lyx_mirror/po/cs.po
Lars Gullik Bjønnes e2b8887bbd more po fixes
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@748 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-05-19 21:14:25 +00:00

5494 lines
112 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translations for LyX
# Copyright (C) 1999 Ludek Brukner
# Ludek Brukner <ludek.brukner@regionet.cz> 1998
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.2\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-19 23:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:57+01:00\n"
"Last-Translator: Ludek Brukner <ludek.brukner@regionet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:410
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Chyba pøi nahrávání textové tøídy"
#: src/buffer.C:411
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Nemohu naèíst textovou tøídu"
#: src/buffer.C:413
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- nahrazuji implicitní hodnotou"
#: src/buffer.C:1103
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Varování: potøebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n"
#: src/buffer.C:1107
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "CHYBA: potøebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Warning!"
msgstr "Varování!"
#: src/buffer.C:1119
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Dokument nebyl pøeèten úplný"
#: src/buffer.C:1120
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Je mo¾né, ¾e dokument byl zkrácen"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136
msgid "ERROR!"
msgstr "CHYBA!"
#: src/buffer.C:1127
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Nalezen starý formát LyXu. Naètìte jej LyXem 0.10.x!"
#: src/buffer.C:1133
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Toto není soubor ve formátu LyXu!"
#: src/buffer.C:1136
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Nemohu èíst soubor!"
#: src/buffer.C:1216
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Nemohu vymazat zálo¾ní soubor!"
#: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Chyba! Dokument je pouze ke ètení: "
#: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: "
#: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: "
#: src/buffer.C:1315
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: "
#: src/buffer.C:1646
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: "
#: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "CHYBA LYXU:"
#: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854
msgid "Cannot write file"
msgstr "Nemohu zapsat soubor"
#: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Chyba: Nesprávné zanoøení pøíkazù LaTeXu.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3259
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Pracuje LaTeX..."
#: src/buffer.C:3278
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nefunguje!"
#: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421
msgid "Missing log file:"
msgstr "Chybí soubor hlá¹ení:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361
#: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3327
msgid "Running Literate..."
msgstr "Pracuje Literate..."
#: src/buffer.C:3349
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Pøíkaz Literate nefunguje!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3398
msgid "Building Program..."
msgstr "Vytváøím program..."
#: src/buffer.C:3420
msgid "Build did not work!"
msgstr "Vytvoøení nefungovalo!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3468
msgid "Running chktex..."
msgstr "Pracuje chktex..."
#: src/buffer.C:3484
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex nefunguje!"
#: src/buffer.C:3485
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Nemohu pracovat se souborem:"
#: src/buffer.C:3520
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor:"
#: src/buffer.C:3598
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Chyba! Nemohu otevøít doèasný soubor:"
#: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605
#: src/bufferlist.C:408 src/lyx_cb.C:393 src/lyx_cb.C:756 src/lyx_cb.C:782
#: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2028
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"
#: src/buffer.C:3606
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Chyba pøi provádìní pøíkazu *roff v tabulce"
#: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:158 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "Zmìny v dokumentu:"
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:160
msgid "Save document?"
msgstr "Ulo¾it dokument?"
#: src/bufferlist.C:120
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Nìkteré dokumenty nebyly ulo¾eny:"
#: src/bufferlist.C:121
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Pøesto ukonèit?"
#: src/bufferlist.C:244
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Zkou¹ím ulo¾it dokument "
#: src/bufferlist.C:247
msgid " as..."
msgstr "jako..."
#: src/bufferlist.C:273
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Zdá se, ¾e se ulo¾il správnì. Vida."
#: src/bufferlist.C:277
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr "Ukládání neprobìhlo správnì! Zkou¹ím..."
#: src/bufferlist.C:280
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr "Ukládání neprobìhlo správnì!. Oj. Dokument je ztracen."
#: src/bufferlist.C:309
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Existuje zálo¾ní kopie tohoto dokumentu!"
#: src/bufferlist.C:311
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Chcete ji pou¾ít?"
#: src/bufferlist.C:333
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Zálo¾ní kopie je novìj¹í."
#: src/bufferlist.C:335
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Chcete ji pou¾ít?"
#: src/bufferlist.C:408
msgid "Unable to open template"
msgstr "Nemohu otevøít ¹ablonu"
#: src/bufferlist.C:432 src/lyxfunc.C:2726 src/lyxfunc.C:2878
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokument je u¾ otevøen:"
#: src/bufferlist.C:434
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Opravdu ho chcete otevøít znovu?"
#: src/bufferlist.C:452
msgid "File `"
msgstr "Soubor `"
#: src/bufferlist.C:453
msgid "' is read-only."
msgstr "' je pouze ke ètení."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:468
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Chcete otevøít dokument?"
#: src/bufferlist.C:476
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Nemohu otevøít soubor:"
#: src/bufferlist.C:478
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Vytvoøit nový dokument s tímto jménem?"
#: src/BufferView2.C:62
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/BufferView2.C:72
#, fuzzy
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Nemohu otevøít soubor:"
#: src/BufferView2.C:202 src/insets/insetert.C:66
#: src/insets/insettabular.C:1001 src/lyx_cb.C:2645 src/text.C:2245
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Nemo¾ná operace!"
#: src/BufferView2.C:203
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Nemohu vlo¾it tabulku/seznam do tabulky."
#: src/BufferView2.C:204 src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431
#: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1003
#: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2647 src/text.C:2247
#: src/text.C:4585 src/text.C:4593 src/text.C:4608 src/text.C:4625
#: src/text2.C:2427 src/text2.C:2437
msgid "Sorry."
msgstr "Lituji."
#: src/BufferView2.C:402 src/BufferView2.C:416
msgid "Open/Close..."
msgstr "Otevøení/zavøení..."
#: src/BufferView2.C:429 src/LyXAction.C:357
msgid "Undo"
msgstr "Zpìt"
#: src/BufferView2.C:434
msgid "No further undo information"
msgstr "Není k dispozici dal¹í informace pro funkci Zpìt"
#: src/BufferView2.C:445
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Vrácení funkce zpìt je¹tì není v matematickém re¾imu podporováno."
#: src/BufferView2.C:450 src/LyXAction.C:316
msgid "Redo"
msgstr "Opakovat"
#: src/BufferView2.C:455
msgid "No further redo information"
msgstr "Není k dispozici dal¹í informace pro vrácení funkce Zpìt."
#: src/BufferView2.C:552
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Parametry odstavce zkopírovány"
#: src/BufferView2.C:561
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Parametry odstavce nastaveny"
#: src/BufferView2.C:575 src/LyXAction.C:160
msgid "Copy"
msgstr "Kopíruj"
#: src/BufferView2.C:586 src/LyXAction.C:161
msgid "Cut"
msgstr "Vystøihni"
#: src/BufferView2.C:595 src/LyXAction.C:307
msgid "Paste"
msgstr "Vlo¾it"
#: src/BufferView2.C:630 src/BufferView2.C:634
msgid "No more notes"
msgstr "®ádné dal¹í poznámky"
#: src/bufferview_funcs.C:26
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Vkládám poznámku pod èarou..."
#: src/bufferview_funcs.C:61
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Vkládám poznámku na okraji..."
#: src/bufferview_funcs.C:78
msgid "Error! unknown language"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:289 src/bufferview_funcs.C:86
msgid "Melt"
msgstr "Spojeno"
#: src/bufferview_funcs.C:118
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Hloubka zanoøení zmìnìna (v mo¾ném rozsahu)"
#: src/bufferview_funcs.C:247
msgid "Font: "
msgstr "Písmo: "
#: src/bufferview_funcs.C:251
msgid ", Depth: "
msgstr ", Hloubka: "
#: src/bufferview_funcs.C:257
#, fuzzy
msgid ", Spacing: "
msgstr "Mezery"
#: src/bufferview_funcs.C:260
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Jednod.|#J"
#: src/bufferview_funcs.C:263
msgid "Onehalf"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:266
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "Dvojité|#D"
#: src/bufferview_funcs.C:269
msgid "Other ("
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:219
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formátuji dokument..."
#: src/BufferView_pimpl.C:304 src/BufferView_pimpl.C:308
msgid "No more errors"
msgstr "®ádné dal¹í chyby"
#: src/bullet_forms.C:37
msgid "Size|#z"
msgstr "Velikost|#z"
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100
#: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
#: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
#: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
#: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
#: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Proveï|#P"
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
#: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104
#: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
#: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386
#: src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Zru¹it|^["
#: src/bullet_forms.C:51
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:63
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:66
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:69
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Hloubka znaèek"
#: src/bullet_forms.C:79
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standardní"
#: src/bullet_forms.C:84
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematické"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Dal¹í 2"
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Dal¹í 3"
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Dal¹í 4"
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Dal¹í 1"
#: src/bullet_forms_cb.C:27
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Lituji, ale va¹e knihovna Xpm je pøíli¹ stará."
#: src/bullet_forms_cb.C:28
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Tato vlastnost vy¾aduje xpm-4.7 (neboli 3.4g) nebo novìj¹í."
#: src/bullet_forms_cb.C:34
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" implicitní | drobné | index | poznámka | malé | normální | velké | vìt¹í | "
"nejvìt¹í | obrovské | obrovité"
#: src/bullet_forms_cb.C:49
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Výbìr znaèek výètù"
#: src/Chktex.C:80
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Varování ChkTeXu #"
#: src/ColorHandler.C:82
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:83
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " z "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:138
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:139
#, fuzzy
msgid "' for "
msgstr " z "
#: src/ColorHandler.C:140
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:143
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "CHYBA: LyX nemù¾e naèíst soubor CREDITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "je správnì nainstalován. Lituji, musím konèit :-("
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "V¹ichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík,"
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Kredit"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright a záruka"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "V¹ichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík,"
#: src/credits_form.C:50
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX je Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Toto je volnì ¹iøitelný program; mù¾ete ho ¹íøit\n"
"a/nebo modifikovat podle GNU General\n"
"Public Licence jak byla zveøejnìna Free Software\n"
"Foundation; a» u¾ verze 2 této licence, nebo\n"
"(pokud chcete) libovolné star¹í verze."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný,\n"
"ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n"
"dokonce bez jakékoli OBCHODNÍ ZÁRUKY\n"
"nebo VHODNOSTI K DANÉMU POU®ITÍ.\n"
"Podrobnosti viz GNU General Public Licence.\n"
"Kopii této licence byste mìl dostat\n"
"spolu s tímto programem; pokud ne, napi¹te na\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
"Èeský pøeklad najdete na\n"
"http://www.freesoft.cz/"
#: src/CutAndPaste.C:420 src/CutAndPaste.C:429 src/insets/insettext.C:1508
#: src/text.C:4583 src/text.C:4591 src/text.C:4608 src/text.C:4623
#: src/text2.C:1976 src/text2.C:1988 src/text2.C:2170 src/text2.C:2182
#: src/text2.C:2261 src/text2.C:2274 src/text2.C:2367 src/text2.C:2380
#: src/text2.C:2425 src/text2.C:2435
msgid "Impossible operation"
msgstr "Nemo¾ná operace"
#: src/CutAndPaste.C:421 src/text2.C:2426
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Nemohu vlo¾it objekt do objektu!"
#: src/CutAndPaste.C:430 src/text2.C:2436
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Buòka tabulky nemù¾e obsahovat víc ne¾ jeden odstavec!"
#: src/filedlg.C:187
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Varování! Nemohu otevøít adresáø."
#: src/FontLoader.C:247
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Nahrávám písma do X-Serveru..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Nastav|#N"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Znaková sada nenalezena!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Chyba:\n"
"\n"
"Mapa klávesnice\n"
"nenalezena"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Znaková sada:|#Z"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Jiný..."
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Jiný..."
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapování"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Primární klávesnice"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "®ádné mapování"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Sekundární klávesnice"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundární"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primární"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Soubor EPS"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Celostránkový náhled"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Proch."
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Zobraz rámeèek"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Proveï transformace"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:196
#: src/menus.C:207 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346
#: src/menus.C:419 src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Nastavení"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Úhel"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% strany"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Implicitní"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "palce|#p"
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Zobrazit"
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Vý¹ka"
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
#: src/layout_forms.C:717
msgid "Width"
msgstr "©íøka"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr "Natoèení"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Barevnì"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Nezobrazovat"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "V odstínech ¹edi"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Èernobíle"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Implicitní"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "palce"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% stránky"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% sloupce"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Popiska"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Podobrázek"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Adresáø:"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Maska:"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Soubor:"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Obnov"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Domù"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "U¾ivatel1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "U¾ivatel2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Øádky"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Hledat|#H"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Nahradit èím|#N"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr " >|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr " <|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Nahraï"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Zavøít"
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "velikost písma|#v"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "celá slova|#c"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Nahraï v¹e|#A#a"
#: src/insets/figinset.C:1064
msgid "[render error]"
msgstr "[chyba vykreslování]"
#: src/insets/figinset.C:1065
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[vykresluji ... ]"
#: src/insets/figinset.C:1068
msgid "[no file]"
msgstr "[¾ádný soubor]"
#: src/insets/figinset.C:1070
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1072
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nezobrazeno]"
#: src/insets/figinset.C:1074
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[chybí ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1076
msgid "[unknown error]"
msgstr "[neznámá chyba]"
#: src/insets/figinset.C:1248
#, fuzzy
msgid "Opened figure"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/insets/figinset.C:1275
msgid "Figure"
msgstr "Obrázek"
#: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
msgid "empty figure path"
msgstr "prázdná cesta k obrázku"
#: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
msgid "Clipart"
msgstr "Clipart"
#: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2758 src/lyxfunc.C:2821
#: src/lyxfunc.C:3014
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
msgid "EPS Figure"
msgstr "Obrázek EPS"
#: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Jméno souboru nesmí obsahovat tyto znaky:"
#: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "mezera, '#', '~', '$' a '%'."
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:19
#, fuzzy
msgid "Url"
msgstr "Url: "
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Jméno cíle|#J"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Jméno cíle|#J"
#: src/insets/form_url.C:27
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "HTML typ|#H"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML typ|#H"
#: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
#: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
#: src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Zavøít"
#: src/insets/insetbib.C:93
msgid "Key:"
msgstr "Klíè:"
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Poznámka:"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126
#: src/insets/insetbib.C:288 src/insets/insetbib.C:289
msgid "Key:|#K"
msgstr "Klíè:"
#: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136
#: src/insets/insetbib.C:290 src/insets/insetbib.C:291
msgid "Label:|#L"
msgstr "Znaèka:"
#: src/insets/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr "Citace"
#: src/insets/insetbib.C:299
msgid "Bibliography item"
msgstr "Polo¾ka literatury"
#: src/insets/insetbib.C:322
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Citace generované BibTeXem"
#: src/insets/insetbib.C:436
msgid "Database:"
msgstr "Databáze:"
#: src/insets/insetbib.C:437
msgid "Style: "
msgstr "Styl:"
#: src/insets/insetbib.C:445
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:78
msgid "Opened inset"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3121
#: src/lyxfunc.C:1324
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/insets/inseterror.C:164
msgid "Opened error"
msgstr "Otevøená chyba"
#: src/insets/inseterror.C:192
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Chyba LaTeXu"
#: src/insets/insetert.C:29
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:54
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/insets/insetert.C:67
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfoot.C:29
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Patièka"
#: src/insets/insetfoot.C:52
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Browse|#B"
msgstr "Proch."
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Nesázet"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "Load|#L"
msgstr "Nahrát"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "File name:|#F"
msgstr "Soubor:"
#: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Viditelná mezera"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Pøesnì|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use input|#i"
msgstr "Pou¾ij vstup|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79
msgid "Use include|#U"
msgstr "Zru¹ okraje"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:245 src/lyxfunc.C:2706
#: src/lyxfunc.C:2796 src/lyxfunc.C:2856 src/lyxfunc.C:2989 src/menus.C:198
#: src/menus.C:358 src/menus.C:359 src/menus.C:360
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:117
msgid "Select Child Document"
msgstr "Výbìr podøízeného dokumentu"
#: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302
msgid "Include"
msgstr "Vlo¾ení"
#: src/insets/insetinclude.C:298
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: src/insets/insetinclude.C:300
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Pøesný vstup"
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Klíè:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:103
msgid "Index"
msgstr "Rejstøík"
#: src/insets/insetindex.C:110
msgid "Idx"
msgstr "Index"
#: src/insets/insetindex.C:138
msgid "PrintIndex"
msgstr "Tisk rejstøíku"
#: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
#: src/insets/insetinfo.C:224
msgid "Note"
msgstr "Komentáø"
#: src/insets/insetinfo.C:192
#, fuzzy
msgid "Opened note"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Zavøít"
#: src/insets/insetlabel.C:56
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Vlo¾ení znaèky"
#: src/insets/insetloa.C:31
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Seznam algoritmù"
#: src/insets/insetlof.C:12
msgid "List of Figures"
msgstr "Seznam obrázkù"
#: src/insets/insetlot.C:12
msgid "List of Tables"
msgstr "Seznam tabulek"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Rodiè:"
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Ref: "
msgstr "Odkaz: "
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Page: "
msgstr "Strana: "
#: src/insets/insetref.C:86
#, fuzzy
msgid "vRef: "
msgstr "Odkaz: "
#: src/insets/insetref.C:86
#, fuzzy
msgid "vPage: "
msgstr "Strana: "
#: src/insets/insetref.C:87
#, fuzzy
msgid "PrettyRef: "
msgstr "Odkaz: "
#: src/insets/insettabular.C:235
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/insets/insettabular.C:1002 src/text.C:2246
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Vícesloupcové buòky mohou být pouze horizontálnì."
#: src/insets/insettext.C:336
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1142
msgid "Layout "
msgstr "Formát "
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1143
msgid " not known"
msgstr " není znám"
#: src/insets/insettext.C:1509
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Buòka tabulky nemù¾e obsahovat víc ne¾ jeden odstavec!"
#: src/insets/insettoc.C:20 src/lyxfunc.C:816
msgid "Table of Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/insets/inseturl.C:115
#, fuzzy
msgid "Opened Url"
msgstr "Otevøená chyba"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "Insert Url"
msgstr "Vlo¾ení Url"
#: src/insets/inseturl.C:164
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:166
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/intl.C:289 src/intl.C:290
msgid "other..."
msgstr "jiný..."
#: src/intl.C:360
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapování klávesnice"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr " volby: "
#: src/language.C:38
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/language.C:39
msgid "American"
msgstr ""
#: src/language.C:40
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/language.C:41
msgid "Austrian"
msgstr ""
#: src/language.C:42
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/language.C:43
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/language.C:44
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr "Svorky"
#: src/language.C:45
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/language.C:46
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Natoèení"
#: src/language.C:47
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/language.C:48
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/language.C:49
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/language.C:50
msgid "English"
msgstr ""
#: src/language.C:51
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/language.C:52
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/language.C:53
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/language.C:54
msgid "Francais"
msgstr ""
#: src/language.C:55
msgid "French"
msgstr ""
#: src/language.C:56
msgid "Frenchb"
msgstr ""
#: src/language.C:57
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/language.C:58
msgid "German"
msgstr ""
#: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Øeètina"
#: src/language.C:60
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/language.C:61
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/language.C:62
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/language.C:63
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Kurzíva"
#: src/language.C:64
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:65
#, fuzzy
msgid "Magyar"
msgstr "Purpurová"
#: src/language.C:66
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: src/language.C:67
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/language.C:68
msgid "Portuges"
msgstr ""
#: src/language.C:69
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Patkové"
#: src/language.C:70
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/language.C:71
msgid "Scottish"
msgstr ""
#: src/language.C:72
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/language.C:73
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/language.C:74
msgid "Slovene"
msgstr ""
#: src/language.C:75
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/language.C:76
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/language.C:77
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:78
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Èíslo bìhu LaTeXu "
#: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Bì¾í MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:244
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Bì¾í BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:43
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Nemohu èíst soubor!"
#: src/LaTeXLog.C:46
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "SOUBOR S HLÁ©ENÍMI LATEXU NEEXISTUJE"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "Build Program Log"
msgstr "Vytváøím log"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Zprávy LaTeXu"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Povolení interpunce na V©EMI znaky"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Obnov"
#: src/layout.C:1458
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX nena¹el popisy formátù!"
#: src/layout.C:1459
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Zkontrolujte, ¾e soubor \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1460
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "je správnì nainstalován. Lituji, musím konèit :-("
#: src/layout.C:1522
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX nena¹el popisy formátù!"
#: src/layout.C:1523
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Zkontrolujte, ¾e soubor \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1524
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "je správnì nainstalován. Lituji, musím konèit :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Zaè. odstavce"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Odsazení|#O"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Mezera|#M"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Tøída:|#T"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Styl strany:"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Písma:"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Vel. písma:"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Umístìní objektù:"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PostScript:"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kódování:"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Jedna"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Dvì"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Strany"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Jeden"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Dva"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Dal¹í volby:"
#: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Std. Mezera:"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Hloubka zanoøení sekcí"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Hloubka zanoøení obsahu"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Øádkování:"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Znaèky"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Pou¾ij AMS matematiku"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Rodina:|#R"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Váha|#V"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Tvar|#T"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Velikost:|#e"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Dal¹í:|#D"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Barva:|#B"
#: src/layout_forms.C:254
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Pøepnutí stylu jméno|#P"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are never toggled"
msgstr "Tyto nejsou nikdy zapnuty"
#: src/layout_forms.C:262
msgid "These are always toggled"
msgstr "Tyto nejsou nikdy vypnuty"
#: src/layout_forms.C:305
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "©íøka znaèky"
#: src/layout_forms.C:309
msgid "Indent"
msgstr "Odsazení"
#: src/layout_forms.C:313
msgid "Above|#b"
msgstr "Nad"
#: src/layout_forms.C:315
msgid "Below|#E"
msgstr "Pod"
#: src/layout_forms.C:317
msgid "Above|#o"
msgstr "Nad"
#: src/layout_forms.C:319
msgid "Below|#l"
msgstr "Pod"
#: src/layout_forms.C:321
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Bez odsazení"
#: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Vpravo"
#: src/layout_forms.C:327
msgid "Left|#f"
msgstr "Vlevo"
#: src/layout_forms.C:329
msgid "Block|#c"
msgstr "Do bloku"
#: src/layout_forms.C:331
msgid "Center|#n"
msgstr "Na støed"
#: src/layout_forms.C:341
msgid "Above:|#v"
msgstr "Nad"
#: src/layout_forms.C:345
msgid "Below:|#w"
msgstr "Pod"
#: src/layout_forms.C:349
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Zlom strany"
#: src/layout_forms.C:353
msgid "Lines"
msgstr "Linky"
#: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: src/layout_forms.C:361
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Vertikální mezery"
#: src/layout_forms.C:365
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Dal¹í volby"
#: src/layout_forms.C:369
msgid "Keep|#K"
msgstr "Nechat"
#: src/layout_forms.C:371
msgid "Keep|#p"
msgstr "Nechat"
#: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Type:|#T"
msgstr "Typ"
#: src/layout_forms.C:432
msgid "Single|#S"
msgstr "Jednod.|#J"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Double|#D"
msgstr "Dvojité|#D"
#: src/layout_forms.C:438
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/layout_forms.C:458
msgid "Special:|#S"
msgstr "Speciál:|#S"
#: src/layout_forms.C:468
msgid "Margins"
msgstr "Okraje"
#: src/layout_forms.C:472
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Hlavièka/Patièka"
#: src/layout_forms.C:492
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: src/layout_forms.C:498
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Portrét|#P"
#: src/layout_forms.C:500
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Nale¾ato|#N"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Papír:"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Atypický rozmìr"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Pou¾ít balík Geometry"
#: src/layout_forms.C:514
msgid "Width:|#W"
msgstr "©íøka:"
#: src/layout_forms.C:517
msgid "Height:|#H"
msgstr "Vý¹ka:"
#: src/layout_forms.C:520
msgid "Top:|#T"
msgstr "Nahoøe:"
#: src/layout_forms.C:523
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Dole:"
#: src/layout_forms.C:526
msgid "Left:|#e"
msgstr "Vlevo:"
#: src/layout_forms.C:529
msgid "Right:|#R"
msgstr "Vpravo:"
#: src/layout_forms.C:532
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Vý¹ka hlavièky:|#i"
#: src/layout_forms.C:535
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Vý¹ka oddìlovaèe:|#d"
#: src/layout_forms.C:538
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Mezera patièky:|#F"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Borders"
msgstr "Okraje"
#: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
msgid "Top|#T"
msgstr "Nahoøe|#N"
#: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Dole|#D"
#: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Vlevo|#l"
#: src/layout_forms.C:599
msgid "Special Cell"
msgstr "Zvlá¹tní buòka"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Vícesloupcová"
#: src/layout_forms.C:605
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Pøidání sloupce"
#: src/layout_forms.C:608
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Vymazání sloupce"
#: src/layout_forms.C:611
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Pøídání øádku"
#: src/layout_forms.C:614
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Vymazání øádku"
#: src/layout_forms.C:617
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Vymazání tabulky"
#: src/layout_forms.C:620
msgid "Column"
msgstr "Sloupcù"
#: src/layout_forms.C:623
msgid "Row"
msgstr "Øádkù"
#: src/layout_forms.C:626
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Nastav okraje"
#: src/layout_forms.C:629
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Zru¹ okraje"
#: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
msgid "Longtable"
msgstr "Dlouhá tab."
#: src/layout_forms.C:637
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Otoè o 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:639
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Oddìlovaèe øádkù|#N"
#: src/layout_forms.C:641
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. tabulka"
#: src/layout_forms.C:650
msgid "First Head"
msgstr "První hlav."
#: src/layout_forms.C:652
msgid "Head"
msgstr "Hlavièka"
#: src/layout_forms.C:654
msgid "Foot"
msgstr "Patièka"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Last Foot"
msgstr "Posl. pata"
#: src/layout_forms.C:658
msgid "New Page"
msgstr "Nová strana"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Otoè o 90°"
#: src/layout_forms.C:662
msgid "Extra|#X"
msgstr "Dal¹í volby|#D"
#: src/layout_forms.C:665
msgid "Left|#e"
msgstr "Vlevo|#l"
#: src/layout_forms.C:668
msgid "Right|#i"
msgstr "Vpravo|#p"
#: src/layout_forms.C:671
msgid "Center|#C"
msgstr "Na støed|#s"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Extra Options"
msgstr "Dal¹í volby"
#: src/layout_forms.C:699
msgid "Length|#L"
msgstr "Rozmìr"
#: src/layout_forms.C:714
msgid "or %|#o"
msgstr "nebo %"
#: src/layout_forms.C:730
msgid "Middle|#d"
msgstr "Na støed"
#: src/layout_forms.C:742
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Pru¾ný výplnìk mezi jednotlivými minipage"
#: src/layout_forms.C:744
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Zaèni novou minipage"
#: src/layout_forms.C:748
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Odsazený odstavec"
#: src/layout_forms.C:751
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipage"
#: src/layout_forms.C:754
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt"
#: src/layout_forms.C:779
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Speciální zarovnání pro více sloupcù"
#: src/layout_forms.C:799
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Zvlá¹tní zarovnání bunìk"
#. LColor::color, gui, latex, x11, lyx
#: src/LColor.C:42
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Hotovo"
#: src/LColor.C:43
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Èerná"
#: src/LColor.C:44
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Bílá"
#: src/LColor.C:45
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Èervvená"
#: src/LColor.C:46
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Zelená"
#: src/LColor.C:47
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Modrá"
#: src/LColor.C:48
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "Azurová"
#: src/LColor.C:49
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Purpurová"
#: src/LColor.C:50
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "®lutá"
#: src/LColor.C:51
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:52
msgid "foreground"
msgstr ""
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Svorky"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "LaTeX "
#: src/LColor.C:55
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Komentáø"
#: src/LColor.C:57
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:58
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:59
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:60
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:61
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62 src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Vlo¾ení znaèky"
#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Rodiè:"
#: src/LColor.C:64
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:66
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:68
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Matematika"
#: src/LColor.C:69
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Matematický re¾im"
#: src/LColor.C:71
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Matematický panel"
#: src/LColor.C:73
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Vlo¾ení poznámky pod èarou"
#: src/LColor.C:74
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:76
#, fuzzy
msgid "ert"
msgstr "Vlo¾ení"
#: src/LColor.C:77
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Objekt"
#: src/LColor.C:78
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:80
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Chyba"
#: src/LColor.C:81
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/LColor.C:83
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:85
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Tabulka vlo¾ena"
#: src/LColor.C:86
#, fuzzy
msgid "tabular line"
msgstr "Tabulka vlo¾ena"
#: src/LColor.C:88
#, fuzzy
msgid "tabularonoff line"
msgstr "Tabulka vlo¾ena"
#: src/LColor.C:90
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Zlom strany"
#: src/LColor.C:92
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:95
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:97
msgid "inherit"
msgstr "zdìdìné"
#: src/LColor.C:98
msgid "ignore"
msgstr "ignoruj"
#: src/Literate.C:59
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Ukládám dokument"
#: src/Literate.C:89
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Vytváøím program"
#: src/LyXAction.C:94
#, fuzzy
msgid "Insert appendix"
msgstr "Vlo¾ení znaèky"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Popis pøikazu"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Výbìr pøedchozího znaku"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Vlo¾ení bibtexu"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Build program"
msgstr "Vytváøím program"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Autosave"
msgstr "Automatické ulo¾ení"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Pøechod na zaèátek dokumentu"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Vyber do zaèátku dokumentu"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Check TeX"
msgstr "Kontrola TeXu"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Go to end of document"
msgstr "Jdi na konec dokumentu"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Select to end of document"
msgstr "Vyber do konce dokumentu"
#: src/LyXAction.C:123
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "|Export%m%l"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Import document"
msgstr "Vkládám dokument"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "New document"
msgstr "Nový dokument"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "New document from template"
msgstr "Nový dokument podle ¹ablony"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Open"
msgstr "Otevøít"
#: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:837 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Revert to saved"
msgstr "Obnovení ulo¾ené verze"
#: src/LyXAction.C:138
#, fuzzy
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Pøepnutí tuènì"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update DVI"
msgstr "Obnovení DVI"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Update PostScript"
msgstr "Obnovení PostScriptu"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "View DVI"
msgstr "Prohlí¾ení DVI"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "View PostScript"
msgstr "Prohlí¾ení PostScriptu"
#: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
msgid "Save"
msgstr "Ulo¾it"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Save As"
msgstr "Ulo¾it jako"
#: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:692
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹it"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Pøechod o znak zpìt"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Pøechod o znak dopøedu"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Vlo¾ení citace"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Provedení pøíkazu"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Sní¾ení hloubky zanoøení"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Zvy¹ení hloubky zanoøení"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Change environment depth"
msgstr "Zmìna hloubky zanoøení"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Vlo¾ení ... teèek"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Go down"
msgstr "Posun dolù"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Select next line"
msgstr "Výbìr následujícího øádku"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Výbìr prostøedí odstavce"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Vlo¾ení teèky na koci vìty"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Go to next error"
msgstr "Pøechod na dal¹í chybu"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Odstranìní v¹ech chybových hlá¹ení"
#: src/LyXAction.C:184
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Vlo¾ení bibtexu"
#: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2924
msgid "Insert Figure"
msgstr "Vlo¾ení obrázku"
#: src/LyXAction.C:187
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Vlo¾ení znaèky"
#: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Hledání a zámìna"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle bold"
msgstr "Pøepnutí tuènì"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle code style"
msgstr "Pøepnutí stylu kód"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Default font style"
msgstr "Implicitní typ písma"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Pøepnutí zvýraznìní"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Pøepnutí u¾ivatelem definovaného stylu"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Pøepnutí stylu jméno"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Pøepnutí patkového písma"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Pøepnutí bezpatkového písma"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Set font size"
msgstr "Nastavení velikosti písma"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Show font state"
msgstr "Informace o nastavení písma"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Pøepnutí podtr¾ení"
#: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Vlo¾ení poznámky pod èarou"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Select next char"
msgstr "Vybrání následujícího znaku"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Vlo¾ení horizontálního výplòku"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Vlo¾ení místa dìlení slova"
#: src/LyXAction.C:222
#, fuzzy
msgid "Insert index item"
msgstr "Vlo¾ení poznámky na okraji"
#: src/LyXAction.C:224
#, fuzzy
msgid "Insert last index item"
msgstr "Vlo¾ení poznámky na okraji"
#: src/LyXAction.C:225
#, fuzzy
msgid "Insert index list"
msgstr "Vlo¾ení bibtexu"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Vypnutí mapy klávesnice"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Pou¾ití primární klávesnice"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Pou¾ití sekundární klávesnice"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Pøepnutí mapy klávesnice"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Insert Label"
msgstr "Vlo¾ení znaèky"
#: src/LyXAction.C:237
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Jazyk"
#: src/LyXAction.C:238
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Zprávy LaTeXu"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Zkopírování prostøedí odstavce"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Vlo¾ení prostøedí odstavce"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Pøechod na zaèátek øádku"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Výbìr do zaèátku øádku"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Go to end of line"
msgstr "Pøechod na konec øádku"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Select to end of line"
msgstr "Výbìr do konce øádku"
#: src/LyXAction.C:264
#, fuzzy
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Seznam algoritmù"
#: src/LyXAction.C:266
#, fuzzy
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Seznam obrázkù"
#: src/LyXAction.C:268
#, fuzzy
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Seznam tabulek"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Exit"
msgstr "Ukonèení"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Vlo¾ení poznámky na okraji"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Math Greek"
msgstr "Øecká písmena"
#: src/LyXAction.C:280
#, fuzzy
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Vlo¾ení znaèky"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Math mode"
msgstr "Matematický re¾im"
#: src/LyXAction.C:296
#, fuzzy
msgid "Insert a new Number Inset"
msgstr "Vlo¾ èíslo strany|#S"
#: src/LyXAction.C:299
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Pøesun o odstavec dolù"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Výbìr následujícího odstavce"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Pøesun o odstavec nahoru"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Vybìr pøedchozího odstavce"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Insert protected space"
msgstr "Vlo¾ení pevné mezery"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Insert quote"
msgstr "Vlo¾ení uvozovky"
#: src/LyXAction.C:315
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfigurace"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Vlo¾ení odkazu"
#: src/LyXAction.C:342 src/lyx_cb.C:2936
msgid "Insert Table"
msgstr "Vlo¾ení tabulky"
#: src/LyXAction.C:344
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Vlo¾ení tabulky"
#: src/LyXAction.C:345
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Pøepnutí stylu TeX"
#: src/LyXAction.C:347
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Vlo¾ení bibtexu"
#: src/LyXAction.C:349
#, fuzzy
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Obsah"
#: src/LyXAction.C:351
#, fuzzy
msgid "View table of contents"
msgstr "Obsah"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Pøepnutí kurzoru ne/kopíruje posuvník"
#: src/LyXAction.C:365
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:592
msgid "No description available!"
msgstr "®ádný popis není k dispozici!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Vlo¾ený EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Patkové písmo|#P"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Bezpatkové písmo|#B"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Psací stroj|#s"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Kódování|#K"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zvìt¹ení|#Z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Obnovit"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Obnovit"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Vlo¾ odkaz na znaèku|#V^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Vlo¾ èíslo strany|#S"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Jdi na znaèku"
#: src/lyx.C:174
#, fuzzy
msgid "Sort keys|#S"
msgstr "Váha|#V"
#: src/lyx.C:178
#, fuzzy
msgid "Insert vReference|#V"
msgstr "Vlo¾ odkaz na znaèku"
#: src/lyx.C:182
#, fuzzy
msgid "Insert vPage Number|#N"
msgstr "Vlo¾ èíslo strany|#S"
#: src/lyx.C:186
#, fuzzy
msgid "Insert Pretty Ref|#T"
msgstr "Vlo¾ èíslo strany|#S"
#: src/lyx_cb.C:221
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Soubor se nepodaøilo ulo¾it. Pøejmenovat a zkusit znovu?"
#: src/lyx_cb.C:223
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Pokud ne, dokument není ulo¾en.)"
#: src/lyx_cb.C:246 src/lyxfunc.C:2707
msgid "Templates"
msgstr "©ablony"
#: src/lyx_cb.C:251
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Zadejte jméno pod kterým má být dokument ulo¾en"
#: src/lyx_cb.C:267
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Stejné jméno jako dokument u¾ má:"
#: src/lyx_cb.C:269
msgid "Save anyway?"
msgstr "Pøesto ulo¾it?"
#: src/lyx_cb.C:275
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Je otevøen jiný dokument stejného jména!"
#: src/lyx_cb.C:277
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Nahradit aktuálním?"
#: src/lyx_cb.C:285
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokument pøejmenován na '"
#: src/lyx_cb.C:286
msgid "', but not saved..."
msgstr "', ale neulo¾en..."
#: src/lyx_cb.C:292
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokument u¾ existuje:"
#: src/lyx_cb.C:294
msgid "Replace file?"
msgstr "Nahradit soubor?"
#: src/lyx_cb.C:325 src/lyx_cb.C:355
msgid "One error detected"
msgstr "Nalezena jedna chyba"
#: src/lyx_cb.C:326 src/lyx_cb.C:356
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Mìl byste se ji pokusit opravit."
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
msgid " errors detected."
msgstr " chyb nalezeno."
#: src/lyx_cb.C:330 src/lyx_cb.C:360
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Mìl byste se pokusit je opravit."
#: src/lyx_cb.C:332
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Bìhem zpracování LaTeXem se vyskytly chyby."
#: src/lyx_cb.C:345
msgid "Wrong type of document"
msgstr "©patný typ dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:346
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Operace není povolena na tomto dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:347 src/lyx_cb.C:362
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Bìhem zpracování LaTeXem se vyskytly chyby."
#: src/lyx_cb.C:373
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex se nedá pou¾ít pro dokumenty v SGML."
#: src/lyx_cb.C:382
msgid "No warnings found."
msgstr "Bez varování."
#: src/lyx_cb.C:384
msgid "One warning found."
msgstr "Vyskytlo se jedno varování."
#: src/lyx_cb.C:385
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Pou¾ijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je na¹el."
#: src/lyx_cb.C:388
msgid " warnings found."
msgstr " varování."
#: src/lyx_cb.C:389
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Pou¾ijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je na¹el."
#: src/lyx_cb.C:391
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex probìhl v poøádku."
#: src/lyx_cb.C:393
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Zdá se, ¾e chktex nefunguje."
#. It seems that, if wait is false, we never get back
#. the return code of the command. This means that all
#. the code I added in PrintApplyCB is currently
#. useless...
#. CHECK What should we do here?
#: src/lyx_cb.C:485 src/lyx_cb.C:488
msgid "Executing command:"
msgstr "Provádím pøíkaz:"
#: src/lyx_cb.C:713 src/lyxfunc.C:2749
msgid "File already exists:"
msgstr "Soubor u¾ existuje:"
#: src/lyx_cb.C:715
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Chcete pøepsat obsah souboru?"
#: src/lyx_cb.C:716
msgid "Canceled"
msgstr "Zru¹eno."
#: src/lyx_cb.C:737
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "DocBook nemá latexový výstup"
#: src/lyx_cb.C:743
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Pøehledný soubor LaTeXu byl ulo¾en jako"
#: src/lyx_cb.C:756
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Tøída dokumentu musí být linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:766
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Vytváøím LinuxDoc SGML soubor `"
#: src/lyx_cb.C:771
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML soubor ulo¾ jako"
#: src/lyx_cb.C:783
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Tøída dokumentu musí být docbook."
#: src/lyx_cb.C:793
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Vytváøím DocBook SGML soubor `"
#: src/lyx_cb.C:798
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "DocBook SGML soubor ulo¾ jako"
#: src/lyx_cb.C:817
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Ascii soubor ulo¾en jako"
#: src/lyx_cb.C:861 src/lyx_cb.C:888 src/lyx_cb.C:913
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916
#, fuzzy
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Nemohu èíst soubor!"
#: src/lyx_cb.C:982
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Neznámý typ exportu: "
#: src/lyx_cb.C:1027
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatické ukládání dokumentu..."
#: src/lyx_cb.C:1067
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Automatické ulo¾ení se nepovedlo!"
#: src/lyx_cb.C:1123
msgid "File to Insert"
msgstr "Soubor pro vlo¾ení"
#: src/lyx_cb.C:1133
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1140
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Chyba! Nemohu otevøít specifikovaný soubor:"
#: src/lyx_cb.C:1175
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/lyx_cb.C:1191 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Zadej novou znaèku"
#: src/lyx_cb.C:1215
msgid "Insert Reference"
msgstr "Vlo¾ odkaz na znaèku"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1299
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Konvertuji LinuxDoc do formátu LaTeX..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1305
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Konvertuji LinuxDoc do formátu dvi..."
#: src/lyx_cb.C:1358
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Konvertuji DocBook do formátu dvi..."
#: src/lyx_cb.C:1386
msgid "Character Style"
msgstr "Písmo"
#: src/lyx_cb.C:1596
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Nastavení odstavce"
#: src/lyx_cb.C:1866
msgid "Document Layout"
msgstr "Formát dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:1904
msgid "Quotes"
msgstr "Uvozovky"
#: src/lyx_cb.C:1952
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambule LaTeXu"
#: src/lyx_cb.C:1969
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Chcete ulo¾it souèasná nastavení"
#: src/lyx_cb.C:1970
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "písma, dokumentu, formátu stránky a uvozovek"
#: src/lyx_cb.C:1971
msgid "as default for new documents?"
msgstr "jako implicitní?"
#: src/lyx_cb.C:2211
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Formát odstavce nastaven."
#: src/lyx_cb.C:2286
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Mám nìkteré parametry nastavit na"
#: src/lyx_cb.C:2288
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "inplicitní hodnoty této tøídy dokumentù?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2297 src/lyx_cb.C:2440 src/lyx_cb.C:2447
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Chyby konverze!"
#: src/lyx_cb.C:2298 src/lyx_cb.C:2448
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Neleze pøepnout do vybrané tøídy dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:2299 src/lyx_cb.C:2449
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Zpìt do pùvodní tøídy dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:2425
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Pøevádím dokument do nové tøídy dokumentù..."
#: src/lyx_cb.C:2435
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Jeden odstavec se nepodaøilo zkonvertovat"
#: src/lyx_cb.C:2438
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " odstavce se nepodaøilo zkonvertovat"
#: src/lyx_cb.C:2441
msgid "into chosen document class"
msgstr "do vybrané tøídy dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:2527
msgid "Document layout set"
msgstr "Formát dokumentu nastaven"
#: src/lyx_cb.C:2563
msgid "Quotes type set"
msgstr "Typ uvozovek nastaven"
#: src/lyx_cb.C:2625
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Preambule LaTeXu nastavena"
#: src/lyx_cb.C:2646
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Není mo¾né vlo¾it tabulku do tabulky."
#: src/lyx_cb.C:2651
msgid "Inserting table..."
msgstr "Vkládám tabulku..."
#: src/lyx_cb.C:2718
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabulka vlo¾ena"
#: src/lyx_cb.C:2776 src/lyx_cb.C:2794
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "CHYBA! Nemohu tisknout"
#: src/lyx_cb.C:2777
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Zkontroluje 'rozsah stran'!"
#: src/lyx_cb.C:2795
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Zkontrolujte 'poèet kopií'!"
#: src/lyx_cb.C:2904
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"
#: src/lyx_cb.C:2905
msgid "Unable to print"
msgstr "Nemohu tisknout"
#: src/lyx_cb.C:2906
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Zkontrolujte, zda jsou va¹e parametry správnì"
#: src/lyx_cb.C:2951
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Vkládám obrázek..."
#: src/lyx_cb.C:2956 src/lyx_cb.C:3008
msgid "Figure inserted"
msgstr "Obrázek vlo¾en"
#: src/lyx_cb.C:3046
msgid "Screen options set"
msgstr "Parametry obrazovky nastaveny"
#: src/lyx_cb.C:3076
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Volby LaTeXu"
#: src/lyx_cb.C:3085
msgid "Running configure..."
msgstr "Bì¾í configure..."
#: src/lyx_cb.C:3092
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Nové naètení konfigurace..."
#: src/lyx_cb.C:3094
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systém je pøekonfigurován."
#: src/lyx_cb.C:3095
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Musíte LyX spustit znovu, aby jste mohl pou¾ívat"
#: src/lyx_cb.C:3096
msgid "updated document class specifications."
msgstr "upravené tøídy dokumentù."
#: src/lyx_cb.C:3122 src/lyxfunc.C:1325
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nemohu tuto znaèku"
#: src/lyx_cb.C:3123 src/lyxfunc.C:1326
msgid "in current document."
msgstr "v aktuálním dokumentu nalézt."
#: src/lyx_cb.C:3140
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** ®ádný dokument ***"
#: src/lyx_cb.C:3245
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** V dokumentu nebyly nalezeny ¾ádné znaèky ***"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Roman"
msgstr "Patkové"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Sans serif"
msgstr "Bezpatkové"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Typewriter"
msgstr "Psací stroj"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Inherit"
msgstr "Zdìdìné"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Ignore"
msgstr "Ingorováno"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Medium"
msgstr "Støední"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Bold"
msgstr "Tuèné"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Vzpøímené"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Sklonìné"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitálky"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallest"
msgstr "Nejmen¹í"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smaller"
msgstr "Men¹í"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Large"
msgstr "Velké"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Larger"
msgstr "Vìt¹í"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Largest"
msgstr "Nejvìt¹í"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huger"
msgstr "Obrovité"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Increase"
msgstr "Vìt¹í"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Decrease"
msgstr "Men¹í"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Off"
msgstr "Vyp"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "On"
msgstr "Zap"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Toggle"
msgstr "Pøepnout"
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Emphasis "
msgstr "Zvýraznìní "
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Underline "
msgstr "Podtr¾ení "
#: src/lyxfont.C:408
msgid "Noun "
msgstr "Slovo "
#: src/lyxfont.C:410
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:412
msgid "Default"
msgstr "Implicitní "
#: src/lyxfont.C:413
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Jazyk:"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Lituji."
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Znaková sada nenalezena!"
#: src/lyxfr1.C:196
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Systém je pøekonfigurován."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:235
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "otevøen."
#: src/lyxfunc.C:282
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Neznámá sekvence:"
#: src/lyxfunc.C:325 src/lyxfunc.C:2656
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznámá akce"
#. no
#: src/lyxfunc.C:339
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument je pouze ke ètení"
#. no
#: src/lyxfunc.C:344
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Pøíkaz není povolen pokud není otevøen dokument"
#: src/lyxfunc.C:585
msgid "Text mode"
msgstr "Textový re¾im"
#: src/lyxfunc.C:743
msgid "Saving document"
msgstr "Ukládám dokument"
#: src/lyxfunc.C:1300
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Nejsou k dispozici odkazy pro pøepnutí"
#: src/lyxfunc.C:1692
msgid "Mark removed"
msgstr "Znaèka odstranìna"
#: src/lyxfunc.C:1697
msgid "Mark set"
msgstr "Znaèka nastavena"
#: src/lyxfunc.C:1805
msgid "Mark off"
msgstr "Znaèka vypnuta"
#: src/lyxfunc.C:1815
msgid "Mark on"
msgstr "Znaèka zapnuta"
#: src/lyxfunc.C:1968
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Chybìjící parametr"
#: src/lyxfunc.C:2207
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Push-toolbar potøebuje parametr > 0"
#: src/lyxfunc.C:2225
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Pou¾ití: toolbar-add-to <pøíkaz LyXu>"
#: src/lyxfunc.C:2242 src/mathed/formula.C:850
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Je aktivován re¾im øeckých písmen"
#: src/lyxfunc.C:2253 src/mathed/formula.C:861
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Je aktivován re¾im øecké klávesnice"
#: src/lyxfunc.C:2255 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Re¾im øecké klávesnice je deaktivován"
#: src/lyxfunc.C:2293
msgid "Missing argument"
msgstr "Chybìjící parametr"
#: src/lyxfunc.C:2309 src/mathed/formula.C:468
msgid "Math editor mode"
msgstr "Re¾im matematického editoru"
#: src/lyxfunc.C:2316
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Toto je povoleno pouze v matematickém re¾imu!"
#: src/lyxfunc.C:2480
msgid "Opening child document "
msgstr "Otvírám podøízený dokument "
#: src/lyxfunc.C:2512
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Neznámý typ poznámky pod èarou"
#: src/lyxfunc.C:2608
#, fuzzy
msgid "No document open"
msgstr "* Není otevøen ¾ádný dokument *"
#: src/lyxfunc.C:2614
msgid "Document is read only"
msgstr "Dokument je pouze ke ètení"
#: src/lyxfunc.C:2708
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Zadejte jméno nového dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:2709
msgid "newfile"
msgstr "novy"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2713 src/lyxfunc.C:2740 src/lyxfunc.C:2805 src/lyxfunc.C:2864
#: src/lyxfunc.C:2892 src/lyxfunc.C:2902 src/lyxfunc.C:2998
msgid "Canceled."
msgstr "Zru¹eno."
#: src/lyxfunc.C:2728 src/lyxfunc.C:2880
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Chcete teï uzavøít tento dokument?\n"
"('Ne' pouze pøepne do otevøené verze)"
#: src/lyxfunc.C:2751
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Chcete otevøít dokument?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2753 src/lyxfunc.C:2816
msgid "Opening document"
msgstr "Vkládám dokument"
#: src/lyxfunc.C:2760 src/lyxfunc.C:2823
msgid "opened."
msgstr "otevøen."
#: src/lyxfunc.C:2769
msgid "Choose template"
msgstr "Vyberte ¹ablonu"
#: src/lyxfunc.C:2797 src/lyxfunc.C:2857 src/lyxfunc.C:2990
msgid "Examples"
msgstr "Pøíklady"
#: src/lyxfunc.C:2799
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Vyberte dokument, který chcete naèíst"
#: src/lyxfunc.C:2825
msgid "Could not open document"
msgstr "Nemohu otevøít dokument"
#: src/lyxfunc.C:2899
msgid "A document by the name"
msgstr "Je otevøen jiný dokument stejného jména!"
#: src/lyxfunc.C:2901
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "Pøepsat?"
#: src/lyxfunc.C:2910
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "|Import%m"
#: src/lyxfunc.C:2917
msgid "imported."
msgstr "vlo¾en."
#: src/lyxfunc.C:2919
#, fuzzy
msgid ": import failed."
msgstr "vlo¾en."
#: src/lyxfunc.C:2992
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Vyberte dokument, který chcete vlo¾it"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3010
msgid "Inserting document"
msgstr "Vkládám dokument"
#: src/lyxfunc.C:3016
msgid "inserted."
msgstr "vlo¾en."
#: src/lyxfunc.C:3018
msgid "Could not insert document"
msgstr "Nemohu vlo¾it dokument"
#: src/lyxfunc.C:3032
#, fuzzy
msgid "Select LaTeX file to import"
msgstr "Zvolte soubor LaTeX pro import"
#: src/lyxfunc.C:3036 src/lyxfunc.C:3040
#, fuzzy
msgid "Select ASCII file to import"
msgstr "Zvolte ASCII soubor pro import"
#: src/lyxfunc.C:3044
#, fuzzy
msgid "Select NoWeb file to import"
msgstr "Zvolte soubor Noweb pro import"
#: src/lyxfunc.C:3048
#, fuzzy
msgid "Select LinuxDoc file to import"
msgstr "Zvolte soubor Noweb pro import"
#: src/lyxfunc.C:3051
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Neznámý typ importu: "
#: src/lyx_gui.C:357 src/lyx_gui.C:360
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr "¾ádná | implicitní | malá | støední | velká | výplnìk | délka "
#: src/lyx_gui.C:381
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr "Beze zmìny %l | Patkové | Bezpatkové | Psací stroj %l | Pùvodní "
#: src/lyx_gui.C:383
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr "Beze zmìny %l| Normální | Tuèné %l| Pùvodní "
#: src/lyx_gui.C:385
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr "Beze zmìny %l| Vzpøímené | Kurzíva | Sklonìné | Kapitálky %l| Pùvodní "
#: src/lyx_gui.C:388
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
"Beze zmìny %l| Drobné | Nejmen¹í | Men¹í | Malé | Normální | Velké | Vìt¹í | "
"Nejvìt¹í | Obrovské | Obrovité %l| Vìt¹í | Men¹í | Pùvodní "
#: src/lyx_gui.C:392
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr "Beze zmìny %l| Zvýraznìné | Podtr¾ené | Jméno | LaTeX %l| Pùvodní "
#: src/lyx_gui.C:394
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Beze zmìny %l| ®ádná | Èerná | Bílá | Èervená | Zelená | Modrá | Azurová | "
"Purpurová | ®lutá %l| Pùvodní "
#: src/lyx_gui.C:411
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Jeden | Jeden a pùl | Dva | Jiné "
#: src/lyx_gui.C:455
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr "Malá | Støední | Velká | Jiná "
#: src/lyx_gui.C:467
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
"Implicitní | Atypický | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:470
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Nic | A4 malé okraje (jen portrét) | A4 velmi malé okraje (jen portrét) | A4 "
"velmi ¹iroké okraje (jen portrét) "
#: src/lyx_gui.C:516
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
#: src/lyx_gui.C:600
msgid "LyX Banner"
msgstr "Znak LyXu"
#: src/lyx_gui_misc.C:354
msgid "Dismiss"
msgstr "Zmiz"
#: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ano|Aa#a"
#: src/lyx_gui_misc.C:372 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ne|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:395
msgid "Clear|#e"
msgstr "Smazat|#a"
#: src/lyx_gui_misc.C:408
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "V¹echny zmìny se budou ignorovat"
#: src/lyx_gui_misc.C:409
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokument je pouze ke ètení:"
#: src/lyx_main.C:198
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Varování: nemohu najít cestu k binárnímu souboru."
#: src/lyx_main.C:200
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Jestli¾e máte tyto problémy, zkuste startoval LyX s absolutní cestou."
#: src/lyx_main.C:290
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "Promìnná prostøedí LYX_DIR_10x není dobøe nastavena"
#: src/lyx_main.C:292
msgid "System directory set to: "
msgstr "Systémový adresáø nastaven na: "
#: src/lyx_main.C:300
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Varování! Nemohu otevøít systémový adresáø."
#: src/lyx_main.C:301
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Pou¾ijte pøepínaè -sysdir nebo"
#: src/lyx_main.C:302
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "nastavte promìnnou prostøedí LYX_DIR_10x na adresáø s LyXem"
#: src/lyx_main.C:304
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "obsahujícím soubor `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:306
msgid "Using built-in default "
msgstr "Pou¾ijí se implicitní hodnoty."
#: src/lyx_main.C:307
msgid " but expect problems."
msgstr " ale oèekávejte problémy."
#: src/lyx_main.C:310
msgid "Expect problems."
msgstr "Oèekávejte problémy."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:496
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Nemáte vytvoøen osobní adresáø LyXu."
#: src/lyx_main.C:497
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Potøebujete ho pro uchování va¹eho nastavení."
#: src/lyx_main.C:498
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Mám ho pro vás vytvoøit (doporuèeno)"
#: src/lyx_main.C:499
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Nemáte vytvoøen osobní adresáø LyXu."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:506
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Vytváøím adresáø "
#: src/lyx_main.C:507
msgid " and running configure..."
msgstr " a spou¹tím konfiguraci..."
#: src/lyx_main.C:513
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Ukonèenou chybou. Místo toho bude pou¾it "
#: src/lyx_main.C:514
msgid " instead."
msgstr "."
#: src/lyx_main.C:521
msgid "Done!"
msgstr "Hotovo!"
#: src/lyx_main.C:535
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Varování LyXu!"
#: src/lyx_main.C:536
msgid "Error while reading "
msgstr "Chyba pøi ètení "
#: src/lyx_main.C:537
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Pou¾ijí se implicitní hodnoty."
#: src/lyx_main.C:547
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Nastavují debug level na "
#: src/lyx_main.C:558
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:591
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:609
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Chybí adresáø pro pøepínaè -switch!"
#: src/lyx_main.C:636
#, fuzzy
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Chybí èíslo pro pøepínaè -dbg!"
#: src/lyx_main.C:662
#, fuzzy
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Neznámý typ exportu: "
#: src/lyx_main.C:663
msgid "' after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:664 src/lyx_main.C:668 src/lyx_main.C:688
msgid " switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:666
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:686
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax è.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Jméno cíle|#J"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Spoleènost|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Adresáø"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Vyber z|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Pøidej k|#P"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Vyma¾ z|#m"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Ulo¾|#U"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Cíl:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Komentáø:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:40
msgid "Fax File: "
msgstr "Faxový soubor:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
#: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Prázdný telefonní seznam"
#: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
msgid "Save (needed)"
msgstr "Ulo¾it (nutné)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:264
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Není mo¾no otevøít tel. seznam: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:292
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "®ádný nebo prázdný soubor hlá¹ení!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:299
msgid "Message-Window"
msgstr "Okno hlá¹ení"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cPrázdný tel. seznam"
#: src/lyx_sendfax_main.C:332
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefonní seznam"
#: src/LyXSendto.C:39
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Pøedej dokument pøíkazu"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Ulo¾it dokument a pokraèovat?"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Poèáteèní popis"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "(no initial description)"
msgstr "(Poèáteèní popis chybí)"
#: src/lyxvc.C:111
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Tento dokument NEBYL registrován"
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Zpráva"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorovat zmìny a pokraèovat?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr ""
"Pokud se vrátíte zpìt ztratíte v¹echny zmìny, které byly v dokumentu "
"provedeny od posledního záznamu."
#: src/lyxvc.C:172
msgid "to the document since the last check in."
msgstr ""
"Pokud se vrátíte zpìt ztratíte v¹echny zmìny, které byly v dokumentu "
"provedeny od posledního záznamu."
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Stále to chcete udìlat?"
#: src/lyxvc.C:276
#, fuzzy
msgid "No VC History!"
msgstr "®ádná historie RCS!"
#: src/lyxvc.C:283
#, fuzzy
msgid "VC History"
msgstr "RCS historie"
#: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
msgid " (Changed)"
msgstr "(zmìneno)"
#: src/LyXView.C:469
msgid " (read only)"
msgstr "(pouze ke ètení)"
#: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175
msgid "TeX mode"
msgstr "Re¾im TeXu"
#: src/mathed/formula.C:893
msgid "No number"
msgstr "Toto není èíslo"
#: src/mathed/formula.C:896
msgid "Number"
msgstr "Èíslo"
#: src/mathed/formula.C:1060
msgid "math text mode"
msgstr "matematický re¾im textu"
#: src/mathed/formula.C:1069
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Tato akce je v matematickém re¾imu neplatná!"
#: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/mathed/formulamacro.C:179
#, fuzzy
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Re¾im matematického editoru"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Zavøít "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funkce"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr " Û"
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Dal¹í"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Sloupce"
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vertikální zarovnání"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Horizontální zarovnání"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Úzká"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Støední"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "©iroká"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Záporná"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Ètverèík"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2 ètverèíky"
#: src/mathed/math_panel.C:108
msgid "Delimiter"
msgstr "Oddìlovaè"
#: src/mathed/math_panel.C:112
msgid "Decoration"
msgstr "Svorky"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Spacing"
msgstr "Mezery"
#: src/mathed/math_panel.C:120
msgid "Matrix"
msgstr "Matice"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Nahoøe | Uprostøed | Dole"
#: src/mathed/math_panel.C:376
msgid "Math Panel"
msgstr "Matematický panel"
#: src/menus.C:182 src/menus.C:205 src/menus.C:246 src/menus.C:247
#: src/menus.C:248 src/menus.C:405 src/menus.C:406 src/menus.C:407
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: src/menus.C:184 src/menus.C:260 src/menus.C:261 src/menus.C:262
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: src/menus.C:186 src/menus.C:274 src/menus.C:275 src/menus.C:276
msgid "TOC"
msgstr ""
#: src/menus.C:188 src/menus.C:288 src/menus.C:289 src/menus.C:290
#, fuzzy
msgid "Refs"
msgstr "Odkaz: "
#: src/menus.C:190 src/menus.C:302 src/menus.C:303 src/menus.C:304
msgid "Layout"
msgstr "Formát"
#: src/menus.C:192 src/menus.C:316 src/menus.C:317 src/menus.C:318
msgid "Insert"
msgstr "Vlo¾ení"
#: src/menus.C:194 src/menus.C:330 src/menus.C:331 src/menus.C:332
msgid "Math"
msgstr "Matematika"
#: src/menus.C:200 src/menus.C:209 src/menus.C:372 src/menus.C:373
#: src/menus.C:374 src/menus.C:433 src/menus.C:434 src/menus.C:435
msgid "Help"
msgstr "Nápovìda"
#: src/menus.C:250 src/menus.C:409
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#S"
#: src/menus.C:264
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#p"
#: src/menus.C:278
#, fuzzy
msgid "MB|#T"
msgstr "MB|#S"
#: src/menus.C:292
#, fuzzy
msgid "MB|#R"
msgstr "MB|#S"
#: src/menus.C:306
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:320
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#V"
#: src/menus.C:334
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:348 src/menus.C:423
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#a"
#: src/menus.C:362
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:376 src/menus.C:437
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#N"
#: src/menus.C:479
msgid "Screen Options"
msgstr "Parametry obrazovky"
#: src/menus.C:520
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
msgstr ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii text po øádcích...%x31|Ascii text po "
"odstavcích%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:527 src/menus.C:784
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:528 src/menus.C:785
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:529 src/menus.C:786
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:530 src/menus.C:787
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:531 src/menus.C:788
#, fuzzy
msgid "FIM|Dd#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:540
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Export%t|jako LaTeX...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako Ascii "
"text...%x43|Nastavitelný...%x44"
#: src/menus.C:549
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Export%t|jako LinuxDoc...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako "
"Ascii text...%x43"
#: src/menus.C:557
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Export%t|jako DocBook...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako "
"Ascii text...%x43"
#: src/menus.C:564
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:565
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:566
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:567
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Tt#t#T"
#: src/menus.C:568
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:571
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|mM#m#M"
#: src/menus.C:575
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nový...|Nový podle ¹ablony...|Otevøít...%l|Zavøít|Ulo¾it|Ulo¾it "
"jako...|Obnov ulo¾enou verzi%l|Náhled dvi|Náhled PostScript|Obnov dvi|Obnov "
"PostScript%l|Vytvoø program%l|Tisk...|Fax..."
#: src/menus.C:590 src/menus.C:808
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:591 src/menus.C:809
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:592 src/menus.C:810
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:593
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:594
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:595
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:596
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:597
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:598
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|wW#w#W"
#: src/menus.C:599
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:600
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:601
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:602
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:603
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:654
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Import%m"
#: src/menus.C:656
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Export%m%l"
#: src/menus.C:658
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Konec%l"
#: src/menus.C:659 src/menus.C:811
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:660
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:661 src/menus.C:812
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:777
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
msgstr ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii text po øádcích...%x16|Ascii text po "
"odstavcích...%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:802
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nový...|Nový podle ¹ablony...|Otevøít...%l|Importovat%m%l|Ukonèit%l"
#: src/menus.C:892
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Plovoucí objekty%t|Otevøení/Uzavøení%x21|Spojení%x22|Otevøení v¹ech "
"poznámek%x23|Uzavøení v¹ech poznámek%x24|Otevøení v¹ech objektù%x25|Uzavøení "
"v¹ech objektù%x26%l|Odstranìní v¹ech chybových hlá¹ení%x27"
#: src/menus.C:901
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Oo#o#O"
#: src/menus.C:902
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Mm#m#M"
#: src/menus.C:903
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:904
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|Cc#c#C"
#: src/menus.C:905
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|Ff#f#F"
#: src/menus.C:906
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:907
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|Rr#r#R"
#: src/menus.C:916 src/menus.C:1014 src/menus.C:1081
msgid "Table%t"
msgstr "Tabulka%t"
#: src/menus.C:923 src/menus.C:1017
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Vícesloupcový%B%44%l"
#: src/menus.C:925 src/menus.C:1019
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Vícesloupcový%b%44%l"
#: src/menus.C:926 src/menus.C:1020
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#m#M"
#: src/menus.C:933 src/menus.C:1023
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Linka nahoøe%B%x36"
#: src/menus.C:935 src/menus.C:1025
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Linka nahoøe%b%x36"
#: src/menus.C:936 src/menus.C:1026
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:943 src/menus.C:1029
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Linka dole%B%x37"
#: src/menus.C:945 src/menus.C:1031
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Linka dole%b%x37"
#: src/menus.C:946 src/menus.C:1032
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:953 src/menus.C:1035
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Linka vlevo%B%x38"
#: src/menus.C:955 src/menus.C:1037
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Linka vlevo%b%x38"
#: src/menus.C:956 src/menus.C:1038
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:963 src/menus.C:1041
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Linka vpravo%B%x39%l"
#: src/menus.C:965 src/menus.C:1043
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Linka vpravo%b%x39%l"
#: src/menus.C:966 src/menus.C:1044
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Rr#r#R"
#: src/menus.C:975 src/menus.C:1048
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Zarovnání vlevo%R%x40"
#: src/menus.C:977 src/menus.C:1050
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Zarovnání vlevo%r%x40"
#: src/menus.C:978 src/menus.C:1051
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:981 src/menus.C:1054
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Zarovnání vpravo%R%x41"
#: src/menus.C:983 src/menus.C:1056
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Zarovnání vpravo%r%x41"
#: src/menus.C:984 src/menus.C:1057
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:987 src/menus.C:1060
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Zarovnání na støed%R%x42%l"
#: src/menus.C:989 src/menus.C:1062
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Zarovnání na støed%r%x42%l"
#: src/menus.C:990 src/menus.C:1063
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:993 src/menus.C:1066
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Pøidání øádku%x32"
#: src/menus.C:994 src/menus.C:1067
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:996 src/menus.C:1069
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Pøidání sloupce%x33%l"
#: src/menus.C:997 src/menus.C:1070
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:999 src/menus.C:1072
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Vymazání øádku%x34"
#: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|wW#w#W"
#: src/menus.C:1002 src/menus.C:1075
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Vymazání sloupce%x35%l"
#: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:1005 src/menus.C:1078
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Vymazání tabulky%x31"
#: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1083
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Vlo¾ení tabulky%x31"
#: src/menus.C:1084
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1088
msgid "Version Control%t"
msgstr "Správa verzí%t"
#: src/menus.C:1091
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registrace%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:1095
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Zapi¹ zmìny%d%x52"
#: src/menus.C:1097
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Vyjmi pro editaci%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:1101
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Zapi¹ zmìny%x52"
#: src/menus.C:1103
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Vyjmi pro editaci%d%x53"
#: src/menus.C:1106
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Návrat k poslední verzi%x54"
#: src/menus.C:1108
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Zru¹ení posledního zápisu%x55"
#: src/menus.C:1110
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Uka¾ historii%x56"
#: src/menus.C:1113
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registrace%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:1116
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1117
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1118
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Oo#o#O"
#: src/menus.C:1119
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|lL#l#l"
#: src/menus.C:1120
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1121
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1124
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Zpìt|Opakovat %l|Vystøihni|Kopíruj|Vlo¾%l|Hledání a nahrazení...|Jdi na "
"chybu|Jdi na komentáø|Plovoucí objekty%m|Tabulka%m|Kontrola "
"pravopisu...|Kontrola TeXu|Struktura dokumentu...%l|Správa "
"verzí%m%l|Zobrazení zpráv LaTeXu%l|Vlo¾ vybraný text jako øádky|Vlo¾ vybraný "
"text jako odstavce"
#: src/menus.C:1143
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1144
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1145
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1146
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1147
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1148
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1149
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1150
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1151
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1152
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1153
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1154
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|hH#h#H"
#: src/menus.C:1155
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1156
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1157
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1158
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1159
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1333
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Figures%m%l"
msgstr "Seznam obrázkù"
#: src/menus.C:1335
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Tables%m%l"
msgstr "Seznam tabulek"
#: src/menus.C:1337
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m%l"
msgstr "Seznam algoritmù"
#: src/menus.C:1425
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Vlo¾ èíslo strany|#S"
#: src/menus.C:1427
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Vlo¾ení Url"
#: src/menus.C:1429
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Vlo¾ení obrázku"
#: src/menus.C:1431
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Vlo¾ení poznámky na okraji"
#: src/menus.C:1433
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Goto Reference%m%l"
msgstr "Jdi na znaèku"
#: src/menus.C:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert Reference:%d%x0"
msgstr "Vlo¾ odkaz na znaèku"
#: src/menus.C:1496
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Písmo...|Odstavec...|Dokument...|Stránka...|Tabulka...|Uvozovky...%l|Zvýraznì"
"ní%b|Jméno%b|Tuènì%b|TeX%b|Zmìò hloubku zanoøení|Preambule LaTeXu...%l|Ulo¾ "
"nastavení jako implicitní"
#: src/menus.C:1509
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1510
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1511
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1512
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1513
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1514
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1515
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1516
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1517
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1518
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1519
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1520
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1521
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1586
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Vlo¾ ASCII soubor%t|Jako øádky%x41|Jako Odstavce%x42"
#: src/menus.C:1590
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1591
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1594
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Seznamy a obsah%t|Obsah%x21|Seznam obrázkù%x22|Seznam tabulek%x23|Seznam "
"algoritmù%x24|Rejstøík%x25|Citace z BibTeXu...%x26"
#: src/menus.C:1602
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1603
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1604
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1605
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1606
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1607
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1610
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Objekty%t|Plovoucí obrázek%x71|Plovoucí tabulka%x72|©iroký plovoucí "
"obrázek%x73|©iroká plovoucí tabulka%l%x74|Plovoucí algoritmus%x75"
#: src/menus.C:1617
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IMF|gG#g#G"
#: src/menus.C:1618
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1619
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|Ww#w#W"
#: src/menus.C:1620
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|iI#i#I"
#: src/menus.C:1621
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1624
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Speciální znak%t|Výplnìk%x31|Dìlení slova%x32|Pevná mezera%x33|Zlom "
"øádku%x34|Tøi teèky (...)%x35|Teèka na konci vìty%x36|Znaèka palce "
"(\")%x37||Oddìlovaè nabídky %x38"
#: src/menus.C:1634
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1635
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1636
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1637
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1638
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|iI#i#I"
#: src/menus.C:1639
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1640
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1641
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1644
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Obrázek...|Tabulka...%l|Pøipoj soubor...|Vlo¾ ASCII soubor%m|Vlo¾ soubor "
"LyXu...%l|Poznámka pod èarou|Poznámka na okraji|Plovoucí objekty%m%l|Seznamy "
"a obsah%m%l|Speciální znak%m%l|Komentáø...|Znaèka...|Odkaz...|Citace "
"Reference...|Polo¾ka rejstøíku...|Polo¾ka rejstøíku pro poslední slovo"
#: src/menus.C:1665
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1666
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1667
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1668
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1669
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1670
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1671
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1672
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1673
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1674
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1675
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1676
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1677
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1678
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1679
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1680
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1682
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1683
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1789
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Zlomek|Odmocnina|Exponent|Index|Suma|Integrál%l|Mat. re¾im|Rovnice%l|Panel..."
#: src/menus.C:1799
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1800
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1801
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1802
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1803
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1804
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1805
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1806
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1807
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1873
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Písma obrazovky...|Kontrola "
"pravopisu...|KLávesnice...|LaTeX...%l|Pøekonfiguruj"
#: src/menus.C:1879
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1880
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1881
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1882
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1883
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1927
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Nejsou otevøeny ¾ádné dokumenty!%t"
#: src/menus.C:1962
#, fuzzy
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Úvod|Prùvodce|U¾ivatelská pøíruèka|Pokroèilá editace|Nastavování|Referenèní "
"pøíruèka|Známé chyby|Konfigurace LaTeXu%l|Copyright a "
"Záruka...|Zásluhy...|Verze..."
#: src/menus.C:1976
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1977
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1978
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1979
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1980
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Cc#C#c"
#: src/menus.C:1981
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1982
#, fuzzy
msgid "HM|Ff#F#f"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1983
#, fuzzy
msgid "HM|aA#a#A"
msgstr "EM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1984
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1985
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1986
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1987
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1988
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:2011
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX verze "
#: src/menus.C:2012
msgid " of "
msgstr " z "
#: src/menus.C:2013
msgid "Library directory: "
msgstr "Adresáø knihoven: "
#: src/menus.C:2015
msgid "User directory: "
msgstr "Adresáø u¾ivatele: "
#: src/menus.C:2029
#, fuzzy
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Nemohu vlo¾it dokument"
#: src/menus.C:2033
msgid "Opening help file"
msgstr "Otevírám soubor s nápovìdou"
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Vítejte v LyXu!"
#: src/minibuffer.C:69
msgid "Executing:"
msgstr "Provádím:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:234
msgid "* No document open *"
msgstr "* Není otevøen ¾ádný dokument *"
#: src/PaperLayout.C:158
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokument je pouze ke ètení. Nejsou povoleny ¾ádné zmìny formátu."
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Formát stránky"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Formát stránky nastaven"
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308
#: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:283 src/TabularLayout.C:433
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Varování: Neplatná délka (platný pøíklad: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1721
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Toto je v tomto formátu nesmyslné!"
#: src/ParagraphExtra.C:147
#, fuzzy
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokument je pouze ke ètení. Nejsou povoleny ¾ádné zmìny formátu."
#: src/ParagraphExtra.C:166
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Dal¹í volby odstavce"
#: src/ParagraphExtra.C:206
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Speciálních vlastnosti odstavce nastaveny"
#: src/ParagraphExtra.C:313
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Varování: Neplatná procentní hodnota (1-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Tisk do"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tisk.|#T"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Souboru|#S"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "V¹ech stran|#V"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Jen lichých stran|#l"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Jen sudých stran|#s"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normální|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Pozpátku|#P"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Poøadí"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Strany: "
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopie"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Poèet:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Netøídìnì"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Typ souboru"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Pøíkaz:|#P"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#A"
#: src/spellchecker.C:219
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Nastavení kontroly pravopisu"
#: src/spellchecker.C:553
msgid "Spellchecker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/spellchecker.C:658
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kontrolor pravopisu havaroval. *Jedna* z mo¾ných pøíèin\n"
"mù¾e být v tom, ¾e nemáte nainstalovaný slovník\n"
"pro jazyk tohoto dokumentu. Zkontrolujte\n"
"/usr/lib/ispell nebo nastavte jiný slovník\n"
"v menu Nastavení kontroly pravopisu."
#: src/spellchecker.C:794
msgid " words checked."
msgstr " slov zkontrolováno."
#: src/spellchecker.C:796
msgid " word checked."
msgstr " slovo zkontrováno"
#: src/spellchecker.C:798
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Kontrola pravopisu ukonèena!"
#: src/spellchecker.C:802
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Korektor pravopisu pøestal pracovat.\n"
"Mo¾ná byl zru¹en (kill)."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Pou¾ij jazyk dokumentu"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Pou¾ij jiný jazyk:"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Slo¾ená slova jsou povolena"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Pøepni vstupní kódování ispellu"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Pou¾ij alternativní osovní slovník"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Zvlá¹tní znaky povolené ve slovech:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Slovník"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Zamìnit"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Podobná\n"
"slova"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Nastavení kontroloru..."
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Spustit kontrolu|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Vlo¾it do osobního slovníku|#V"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignoruj slovo|#I"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Pro tentokrát akceptuj|#a"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Zastav kontrolu|#Z"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Ukonèit kontrolor|#U^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Nahraï slovo|#N"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Vnitøní chyba LyXu!"
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Nelze otestovat jestli je do adresáøe povolen zápis"
#: src/support/filetools.C:370
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Chyba! Nemohu otevøít adresáø:"
#: src/support/filetools.C:383
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Chyba! Nemohu odstranit soubor:"
#: src/support/filetools.C:397
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Chyba! Nemohu vytvoøit doèasný adresáø:"
#: src/support/filetools.C:413
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Chyba! Nemohu smazat doèasný adresáø:"
#: src/support/filetools.C:466
msgid "Internal error!"
msgstr "Vnitøní chyba!"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Volání 'createDirectory' s neplatným jménem"
#: src/support/filetools.C:472
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Chyba! Nemohu vytvoøit adresáø:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: src/table.C:989 src/tabular.C:1219
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Varování!"
#: src/table.C:990 src/tabular.C:1220
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/table.C:991 src/tabular.C:1221
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#: src/TableLayout.C:240
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Dal¹í formuláø pro tabulku"
#: src/TableLayout.C:259
msgid "Table Layout"
msgstr "Formát tabulky"
#: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:262
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Varování: ¹patná poloha kurzoru, obnovené okno"
#: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:318
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Potvrzení: stisknìte znovu klávesu Delete"
#: src/TabularLayout.C:56
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Formát tabulky"
#: src/text2.C:356
msgid "Opened float"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/text2.C:358
msgid "Closed float"
msgstr "Uzavøený objekt"
#: src/text2.C:395
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nic na práci"
#: src/text2.C:1147
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr "Není nastavena ¾ádná zmìna písma. Nastavte ji v menu Formát/písmo."
#: src/text2.C:1977 src/text2.C:2171 src/text2.C:2262 src/text2.C:2368
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Nevím co dìlat s polovinou objektu."
#: src/text2.C:1978 src/text2.C:1990 src/text2.C:2172 src/text2.C:2184
#: src/text2.C:2264 src/text2.C:2276 src/text2.C:2370 src/text2.C:2382
msgid "sorry."
msgstr "lituji."
#: src/text2.C:1989 src/text2.C:2183 src/text2.C:2275 src/text2.C:2381
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Nevím co dìlat s polovinou tabulky."
#: src/text.C:2600
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "Nemù¾ete napsat mezeru na zaèátku odstavce. Pøeètìte si Prùvodce."
#: src/text.C:2602
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Nemù¾ete takto napsat dvì mezery. Pøeètìte si Prùvodce."
#: src/text.C:3984 src/text.C:3990
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Zlom strany"
#: src/text.C:4166 src/text.C:4172
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:4584
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Nemù¾ete vlo¾it jeden objekt do jiného!"
#: src/text.C:4592
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Nemù¾ete vlo¾it poznámku na okraji do prostøedí minipage!"
#: src/text.C:4608
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Nelze rozdìlit tabulku."
#: src/text.C:4624
msgid "Float would include float!"
msgstr "Objekt by obsahoval objekt!"