End of history]"
msgstr "[Historiikin loppu]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:113
msgid "[Beginning of history]"
msgstr "[Historiikin alku]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:127
#, fuzzy
msgid "[no match]"
msgstr " [ei sopivaa]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:133
msgid "[only completion]"
msgstr ""
#: src/importer.C:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Tuo"
#: src/importer.C:47
#, fuzzy
msgid "Importing "
msgstr "Tuo"
#: src/importer.C:47 src/lyxfunc.C:963 src/lyxfunc.C:1126 src/lyxfunc.C:1707
msgid "..."
msgstr ""
#: src/importer.C:68 src/importer.C:72
msgid "Cannot import file"
msgstr "Ei voi tuoda tiedostoa"
#: src/importer.C:69
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for importing from %1$s"
msgstr "Ei tietoja muunnokselle muodosta "
#: src/importer.C:73
#, fuzzy
msgid "No information for importing from "
msgstr "Ei tietoja muunnokselle muodosta "
#. we are done
#: src/importer.C:97
msgid "imported."
msgstr "tuotu."
#: src/insets/insetbib.C:146
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeXin luomat lähdeviitteet"
#: src/insets/inset.C:118
msgid "Opened inset"
msgstr "Osio avattiin"
#: src/insets/insetcaption.C:67
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Kuvatekstiosio avattu"
#: src/insets/insetcaption.C:87
msgid "Float"
msgstr "Irrallinen"
#: src/insets/inseterror.C:85
msgid "Opened error"
msgstr "Avattiin virhe"
#: src/insets/insetert.C:233
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT-osio avattiin"
#: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2090
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Mahdoton toiminto!"
#: src/insets/insetert.C:249
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Kirjasinlajia ei voi vaihtaa ERT-osioiden sisällä!"
#: src/insets/insetert.C:250 src/insets/insettabular.C:2092
#: src/insets/insettext.C:1421
msgid "Sorry."
msgstr "Valitettavasti."
#: src/insets/insetert.C:507 src/insets/insetert.C:518
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetfloat.C:127
msgid "float: "
msgstr "irrallinen: "
#: src/insets/insetfloat.C:224
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Irrallinen avattu"
#: src/insets/insetfloat.C:325
msgid "float:"
msgstr "irrallinen:"
#: src/insets/insetfloatlist.C:54
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "VIRHE: Olematon irrallistyyppi!"
#: src/insets/insetfloatlist.C:132
#, fuzzy, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Luettelo: "
#: src/insets/insetfloatlist.C:138
#, fuzzy
msgid "List of "
msgstr "Luettelo: "
#: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47
msgid "foot"
msgstr "alaviite"
#: src/insets/insetfoot.C:60
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Alaviiteosio avattiin"
#: src/insets/insetgraphics.C:225
msgid "Waiting for draw request to start loading..."
msgstr "Odottaa piirtopynnön latautumista..."
#: src/insets/insetgraphics.C:228
msgid "Loading..."
msgstr "Latautuu..."
#: src/insets/insetgraphics.C:231
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Muuntaa ladattavaan muotoon..."
#: src/insets/insetgraphics.C:234
msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:237
#, fuzzy
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Latautui. Skaalaa ym..."
#: src/insets/insetgraphics.C:240
#, fuzzy
msgid "Ready to display"
msgstr "ERT-osion näyttäminen"
#: src/insets/insetgraphics.C:243
msgid "No file found!"
msgstr "Ei tiedostoa!"
#: src/insets/insetgraphics.C:246
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Virhe muuntaessa ladattavaan muotoon"
#: src/insets/insetgraphics.C:249
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Virhe ladatessa tiedostoa muistiin."
#: src/insets/insetgraphics.C:252
#, fuzzy
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Virhe muuntaessa ladattavaan muotoon"
#: src/insets/insetgraphics.C:255
msgid "No image"
msgstr "Ei kuvaa"
#: src/insets/insetgraphics.C:636
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Ei voi kopioida tiedostoa"
#: src/insets/insetgraphics.C:637
msgid "into tempdir"
msgstr "väliaikaiseen hakemistoon"
#: src/insets/insetgraphics.C:670 src/insets/insetgraphics.C:674
#, fuzzy
msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
msgstr "Ei voi muuntaa tiedostoa"
#: src/insets/insetgraphics.C:671
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
msgstr "Ei tietoja muunnokselle "
#: src/insets/insetgraphics.C:675
#, fuzzy
msgid "No information for converting from "
msgstr "Ei tietoja muunnokselle "
#: src/insets/insetgraphics.C:767
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphic file: %1$s"
msgstr "Kuvatiedosto:"
#: src/insets/insetgraphics.C:771
#, fuzzy
msgid "Graphic file: "
msgstr "Kuvatiedosto:"
#: src/insets/insetinclude.C:207
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Sinänsä"
#: src/insets/insetinclude.C:208
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Sinänsä*"
#: src/insets/insetindex.C:33
msgid "Idx"
msgstr "Hakusana"
#: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/math_hullinset.C:796
msgid "Enter label:"
msgstr "Lisää nimike:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "luettelo"
#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Luettelo-osio avattiin"
#: src/insets/insetmarginal.C:34 src/insets/insetmarginal.C:42
msgid "margin"
msgstr "reunukset"
#: src/insets/insetmarginal.C:55
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Reunahuomautusosio avattu"
#: src/insets/insetminipage.C:68
msgid "minipage"
msgstr "pienoissivu"
#: src/insets/insetminipage.C:229
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Pienoissivuosio avattiin"
#: src/insets/insetnote.C:39 src/LColor.C:64
msgid "note"
msgstr "muistiinpano"
#: src/insets/insetnote.C:86
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Muistiinpano-osio avattu"
#: src/insets/insetoptarg.C:39 src/insets/insetoptarg.C:49
#, fuzzy
msgid "opt"
msgstr "pt"
#: src/insets/insetoptarg.C:61
#, fuzzy
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Kuvatekstiosio avattu"
#: src/insets/insetparent.C:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Parent: %s"
msgstr "Pääasiakirja:"
#: src/insets/insetparent.C:48
#, fuzzy
msgid "Parent: "
msgstr "Pääasiakirja:"
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
msgid "Ref: "
msgstr "Viite: "
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
msgid "Page Number"
msgstr "Sivunumero"
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
msgid "Page: "
msgstr "Sivu:"
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Sivunumero tekstinä"
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
msgid "TextPage: "
msgstr "Tekstisivu: "
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Tavallinen+sivu tekstinä"
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Viite+teksti: "
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
msgid "PrettyRef"
msgstr "Sanallinen viite"
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
msgid "PrettyRef: "
msgstr "Hieno viite: "
#: src/insets/insettabular.C:553
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Taulukko-osio avattu"
#: src/insets/insettabular.C:2091
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Sarakkeiden yhdistäminen toimii vain vaakasuuntaan."
#: src/insets/insettext.C:666
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Tekstiosio avattiin"
#: src/insets/insettext.C:1419
msgid "Impossible operation"
msgstr "Mahdoton toiminto"
#: src/insets/insettext.C:1420
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Tämä osio voi sisältää vain yhden kappaleen!"
#: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1098
msgid "Layout "
msgstr "Muotoilu "
#: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1099
msgid " not known"
msgstr " tuntematon"
#: src/insets/insettext.C:1548 src/text3.C:880
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Tuntematon väliparametri: "
#: src/insets/insettext.C:1667
msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "Virhe : LatexType-komentoa ei voi käyttää tässä.\n"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teoreema"
#: src/insets/insettheorem.C:73
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Lauseosio avattiin"
#: src/insets/insettoc.C:34
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Tuntematon luettelo sisällyksistä"
#: src/insets/inseturl.C:49
msgid "Url: "
msgstr "URL: "
#: src/insets/inseturl.C:51
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/insetwrap.C:57
msgid "wrap: "
msgstr ""
#: src/insets/insetwrap.C:144
#, fuzzy
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Kuvatekstiosio avattu"
#: src/kbsequence.C:157
msgid " options: "
msgstr " valinnat: "
#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:357
#, fuzzy, c-format
msgid "LaTeX run number %1$d"
msgstr "LaTeXin ajonumero"
#: src/LaTeX.C:209 src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:359
#, fuzzy
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeXin ajonumero"
#: src/LaTeX.C:247 src/LaTeX.C:331
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex on käynnissä."
#: src/LaTeX.C:262
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX on käynnissä."
#: src/LColor.C:49
msgid "none"
msgstr "ei mikään"
#: src/LColor.C:50
msgid "black"
msgstr "musta"
#: src/LColor.C:51
msgid "white"
msgstr "valkoinen"
#: src/LColor.C:52
msgid "red"
msgstr "punainen"
#: src/LColor.C:53
msgid "green"
msgstr "vihreä"
#: src/LColor.C:54
msgid "blue"
msgstr "sininen"
#: src/LColor.C:55
msgid "cyan"
msgstr "syaani"
#: src/LColor.C:56
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/LColor.C:57
msgid "yellow"
msgstr "keltainen"
#: src/LColor.C:58
msgid "cursor"
msgstr "kohdistin"
#: src/LColor.C:59
msgid "background"
msgstr "tausta"
#: src/LColor.C:60
msgid "text"
msgstr "teksti"
#: src/LColor.C:61
msgid "selection"
msgstr "valinta"
#: src/LColor.C:62
msgid "latex text"
msgstr "latex-teksti"
#: src/LColor.C:63
msgid "previewed snippet"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65
msgid "note background"
msgstr "muistiinpanon tausta"
#: src/LColor.C:66
msgid "depth bar"
msgstr "syvyyspalkki"
#: src/LColor.C:67
msgid "language"
msgstr "kieli"
#: src/LColor.C:68
msgid "command inset"
msgstr "komento-osio"
#: src/LColor.C:69
msgid "command inset background"
msgstr "komento-osion tausta"
#: src/LColor.C:70
msgid "command inset frame"
msgstr "komento-osion kehys"
#: src/LColor.C:71
msgid "special character"
msgstr "erikoismerkki"
#: src/LColor.C:72
msgid "math"
msgstr "matematiikka"
#: src/LColor.C:73
msgid "math background"
msgstr "matematiikan tausta"
#: src/LColor.C:74
msgid "graphics background"
msgstr "grafiikan tausta"
#: src/LColor.C:75
msgid "Math macro background"
msgstr "Matematiikkamakron tausta"
#: src/LColor.C:76
msgid "math frame"
msgstr "matematiikkakehys"
#: src/LColor.C:77
msgid "math cursor"
msgstr "matematiikkakohdistin"
#: src/LColor.C:78
msgid "math line"
msgstr "matematiikkarivi"
#: src/LColor.C:79
msgid "caption frame"
msgstr "kuvatekstin kehys"
#: src/LColor.C:80
msgid "collapsable inset text"
msgstr "laskostuvan osion teksti"
#: src/LColor.C:81
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "laskostuvan osion kehys"
#: src/LColor.C:82
msgid "inset background"
msgstr "osion tausta"
#: src/LColor.C:83
msgid "inset frame"
msgstr "osion kehys"
#: src/LColor.C:84
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-virhe"
#: src/LColor.C:85
msgid "end-of-line marker"
msgstr "rivin lopun merkki"
#: src/LColor.C:86
msgid "appendix line"
msgstr "liiterivi"
#: src/LColor.C:87
msgid "added space markers"
msgstr "lisävälin merkit"
#: src/LColor.C:88
msgid "top/bottom line"
msgstr "ylä/alarivi"
#: src/LColor.C:89
msgid "tabular line"
msgstr "taulukkorivi"
#: src/LColor.C:91
msgid "tabular on/off line"
msgstr "taulukkokäyttörivi"
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom area"
msgstr "alaosa"
#: src/LColor.C:94
msgid "page break"
msgstr "sivunvaihto"
#: src/LColor.C:95
msgid "top of button"
msgstr "painikkeen yläpuoli"
#: src/LColor.C:96
msgid "bottom of button"
msgstr "painikkeen alapuoli"
#: src/LColor.C:97
msgid "left of button"
msgstr "painikkeen vasen puoli"
#: src/LColor.C:98
msgid "right of button"
msgstr "painikkeen oikea puoli"
#: src/LColor.C:99
msgid "button background"
msgstr "painikkeen tausta"
#: src/LColor.C:100
msgid "inherit"
msgstr "peri"
#: src/LColor.C:101
msgid "ignore"
msgstr "ohita"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "in"
msgstr "\""
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.C:36
#, fuzzy
msgid "text%"
msgstr "teksti"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "col%"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:36
#, fuzzy
msgid "page%"
msgstr "Pienoissivu"
#: src/lengthcommon.C:36
#, fuzzy
msgid "line%"
msgstr "&Tekstin seassa"
#: src/lengthcommon.C:37
#, fuzzy
msgid "theight%"
msgstr "Korkeus"
#: src/lengthcommon.C:37
#, fuzzy
msgid "pheight%"
msgstr "Korkeus"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Insert appendix"
msgstr "Lisää liite"
#: src/LyXAction.C:103
msgid "Describe command"
msgstr "Kuvaile komentoa"
#: src/LyXAction.C:106
msgid "Select previous char"
msgstr "Valitse edellinen merkki"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Lisää bibtex"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Build program"
msgstr "Build-ohjelma"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Autosave"
msgstr "Automaattinen tallennus"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Siirry asiakirjan alkuun"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Valitse alue asiakirjan alkuun saakka"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Check TeX"
msgstr "Tarkista TeX"
#: src/LyXAction.C:131
msgid "Go to end of document"
msgstr "Siirry asiakirjan loppuun"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Select to end of document"
msgstr "Valitse alue asiakirjan loppuun saakka"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Export to"
msgstr "Vie"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Import document"
msgstr "Tuo asiakirja"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "New document"
msgstr "Uusi asiakirja"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "New document from template"
msgstr "Uusi asiakirja mallin mukaan"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Revert to saved"
msgstr "Peru kaikki muokkaukset"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Vaihda avoimeen asiakirjaan"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Vain luku pois/päällä"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: src/LyXAction.C:148
msgid "View"
msgstr "Esikatsele"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: src/LyXAction.C:154
msgid "Go one char back"
msgstr "Siirry edelliseen merkkiin"
#: src/LyXAction.C:156
msgid "Go one char forward"
msgstr "Siirry seuraavaan merkkiin"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Insert citation"
msgstr "Lisää lähdeviite"
#: src/LyXAction.C:163
msgid "Execute command"
msgstr "Suorita komento"
#: src/LyXAction.C:165 src/MenuBackend.C:673 src/text3.C:1021
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1016
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Ympäristötaso matalammaksi"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Ympäristötaso syvemmäksi"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Lisää kolme pistettä"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Go down"
msgstr "Siirry alaspäin"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Select next line"
msgstr "Valitse seuraava rivi"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Valitse kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Lisää piste virkkeen loppuun"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Go to next error"
msgstr "Siirry seuraavaan virheeseen"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Poista kaikki virhelaatikot"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Lisää uusi ERT-osio"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Lisää uusi ulkoinen osio"
#: src/LyXAction.C:193
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Lisää kuva"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr "Lisää ASCII-tiedostot riveinä"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Lisää ASCII-tiedosto kappaleena"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Open a file"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Find & Replace"
msgstr "Etsi tai korvaa"
#: src/LyXAction.C:201
#, fuzzy
msgid "Insert a Float"
msgstr "Lisää taulukko"
#: src/LyXAction.C:203
#, fuzzy
msgid "Insert a wide Float"
msgstr "Lisää hakemisto"
#: src/LyXAction.C:204
#, fuzzy
msgid "Insert a Wrap"
msgstr "Lisää kuva"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle bold"
msgstr "Lihavointi pois/päällä"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle code style"
msgstr "Koodityyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Default font style"
msgstr "Oletuskirjasinlajityyli"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Korostus pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Käyttäjän määrittämä tyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Nimityyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Antiikva-kirjasintyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Sans-Serif-kirjasintyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle fraktur font style"
msgstr "Fraktuura-kirjasintyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Toggle italic font style"
msgstr "Kursiivityyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Set font size"
msgstr "Aseta kirjasinlajin koko"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Show font state"
msgstr "Näytä kirjasinlajin tila"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alleviivaus pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Lisää alaviite"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Select next char"
msgstr "Valitse seuraava merkki"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Lisää vaakatäyttö"
#: src/LyXAction.C:229
msgid "Open a Help file"
msgstr "Avaa ohjetiedosto"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Lisää sananjakokohta"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Lisää yhdyskirjasinkatko"
#: src/LyXAction.C:237
msgid "Insert index item"
msgstr "Lisää hakemistoviite"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Insert index list"
msgstr "Lisää hakemisto"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Kytke pois näppäinkartta"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Käytä ensisijaista näppäinkarttaa"
#: src/LyXAction.C:245
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Käytä toissijaista näppäinkarttaa"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Näppäinkartta pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Insert Label"
msgstr "Lisää nimike"
#: src/LyXAction.C:250
#, fuzzy
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Lisätään asiakirja"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Change language"
msgstr "Vaihda kieli"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Näytä LaTeX Lokitiedosto"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopioi kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Liitä kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:265
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Avaa taulukon asettelu"
#: src/LyXAction.C:267
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Siirry rivin alkuun"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Valitse alue rivin alkuun saakka"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to end of line"
msgstr "Siirry rivin loppuun"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to end of line"
msgstr "Valitse alue rivin loppuun saakka"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"
#: src/LyXAction.C:279
#, fuzzy
msgid "Insert margin note"
msgstr "Lisää reunahuomautus"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Math Greek"
msgstr "Kreikkalaiset matematiikkasymbolit"
#: src/LyXAction.C:288
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Lisää matematiikkasymboli"
#: src/LyXAction.C:289
#, fuzzy
msgid "Add subscript"
msgstr "Alaindeksi|A"
#: src/LyXAction.C:290
#, fuzzy
msgid "Add superscript"
msgstr "Yläindeksi|Y"
#: src/LyXAction.C:297
msgid "Math mode"
msgstr "Matematiikkatila"
#: src/LyXAction.C:310
msgid "toggle inset"
msgstr "näytä/piilota osio"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Siirry kappaleen verran alaspäin"
#: src/LyXAction.C:314
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Valitse seuraava kappale"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Siirry kappaleeseen"
#: src/LyXAction.C:319
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Siirry kappaleen verran ylöspäin"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Valitse edellinen kappale"
#: src/LyXAction.C:323 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:998
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: src/LyXAction.C:325
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Muuta asetuksia"
#: src/LyXAction.C:327
msgid "Save Preferences"
msgstr "Tallenna asetukset"
#: src/LyXAction.C:330
msgid "Insert protected space"
msgstr "Lisää kova välilyönti"
#: src/LyXAction.C:331
msgid "Insert quote"
msgstr "Lisää lainausmerkki"
#: src/LyXAction.C:333
msgid "Reconfigure"
msgstr "Konfiguroi uudelleen"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Lisää viittaus"
#: src/LyXAction.C:346
msgid "Scroll inset"
msgstr "Vieritä osiota"
#: src/LyXAction.C:363
msgid "Insert Table"
msgstr "Lisää taulukko"
#: src/LyXAction.C:365
msgid "Tabular Features"
msgstr "Taulukon ominaisuudet"
#: src/LyXAction.C:369
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Avaa synonyymisanasto"
#: src/LyXAction.C:371
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Lisää sisällysluettelo"
#: src/LyXAction.C:373
msgid "View table of contents"
msgstr "Näytä sisällysluettelo"
#: src/LyXAction.C:375
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Pois/päällä: kohdistin seuraa/ei seuraa vierityspalkkia"
#: src/LyXAction.C:386
msgid "Register document under version control"
msgstr "Rekisteröi asiakirja versionhallintaan"
#: src/LyXAction.C:403
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr "Näytä viesti tilarivillä"
#: src/LyXAction.C:408
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Näytä tietoja LyXistä"
#: src/LyXAction.C:410
msgid "Display information about the TeX installation"
msgstr "Näytä tietoja TeX-asennuksesta"
#: src/LyXAction.C:412
msgid "Show the processes forked by LyX"
msgstr "Näytä LyXistä haarautuneet prosessit"
#: src/LyXAction.C:414
msgid "Kill the forked process with this PID"
msgstr "Tapa haarautuneet prosessit, joilla on tämä PID"
#: src/LyXAction.C:569
msgid "No description available!"
msgstr "Kuvausta ei löydy!"
#: src/lyx_cb.C:85
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Tallennus epäonnistui. Haluatko tallentaa toisella nimellä?"
#: src/lyx_cb.C:87
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(muuten asiakirjaa ei tallenneta.)"
#: src/lyx_cb.C:108
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Valitse tiedostonimi, joksi asiakirja tallennetaan:"
#: src/lyx_cb.C:112 src/lyxfunc.C:1621
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Mallipohjat|#o#O"
#: src/lyx_cb.C:120 src/lyxfunc.C:1626
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx|LyX-asiakirjat (*.lyx)"
#: src/lyx_cb.C:140
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Sama nimi kuin asiakirjalla jo on:"
#: src/lyx_cb.C:142
msgid "Save anyway?"
msgstr "Haluatko tallentaa siitä huolimatta?"
#: src/lyx_cb.C:148
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Toinen samanniminen asiakirja on jo avoinna!"
#: src/lyx_cb.C:150
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Haluatko korvata sen tällä asiakirjalla?"
#: src/lyx_cb.C:158
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Asiakirja nimetty uudelleen: '"
#: src/lyx_cb.C:159
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mutta sitä ei tallennettu..."
#: src/lyx_cb.C:165
msgid "Document already exists:"
msgstr "Asiakirja jo olemassa:"
#: src/lyx_cb.C:167
msgid "Replace file?"
msgstr "Haluatko korvata tiedoston?"
#: src/lyx_cb.C:180
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Ei voinut tallentaa asiakirjaa!"
#: src/lyx_cb.C:181
msgid "Holding the old name."
msgstr "Säilyttää vanhan nimen."
#: src/lyx_cb.C:195
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ei toimi SGML-johdannaisten kanssa."
#: src/lyx_cb.C:204
msgid "No warnings found."
msgstr "Ei varoituksia."
#: src/lyx_cb.C:206
msgid "One warning found."
msgstr "Löytyi yksi varoitus."
#: src/lyx_cb.C:207
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
msgstr "Käytä valikosta 'Siirry->Virhe' sen löytämiseksi."
#: src/lyx_cb.C:210
msgid " warnings found."
msgstr " varoitusta löytyi."
#: src/lyx_cb.C:211
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
msgstr "Käytä valikosta 'Siirry->Virhe' niiden löytämiseksi."
#: src/lyx_cb.C:213
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex-ajo onnistui"
#: src/lyx_cb.C:215
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex ei ilmeisesti toimi."
#: src/lyx_cb.C:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Automaattinen tallennus"
#: src/lyx_cb.C:275
#, fuzzy
msgid "Auto-saving "
msgstr "Automaattinen tallennus"
#: src/lyx_cb.C:315
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automaattinen tallennus epäonnistui!"
#: src/lyx_cb.C:341
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Asiakirjan automaattinen tallennus käynnissä..."
#: src/lyx_cb.C:423
msgid "Select file to insert"
msgstr "Valitse lisättävä tiedosto"
#: src/lyx_cb.C:440
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Virhe! Annettua tiedostoa ei voi lukea: "
#: src/lyx_cb.C:447
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Virhe! Ei voi avata annettua tiedostoa: "
#: src/lyx_cb.C:511 src/mathed/math_hullinset.C:795
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Kirjoita uusi nimiketeksti:"
#: src/lyx_cb.C:529
msgid "Running configure..."
msgstr "\"configure\" käynnissä..."
#: src/lyx_cb.C:537
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Asetustiedot latautuvat uudelleen..."
#: src/lyx_cb.C:539
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Kokoonpanoasetukset päivittyivät."
#: src/lyx_cb.C:540
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Jos haluat käyttää uusia asiakirjaluokkakuvauksia,"
#: src/lyx_cb.C:541
msgid "updated document class specifications."
msgstr "LyX on käynnistettävä uudelleen."
#: src/lyxfind.C:49
msgid "Sorry!"
msgstr "Valitettavasti."
#: src/lyxfind.C:49
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Tyhjää tilaa tai merkkiä ei voi korvata."
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Symbol"
msgstr "Symboli"
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Inherit"
msgstr "Peri"
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Ignore"
msgstr "Ohita"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteeli"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Off"
msgstr "Pois päältä"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Toggle"
msgstr "Pois/päälle"
#: src/lyxfont.C:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Korostus "
#: src/lyxfont.C:534
#, fuzzy
msgid "Emphasis "
msgstr "Korosta"
#: src/lyxfont.C:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Alleviivaus "
#: src/lyxfont.C:542
#, fuzzy
msgid "Underline "
msgstr "Alleviivaus "
#: src/lyxfont.C:547
#, fuzzy, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Nimityyli "
#: src/lyxfont.C:550
#, fuzzy
msgid "Noun "
msgstr "Nimityyli"
#: src/lyxfont.C:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Kieli: "
#: src/lyxfont.C:560
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "&Kieli:"
#: src/lyxfont.C:565
#, fuzzy, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Numero "
#: src/lyxfont.C:568
#, fuzzy
msgid " Number "
msgstr " Numero "
#: src/lyxfunc.C:227
msgid "Unknown function."
msgstr "Tuntematon funktio."
#: src/lyxfunc.C:260
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ei mitään tehtävää"
#: src/lyxfunc.C:265
msgid "Unknown action"
msgstr "Tuntematon toiminto"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:270
msgid "Command disabled"
msgstr "Komento ei käytössä"
#. no
#: src/lyxfunc.C:282
msgid "Document is read-only"
msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu"
#. no
#: src/lyxfunc.C:287
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Komento ei toimi ilman avoinna olevaa asiakirjaa"
#: src/lyxfunc.C:678
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown function (%1$s)"
msgstr "Tuntematon funktio ("
#: src/lyxfunc.C:682
msgid "Unknown function ("
msgstr "Tuntematon funktio ("
#: src/lyxfunc.C:958
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Asiakirja tallentuu"
#: src/lyxfunc.C:961
#, fuzzy
msgid "Saving document "
msgstr "Asiakirja tallentuu"
#: src/lyxfunc.C:967
#, fuzzy
msgid " done."
msgstr "Siirry alaspäin"
#: src/lyxfunc.C:1109 src/mathed/formulabase.C:1028
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumentti puuttuu"
#: src/lyxfunc.C:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Ohjetiedosto avautuu"
#: src/lyxfunc.C:1125
#, fuzzy
msgid "Opening help file "
msgstr "Ohjetiedosto avautuu"
#: src/lyxfunc.C:1331
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Tämä on mahdollista vain matematiikkatilassa!"
#: src/lyxfunc.C:1373
msgid "Opening child document "
msgstr "Aliasiakirja avautuu"
#: src/lyxfunc.C:1447
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaksi: set-color <lyx_nimi> <x11_nimi>"
#: src/lyxfunc.C:1461
#, fuzzy, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"\" epäonnistui: väriä ei ole määritelty, tai sitä ei voi uudelleenmääritellä."
#: src/lyxfunc.C:1466
msgid "Set-color "
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1467
#, fuzzy
msgid " failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"\" epäonnistui: väriä ei ole määritelty, tai sitä ei voi uudelleenmääritellä."
#: src/lyxfunc.C:1617
msgid "Select template file"
msgstr "Valitse mallitiedosto"
#: src/lyxfunc.C:1656
msgid "Select document to open"
msgstr "Valitse avattava asiakirja"
#: src/lyxfunc.C:1692
#, fuzzy
msgid "No such file"
msgstr "Lataa tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:1693
#, fuzzy
msgid "Start a new document with this filename ?"
msgstr "Luodaanko uusi asiakirja tällä nimellä?"
#: src/lyxfunc.C:1694 src/lyxfunc.C:1819
msgid "Canceled"
msgstr "Peruttu"
#: src/lyxfunc.C:1705
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Asiakirja avautuu"
#: src/lyxfunc.C:1707
#, fuzzy
msgid "Opening document "
msgstr "Aliasiakirja avautuu"
#: src/lyxfunc.C:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole!"
#: src/lyxfunc.C:1719
#, fuzzy
msgid " opened."
msgstr "Siirry alaspäin"
#: src/lyxfunc.C:1723
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Ei voinut avata asiakirjaa"
#: src/lyxfunc.C:1726
#, fuzzy
msgid "Could not open document "
msgstr "Ei voinut avata asiakirjaa"
#: src/lyxfunc.C:1753
#, fuzzy, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Valitse lisättävä tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:1757
#, fuzzy
msgid "Select "
msgstr "Valittu"
#: src/lyxfunc.C:1758
#, fuzzy
msgid " file to import"
msgstr "Valitse lisättävä tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:1797
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Haluatko sulkea asiakirjan nyt?\n"
"('Ei': siirry avoinna olevaan versioon)"
#: src/lyxfunc.C:1817
msgid "A document by the name"
msgstr "Asiakirja, jonka nimi on"
#: src/lyxfunc.C:1818
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
#: src/lyxfunc.C:1890
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Tervetuloa LyXiin!"
#: src/lyx_main.C:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Virheellinen valitsin \""
#: src/lyx_main.C:109
#, fuzzy
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Virheellinen valitsin \""
#: src/lyx_main.C:110
msgid "'. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:233
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Varoitus: Ei saanut selville binaarin polkua."
#: src/lyx_main.C:235
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Jos ongelmia esiintyy, yritä käynnistää LyX täydellisellä polulla."
#: src/lyx_main.C:342
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good."
msgstr "Ympäristömuuttuja LYX_DIR_12x on epäkelpo."
#: src/lyx_main.C:344
msgid "System directory set to: "
msgstr "Järjestelmähakemisto: "
#: src/lyx_main.C:352
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "LyX-varoitus! Ei voinut määrittää järjestelmähakemistoa. "
#: src/lyx_main.C:353
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Kokeile '-sysdir'-valitsinta tai "
#: src/lyx_main.C:354
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory "
msgstr "aseta ympäristömuuttujaan LYX_DIR_12x LyXin järjestelmähakemisto"
#: src/lyx_main.C:356
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ", joka sisältää tiedoston `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Using built-in default %1$s but expect problems."
msgstr "Sisäänrakennetut oletusarvot ovat käytössä."
#: src/lyx_main.C:370
#, fuzzy
msgid "Using built-in default "
msgstr "Sisäänrakennetut oletusarvot ovat käytössä."
#: src/lyx_main.C:371
#, fuzzy
msgid " but expect problems."
msgstr "Odota ongelmia."
#: src/lyx_main.C:375
msgid "Expect problems."
msgstr "Odota ongelmia."
#: src/lyx_main.C:598
#, fuzzy
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: Luon hakemiston "
#: src/lyx_main.C:602 src/lyx_main.C:650
msgid "Done!"
msgstr "Valmis!"
#: src/lyx_main.C:612
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Olet antanut virheellisen käyttäjän LyX-hakemiston."
#: src/lyx_main.C:613
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Tarvitset sitä omien asetustesi säilyttämiseen."
#: src/lyx_main.C:614
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Haluatko sellaisen? (suositeltavaa)"
#: src/lyx_main.C:615
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Käynnissä ilman henkilökohtaista LyX-hakemistoa."
#: src/lyx_main.C:622
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..."
msgstr " ja käynnistetään \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:627
#, fuzzy
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Luon hakemiston "
#: src/lyx_main.C:628
#, fuzzy
msgid " and running configure..."
msgstr "\"configure\" käynnissä..."
#: src/lyx_main.C:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed. Will use %1$s instead."
msgstr "Epäonnistui. Käytetään "
#: src/lyx_main.C:640
#, fuzzy
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Epäonnistui. Käytetään "
#: src/lyx_main.C:641
msgid " instead."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:664 src/lyx_main.C:668
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX-varoitus!"
#: src/lyx_main.C:665
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading %1$s."
msgstr "Virhe luettaessa "
#: src/lyx_main.C:666 src/lyx_main.C:670
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Sisäänrakennetut oletusarvot ovat käytössä."
#: src/lyx_main.C:669
#, fuzzy
msgid "Error while reading "
msgstr "Virhe luettaessa "
#: src/lyx_main.C:779
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Luettelo mahdollisista virheilmoitusasetuksista:"
#: src/lyx_main.C:784
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Virheilmoitustaso on "
#: src/lyx_main.C:788
#, fuzzy
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Virheilmoitustaso on "
#: src/lyx_main.C:799
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Käyttö: lyx [ valitsimet ] [ tiedosto.lyx ... ]\n"
"Valitsimet (kirjainkoko merkitsee):\n"
"\t-help näytä yhteenveto LyXin käytöstä\n"
"\t-userdir hakemisto yritä käyttää annettua käyttäjän hakemistoa\n"
"\t-sysdir hakemisto yritä käyttää annettua järjestelmähakemistoa\n"
"\t-geometry WxH+X+Y aseta pääikkunan mitat\n"
"\t-dbg ominaisuus[,ominaisuus]...\n"
" valitse ominaisuudet, joista näytetään "
"tarvittaessa\n"
" lisävirheilmoituksia. Kirjoita lyx -dbg "
"nähdäksesi \n"
" luettelon näistä ominaisuuksista.\n"
"\t-x [--execute] komento\n"
" suorita annettu LyXin komento.\n"
"\t-e [--export] muoto\n"
" vie tiedosto annetussa muodossa.\n"
"\t-i [--import] muoto tiedosto.xxx\n"
" tuo annetun muotoinen tiedosto.\n"
" -version näytä yhteenveto versio- ja käännöstiedoista\n"
"Katso lisätietoja LyXin manuaalisivulta."
#: src/lyx_main.C:835
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Et antanut hakemistoa -sysdir-asetukselle!"
#: src/lyx_main.C:845
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Et antanut hakemistoa -userdir-asetukselle!"
#: src/lyx_main.C:855
#, fuzzy
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Et antanut komentoja -x-asetuksen jälkeen!"
# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/lyx_main.C:868
#, fuzzy
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Tiedostotyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu "
# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/lyx_main.C:880
#, fuzzy
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Tiedostotyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu "
#: src/lyx_main.C:885
#, fuzzy
msgid "Missing filename for --import"
msgstr " tuotava tiedosto"
#: src/lyxrc.C:1845
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Kirjasinmerkistö, jota LaTeX2e fontenc-paketti käyttää. T1 on suositeltu "
"valinta ei-englantilaisille kielille."
#: src/lyxrc.C:1849
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Oletustulostin. Jos tätä ei ole määritelty, niin LyX käyttää "
"ympäristömuuttujan PRINTER arvoa."
#: src/lyxrc.C:1853
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
"Mieluiten käyttämäsi tulostinohjelma. Esimerkiksi \"dvips\" tai \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1857
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parilliset sivut tulostumaan."
#: src/lyxrc.C:1861
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parittomat sivut tulostumaan."
#: src/lyxrc.C:1865
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Valitsin, jolle annetaan tulostettavien sivujen numerot pilkuilla "
"erotettuina."
#: src/lyxrc.C:1869
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Valitsin, jolla asetetaan tulostettavien kopioiden määrä."
#: src/lyxrc.C:1873
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Valitsin, jolla määritetään, tulostuvatko kopiot järjestyksessä."
#: src/lyxrc.C:1877
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Valitsin, jolla tulostusjärjestys muutetaan käänteiseksi."
#: src/lyxrc.C:1881
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Valitsin, jolla tuloste saadaan vaakasuuntaiseksi."
#: src/lyxrc.C:1885
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Valitsin, jolla määritetään paperityyppi."
#: src/lyxrc.C:1889
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Valitsin, jolla määritetään paperin mitat."
#: src/lyxrc.C:1893
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Valitsin, joka määrää tulostusohjelman tulostamaan tietyllä tulostimella."
#: src/lyxrc.C:1897
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Määritä, antaako LyX tulostimen nimen tulostuskomennolle."
#: src/lyxrc.C:1901
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Valitsin, jolla tulostusohjelma saadaan tulostamaan tiedostoon."
#: src/lyxrc.C:1905
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Tulostusohjelman luomien tiedostojen pääte. Yleensä \".ps\""
#: src/lyxrc.C:1909
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Lisävalitsimia, jotka välittyvät tulostusohjelmalle muiden valitsimien "
"jälkeen, mutta ennen tulostettavan tiedoston nimeä."
#: src/lyxrc.C:1913
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Kun tämä tulostusvalitsin on asetettu, niin tuloste muodostuu tiedostoon. "
"Tämän jälkeen kutsutaan annettua erillistä kirjoittimen jonokomentoa "
"annettujen valitsimien kanssa."
#: src/lyxrc.C:1917
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Jos annat tulostimen nimet Tulosta-valintaikkunassa, niin seuraava valitsin "
"liitetään tulostimen nimen kanssa jonokomennon perään."
#: src/lyxrc.C:1921
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Näyttösi tarkkuus pisteinä tuumalle (DPI). LyX määrittää tämän "
"automaattisesti, mutta jos tulos on väärin, niin laita oikea arvo tähän."
#: src/lyxrc.C:1926
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Näyttökirjasinten suurennusprosentti. Arvolla 100% kirjasimet ovat "
"suunnilleen saman kokoisia kuin paperilla."
#: src/lyxrc.C:1930
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Kirjasinkoot, joita käytetään näyttökirjasinten skaalaamisen laskemiseen."
#: src/lyxrc.C:1936
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Näyttökirjasimet, joilla muokattava teksti piirretään."
#: src/lyxrc.C:1940
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "Valintaikkunoiden lihavoitu kirjasin."
#: src/lyxrc.C:1944
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "Valintaikkunoiden tavallinen kirjasin."
#: src/lyxrc.C:1948
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Näyttökirjasinten merkistö."
#: src/lyxrc.C:1952
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Valikko- sekä valintaikkunakirjasinten merkistö."
#: src/lyxrc.C:1959
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Määrittää automaattisten tallennusten välisen ajan sekunteina. 0 tarkoittaa, "
"että automaattitallennus ei ole käytössä."
#: src/lyxrc.C:1963
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Oletushakemisto asiakirjojasi varten. Tyhjä tarkoittaa hakemistoa, josta LyX "
"käynnistettiin."
#: src/lyxrc.C:1967
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Hakemisto, jonka LyX näyttää, kun valitset asiakirjamallia. Tyhjä merkitsee "
"LyXin käynnistyshakemistoa."
#: src/lyxrc.C:1971
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX käyttää tätä hakemistoa väliaikaisten tiedostojensa tallentamiseen. Se "
"myös poistaa ne, kun lopetat sen."
#: src/lyxrc.C:1975
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"Aseta tämä, jos haluat tallentaa väliaikaisen TeX-tulosteen väliaikaiseen "
"hakemistoon."
#: src/lyxrc.C:1979
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Tiedosto, johon viimeisimpien tiedostojen nimet tallentuvat."
#: src/lyxrc.C:1983
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Poista tämä käytöstä, jos et halua valitsemasi tekstin korvautuvan, kun alat "
"kirjoittaa."
#: src/lyxrc.C:1987
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Poista tämä käytöstä, jos et halua asiakirjan luokka-asetusten palautuvan "
"oletuksiksi, kun vaihdat sen luokkaa."
#: src/lyxrc.C:1991
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
"Aseta tämä, jos haluat LyXin käsittelevän itse mahdolliset näppäimistöllesi "
"määritellyt \"kuolleet\" näppäimet eli aksenttimerkit."
#: src/lyxrc.C:1996
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Tämä käynnistää lyxserverin. Putket saavat liitteet \".in\" ja \".out\". "
"Suositellaan vain edistyneille käyttäjille."
#: src/lyxrc.C:2000
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Pikanäppäintiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä sen "
"sekä yleisestä että paikallisesta bind/-hakemistosta."
#: src/lyxrc.C:2004
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Käyttöliittymätiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä "
"sen sekä yleisestä että paikallisesta ui/-hakemistosta."
#: src/lyxrc.C:2010
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Määrittele mitä merkkejä eri näppäimet tuottavat. Tarvitset tätä, jos "
"esimerkiksi haluat kirjoittaa suomea amerikkalaisella näppäimistöllä."
#: src/lyxrc.C:2014
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Määrittele taulukoita Ascii-muodossa tuottava erillinen ohjelma. Esim. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\", jossa \"$$FName\" on syötetiedosto. Jos "
"asetat arvoksi \"none\", niin LyX muotoilee taulukot itse."
#: src/lyxrc.C:2018
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Tämä on Ascii-tiedoston (LaTeX, SGML, tai pelkkä teksti) viedyn tiedoston "
"suurin rivipituus."
#: src/lyxrc.C:2022
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
"Suurin muistettu viimeisimpien tiedostojen määrä. Enintään 9 voi näkyä\n"
"valikossa."
#: src/lyxrc.C:2026
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Määritä, tarkistetaanko viimeisimpien tiedostojen olemassaolo."
#: src/lyxrc.C:2030
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Komentoriviparametri, joka kertoo DVI-katselimelle paperikoon. (Jätä "
"tyhjäksi tai käytä arvoa \"-paper\")"
#: src/lyxrc.C:2034
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Anna oletuspaperikoko."
#: src/lyxrc.C:2041
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Pidetäänkö yhdyssanoja, kuten \"tämäpäivä\" vs. \"tämä päivä\", oikein "
"kirjoitettuina?"
#: src/lyxrc.C:2045
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Mitä oikolukukomentoa käytetään?"
#: src/lyxrc.C:2049
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Määritä, annetaanko syötemerkistön valitsin -T ispellille. Käytä tätä, jos "
"et voi oikolukea sanoja, joissa on kansainvälisiä merkkejä. Tämä ei "
"välttämättä toimi kaikkien sanastojen kanssa."
#: src/lyxrc.C:2054
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Anna vaihtoehtoinen kieli. Asiakirjan kieltä käytetään oletuksena."
#: src/lyxrc.C:2059
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Anna vaihtoehtoinen henkilökohtainen sanasto. Esimerkiksi \".ispell_english"
"\"."
#: src/lyxrc.C:2064
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Anna merkkejä, jotka voivat esiintyä sanan osana tavallisten\n"
"merkkien lisäksi."
#: src/lyxrc.C:2068
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Salli bittikarttakirjasimien skaalaus. Jos käytät niitä, tämän valitseminen "
"saa jotkin kirjasimet näyttämään möhkälemäisiltä. Tämän valitsematta "
"jättäminen saa LyXin käyttämään lähintä kirjasimessa valmiina olevaa kokoa "
"skaalauksen sijasta."
#: src/lyxrc.C:2072
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Määrittele, miten ChkTeX-ohjelma ajetaan. Esim. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
"n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Lisätietoja saat ChkTeXin ohjeista."
#: src/lyxrc.C:2076
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX ei siirrä tavallisesti kohdistinta, kun liikutat vierityspalkkia. Aseta "
"todeksi, jos haluat kohdistimen olevan aina näkyvissä."
#: src/lyxrc.C:2080
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Pienennä valintaikkunat, kun pääikkuna pienennetään. Tämä vaikuttaa vain "
"uusiin valintaikkunoihin."
#: src/lyxrc.C:2084
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Miten LyX näyttää kuvat."
#: src/lyxrc.C:2088
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Aseta epätodeksi, jos et halua LyXin luovan varmuuskopioita."
#: src/lyxrc.C:2092
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Hakemisto, johon varmuuskopiot tallentuvat. Jos et anna hakemistoa, niin LyX "
"tallentaa varmuuskopion hakemistoon, jossa alkuperäinen tiedosto on."
#: src/lyxrc.C:2096
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Ota oikealta vasemmalle kirjoitettavien kielten (esim. heprea ja arabia) "
"tuki käyttöön."
#: src/lyxrc.C:2100
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "Muuta muiden kuin asiakirjan kielellä kirjoitettujen osien merkintää."
#: src/lyxrc.C:2104
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"LaTeX-komento, joka lataa kielipaketin. Esimerkiksi \"\\usepackage{babel}\" "
"tai \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:2108
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Aseta epätodeksi, jos et halua kielen tai kielien olevan \\documentclassin "
"parametreja."
#: src/lyxrc.C:2112
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Aseta epätodeksi, jos et halua, että babelia käytetään, kun asiakirjan kieli "
"on oletuskieli."
#: src/lyxrc.C:2116
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Käytä tätä, jos asiakirjan alussa täytyy olla kielenvaihtokomento."
#: src/lyxrc.C:2120
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Käytä tätä, jos asiakirjan lopussa täytyy olla kielenvaihtokomento."
#: src/lyxrc.C:2124
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX-komento, joka vaihtaa asiakirjan kielen toiseksi. Esimerkiksi "
"\"\\selectlanguage{$$lang}\", jossa \"$$lang\" korvautuu toisen kielen "
"nimellä."
#: src/lyxrc.C:2128
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX-komento, joka vaihtaa kielen takaisin asiakirjan kieleksi."
#: src/lyxrc.C:2132
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX-komento kielen paikalliseen vaihtamiseen."
#: src/lyxrc.C:2137
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Tähän käy tavallinen funktion strftime hyväksymä muoto, esimerkiksi \"%A, %"
"d. %Bta %Y\". Katso lisätietoja strftimen manuaalisivuilta. "
#: src/lyxrc.C:2141
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Aseta epätodeksi, jos et halua avauskuvan ilmestyvän."
#: src/lyxrc.C:2145
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr "Rullan vierityskerroin (rullahiirille tai viisinäppäimisille hiirille)"
#: src/lyxrc.C:2158
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Uusien asiakirjojen kieli on tämä kieli."
#: src/lyxrc.C:2162
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Uuden nimikkeen alkumerkkijonon sanojen suurin sallittu määrä"
#: src/lyxrc.C:2166
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2170
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2174
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr ""
#: src/lyxtextclasslist.C:90
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX ei löytänyt tyylipohjaansa!"
#: src/lyxtextclasslist.C:91
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Tarkista että tiedosto \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:92
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "on oikein asennettu. Täytyy valitettavasti lopettaa :-("
#: src/lyxtextclasslist.C:149
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX ei löytänyt mitään layout-kuvausta!"
#: src/lyxtextclasslist.C:150
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Tarkista tiedoston \"textclass.lst\" sisältö"
#: src/lyxtextclasslist.C:151
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Anteeksi, pakko lopettaa :-("
#: src/lyxvc.C:82
#, fuzzy
msgid "File not saved"
msgstr "Tiedostonimi"
#: src/lyxvc.C:83
#, fuzzy
msgid "You must save the file"
msgstr "Lataa tiedosto"
#: src/lyxvc.C:84
#, fuzzy
msgid "before it can be registered."
msgstr "Tätä asiakirjaa ei ole rekisteröity"
#: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan ja jatkaa?"
#: src/lyxvc.C:126
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus"
#: src/lyxvc.C:127
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ei alkuperäistä kuvausta)"
#: src/lyxvc.C:132
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Tätä asiakirjaa ei ole rekisteröity"
#: src/lyxvc.C:157
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Lokiviesti"
#: src/lyxvc.C:160
msgid "(no log message)"
msgstr "(ei lokiviestejä)"
#: src/lyxvc.C:175
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Haluatko hylätä muutokset ja jatkaa ulos kirjaamista?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:190
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Kun hylkäät kaikki muutokset, menetät kaikki tehdyt muokkaukset"
#: src/lyxvc.C:191
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "asiakirjan edellisen kirjaamisen jälkeen."
#: src/lyxvc.C:192
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Haluatko kuitenkin tehdä se?"
#: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1002
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matematiikkaeditoritila"
#: src/mathed/formulabase.C:719
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Kelvoton toiminto matematiikkatilassa!"
#: src/mathed/formulamacro.C:132
#, fuzzy, c-format
msgid " Macro: %s: "
msgstr "Makro:"
#: src/mathed/formulamacro.C:134
#, fuzzy
msgid " Macro: "
msgstr "Makro:"
#: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:394
#: src/MenuBackend.C:415 src/MenuBackend.C:485
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole!"
#: src/MenuBackend.C:378
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Ascii-teksti riveinä"
#: src/MenuBackend.C:380
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Ascii-teksti kappaleina"
#: src/MenuBackend.C:517
#, fuzzy
msgid "No Table of contents"
msgstr "Ei sisällysluetteloa%i"
#: src/MenuBackend.C:654
msgid "New...|N"
msgstr "Uusi...|U"
#: src/MenuBackend.C:657
msgid "Quit|Q"
msgstr "Lopeta|e"
#: src/MenuBackend.C:665
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:667
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:675
msgid "Emphasize"
msgstr "Korosta"
#: src/support/filetools.C:448
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Virhe! Hakemistoa ei voi avata:"
#: src/support/filetools.C:468
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Virhe! Ei voinut poistaa tiedostoa:"
#: src/support/filetools.C:492 src/support/filetools.C:528
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Virhe! Ei voinut luoda väliaikaishakemistoa:"
#: src/support/filetools.C:509
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Virhe! Ei voinut poistaa väliaikaishakemistoa:"
#: src/support/filetools.C:574
msgid "Internal error!"
msgstr "Sisäinen virhe!"
#: src/support/filetools.C:575
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "'createDirectory'-kutsu epäkelvolla nimellä"
#: src/support/filetools.C:580
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Virhe! Ei voinut luoda hakemistoa:"
#: src/support/filetools.C:1377
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Automaattista tallennustiedostoa ei voi poistaa!"
#: src/tabular.C:1349
msgid "Warning:"
msgstr "Varoitus:"
#: src/tabular.C:1350
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Taulukon muoto < 5 ei ole enää tuettu\n"
#: src/tabular.C:1351
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Hanki vanhempi LyXin versio (< 1.1.x) muunnosta varten!"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1012
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Kirjasinlajin muutosta ei määritetty. Määritä kirjasinlajin muutos Muotoilu-"
"valikon Merkki-alivalikon avulla."
#: src/text2.C:1051
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Ei mitään hakemistossa!"
#: src/text2.C:1055
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Hakemistoon voi lisätä vain yhden kappaleen!"
#: src/text2.C:1330
#, c-format
msgid "%1$s #:"
msgstr ""
#. par->SetLayout(0);
#. s = layout->labelstring;
#: src/text2.C:1343
msgid "Senseless: "
msgstr ""
#: src/text3.C:225 src/text3.C:228
msgid "No more insets"
msgstr "Ei muita muistiinpanoja"
#: src/text3.C:941
msgid "Mark off"
msgstr "Merkintä pois päältä"
#: src/text3.C:949
msgid "Mark on"
msgstr "Merkintä päälle"
#: src/text3.C:956
msgid "Mark removed"
msgstr "Merkintä poistettu"
#: src/text3.C:960
msgid "Mark set"
msgstr "Merkintä asetettu"
#: src/text3.C:1080
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr ""
#: src/text.C:1924
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "Kappaleen alkuun ei voi laittaa välilyöntiä. Ks. Opastus."
#: src/text.C:1926
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Kahta perättäistä välilyöntiä ei voi lisätä näin. Ks. Opastus."
#: src/text.C:3284
msgid " (vertical fill)"
msgstr ""
#: src/text.C:3367
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Sivunvaihto (ylä)"
#. draw the additional space if needed:
#: src/text.C:3372
msgid "Space above"
msgstr "Väli yllä"
#: src/text.C:3531
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Sivunvaihto (ala)"
#: src/text.C:3538
msgid "Space below"
msgstr "Väli alla"
#, fuzzy
#~ msgid ", Alignment: %s"
#~ msgstr "&Tasaus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Muu ("
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Spellchecking completed!\n"
#~ "%1$d words checked."
#~ msgstr "Oikoluku valmis! "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Spellchecking completed!\n"
#~ "%1$d word checked."
#~ msgstr "Oikoluku valmis! "
#~ msgid "Document layout set"
#~ msgstr "Asiakirjatyyli asetettu"
#~ msgid "Unable to switch to new document class."
#~ msgstr "En voi vaihtaa uuteen asiakirjaluokkaan"