lyx_mirror/po/nn.po
Lars Gullik Bjønnes b02093873e Update gettext
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@8781 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2004-05-26 16:53:50 +00:00

15143 lines
389 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of nn.po to Nynorsk
# translation of nn_ny.po to Nynorsk
# translation of no.po to Nynorsk
# Norske oversettelser for LyX
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team
# Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>, 1999.
# Ingar Parelisussen <ingar.pareliussen@chembio.ntnu.no>, 2003.
# Ingar Pareliussen <ingar.pareliussen@chembio.ntnu.no>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-24 18:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-26 18:49+0200\n"
"Last-Translator: Ingar Parelisussen <ingar.pareliussen@chembio.ntnu.no>\n"
"Language-Team: Nynorsk <nn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:102
msgid "Close|^["
msgstr "Lukk|^L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Faner"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44
msgid "Key:|#K"
msgstr "Nøkkel|#N"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1149
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:260
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:314
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:225 src/frontends/xforms/Dialogs.C:220
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etikett:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:296
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:75
msgid "Cancel|^["
msgstr "Avbryt|^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62
msgid "Update|#U"
msgstr "Les på nytt|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62
msgid "Database:|#D"
msgstr "Database:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296
msgid "Style:|#S"
msgstr "Stil:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1241
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Bla gjennom|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152
msgid "Add bibliography to TOC|#T"
msgstr "Legg til referanseliste til innhald"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170
msgid "Styles:|#y"
msgstr "Stil:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Bla gjennom|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:278
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224
msgid "Apply|#A"
msgstr "Bruk|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260
msgid "Restore|#R"
msgstr "Gjenopprett|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:44
msgid "Box Type|#T"
msgstr "Ramme type|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:116
msgid "Has Inner Box"
msgstr "Har indre ramme"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:134
msgid "Vertical Position"
msgstr "Loddrett plassering"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:152
msgid "Width Unit"
msgstr "Breiddeining"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:332
msgid "Special"
msgstr "Spesiell"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:206 src/insets/insetbox.C:140
msgid "Parbox"
msgstr "Avsnittramme"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:224 src/insets/insetbox.C:142
msgid "Minipage"
msgstr "Miniside"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:260
msgid "Inner Position (Vert.)"
msgstr "Indre plassering (Vassrett)"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:278
msgid "Horizontal Position"
msgstr "Vassrett plassering"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:296
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:78
msgid "Height"
msgstr "Høgd"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:314
msgid "Height Unit"
msgstr "Høgde-eining"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:350
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134
#: src/frontends/controllers/character.C:44
#: src/frontends/controllers/character.C:70
#: src/frontends/controllers/character.C:104
#: src/frontends/controllers/character.C:170
#: src/frontends/controllers/character.C:200
#: src/frontends/controllers/character.C:254
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:44
msgid "Branch:|#B"
msgstr "Grein:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_errorlist.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Lukk|^[^M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Oppdater|#O#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:44
msgid "Reject change|#R"
msgstr "Avvis endring|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:62
msgid "Next change|#N"
msgstr "Neste endring|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:80
msgid "Accept change|#A"
msgstr "Godta endring|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:116
msgid "Changed by:"
msgstr "Endra av"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:134
msgid "author"
msgstr "Forfattar"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:152
msgid "date"
msgstr "dato"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:170
msgid "on:"
msgstr "på:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80
msgid "Series:|#S"
msgstr "Rekkjer:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Form:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116
msgid "Color:|#C"
msgstr "Farge:|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341
msgid "Language:|#L"
msgstr "Språk:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Skru av/på alle desse|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170
msgid "These are never toggled"
msgstr "Disse vil aldri veksle mellom av/på"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577
msgid "Size:|#z"
msgstr "Storleik:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206
msgid "These are always toggled"
msgstr "Disse vil alltid veksle mellom av/på"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Ymse:|#Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44
msgid "Inset keys:|#I"
msgstr "set in ID|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62
msgid "Bibliography keys:|#k"
msgstr "Bibliografi ID|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:116
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1999
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224
msgid "Regular Expression|#x"
msgstr "Regulært uttrykk|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr "Skilje små/store bokstavar|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260
msgid "Previous|#P"
msgstr "Førre|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278
msgid "Next|#N"
msgstr "Neste|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Full forfattar|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332
msgid "Force upper case|#u"
msgstr "Bruk store bokstavar|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350
msgid "Text before:|#b"
msgstr "Tekst før:|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368
msgid "Text after:|#T"
msgstr "Tekst etter:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:44
msgid "tabbed folder"
msgstr "Katalogfaner"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:158
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:177
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:196
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:239
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:257
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:276
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Lagre som dokument standard|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "Sett tilbake til standard for dokumentklassa.|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensjonar"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230
msgid "Size:|#S"
msgstr "Storleik:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62
msgid "Width:|#W"
msgstr "Breidd|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356
msgid "Height:|#H"
msgstr "Høgd|#H"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:180
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320
msgid "Orientation"
msgstr "Retning"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356
msgid "Portrait|#r"
msgstr "Ståande|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Liggjande|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410
msgid "Margins"
msgstr "Margar"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Spesial tilpassa|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
msgstr "Spesielt for A4 ståande:|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464
msgid "Top:|#T"
msgstr "Topp|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Botn:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Indre:|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Yttre:|#Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Hovudhøgde:|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Hovudskilje:|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Botnskilje|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740
msgid "Sides"
msgstr "Sider"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758
msgid "Separation"
msgstr "Separasjon mellom avsnitt"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776
msgid "Columns"
msgstr "Kolonnar"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Skrifttypar:|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Skrifttype storleik:|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klasse:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848
msgid "Page style:|#P"
msgstr "Side stil:|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866
msgid "Spacing:|#g"
msgstr "Linjeavstand:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Fleire val:|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Standard mellomrom:|#m"
# n
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956
msgid "One|#n"
msgstr "Ei|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974
msgid "Two|#T"
msgstr "To|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028
msgid "One|#e"
msgstr "Ei|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046
msgid "Two|#w"
msgstr "To|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100
msgid "Indent|#I"
msgstr "Innrykk|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118
msgid "Skip|#K"
msgstr "Operom|#p"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:190
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215
msgid "Quote Style"
msgstr "Sitatstil"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326
msgid "Encoding:|#E"
msgstr "Koding:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type:|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287
msgid "Single|#S"
msgstr "Enkle|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305
msgid "Double|#D"
msgstr "Dobbel|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Flytar plassering|#"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401
msgid "Section number depth:"
msgstr "Kor mange nivå:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423
msgid "Table of contents depth:"
msgstr "Kor mange nivå på innhaldslista:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS-drivar:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "Bruk Natbib|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481
msgid "Citation style:|#i"
msgstr "Litteraturstil|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499
msgid "Use AMS Math:|#M"
msgstr "Bruk AMS Matte|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541
msgid "Bullet depth"
msgstr "Talet på punkt nivå"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595
msgid "LaTeX:|#L"
msgstr "LaTeX:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matte|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1891
msgid "New Branch:|#N"
msgstr "Ny Grein:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1909
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134
msgid "Add|#d"
msgstr "Legg til|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1927
msgid "Remove|#e"
msgstr "Fjern|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1945
msgid "Available Branches:"
msgstr "Tilgjengelege greiner:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1963
msgid "Activated Branches:"
msgstr "Aktive greiner:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1981
msgid "@5->"
msgstr "@5->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:2017
msgid "Display Background:"
msgstr "Vis bakgrunn:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:2035
msgid "Modify"
msgstr "Endra"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79
msgid "Open|#O"
msgstr "Opna|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "saman falda|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "Vis i teksten|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:44
msgid "Template:|#T"
msgstr "Mal:|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373
msgid "File:|#F"
msgstr "Fil:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:116
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Rediger fil:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212
msgid "LyX View"
msgstr "LyX utsjånad"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:254
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:494
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266
msgid "Scale:|#S"
msgstr "Storleik:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392
msgid "Display:|#D"
msgstr "Vis:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:206
msgid "Output options"
msgstr "Innstillingar for eksport"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:224
msgid "Option|#O"
msgstr "Innstillingar|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:242
msgid "Format|#t"
msgstr "Filtype:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Katalog:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Mønster:|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Filnamn:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Frisk opp|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152
msgid "Home|#H"
msgstr "Heimekatalog|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170
msgid "User1|#1"
msgstr "Bruker1|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188
msgid "User2|#2"
msgstr "Bruker2|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44
msgid "Placement"
msgstr "Plassering"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Flytar side|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "Nedst på sida|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "Toppa på sida|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116
msgid "Here, if possible|#r"
msgstr "Her, om mogeleg|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206
msgid "Span columns|#S"
msgstr "Gå over fleire kolonnar|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224
msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I"
msgstr "Ignorer interne LaTeX-reglar|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260
msgid "Alternatives|#l"
msgstr "Alternativ|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278
msgid "Here, definitely!|#H"
msgstr "Her, uansett|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296
msgid "Document default|#D"
msgstr "Standardinnstillingar for dokumentet|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:44
msgid "Forked child processes:|#F"
msgstr "Avspalta barneprosessar|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:62
msgid "Kill processes:|#K"
msgstr "Stans prosessar:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:80
msgid "All ->"
msgstr "Alle ->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:98
msgid "@->"
msgstr "@->"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:164
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158
msgid "Output"
msgstr "Resultat"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230
msgid "Draft mode|#o"
msgstr "Kladd|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248
msgid "Do not unzip|#u"
msgstr "Ikkje pakk ut|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338
msgid "Maintain aspect ratio|#M"
msgstr "inga endring i format høve|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434
msgid "Right top:|#R"
msgstr "Til høgre oppe:|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470
msgid "Left bottom:|#L"
msgstr "Til venstre nede|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542
msgid "Units|#U"
msgstr "Einingar|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr "Kutt til ramme|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578
msgid "Get from file|#G"
msgstr "Hent frå fil|#f"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:509
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620
msgid "Rotation"
msgstr "Rotering"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638
msgid "LaTeX options:|#L"
msgstr "LaTeX val:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656
msgid "deg"
msgstr "grader"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674
msgid "Origin:|#O"
msgstr "Origo:|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692
msgid "Subfigure:|#S"
msgstr "Del figur|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710
msgid "Angle:|#A"
msgstr "Vinkel:|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:116
msgid "Load|#L"
msgstr "Last inn|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:134
msgid "File name:|#F"
msgstr "Filnamn:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:152
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Synleg område|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:188
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Verbatim|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:206
msgid "Use input|#U"
msgstr "Bruk som inndata|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:225
msgid "Use include|#i"
msgstr "Bruk som inkludert|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:261
msgid "Preview|#P"
msgstr "Førehandsvising|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr ""
"( )\n"
" Begge|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr ""
")\n"
" Høgre|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr ""
"(\n"
" Venstre|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:121
msgid "Rows:"
msgstr "Rader:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonnar:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86
msgid "Vertical align:|#V"
msgstr "Loddrett tekstjustering:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104
msgid "Horizontal align:|#H"
msgstr "Vassrett tekstjustering|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62
msgid "Functions:"
msgstr "Funksjonar:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:302 src/frontends/xforms/Dialogs.C:296
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
msgid "Misc"
msgstr "Ymse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:319 src/frontends/xforms/Dialogs.C:313
msgid "Dots"
msgstr "Prikkar"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negative|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80
msgid "Neg Medium|#E"
msgstr "Negativ Middels|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98
msgid "Neg Thick|#T"
msgstr "Negativ Brei|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116
msgid "Thick|#H"
msgstr "Brei|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Firdobbel|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Firdobbel|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206
msgid "Thin|#I"
msgstr "Tynn|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224
msgid "Medium|#M"
msgstr "Middels|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152
msgid "textrm"
msgstr "textrm"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133
msgid "Top|#T"
msgstr "Topp|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074
msgid "Middle|#d"
msgstr "Sentrert|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Nedst|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:44
msgid "Note Type|#T"
msgstr "Notat type|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80
msgid "Below"
msgstr "Under"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98
msgid "Above"
msgstr "Over"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116
msgid "Vertical space:|#V"
msgstr "Loddrett avstand:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152
msgid "Keep|#K"
msgstr "Inga endring|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170
msgid "Vertical space:|#e"
msgstr "Loddrett avstand:|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:206
msgid "Keep|#p"
msgstr "Inga endring|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224
msgid "Line spacing:|#s"
msgstr "Linjeavstand:|#j"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:260
msgid "Maximum label width:|#M"
msgstr "Lengste etikett:|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278
msgid "No Indent|#d"
msgstr "Ikkje innrykk|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422
msgid "Right|#R"
msgstr "Høgre|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:440
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116
msgid "Left|#L"
msgstr "Venstre|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:458
msgid "Block|#B"
msgstr "Blokk|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:476
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001
msgid "Center|#C"
msgstr "Midt på sida|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236
msgid "Scale & Resolution"
msgstr "skala og oppløysing"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254
msgid "Fonts used"
msgstr "Brukte skrifttypar"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272
msgid "Roman:|#R"
msgstr "Roman:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290
msgid "Sans Serif:|#S"
msgstr "Sans Serif:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308
msgid "Typewriter:|#T"
msgstr "Typewriter:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Skift storleik på prikkteikna-skrifttypar|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363
msgid "Zoom %:|#Z"
msgstr "Forstørring %:#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385
msgid "Screen DPI:|#D"
msgstr "Skjermoppløysing (DPI):|#D"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407
msgid "Tiny:"
msgstr "Svært liten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425
msgid "Smallest:"
msgstr "Minst:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443
msgid "Smaller:"
msgstr "Mindre:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461
msgid "Small:"
msgstr "Liten:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497
msgid "Large:"
msgstr "Stor"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515
msgid "Larger:"
msgstr "Større:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533
msgid "Largest:"
msgstr "Største:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551
msgid "Huge:"
msgstr "Enorm:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569
msgid "Huger:"
msgstr "Gigantisk:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587
msgid "Size"
msgstr "Storleik:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Skrifttypar og teiknsett til snøggmenyar"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647
msgid "Normal Font:|#N"
msgstr "Normal Skrifttype:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665
msgid "Bold Font:|#B"
msgstr "Feit Skrifttype:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683
msgid "Popup Encoding:|#P"
msgstr "Snøggmeny teiknsett:|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701
msgid "Layout & Bindings"
msgstr "Utsjånad og tastaturbindingar"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719
msgid "User Interface file:|#U"
msgstr "Brukargrensesnitt fil:|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755
msgid "Bind file:|#f"
msgstr "Fil med tastaurbindingar:|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1499
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Bla gjennom|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815
msgid "LyX objects:|#L"
msgstr "LyX objekt:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:861
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:863
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:903
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:905
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1139
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1141
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1185
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1187
msgid "Modify|#M"
msgstr "Endra|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:893
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Slett område automatisk|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:912
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Skrivemerke føljer rullefelt|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:931
msgid "Dialogs iconify with main window|#D"
msgstr "Legg ned barnevindauge saman med hovudvindauge|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:950
msgid "Wheel mouse jump:"
msgstr "Hopp med hjulet på musa:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:972
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Sekund mellom automatisk lagring"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:994
msgid "Instant Preview|#P"
msgstr "Førehandsvising|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1013
msgid "Graphics display:|#G"
msgstr "Vise grafikk:|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055
msgid "Real name : |#R"
msgstr "Namn:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1073
msgid "Email address : |#E"
msgstr "E-postadresse:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1115
msgid "Spell command:|#S"
msgstr "ordliste kommando:|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1133
msgid "Alternative language:|#a"
msgstr "alternativt språk:|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1169
msgid "Escape characters:|#e"
msgstr "Verna teikn:|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1205
msgid "Personal dictionary:|#d"
msgstr "Personleg ordliste:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Godta samansetteord|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Bruk alternativ teiknkoding|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1295
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avanserte val"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1331
msgid "Language Options"
msgstr "Språk val"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1391
msgid "Package:|#P"
msgstr "Pakke:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1409
msgid "Default language:|#l"
msgstr "Standardspråk:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1427
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Tastatur\n"
"oversikt|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1445
msgid "1st:|#1"
msgstr "1.|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1463
msgid "2nd:|#2"
msgstr "2.|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1481
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Bla gjennom|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1517
msgid "RtL support|#R"
msgstr "Høgre til Venstre støtte|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Start automatisk|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Bruk babel|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Merk utanlandsk|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Avslutt automatisk|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607
msgid "Global|#G"
msgstr "Global|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625
msgid "Command start:|#s"
msgstr "Start kommando:|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643
msgid "Command end:|#e"
msgstr "Slutt kommando:|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1739
msgid "All formats:|#l"
msgstr "Alle filtyper:|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1757
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225
msgid "Format:|#F"
msgstr "Filtype:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1775
msgid "GUI name:|#G"
msgstr "GUI namn:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1793
msgid "Shortcut:|#S"
msgstr "Snøggtast:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1811
msgid "Extension:|#E"
msgstr "Etternamn:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1829
msgid "Viewer:|#V"
msgstr "Framvisar:|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1847
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1997
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:894
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1176
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1178
msgid "Add|#A"
msgstr "Legg til|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1865
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2015
msgid "Delete|#D"
msgstr "Slett|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1907
msgid "All converters:|#l"
msgstr "Alle eksportprogram|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1925
msgid "From:|#F"
msgstr "Frå:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1943
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188
msgid "To:|#T"
msgstr "Til:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1961
msgid "Converter:|#C"
msgstr "Konverterer:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1979
msgid "Extra flags:|#E"
msgstr "Ekstra val:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2057
msgid "Default path:|#p"
msgstr "Standard katalog:|#a"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:222
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2075
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2111
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2166
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2221
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2298
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2334
msgid "Browse..."
msgstr "Bla gjennom"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2093
msgid "Template path:|#T"
msgstr "Mal katalog:|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2129
msgid "Temp dir:|#d"
msgstr "Mellombels katalog|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2184
msgid "Check last files:|#C"
msgstr "Dei siste brukte dokument:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2239
msgid "Last file count:|#L"
msgstr "Kor mange dokument skal Lyx hugse:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2261
msgid "Backup path:|#B"
msgstr "Reservekopi katalog:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2316
msgid "LyXServer pipe:|#S"
msgstr "LyXServer datarøyr:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2376
msgid "Date format:|#f"
msgstr "Datoformat:|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2418
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2436
msgid "Adapt output"
msgstr "Send skrivar namn"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2454
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Kommandoar og val til skrivaren"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2472
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2490
msgid "Page range:"
msgstr "Utval av sider:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2508
msgid "Copies:"
msgstr "Kopiar:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2526
msgid "Reverse:"
msgstr "Omvendt:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2544
msgid "To printer:"
msgstr "Til skrivar:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2562
msgid "File extension:"
msgstr "Etternamn:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580
msgid "Spool command:"
msgstr "Kø-kommando:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598
msgid "Paper type:"
msgstr "Papirtype:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616
msgid "Even pages:"
msgstr "Like-sider:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634
msgid "Odd pages:"
msgstr "odde-sider:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652
msgid "Collated:"
msgstr "Samla:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670
msgid "Landscape:"
msgstr "Liggjande:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688
msgid "To file:"
msgstr "Utskrift til fil:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706
msgid "Extra options:"
msgstr "Andre val:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724
msgid "Spool printer prefix:"
msgstr "Skrivar-kø prefiks"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742
msgid "Paper size:"
msgstr "Papirstorleik:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2820
msgid "ASCII line length:|#A"
msgstr "lengda på ASCII linjer:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2842
msgid "TeX encoding:|#T"
msgstr "TeX koding:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2860
msgid "Default paper size:|#p"
msgstr "Standard sidestorleik:|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2878
msgid "Outside Code Interaction"
msgstr "Ekstra val"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2896
msgid "ASCII roff:|#r"
msgstr "ASCII roff:|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2914
msgid "Checktex:|#c"
msgstr "Checktex:|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2932
msgid "DVI paper option:|#D"
msgstr "DVI papir val:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2950
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr "Sett tilbake val for dokumentklasser ved skifte:|#u"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62
msgid "Destination"
msgstr "Skriv til"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80
msgid "Copies"
msgstr "Kopiar"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170
msgid "Sorted|#S"
msgstr "Sortert|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224
msgid "Reverse order|#R"
msgstr "Omvendt rekkjefølgje|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242
msgid "Number:|#N"
msgstr "Kor mange:|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301
msgid "Odd numbered pages|#O"
msgstr "oddetalsider|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319
msgid "Even numbered pages|#E"
msgstr "Partalsider|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355
msgid "Printer:|#P"
msgstr "Skrivar:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427
msgid "All|#l"
msgstr "Alle|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445
msgid "From:|#m"
msgstr "Frå:|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80
msgid "Sort|#S"
msgstr "Sorter:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170
msgid "Document:|#D"
msgstr "Dokument:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62
msgid "Name:|#N"
msgstr "Namn:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
msgid "Reference:|#e"
msgstr "Referanse"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
msgid "Go to|#G"
msgstr "Gå til|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44
msgid "Find:|#F"
msgstr "Finn:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62
msgid "Replace with:|#w"
msgstr "Erstatta med:|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80
msgid "Find next"
msgstr "Finn neste"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206
msgid "Replace|#R"
msgstr "Erstatta|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152
msgid "Match word|#M"
msgstr "Finn ord|:#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170
msgid "Replace all|#a"
msgstr "Erstatta alle|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188
msgid "Search backwards|#S"
msgstr "Søk bakover|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43
msgid "Export format:|#E"
msgstr "Eksporter i formatet:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61
msgid "Command:|#C"
msgstr "Kommando:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44
msgid "Word count:"
msgstr "Så mange ord:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62
msgid "Unknown:"
msgstr "Ukjend:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98
msgid "Replacement:"
msgstr "Erstatning:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116
msgid "Suggestions:|#g"
msgstr "Framlegg:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152
msgid "Ignore|#I"
msgstr "Ignorer|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170
msgid "Ignore All|#g"
msgstr "Ignorer alle|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Legg til kolonne|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Fjern kolonne|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Legg til rad|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Fjern rad|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Kantlinjer|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Fjern kantlinjer|#j"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Lang tabell|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200
msgid "Rotate 90 deg|#9"
msgstr "Roter 90°|#9"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spesielt: Tabell"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast Breidd"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856
msgid "Borders"
msgstr "Kantlinjer"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838
msgid "H. Alignment"
msgstr "Vassrett justering"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398
msgid "Special column"
msgstr "Spesial kolonne"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128
msgid " |#W"
msgstr " |#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874
msgid "Top|#t"
msgstr "Topp|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928
msgid "Right|#r"
msgstr "Høgre|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964
msgid "Left|#e"
msgstr "Venstre|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134
msgid "Right|#i"
msgstr "Høgre|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055
msgid "Top|#p"
msgstr "Topp|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634
msgid "Middle|#M"
msgstr "Midtstill|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Botn|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146
msgid "LaTeX Argument:|#A"
msgstr "LaTeX argument:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218
msgid " |#L"
msgstr " |#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236
msgid "V. Alignment"
msgstr "Loddrett justering"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742
msgid "Block|#k"
msgstr "Blokk|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784
msgid "Special Cell"
msgstr "Set inn spesiell celle"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Spesiell multikolonne"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multikolonne|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Bruk miniside|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:68
msgid "On"
msgstr "På"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr "Skift side i denne rada|#d"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656
#: src/bufferview_funcs.C:227 src/frontends/qt2/QDocument.C:156
msgid "Double"
msgstr "Dobbel"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494
msgid "Header"
msgstr "Topptekst"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512
msgid "First Header"
msgstr "Den første toppteksten"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530
msgid "Footer"
msgstr "Botntekst"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548
msgid "Last Footer"
msgstr "Siste botntekst"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692
msgid "Is Empty"
msgstr "Er tom"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710
msgid "Border Above"
msgstr "Kant over"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728
msgid "Border Below"
msgstr "Kant nede"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:893
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746
msgid "Contents"
msgstr "Innhald"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Vis stig|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134
msgid "Run TeXhash|#T"
msgstr "Køyr TeXhash|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:43
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:219 src/frontends/xforms/Dialogs.C:215
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Nøkkelord:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44
msgid "Replace|^R"
msgstr "Erstatt|^R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80
msgid "Keyword:"
msgstr "Nøkkelord:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98
msgid "Selection:|#S"
msgstr "Utval:|#U"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116
msgid "Thesaurus entries:"
msgstr "Synonym:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44
msgid "URL:|#U"
msgstr "URL:|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML type!#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152
msgid "Outer|#O"
msgstr "Ytre:|#Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170
msgid "Default|#D"
msgstr "Vanleg:|#n"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:29
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22
msgid "Form1"
msgstr "Skjema1"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:71
msgid "Use &NatBib"
msgstr "Bruk &NatBib"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:75
msgid "Use the LaTeX natbib package"
msgstr "Bruk \"natbib\" pakken til LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:105
msgid "Cite &style:"
msgstr "Referanse &stil:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:22
msgid "Form2"
msgstr "Skjema2"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:56
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Til&gjengelege Greiner:"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:33 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:33
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:122 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:148
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:68
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:82
msgid "Activated"
msgstr "Aktivert"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:96
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:318
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:410
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:141
msgid "The available branches"
msgstr "Tilgjengelege greiner"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:154
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&Passiviser)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:158
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Skru av/på den valde greina"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:169
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "En&dra farge..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:173
msgid "Define or change background color"
msgstr "Definere eller endre fargen på bakgrunnen."
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:184
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:125
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:118
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:188
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Fjern den valde greina"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:235
msgid "&New:"
msgstr "&Ny:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:257
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:175
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:164
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:261
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Legg til ei ny grein til lista"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:118
msgid "&First level"
msgstr "&Første nivå"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:178
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:413
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:669
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:963
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:190
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:425
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:681
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:975
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:135 src/frontends/qt2/QDocument.C:145
msgid "default"
msgstr "standard"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:196
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:431
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:687
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:981
#: src/frontends/controllers/character.C:122 src/lyxfont.C:63
msgid "Tiny"
msgstr "Svært liten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:202
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:437
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:693
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:987
#: src/frontends/controllers/character.C:126 src/lyxfont.C:63
msgid "Smallest"
msgstr "Minst"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:208
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:443
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:699
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:993
#: src/frontends/controllers/character.C:130 src/lyxfont.C:63
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:214
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:449
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:705
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:999
#: src/frontends/controllers/character.C:134 src/lyxfont.C:63
msgid "Small"
msgstr "Lite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:220
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:455
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:711
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1005
#: src/frontends/controllers/character.C:138 src/lyxfont.C:63
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:226
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:461
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:717
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1011
#: src/frontends/controllers/character.C:142 src/lyxfont.C:63
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:232
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:467
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:723
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1017
#: src/frontends/controllers/character.C:146 src/lyxfont.C:64
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:238
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:473
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:729
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1023
#: src/frontends/controllers/character.C:150 src/lyxfont.C:64
msgid "Largest"
msgstr "Størst"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:244
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:479
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:735
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1029
#: src/frontends/controllers/character.C:154 src/lyxfont.C:64
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:250
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:485
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:741
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1035
#: src/frontends/controllers/character.C:158 src/lyxfont.C:64
msgid "Huger"
msgstr "Gigantisk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:353
msgid "&Second level"
msgstr "&Andre nivå"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:609
msgid "&Third level"
msgstr "&Tredje nivå"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:901
msgid "Fou&rth level"
msgstr "Fjer&de nivå"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:71
msgid "Document &class:"
msgstr "&Dokumentklasse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:138
msgid "Class Settings"
msgstr "Klasse innstillingar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:157
msgid "&Options:"
msgstr "&Val:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:204
msgid "Postscript &driver:"
msgstr "Postscript-&drivaren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:56
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:209
msgid "&Language:"
msgstr "&Språk:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:108
msgid "&Use language's default encoding"
msgstr "&Bruk standard vala til språket"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:134
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Koding:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:213
msgid "&Single"
msgstr "&Enkel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:224
msgid "&Double"
msgstr "&Dobbel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:250
msgid "&Type:"
msgstr "&Type:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45
msgid "&Top:"
msgstr "Op&pe:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Nede:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83
msgid "&Inner:"
msgstr "&Indre:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102
msgid "O&uter:"
msgstr "&Ytre:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117
msgid "&Margins:"
msgstr "&Margar:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Botntekst avstand:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192
msgid "Head &sep:"
msgstr "Topptekst av&stand:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233
msgid "Head &height:"
msgstr "Topptekst&høgd:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:41
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "&Bruk AMS-Matte automatisk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:56
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Bruk AMS &matte:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:41
msgid "&Numbering"
msgstr "&Nummerering"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:96
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Innhaldsliste"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:160 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:84
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:196 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:132
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:111 ../lib/layouts/amsmaths.inc:275
#: ../lib/layouts/elsart.layout:369 ../lib/layouts/llncs.layout:345
#: ../lib/layouts/svjour.inc:394
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:131
msgid "Example"
msgstr "Døme"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:145
msgid "Numbered"
msgstr "Nummerering"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:159
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Kjem i innhaldslista"
#: ../lib/layouts/article.layout:18 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11
#: ../lib/layouts/mwart.layout:23 ../lib/layouts/numarticle.inc:4
#: ../lib/layouts/numreport.inc:4 ../lib/layouts/paper.layout:31
#: ../lib/layouts/scrartcl.layout:20 ../lib/layouts/scrclass.inc:50
#: ../lib/layouts/seminar.layout:24 ../lib/layouts/stdsections.inc:10
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:173
msgid "Part"
msgstr "Del"
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:19 ../lib/layouts/llncs.layout:38
#: ../lib/layouts/numreport.inc:11 ../lib/layouts/report.layout:11
#: ../lib/layouts/scrbook.layout:15 ../lib/layouts/scrclass.inc:57
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:30
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:199
msgid "Chapter"
msgstr "Kapittel"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:268 ../lib/layouts/aa.layout:36
#: ../lib/layouts/aa.layout:234 ../lib/layouts/aapaper.layout:65
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:131 ../lib/layouts/aastex.layout:62
#: ../lib/layouts/aastex.layout:159 ../lib/layouts/aguplus.inc:27
#: ../lib/layouts/amsart.layout:62 ../lib/layouts/amsbook.layout:46
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:94 ../lib/layouts/cv.layout:28
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:27 ../lib/layouts/egs.layout:28
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:82 ../lib/layouts/kluwer.layout:57
#: ../lib/layouts/latex8.layout:40 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:65
#: ../lib/layouts/llncs.layout:44 ../lib/layouts/ltugboat.layout:44
#: ../lib/layouts/manpage.layout:40 ../lib/layouts/numarticle.inc:11
#: ../lib/layouts/numreport.inc:20 ../lib/layouts/numrevtex.inc:5
#: ../lib/layouts/paper.layout:44 ../lib/layouts/revtex.layout:37
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:42 ../lib/layouts/scrclass.inc:66
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:40 ../lib/layouts/spie.layout:19
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:50 ../lib/layouts/svjour.inc:49
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:225
msgid "Section"
msgstr "Bolk"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:278 ../lib/layouts/aa.layout:39
#: ../lib/layouts/aa.layout:244 ../lib/layouts/aapaper.layout:68
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:140 ../lib/layouts/aastex.layout:65
#: ../lib/layouts/aastex.layout:172 ../lib/layouts/aguplus.inc:41
#: ../lib/layouts/amsart.layout:73 ../lib/layouts/amsbook.layout:57
#: ../lib/layouts/cv.layout:49 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:35
#: ../lib/layouts/egs.layout:49 ../lib/layouts/ijmpd.layout:100
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:66 ../lib/layouts/latex8.layout:48
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:87 ../lib/layouts/llncs.layout:56
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:64 ../lib/layouts/numarticle.inc:20
#: ../lib/layouts/numreport.inc:29 ../lib/layouts/numrevtex.inc:14
#: ../lib/layouts/paper.layout:53 ../lib/layouts/revtex.layout:48
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:53 ../lib/layouts/scrclass.inc:73
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:58 ../lib/layouts/stdsections.inc:71
#: ../lib/layouts/svjour.inc:58
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:251
msgid "Subsection"
msgstr "Underbolk"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:286 ../lib/layouts/aa.layout:42
#: ../lib/layouts/aa.layout:256 ../lib/layouts/aapaper.layout:71
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:151 ../lib/layouts/aastex.layout:68
#: ../lib/layouts/aastex.layout:185 ../lib/layouts/amsart.layout:81
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:65 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:43
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:110 ../lib/layouts/kluwer.layout:75
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:109 ../lib/layouts/llncs.layout:65
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:84 ../lib/layouts/numarticle.inc:29
#: ../lib/layouts/numreport.inc:38 ../lib/layouts/numrevtex.inc:23
#: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:56
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:61 ../lib/layouts/scrclass.inc:80
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:64 ../lib/layouts/stdsections.inc:84
#: ../lib/layouts/svjour.inc:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:277
msgid "Subsubsection"
msgstr "Underunderbolk"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:71 ../lib/layouts/aguplus.inc:55
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:101 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:51
#: ../lib/layouts/egs.layout:67 ../lib/layouts/kluwer.layout:84
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:129 ../lib/layouts/llncs.layout:73
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:104 ../lib/layouts/numarticle.inc:38
#: ../lib/layouts/numreport.inc:47 ../lib/layouts/numrevtex.inc:32
#: ../lib/layouts/paper.layout:71 ../lib/layouts/revtex.layout:64
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:69 ../lib/layouts/scrclass.inc:87
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:70 ../lib/layouts/stdsections.inc:96
#: ../lib/layouts/svjour.inc:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:303
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:59 ../lib/layouts/egs.layout:84
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:93 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:148
#: ../lib/layouts/llncs.layout:82 ../lib/layouts/numarticle.inc:43
#: ../lib/layouts/numreport.inc:52 ../lib/layouts/paper.layout:80
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:94 ../lib/layouts/stdsections.inc:104
#: ../lib/layouts/svjour.inc:85
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:329
msgid "Subparagraph"
msgstr "Underavsnitt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:382
msgid "Example numbering and table of contents"
msgstr "Eksempel på nummerering og innhaldsliste"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:41
msgid "Paper Size"
msgstr "Papirstorleik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:245
msgid "&Height:"
msgstr "&Høgd:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:187
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:328
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75
msgid "&Width:"
msgstr "&Breidd:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:109
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Vel ein papirstorleik eller lag din eigen med \"Tilpassa\""
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:199
msgid "&Portrait"
msgstr "S&tåande"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:214
msgid "&Landscape"
msgstr "&Liggjande"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:242
msgid "Page &style:"
msgstr "&Side stil:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:264
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Topp og botntekst stil."
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:277
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Tosidig"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:281
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Bruk to spaltar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QAbout.C:40 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:43
msgid "About LyX"
msgstr "Om LyX"
#. Stack tabs
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:84
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82
msgid "Version goes here"
msgstr "Versjonen her"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:86
msgid "Credits"
msgstr "Bidrag"
#: ../lib/layouts/apa.layout:198
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:540
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:58
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:500
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:129
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:130
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:140
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:329
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318
msgid "&Close"
msgstr "Lu&kk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Skriv inn tekst"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66
msgid "&Dummy"
msgstr "&Dummy"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:214 src/buffer_funcs.C:145
#: src/bufferlist.C:72 src/bufferlist.C:168 src/lyx_cb.C:105 src/lyx_cb.C:157
#: src/lyxfunc.C:817 src/lyxfunc.C:958 src/lyxfunc.C:1669 src/lyxvc.C:168
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:219 src/frontends/xforms/Dialogs.C:215
#: src/insets/insetindex.C:110
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60
msgid "&Key"
msgstr "&Nøkkel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86
msgid "The citation key"
msgstr "Litteratur-nøkklen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:196
msgid "&Label"
msgstr "&Etikett"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:510
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:410
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:188
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:470
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:103
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:278
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:96
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:299
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:312
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:29
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:52
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:265
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:122
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:126
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473
msgid "&Browse..."
msgstr "&Bla gjennom"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:78
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:227
msgid "Search the available citations"
msgstr "Leit blant litteraturen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:86
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:237
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:64
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:42
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124
msgid "New Item"
msgstr "Nytt element"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:85
msgid "Available citation keys"
msgstr "Vel mellom litteraturen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:194
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:126
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:240
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:440
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:149
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/BufferView_pimpl.C:236
#: src/frontends/gtk/GBC.h:25 src/frontends/qt2/Qt2BC.h:34
#: src/frontends/xforms/xformsBC.h:26 src/lyxfunc.C:905
msgid "Cancel"
msgstr "Avbrot"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:45
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:52
msgid "St&yle"
msgstr "St&il"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:60
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX stil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:150
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Databasar:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:162
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Vel BibTeX database"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:180
msgid "Selected BibTeX databases"
msgstr "Valde BibTeX databasar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:191
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:321
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:195
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Legg til ein BibTeX database"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:206
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:210
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Fjern den valde BibTeX databasen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:254
msgid "Chose a style file"
msgstr "Vel ein stil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:273
msgid "Choose a style file"
msgstr "Vel ein stil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:284
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Legg &til innhaldslista"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:288
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Legg til bibliografien til innhaldslista"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:22
msgid "Branch Settings"
msgstr "Grein innstillingar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:90
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Tilgjengelege greiner"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:105
msgid "Select your branch"
msgstr "Vel greina di"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:22
msgid "Changes"
msgstr "Endringar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:60
msgid "Change :"
msgstr "Endring:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:75
msgid "Details of the change"
msgstr "Detaljar i endringa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:103
msgid "&Accept"
msgstr "&Godta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:111
msgid "Accept this change"
msgstr "Godta endringa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:122
msgid "&Reject"
msgstr "&Forkast"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:130
msgid "Reject this change"
msgstr "Forkast endringa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:200
msgid "&Next change"
msgstr "&Neste endring"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:208
msgid "Go to next change"
msgstr "Gå til neste endring"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22
msgid "Character"
msgstr "Teikn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:81
msgid "&Family:"
msgstr "&Familie:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:89
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:180
msgid "Font family"
msgstr "Skriftfamilie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:126
msgid "Font shape"
msgstr "Skrifttype"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:118
msgid "S&hape:"
msgstr "&Form:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:236
msgid "Font series"
msgstr "Skriftserie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:162
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:217
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:77 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:91
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:198
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:259
msgid "Font color"
msgstr "Farge på skrifta:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:228
msgid "&Series:"
msgstr "&Serie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:251
msgid "&Color:"
msgstr "&Farge"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:287
msgid "Never Toggled"
msgstr "Byt aldri"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:309
msgid "Si&ze:"
msgstr "Stor&leik:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:317
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:335
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstorleik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:348
msgid "Always Toggled"
msgstr "Byt alltid"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:355
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:389
msgid "Other font settings"
msgstr "Andreskriftinnstillingar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:374
msgid "&Misc:"
msgstr "&Ymse:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:421
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Byt alle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:425
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Byt skrifttype på dei over"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:436
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Bruk endringane med det same"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:440
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Bruk ending automatisk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:525
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:485
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1175
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:297
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:115
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:125
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:314
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299
msgid "&Apply"
msgstr "&Bruk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:29
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:94
msgid "Citation"
msgstr "Litteratur"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:71
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:117
msgid "Citation entry"
msgstr "Litteratur elementet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:82
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:101
msgid "Citation &style:"
msgstr "&Litteraturstil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:123
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Tekst etter litteratur-referansen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:134
msgid "&Full author list"
msgstr "&Heile forfattarlista"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:138
msgid "List all authors"
msgstr "Alle forfattarane"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:156
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Bruk følgjande Natbib litteraturstil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:167
msgid "&Text after:"
msgstr "&Tekst etter:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:182
msgid "Force &upper case"
msgstr "Br&uk storebokstavar alltid"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:186
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Bruk store bokstavar i litteraturen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:229
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Flytt den valde litteraturen nedover"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:258
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Den valde litteraturen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:269
msgid "D&elete"
msgstr "Sle&tt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:295
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Flytt den valde litteraturen oppover"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:306
msgid "&Citations:"
msgstr "&Litteratur"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:378
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:156
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1109
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:74
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240
msgid "&Restore"
msgstr "Gjenopp&rett"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:429
msgid "A&pply"
msgstr "&Bruk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:29
msgid "LyX: Add Citation"
msgstr "LyX: Legg til Litteratur-referanse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:205
msgid "&Previous"
msgstr "&Førre"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:245
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:249
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr "Skil mellom små og store bokstavar i søket"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:267
msgid "&Next"
msgstr "&Neste"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:308
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51
msgid "&Find:"
msgstr "&Finn:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:353
msgid "&Regular Expression"
msgstr "&Regulært uttrykk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:357
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Bruk søkjeteksten som eit regulært uttrykk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165
msgid "Left delimiter"
msgstr "Venstre skiljeteikn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266
msgid "Right delimiter"
msgstr "Høgre skiljeteikn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Hald uendra"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Like skiljeteikn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378
msgid "&Insert"
msgstr "Set &inn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Set inn skiljeteikn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:81
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Set val til dokumentklassestandard"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:85
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Bruk standardval for dokumentklassa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:103
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Lagra desse vala som standardval"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:107
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Lagra som standardval for dokument i LyX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22
msgid "ERT inset display"
msgstr "vis ERT innskot"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64
msgid "&Inline"
msgstr "&I teksten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Vis ERT i teksten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Samanlagd"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Vis berre ERT knapp "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94
msgid "&Open"
msgstr "&Opna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Vis innhaldet i ERT"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:42
msgid "External Material"
msgstr "Eksternt materiale"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45
msgid "&Edit file..."
msgstr "&Rediger fil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:49
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Rediger fila eksternt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:90
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:96
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60
msgid "&File:"
msgstr "&Fil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:98
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:109
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:156
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:342
msgid "LyX Display"
msgstr "LyX vising"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:190
msgid "Sca&le:"
msgstr "&Forstørring:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:198
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:235
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:438
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:475
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Bilete skalert i LyX etter denne prosentdelen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:284
msgid "&Display:"
msgstr "&Vis:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:292
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:333
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:384
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419
msgid "Screen display"
msgstr "Skjerm"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:300
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:392
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:284
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:152
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:106 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:243
#: src/lyxfont.C:532
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:306
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:398
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53
msgid "Monochrome"
msgstr "Svart/kvit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:312
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:404
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtonar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:324
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvising"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:346
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:361
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Vis i LyX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:350
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:365
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Vis bilete i LyX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:363
msgid "Template"
msgstr "Mal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:389
msgid "Available templates"
msgstr "Tilgjengelege malar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:400
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "LaTeX feilmeldingar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:521
msgid "Output Options"
msgstr "Eksporter innstillingar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:555
msgid "Forma&t:"
msgstr "Forma&t:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:598
msgid "O&ption:"
msgstr "&Innstillingar:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:62
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafikk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:104
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:115
msgid "File name of image"
msgstr "Namnet på fila med grafikk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:130
msgid "Select an image file"
msgstr "Vel ei biletefil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:221
msgid "Width of image in output"
msgstr "Breidde i ferdig dokument"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:279
msgid "Height of image in output"
msgstr "Høgda på bilete i det ferdig dokument"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:308
msgid "Units of height value"
msgstr "Høgde einingar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:325
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Same høgde og breidde høve"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:329
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Same høgde og bredde høve etter den største lengda"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:376
msgid "Display:"
msgstr "Vis:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:430
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:528
msgid "A&ngle:"
msgstr "Vi&nkel:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:536
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:554
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Roter bilete etter vinkelen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:565
msgid "&Origin:"
msgstr "&Origo:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:573
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:584
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Origo for roteringa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:599
msgid "&Clipping"
msgstr "&Klipping"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:633
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Klipp til &ramma"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:637
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Klipp til storleiken av ramma"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:669
msgid "&Get from File"
msgstr "&Hent frå fil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:673
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Hent storleiken til ramma frå (EPS-) fila"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:727
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:836
msgid "y"
msgstr "y"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:745
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:810
msgid "x"
msgstr "x"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:774
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Til venstre nede"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:821
msgid "Right &top:"
msgstr "Til høgre &oppe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:879
msgid "E&xtra options"
msgstr "E&kstra val"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:898
msgid "Su&bfigure"
msgstr "&Delfigur"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
msgstr "Er dette berre ein del av delane til ein figurflytar med mange figurar?"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:913
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Ikkje un&zip ved eksport"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Pakk ikkje ut bilete før det blir eksportert til LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:928
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX-&val:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Andre LaTeX-val"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:958
msgid "&Draft mode"
msgstr "Kla&dd"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:962
msgid "Draft mode"
msgstr "Kladd"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1036
msgid "Ca&ption:"
msgstr "&Biletetekst:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1044
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1059
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "Bilete-tekst for delfiguren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1201
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:323
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1216
#: src/frontends/gtk/GBC.h:26 src/frontends/qt2/Qt2BC.h:34
#: src/frontends/xforms/xformsBC.h:26
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22
msgid "Include File"
msgstr "Legg til fil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79
msgid "File name to include"
msgstr "Namnet på fila"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94
msgid "Select a file"
msgstr "Vel ei-fil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Filtype:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134
#: src/insets/insetinclude.C:252
msgid "Input"
msgstr "Inndata"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140
#: src/insets/insetinclude.C:255
msgid "Include"
msgstr "Inkluder"
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:209 ../lib/layouts/manpage.layout:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183
msgid "&Load"
msgstr "&Last inn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187
msgid "Load the file"
msgstr "Last fila"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Marker mellomrom"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Strek under mellomrom i det ferdige dokumentet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259
msgid "&Show preview"
msgstr "&Førehandsvising"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Bruk LaTeX førehandsvising"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:190
msgid "&Keyword"
msgstr "Nø&kkelord"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68
msgid "Index entry"
msgstr "Indeksnøkkel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22
msgid "Log"
msgstr "Logg"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88
msgid "&Update"
msgstr "O&ppdater"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96
msgid "Update the display"
msgstr "Oppdater skjermen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QMath.C:25
msgid "LyX: Math Panel"
msgstr "LyX: Mattedialog"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:122 ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98
msgid "Insert root"
msgstr "Set rot"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117
msgid "Insert spacing"
msgstr "Set inn mellomrom"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136
msgid "Set limits style"
msgstr "Vel stil for grenseverdiar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155
msgid "Set math font"
msgstr "Matte skriftstil"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:128 ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213
msgid "Insert fraction"
msgstr "Set inn brøk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239
msgid "Toggle between display and inline mode"
msgstr "Byt mellom vis- eller i teksten-modus"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:133 ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22
msgid "Insert matrix"
msgstr "Sett inn matrise"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:120 ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277
msgid "Subscript"
msgstr "Senka skrift"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:121 ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296
msgid "Superscript"
msgstr "Heva skrift"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr "Vis dialog for skiljeteikn og parentesar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381
msgid "&Functions"
msgstr "&Funksjonar:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410
msgid "Select a function or operator to insert"
msgstr "Vel ein funksjon eller operator"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462
msgid "Symbols"
msgstr "Symbol"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493
msgid "Operators"
msgstr "Operatorar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499
msgid "Big operators"
msgstr "Store Operatorar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505
msgid "Relations"
msgstr "Relasjonar"
#: ../lib/languages:32 ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:289 src/frontends/xforms/Dialogs.C:283
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:253 src/frontends/xforms/Dialogs.C:247
msgid "Arrows"
msgstr "Piler"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529
msgid "Frame decorations"
msgstr "Ramme attributter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ymse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541
msgid "AMS operators"
msgstr "AMS Operatorar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547
msgid "AMS relations"
msgstr "AMS Relasjonar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553
msgid "AMS negated relations"
msgstr "AMS negerte relasjonar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559
msgid "AMS arrows"
msgstr "AMS piler"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS ymse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581
msgid "Select a page of symbols"
msgstr "Vel ei symbol side"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655
msgid "&Detach panel"
msgstr "&Kopla frå vindauge"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr "Opna dette feltet som eit eige vindauge"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rader:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91
msgid "Number of rows"
msgstr "Tal på rader:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102
msgid "&Columns:"
msgstr "&Kolonnar:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133
msgid "Number of columns"
msgstr "Tal på kolonnar:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:263
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Set storleiken til tabellen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:340
msgid "Top"
msgstr "Topp"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:346
msgid "Middle"
msgstr "Midten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:352
msgid "Bottom"
msgstr "Botn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Loddrett justering:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Loddrett"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Vassrett justering for kvar kolonne (l,c,r)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Vassrett"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23
msgid "Minipage settings"
msgstr "Val for minisida"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119
msgid "A&lignment:"
msgstr "&Justering:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158
msgid "Units of width value"
msgstr "Breiddeining"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176
msgid "Width value"
msgstr "Breidd"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187
msgid "&Units:"
msgstr "&Einingar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:22
msgid "Note Settings"
msgstr "Notat innstillingar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:75
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:94
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX &Notat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:98
msgid "LyX internal only"
msgstr "Berre for LyX internt "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:109
msgid "C&omment"
msgstr "K&ommentar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:113
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Eksporter til LaTeX/Docbook men skriv ikkje ut"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:124
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Grå-tekst"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:128
msgid "Print as grey text"
msgstr "Skriv ut som grå tekst"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:157
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:197
msgid "In&dent paragraph"
msgstr "In&nrykk på avsnitt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:257
msgid "Alig&nment:"
msgstr "&Justering"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:272
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "&Linjeavstand:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290
#: src/bufferview_funcs.C:221 src/frontends/qt2/QDocument.C:152
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:567
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:616
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:107 src/frontends/qt2/QDocument.C:158
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:244
msgid "Custom"
msgstr "Tilpassa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:321
msgid "Justified"
msgstr "Justert"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:327
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:100
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:176 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:282
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:333
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:112
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:178 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:289
msgid "Right"
msgstr "Høgre"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:106
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:177 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:275
msgid "Center"
msgstr "Midten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:359
msgid "Label Width"
msgstr "Etikettbreidd"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:378
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Len&gste etikett"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:386
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:397
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Teksten her avgjer kor brei overskrifta til avsnittet blir"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:433
msgid "&Spacing"
msgstr "Mellom&rom"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:452
msgid "Above paragraph"
msgstr "Over avsnitt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:470
msgid "S&pacing:"
msgstr "&Mellomrom"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:485
msgid "&Keep space:"
msgstr "Ta vare på &mellomrom"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:493
msgid "Include space even at the top/bottom of the page"
msgstr "Ekstra mellomrom og på toppen/botnen av sida"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:504
msgid "&Unit:"
msgstr "&Eining:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:519
msgid "&Value:"
msgstr "&Verdi:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:531
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:580
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:77
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:537
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:586
msgid "DefSkip"
msgstr "Standard avstand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:543
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:592
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:140
msgid "SmallSkip"
msgstr "Liten avstand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:549
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:598
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:141
msgid "MedSkip"
msgstr "Medium avstand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:555
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:604
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:142
msgid "BigSkip"
msgstr "Stor avstand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:561
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:610
msgid "VFill"
msgstr "Fyll vertikalt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:680
msgid "Include this space even at the top of a page"
msgstr "Ekstra mellomrom og på toppen av sida"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:691
msgid "Below paragraph"
msgstr "Etter avsnittet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:713
msgid "Include this space even at the bottom of a page"
msgstr "Ekstra mellomrom og på botnen av sida"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX fortekst"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX forteksten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr "Rediger forteksten i eit eksterent skriveprogram"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22
msgid "ASCII settings"
msgstr "ASCII innstillingar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56
msgid "&roff command:"
msgstr "&roff kommando:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
msgstr "Kor mange teikn kan det vere på ei linje av ASCII/LaTeX/SGML eksport"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124
msgid "Output &line length:"
msgstr "Linje&lengd:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
msgstr "Ekstern applikasjon for ASCII tabellar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:85
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56
msgid "&Colors"
msgstr "&Fargar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:109
msgid "&Alter..."
msgstr "&Endra..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22
msgid "File Conversion"
msgstr "Filkonvertering"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56
msgid "&Converters"
msgstr "&Eksportprogram"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:114
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86
msgid "&New"
msgstr "&Nytt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:184
msgid "C&onverter:"
msgstr "Eksp&ortprogram"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:220
msgid "&To:"
msgstr "&Til:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:235
msgid "F&rom:"
msgstr "F&rå:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:257
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Ekstra flagg"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:289
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:290
msgid "&Modify"
msgstr "&Endra"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22
msgid "Date Format"
msgstr "Datoformat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56
msgid "&Date format:"
msgstr "&Datoformat:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Datoformatet til strftime"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22
msgid "Display insets"
msgstr "Vis innskot"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71
msgid "Do not display"
msgstr "Ikkje vis"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Vis &grafikk:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104
msgid "Instant &preview"
msgstr "Før&ehandsvising"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22
msgid "File Formats"
msgstr "Filformat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56
msgid "&File formats"
msgstr "&Filformat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:177
msgid "&GUI name:"
msgstr "&GUI namn:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:192
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormat:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:214
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Framsynar:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:236
msgid "S&hortcut:"
msgstr "&Snøggtast:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:251
msgid "E&xtension:"
msgstr "Fil E&tternamn:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:101
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:56
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-post"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:71
msgid "Your name"
msgstr "Ditt namn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:82
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:230
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:97
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Di E-post adresse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:87
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:111
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Bla gjennom"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91
msgid "S&econd:"
msgstr "Andr&e:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106
msgid "&First:"
msgstr "&Første:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:125
msgid "Br&owse..."
msgstr "Bla &gjennom..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Byt &tastaturoversikt."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:89
msgid "Language settings"
msgstr "Språk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41
msgid "Command s&tart:"
msgstr "S&tart kommando"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84
msgid "&Default language:"
msgstr "&Standard språk:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Slutt Komma&ndo:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Språ&k pakke:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129
msgid "Auto &begin"
msgstr "Start aut&omatisk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140
msgid "Use &babel"
msgstr "Bruk &babel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172
msgid "&Global"
msgstr "&Global"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "Skriv frå høg&re til venstre"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194
msgid "Auto &end"
msgstr "Auto slut&t"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Marker &andre språk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22
msgid "LaTeX settings"
msgstr "LaTeX val"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:113
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:116
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "TeX &koding:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Standard pap&irstorleik:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "&Bruk standard val når dokumentklassa blir endra"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Bruk standard val for den nye klassa når dokumentklassa blir endra"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203
msgid "External Applications"
msgstr "Eksterne program"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Chec&ktex kommando:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "Sett papirstorleik til DVI-framsynaren:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Ekstra val for papirstorleik (-paper) for enkelte DVI-framsynarar."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeX val og flagg"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Stig til reservekopi:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122
msgid "&Document templates:"
msgstr "Stig til &malar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&XServer datarøyr:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152
msgid "&Use temporary directory"
msgstr "Br&uk mellombelslager:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:200
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Arbeidskatalog:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22
msgid "Printer settings"
msgstr "Set opp skrivar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71
msgid "Printer &name:"
msgstr "Skrivar&namn:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Utskriftsko&mmando:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "Tilpass skrivar."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr "Bruk namnet på skrivaren utan omsvøp "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159
msgid "Command Options"
msgstr "Kommando flagg"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178
msgid "Re&verse:"
msgstr "Om&vendt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207
msgid "To p&rinter:"
msgstr "Til sk&rivar:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&Papirstorleik:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251
msgid "To &file:"
msgstr "Til &fil:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287
msgid "Spool &command:"
msgstr "Kø &kommando"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Berre &oddetalssider:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Papirt&ype:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360
msgid "E&xtra options:"
msgstr "&Andre val:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "Skrivar-kø pref&iks:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397
msgid "Co&llated:"
msgstr "Samla &kopiar:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419
msgid "&Even pages:"
msgstr "Berre &Partalssider:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Fil&etternamn:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Liggjan&de:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478
msgid "Co&pies:"
msgstr "Ko&piar:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "&Utval av sider:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr "Skriv program flagga for skrivarprogrammet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Skjermskrifttype"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "Sans Se&rif:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "T&ypewriter:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172
msgid "&Roman:"
msgstr "&Roman:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "Skjermoppløysing (&DPI):"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Forstørring %:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323
msgid "Font Sizes"
msgstr "Skriftstorleik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457
msgid "Hugest:"
msgstr "Megasvær:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
msgid "Spell checker"
msgstr "Stavekontroll"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56
msgid "Spell chec&ker:"
msgstr "Stave&kontroll"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:99
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Ikkje bruk språket til stavekontrollen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:110
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "An&drespråk:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:136
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "Ve&rna teikn:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:172
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr "Vel ein annan personleg-katalog enn standard-katalogen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:183
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Personleg&ordbok:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:228
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Godta sa&mansetteord"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:232
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Akssepter ord som \"helikoptersjøførsertifikat\""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:243
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Bruk lokal teiknkod&ing"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:29
msgid "UI"
msgstr "HUI"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:63
msgid "B&rowse..."
msgstr "&Bla gjennom ..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:74
msgid "&User interface file:"
msgstr "Br&ukargrensesnitt fil:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:89
msgid "&Bind file:"
msgstr "Fil med &tastaurbindingar:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:161
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:180
msgid "B&ackup documents "
msgstr "T&a reservekopi "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:227
msgid " every"
msgstr "kvart"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:257
msgid "minutes"
msgstr "minutt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:285
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Filer du lasta sist:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:315
msgid "Scrolling"
msgstr "Rulling:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:349
msgid "W&heel mouse scroll:"
msgstr "Farta til muse&hjulet:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:377
msgid "Cursor follo&ws scrollbar"
msgstr "Skriv&emerke følgjer rullefelt:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:96
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillingar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:110 src/bufferlist.C:72
#: src/bufferlist.C:168 src/lyxfunc.C:816
msgid "&Save"
msgstr "&Lagra"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101
msgid "Page number to print from"
msgstr "Sidenummer ein skriv frå"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112
msgid "&to"
msgstr "&til"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131
msgid "Page number to print to"
msgstr "Sidenummer å stoppe skrivinga på"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144
msgid "Fro&m"
msgstr "F&rå"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171
msgid "Print all pages"
msgstr "Skriv ut alle sider"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163
msgid "&All"
msgstr "&Alle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Skriv ut &oddetalsider:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Skriv ut partalsid&er"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214
msgid "Re&verse order"
msgstr "Om&vendt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Skriv ut i omvendt rekkjefølgje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258
msgid "Number of copies"
msgstr "Kor mange kopiar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273
msgid "&Collate"
msgstr "&Samla"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277
msgid "Collate copies"
msgstr "Samla kopiar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347
msgid "&Print"
msgstr "Skriv &ut"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387
msgid "Print Destination"
msgstr "Skrivar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409
msgid "P&rinter"
msgstr "Sk&rivar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Send dokumentet til skrivar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Send dokumentet til den valde skrivaren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458
msgid "Send output to a file"
msgstr "Skriv til ei fil"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71
msgid "Update the reference list"
msgstr "Oppdater referanselista"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:125
msgid "&Go to Reference"
msgstr ">&Gå til referanse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93
msgid "Jump to the reference"
msgstr "Gå til referanse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106
msgid "&Sort"
msgstr "&Sorter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110
msgid "Sort references in alphabetical order"
msgstr "Sorter referansane i alfabetiskordning"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125
msgid "<reference>"
msgstr "<referanse>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<referanse>)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137
msgid "<page>"
msgstr "<side>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143
msgid "on page <page>"
msgstr "på side <side>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<referanse> på side <side>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:155
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formatet på referansen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:171
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Referansen slik den er i dokumentet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:182
msgid "&Reference:"
msgstr "&Referansen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:204
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:353
msgid "Available references"
msgstr "Tilgjengelege referansar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:364
msgid "R&eferences in:"
msgstr "R&eferansar i: "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22
msgid "Search and replace"
msgstr "Søk og erstatt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108
msgid "Replace &with:"
msgstr "&Erstatt med:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "&Leit berre etter heile ord"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250
msgid "Find &Next"
msgstr "Finn &neste"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187
msgid "&Replace"
msgstr "&Erstatt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284
msgid "Replace &All"
msgstr "Erstatt &alle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295
msgid "Search &backwards"
msgstr "Søk &bakover:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22
msgid "Custom Export"
msgstr "Tilpassa eksport"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45
msgid "&Command:"
msgstr "&Kommando:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Eksportformat:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Bruk dette programmet for å eksportere dokumentet ($$FNamn = fil namn)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
msgid "Available export converters"
msgstr "Tilgjengelege eksportprogram"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavekontroll"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45
msgid "Suggestions:"
msgstr "Framlegg:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Erstatt ord med det valde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75
msgid "A&dd"
msgstr "&Legg til"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Legg til ordet i di personlege ordbok"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ingorer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorer dette ordet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnorer alle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Godta ordet for denne gongen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Kor langt har stavekontrollen komme"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163
msgid "Suggestions"
msgstr "Framlegg"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210
msgid "Current word"
msgstr "Noverande ord"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221
msgid "Unknown word:"
msgstr "Ukjent ord:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Erstatt med det valde ordet"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:59
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:22
msgid "Insert table"
msgstr "Set inn tabell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:50
msgid "Table Settings"
msgstr "Tabell innstillingar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63
msgid "&Table Settings"
msgstr "Val for &Tabellar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Vassrett tekstjustering"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:94
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:180 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:268
msgid "Block"
msgstr "Blokk justert"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Vassrett tekstjustering i kolonner"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "&Roter tabell 90 grader"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:140
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Roter tabellen med 90 grader"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:151
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Roter &cella 90 grader"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:155
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Roter cella med 90 grader"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:166
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X argument"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:181
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Tilpassa kolonne format (LaTeX)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:234
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Multikolonner"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:238
msgid "Merge cells"
msgstr "Slå saman celler"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:249
msgid "Column Width"
msgstr "Kolonnebreidd"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:268
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Loddrett justering:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:298
msgid "Width unit"
msgstr "Breiddeining"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:317
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Fast breidd på kolonna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:361
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Loddrett justering for kolonner med fast breidd"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:376
msgid "&Borders"
msgstr "&Kantlinjer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:395
msgid "Set Borders"
msgstr "Endre kantlinjer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:686
msgid "All Borders"
msgstr "Alle kantlinjer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:705
msgid "&Default"
msgstr "&Standard"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:709
msgid "Set all borders"
msgstr "Endre alle kantlinjer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:720
msgid "C&lear"
msgstr "&Fjern"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:724
msgid "Unset all borders"
msgstr "Fjern alle kantlinjer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:781
msgid "&Longtable"
msgstr "&Langtabell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:800
msgid "&Use long table"
msgstr "&Det er ein lang tabell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Bruk denne for tabellar som går over fleire sider (\"LongTable\")"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:819
msgid "Settings"
msgstr "Val"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:849
msgid "Header:"
msgstr "Overskrift:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:860
msgid "Footer:"
msgstr "Botntekst:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:871
msgid "First header:"
msgstr "Første overskrift:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:882
msgid "Last footer:"
msgstr "Siste botntekst:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:904
msgid "Border above"
msgstr "Kantlinje over"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:915
msgid "Border below"
msgstr "Kantlinje under"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:926
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:948
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:959
msgid "on"
msgstr "på"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:970
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:981
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:992
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1003
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1014
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1025
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1036
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1047
msgid "double"
msgstr "dobbel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1058
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1069
msgid "is empty"
msgstr "Skal vere tom"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1086
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Skift si&de i denne rada"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1090
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Skifter sida ved den rada som skrivemerket står i"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1119
msgid "Current cell:"
msgstr "Noverande celle:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1148
msgid "Current row position"
msgstr "Den noverande rada"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1177
msgid "Current column position"
msgstr "Den noverande kolonna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX klassar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX stiler"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX stiler"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Valde klassar eller stilar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110
msgid "Show &path"
msgstr "Vis &stig"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Skru av/på stigane til filene"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133
msgid "Installed files"
msgstr "Installerte filer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180
msgid "&Rescan"
msgstr "&Frisk opp"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184
msgid "Built new file list"
msgstr "Lag ny fil-liste"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199
msgid "&View"
msgstr "Vi&s"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "Vis innhaldet i fila (Kan berre nyttast når stigar er vist)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256
msgid "Close this dialog"
msgstr "Lukk dette vindauget"
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:106 ../lib/layouts/aapaper.layout:92
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:88
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:41
msgid "Thesaurus"
msgstr "Synonym ordbok"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60
msgid "&Keyword:"
msgstr "Nø&kkelord:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79
msgid "Entry"
msgstr "Setelen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131
msgid "Select a related word"
msgstr "Vel eit synonymt ord"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157
msgid "&Selection:"
msgstr "&Utval:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176
msgid "The selected entry"
msgstr "Det valde setelen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Erstatta setelen med utvalet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Innhaldsliste"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60
msgid "&Type"
msgstr "&Sort"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109
msgid "Contents list"
msgstr "Innhaldsliste"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:80 ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22
msgid "Insert URL"
msgstr "Set inn URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:182 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:211
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 src/frontends/gtk/GUrl.C:24
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64
msgid "&Name"
msgstr "&Namn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Namn for URL-en"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Lag hyperlink"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Eksporter som hyperlink ?"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22
msgid "Version control log"
msgstr "Loggen til versjonkontrollen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23
msgid "Wrap Options"
msgstr "Val for brekking"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87
msgid "Default (outer)"
msgstr "Standard (ytre)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105
msgid "Outer"
msgstr "Ytre"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125
msgid "&Placement:"
msgstr "&Plassering:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:56
msgid "Document Font"
msgstr "Dokument skrifttype"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:75
msgid "&Font:"
msgstr "Skri&fttypar:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:118
msgid "&Size:"
msgstr "&Storleik:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:137
msgid "Separate Paragraphs With"
msgstr "Ulik breidd på avsnitta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:156
msgid "&Indentation"
msgstr "&Innrykk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:160
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Innrykk på avsnitt som kjem etterkvarandre"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:171
msgid "&Vertical space"
msgstr "&Loddrett avstand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:353
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Linjeavstand:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:423
msgid "Two-&column document"
msgstr "To &spalter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:427
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Gjer dokumentet om til to spaltar"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:17 ../lib/layouts/aa.layout:21
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:47
#: ../lib/layouts/amsart.layout:20 ../lib/layouts/amsbook.layout:21
#: ../lib/layouts/apa.layout:23 ../lib/layouts/broadway.layout:173
#: ../lib/layouts/chess.layout:26 ../lib/layouts/cl2emult.layout:124
#: ../lib/layouts/cv.layout:13 ../lib/layouts/db_stdclass.inc:17
#: ../lib/layouts/dtk.layout:30 ../lib/layouts/egs.layout:16
#: ../lib/layouts/elsart.layout:48 ../lib/layouts/foils.layout:29
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:353 ../lib/layouts/kluwer.layout:32
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:18 ../lib/layouts/llncs.layout:22
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:29 ../lib/layouts/manpage.layout:16
#: ../lib/layouts/memoir.layout:24 ../lib/layouts/paper.layout:13
#: ../lib/layouts/revtex.layout:21 ../lib/layouts/revtex4.layout:24
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:12 ../lib/layouts/scrlettr.layout:6
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:6 ../lib/layouts/siamltex.layout:18
#: ../lib/layouts/slides.layout:59 ../lib/layouts/stdclass.inc:27
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:25
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:39 src/insets/insetref.C:144
#: src/mathed/ref_inset.C:157
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:47
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Teorem-mal"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:62 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27
#: ../lib/layouts/elsart.layout:286 ../lib/layouts/foils.layout:282
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:99 ../lib/layouts/ijmpd.layout:137
#: ../lib/layouts/llncs.layout:379 ../lib/layouts/siamltex.layout:251
#: ../lib/layouts/svjour.inc:433
msgid "Proof"
msgstr "Utkast"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:70 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:25
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:136 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:31 ../lib/layouts/amsmaths.inc:61
#: ../lib/layouts/elsart.layout:257 ../lib/layouts/foils.layout:222
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:22 ../lib/layouts/ijmpd.layout:121
#: ../lib/layouts/llncs.layout:420 ../lib/layouts/siamltex.layout:201
#: ../lib/layouts/svjour.inc:475
msgid "Theorem"
msgstr "Teorem"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:80 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:36
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:148 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:52
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:47 ../lib/layouts/amsmaths.inc:124
#: ../lib/layouts/elsart.layout:313 ../lib/layouts/foils.layout:247
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:49 ../lib/layouts/llncs.layout:359
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:216 ../lib/layouts/svjour.inc:412
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:30
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:142 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:42
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:39 ../lib/layouts/amsmaths.inc:102
#: ../lib/layouts/elsart.layout:320 ../lib/layouts/foils.layout:254
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:59 ../lib/layouts/llncs.layout:324
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:223 ../lib/layouts/svjour.inc:373
msgid "Corollary"
msgstr "Korollar"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:100 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:42
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:154 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:62
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:55 ../lib/layouts/amsmaths.inc:146
#: ../lib/layouts/elsart.layout:327 ../lib/layouts/foils.layout:261
#: ../lib/layouts/llncs.layout:393 ../lib/layouts/siamltex.layout:230
#: ../lib/layouts/svjour.inc:447
msgid "Proposition"
msgstr "Framlegg"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:110 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:48
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:160 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:72
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:63 ../lib/layouts/amsmaths.inc:168
#: ../lib/layouts/elsart.layout:362 ../lib/layouts/llncs.layout:317
#: ../lib/layouts/svjour.inc:366
msgid "Conjecture"
msgstr "konjektur"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:120 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:54
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:166 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:82
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:71 ../lib/layouts/amsmaths.inc:190
#: ../lib/layouts/elsart.layout:334
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterium"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:130 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:66
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:178 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:102
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:87 ../lib/layouts/amsmaths.inc:212
msgid "Fact"
msgstr "Fakta"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:140 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:72
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:184 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:112
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:95 ../lib/layouts/amsmaths.inc:234
msgid "Axiom"
msgstr "Axiom"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:150 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:78
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:190 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:122
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:103 ../lib/layouts/amsmaths.inc:245
#: ../lib/layouts/elsart.layout:348 ../lib/layouts/foils.layout:268
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:79 ../lib/layouts/llncs.layout:338
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:237 ../lib/layouts/svjour.inc:387
msgid "Definition"
msgstr "Definisjon"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:170 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:90
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:202 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:119 ../lib/layouts/amsmaths.inc:297
msgid "Condition"
msgstr "Vilkår"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:180 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:96
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:208 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:152
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:127 ../lib/layouts/amsmaths.inc:319
#: ../lib/layouts/elsart.layout:376 ../lib/layouts/llncs.layout:372
#: ../lib/layouts/svjour.inc:426
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:190 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:102
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:214 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:162
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:135 ../lib/layouts/amsmaths.inc:341
#: ../lib/layouts/llncs.layout:352 ../lib/layouts/svjour.inc:401
msgid "Exercise"
msgstr "Øving"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:108
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:220 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:172
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:143 ../lib/layouts/amsmaths.inc:364
#: ../lib/layouts/elsart.layout:383 ../lib/layouts/llncs.layout:406
#: ../lib/layouts/svjour.inc:461
msgid "Remark"
msgstr "Merknad"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:210 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:114
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:226 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:182
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:151 ../lib/layouts/amsmaths.inc:395
#: ../lib/layouts/elsart.layout:397 ../lib/layouts/heb-article.layout:69
#: ../lib/layouts/llncs.layout:310 ../lib/layouts/svjour.inc:345
msgid "Claim"
msgstr "Påstand"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:220 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:120
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:232 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:192
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:159 ../lib/layouts/amsmaths.inc:417
#: ../lib/layouts/apa.layout:212 ../lib/layouts/elsart.layout:390
#: ../lib/layouts/llncs.layout:365 ../lib/layouts/slides.layout:164
#: ../lib/layouts/svjour.inc:419 src/frontends/xforms/FormNote.C:31
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:230 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:126
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:238 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:202
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:167 ../lib/layouts/amsmaths.inc:439
msgid "Notation"
msgstr "Notasjon"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:240 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:144
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:256 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:232
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:191 ../lib/layouts/amsmaths.inc:494
#: ../lib/layouts/elsart.layout:412 ../lib/layouts/llncs.layout:289
msgid "Case"
msgstr "Små/store bokstavar"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:294 ../lib/layouts/aguplus.inc:34
#: ../lib/layouts/egs.layout:600 ../lib/layouts/ijmpd.layout:91
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:80 ../lib/layouts/spie.layout:29
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29
msgid "Section*"
msgstr "Bolk*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:304 ../lib/layouts/aguplus.inc:48
#: ../lib/layouts/egs.layout:620 ../lib/layouts/siamltex.layout:87
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38
msgid "Subsection*"
msgstr "Underbolk*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:312 ../lib/layouts/siamltex.layout:94
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Underunderbolk*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/aa.layout:81
#: ../lib/layouts/aa.layout:302 ../lib/layouts/aapaper.layout:98
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:194 ../lib/layouts/aastex.layout:104
#: ../lib/layouts/aastex.layout:237 ../lib/layouts/amsdefs.inc:124
#: ../lib/layouts/apa.layout:69 ../lib/layouts/cl2emult.layout:79
#: ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:10 ../lib/layouts/egs.layout:490
#: ../lib/layouts/elsart.layout:201 ../lib/layouts/entcs.layout:82
#: ../lib/layouts/foils.layout:150 ../lib/layouts/heb-article.layout:17
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:71 ../lib/layouts/kluwer.layout:258
#: ../lib/layouts/latex8.layout:99 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:292
#: ../lib/layouts/llncs.layout:245 ../lib/layouts/ltugboat.layout:170
#: ../lib/layouts/paper.layout:135 ../lib/layouts/revtex.layout:133
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:188 ../lib/layouts/scrclass.inc:223
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:142 ../lib/layouts/spie.layout:71
#: ../lib/layouts/stdstruct.inc:11 ../lib/layouts/svjog.layout:33
#: ../lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.C:157
msgid "Abstract"
msgstr "Samandrag"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:348 ../lib/layouts/aastex.layout:107
#: ../lib/layouts/aastex.layout:274 ../lib/layouts/amsdefs.inc:190
#: ../lib/layouts/elsart.layout:63 ../lib/layouts/kluwer.layout:282
#: ../lib/layouts/paper.layout:168 ../lib/layouts/revtex4.layout:226
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:168 ../lib/layouts/spie.layout:39
msgid "Keywords"
msgstr "Stikkord"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:371 ../lib/layouts/aa.layout:87
#: ../lib/layouts/aa.layout:332 ../lib/layouts/aapaper.layout:104
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:211 ../lib/layouts/aguplus.inc:162
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:225 ../lib/layouts/book.layout:20
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:101 ../lib/layouts/cv.layout:142
#: ../lib/layouts/egs.layout:561 ../lib/layouts/foils.layout:214
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:153 ../lib/layouts/latex8.layout:122
#: ../lib/layouts/llncs.layout:266 ../lib/layouts/memoir.layout:106
#: ../lib/layouts/mwbk.layout:20 ../lib/layouts/mwrep.layout:11
#: ../lib/layouts/report.layout:17 ../lib/layouts/scrbook.layout:21
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:230 ../lib/layouts/scrreprt.layout:10
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:182 ../lib/layouts/stdlists.inc:96
#: ../lib/layouts/stdstruct.inc:38 ../lib/layouts/svjour.inc:323
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:79
msgid "Bibliography"
msgstr "Litteratur"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:380 ../lib/layouts/aastex.layout:113
#: ../lib/layouts/aastex.layout:399 ../lib/layouts/ijmpd.layout:162
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:323 src/rowpainter.C:628
msgid "Appendix"
msgstr "Vedlegg"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:403
msgid "Appendices"
msgstr "Vedlegg"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:410
msgid "Biography"
msgstr "Biografi"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:428 ../lib/layouts/aa.layout:57
#: ../lib/layouts/aa.layout:216 ../lib/layouts/aapaper.layout:59
#: ../lib/layouts/aastex.layout:131 ../lib/layouts/aastex.layout:516
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45 ../lib/layouts/egs.layout:583
#: ../lib/layouts/latex8.layout:115 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:330
#: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:63
msgid "Caption"
msgstr "Figur/tabell-tekst"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:435
msgid "Footernote"
msgstr "Botntekst"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:458
msgid "MarkBoth"
msgstr "Markerbegge"
#: ../lib/layouts/aa.layout:45 ../lib/layouts/aapaper.layout:47
#: ../lib/layouts/aastex.layout:74 ../lib/layouts/apa.layout:273
#: ../lib/layouts/cv.layout:79 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11
#: ../lib/layouts/egs.layout:161 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:171
#: ../lib/layouts/manpage.layout:81 ../lib/layouts/stdlists.inc:10
msgid "Itemize"
msgstr "Punktliste"
#: ../lib/layouts/aa.layout:48 ../lib/layouts/aapaper.layout:50
#: ../lib/layouts/aastex.layout:77 ../lib/layouts/apa.layout:291
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17 ../lib/layouts/egs.layout:143
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:155 ../lib/layouts/manpage.layout:64
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:28
msgid "Enumerate"
msgstr "Nummerert"
#: ../lib/layouts/aa.layout:51 ../lib/layouts/aapaper.layout:53
#: ../lib/layouts/aastex.layout:80 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23
#: ../lib/layouts/egs.layout:179 ../lib/layouts/hollywood.layout:130
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:188 ../lib/layouts/manpage.layout:99
#: ../lib/layouts/paper.layout:103 ../lib/layouts/scrclass.inc:25
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:17 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:16
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:46 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:66
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:56
#: ../lib/layouts/aastex.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:126
#: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:68
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:65
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:266
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:74 ../lib/layouts/aapaper.layout:161
#: ../lib/layouts/aastex.layout:86 ../lib/layouts/aastex.layout:199
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:59 ../lib/layouts/apa.layout:38
#: ../lib/layouts/broadway.layout:185 ../lib/layouts/cl2emult.layout:39
#: ../lib/layouts/cv.layout:121 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:12
#: ../lib/layouts/docbook-book.layout:11
#: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
#: ../lib/layouts/docbook-section.layout:10 ../lib/layouts/egs.layout:245
#: ../lib/layouts/elsart.layout:92 ../lib/layouts/entcs.layout:36
#: ../lib/layouts/foils.layout:128 ../lib/layouts/hollywood.layout:339
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:35 ../lib/layouts/kluwer.layout:104
#: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:41
#: ../lib/layouts/llncs.layout:104 ../lib/layouts/ltugboat.layout:133
#: ../lib/layouts/paper.layout:112 ../lib/layouts/revtex.layout:89
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:105 ../lib/layouts/scrclass.inc:153
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:199 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:275
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:108 ../lib/layouts/stdtitle.inc:11
#: ../lib/layouts/svjour.inc:126 ../lib/layouts/svprobth.layout:34
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: ../lib/layouts/aa.layout:63 ../lib/layouts/aa.layout:108
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/aapaper.layout:77
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:122 ../lib/layouts/llncs.layout:127
#: ../lib/layouts/svjour.inc:149 ../lib/layouts/svprobth.layout:43
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertittel"
#: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:278
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:80 ../lib/layouts/aapaper.layout:172
#: ../lib/layouts/aastex.layout:89 ../lib/layouts/aastex.layout:212
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:80 ../lib/layouts/apa.layout:113
#: ../lib/layouts/broadway.layout:198 ../lib/layouts/cl2emult.layout:56
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:20 ../lib/layouts/egs.layout:288
#: ../lib/layouts/elsart.layout:112 ../lib/layouts/entcs.layout:46
#: ../lib/layouts/foils.layout:136 ../lib/layouts/hollywood.layout:326
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:44 ../lib/layouts/kluwer.layout:160
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:250 ../lib/layouts/llncs.layout:181
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:153 ../lib/layouts/paper.layout:123
#: ../lib/layouts/revtex.layout:97 ../lib/layouts/revtex4.layout:113
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:161 ../lib/layouts/siamltex.layout:125
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:30 ../lib/layouts/svjour.inc:179
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:51
msgid "Author"
msgstr "Forfattar"
#: ../lib/layouts/aa.layout:69 ../lib/layouts/aa.layout:129
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:29 ../lib/layouts/aapaper.layout:83
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:149 ../lib/layouts/egs.layout:232
#: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:178
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:54 ../lib/layouts/kluwer.layout:178
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:42 ../lib/layouts/revtex.layout:115
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:152 ../lib/layouts/scrlettr.layout:150
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:43
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:146
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:64 ../lib/layouts/aapaper.layout:89
msgid "Offprint"
msgstr "Ekstratrykk"
#: ../lib/layouts/aa.layout:75 ../lib/layouts/aa.layout:169
#: ../lib/layouts/svjour.inc:233
msgid "Mail"
msgstr "E-post"
#: ../lib/layouts/aa.layout:78 ../lib/layouts/aa.layout:290
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:95 ../lib/layouts/aapaper.layout:183
#: ../lib/layouts/aastex.layout:101 ../lib/layouts/aastex.layout:225
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:100 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
#: ../lib/layouts/egs.layout:474 ../lib/layouts/foils.layout:143
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:187 ../lib/layouts/kluwer.layout:143
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:271 ../lib/layouts/revtex.layout:105
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:121 ../lib/layouts/scrclass.inc:168
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:171 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:243
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:136 ../lib/layouts/stdtitle.inc:49
#: ../lib/layouts/svjour.inc:227
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: ../lib/layouts/aa.layout:84 ../lib/layouts/aa.layout:192
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:82 ../lib/layouts/aapaper.layout:101
#: ../lib/layouts/amsart-plain.layout:138 ../lib/layouts/amsart-seq.layout:250
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:222 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:183
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:472 ../lib/layouts/egs.layout:536
#: ../lib/layouts/elsart.layout:422 ../lib/layouts/svjour.inc:316
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Takk"
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:62 ../lib/layouts/egs.layout:636
#: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:98
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:46 ../lib/layouts/aapaper.layout:86
#: ../lib/layouts/aastex.layout:95 ../lib/layouts/aastex.layout:300
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:174 ../lib/layouts/latex8.layout:56
#: ../lib/layouts/llncs.layout:237
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:92 ../lib/layouts/aastex.layout:256
#: ../lib/layouts/apa.layout:149 ../lib/layouts/latex8.layout:80
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:131
msgid "Affiliation"
msgstr "Tilknyting"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:98 ../lib/layouts/aastex.layout:339
msgid "And"
msgstr "Og"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:110 ../lib/layouts/aastex.layout:318
#: ../lib/layouts/egs.layout:511 ../lib/layouts/kluwer.layout:302
#: ../lib/layouts/svjour.inc:291
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Takk"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:116 ../lib/layouts/aastex.layout:432
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:344 src/output_plaintext.C:168
msgid "References"
msgstr "Referansar"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:119 ../lib/layouts/aastex.layout:359
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Plasser_Figuren"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:122 ../lib/layouts/aastex.layout:379
msgid "PlaceTable"
msgstr "Plasser_Tabellen"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:125 ../lib/layouts/aastex.layout:497
msgid "TableComments"
msgstr "Tabell_Kommentarar"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:128 ../lib/layouts/aastex.layout:478
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabell_Refar"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:134 ../lib/layouts/aastex.layout:420
msgid "MathLetters"
msgstr "Matte_Bokstavar"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:137 ../lib/layouts/aastex.layout:458
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Notat_Til_Utgjevar"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:534
msgid "FigCaption"
msgstr "Figurtekst"
#: ../lib/layouts/amsart-plain.layout:60 ../lib/layouts/amsart-seq.layout:172
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:92 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:79
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:201 ../lib/layouts/elsart.layout:341
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:33
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"
#: ../lib/layouts/amsart-plain.layout:132 ../lib/layouts/amsart-seq.layout:244
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:212 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:175
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:461 ../lib/layouts/elsart.layout:404
msgid "Summary"
msgstr "Samandrag"
#: ../lib/layouts/amsart-plain.layout:150 ../lib/layouts/amsart-seq.layout:262
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:242 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:199
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:505
msgid "Conclusion"
msgstr "Konklusjon"
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:110
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Kapittel_øving"
#: ../lib/layouts/apa.layout:49
msgid "RightHeader"
msgstr "Høgre_topptekst"
#: ../lib/layouts/apa.layout:91
msgid "ShortTitle"
msgstr "Kort_Tittel"
#: ../lib/layouts/apa.layout:128
msgid "TwoAuthors"
msgstr "To_Forfattarar"
#: ../lib/layouts/apa.layout:135
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Tre_Forfattarar"
#: ../lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "Fire_Forfattarar"
#: ../lib/layouts/apa.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "To_Tilknytingar"
#: ../lib/layouts/apa.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Tre_Tilknytingar"
#: ../lib/layouts/apa.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Fire_Tilknytingar"
#: ../lib/layouts/apa.layout:191 ../lib/layouts/egs.layout:334
msgid "Journal"
msgstr "Tidskrift"
#: ../lib/layouts/apa.layout:205
msgid "CopNum"
msgstr "Serie_num"
#: ../lib/layouts/apa.layout:221 ../lib/layouts/revtex4.layout:198
#: ../lib/layouts/spie.layout:86
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Takk"
#: ../lib/layouts/apa.layout:227
msgid "ThickLine"
msgstr "Tjukklinje"
#: ../lib/layouts/apa.layout:237
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Sentrert_Figurtekst"
#: ../lib/layouts/apa.layout:245
msgid "FitFigure"
msgstr "Tilpass_Figur"
#: ../lib/layouts/apa.layout:251
msgid "FitBitmap"
msgstr "Tilpass_punktgrafikk"
#: ../lib/layouts/apa.layout:309
msgid "Seriate"
msgstr "Punkt i teksten"
#: ../lib/layouts/article.layout:29 ../lib/layouts/mwart.layout:34
#: ../lib/layouts/scrartcl.layout:30 ../lib/layouts/seminar.layout:35
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12
msgid "Part*"
msgstr "Del*"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:39
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:38 ../lib/layouts/hollywood.layout:213
msgid "Narrative"
msgstr "Forteljing"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:55
msgid "ACT"
msgstr "AKT"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:71
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:87
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:102
msgid "AT_RISE:"
msgstr "VED_OPPGANG:"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:118 ../lib/layouts/hollywood.layout:146
msgid "Speaker"
msgstr "Stemme"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:132 ../lib/layouts/hollywood.layout:162
msgid "Parenthetical"
msgstr "I parentes"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:157
msgid "CURTAIN"
msgstr "TEPPE"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:211 ../lib/layouts/egs.layout:220
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:313 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:62
msgid "Right_Address"
msgstr "Frå høgre"
#: ../lib/layouts/chess.layout:32
msgid "Mainline"
msgstr "Hovudlinje"
#: ../lib/layouts/chess.layout:56
msgid "Variation"
msgstr "Variasjon"
#: ../lib/layouts/chess.layout:66
msgid "SubVariation"
msgstr "Under_Variasjon"
#: ../lib/layouts/chess.layout:75
msgid "SubVariation2"
msgstr "Under_Variasjon2"
#: ../lib/layouts/chess.layout:84
msgid " SubVariation3"
msgstr " Under_Variasjon3"
#: ../lib/layouts/chess.layout:93
msgid "SubVariation4"
msgstr "Under_Variasjon4"
#: ../lib/layouts/chess.layout:102
msgid "SubVariation5"
msgstr "Under_Variasjon5"
#: ../lib/layouts/chess.layout:112
msgid "HideMoves"
msgstr "Gøym_Rørsle"
#: ../lib/layouts/chess.layout:120
msgid "ChessBoard"
msgstr "Sjakkbrett"
#: ../lib/layouts/chess.layout:133
msgid "BoardCentered"
msgstr "Sentret_Breit"
#: ../lib/layouts/chess.layout:148
msgid "HighLight"
msgstr "Høglys"
#: ../lib/layouts/chess.layout:168
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: ../lib/layouts/chess.layout:179
msgid "KnightMove"
msgstr "Knekt_Rørsle"
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:68 ../lib/layouts/llncs.layout:218
#: ../lib/layouts/svjour.inc:208
msgid "Institute"
msgstr "Institutt"
#: ../lib/layouts/cv.layout:57
msgid "Topic"
msgstr "Sak"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:69 ../lib/layouts/cv.layout:97
#: ../lib/layouts/foils.layout:189
msgid "Left_Header"
msgstr "Venstre_topptekst"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:93 ../lib/layouts/cv.layout:114
#: ../lib/layouts/foils.layout:197
msgid "Right_Header"
msgstr "Høgre_topptekst"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:12 ../lib/layouts/heb-letter.layout:9
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:23
msgid "My_Address"
msgstr "Mi_Adresse"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:28 ../lib/layouts/heb-letter.layout:14
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Send_Til_Adresse"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:45 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:203
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:19 ../lib/layouts/scrlettr.layout:67
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:95 ../lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Opning"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:58 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:52
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:29 ../lib/layouts/scrlettr.layout:143
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:171 ../lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:71 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:229
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:24 ../lib/layouts/scrlettr.layout:77
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:117 ../lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "Avslutning"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:84 ../lib/layouts/stdletter.inc:116
msgid "encl"
msgstr "Vedlegg"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:97
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:119 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:220
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:100 src/lengthcommon.C:49
msgid "cc"
msgstr "Kopi til"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:132 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194
msgid "Betreff"
msgstr "Høve"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:157
msgid "Stadt"
msgstr "Stad"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:177 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:187
msgid "Datum"
msgstr "Dato"
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34 ../lib/layouts/egs.layout:92
#: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:10
msgid "Quotation"
msgstr "Avskrift"
#: ../lib/layouts/egs.layout:110 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:29
#: ../lib/layouts/manpage.layout:28 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:28
msgid "Quote"
msgstr "Sitere"
#: ../lib/layouts/egs.layout:201 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:44
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: ../lib/layouts/egs.layout:267 ../lib/layouts/obsolete.inc:10
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX_tittel"
#: ../lib/layouts/egs.layout:311
msgid "Affil"
msgstr "Tilkntng"
#: ../lib/layouts/egs.layout:357
msgid "msnumber"
msgstr "msnummer"
#: ../lib/layouts/egs.layout:382
msgid "FirstAuthor"
msgstr "FørsteForfatter"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:101 ../lib/layouts/egs.layout:405
msgid "Received"
msgstr "Motteke"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:117 ../lib/layouts/egs.layout:428
msgid "Accepted"
msgstr "Akseptert"
#: ../lib/layouts/egs.layout:451
msgid "Offsets"
msgstr "Startpunkt"
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 ../lib/layouts/egs.layout:654
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Kode"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:131
msgid "Author_Address"
msgstr "Forfattar_Adresse"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:146 ../lib/layouts/revtex4.layout:166
msgid "Author_Email"
msgstr "Epost_Forfattar"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:166 ../lib/layouts/revtex4.layout:180
msgid "Author_URL"
msgstr "URL_Forfattar"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:197 ../lib/layouts/elsart.layout:188
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:159
msgid "Thanks"
msgstr "Takk"
#: ../lib/layouts/entcs.layout:71
msgid "FrontMatter"
msgstr "Frontting"
#: ../lib/layouts/entcs.layout:97
msgid "Keyword"
msgstr "Nøkkelord"
#: ../lib/layouts/foils.layout:41
msgid "Foilhead"
msgstr "lysarktopp"
#: ../lib/layouts/foils.layout:60
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "kortLysarkTopp"
#: ../lib/layouts/foils.layout:66
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "VriddLysarkTopp"
#: ../lib/layouts/foils.layout:72
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "KortVriddLysarkTopp"
#: ../lib/layouts/foils.layout:81
msgid "TickList"
msgstr "TjukkkListe"
#: ../lib/layouts/foils.layout:102
msgid "CrossList"
msgstr "KryssListe"
#: ../lib/layouts/foils.layout:163
msgid "My_Logo"
msgstr "Min_Logo"
#: ../lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction"
msgstr "Avgrensing"
#: ../lib/layouts/foils.layout:205
msgid "Right_Footer"
msgstr "Høgre_botntekst"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:90 ../lib/layouts/foils.layout:296
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:266
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorem*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:135 ../lib/layouts/foils.layout:303
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:273
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:113 ../lib/layouts/foils.layout:310
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:280
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollar*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:157 ../lib/layouts/foils.layout:317
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:287
msgid "Proposition*"
msgstr "Framlegg*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:263 ../lib/layouts/foils.layout:324
msgid "Definition*"
msgstr "Definisjon*"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:15
msgid "Brieftext"
msgstr "Brevtekst"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:52
msgid "Unterschrift"
msgstr "Underskrift"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:59
msgid "Strasse"
msgstr "Gate"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:66
msgid "Zusatz"
msgstr "Vedlegg"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73
msgid "Ort"
msgstr "Stad"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:80
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:87
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Returadresse"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:94
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MinReferanse"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:101
msgid "IhrZeichen"
msgstr "DinReferanse"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:108
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "DinDato"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:115
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:122
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:129 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:129
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:136 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:136
msgid "EMail"
msgstr "E-post"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:143 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:143
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:150 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:150
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:219
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:157
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ "
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:164
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:171
msgid "Postvermerk"
msgstr "Post-kommentar"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:178
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:203
msgid "Anrede"
msgstr "Ærendet"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:212
msgid "Anlagen"
msgstr "Grunn"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:220
msgid "Verteiler"
msgstr "  "
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:229
msgid "Gruss"
msgstr "Helsing"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:15 ../lib/layouts/scrlettr.layout:46
msgid "Letter"
msgstr "Brev"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:59
msgid "Street"
msgstr "Gate"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:66
msgid "Addition"
msgstr "Vedlegg"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73
msgid "Town"
msgstr "Stad"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:80
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:87
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Returadresse"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:94
msgid "MyRef"
msgstr "MinRef"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:101
msgid "YourRef"
msgstr "DinRef"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:108
msgid "YourMail"
msgstr "DinAdresse"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:115
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:157
msgid "BankCode"
msgstr "Bank"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:164
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankkonto"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:171
msgid "PostalComment"
msgstr "Post-kommentar  "
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:212
msgid "Encl."
msgstr "Vedlgg"
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:89
msgid "Remarks"
msgstr "Merknader"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/XFormsMenubar.C:234
msgid "More"
msgstr "Meir"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:80
msgid "FADE_IN:"
msgstr "LYS_OPP"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:100
msgid "INT."
msgstr "Klipp  "
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:114
msgid "EXT."
msgstr "UTV."
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:189
msgid "Continuing"
msgstr "Framhald"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:228
msgid "Transition"
msgstr "Overgang"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:241
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr "TITTEL_OVER:"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:256
msgid "INTERCUT"
msgstr "KUTT"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:271
msgid "FADE_OUT"
msgstr "LYS_UT"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:287
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:300
msgid "Scene"
msgstr "Scene"
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:194
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "AdresseForEkstraKopiar"
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:213
msgid "RunningTitle"
msgstr "Sidetittel"
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:236
msgid "RunningAuthor"
msgstr "SideForfattar"
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:10 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:232
#: ../lib/layouts/manpage.layout:144
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:314
#: ../lib/layouts/manpage.layout:162
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:149 ../lib/layouts/svjour.inc:171
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX_Side_Tittel "
#: ../lib/layouts/llncs.layout:173
msgid "TOC_Title"
msgstr "Namn_på_Innhaldsliste"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:202 ../lib/layouts/svjour.inc:200
msgid "Author_Running"
msgstr "Side_Forfatter"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:210
msgid "TOC_Author"
msgstr "Forfatter_til_Innhaldslista"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:386 ../lib/layouts/svjour.inc:440
msgid "Property"
msgstr "eigendom"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:399 ../lib/layouts/svjour.inc:454
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:413 ../lib/layouts/svjour.inc:468
msgid "Solution"
msgstr "Løysing"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:44
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Kapittel_samandrag"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:65
msgid "Epigraph"
msgstr "Kapittel_motto"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:77
msgid "Poemtitle"
msgstr "Dikttittel"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:95
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Dikttittel*"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:119
msgid "Legend"
msgstr "Figur_forklaring"
#: ../lib/layouts/paper.layout:146
msgid "SubTitle"
msgstr "Undertittel"
#: ../lib/layouts/paper.layout:157
msgid "Institution"
msgstr "Institutsjon"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:92
msgid "Preprint"
msgstr "For-trykk"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:216
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:31 ../lib/layouts/scrlettr.layout:24
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:23
msgid "Labeling"
msgstr "Etikettering"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:89 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:125
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:100 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:133
msgid "CC"
msgstr "Med kopi til"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:115 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:141
msgid "Encl"
msgstr "Vedlegg"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:157 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:187
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:133
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:164 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:235
msgid "Place"
msgstr "Sed"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:178 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:251
msgid "Backaddress"
msgstr "Bakside-adresse "
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:185 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Specialmail"
msgstr "Spesial post"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:192 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:267
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:125
msgid "Location"
msgstr "St ad"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:175 ../lib/layouts/scrlettr.layout:206
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:283
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:213 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:291
msgid "Yourref"
msgstr "DinRef"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:227 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:307
msgid "Yourmail"
msgstr "DinAdresse"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:234 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:315
msgid "Myref"
msgstr "MinRef"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:241 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:323
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:248 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:331
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:72
msgid "NextAddress"
msgstr "NesteAdresse"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:179
msgid "SenderAddress"
msgstr "SendarSinAdresse"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:195
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:203
msgid "E-Mail"
msgstr "E-post"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Logo"
msgstr "Logo:"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:46
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "LiggandeLysark"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "PortraitSlide"
msgstr "StåandeLysark"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:67 ../lib/layouts/slides.layout:87
msgid "Slide"
msgstr "Lysark"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr "Lysark*"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:77
msgid "SlideHeading"
msgstr "Lysark_topptekst"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:83
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Lysark_underTopptekst"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "ListOfSlides"
msgstr "LysarkListe"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:99
msgid "SlideContents"
msgstr "LysarkInnhald"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:109
msgid "ProgressContents"
msgstr "Progresjon -Innhald"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:60 ../lib/layouts/siamltex.layout:101
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Paragraph*"
msgstr "Avsnitt*"
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:175
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:293
msgid "Definition********"
msgstr "Definisjon********"
#: ../lib/layouts/slides.layout:124
msgid "Overlay"
msgstr "Overliggar"
#: ../lib/layouts/slides.layout:204
msgid "InvisibleText"
msgstr "UsynlegTekst"
#: ../lib/layouts/slides.layout:229
msgid "VisibleText"
msgstr "SynlegTekst"
#: ../lib/layouts/spie.layout:52
msgid "Authorinfo"
msgstr "Forfattarinfo"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:109
msgid "Revised"
msgstr "Retta"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:125
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:138
msgid "PaperId"
msgstr " "
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:146
msgid "AuthorAddr"
msgstr "ForfattarADR"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:154
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugKommentar"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:174
msgid "Plate"
msgstr "Foto"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:184
msgid "Planotable"
msgstr "Plano- tabell"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:195
msgid "Table_Caption"
msgstr "Tabell_tekst"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167
msgid "Current_Address"
msgstr "Noverande_adresse"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:204
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedikasjon"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:211
msgid "Translator"
msgstr "Oversetter"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:218
msgid "Subjectclass"
msgstr "Subjekt_klasse"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:179
msgid "Conjecture*"
msgstr "Konjektur*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:223
msgid "Fact*"
msgstr "Fakta*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:286
msgid "Example*"
msgstr "Døme*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:308
msgid "Condition*"
msgstr "Vilkår*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:330
msgid "Problem*"
msgstr "Problem*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:353
msgid "Exercise*"
msgstr "Øving*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:383
msgid "Remark*"
msgstr "Merknad*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:406
msgid "Claim*"
msgstr "Påstand*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:428
msgid "Note*"
msgstr "Notat*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:450
msgid "Notation*"
msgstr "Notasjon*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:483
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Takk*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:516
msgid "Conclusion*"
msgstr "Konklusjon*"
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27
msgid "Literal"
msgstr "Ordrett"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Forfattergruppe"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
msgid "FirstName"
msgstr "Fornamn"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:47
msgid "Surname"
msgstr "Etternamn"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:67
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Revisjonshistorie"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:87
msgid "Revision"
msgstr "Revisjon"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RevisjonsMerknad"
#: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:11
msgid "Scrap"
msgstr "Utklipp"
#: ../lib/layouts/obsolete.inc:18 src/frontends/controllers/ControlNote.C:59
#: src/insets/insetnote.C:102
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:103
msgid "Addpart"
msgstr "Legg til del"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:109
msgid "Addchap"
msgstr "Legg_til_kap"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:116
msgid "Addsec"
msgstr "Legg_til_bolk "
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:123
msgid "Addchap*"
msgstr "Legg_til_kap* "
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:129
msgid "Addsec*"
msgstr "Legg_til_bolk*"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:135
msgid "Minisec"
msgstr "Mini_bolk "
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:181
msgid "Publishers"
msgstr "Forlag"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:187 ../lib/layouts/svjour.inc:118
msgid "Dedication"
msgstr "Dedikasjon"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:193
msgid "Titlehead"
msgstr "Title_topptekst"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:204
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Uppertitleback"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:210
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:216
msgid "Extratitle"
msgstr "Extratitle"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:238
msgid "Captionabove"
msgstr "Over_figurtekst"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:244
msgid "Captionbelow"
msgstr "Under_figurtekst"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Dictum"
msgstr "Dictum "
#. Stack tabs
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:91
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:128
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:21
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapittel*"
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Underavsnitt*"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:94
msgid "Headnote"
msgstr "Topptekst"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:241
msgid "Offprints"
msgstr "Ekstra_kopiar"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:270
msgid " Keywords"
msgstr "Nøkkelord:"
#: ../lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: ../lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Amerikansk"
#: ../lib/languages:4
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: ../lib/languages:5
msgid "Austrian"
msgstr "Østerisk"
#: ../lib/languages:6
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: ../lib/languages:7
msgid "Belarusian"
msgstr "Kviterussisk"
#: ../lib/languages:8
msgid "Basque"
msgstr "Baskisk"
#: ../lib/languages:9
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
#: ../lib/languages:10
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: ../lib/languages:11
msgid "British"
msgstr "Britisk"
#: ../lib/languages:12
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
#: ../lib/languages:13
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadisk"
#: ../lib/languages:14
msgid "French Canadian"
msgstr "Fransk-kanadisk"
#: ../lib/languages:15
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
#: ../lib/languages:16
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: ../lib/languages:17
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#: ../lib/languages:18
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: ../lib/languages:19
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
#: ../lib/languages:20
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: ../lib/languages:21
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../lib/languages:23
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
#: ../lib/languages:24
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: ../lib/languages:25
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: ../lib/languages:26
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Fransk (GUTenberg)"
#: ../lib/languages:27
msgid "Galician"
msgstr "Gælisk"
#: ../lib/languages:30
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: ../lib/languages:31
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Tysk (ny rettskriving)"
#: ../lib/languages:33
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: ../lib/languages:35
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
#: ../lib/languages:36
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: ../lib/languages:37
msgid "Kazakh"
msgstr "Kasakhstansk"
#: ../lib/languages:40
msgid "Magyar"
msgstr "Ungarsk"
#: ../lib/languages:41
msgid "Norsk"
msgstr "Norsk"
#: ../lib/languages:42
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: ../lib/languages:43
msgid "Portugese"
msgstr "Portugisisk"
#: ../lib/languages:44
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"
#: ../lib/languages:45
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: ../lib/languages:46
msgid "Scottish"
msgstr "Skotsk"
#: ../lib/languages:47
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: ../lib/languages:48
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbo-Kroatisk"
#: ../lib/languages:49
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: ../lib/languages:50
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: ../lib/languages:51
msgid "Slovene"
msgstr "Slovensk"
#: ../lib/languages:52
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: ../lib/languages:53
msgid "Thai"
msgstr "Thailandsk"
#: ../lib/languages:54
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: ../lib/languages:55
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: ../lib/languages:58
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisk"
#: ../lib/ui/classic.ui:29 ../lib/ui/stdmenus.ui:16
msgid "File|F"
msgstr "Fil|F"
#: ../lib/ui/classic.ui:30 ../lib/ui/stdmenus.ui:17
msgid "Edit|E"
msgstr "Rediger|R"
#: ../lib/ui/classic.ui:31 ../lib/ui/stdmenus.ui:19
msgid "Insert|I"
msgstr "Set inn|S"
#: ../lib/ui/classic.ui:32
msgid "Layout|L"
msgstr "Oppsett|O"
#: ../lib/ui/classic.ui:33 ../lib/ui/stdmenus.ui:18
msgid "View|V"
msgstr "Vis|V"
#: ../lib/ui/classic.ui:34 ../lib/ui/stdmenus.ui:20
msgid "Navigate|N"
msgstr "Naviger|N"
#: ../lib/ui/classic.ui:35
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokument|D"
#: ../lib/ui/classic.ui:36 ../lib/ui/stdmenus.ui:23
msgid "Help|H"
msgstr "Hjelp|H"
#: ../lib/ui/classic.ui:44 ../lib/ui/stdmenus.ui:31
msgid "New|N"
msgstr "Ny|N"
#: ../lib/ui/classic.ui:45
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Ny frå Mal...|M"
#: ../lib/ui/classic.ui:46 ../lib/ui/stdmenus.ui:33
msgid "Open...|O"
msgstr "Opna|O"
#: ../lib/ui/classic.ui:48 ../lib/ui/stdmenus.ui:37
msgid "Close|C"
msgstr "Lukk|u"
#: ../lib/ui/classic.ui:49 ../lib/ui/stdmenus.ui:38
msgid "Save|S"
msgstr "Lagra|L"
#: ../lib/ui/classic.ui:50 ../lib/ui/stdmenus.ui:39
msgid "Save As...|A"
msgstr "Lagra som ...|g"
#: ../lib/ui/classic.ui:51 ../lib/ui/stdmenus.ui:40
msgid "Revert|R"
msgstr "Gå tilbake til sist lagra|T"
#: ../lib/ui/classic.ui:52 ../lib/ui/stdmenus.ui:41
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versjonkontroll|V"
#: ../lib/ui/classic.ui:54 ../lib/ui/stdmenus.ui:43
msgid "Import|I"
msgstr "Importere|I"
#: ../lib/ui/classic.ui:55 ../lib/ui/stdmenus.ui:44
msgid "Export|E"
msgstr "Eksportere|E"
#: ../lib/ui/classic.ui:56 ../lib/ui/stdmenus.ui:45
msgid "Print...|P"
msgstr "Skriv ut|S"
#: ../lib/ui/classic.ui:57 ../lib/ui/stdmenus.ui:46
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faks...|F"
#: ../lib/ui/classic.ui:59 ../lib/ui/stdmenus.ui:48
msgid "Exit|x"
msgstr "Avslutt|A"
#: ../lib/ui/classic.ui:65 ../lib/ui/stdmenus.ui:56
msgid "Register...|R"
msgstr "Register...|R"
#: ../lib/ui/classic.ui:66 ../lib/ui/stdmenus.ui:57
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Registrer endringar...|e"
#: ../lib/ui/classic.ui:67 ../lib/ui/stdmenus.ui:58
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Hent ut til editering|t"
#: ../lib/ui/classic.ui:68 ../lib/ui/stdmenus.ui:59
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Gå tilbake til siste versjon|s"
#: ../lib/ui/classic.ui:69 ../lib/ui/stdmenus.ui:60
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Angra siste registrering|A"
#: ../lib/ui/classic.ui:70 ../lib/ui/stdmenus.ui:61
msgid "Show History|H"
msgstr "Vis Historie|H"
#: ../lib/ui/classic.ui:79 ../lib/ui/stdmenus.ui:70
msgid "Custom...|C"
msgstr "Tilpassa...|E"
#: ../lib/ui/classic.ui:87 ../lib/ui/stdmenus.ui:78
msgid "Undo|U"
msgstr "Angra|A"
#: ../lib/ui/classic.ui:88
msgid "Redo|d"
msgstr "Gjer om|G"
#: ../lib/ui/classic.ui:90
msgid "Cut|C"
msgstr "Klipp ut|K"
#: ../lib/ui/classic.ui:91
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopier|o"
#: ../lib/ui/classic.ui:92
msgid "Paste|a"
msgstr "Lim inn|L"
#: ../lib/ui/classic.ui:93
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Lim inn Utval|U"
#: ../lib/ui/classic.ui:95 ../lib/ui/stdmenus.ui:85
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Søk og erstatt...|S"
#: ../lib/ui/classic.ui:96
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabell|T"
#: ../lib/ui/classic.ui:97 ../lib/ui/stdmenus.ui:92
msgid "Math|M"
msgstr "Matte|M"
#: ../lib/ui/classic.ui:100 ../lib/ui/stdmenus.ui:410
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Stavekontroll...|S"
#: ../lib/ui/classic.ui:101
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Synonymordbok..."
#: ../lib/ui/classic.ui:102 ../lib/ui/stdmenus.ui:412
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Sjekk TeX|k"
#: ../lib/ui/classic.ui:103
msgid "Open/Close Float|l"
msgstr "Opn/Lukk flytar|y"
#: ../lib/ui/classic.ui:104
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Endra sporing|g"
#: ../lib/ui/classic.ui:106 ../lib/ui/stdmenus.ui:420
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Innstillingar...|I"
#: ../lib/ui/classic.ui:107 ../lib/ui/stdmenus.ui:419
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Set opp på nytt|R"
#: ../lib/ui/classic.ui:111
msgid "as Lines|L"
msgstr "som linjer|l"
#: ../lib/ui/classic.ui:112
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "som avsnitt|a"
#: ../lib/ui/classic.ui:116 ../lib/ui/stdmenus.ui:126
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multikolonne|M"
#: ../lib/ui/classic.ui:118
msgid "Line Top|T"
msgstr ",,,,,,,,,,"
#: ../lib/ui/classic.ui:119
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Botn linje|B"
#: ../lib/ui/classic.ui:120
msgid "Line Left|L"
msgstr "Venstre linje|V"
#: ../lib/ui/classic.ui:121
msgid "Line Right|R"
msgstr "Høgre linje|H"
#: ../lib/ui/classic.ui:123 ../lib/ui/stdmenus.ui:133
msgid "Alignment|i"
msgstr "Justering|J"
#: ../lib/ui/classic.ui:125 ../lib/ui/stdmenus.ui:120
msgid "Add Row|A"
msgstr "Legg til rad|L"
#: ../lib/ui/classic.ui:126 ../lib/ui/stdmenus.ui:121
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Fjern rad|F"
#: ../lib/ui/classic.ui:127 ../lib/ui/classic.ui:168 ../lib/ui/stdmenus.ui:159
msgid "Copy Row"
msgstr "Kopier rad|K"
#: ../lib/ui/classic.ui:128 ../lib/ui/classic.ui:169 ../lib/ui/stdmenus.ui:160
msgid "Swap Rows"
msgstr "Byt om på rader|d"
#: ../lib/ui/classic.ui:130 ../lib/ui/stdmenus.ui:123
msgid "Add Column|u"
msgstr "Legg til kolonne|k"
#: ../lib/ui/classic.ui:131 ../lib/ui/stdmenus.ui:124
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Fjern kolonne|j"
#: ../lib/ui/classic.ui:132 ../lib/ui/classic.ui:173 ../lib/ui/stdmenus.ui:164
msgid "Copy Column"
msgstr "Kopier kolonne|p"
#: ../lib/ui/classic.ui:133 ../lib/ui/classic.ui:174 ../lib/ui/stdmenus.ui:165
msgid "Swap Columns"
msgstr "Byt kolonner"
#: ../lib/ui/classic.ui:137 ../lib/ui/stdmenus.ui:137
msgid "Left|L"
msgstr "Venstre|V"
#: ../lib/ui/classic.ui:138 ../lib/ui/stdmenus.ui:138
msgid "Center|C"
msgstr "Sentrum|S"
#: ../lib/ui/classic.ui:139 ../lib/ui/stdmenus.ui:139
msgid "Right|R"
msgstr "Høgre|H"
#: ../lib/ui/classic.ui:141 ../lib/ui/stdmenus.ui:141
msgid "Top|T"
msgstr "Topp|T"
#: ../lib/ui/classic.ui:142 ../lib/ui/stdmenus.ui:142
msgid "Middle|M"
msgstr "Midten|M"
#: ../lib/ui/classic.ui:143 ../lib/ui/stdmenus.ui:143
msgid "Bottom|B"
msgstr "Nedst|N"
#: ../lib/ui/classic.ui:155 ../lib/ui/stdmenus.ui:147
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Skru av/på nummerering|N"
#: ../lib/ui/classic.ui:156 ../lib/ui/stdmenus.ui:148
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Skru av/på linjenummerering|u"
#: ../lib/ui/classic.ui:158 ../lib/ui/stdmenus.ui:149
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Endra på type grenseverdiar|g"
#: ../lib/ui/classic.ui:160 ../lib/ui/stdmenus.ui:151
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Endra Formel Type|T"
#: ../lib/ui/classic.ui:162 ../lib/ui/stdmenus.ui:153
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Bruk Datamaskin Algebra System|S"
#: ../lib/ui/classic.ui:164 ../lib/ui/stdmenus.ui:155
msgid "Alignment|A"
msgstr "Justering|J"
#: ../lib/ui/classic.ui:166 ../lib/ui/stdmenus.ui:157
msgid "Add Row|R"
msgstr "Legg til rad|L"
#: ../lib/ui/classic.ui:167 ../lib/ui/stdmenus.ui:158
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Fjern rad|F"
#: ../lib/ui/classic.ui:171 ../lib/ui/stdmenus.ui:162
msgid "Add Column|C"
msgstr "Legg til kolonne|k"
#: ../lib/ui/classic.ui:172 ../lib/ui/stdmenus.ui:163
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Fjern kolonne|o"
#: ../lib/ui/classic.ui:178 ../lib/ui/stdmenus.ui:169
msgid "Default|t"
msgstr "standard|t"
#: ../lib/ui/classic.ui:179 ../lib/ui/stdmenus.ui:170
msgid "Display|D"
msgstr "Vis|V"
#: ../lib/ui/classic.ui:180 ../lib/ui/stdmenus.ui:171
msgid "Inline|I"
msgstr "I teksten|I"
#: ../lib/ui/classic.ui:184 ../lib/ui/stdmenus.ui:175
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: ../lib/ui/classic.ui:185 ../lib/ui/stdmenus.ui:176
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: ../lib/ui/classic.ui:186 ../lib/ui/stdmenus.ui:177
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: ../lib/ui/classic.ui:188 ../lib/ui/stdmenus.ui:179
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify"
#: ../lib/ui/classic.ui:189 ../lib/ui/stdmenus.ui:180
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: ../lib/ui/classic.ui:190 ../lib/ui/stdmenus.ui:181
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple,evalm"
#: ../lib/ui/classic.ui:191 ../lib/ui/stdmenus.ui:182
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: ../lib/ui/classic.ui:195 ../lib/ui/classic.ui:255 ../lib/ui/stdmenus.ui:186
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:276
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Formel i teksten|i"
#: ../lib/ui/classic.ui:196 ../lib/ui/stdmenus.ui:187
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Eigen formel|E"
#: ../lib/ui/classic.ui:197 ../lib/ui/stdmenus.ui:188
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Sett med likningar|r"
#: ../lib/ui/classic.ui:198
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Ved sida av miljø|V"
#: ../lib/ui/classic.ui:199
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Spesifisert ved sidan av miljø|S"
#: ../lib/ui/classic.ui:200
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Brei ved sida av miljø|B"
#: ../lib/ui/classic.ui:203
msgid "Gather Environment"
msgstr "Samla miljø"
#: ../lib/ui/classic.ui:204
msgid "Multline Environment"
msgstr "Multilinje miljø"
#: ../lib/ui/classic.ui:210 ../lib/ui/stdmenus.ui:225
msgid "Math|h"
msgstr "Matte|t"
#: ../lib/ui/classic.ui:212 ../lib/ui/stdmenus.ui:226
msgid "Special Character|S"
msgstr "Spesialteikn|S"
#: ../lib/ui/classic.ui:213 ../lib/ui/stdmenus.ui:237
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Litteratur referansar...|L"
#: ../lib/ui/classic.ui:214 ../lib/ui/stdmenus.ui:238
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Kross Referansar...|R"
#: ../lib/ui/classic.ui:215 ../lib/ui/stdmenus.ui:239
msgid "Label...|L"
msgstr "Etikett...|t"
#: ../lib/ui/classic.ui:216 ../lib/ui/stdmenus.ui:246
msgid "Footnote|F"
msgstr "Fotnote|F"
#: ../lib/ui/classic.ui:217 ../lib/ui/stdmenus.ui:247
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Marg notat|a"
#: ../lib/ui/classic.ui:218 ../lib/ui/stdmenus.ui:248
msgid "Short Title"
msgstr "Kort tittel"
#: ../lib/ui/classic.ui:219
msgid "Bibliography Key"
msgstr "Litteratur nøkkel"
#: ../lib/ui/classic.ui:220
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Nytt stikkord|s"
#: ../lib/ui/classic.ui:221 ../lib/ui/stdmenus.ui:245
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: ../lib/ui/classic.ui:222 ../lib/ui/classic.ui:368 ../lib/ui/stdmenus.ui:231
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:389
msgid "Note|N"
msgstr "Notat|N"
#: ../lib/ui/classic.ui:223
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Ulike Lister|l"
#: ../lib/ui/classic.ui:225
msgid "TeX|T"
msgstr "TeX|X"
#: ../lib/ui/classic.ui:226
msgid "Minipage|p"
msgstr "Miniside|d"
#: ../lib/ui/classic.ui:227 ../lib/ui/stdmenus.ui:244
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Bilete...|B"
#: ../lib/ui/classic.ui:228
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabellmateriale...|b"
#: ../lib/ui/classic.ui:229
msgid "Floats|a"
msgstr "Flytarar|y"
#: ../lib/ui/classic.ui:231
msgid "Include File...|d"
msgstr "Inkluder Fil...|k"
#: ../lib/ui/classic.ui:232
msgid "Insert File|e"
msgstr "Set inn fil|n"
#: ../lib/ui/classic.ui:233
msgid "External Material...|x"
msgstr "Eksternt materiale...|E"
#: ../lib/ui/classic.ui:237 ../lib/ui/stdmenus.ui:260
msgid "Superscript|S"
msgstr "Heva tekst|v"
#: ../lib/ui/classic.ui:238 ../lib/ui/stdmenus.ui:261
msgid "Subscript|u"
msgstr "Senka tekst|n"
#: ../lib/ui/classic.ui:239
msgid "HFill|H"
msgstr "Horisontalt rom|H"
#: ../lib/ui/classic.ui:240 ../lib/ui/stdmenus.ui:269
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Orddelingspunkt|p"
#: ../lib/ui/classic.ui:241 ../lib/ui/stdmenus.ui:270
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Halvt mellomrom|l"
#: ../lib/ui/classic.ui:242 ../lib/ui/stdmenus.ui:263
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Ekstra mellomrom|E"
#: ../lib/ui/classic.ui:243 ../lib/ui/stdmenus.ui:264
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Mellom bokstav mellomrom|M"
#: ../lib/ui/classic.ui:244 ../lib/ui/stdmenus.ui:265
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Lite mellomrom|t"
#: ../lib/ui/classic.ui:245
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Ny linje|L"
#: ../lib/ui/classic.ui:246 ../lib/ui/stdmenus.ui:253
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipsis|i"
#: ../lib/ui/classic.ui:247 ../lib/ui/stdmenus.ui:254
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Slutt å setning|P"
#: ../lib/ui/classic.ui:248 ../lib/ui/stdmenus.ui:255
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Vanleg sitatteikn|s"
#: ../lib/ui/classic.ui:249 ../lib/ui/stdmenus.ui:256
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Meny delar|M"
#: ../lib/ui/classic.ui:250 ../lib/ui/stdmenus.ui:267
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Vassrett linje"
#: ../lib/ui/classic.ui:251 ../lib/ui/stdmenus.ui:272
#: src/insets/insetpagebreak.C:51
msgid "Page Break"
msgstr "Sideskift"
#: ../lib/ui/classic.ui:256 ../lib/ui/stdmenus.ui:277
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Vis formel|V"
#: ../lib/ui/classic.ui:257 ../lib/ui/stdmenus.ui:278
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Sett med likningar|l"
#: ../lib/ui/classic.ui:258 ../lib/ui/stdmenus.ui:279
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS ved sida avmiljø|A"
#: ../lib/ui/classic.ui:259 ../lib/ui/stdmenus.ui:190
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:280
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS spesifisert ved sidan av miljø|t"
#: ../lib/ui/classic.ui:260 ../lib/ui/stdmenus.ui:191
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:281
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS Brei ved sida av miljø|B"
#: ../lib/ui/classic.ui:263
msgid "AMS gather Environment"
msgstr "AMS samla miljø|s"
#: ../lib/ui/classic.ui:264
msgid "AMS multline Environment"
msgstr "AMS multilinje miljø|A"
#: ../lib/ui/classic.ui:266 ../lib/ui/stdmenus.ui:285
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Likningsmiljø|y"
#: ../lib/ui/classic.ui:267 ../lib/ui/stdmenus.ui:286
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Alternativmiljø|n"
#: ../lib/ui/classic.ui:268
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Delt miljø|V"
#: ../lib/ui/classic.ui:270 ../lib/ui/stdmenus.ui:288
msgid "Font Change|o"
msgstr "Endra skrifttype|f"
#: ../lib/ui/classic.ui:271
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Matte dialog|d"
#: ../lib/ui/classic.ui:275 ../lib/ui/stdmenus.ui:293
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Normal matte skriftype"
#: ../lib/ui/classic.ui:277 ../lib/ui/stdmenus.ui:295
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Kalliografi matte skrift"
#: ../lib/ui/classic.ui:278 ../lib/ui/stdmenus.ui:296
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Fraktur matte skriftype"
#: ../lib/ui/classic.ui:279 ../lib/ui/stdmenus.ui:297
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Romansk matte skrifttype"
#: ../lib/ui/classic.ui:280 ../lib/ui/stdmenus.ui:298
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Sans serif matte skriftype"
#: ../lib/ui/classic.ui:282 ../lib/ui/stdmenus.ui:300
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Feit matte skriftype"
#: ../lib/ui/classic.ui:284 ../lib/ui/stdmenus.ui:302
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Normal tekst skriftype"
#: ../lib/ui/classic.ui:286 ../lib/ui/stdmenus.ui:304
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Romansk tekst familie"
#: ../lib/ui/classic.ui:287 ../lib/ui/stdmenus.ui:305
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Sans serif tekst familie"
#: ../lib/ui/classic.ui:288 ../lib/ui/stdmenus.ui:306
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Typewriter tekst familie"
#: ../lib/ui/classic.ui:290 ../lib/ui/stdmenus.ui:308
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Feit tekst familie"
#: ../lib/ui/classic.ui:291 ../lib/ui/stdmenus.ui:309
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Medium tekst Skriftype"
#: ../lib/ui/classic.ui:293 ../lib/ui/stdmenus.ui:311
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Kursiv tekst"
#: ../lib/ui/classic.ui:294 ../lib/ui/stdmenus.ui:312
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Litenbokstav tekst"
#: ../lib/ui/classic.ui:295 ../lib/ui/stdmenus.ui:313
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Skråstilt tekst"
#: ../lib/ui/classic.ui:296 ../lib/ui/stdmenus.ui:314
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Opprett tekst"
#: ../lib/ui/classic.ui:301
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Flytar figur"
#: ../lib/ui/classic.ui:305 ../lib/ui/classic.ui:353 ../lib/ui/stdmenus.ui:324
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Innhaldsliste|I"
#: ../lib/ui/classic.ui:307 ../lib/ui/stdmenus.ui:326
msgid "Index List|I"
msgstr "Indeks liste|l"
#: ../lib/ui/classic.ui:308 ../lib/ui/stdmenus.ui:327
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeX Referanse...|B"
#: ../lib/ui/classic.ui:312 ../lib/ui/stdmenus.ui:331
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX dokument...|X"
#: ../lib/ui/classic.ui:313 ../lib/ui/stdmenus.ui:332
msgid "ASCII as Lines...|L"
msgstr "ASCII som linjer...|L"
#: ../lib/ui/classic.ui:314 ../lib/ui/stdmenus.ui:333
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
msgstr "ASCII tekst som avsnitt...|a"
#: ../lib/ui/classic.ui:318 ../lib/ui/stdmenus.ui:378
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Registrer endringar...|e"
#: ../lib/ui/classic.ui:319 ../lib/ui/stdmenus.ui:379
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Flett endringar...|e"
#: ../lib/ui/classic.ui:320 ../lib/ui/stdmenus.ui:380
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Akssepter alle endringar|A"
#: ../lib/ui/classic.ui:321 ../lib/ui/stdmenus.ui:381
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Forkast alle endringar|F"
#: ../lib/ui/classic.ui:327
msgid "Character...|C"
msgstr "Teiknsett...|B"
#: ../lib/ui/classic.ui:328
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Avsnitt...|A"
#: ../lib/ui/classic.ui:329
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument...|D"
#: ../lib/ui/classic.ui:330
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabell...|T"
#: ../lib/ui/classic.ui:332
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Utheva Stil|U"
#: ../lib/ui/classic.ui:333
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Storebokstavar stil|b"
#: ../lib/ui/classic.ui:334
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Feit Stil|F"
#: ../lib/ui/classic.ui:337
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Mink miljø djupna|ø"
#: ../lib/ui/classic.ui:338
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Auk miljø djupna|u"
#: ../lib/ui/classic.ui:339
msgid "Preamble...|r"
msgstr "LaTeX fortekst|r"
#: ../lib/ui/classic.ui:340
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Start vedlegga her|S"
#: ../lib/ui/classic.ui:349 ../lib/ui/stdmenus.ui:368
msgid "Build Program|B"
msgstr "Lag program|B"
#: ../lib/ui/classic.ui:350 ../lib/ui/stdmenus.ui:208
msgid "Update|U"
msgstr "Oppdater|O"
#: ../lib/ui/classic.ui:352
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeX loggfil|L"
#: ../lib/ui/classic.ui:354
msgid "Child Processes|o"
msgstr "Barneprosessar|B"
#: ../lib/ui/classic.ui:355
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX informasjon|T"
#: ../lib/ui/classic.ui:369 ../lib/ui/stdmenus.ui:390
msgid "Refs|R"
msgstr "Refs|R"
#: ../lib/ui/classic.ui:370 ../lib/ui/stdmenus.ui:388
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Bokmerke|B"
#: ../lib/ui/classic.ui:374 ../lib/ui/stdmenus.ui:396
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Lagra bokmerke 1|L"
#: ../lib/ui/classic.ui:375 ../lib/ui/stdmenus.ui:397
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Lagra bokmerke 2"
#: ../lib/ui/classic.ui:376 ../lib/ui/stdmenus.ui:398
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Lagra bokmerke 3"
#: ../lib/ui/classic.ui:378
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr "Gå til bokmerke 1|1"
#: ../lib/ui/classic.ui:379
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr "Gå til bokmerke 2|2"
#: ../lib/ui/classic.ui:380
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr "Gå til bokmerke 3|3"
#: ../lib/ui/classic.ui:395
msgid "Tooltips|o"
msgstr "Verktøytips|V"
#: ../lib/ui/classic.ui:397 ../lib/ui/stdmenus.ui:427
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduksjon|I"
#: ../lib/ui/classic.ui:398 ../lib/ui/stdmenus.ui:428
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Lærebok|L"
#: ../lib/ui/classic.ui:399 ../lib/ui/stdmenus.ui:429
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Brukarhandbok|B"
#: ../lib/ui/classic.ui:400 ../lib/ui/stdmenus.ui:430
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Utvida Funksjonar|U"
#: ../lib/ui/classic.ui:401 ../lib/ui/stdmenus.ui:431
msgid "Customization|C"
msgstr "Tilpassing|T"
#: ../lib/ui/classic.ui:403 ../lib/ui/stdmenus.ui:432
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|Q"
#: ../lib/ui/classic.ui:404 ../lib/ui/stdmenus.ui:433
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Innhaldsliste|a"
#: ../lib/ui/classic.ui:405 ../lib/ui/stdmenus.ui:434
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX innstillingar|L"
#: ../lib/ui/classic.ui:407
msgid "About LyX|X"
msgstr "Om LyX|X"
#: ../lib/ui/classic.ui:427 ../lib/ui/default.ui:31
msgid "Toolbars"
msgstr "Verktyliner"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:21
msgid "Document|D"
msgstr "Dokument|D"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:22
msgid "Tools|T"
msgstr "Verktøytips|V"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:32
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Ny frå Mal...|M"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:35
msgid "Open recent|t"
msgstr "Opna nylege|y"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:79
msgid "Redo|R"
msgstr "Gjer om|G"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:81 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:48 src/text3.C:1017
msgid "Cut"
msgstr "Klipp"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:82 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:49 src/text3.C:1023
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:83 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:50 src/text2.C:1181
#: src/text3.C:1002
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:84
msgid "Paste Recent"
msgstr "Lim inn nyleg"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:87
msgid "Text Style...|S"
msgstr "Tekststil...|s"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:88
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Avsnitt innstillinger...|A"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:91
msgid "Table|T"
msgstr "Tabell|T"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:94
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Auk miljø djupna|u"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:95
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Mink miljø djupna|ø"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:101
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "LaTeX tekst val...|X"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:103
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Flytar innstillingar...|a"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:104
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Tekst brekking innstillingar...|b"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:105
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Notat innstillingar...|N"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:106
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Grein innstillingar|G"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:107
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Ramme innstillingar...|R"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:111
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Tabell innstillingar...|a"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:128
msgid "Top Line|T"
msgstr "Topplinje|#T"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:129
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Botnlinje|B"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:130
msgid "Left Line|L"
msgstr "Venstrelinje|V"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:131
msgid "Right Line|R"
msgstr "Høgrelinje|H"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:189
msgid "AMS align Environment|A"
msgstr "AMS ved sida avmiljø|A"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:192 ../lib/ui/stdmenus.ui:282
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS samla miljø|s"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:193 ../lib/ui/stdmenus.ui:283
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS multilinje miljø|A"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:206
msgid "Display Tooltips|i"
msgstr "Verktøytips|V"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:227
msgid "Special Formatting|o"
msgstr "Spesiell formatering|"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:228
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Ulike Lister|l"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:229
msgid "Float|a"
msgstr "Flytar|y"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:232 src/frontends/xforms/FormBox.C:42
msgid "Box"
msgstr "Ramme"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:233
msgid "Branch|B"
msgstr "Grein|G"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:234
msgid "Character Style"
msgstr "Teiknsett"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:235
msgid "File|e"
msgstr "Fil|F"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:240
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Indeksnøkkel|d"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:243
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabell...|T"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:249
msgid "TeX|X"
msgstr "TeX|X"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:266
msgid "Horizontal Fill|H"
msgstr "Vassrett fyll|#a"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:271
msgid "Line Break|L"
msgstr "Ny linje|L"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:289
msgid "Math Panel|P"
msgstr "Matte dialog|d"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:320
msgid "Text Wrap Float|W"
msgstr "Set inn ein tekstbrekking flytar"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:335
msgid "External Material..."
msgstr "Eksternt materiale..."
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:336
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Barnedokument dokument..."
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:340
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX notat|N"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:341
msgid "Comment|C"
msgstr "Kommentar|K"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:342
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Grå-tekst|G"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:346
msgid "Frameless|F"
msgstr "Utan ramme|U"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:347
msgid "Boxed|B"
msgstr "Innramma|I"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:348
msgid "Oval Box|O"
msgstr "Oval ramme|O"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:349
msgid "Oval Box, Thick|T"
msgstr "Tjukk Oval ramme|T"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:350
msgid "Shadow Box|S"
msgstr "Skuggelagd ramme|S"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:351
msgid "Double Box|D"
msgstr "Dobbel ramme|#D"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:367
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Endra sporing|E"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:369
msgid "LaTeX Log File...|L"
msgstr "LaTeX loggfil...|L"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:370
msgid "Table of Contents...|T"
msgstr "Innhaldsliste...|I"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:371
msgid "LaTeX Preamble...|P"
msgstr "LaTeX fortekst...|f"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:372
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Start vedlegga her|S"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:374
msgid "Settings...|S"
msgstr "Innstillingar...|I"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:400
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Gå til bokmerke 1|1"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:401
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Gå til bokmerke 2|2"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:402
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Gå til bokmerke 3|3"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:411
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Synonymordbok...|S"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:413
msgid "View Child Processes...|C"
msgstr "Vis barneprosessar|b"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:414
msgid "TeX Information...|I"
msgstr "TeX informasjon...|T"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:436
msgid "About LyX...|X"
msgstr "Om LyX...|X"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:41
msgid "New document"
msgstr "Nytt dokument"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:42
msgid "Open document"
msgstr "Opna eit dokument"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:43
msgid "Save document"
msgstr "Vil du lagre dokumentet?"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:44
msgid "Print document"
msgstr "Skriv ut dokument"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:46 src/BufferView.C:329
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:47 src/BufferView.C:343
msgid "Redo"
msgstr "Gjer om"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:51
msgid "Find and replace"
msgstr "Søk og erstatt"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:53
msgid "Toggle emphasis style"
msgstr "Skru av/på utheva-skrift"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:54
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Skru av/på storbokstav-stil"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:55
msgid "Toggle user style"
msgstr "Skru av/på storbokstav-stil"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:57
msgid "Insert math"
msgstr "Set inn matte"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:58
msgid "Insert graphics"
msgstr "Set inn grafikk"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:62 src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:274
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:63
msgid "Numbered list"
msgstr "Nummerert liste "
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:64
msgid "Itemized list"
msgstr "Punktliste"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:67
msgid "Increase depth"
msgstr "Auk djupna"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:68
msgid "Decrease depth"
msgstr "Minsk djupna"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:70
msgid "Insert figure float"
msgstr "Set inn ein figur flytar"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:71
msgid "Insert table float"
msgstr "Set inn ein tabell flytar"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:72
msgid "Insert label"
msgstr "Set inn ein etikett"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:73
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Set inn ein kryssreferanse"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:74
msgid "Insert citation"
msgstr "Legg til litteratur referanse"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:75
msgid "Insert index entry"
msgstr "Set inn eit indekspunkt"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:77
msgid "Insert footnote"
msgstr "Set inn fotnote"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:78
msgid "Insert margin note"
msgstr "Set inn marg-notat"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:79
msgid "Insert note"
msgstr "Set inn notat"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:81
msgid "Insert TeX"
msgstr "Set inn TeX"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:82
msgid "Include file"
msgstr "Inkluder fil"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:84
msgid "Text style"
msgstr "LaTeX stiler"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:85
msgid "Paragraph settings"
msgstr "avsnitt innstillingar"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:86
msgid "Table of contents"
msgstr "Innhaldsliste"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:87
msgid "Check spelling"
msgstr "Sjekk rettskriving"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:92 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:135
msgid "Add row"
msgstr "Legg til rad"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:93 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:136
msgid "Add column"
msgstr "Legg til kolonne"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:94 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:137
msgid "Delete row"
msgstr "Fjern rad"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:95 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:138
msgid "Delete column"
msgstr "Fjern kolonne"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:97
msgid "Set top line"
msgstr "Lag topplinje"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:98
msgid "Set bottom line"
msgstr "Lag botnlinje"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:99
msgid "Set left line"
msgstr "Lag venstrelinje"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:100
msgid "Set right line"
msgstr "Lag høgrelinje"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:101
msgid "Set all lines"
msgstr "Lag kantlinjer"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:102
msgid "Unset all lines"
msgstr "Fjern kantlinjer"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:104
msgid "Align left"
msgstr "Venstrejuster"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:105
msgid "Align center"
msgstr "Set i sentrum"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:106
msgid "Align right"
msgstr "Høgrejuster"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:108
msgid "Align top"
msgstr "Toppjuster"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:109
msgid "Align middle"
msgstr "Midtstill"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:110
msgid "Align bottom"
msgstr "Botnjuster"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:112
msgid "Rotate cell"
msgstr "Roter cella"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:113
msgid "Rotate table"
msgstr "Roter tabell"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:114
msgid "Set multi-column"
msgstr "Spesiell multikolonne"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:117
msgid "Math"
msgstr "Matte"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:118
msgid "Show math panel"
msgstr "Vis matte dialog"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:119
msgid "Set display mode"
msgstr "Byt matte modus"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:123
msgid "Insert square root"
msgstr "Set inn rotteikn"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:124
msgid "Insert sum"
msgstr "Set inn sum"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:125
msgid "Insert integral"
msgstr "Set inn integral"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:126
msgid "Insert product"
msgstr "Set produkt"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:129
msgid "Insert ( )"
msgstr "Set inn ( )"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:130
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Set inn [ ]"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:131
msgid "Insert { }"
msgstr "Set inn { }"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:134
msgid "Insert cases"
msgstr "Set inn alternativløysingar"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:141
msgid "Command Buffer"
msgstr "Kommando buffer"
#: src/BufferView.C:271
#, c-format
msgid "LyX: %1$s errors (%2$s)"
msgstr "LyX: %1$s feil (%2$s)"
#: src/BufferView.C:332
msgid "No further undo information"
msgstr "Ikkje meir \"Angre\" informasjon"
#: src/BufferView.C:346
msgid "No further redo information"
msgstr "Ikkje meir \"Gjer om\" informasjon"
#: src/BufferView_pimpl.C:205
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er lasta frå før\n"
"\n"
"Vil du gå tilbake til den siste lagra versjonen?"
#: src/BufferView_pimpl.C:208 src/lyxfunc.C:957
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Gå tilbake til sist lagra"
#: src/BufferView_pimpl.C:209 src/lyxfunc.C:958 src/lyxvc.C:168
msgid "&Revert"
msgstr "&Tilbake til sist lagra"
#: src/BufferView_pimpl.C:209
msgid "&Switch to document"
msgstr "&Byt til dokumentet"
#: src/BufferView_pimpl.C:232
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s finst ikkje.\n"
"\n"
"Vil du laga eit nytt dokument?"
#: src/BufferView_pimpl.C:235
msgid "Create new document?"
msgstr "Vil du lagre eit nytt dokument?"
#: src/BufferView_pimpl.C:236
msgid "&Create"
msgstr "&Laga"
#: src/BufferView_pimpl.C:245
msgid "Parse"
msgstr "Tolk"
#: src/BufferView_pimpl.C:381
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formaterer dokumentet ..."
#: src/BufferView_pimpl.C:643
#, c-format
msgid "Saved bookmark %1$s"
msgstr "Lagra bokmerke %1$s"
#: src/BufferView_pimpl.C:676
#, c-format
msgid "Moved to bookmark %1$s"
msgstr "Flytta bokmerke %1$s"
#: src/BufferView_pimpl.C:793
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Vel kva for LyX-dokument som skal bli henta inn"
#: src/BufferView_pimpl.C:795 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:40
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:142
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:88
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:89 src/lyx_cb.C:123
#: src/lyxfunc.C:1512 src/lyxfunc.C:1548 src/lyxfunc.C:1623
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokument|#o#O"
#: src/BufferView_pimpl.C:797 src/lyxfunc.C:1550 src/lyxfunc.C:1625
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Eksempla|#E#e"
#: src/BufferView_pimpl.C:802 src/lyx_cb.C:133 src/lyxfunc.C:1519
#: src/lyxfunc.C:1555
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx| LyX Dokument (*.lyx)"
#: src/BufferView_pimpl.C:811 src/lyxfunc.C:1564 src/lyxfunc.C:1642
#: src/lyxfunc.C:1656 src/lyxfunc.C:1672
msgid "Canceled."
msgstr "Avbroten."
#: src/BufferView_pimpl.C:821
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Set inn dokument %1$s..."
#: src/BufferView_pimpl.C:823
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokument %1$s er sett inn."
#: src/BufferView_pimpl.C:826
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Kunne ikkje sette inn dokumentet %1$s"
#: src/BufferView_pimpl.C:1241
msgid "Unknown function!"
msgstr "Ukjent operasjon"
#: src/Chktex.C:67
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX åtvaring id # %1$d"
#: src/Chktex.C:69
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX åtvaring id #"
#: src/LColor.C:92
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/LColor.C:93
msgid "black"
msgstr "Svart"
#: src/LColor.C:94
msgid "white"
msgstr "Kvit"
#: src/LColor.C:95
msgid "red"
msgstr "raud"
#: src/LColor.C:96
msgid "green"
msgstr "grøn"
#: src/LColor.C:97
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: src/LColor.C:98
msgid "cyan"
msgstr "cyanblå"
#: src/LColor.C:99
msgid "magenta"
msgstr "magentaraud"
#: src/LColor.C:100
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: src/LColor.C:101
msgid "cursor"
msgstr "Skrivemerke"
#: src/LColor.C:102
msgid "background"
msgstr "bakgrunn"
#: src/LColor.C:103
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: src/LColor.C:104
msgid "selection"
msgstr "utvalet"
#: src/LColor.C:105
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX tekst"
#: src/LColor.C:106
msgid "previewed snippet"
msgstr "Førehandvist bit"
#: src/LColor.C:107
msgid "note"
msgstr "notat"
#: src/LColor.C:108
msgid "note background"
msgstr "notat bakgrunn"
#: src/LColor.C:109
msgid "comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/LColor.C:110
msgid "comment background"
msgstr "Bakgrunnen til kommandoar"
#: src/LColor.C:111
msgid "greyedout inset"
msgstr "gråfarga innskot"
#: src/LColor.C:112
msgid "greyedout inset background"
msgstr "Bakgrunnen til gråfarga innskot"
#: src/LColor.C:113
msgid "depth bar"
msgstr "djupnmerke"
#: src/LColor.C:114
msgid "language"
msgstr "språk"
#: src/LColor.C:115
msgid "command inset"
msgstr "Kommando innskot"
#: src/LColor.C:116
msgid "command inset background"
msgstr "Bakgrunnen til kommando innskot"
#: src/LColor.C:117
msgid "command inset frame"
msgstr "Ramma til kommandoinnskot"
#: src/LColor.C:118
msgid "special character"
msgstr "Spesial teikn"
#: src/LColor.C:119
msgid "math"
msgstr "matte"
#: src/LColor.C:120
msgid "math background"
msgstr "matte bakgrunn"
#: src/LColor.C:121
msgid "graphics background"
msgstr "grafikk -bakgrunn"
#: src/LColor.C:122
msgid "Math macro background"
msgstr "Bakgrunn for matte makroar"
#: src/LColor.C:123
msgid "math frame"
msgstr "matte ramme"
#: src/LColor.C:124
msgid "math line"
msgstr "matte linje"
#: src/LColor.C:125
msgid "caption frame"
msgstr "figur/tabell tekstramme"
#: src/LColor.C:126
msgid "collapsable inset text"
msgstr "Teksten til samanleggbar innskot"
#: src/LColor.C:127
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "Ramma til samanleggbar innskot"
#: src/LColor.C:128
msgid "inset background"
msgstr "Innskot bakgrunn"
#: src/LColor.C:129
msgid "inset frame"
msgstr "innskot ramme"
#: src/LColor.C:130
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-feil"
#: src/LColor.C:131
msgid "end-of-line marker"
msgstr "linjesluttmerke"
#: src/LColor.C:132
msgid "appendix marker"
msgstr "Vedegg merke"
#: src/LColor.C:133
msgid "change bar"
msgstr "Linje for endring"
#: src/LColor.C:134
msgid "Deleted text"
msgstr "Sletta tekst"
#: src/LColor.C:135
msgid "Added text"
msgstr "Lagt til tekst"
#: src/LColor.C:136
msgid "added space markers"
msgstr "la til mellomrom markør"
#: src/LColor.C:137
msgid "top/bottom line"
msgstr "Topp-/botn linje"
#: src/LColor.C:138
msgid "table line"
msgstr "tabell-linje"
#: src/LColor.C:140
msgid "table on/off line"
msgstr "Tabell linja av/på"
#: src/LColor.C:142
msgid "bottom area"
msgstr "botnområde"
#: src/LColor.C:143
msgid "page break"
msgstr "sideskift"
#: src/LColor.C:144
msgid "top of button"
msgstr "over knappen"
#: src/LColor.C:145
msgid "bottom of button"
msgstr "under knappen"
#: src/LColor.C:146
msgid "left of button"
msgstr "til venstre for knappen"
#: src/LColor.C:147
msgid "right of button"
msgstr "til høgre for knappen"
#: src/LColor.C:148
msgid "button background"
msgstr "bakgrunn på knappen"
#: src/LColor.C:149
msgid "inherit"
msgstr "arv"
#: src/LColor.C:150
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
#: src/LaTeX.C:87
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$s"
msgstr "Ventar: LaTeX køyring nummer %1$s"
#: src/LaTeX.C:277 src/LaTeX.C:345
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Lag indeks køyrer"
#: src/LaTeX.C:289
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX køyrer."
#: src/MenuBackend.C:405 src/MenuBackend.C:426 src/MenuBackend.C:488
#: src/MenuBackend.C:512 src/MenuBackend.C:537 src/MenuBackend.C:615
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Ingen opne dokument!"
#: src/MenuBackend.C:469
msgid "ASCII text as lines"
msgstr "ASCII tekst som linjer"
#: src/MenuBackend.C:471
msgid "ASCII text as paragraphs"
msgstr "ASCII tekst som avsnitt"
#: src/MenuBackend.C:650
msgid "No Table of contents"
msgstr "Inga innhaldsliste"
#: src/ParagraphParameters.C:381
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "set avsnitt stil"
#: src/buffer.C:211 src/lyx_cb.C:204
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen"
#: src/buffer.C:212 src/lyx_cb.C:202
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen %1$s"
#: src/buffer.C:377
msgid "Unknown document class"
msgstr "Ukjent dokumentklasse"
#: src/buffer.C:378
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "Brukar standard dokumentklasse sidan dokumentklassa %1$s er ukjent"
#: src/buffer.C:408 src/paragraph_funcs.C:496
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Ukjent symbol %1$s %2$s\n"
#: src/buffer.C:412
msgid "Header error"
msgstr "Filhovud-feil"
#: src/buffer.C:438
msgid "Can't load document class"
msgstr "Kan ikkje lese tekstklassa"
#: src/buffer.C:619 src/buffer.C:628
msgid "Document could not be read"
msgstr "Kunne ikkje lese dokumentet"
#: src/buffer.C:620 src/buffer.C:629
#, c-format
msgid "%1$s could not be read."
msgstr "Kunne ikkje lese %1$s"
#: src/buffer.C:637 src/buffer.C:655 src/buffer.C:699
msgid "Document format failure"
msgstr "Dokumentstil feil"
#: src/buffer.C:638
#, c-format
msgid "%1$s is not a LyX document."
msgstr "%1$s er ikkje eit LyX dokumentet"
#: src/buffer.C:656
#, c-format
msgid ""
"%1$s was created with a newer version of LyX. This is likely to cause "
"problems."
msgstr "%1$s er laga av ei nyare utgåve av LyX. Dette kan skapa problem."
#: src/buffer.C:664
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Fann ikkje eksport programmet"
#: src/buffer.C:665
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s vart laga i ein gammal LyX versjon. men programmet for å fornye dokumentet "
"\"lyx2lyx\" vart ikkje funne."
#: src/buffer.C:681
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Feil ved køyring av eksport programmet"
#: src/buffer.C:682
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s vart laga i ein gammal LyX versjon. men programmet for å fornye dokumentet "
"\"lyx2lyx\" klarte ikkje å fornye det."
#: src/buffer.C:700
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s slutta før tida, noko som truleg tyder at det er øydelagd."
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:1180
msgid "Running chktex..."
msgstr "Køyrer ChkTeX ..."
#: src/buffer.C:1193
msgid "chktex failure"
msgstr "ChkTeX feil"
#: src/buffer.C:1194
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Kunne ikkje køyre ChkTeX"
#: src/buffer_funcs.C:60
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Dokumentet\n"
"%1$s\n"
"kunne ikkje bli lest."
#: src/buffer_funcs.C:62
msgid "Could not read document"
msgstr "Kunne ikkje lese dokumentet"
#: src/buffer_funcs.C:76
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Det eksisterer ein nødkopi av dokumentet %1$s\n"
"\n"
"Gå tilbake til nødkopien?"
#: src/buffer_funcs.C:78
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Last nødkopien av dokumentet?"
#: src/buffer_funcs.C:79
msgid "&Recover"
msgstr "&Gå tilbake"
#: src/buffer_funcs.C:79
msgid "&Load Original"
msgstr "&Last Original"
#: src/buffer_funcs.C:101
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Reservekopien av dokumentet %1$s er nyare.\n"
"\n"
"Skal vi opna det istaden?"
#: src/buffer_funcs.C:103
msgid "Load backup?"
msgstr "Gå tilbake til reservekopi?"
#: src/buffer_funcs.C:104
msgid "&Load backup"
msgstr "L&ast reservekopi"
#: src/buffer_funcs.C:104
msgid "Load &original"
msgstr "Last &original"
#: src/buffer_funcs.C:142
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Vil du laste inn dokumentet %1$s frå versjonkontroll?"
#: src/buffer_funcs.C:144
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Vil du laste inn frå versjonkontroll?"
#: src/buffer_funcs.C:145
msgid "&Retrieve"
msgstr "Gjenopp&rett"
#: src/buffer_funcs.C:177
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Dokumentmalen\n"
"%1$s\n"
"kunne ikkje bli lest."
#: src/buffer_funcs.C:178
msgid "Could not read template"
msgstr "Kan ikkje lese malen"
#: src/bufferlist.C:69 src/bufferlist.C:165
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har endingar som ikkje er lagra.\n"
"\n"
"Vil du lagra dokumentet eller forkaste endringane?"
#: src/bufferlist.C:71 src/bufferlist.C:167 src/lyxfunc.C:815
msgid "Save changed document?"
msgstr "Vil du lagre dokumentet?"
#: src/bufferlist.C:72 src/bufferlist.C:168
msgid "&Discard"
msgstr "&Forkast"
#: src/bufferlist.C:256
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: Prøver å skrive dokumentet til fil %1$s"
#: src/bufferlist.C:266 src/bufferlist.C:279 src/bufferlist.C:293
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr "Vi klarte truleg å lagre dokumentet. :-)"
#: src/bufferlist.C:269 src/bufferlist.C:283
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Lagring fungerte ikkje. Prøver..."
#: src/bufferlist.C:296
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Lagring fungerte ikkje. Diverre har dokumentet gått tapt."
#: src/bufferparams.C:230
#, c-format
msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
msgstr "Dokumentet nyttar ei ukjent tekstklasse \"%1$s\".\n"
#: src/bufferparams.C:232
msgid "Document class not available"
msgstr "Dokumentklassa er ikkje tilgjengeleg"
#: src/bufferparams.C:233
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX kan ikkje lage eit korrekt resultat."
#: src/bufferview_funcs.C:188
msgid "Change: "
msgstr "Endring:"
#: src/bufferview_funcs.C:192
msgid " at "
msgstr " til "
#: src/bufferview_funcs.C:203
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Skrifttype:%1$s"
#: src/bufferview_funcs.C:210
#, c-format
msgid ", Depth: %1$s"
msgstr " Djupn: %1$s"
#: src/bufferview_funcs.C:217
msgid ", Spacing: "
msgstr ", mellomrom: "
#: src/bufferview_funcs.C:224 src/frontends/qt2/QDocument.C:154
msgid "OneHalf"
msgstr "Halvannan"
#: src/bufferview_funcs.C:230
msgid "Other ("
msgstr "Anna ("
#: src/bufferview_funcs.C:241
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Avsnitt: "
#: src/bufferview_funcs.C:242
msgid ", Position: "
msgstr ", plass: "
#: src/bufferview_funcs.C:244
#, c-format
msgid ", Row b:%1$d e:%2$d"
msgstr ", Rad b:%1$d e:%2$d"
#: src/bufferview_funcs.C:245
msgid ", Inset: "
msgstr ", Innskot: "
#: src/converter.C:358 src/format.C:204
msgid "Executing command: "
msgstr "Køyrer kommando:"
#: src/converter.C:393
msgid "Build errors"
msgstr "Byggjefeil"
#: src/converter.C:394
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Det vart rapportert feil under bygginga."
#. FIXME: this should go out of here. For example, here we cannot say if
#. it is a document (.lyx) or something else. Same goes for elsewhere.
#: src/converter.C:398 src/converter.C:422 src/converter.C:460
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Kan ikkje konvertere fila"
#: src/converter.C:399 src/format.C:212
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Vi fekk ein feil når vi køyrde %1$s"
#: src/converter.C:423 src/converter.C:461
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels fil frå %1$s til %2$s."
#: src/converter.C:527
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Køyrer LaTeX."
#: src/converter.C:542
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr "Køyringa av LaTeX gjekk gale. Og i tillegg klarar ikkje LyX å finne LaTeX loggen %1$s."
#: src/converter.C:545
msgid "LaTeX failed"
msgstr "Feil ved LaTeX køyring"
#: src/converter.C:547
msgid "Output is empty"
msgstr "Ingenting kom ut av konverteringa"
#: src/converter.C:548
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Det vart berre laga ei tom fil."
#: src/debug.C:41
msgid "No debugging message"
msgstr "Inga melding frå avlusinga"
#: src/debug.C:42
msgid "General information"
msgstr "Generell informasjon"
#: src/debug.C:43
msgid "Program initialisation"
msgstr "Startar opp programmet"
#: src/debug.C:44
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Tastatur handtering"
#: src/debug.C:45
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI handtering"
#: src/debug.C:46
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex grammatikk tolk"
#: src/debug.C:47
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Les innstillingar frå fil"
#: src/debug.C:48
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Tilpassa tastatur oppsett"
#: src/debug.C:49
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Genererer/Køyrer LaTeX"
#: src/debug.C:50
msgid "Math editor"
msgstr "Redigere matte"
#: src/debug.C:51
msgid "Font handling"
msgstr "Handsaming av skrifttyper"
#: src/debug.C:52
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Les tekstklasser"
#: src/debug.C:53
msgid "Version control"
msgstr "Kontroll av versjonar"
#: src/debug.C:54
msgid "External control interface"
msgstr "Eksternt kontrollgrensesnitt "
#: src/debug.C:55
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Ikkje slett *roff mellombelse filer"
#: src/debug.C:56
msgid "User commands"
msgstr "Brukar kommandoar"
#: src/debug.C:57
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "Lex for LyX"
#: src/debug.C:58
msgid "Dependency information"
msgstr "Informasjon om bindingar"
#: src/debug.C:59
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX innskot"
#: src/debug.C:60
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Filer brukt av LyX"
#: src/debug.C:61
msgid "Workarea events"
msgstr "Hendingar ved arbeidsområde"
#: src/debug.C:62
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Innskot tekst/tabell meldingar"
#: src/debug.C:63
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Grafikk konvertering og lasting"
#: src/debug.C:64
msgid "Change tracking"
msgstr "Endra sporing"
#: src/debug.C:65
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Eksterne mal/innskot meldingar"
#: src/debug.C:66
msgid "All debugging messages"
msgstr "Alle meldingane frå avlusinga"
#: src/debug.C:110
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Avlusar `%1$s' (%2$s)"
#: src/exporter.C:80
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Kan ikkje eksportere dokumentet"
#: src/exporter.C:81
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Veit ikkje korleis ein importerer %1$s"
#: src/exporter.C:112
msgid "File name error"
msgstr "Feil på filnamn"
#: src/exporter.C:113
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Stigen til dokumentet kan ikkje ha mellomrom i seg"
#: src/exporter.C:128
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokumentet eksportert som"
#: src/exporter.C:130
msgid " to file `"
msgstr "til fila «"
#. I believe this is the wrong place to show alerts, it should be done by
#. the caller (this should be "utility" code
#: src/format.C:177 src/format.C:211
msgid "Cannot view file"
msgstr "Kan ikkje vise fila"
#: src/format.C:178
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Veit ikkje korleis vise %1$s"
#: src/frontends/LyXView.C:173
msgid " (changed)"
msgstr " (endra)"
#: src/frontends/LyXView.C:177
msgid " (read only)"
msgstr " (berre lesing)"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:53
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "Ein feil oppstod ved lesinga av fila med krediteringane\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Instaler korrekt for å kunne verdsette\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "alt arbeidet folk har gjort for LyX-prosjektet.."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:62
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX har Kopirett (C) 1995 av Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Teamet"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Dette programmet er open programvare. Du kan gi programmet bort og/eller endre "
"på det slik det er omtalt i GNU General Public License (GPL) i versjon 2 "
"eller seinare versjonar. GPL er publisert av «Free Software Fundation»."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:74
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr " "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:82
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Versjon "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:84
msgid " of "
msgstr " av "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:87
msgid "Library directory: "
msgstr "Bibliotek katalog: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:90
msgid "User directory: "
msgstr "Brukar katalog"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:60
msgid "No frame drawn"
msgstr "Inga ramme vart teikna"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:61
msgid "Rectangular box"
msgstr "Rektangulær ramme"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:62
msgid "Oval box, thin"
msgstr "Tynn, oval ramme"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63
msgid "Oval box, thick"
msgstr "Tjukk oval ramme"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64
msgid "Shadow box"
msgstr "Skuggelagd ramme"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65
msgid "Double box"
msgstr "Dobbel ramme"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:79
msgid "Depth"
msgstr "Djupn"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:80
msgid "Total Height"
msgstr "Heile høgda"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:86
msgid "Document settings applied"
msgstr "Ending av dokumentinnstillingar utført"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:145
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverterer dokumentet til ny dokument klasse ..."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
msgid "Class switch"
msgstr "Klasse val"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162
#, c-format
msgid ""
"The document could not be converted\n"
"into the document class %1$s."
msgstr ""
"Dokumentet kunne ikkje bli konvertert\n"
"til dokumentklassa %1$s."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:165
msgid "Could not change class"
msgstr "Kan ikkje endra klassa"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:175
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Vil du lagra dei noverande innstillingane"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:176
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "for dokument stil som standard?"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:177
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "(Dei vil nyttast for alle nye dokument)"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:128
msgid "Select external file"
msgstr "Vel ekstern fil"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:79
msgid "Select graphics file"
msgstr "Vel grafikk fil"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:87
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Biletesamling|#C#c"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
msgid "Top left"
msgstr "Øvst til venstre"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
msgid "Bottom left"
msgstr "Nedst til venstre"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
msgid "Baseline left"
msgstr "Venstre grunnlinje"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
msgid "Top center"
msgstr "Øvst midt på"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
msgid "Bottom center"
msgstr "Nedst midt på"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
msgid "Baseline center"
msgstr "Midt på grunnlina"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
msgid "Top right"
msgstr "Øvst til høgre"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
msgid "Bottom right"
msgstr "Nedst til høgre"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
msgid "Baseline right"
msgstr "Høgre grunnlinje"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:71
msgid "Select document to include"
msgstr "Vel eit dokument som skal inn"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:77
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:85
msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Dokument (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:81
msgid "*| All files (*)"
msgstr "*|Alle filer (*)"
#: src/frontends/controllers/ControlNote.C:58 src/insets/insetnote.C:98
msgid "LyX Note"
msgstr "LyX-Notat"
#: src/frontends/controllers/ControlNote.C:60 src/insets/insetnote.C:106
msgid "Greyed Out"
msgstr "Grå-tekst"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:42
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX fortekst sett"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:73
msgid "System Bind|#S#s"
msgstr "System bindingar|#S#s"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:78
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Brukar bindingar|#B#b"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:81
msgid "Choose bind file"
msgstr "Vel bindingsfil"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:89
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr "Sys UI|#S#s"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:94
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "Brukar UI#U#u"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:97
msgid "Choose UI file"
msgstr "Vel UI fil"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:104
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "Teiknsett utlegg|#K#k"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:107
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Vel tastatur oversikt"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:113
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Vel personleg ordbok"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:85
msgid "Print to file"
msgstr "Skriv ut til fil"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:98
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Kunne ikkje skrive ut dokumentet %1$s.\n"
"Sjekk at skrivaren har dei rette innstillingane."
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:101
msgid "Print document failed"
msgstr "Kan ikkje skrive ut"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:39
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56
msgid "String not found!"
msgstr "Kan ikkje finne teksten"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58
msgid "String has been replaced."
msgstr "Teksten er bytta ut."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63
msgid " strings have been replaced."
msgstr " tekstane har blitt bytta ut."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:126
msgid ""
"The spell-checker could not be started.\n"
"Maybe it is mis-configured."
msgstr ""
"Klarte ikkje å starte stavekontrollen.\n"
"Kanskjeden ikkje er sett opp rett. "
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:129
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:268
msgid "The spell-checker has failed"
msgstr "Køyringa av stavekontrollen gjekk gale."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:262
msgid ""
"The spell-checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Stavekontrollen døydde under mystiske omstende.\n"
"Kanskje nokon drap den."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:282
#, c-format
msgid "%1$s words checked."
msgstr "%1$s ord sjekka."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:284
msgid "One word checked."
msgstr "Eit ord er sjekka"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:287
msgid "Spell-checking is complete"
msgstr "Stavekontrollen er ferdig."
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:53
msgid "No version control log file found."
msgstr "Fann ingen loggfil til versjonkontrollen."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:110
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s og %2$s"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:114
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:151
msgid "No year"
msgstr "Inkje år"
#: src/frontends/controllers/character.C:28
#: src/frontends/controllers/character.C:58
#: src/frontends/controllers/character.C:84
#: src/frontends/controllers/character.C:118
#: src/frontends/controllers/character.C:184
#: src/frontends/controllers/character.C:214
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
msgid "No change"
msgstr "Inga endring"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:32 src/lyxfont.C:51
msgid "Roman"
msgstr "Romansk"
#: src/frontends/controllers/character.C:36 src/lyxfont.C:51
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/frontends/controllers/character.C:40 src/lyxfont.C:51
msgid "Typewriter"
msgstr "Typewriter"
#: src/frontends/controllers/character.C:62 src/lyxfont.C:56
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#: src/frontends/controllers/character.C:66 src/lyxfont.C:56
msgid "Bold"
msgstr "Feit"
#: src/frontends/controllers/character.C:88 src/lyxfont.C:59
msgid "Upright"
msgstr "Ståande"
#: src/frontends/controllers/character.C:92 src/lyxfont.C:59
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:59
msgid "Slanted"
msgstr "Skråstilt"
#: src/frontends/controllers/character.C:100
msgid "Small Caps"
msgstr "Lita skrifttype"
#: src/frontends/controllers/character.C:162 src/lyxfont.C:64
msgid "Increase"
msgstr "Auk"
#: src/frontends/controllers/character.C:166 src/lyxfont.C:64
msgid "Decrease"
msgstr "Minsk"
#: src/frontends/controllers/character.C:188
msgid "Emph"
msgstr "Utheva "
#: src/frontends/controllers/character.C:192
msgid "Underbar"
msgstr "Understrek"
#: src/frontends/controllers/character.C:196
msgid "Noun"
msgstr "Storebokstaver"
#: src/frontends/controllers/character.C:218
msgid "No color"
msgstr "Ingen fargar"
#: src/frontends/controllers/character.C:222
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: src/frontends/controllers/character.C:226
msgid "White"
msgstr "Kvit"
#: src/frontends/controllers/character.C:230
msgid "Red"
msgstr "Raud"
#: src/frontends/controllers/character.C:234
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: src/frontends/controllers/character.C:238
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: src/frontends/controllers/character.C:242
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: src/frontends/controllers/character.C:246
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:250
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:120
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ugyldig filnamn"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:66
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:121
msgid ""
"Filename can't contain any of these characters:\n"
"space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr ""
"Filnamn kan ikkje ha desse teikna:\n"
"mellomrom, '#', '~', '$' eller '%'."
#: src/frontends/gnome/GLog.C:52 src/frontends/qt2/QLog.C:53
msgid "Build log"
msgstr "Byggjelogg"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:54 src/frontends/qt2/QLog.C:55
msgid "LaTeX log"
msgstr "LaTeX-logg"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:61 src/frontends/qt2/QLog.C:62
msgid "No build log file found."
msgstr "Ingen loggfiler."
#: src/frontends/gnome/GLog.C:63 src/frontends/qt2/QLog.C:64
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:44
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Ingen LaTeX loggfiler."
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:225 src/frontends/xforms/Dialogs.C:220
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:240 src/frontends/xforms/Dialogs.C:234
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Matte dekor og aksentar "
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:267 src/frontends/xforms/Dialogs.C:261
msgid "Binary Ops"
msgstr "Binære val "
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:278 src/frontends/xforms/Dialogs.C:272
msgid "Binary Relations"
msgstr "Binære relasjonar"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:330 src/frontends/xforms/Dialogs.C:324
msgid "Big Operators"
msgstr "Store Operatorar"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:341 src/frontends/xforms/Dialogs.C:335
msgid "AMS Misc"
msgstr "AMS Misc"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:354 src/frontends/xforms/Dialogs.C:348
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS Piler"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:367 src/frontends/xforms/Dialogs.C:361
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS Relatsjoner"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:378 src/frontends/xforms/Dialogs.C:372
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr "AMS Negated Rel"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:389 src/frontends/xforms/Dialogs.C:383
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS Operatorar"
#: src/frontends/gtk/GMathPanel.C:35 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:39
msgid "Math Panel"
msgstr "Matte dialog"
#: src/frontends/gtk/GTableCreate.C:24
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Set inn tabell"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:36 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:51
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:58 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:65
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:73
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:63
msgid "&Standard"
msgstr "&Standard"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:64
msgid "&Maths"
msgstr "&Matte"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:65
msgid "Dings &1"
msgstr "Dings &1"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:66
msgid "Dings &2"
msgstr "Ding &2"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:67
msgid "Dings &3"
msgstr "Ding &3"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:68
msgid "Dings &4"
msgstr "Ding &4"
#. FIXME: make this checkable
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:71
msgid "&Custom..."
msgstr "&Tilpassa..."
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:305
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:82
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409
msgid "Bullets"
msgstr "Bomber"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:306
msgid "Enter a custom bullet"
msgstr "Legg til eit tilpassa punkt"
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:189
msgid "LyX: Index Entry"
msgstr "LyX Indeksnøkkel"
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:195
msgid "LyX: Label"
msgstr "LyX: Etikett"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:50 src/frontends/qt2/FileDialog.C:80
msgid "All files (*)"
msgstr "*|Alle filer (*)"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:105
msgid "Directories"
msgstr "Katalogar"
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:30
msgid "LyX: Bibliography Item Settings"
msgstr "LyX: Bibliografi innstillingar"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:61
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
msgstr "BibTeX stil filer (*.bst)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:64
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Vel BibTeX stil"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:89
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
msgstr "BibTeX database filer (*.bib)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:89
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Vel ein BibTeX database "
#: src/frontends/qt2/QBranch.C:36
msgid "LyX: Branch Settings"
msgstr "LyX: Grein innstillingar"
#: src/frontends/qt2/QChanges.C:32
msgid "LyX: Merge Changes"
msgstr "LyX: Innstillingar for fletting av endringar"
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:50
msgid "LyX: Change Text Style"
msgstr "LyX: Vel tekststil"
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:44
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "LyX: Litteratur referansar"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:73
msgid "Previous command"
msgstr "Kommandoen før"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:76
msgid "Next command"
msgstr "Neste kommando"
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:77
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX: skiljeteikn"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:63
msgid "LyX: Document Settings"
msgstr "LyX: Dokumentinnstillingar"
#. biblio
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:73
msgid "Author-year"
msgstr "Forfattar-år"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:74
msgid "Numerical"
msgstr "Numerisk"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:91
msgid "``text''"
msgstr "``tekst''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:92
msgid "''text''"
msgstr "''tekst''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:93
msgid ",,text``"
msgstr ",,tekst``"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:94
msgid ",,text''"
msgstr ",,tekst''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:95
msgid "<<text>>"
msgstr "<<tekst>>"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:96
msgid ">>text<<"
msgstr ">>tekst<<"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:108
msgid "US letter"
msgstr "US-letter"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:109
msgid "US legal"
msgstr "US-legal"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110
msgid "US executive"
msgstr "US Executive"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:114
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:115
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:125 src/frontends/xforms/FormDocument.C:154
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Utilgjengeleg %1$s"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:136
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:137
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:138
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:143
msgid "Length"
msgstr "Lengd"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:146
msgid "empty"
msgstr "tom"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:147
msgid "plain"
msgstr "enkel"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:148
msgid "headings"
msgstr "hovud"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:149
msgid "fancy"
msgstr "frodig"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:85
msgid "Document Class"
msgstr "Dokumentklasse"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:74
msgid "Text Layout"
msgstr "Tekststil"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:75
msgid "Page Layout"
msgstr "Avsnittstil"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:76
msgid "Page Margins"
msgstr "Sidemargar"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:78
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Nummerering og innhaldsliste"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:80
msgid "Math options"
msgstr "Matte val"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:81
msgid "Float Placement"
msgstr "Flytar plassering"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:83
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:420
msgid "Branches"
msgstr "Greiner"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:84
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:182
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:26
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX fortekst"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:248
msgid "Small margins"
msgstr "Små margar"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:249
msgid "Very small margins"
msgstr "Veldig små margar"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:250
msgid "Very wide margins"
msgstr "Veldig vide margar"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:381
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:435
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:382
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:435
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:496
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:27
msgid "LyX: TeX Code Settings"
msgstr "LyX: TeX-kode val"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:42
msgid "LyX: External Material"
msgstr "LyX: Eksternt materiale"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:74
msgid "External material (*)"
msgstr "Materiale utanfrå (*)"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:76
msgid "Select external material"
msgstr "Vel materiale utanfrå"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:28
msgid "LyX: Float Settings"
msgstr "LyX: Flytar innstillingar"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:50
msgid "LyX: Graphics"
msgstr "LyX: Grafikk"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:243
msgid "Scale%"
msgstr "Forstørring%"
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:33
msgid "LyX: Child Document"
msgstr "LyX: Barne-dokument"
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:48
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript filer (*.ps)"
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:50
msgid "Select a file to print to"
msgstr "Vel ei fil for utskrift"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:34 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "LyX: LaTeX Log"
msgstr "LyX: LaTeX logg"
#: src/frontends/qt2/QMath.C:39 src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:39
msgid "LyX: Insert Matrix"
msgstr "LyX: Set inn matrise"
#: src/frontends/qt2/QMath.C:53
msgid "LyX: Insert Delimiter"
msgstr "LyX: Set inn skiljeteikn"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:105
msgid "LyX: Insert space"
msgstr "LyX: Set inn mellomrom"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:107
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Lite mellomrom\t\\"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:108
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Middels mellomrom\t\\"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:109
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "stort mellomrom\t\\;"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:110
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:111
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Dobbel quadratin mellomrom\t\\qquad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:112
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negativt mellomrom\t\\!"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:117
msgid "LyX: Insert root"
msgstr "LyX: Set inn rot-teikn"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Kvadrat rot\t\\sqrt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr "tredje-rot\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Anna rot\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126
msgid "LyX: Set math style"
msgstr "LyX: Vel matte stil"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:128
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Vising-stil\t\\displaystyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:129
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normal tekst stil\t\\textstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Skript-(liten)-stil\t\\scriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Skriptskript-(mindre)-stil\t\\scriptscriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:136
msgid "LyX: Set math font"
msgstr "LyX: Vel matte skriftstil"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Romansk\t\\mathrm"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Feit\t\\mathbf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kursiv\t\\mathit"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Tavle\t\\mathbb"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kalligrafi\t\\mathcal"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normal tekst modus\t\\textrm"
#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:35
msgid "LyX: Minipage Settings"
msgstr "LyX: Val for minisida"
#: src/frontends/qt2/QNote.C:31
msgid "LyX: Note Settings"
msgstr "LyX: Notat innstillingar"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:51
msgid "LyX: Paragraph Settings"
msgstr "LyX: Oppsett av avsnitt "
#. _() is correct here (this is stupid though !)
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:297 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:260
#: src/paragraph.C:632
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Meiningslaust med denne stilen."
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:70
msgid "LyX: Preferences"
msgstr "LyX innstillingar"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:98
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:99
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:100
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:102
msgid "pspell (library)"
msgstr "psspell (bibliotek )"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:105
msgid "aspell (library)"
msgstr "aspell (bibliotek )"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:81
msgid "Look and feel"
msgstr "Utsjånad og åtferd"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:83 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:106
msgid "User interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:84
msgid "Screen fonts"
msgstr "Skjerm skrift"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:86 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:71
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:92
msgid "Spell-checker"
msgstr "Stavekontroll"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:94
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221
msgid "Outputs"
msgstr "Eksportvegar "
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:96
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:97
msgid "Date format"
msgstr "Datoformat"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:99
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
msgid "Printer"
msgstr "Skrivar"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:102
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253
msgid "Paths"
msgstr "Stigar"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:103
msgid "File formats"
msgstr "Filformat"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:104
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
msgid "Converters"
msgstr "Eksportprogram"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:391 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:394
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:495
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Vel ein stig til malar"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:503
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Katalog for mellombelse filer:"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:511
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Vel stil til ekstrakopiar"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:519
msgid "Select a document directory"
msgstr "Vel stig til dokument"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:527
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Fil namnet til LyXServer datarøyr"
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:34
msgid "LyX: Print Document"
msgstr "LyX: Skriv ut dokument"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:38
msgid "LyX: Cross-reference"
msgstr "LyX: Kryssreferanse"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:117
msgid "&Go Back"
msgstr "&Gå tilbake"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:119
msgid "Jump back"
msgstr "Hopp tilbake"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:127
msgid "Jump to reference"
msgstr "Gå til referanse"
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:30
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "LyX: Søk og erstatt"
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:33
msgid "LyX: Send Document to Command"
msgstr "LyX: Sender dokumentet til kommando"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:30
msgid "LyX: Show File"
msgstr "LyX: Vis fila"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:32
msgid "LyX: Spell-check Document"
msgstr "LyX: Stavekontroll"
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:37
msgid "LyX: Table Settings"
msgstr "LyX: Tabell innstillingar"
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:26
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "LyX: Set inn tabell"
#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:33
msgid "LyX: LaTeX Information"
msgstr "LyX: LaTeX informasjon"
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:27
msgid "LyX: Thesaurus"
msgstr "LyX: Synonymordbok"
#: src/frontends/qt2/QToc.C:38
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "LyX: Innhaldsliste"
#: src/frontends/qt2/QURL.C:31
msgid "LyX: URL"
msgstr "LyX: URL"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:34
msgid "LyX: Version Control Log"
msgstr "LyX: Loggen til versjonkontrollen"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:49
#, c-format
msgid "Version control log for %1$s"
msgstr "Versjonkontroll-loggen for %1$s"
#: src/frontends/qt2/QWrap.C:37
msgid "LyX: Text Wrap Settings"
msgstr "LyX: Tekstbrekking innstillingar "
#: src/frontends/qt2/QtView.C:148
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:35
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Avanserte val for plassering"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:37
msgid "Use &default placement"
msgstr "Bruk &standard plassering"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:38
msgid "&Top of page"
msgstr "&Øvst på sida"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:39
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Nedst på sida"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:40
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Flytar side"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:41
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Her, om det går"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:42
msgid "Here definitely"
msgstr "Heilt sikkert her"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:43
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignorer LaTeX reglar"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:88
msgid "&Span columns"
msgstr "&Over fleire spaltar"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:76
msgid "OK|^M"
msgstr "OK|#O"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:77
msgid "Clear|#C"
msgstr "Tøm|#t"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:98
#, c-format
msgid ""
"LyX: Unknown X11 color %1$s\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"LyX: Ukjend X11 farge %1$s"
" Må diverre bruke svart istaden!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:107
#, c-format
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated"
msgstr "LyX: X11 farge %1$s er blir brukt"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:150
msgid "LyX: Couldn't allocate '%1$s' with (r,g,b)=%3$s.\n"
msgstr "LyX: Kan ikkje bruke '%1$s' med (r,g,b)=%3$s.\n"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:154
#, c-format
msgid ""
" Using closest allocated color with (r,g,b)=%1$s instead.\n"
"Pixel [%2$s] is used."
msgstr ""
" Brukar den nærmaste tilgjengelege fargen (r,g,b)=%1$s istaden.\n"
"Punkt[%2$s] er brukt."
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:183
#, c-format
msgid "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
msgstr "LyX: Ukjent X11 farge %1$s for %2$s\n"
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:70
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:88
msgid "License"
msgstr "Lisens"
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:323
#: src/frontends/xforms/FormDialogView.C:325
#, c-format
msgid "WARNING! %1$s"
msgstr "Åtvaring! %1$s"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:33
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Bibliografi element"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:55
msgid "Key used within LyX document."
msgstr "Nøkkel brukt.i LyX dokumentet"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:57
msgid "Label used for final output."
msgstr "Etikett brukt i dokumentet"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:46
msgid "BibTeX Database"
msgstr "BibTeX Database"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:80
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". Use comma to separate databases."
msgstr ""
"Databasen du ønskjer å hente litteratur referansar frå. Ikkje bruk fil "
"etternamnet \".bib\". Bruk komma for skilje fleire databasar."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:85
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
msgstr "Leit etter BibTeX stilfiler"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:88
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path."
msgstr ""
"Bruk denne BibTeX stilen (Berre lov med ein stil). Ikkje bruk filetternamnet "
"\".bst\" eller stig."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
msgstr "Skal litteraturlista vere i innhaldslista ?"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:96
msgid "Double click to choose a BibTeX style from the list."
msgstr "Vel ein BibTeX stil frå lista med eit dobbel-klikk."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:104
msgid ""
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
"in directories where TeX finds them are listed!"
msgstr ""
"Oppdater TeX systemet ditt for å få nye BibTeX stilar. Berre stilfiler som "
"er i stigar som TeX leitar i kan nyttast."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:118
msgid "Select Database"
msgstr "Vel database"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "*.bib| BibTeX Databasar (*.bib)"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:131
msgid "Select BibTeX-Style"
msgstr "Vel BibTeX stil"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:132
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "*.bst| BibTeX stil filer (*.bst)"
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:56
msgid ""
"Frameless: No border\n"
"Boxed: Rectangular\n"
"ovalbox: Oval, thin border\n"
"Ovalbox: Oval, thick border\n"
"Shadowbox: Box casting shadow\n"
"Doublebox: Double line border"
msgstr ""
"Utan ramme: utan ramme\n"
"Ramme: Rektangulær\n"
"oval ramme: Oval, tynne kantar\n"
"Oval ramme: Oval, tjukke kantar\n"
"Skuggelagd ramme: Ramme med skugge\n"
"Dobbelramme: Doble linjer i ramma"
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:66
msgid ""
"The inner box may be a parbox or a minipage,\n"
"with appropriate arguments from this dialog."
msgstr ""
"Den indre ramma kan vere ei avsnitt ramme eller miniside,\n"
"med passande val gjort i denne dialogen."
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:74 src/frontends/xforms/FormBox.C:79
msgid "top"
msgstr "topp "
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:75 src/frontends/xforms/FormBox.C:80
msgid "middle"
msgstr "Midten"
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:76 src/frontends/xforms/FormBox.C:81
msgid "bottom"
msgstr "Botn"
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:82 src/frontends/xforms/FormBox.C:88
msgid "stretch"
msgstr "Strekk"
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:85
msgid "left"
msgstr "Venstre"
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:86
msgid "center"
msgstr "Midten"
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:87
msgid "right"
msgstr "Høgre"
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:264 src/frontends/xforms/FormBox.C:272
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:121
msgid "Invalid Length!"
msgstr "Ugyldig lengd"
#: src/frontends/xforms/FormBranch.C:31
msgid "Branch"
msgstr "Grein"
#: src/frontends/xforms/FormChanges.C:29
msgid "Merge Changes"
msgstr "Slå saman endringar"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:54
msgid "Text Style"
msgstr "Tekststil"
#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:163
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr "Legg til den valde litteraturen til litteraturlista."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr "Slett den valde litterauren frå litteraturlista."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr "Flytt det valte elementet oppover (i den gjeldande lista)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr "Flytt det valte elementet nedover (i den gjeldande lista)"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr "Elementa som vil bli sitert. Vel element frå det høgre feltet med piltastane."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:182
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
"Alle element i databasen som er lasta.(gjennom \"Set inn->&Lister->BibTeX "
"referanse\"). Flytt dei du vil sitere med piltastane til den venstre feltet."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:189
msgid "Information about the selected entry"
msgstr "Informasjon om det valte elementet."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr "Her kan du velje korleis litteraturreferansen skal sjå ut i teksten.(Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
"Vel denne dersom du vil at siteringar med meir enn tre forfattarar skal ha "
"alle forfattarane i teksten, istaden for \"<Første forfattar> et al."
"\" (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
"Vel denne dersom du vil ha storbokstav på forfattaren (\"Van Gogh\", og "
"ikkje \"van Gogh\"). Nyttig i starten på setningar (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
msgid "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr "Valfri tekst før litteratur-referansen, f.eks. \"Sjå: <Ref>\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
msgid "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr "Valfri tekst etter litteratur-referansen, f.eks. \"<Ref> side 10\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr "Leit i databasen (alle felt vil bli leita igjennom)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
"Vel om du vil skilje mellom store og små bokstavar. \"bibtex\" finn \"bibtex"
"\", men ikkje \"BibTeX\"."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr "Vel om du vil søkje etter regulære uttrykk."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:464
msgid "Not yet supported"
msgstr "Ikkje støtta endå"
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:68
msgid "Select Color"
msgstr "Vel farge"
#. Stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:189
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:190
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:78
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentinnstillingar"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:161
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Enkel | Halvannan| Dobbel | Tilpassa "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:181
msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length "
msgstr " Lite | Medium | Stort | Lengda "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" Standard | Tilpassa | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:249
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr " Ingen | Liten | Veldig liten |Veldig vid "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:291
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <<text>> | >>text<< "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:312
msgid "Never | Automatically | Yes "
msgstr "Aldri | Automatisk | Ja "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:319
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr "Forfattar år | Numerisk"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:345
msgid ""
" Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger "
msgstr ""
" Standard | Svært liten | Minst | Mindre | Liten |Normal | Stor | Større | "
"Størst | Enorm | Gigantisk "
#. set up the tooltips for branches form
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:373
msgid "Enter the name of a new branch."
msgstr "Skriv inn namnet på greina"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:375
msgid "Add a new branch to the document."
msgstr "Legg til ei grein på dokumentet"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:377
msgid "Remove the selected branch from the document."
msgstr "Fjern den valde greina frå dokumentet"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:379
msgid "Activate the selected branch for output."
msgstr "Aktiver greina for bruk."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:381
msgid "Deactivate the selected activated branch."
msgstr "Gjer den aktive greina passiv."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:383
msgid "Available branches for this document."
msgstr "Tilgjengelege greiner i dokumentet:"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:385
msgid "Activated branches. Content will occur in the document's output"
msgstr "Aktiverte greiner. Innhaldet i desse vil bli tatt med."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:387
msgid "Modify background color of branch inset"
msgstr "Endre på bakgrunnsfargen i eit greininnskot."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:389
msgid "Background color of branch inset"
msgstr "Bakgrunnsfargen til greininnskot"
#. Stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:401
msgid "Document"
msgstr "Dokumentet"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:413
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"Din versjon av libXpm er eldre enn 4.7.\n"
"Punkt fana i dokument-innstillingar er derfor utilgjengeleg"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1365
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokument er verna mot skriving. Kan ikkje endre stil."
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:25
msgid "TeX Settings"
msgstr "TeX innstillingar"
#: src/frontends/xforms/FormErrorList.C:81 src/frontends/xforms/FormToc.C:100
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:118
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Inga liste ***"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:116
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Preview|Do not display"
msgstr "Standard|svart/kvit|Gråskala|Farge|Førehandsvising|Ikkje vis"
#. Set up the tooltips.
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:120
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139
msgid "The file you want to insert."
msgstr "Fila du vil setje inn."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:122
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141
msgid "Browse the directories."
msgstr "Leit i katalogane."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:125
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
msgstr "Forstørr bilete til den valte storleiken."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:127
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146
msgid "Select display mode for this image."
msgstr "Vel modus for visinga av bilete."
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:234
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:408
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Åtvaring! Kan ikkje opna mappa."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:48
msgid "Float Settings"
msgstr "Flytar innstillingar"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
msgid "Use the document's default settings."
msgstr "Bruk standard val for dokumentet."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
msgid "Enforce placement of float here."
msgstr "Sett flytaren her, med makt."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
msgstr "Alternative plassar for flytaren"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
msgid "Try top of page."
msgstr "Prøv oppe på sida."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
msgid "Try bottom of page."
msgstr "Prøv nedst på sida."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88
msgid "Put float on a separate page of floats."
msgstr "Set flytarane på ei eiga side"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:90
msgid "Try float here."
msgstr "Prøv å sett flytaren her."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:92
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
msgstr "Oversjå interne innstillingar. Dette er ekvivalent med \"!\" i LaTeX."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:94
msgid "Span float over the columns."
msgstr "La flytaren gå over mange spalter."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:41
msgid "Child Processes"
msgstr "Barneprosessar"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:62
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
msgstr "Alle barneprosessane til LyX."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:69
msgid "A list of all child processes to kill."
msgstr "Lista over barneprosessar ein skal drepe."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:76
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
msgstr "Legg prosessen til prosessar som skal drepast."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:79
msgid "Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
msgstr "Legg dei valte prosessane til lista over prosessar som skal drepast."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:82
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
msgstr "Fjern dei valte prosessane frå lista over prosessar som skal drepast."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:130
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Standard|Svart/kvit|Gråskala|Farge|Ikkje vis"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:133
#, c-format
msgid "Scale%%%%|%1$s"
msgstr "Forstørring%%%%|%1$s"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:149
msgid "Set the image width to the inserted value."
msgstr "Set breidda til bilete til den valte breidda."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
#, no-c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr "Vel eininga for breidda; Bruk % for heile bilete."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
msgid "Set the image height to the inserted value."
msgstr "Set høgda til bilete til den valte høgda."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156
msgid "Select unit for height."
msgstr "Vel eining for høgda."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158
msgid ""
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
"aspect ratio."
msgstr "Forvreng ikkje biletet. Endra ikkje høve mellom høgd og breidd."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:162
msgid ""
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
"holds the values for the bounding box."
msgstr ""
"Gi filnamn som \"fil.eps.gz\" til LaTeX. Dette er nyttig når LaTeX må pakke "
"ut fila. Ei ekstra fil med rammestorleiken, slik som \"fil.eps.bb\", er "
"naudsynt."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:167
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
msgstr "Vis bilete berre som ein firkant i same storleik som bilete."
#. set up the tooltips for the bounding-box-section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
msgstr "Den nedste venstre x-verdien av bilete ramma."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
msgstr "Den nedste venstre y-verdien av bilete ramma."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204
msgid ""
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
msgstr ""
"Den øvste høgre x-verdien for bileteramma. Dette er den einaste feltet som "
"tillet verdi+eining, slik som 5cm. Denne eininga gjeld og dei andre felta."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
msgstr "Den øvste høgre y-verdien for bileteramma."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:210
msgid "Select unit for the bounding box values."
msgstr "Vel eining for bileteramma."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:213
msgid ""
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
"PostScript's b(ig) p(oint)."
msgstr ""
"Hent ramme storleiken frå fila. For (e)ps filer blir ramma lest, for "
"punktgrafikk blir talet på punkt brukt. Standard eining er \"bp\"."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:218
msgid "Clip image to the bounding box values."
msgstr "Klipp biletet til ramma."
#. set up the tooltips for the extra section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251
msgid ""
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
"negative value clockwise."
msgstr ""
"Set inn vinkelen i grader. Positive verdiar roterer bilete mot klokka, "
"negative verdiar med klokka."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255
msgid "Insert the point of origin for rotation."
msgstr "Set inn origo for roteringa"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
msgstr "Gir under-figurar med eigen figurtekst."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259
msgid "Insert the optional subfigure caption."
msgstr "Set inn under-figurtekst."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261
msgid ""
"Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package "
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
msgstr ""
"Kva som helst av graphicx kommandoane i LATeX som ikkje er inkludert i "
"fanene."
#. Stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:270
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:272
msgid "Bounding Box"
msgstr "Bileteramme"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:35
msgid "Child Document"
msgstr "Barnedokumentet"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:63
msgid "File name to include."
msgstr "Namnet på fila"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:65 src/frontends/xforms/FormPrint.C:87
msgid "Browse directories for file name."
msgstr "Leit igjennom katalogar etter filnamn."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:67
msgid "Use LaTeX \\input."
msgstr "Bruk LaTeX \\input"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:69
msgid "Use LaTeX \\include."
msgstr "Bruk LaTeX \\include"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:71
msgid "Use LaTeX \\verbatiminput."
msgstr "Bruk LaTeX \\verbatiminput."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:73
msgid "Underline spaces in generated output."
msgstr "Strek under mellomrom i det ferdige dokumentet"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:75
msgid "Show LaTeX preview."
msgstr "Bruk LaTeX førehandsvising"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:77
msgid "Load the file."
msgstr "Last fila"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:26
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX logg"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:36
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
msgstr "LyX: Loggen til oversetterprogrammet for  dokument."
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:45
msgid "No Literate Programming build log file found."
msgstr "Ingen logg for oversetterprogrammet for dokument vart funnen."
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:57
msgid "Math Delimiters"
msgstr "Skiljeteikn i matte"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:61
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matte matrise"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:70
msgid "Top | Middle | Bottom"
msgstr "Topp | Midten | Botnen"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:29
msgid "Math Spacing"
msgstr "Matte-mellomrom"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:42
msgid "Math Styles & Fonts"
msgstr "Matte stiler og skriftstiler"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:37
msgid "Minipage Settings"
msgstr "Miniside innstillinger"
#: src/frontends/xforms/FormNote.C:45
msgid ""
"Lyx Note: LyX internal only\n"
"Comment: Export to LaTeX but don't print\n"
"Greyed Out: Print as grey text"
msgstr ""
"LyX Notat: Berre i LyX\n"
"Kommentar: Blir gitt til LaTeX, men ikkje skreve ut\n"
"Gråtekst: skreve ut som grå tekst"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:71
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Innstillinger for avsnitt"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:129
msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length"
msgstr "Ingen|Standard|Liten|Medium|Stor|Fyll|Lengd"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
msgstr "Standard|Enkel|Halvannan|Dobbel|Tilpassa"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "Add additional space above this paragraph."
msgstr "Legg til.ekstra rom over dette avsnittet."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:150
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
msgstr "Underslå ikkje plass (mao på toppen av eller ny side)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
msgid "Add additional space below this paragraph."
msgstr "Legg til.ekstra rom etter dette avsnittet."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155
msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
msgstr "Underslå ikkje plass (mao på botnen av eller ny side)."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:270
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:277
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:284
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:291
msgid " (default)"
msgstr " (standard)"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:209
msgid "Look & Feel"
msgstr "Utsjånad og åtferd"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:212
msgid "Lang Opts"
msgstr "Språk"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:215
msgid "Conversion"
msgstr "Konvertering"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218
msgid "Inputs"
msgstr "Importvegar  "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
msgid "Formats"
msgstr "Formater"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:502
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX objekt som ein kan tilegne fargar."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:505
msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr "Endra farge på LyX objekt. Merk ! Du må trykkje på \"Bruk\" etter endringa."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:575
msgid "GUI background"
msgstr "GUI bakgrunn"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:581
msgid "GUI text"
msgstr "GUI tekst"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:587
msgid "GUI selection"
msgstr "GUI merking"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:593
msgid "GUI pointer"
msgstr "GUI peiker"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
msgid "All explicitly defined converters for LyX"
msgstr "Alle direkte definerte eksportprogram for LyX"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:745
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Eksporter \"frå\" dette formatet"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Eksporter \"til\" dette formatet"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:751
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
"used as path to LyX's own collection of conversion scripts."
msgstr ""
"Kommandoen: $$i er fila inn, $$b er filnamnet utan etternamn og $$o er "
"namnet på resultat fila. $$s kan brukast som stig til LyX sine eksportprogram."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
"Ekstra informasjon om eksportprogrammet, Korleis arbeide med resultatet og "
"anna."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:761
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Fjern den valde eksportprogrammet frå lista av tilgjengelege eksportprogram. "
"Merk! Du må deretter trykkje på \"Bruk\""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:765
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1037
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:766
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Legg til den valde eksportprogrammet i lista over tilgjengelege "
"eksportprogram. Merk! Du må deretter trykkje på \"Bruk\""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:769
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Endra innhaldet i det valte eksportprogrammet. Merk! Du må deretter trykkje "
"på \"Bruk\""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Alle kjende eksportprogram."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
msgid "The format identifier."
msgstr "Format merket."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1020
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Format namnet som det vil vere i menyar."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1023
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Snøggtastar. Bruke ein av bokstavene i kommandoen. Hugs at små og store "
"bokstavar er ulike."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1027
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Blir brukt for å kjenne igjen fila. Eksempel: ps,pdf eller tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1030
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Kommandoen for å starte framsynaren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1033
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Fjern formatet frå tilgjengelege format. Merk ! Du må velje \"Bruk\" for å "
"lagre endringar."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1038
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Legg formatet til tilgjengelege format. Merk ! Du må velje \"Bruk\" for å "
"lagre endringar."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1041
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Endra på det valde formatet. Merk ! Du må velje \"Bruk\" for å lagre "
"endringar."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1156
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Kan ikkje fjerna eit format som er brukt av eit eksportprogram. Fjern "
"programmet fyrst."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1654
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Svart/kvit|Gråtonar|Farge|Ikkje vis"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1753
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " standard | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1995
msgid "Default path"
msgstr "Standardstig"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2000
msgid "Template path"
msgstr "Stig til malar"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2005
msgid "Temporary dir"
msgstr "Mellombels katalog"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2010
msgid "Last files"
msgstr "Siste opna filer."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2015
msgid "Backup path"
msgstr "Stig til reservekopiar."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2020
msgid "LyX server pipes"
msgstr "LyXServer datarøyr"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2479
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Verdiane for skriftstilstorleik må vera positive."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2502
msgid ""
"Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal "
"> Large > Larger > Largest > Huge > Huger."
msgstr ""
"Skriftypestorleik må vere i ordnastorleik. Slik: Bitte-liten < Minst < "
"Mindre < Liten < Normal < Stor < Større < Størst < Enorm <Gigantisk."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2631
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:38
msgid "Print Document"
msgstr "Skriv ut dokumentet"
#. set up the tooltips for Destination
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79
msgid "Select for printer output."
msgstr "Skriv ut til skrivar"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81
msgid "Enter printer command."
msgstr "Skrivar kommandoen."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83
msgid "Select for file output."
msgstr "Skriv ut til fil."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85
msgid "Enter file name as print destination."
msgstr "Namnet på fila som det skal skrivast ut til."
#. set up the tooltips for Range
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91
msgid "Select for printing all pages."
msgstr "Skriv ut alle sider."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93
msgid "Select for printing a specific page range."
msgstr "Skriv ut enkelte sider."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95
msgid "First page."
msgstr "Første side"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97
msgid "Last page."
msgstr "Siste side."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99
msgid "Print the odd numbered pages."
msgstr "Skriv ut oddetal-sider."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:101
msgid "Print the even numbered pages."
msgstr "Skriv ut partal-sider"
#. set up the tooltips for Copies
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105
msgid "Number of copies to be printed."
msgstr "Kor mange kopiar."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:107
msgid "Sort the copies."
msgstr "Sorter kopiane."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:110
msgid "Reverse the order of the printed pages."
msgstr "Omvendt rekkjefølgje."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:39
msgid "Cross-reference"
msgstr "Kryssreferanse"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
msgid "Select a document for references."
msgstr "Vel eit dokument som referanse."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:74
msgid "Sort the references alphabetically."
msgstr "Sorter referansane alfabetisk."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:76 src/frontends/xforms/FormRef.C:285
msgid "Go to selected reference."
msgstr "Gå til den valde referansen."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:78
msgid "Update the list of references."
msgstr "Oppdater lista over referansar."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:80
msgid "Select format style of the reference."
msgstr "Vel stil for referansar."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:183
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Ingen etikettar vart funnen i dokumentet ***"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:281
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbake"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:282
msgid "Go back to original place."
msgstr "Gå tilbake til utgangspunktet."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:284
msgid "Go to"
msgstr "Gå til"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:30
msgid "Find and Replace"
msgstr "Søk og erstatt"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:47
msgid "Enter the string you want to find."
msgstr "Kva tekst vil du leita etter."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:49
msgid "Enter the replacement string."
msgstr "Skriv inn leiteteksten."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:51
msgid "Continue to next search result."
msgstr "Fortset til neste resultat."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:53
msgid "Replace search result by replacement string."
msgstr "Skriv over teksten med erstatninga."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:55
msgid "Replace all by replacement string."
msgstr "Skriv over alle treff med erstatninga."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:57
msgid "Do case sensitive search."
msgstr "Skil mellom store og små bokstavar."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:59
msgid "Search only matching words."
msgstr "Søk etter heile ord."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:61
msgid "Search backwards."
msgstr "Søk heilt bakover."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:36
msgid "Send document to command"
msgstr "Bruk denne kommandoen på dokumentet"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:53
msgid "Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr "Eksporter til dette formatet før vi køyrar kommandoen under."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:56
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
"Køyr denne kommandoen på den ekporterte-bufferen. Bruk $$FName for å nytte "
"namnet på denne fila."
#: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26
msgid "Show File"
msgstr "Vis fila"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:32
msgid "Spell-check Document"
msgstr "Køyr stavekontroll"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:59
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
msgstr "Skriv erstatning for det ukjende ordet, eller vel frå utvalet."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:62
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
msgstr "Utval av ord som liknar frå ordboka."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:66
msgid "Replace unknown word."
msgstr "Erstatt ukjent ord."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68
msgid "Ignore unknown word."
msgstr "Ignorer ukjent ord"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70
msgid "Accept unknown word as known in this session."
msgstr "Godta ukjend ukjent ord for denne køyringa."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
msgstr "Legg til ukjent ord i personleg ordbok."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:74
msgid "Shows word count and progress on spell check."
msgstr "Vis kor mange ord i dokumentet og framgangen til stavekontrollen."
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:130
msgid "Column/Row"
msgstr "Kolonne/Rad"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:132
msgid "Cell"
msgstr "Celle"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:134
msgid "LongTable"
msgstr "Lang-Tabell"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:532
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Feil plass for skrivemerke. Oppdater vindauge"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:553
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:571
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Ugyldig lengd (gyldig lenge f.eks.: 10mm)"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:43
msgid "Number of columns in the tabular."
msgstr "Kor mange kolonnar i tabellen."
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:45
msgid "Number of rows in the tabular."
msgstr "Kor mange radar i tabellen."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:31
msgid "LaTeX Information"
msgstr "LaTeX informasjon"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:43
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
msgstr "LaTeX klasser|LaTeX stiler|BibTeX stiler"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:49
msgid ""
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
"the corresponding LyX layout file exists."
msgstr ""
"Viser innstallerte klasser og stiler for LaTeX og BibTeX. Kan berre vise dei "
"dersom det er laga LyX-stilfiler for dei."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:53
msgid "Show full path or only file name."
msgstr "Bruk heile stigen eller berre filnamnet."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:56
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr "Køyrer programmet \"TexFiles.sh\" for å lage ny fil-liste."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:59
msgid "Double click to view contents of file."
msgstr "Dobbeltklikk for sjå fila."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
msgstr ""
"Køyrer programmet \"texhash\" som byggjer eit nytt LaTeX tre. Dette må "
"gjerast om du installerer ny TeX klasser eller stilar. Du må ha skrive rett "
"for TeX katalogane. (ofte /var/lib/texmf m.m.)"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:33 src/insets/insettoc.C:48
msgid "Table of Contents"
msgstr "Innhaldsliste"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:25
msgid "Version Control Log"
msgstr "Loggen til versjonkontrollen"
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:37
msgid "Text Wrap Settings"
msgstr "Tekst brekking innstillingar"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:73
msgid "Enter width for the float."
msgstr "Breidd på flytaren."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:75
msgid ""
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
"the left if page number is even."
msgstr ""
"Flyttar flytaren til høgre i avsnittet på oddetal-sider og til venstre på "
"partal-sider."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:78
msgid ""
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
"right if page number is even."
msgstr ""
"Flyttar flytaren til venstre i avsnittet på oddetal-sider og til høgre på "
"partal-sider."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:81
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
msgstr "Flyttar flytaren til venstre i avsnittet"
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:83
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
msgstr "Flyttar flytaren til høgre i avsnittet"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:125
msgid "[End of history]"
msgstr "[Slutt på historia]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:139
msgid "[Beginning of history]"
msgstr "[Start på historia]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:153
msgid "[no match]"
msgstr "[Ikkje treff]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:159
msgid "[only completion]"
msgstr "[berre fullføring]"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:392
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:416
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:451
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:497
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Vi treng heile stigen."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:398
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:422
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:462
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:508
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Katalogen finst ikkje."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:403
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:467
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Du har ikkje skrivetilgang til denne katalogen."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:427
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Kan ikkje lese frå denne katalogen."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:445
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:491
msgid "No file input."
msgstr "Inga fil."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:473
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:519
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Vi treng ei fil, ikkje ein katalog."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:478
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Du har ikkje skrivetilgang til denne fila."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:513
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Kan ikkje lese frå denne katalogen."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:524
msgid "File does not exist."
msgstr "Finn ikkje fila."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:529
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Klarer ikkje å lese frå fila."
#: src/importer.C:44
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importerer %1$s..."
#: src/importer.C:62
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Kan ikkje importere fila"
#: src/importer.C:63
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Veit ikkje korleis ein importerer %1$s"
#. we are done
#: src/importer.C:84
msgid "imported."
msgstr "importert."
#: src/insets/inset.C:73
msgid "Opened inset"
msgstr "Opna innskot"
#: src/insets/insetbibtex.C:131
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX genererte referansar"
#: src/insets/insetbox.C:52
msgid "Boxed"
msgstr "Innramma"
#: src/insets/insetbox.C:53
msgid "Frameless"
msgstr "Utan ramme"
#: src/insets/insetbox.C:54
msgid "ovalbox"
msgstr "oval ramme"
#: src/insets/insetbox.C:55
msgid "Ovalbox"
msgstr "Oval ramme"
#: src/insets/insetbox.C:56
msgid "Shadowbox"
msgstr "Skuggelagdramme"
#: src/insets/insetbox.C:57
msgid "Doublebox"
msgstr "Dobbelramme"
#: src/insets/insetbox.C:112
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "Opna ramme innskot"
#: src/insets/insetbranch.C:75
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "Opna Grein innskot:"
#: src/insets/insetcaption.C:76
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Opna figurtekst innskot"
#: src/insets/insetcaption.C:102
msgid "Float"
msgstr "Flytar"
#: src/insets/insetcharstyle.C:73
msgid "Opened CharStyle Inset"
msgstr "Opna bokstav innskot"
#: src/insets/insetenv.C:65
msgid "Opened Environment Inset: "
msgstr "Opna miljø innskot"
#: src/insets/insetert.C:217
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Opna ERT innskot"
#: src/insets/insetert.C:235
msgid "Cannot change font"
msgstr "Kan ikkje endra skriftstil"
#: src/insets/insetert.C:236
msgid "You cannot change font settings inside TeX code."
msgstr "Du kan ikkje endre skrifttype for TeX-kode."
#: src/insets/insetert.C:485 src/insets/insetert.C:493
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetexternal.C:563
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Ekstern mal %1$s er ikkje installert."
#: src/insets/insetfloat.C:136 src/insets/insetfloat.C:386
msgid "float: "
msgstr "flytar"
#: src/insets/insetfloat.C:270
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Opna flytar innskot"
#: src/insets/insetfloatlist.C:63
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "FEIL! Ukjent flytar-type!"
#: src/insets/insetfloatlist.C:165
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Liste over %1$s"
#: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43
msgid "foot"
msgstr "fot"
#: src/insets/insetfoot.C:56
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Opna botntekst innskot"
#: src/insets/insetgraphics.C:395
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Kan ikkje kopiere fila\n"
"%1$s\n"
"til den mellombelse katalogen."
#: src/insets/insetgraphics.C:504
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Ingen konvertering av %1$s var naudsynt likvel."
#: src/insets/insetgraphics.C:530
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Try defining a convertor in the preferences."
msgstr ""
"Ingen informasjon om korleis ein konverterer %1$s formatet til %2$s.\n"
"Prøv å sett det opp sjølv i Innstillingar."
#: src/insets/insetgraphics.C:533
msgid "Could not convert image"
msgstr "Kan ikkje konvertere fila"
#. No graphics in ascii output. Possible to use gifscii to convert
#. images to ascii approximation.
#. 1. Convert file to ascii using gifscii
#. 2. Read ascii output file and add it to the output stream.
#. at least we send the filename
#: src/insets/insetgraphics.C:627
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafikk-fil: %1$s"
#: src/insets/insetinclude.C:253
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Set inn Verbatim"
#: src/insets/insetinclude.C:254
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Set inn Verbatim*"
#: src/insets/insetindex.C:45
msgid "Idx"
msgstr "ldx "
#: src/insets/insetlist.C:41
msgid "list"
msgstr "liste"
#: src/insets/insetlist.C:63
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Opna liste innskot"
#: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
msgid "margin"
msgstr "margin"
#: src/insets/insetmarginal.C:51
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Opna margnotis innskot"
#: src/insets/insetminipage.C:68
msgid "minipage"
msgstr "miniside"
#: src/insets/insetminipage.C:235
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Opna Miniside innskot"
#: src/insets/insetnote.C:73
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Opna notat innskot"
#: src/insets/insetoptarg.C:32 src/insets/insetoptarg.C:42
msgid "opt"
msgstr "opt "
#: src/insets/insetoptarg.C:54
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Opna valfritt argument innskot"
#: src/insets/insetref.C:144 src/mathed/ref_inset.C:157
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:145 src/mathed/ref_inset.C:158
msgid "Equation"
msgstr "Likninga"
#: src/insets/insetref.C:145 src/mathed/ref_inset.C:158
msgid "EqRef: "
msgstr "LiknRef: "
#: src/insets/insetref.C:146 src/mathed/ref_inset.C:159
msgid "Page Number"
msgstr "Sidetal"
#: src/insets/insetref.C:146 src/mathed/ref_inset.C:159
msgid "Page: "
msgstr "Side:"
#: src/insets/insetref.C:147 src/mathed/ref_inset.C:160
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Sidetal i teksten"
#: src/insets/insetref.C:147 src/mathed/ref_inset.C:160
msgid "TextPage: "
msgstr "Tekstside: "
#: src/insets/insetref.C:148 src/mathed/ref_inset.C:161
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard+tekstside:"
#: src/insets/insetref.C:148 src/mathed/ref_inset.C:161
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+Tekst: "
#: src/insets/insetref.C:149 src/mathed/ref_inset.C:162
msgid "PrettyRef"
msgstr "Pen_ Ref"
#: src/insets/insetref.C:149 src/mathed/ref_inset.C:162
msgid "PrettyRef: "
msgstr "PrettyRef: "
#: src/insets/insettabular.C:380
msgid "Opened table"
msgstr "Opna Tabell"
#: src/insets/insettabular.C:1498
msgid "Error setting multicolumn"
msgstr "Feil ved multikolonne"
#: src/insets/insettabular.C:1499
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
msgstr "Du kan ikkje bruke multikolonne loddrett."
#: src/insets/insettext.C:306
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Opna tekst innskot"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "theorem"
#: src/insets/insettheorem.C:87
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Opna teorem innskot"
#: src/insets/insettoc.C:49
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Ukjend innhaldsliste"
#: src/insets/inseturl.C:65
msgid "Url: "
msgstr "URL: "
#: src/insets/inseturl.C:67
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/insetwrap.C:61
msgid "wrap: "
msgstr "Tekstbrekking:"
#: src/insets/insetwrap.C:177
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Opna tekstbrekking innskot:"
#: src/insets/render_graphic.C:89
msgid "Not shown."
msgstr "Ikkje vist"
#: src/insets/render_graphic.C:91
msgid "Loading..."
msgstr "Lastar ..."
#: src/insets/render_graphic.C:93
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Feil ved konvertering..."
#: src/insets/render_graphic.C:95
msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
msgstr "Lasta til minne, må no lage punktgrafikk"
#: src/insets/render_graphic.C:97
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Storleik etc..."
#: src/insets/render_graphic.C:99
msgid "Ready to display"
msgstr "Klar til vising"
#: src/insets/render_graphic.C:101
msgid "No file found!"
msgstr "Fann ikkje fila!"
#: src/insets/render_graphic.C:103
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Feil ved konvertering"
#: src/insets/render_graphic.C:105
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Feil ved lasting til minne"
#: src/insets/render_graphic.C:107
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Feil ved lagring av punktgrafikk"
#: src/insets/render_graphic.C:109
msgid "No image"
msgstr "Fann ingen bilete"
#: src/insets/render_preview.C:80
msgid "Preview loading"
msgstr "Lasting av førehandvising."
#: src/insets/render_preview.C:83
msgid "Preview ready"
msgstr "Førehandsvising klar"
#: src/insets/render_preview.C:86
msgid "Preview failed"
msgstr "Feil ved førehandsvising"
#: src/ispell.C:202 src/ispell.C:209 src/ispell.C:218
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Kan ikkje starte datarøyr til stavekontrollen."
#: src/ispell.C:223 src/ispell.C:228 src/ispell.C:233
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Kan ikkje opna datarøyr for stavekontrollen."
#: src/ispell.C:242
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Kunne ikkje starta ispell\n"
"Kanskje ikkje du har rett språk installert."
#. select returned error
#: src/ispell.C:264
msgid ""
"The spell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"Stavekontrollen gav ein feil.\n"
"Er den rett innstilt?"
#: src/ispell.C:373
msgid "Could not communicate with the spell-checker program."
msgstr "Klarte ikkje å snakka med stavekontrollen."
#: src/kbsequence.C:160
msgid " options: "
msgstr " innstillingar: "
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "in"
msgstr "in"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.C:50
msgid "text%"
msgstr "tekst%"
#: src/lengthcommon.C:50
msgid "col%"
msgstr "kol%"
#: src/lengthcommon.C:50
msgid "page%"
msgstr "side%"
#: src/lengthcommon.C:50
msgid "line%"
msgstr "linje%"
#: src/lengthcommon.C:51
msgid "theight%"
msgstr "høgd%"
#: src/lengthcommon.C:51
msgid "pheight%"
msgstr "ahøgd%"
#: src/lyx_cb.C:102
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s kunne ikkje bli lagra.\n"
"\n"
"Vil du prøve å gi dokumentet eit nytt namn?"
#: src/lyx_cb.C:104
msgid "Rename and save?"
msgstr "Gje nytt namn og lagra?"
#: src/lyx_cb.C:105
msgid "&Rename"
msgstr "End&ra namn"
#: src/lyx_cb.C:121
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Vel eit anna filnamn"
#: src/lyx_cb.C:125 src/lyxfunc.C:1514
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Malar|#M#m"
#: src/lyx_cb.C:154 src/lyxfunc.C:1666
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to over-write that document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s finst frå før.\n"
"\n"
"Vil du skriva over dokumentet?"
#: src/lyx_cb.C:156 src/lyxfunc.C:1668
msgid "Over-write document?"
msgstr "Skriv over dokumentet?"
#: src/lyx_cb.C:157 src/lyxfunc.C:1669
msgid "&Over-write"
msgstr "S&krivover"
#: src/lyx_cb.C:235
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Automatisk lagring %1$s"
#: src/lyx_cb.C:274
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automatisk lagring feila!"
#: src/lyx_cb.C:300
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatisk lagring av dette dokumentet..."
#: src/lyx_cb.C:372
msgid "Select file to insert"
msgstr "Vel fil å setje inn"
#: src/lyx_cb.C:391
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Kan ikkje lese det valde dokumentet\n"
"%1$s\n"
"på grunn av feilen: %2$s"
#: src/lyx_cb.C:393
msgid "Could not read file"
msgstr "Kan ikkje lese fila"
#: src/lyx_cb.C:401
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Kan ikkje opna det valde dokumentet\n"
"%1$s\n"
"på grunn av feilen: %2$s"
#: src/lyx_cb.C:403 src/output.C:36
msgid "Could not open file"
msgstr "Kan ikkje opnafila"
#: src/lyx_cb.C:475
msgid "Running configure..."
msgstr "Køyrer \"stiller inn\"..."
#: src/lyx_cb.C:483
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Les innstillingane om igjen..."
#: src/lyx_cb.C:486
msgid "System reconfigured"
msgstr "Systemet har blitt sett opp på nytt."
#: src/lyx_cb.C:487
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any \n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Systemet har blitt sett opp på nytt.\n"
"Du må starte LyX på nytt for å\n"
"kunne bruke endringane."
#: src/lyx_main.C:101
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Kan ikkje lese innstilling-fila"
#: src/lyx_main.C:102
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Klarte ikkje å lese innstilling-fila.\n"
"%1$s.\n"
"Sjekk LyX installasjonen din."
#: src/lyx_main.C:193
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Feil kommandolinje val:`%1$s'. Farvel."
#: src/lyx_main.C:313
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/lyx_main.C:515
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: Set opp brukarstig"
#: src/lyx_main.C:519 src/lyx_main.C:540
msgid "Done!"
msgstr "Ferdig!"
#: src/lyx_main.C:526
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..."
msgstr "LyX: Lagar katalog %1$s og held fram med innstillingane..."
#: src/lyx_main.C:532
#, c-format
msgid "Failed. Will use %1$s instead."
msgstr "Mislukka. Vil bruke %1$s istaden."
#: src/lyx_main.C:685
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste over val ved avlusing:"
#: src/lyx_main.C:689
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Set nivået til avlusinga til %1$s"
#: src/lyx_main.C:700
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Bruk: lyx [ kommando linje val ] [ namn.lyx ... ]\n"
"Kommando linje val (hugs store og små bokstavar):\n"
"\t-help samandrag av lyx kommandoen\n"
"\t-userdir dir prøv å bruke stig som brukar-stig\n"
"\t-sysdir dir prøv å bruke stig som system-stig\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set storleiken til LyX dialgen\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" Vel del for avlusing.\n"
" Skriv `lyx -dbg' for liste over delar\n"
"\t-x [--execute] kommando\n"
" Der kommandoen er ein LyX-kommando.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" der fmt er det ønska eksportformatet.\n"
"\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
" der fmt er det ønska importformatet\n"
" og fil.xxx er fila som skal bli importert.\n"
"\t-version samandrag av versjon og byggje info\n"
"Sjå `man' sida til LyX for meir informasjon."
#: src/lyx_main.C:736
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Manglar katalog for -sysdir val"
#: src/lyx_main.C:746
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Manglarkatalog for -userdir val"
#: src/lyx_main.C:756
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Manglar kommando etter --execute val"
#: src/lyx_main.C:769
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Manglar filtype [t.d. latex, ps...] etter --export val"
#: src/lyx_main.C:781
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Manglar filtype [t.d. latex, ps...] etter --import val"
#: src/lyx_main.C:786
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Manglar filnamn for --import"
#: src/lyxfind.C:120
msgid "Search error"
msgstr "Søk feil"
#: src/lyxfind.C:120
msgid "Search string is empty"
msgstr "Søkje strengen er tom"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:56 src/lyxfont.C:59 src/lyxfont.C:65
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Inherit"
msgstr "Arv"
#: src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:56 src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/lyxfont.C:59
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteler"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Toggle"
msgstr "Av/på"
#: src/lyxfont.C:526
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Utheva %1$s, "
#: src/lyxfont.C:528
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Strek under %1$s,"
#: src/lyxfont.C:530
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Storbokstavar %1$s, "
#: src/lyxfont.C:534
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Språk: %1$s,"
#: src/lyxfont.C:536
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Nummerering %1$s"
#: src/lyxfunc.C:240
msgid "Unknown function."
msgstr "Ukjent funksjon."
#: src/lyxfunc.C:267
msgid "Nothing to do"
msgstr "Har ingenting å gjere"
#: src/lyxfunc.C:285
msgid "Unknown action"
msgstr "Ukjend handling"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:290
msgid "Command disabled"
msgstr "Den kommandoen er stengt"
#. no
#: src/lyxfunc.C:302
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentet kan berre bli lest frå"
#. no
#: src/lyxfunc.C:307
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kan ikkje gjera det utan eit dokument"
#: src/lyxfunc.C:812
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har endringar som ikkje er lagra\n"
"\n"
"Vil du lagra dokumentet?"
#: src/lyxfunc.C:940
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Lagrar %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:944
msgid " done."
msgstr "ferdig."
#: src/lyxfunc.C:955
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Alle endingar vil forsvinne. Er du sikker at du vil gå tilbake til "
"siste lagra versjon av dokumentet %1$s?"
#: src/lyxfunc.C:977
msgid "Build"
msgstr "Bygg"
#: src/lyxfunc.C:982
msgid "ChkTeX"
msgstr "ChkTeX"
#: src/lyxfunc.C:1028 src/mathed/formulabase.C:948
msgid "Missing argument"
msgstr "Manglande val"
#: src/lyxfunc.C:1037
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Opnar hjelpfila %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1184
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Det kan du berre gjere i matte-modus!"
#: src/lyxfunc.C:1278
msgid "Opening child document "
msgstr "Opner barne-dokumnet"
#: src/lyxfunc.C:1348
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaks: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/lyxfunc.C:1359
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "Kan ikkje sette fargen \"%1$s\", den finst ikkje eller kan ikkje bli endra."
#: src/lyxfunc.C:1510
msgid "Select template file"
msgstr "Vel mal"
#: src/lyxfunc.C:1546
msgid "Select document to open"
msgstr "Vel dokument"
#: src/lyxfunc.C:1587
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Opnar dokumentet %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1591
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokumentet %1$s er ope."
#: src/lyxfunc.C:1593
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Kunne ikkje opna dokumentet %1$s"
#: src/lyxfunc.C:1618
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Vel %1$s filen som skal importerast:"
#: src/lyxfunc.C:1735
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Velkomen til LyX!"
#: src/lyxrc.C:276
msgid "email address unknown"
msgstr "Ukjent e.postadresse"
#: src/lyxrc.C:1777
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr "Kodinga av skrifttyper i LaTeX2e (fontenc). T1 er best for dei fleste språk."
#: src/lyxrc.C:1781
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Standard skrivar. Om denne er tom, vil LyX bruke miljø variabelen "
"\"PRINTER\" frå operativsystemet."
#: src/lyxrc.C:1785
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Favoritt utskrift program, t.d. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1789
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Skriv berre ut partal-sider."
#: src/lyxrc.C:1793
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Skriv berre ut oddetal-sider."
#: src/lyxrc.C:1797
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Ei komma separert liste for sider som skal skrivast ut."
#: src/lyxrc.C:1801
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Kor mange kopiar skal skrivast ut."
#: src/lyxrc.C:1805
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Melding som skal sendast til skrivaren for å sortere kopiane."
#: src/lyxrc.C:1809
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Skriv sidene ut i omvendt rekkjefølje"
#: src/lyxrc.C:1813
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Skriv ut liggjande sider."
#: src/lyxrc.C:1817
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Kva slags papir skal det skrivast ut på."
#: src/lyxrc.C:1821
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Kva dimensjonar er det på papiret som det skal skrivast ut på."
#: src/lyxrc.C:1825
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil skrive ut på."
#: src/lyxrc.C:1829
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Send melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil bruke."
#: src/lyxrc.C:1833
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Melding til skrivarprogrammet om at det skal skriva til fil."
#: src/lyxrc.C:1837
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Etternamn til fila det blir skreve ut til. \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:1841
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Ekstra val til skriveprogrammet, gitt etter dei andre, men før "
"namnet på dvi-fila."
#: src/lyxrc.C:1845
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"La skriveprogrammet skrive til fil først og så gje filnamnet til eit anna program"
"for å skriva dokumentet ut."
#: src/lyxrc.C:1849
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr "Prefiks som blir lagt til skrivarar som blir spesifisert i skrivar-dialogen."
#: src/lyxrc.C:1853
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (Oppløysing) å skjermen er vanlegvis automatisk i LyX. Dersom du vil "
"ha ein annan oppløysing kan du sette det her."
#: src/lyxrc.C:1858
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr "Forstørring for skjermskrifttypar. 100% er om lag like stort som på arket."
#: src/lyxrc.C:1862
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Storleiken på skrifttypane som blir brukt for å utrekning av skjerm skrifttypane."
#: src/lyxrc.C:1868
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Skjermskrifttype som blir brukt til redigering av tekst "
#: src/lyxrc.C:1872
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "Den feite skrifta i dialogane."
#: src/lyxrc.C:1876
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "Den vanlege skrifta i dialogane."
#: src/lyxrc.C:1880
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Koding for skjermskrifttypane."
#: src/lyxrc.C:1884
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Koding for menyar/oppsprett skrifttypar."
#: src/lyxrc.C:1891
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr "Kor lang tid mellom kvar automatiske lagring (i sekund). 0 skrur av automatisk lagring."
#: src/lyxrc.C:1895
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Standard stigen til dokumenta dine. Er standard stigen tom, blir dokumentstigen den "
"same stigen som LyX vart starta i."
#: src/lyxrc.C:1899
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Stigen til malane. Er malstigen tom, blir stigen den "
"same stigen som LyX vart starta i."
#: src/lyxrc.C:1903
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"Stigen til mellombels filer. Er mellombelsstigen tom, blir stigen den "
"same stigen som LyX vart starta i."
#: src/lyxrc.C:1907
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr "Bruk ein katalog struktur for å lagra mellombels filer som TeX lagar."
#: src/lyxrc.C:1911
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Kor skal informasjonen om dei siste opna filene lagrast."
#: src/lyxrc.C:1915
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr "Vil du erstatta merka teksten med ny tekst du skriv inn?"
#: src/lyxrc.C:1919
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Vil du at standardvala for den nye klassa skal gjelde for dokumentet nå du "
"bytter klasse."
#: src/lyxrc.C:1923
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Dette startar LyXServer. Datarøyra gir ekstra integrasjon med andre program. "
"Mest for røynde brukarar."
#: src/lyxrc.C:1927
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Fila for tastaurbindingar. Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX bruke "
"filer frå dei globale og lokale bindingskatalogar."
#: src/lyxrc.C:1931
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"UI-fila (Brukarmiljøet). Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX bruke "
"filer frå dei globale og lokale ui-katalogane."
#: src/lyxrc.C:1937
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Bruk dette for å bruke rett tastaturoversikt-fil. Du treng dette dersom du ønskjer "
"å skrive tyske dokument med norsk tastatur."
#: src/lyxrc.C:1941
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Eksternt program for å teikne tabellar når ein konverterer til ASCII. T.d.: "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" Der $$FName er namnet på startfila. Dersom "
"\"none\" blir brukt, vil LyX bruke intern teikning."
#: src/lyxrc.C:1945
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr "Maksimal linjelengd for ASCII-filer (LaTeX, SGML eller rein tekst)."
#: src/lyxrc.C:1949
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr "Kor mange sist opna filer skal vere tilgjengeleg i filmenyen (opp til 9)."
#: src/lyxrc.C:1953
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Sjekk at dei sist opna filene finst enno."
#: src/lyxrc.C:1957
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr "Papir meldinga til DVI-framsynar (La den vere tom eller bruk \"-paper\")"
#: src/lyxrc.C:1961
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Vel standard papirstorleik."
#: src/lyxrc.C:1968
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr "La samanskrivne ord slik som \"helikoptersjøførsertifikat\"vere korrekt?"
#: src/lyxrc.C:1972
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Kva heiter stavekontroll-programmet."
#: src/lyxrc.C:1976
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Vil du bruke \"-T\" meldinga til ispell (stavekontroll programmet). Bruk \"-T\" "
"om du ikkje klarar å få stavekontroll til å virke på internationale bokstavar. "
"Det kan oppstå feil saman med enkelte ordbøker."
#: src/lyxrc.C:1981
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Vel eit alternativt språk. Standarden er å bruke språket i dokumentet."
#: src/lyxrc.C:1986
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Vel ei alternativ personleg ordbok. T.d.: \"ispell_engelsk\"."
#: src/lyxrc.C:1991
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Vel uvanlege bokstavar som kan vere ein del av eit ord."
#: src/lyxrc.C:1995
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Tilat å endre storleiken til prikkteikna skrifttypar. Dette kan føre til at "
"bokstavane i LyX blir stygge og firkanta. Om ikkje endring av storleiken "
"er tilete vil LyX bruke den næraste skriftstorleiken."
#: src/lyxrc.C:1999
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Korleis skal vi køyre ChkTeX? T.d: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\". Ver god og les ChkTeX dokumentasjonen."
#: src/lyxrc.C:2003
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"La skrivemerket alltid vera på skjermen når du nyttar rullefeltet. "
"LyX endrar vanlegvis ikkje plassen til skrivemerket. "
#: src/lyxrc.C:2007
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Legg ned barnevindauge saman med hovudvindauge. (gjeld berre barnevindauge "
"oppretta etter endringa)."
#: src/lyxrc.C:2011
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Vel korleis LyX skal vise grafikk."
#: src/lyxrc.C:2015
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Vel om du vil at LyX skal ta reservekopiar."
#: src/lyxrc.C:2019
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Stigen til reservekopiane. Om ingen stig er gitt, vil reservekopiane "
"bli lagt i den same katalogen som original fila."
#: src/lyxrc.C:2023
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr "Skriv frå høgre til venstre (t.d. for språk som Hebraisk eller Arabisk)."
#: src/lyxrc.C:2027
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Gje ord på eit anna språk enn standard språket i dokumentet "
" ein annan farge."
#: src/lyxrc.C:2031
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"LaTeX kommandoen for å laste språk-pakken. T.d.: \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:2035
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr "La språka bli eit argument i \\documentclass."
#: src/lyxrc.C:2039
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr "Bruk babel saman med dokument i standard språket."
#: src/lyxrc.C:2043
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Trengs det ein språk endring først i dokumentet?"
#: src/lyxrc.C:2047
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Trengs det ein språk endring sist i dokumentet?"
#: src/lyxrc.C:2051
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX kommandoen som bytter frå standard språket i ei dokument til eit "
"alternativt språk. t.d \\selectlanguage{$$lang} der $$lang blir bytta ut "
"med namnet på det alternative språket."
#: src/lyxrc.C:2055
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX kommandoen for å gå tilbake til standard språket."
#: src/lyxrc.C:2059
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX kommandoen for lokal endring av språket."
#: src/lyxrc.C:2064
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Her kan du bruke normal strftime syntaks; bruk man strftime for alle detaljar."
"T.d.: \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:2068
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Vis startopp bilete."
#: src/lyxrc.C:2072
msgid ""
"The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button "
"mice."
msgstr "Kor mange linjer skal flyttast med mus med rulleknapp eller fem knappar?"
#: src/lyxrc.C:2085
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "språket til nye dokument."
#: src/lyxrc.C:2089
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Kor mange ord skal ein ny etikett innhalde, maksimalt?"
#: src/lyxrc.C:2093
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Vis førehandsvising av typesettet av slike ting som matte."
#: src/lyxrc.C:2097
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Førehandsvising av likningar vil ha \"(#)\"-merke istaden for nummererte."
#: src/lyxrc.C:2101
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "La førehandsvising bli skalert etter høvet."
#: src/lyxvc.C:93
msgid "Document not saved"
msgstr "Dokumentet er ikkje lagra!"
#: src/lyxvc.C:94
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Du må lagra dokumentet før du kan registrere det."
#: src/lyxvc.C:123
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VK: Omtale av dokumentet. "
#: src/lyxvc.C:124
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ingen skildring)"
#: src/lyxvc.C:139
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VK: Loggmelding"
#: src/lyxvc.C:142
msgid "(no log message)"
msgstr "(Inga loggmelding)"
#: src/lyxvc.C:164
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Dersom du går tilbake til det sist lagra versjon av dokumentet %1$s, "
"vil alle endringane gå tapt\n"
"\n"
"Vil du gå tilbake til den siste lagra versjonen?"
#: src/lyxvc.C:167
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Gå tilbake til den siste lagra versjonen av dokumentet?"
#: src/mathed/formulabase.C:150 src/mathed/formulabase.C:922
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mattemodus"
#: src/mathed/formulabase.C:638
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ulovleg handling i mattemodus!"
#: src/mathed/formulamacro.C:126
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr "Makro: %1$s:"
#: src/mathed/math_hullinset.C:822
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Skriv ny etikett:"
#: src/mathed/math_hullinset.C:823
msgid "Enter label:"
msgstr "Sett inn etikett:"
#: src/output.C:34
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Klarte ikkje opna dokumentet\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.C:160
msgid "Abstract: "
msgstr "Samandrag: "
#: src/output_plaintext.C:171
msgid "References: "
msgstr "Referansar: "
#: src/paragraph_funcs.C:371
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Ukjend innskot"
#: src/paragraph_funcs.C:499
msgid "Unknown token"
msgstr "Ukjent symbol: "
#. draw the additional space if needed:
#: src/rowpainter.C:661
msgid "Space above"
msgstr "Mellomrom over"
#: src/rowpainter.C:791
msgid "Space below"
msgstr "Mellomrom under"
#: src/text.C:963
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikkje sette inn eit mellomrom i starten av eit avsnitt. Ver så snill "
"å lese innføring i LyX."
#: src/text.C:965
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikkje sette inn to mellomrom etter kvarandre. Ver så snill "
"å lese innføring i LyX."
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:622
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ingen endring av skrifttype er definert. Bruk Bokstavar i stilmenyen for å "
"definere skrifttype."
#: src/text2.C:660
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Ingenting å lage indeks av!"
#: src/text2.C:662
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Kan ikkje lage indeks av meir enn eit avsnitt!"
#. Doesn't work... yet.
#: src/text2.C:999
#, c-format
msgid "%1$s #:"
msgstr "%1$s #:"
#. par->SetLayout(0);
#. s = layout->labelstring;
#: src/text2.C:1003
msgid "Senseless: "
msgstr "Meiningslaust: "
#: src/text3.C:114
msgid "Character set"
msgstr "Teiknsett"
#: src/text3.C:347 src/text3.C:350
msgid "No more insets"
msgstr "Det er ikkje fleire innskot"
#: src/text3.C:883
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Ukjent argument for linjeavstand: "
#: src/text3.C:957
msgid "Mark off"
msgstr "Merke slått av"
#: src/text3.C:965
msgid "Mark on"
msgstr "Merke på"
#: src/text3.C:971
msgid "Mark removed"
msgstr "Fjerna merke"
#: src/text3.C:974
msgid "Mark set"
msgstr "Merke sett"
#: src/text3.C:1080
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr "LyX funksjonen «Stil» treng eit argument"
#: src/text3.C:1098
msgid "Layout "
msgstr "Stil "
#: src/text3.C:1099
msgid " not known"
msgstr " ukjent"
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
msgid "Parameters:|#P"
msgstr "Parameterar:|#P"
msgid "View result|#V"
msgstr "Vis resultat|#V"
msgid "Update result|#U"
msgstr "Oppdater resultat|#O"
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
msgid "!(£ @)"
msgstr "!(£ @)"
msgid "Line|#i"
msgstr "Linje|#i"
# n
msgid "Line|#n"
msgstr "Linje|#n"
msgid "Page break|#g"
msgstr "Sideskift|#S"
msgid "Page break|#b"
msgstr "Sideskift|#d"
msgid "Start|#S"
msgstr "Start|#S"
msgid "Center|#c"
msgstr "Sentrert|#s"
msgid "Center|#n"
msgstr "Sentrert|#n"
msgid "Set &Bullet"
msgstr "Vel &Punkt"
msgid "S&kip"
msgstr "&Ope rom"
msgid "Float &placement:"
msgstr "Flytar &plassering:"
msgid "&Font && size:"
msgstr "Skri&ftstorleik:"
msgid "&Section:"
msgstr "&Bolk:"
msgid "&Table of contents:"
msgstr "&Lag innhaldsliste:"
msgid "Packages"
msgstr "Pakkar"
msgid "Options"
msgstr "Val"
msgid "Paper &size:"
msgstr "&Papirstorleik:"
msgid "Bibtex"
msgstr "BibTeX"
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "Mogelege BibTeX databasar:"
msgid "Add a BibTeX file manually"
msgstr "Legg til ein BibTeX fil manuelt"
msgid "Browse for a BibTeX database file"
msgstr "Finn ein BibTeX database"
msgid "Auto apply"
msgstr "Bruk automatisk"
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar"
msgid "Add the selected citation"
msgstr "Legg til den valde litteraturen"
msgid "Selected"
msgstr "Merka"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Tekst før litteratur-referansen"
msgid "Text before:"
msgstr "Tekst før:"
msgid "title here"
msgstr "tittel her"
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX feil"
msgid "&View Result"
msgstr "&Vis resultat"
msgid "View the file"
msgstr "Vis fila"
msgid "&Update Result"
msgstr "&Oppdater resultat"
msgid "Update the material"
msgstr "Oppdater matrialet"
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Parameterar"
msgid "Prefer top of page"
msgstr "Helst øvst på sida"
msgid "Prefer bottom of page"
msgstr "Helst nedst på sida"
msgid "Place float at current position"
msgstr "Set inn flytar ved skrivemerket"
msgid "&Width"
msgstr "&Breidde"
msgid "&Don't indent"
msgstr "&Ingen innrykk"
msgid "&Lines && Pagebreaks"
msgstr "&Linjer og sideskift"
msgid "Label width"
msgstr "Etikett breidd:"
msgid "L&ines"
msgstr "L&injer"
msgid "A&bove"
msgstr "&Over:"
msgid "B&elow"
msgstr "&Under:"
msgid "Abo&ve"
msgstr "O&ver:"
msgid "Belo&w"
msgstr "U&nder:"
msgid "Spell chec&ker program:"
msgstr "Stave&kontrollprogram:"
msgid "&Goto"
msgstr "&Gå til"
msgid "Move the document cursor to reference"
msgstr "Flytt skrivemerke til referansen"
msgid "&Document:"
msgstr "&Dokument"
msgid "&Start..."
msgstr "&Start..."
msgid "Start spellcheck"
msgstr "Start stavekontroll"
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"
msgid "Append column (right)"
msgstr "Legg til kolonne (til høgre)"
msgid "De&lete"
msgstr "S&lett"
msgid "Delete current column"
msgstr "Slett den valde kolonna"
msgid "Row"
msgstr "Rad"
msgid "Delete this row"
msgstr "Slett den valde rada"
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Roter 90°"
msgid "Abstract "
msgstr "Samandrag"
msgid "TheoremStyle"
msgstr "Teoremstil"
msgid "SubVariation3"
msgstr "UnderVariasjon3"
msgid "SubSection"
msgstr "Underbolk"
msgid "PostalCommend"
msgstr "Post-kommentar"
msgid "FADE_OUT:"
msgstr " "
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "REVTEX_Tittel"
msgid "End_All_Slides"
msgstr "Slutt alle Lysark"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
msgid "Lsorbian"
msgstr "Lsorbian"
msgid "Usorbian"
msgstr "Usorbian"
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Fjern Alle Feilmeldingar|e"
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Midtstill vassrett|v"
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Botnjuster|B"
msgid "Align Left|L"
msgstr "Venstrejustert|e"
msgid "Align Right|R"
msgstr "Høgrejustert|H"
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Toppjustert|T"
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "L Midtstilt|M"
msgid "Error|E"
msgstr " Feil |F"
msgid "Error!"
msgstr "Feil!"
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Denne fila er uleseleg: "
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Kan ikkje opna fila."
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Miljøet til avsnittet er kopiert"
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Miljøet til avsnittet er valt"
msgid "Saved bookmark "
msgstr "Lagra bokmerke"
msgid "Moved to bookmark "
msgstr "Flytta til bokmerke"
msgid "Inserting document "
msgstr "Set inn dokument "
msgid " inserted."
msgstr "sett inn"
msgid "Could not insert document "
msgstr "Kunne ikkje sette inn dokumentet "
msgid "Error"
msgstr "Feil"
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Klarar ikkje å finne denne etiketten"
msgid "in current document."
msgstr "i dette dokumentet."
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Stil har blitt endring frå\n"
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"fordi klassa vart konvertert frå\n"
msgid "math cursor"
msgstr "matte skrivemerke"
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX køyring nummer"
msgid "Insert appendix"
msgstr "Set inn vedlegg"
msgid "Describe command"
msgstr "Grei ut kommando"
msgid "Autosave"
msgstr "Autolagring"
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Gå til starten av dokumentet"
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Vel alt til starten av dokumentet"
msgid "Go to end of document"
msgstr "Gå til slutten av dokumentet"
msgid "Export to"
msgstr "Eksporter"
msgid "New document from template"
msgstr "Lag nytt dokument frå mal"
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Skru av/på \"berre lesing\""
msgid "View"
msgstr "Vis"
msgid "Save As"
msgstr "Lagra som"
msgid "Go one char back"
msgstr "Gå eit steg tilbake"
msgid "Go one char forward"
msgstr "Gå eitt steg fram"
msgid "Execute command"
msgstr "Køyr kommando"
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Reduser djupna til miljøet"
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Auk djupna til miljøet"
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Set inn ..."
msgid "Go down"
msgstr "Gå ned"
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Vel Avsnitt miljø"
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Set inn slutt på setninga"
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Fjern alle feil markeringane"
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Set inn eit nytt ERT innskot"
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Set inn ein ny eksternt innskot"
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr "Set inn ASCII filer som linjer"
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Set inn ASCII fil som avsnitt"
msgid "Find & Replace"
msgstr "Søk og erstatt"
msgid "Insert a Wrap"
msgstr "Set inn brekketeikn"
msgid "Toggle bold"
msgstr "Slå av/på feit skrift"
msgid "Toggle code style"
msgstr "Skru av/på kodestil"
msgid "Default font style"
msgstr "Standard skrift-stil"
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Skru av/på brukar-definert-stil"
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Skru av/på romansk-skrift-stil"
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Skru av/på Sans-skrift-stil"
msgid "Toggle fraktur font style"
msgstr "Skru av/på fraktur-skrift-stil"
msgid "Toggle italic font style"
msgstr "Skru av/på kursiv-skrift-stil"
msgid "Set font size"
msgstr "Vel skrifttype storleik"
msgid "Show font state"
msgstr "Vis skrift-tilstand"
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Slå av/på understreking"
msgid "Select next char"
msgstr "vel neste bokstav"
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Set inn Vassrett tekstjustering"
msgid "Open a Help file"
msgstr "Opna hjelpfil"
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Set inn bindestrek"
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Set inn mindre avstand mellom bokstavar"
msgid "Insert index list"
msgstr "Sett inn indeksliste"
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Slå av tastatur utlegg"
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Bruk primær tastatur utlegg"
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Bruk sekundær testatur utlegg"
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Byt tastatur-utlegg"
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Set inn valfritt argument"
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Vis LaTeX logg"
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopier avsnitt-miljøet"
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Lim inn avsnitt-miljø"
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Opna tabell stil"
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Gå til starten på linja"
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Merk til starten av linja"
msgid "Go to end of line"
msgstr "Gå til slutten av linja"
msgid "Select to end of line"
msgstr "Merk til slutten av linja"
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
msgid "Math Greek"
msgstr "Gresk-matte"
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Set inn matte-symbol"
msgid "Add subscript"
msgstr "Senka tekst"
msgid "Add superscript"
msgstr "Heva tekst"
msgid "Math mode"
msgstr "Matte modus"
msgid "toggle inset"
msgstr "Skru av/på innskot"
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Gå eit avsnitt ned"
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Vel neste avsnitt"
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Gå til avsnitt"
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Gå eit avsnitt opp"
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Vel avsnittet før"
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Endra innstillingar"
msgid "Save Preferences"
msgstr "Lagra innstillingar"
msgid "Insert protected space"
msgstr "Set inn fast mellomrom"
msgid "Reconfigure"
msgstr "Set opp på nytt"
msgid "Scroll inset"
msgstr "Rull igjennom innskot"
msgid "Tabular Features"
msgstr "Tabell oppsett"
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Opna synonymordbok"
msgid "View table of contents"
msgstr "Vis innhaldsliste"
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "La skrivemerke følgje rullefeltet eller ikkje"
msgid "Register document under version control"
msgstr "Bruk versjonkontroll"
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr "Vis meldingar i minibuffer"
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Vis informasjon om LyX"
msgid "Display information about the TeX installation"
msgstr "Vis informasjon om TeX"
msgid "Show the processes forked by LyX"
msgstr "Vis barneprosessane til LyX"
msgid "Kill the forked process with this PID"
msgstr "Drep barneprosessen med dette PID"
msgid "No description available!"
msgstr "Inga skildring tilgjengeleg!"
msgid "New...|N"
msgstr "Ny...|N"
msgid "Quit|Q"
msgstr "Avslutt|Q"
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
msgid "Emphasize"
msgstr "Utheva"
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr "Kan ikkje endre stilen for"
msgid "one paragraph"
msgstr "eit avsnitt"
msgid " paragraphs"
msgstr " avsnitt"
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Tekstklassa inneheld feil"
msgid "When reading %1$s"
msgstr "Feil ved opning av %1$ for lesing"
msgid "When reading "
msgstr "Under lesing "
msgid "Encountered "
msgstr "Fann "
msgid "one unknown token"
msgstr "eit ukjent symbol"
msgid " unknown tokens"
msgstr " ukjende symboler"
msgid "Textclass error"
msgstr "Feil i tekstklasse"
msgid "-- substituting default."
msgstr "-- byter ut standarden."
msgid "The document uses an unknown textclass "
msgstr "Dokumentet nyttar ei ukjend tekstklasse "
msgid "Can't load textclass %1$s"
msgstr "Kan ikkje lese tekstklasse %1$s"
msgid "Warning!"
msgstr "Åtvaring!"
msgid "ERROR!"
msgstr "FEIL!"
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Fila er for gammal. Bruk LyX 0.10.x for å lese ho."
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Fila er ikkje ferdig lasta"
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Kanskje dokumentet er blitt forkorta"
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Dette er ikkje ei LyX fil!"
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Kan ikkje lese fila!"
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Feil! Kan ikkje skrive til fila:"
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Feil! Kan ikkje opna fila: "
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FEIL:"
msgid "Cannot write file"
msgstr "Kan ikkje skrive fila"
msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Feil! Feil djupn for LaTeXType kommando.\n"
msgid "chktex did not work!"
msgstr "ChkTeX fungerte ikkje!"
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Kunne ikkje køyre fila:"
msgid "Changes in document:"
msgstr "Dokumentet er endra:"
msgid "LyX: Attempting to save document "
msgstr "LyX: Prøver å skrive dokumentet til fil"
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan ikkje opna fila"
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Vil du laste ho i staden for?"
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Fil lagra automatisk er nyare."
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Vil du laste ho i staden?"
msgid "Unable to open template"
msgstr "Kan ikkje opna mal"
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokumentet er opna frå før:"
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Ønskjer du å opne dokumentet på nytt?"
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Kan ikkje opne denne fila:"
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Feil. Ukjent språk"
msgid "Font: "
msgstr "Skrifttype: "
msgid "No information for viewing "
msgstr "Veit ikkje korleis ein viser "
msgid "Error while executing"
msgstr "Feil oppstod under køyring"
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Du burde prøve å reparere dei."
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Feil oppstod ved flytting av katalog:"
msgid "to %1$s"
msgstr "Frå %1$s"
msgid "to "
msgstr "til "
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Feil ved flytting av fila:"
msgid "One error detected"
msgstr "Ein feil vart oppdaga"
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Du burde prøve å reparere den."
msgid " errors detected."
msgstr " feil oppdaga."
msgid "There were errors during running of %1$s"
msgstr "Det vart rapportert feil under køyring av %1$s"
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Det vart rapportert feil under køyring av "
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Denne operasjonen resulterte i"
msgid "an empty file."
msgstr "ei tom fil."
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX fungerte ikkje."
msgid "Missing log file:"
msgstr "Manglar loggfil:"
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Det vart påvist feil under køyring av LaTeX."
msgid "Debugging `"
msgstr "Avlusar `"
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Ingen informasjon om eksportering til "
msgid "Cannot run LaTeX."
msgstr "Kan ikkje køyre LaTeX."
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Eit avsnitt kunne ikkje bli konvertert"
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " avsnitt kunne ikkje bli konvertert"
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Feil i konverteringa"
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Feil ved lasting av ny tekstklasse."
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Fell tilbake til den originale tekstklassa"
msgid "Center baseline"
msgstr "Midt på grunnlinja"
msgid "Right baseline"
msgstr "Høgre på grunnlinja"
msgid "Error:"
msgstr "Feil:"
msgid "Unable to print"
msgstr "Kan ikkje skrive ut"
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Sjekk at oppsettet er riktig"
msgid " and "
msgstr " og "
msgid "et al."
msgstr " et al."
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "mellomrom, '#', '~', '$' or '%'."
msgid "directory name can't contain any of these characters:"
msgstr "Desse bokstavane kan ikkje vere i katalognamn:"
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Bibliografi objekt"
msgid "«text»"
msgstr "«tekst»"
msgid "»text«"
msgstr "»tekst«"
msgid "Preamble"
msgstr "LaTeX fortekst"
msgid "Papersize and Orientation"
msgstr "Papirstorleik og retning"
msgid "Bullet Types"
msgstr "Punkt typer"
msgid "LaTeX Packages and Options"
msgstr "LaTeX pakkar og innstillingar"
msgid "LaTeX ERT"
msgstr "LaTeX ERT"
msgid "External"
msgstr "Utanfrå"
msgid "Files (*)"
msgstr "Filer (*)"
msgid "ShowFile"
msgstr "Vis fil"
msgid "LyX: Edit Table"
msgstr "Endra LyX tabell"
msgid "VCLog"
msgstr "VKLogg"
msgid "Version control log for "
msgstr "Versjonkontroll-logg for"
msgid "Dismiss"
msgstr "Gje avskjed"
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|Jj#j"
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nei|Nn#n"
msgid " for "
msgstr " for "
msgid ""
"\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"\n"
" Må bruke svart istaden, diverre!"
msgid " allocated for "
msgstr " blir brukt til "
msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr "LyX: Tilnærma x11 farge %1$s brukt til %2$s"
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Tilnærma X11 farge "
msgid "' for "
msgstr "\" saman "
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " med (r,g,b)=("
msgid ""
") instead.\n"
"Pixel ["
msgstr ""
") istaden.\n"
"Punkt["
msgid "] is used."
msgstr "] blir brukt."
msgid "WARNING!"
msgstr "Åtvaring!"
msgid "Character Layout"
msgstr "Teikn stil"
msgid "Document Layout"
msgstr "Dokument stil"
msgid "ERT Options"
msgstr "ERT Val"
msgid "Edit external file"
msgstr "Endre ekstern fil"
msgid "Float Options"
msgstr "Flytar val"
msgid "Child processes"
msgstr "Barneprosessar"
msgid "Scale%%|"
msgstr "Forstørring%%|"
msgid "Minipage Options"
msgstr "Miniside val"
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "LaTeX fortekst"
msgid "Find a new color."
msgstr "Vel ein ny farge."
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Byt mellom RGB og HSV fargar"
msgid "Stop|#S"
msgstr "Stopp|#S"
msgid "Edit table settings"
msgstr "Endra tabell innstillingar."
msgid "Tabular"
msgstr "Tabell"
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Set inn tabell"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "FEIL! Kunne ikkje skrive ut!"
msgid "Check `range of pages'!"
msgstr "Sjekk kva sider du vil skriva ut."
msgid "Importing "
msgstr "Iimporterer"
msgid "No information for importing from "
msgstr "Veit ikkje korelis ein importerer "
msgid "Opened error"
msgstr "Opna feil"
msgid "Impossible operation!"
msgstr "Umogeleg!"
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Kan ikkje endre på skriftype inne i eit ERT innskot!"
msgid "Sorry."
msgstr "Orsak."
msgid "float:"
msgstr "flytar:"
msgid "List of "
msgstr "Liste over "
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Kan ikkje kopiere fila"
msgid "into tempdir"
msgstr "til mellombels-katalog"
msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
msgstr "Kan ikkje konvertere biletet (Finnast fila ?)"
msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
msgstr "Kan ikkje å konvertere frå %1$s til %2$s"
msgid "No information for converting from "
msgstr "Kan ikkje å konvertere frå "
msgid "Graphics file: "
msgstr "Grafikk-fil: "
msgid "Parent: %s"
msgstr "Forelder: %s"
msgid "Parent: "
msgstr "Forelder:"
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Opna tabell-innskot"
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Multikolonner kan bare vere horisontale."
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Kan ikkje ta med meir enn eit avsnitt."
msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "Feil! LaTeX kommando er ikkje tilatt her. \n"
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Klarte ikkje å lagra. Vil du byta namn på fila og prøv igjen?"
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(om ikkje, vart ikkje dokumentet lagra)"
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Same namn som dokumentet har no:"
msgid "Save anyway?"
msgstr "Lagra uansett?"
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Du har ope eit dokument med same namn!"
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Vil du bruke det nye istaden?"
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokument har fått namnet:"
msgid "', but not saved..."
msgstr "', men ikkje lagra..."
msgid "Document already exists:"
msgstr "Eit dokument med dette namnet finst alt."
msgid "Replace file?"
msgstr "Erstatt fil ?"
msgid "Holding the old name."
msgstr "Held på det gamle namnet."
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex kan ikkje brukast på dokument laga med SGML."
msgid "No warnings found."
msgstr "Ingen åtvaringar funne."
msgid "One warning found."
msgstr "Ei åtvaring funne."
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
msgstr "Bruk \"Naviger->Feil\" for å finne den."
msgid " warnings found."
msgstr " åtvaringar funnet."
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
msgstr "Bruk \"Naviger->Feil\" for å finne dei."
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex ser ikkje ut til å køyre."
msgid "Auto-saving "
msgstr "Automatisk lagring "
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Kan ikkje lese den valde fila: "
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Du må starte LyX på nytt for å bruke "
msgid "updated document class specifications."
msgstr "dei nye innstilingane."
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Feil kommandolinje val:`"
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Farvel."
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Åtvaring.Kan ikkje finne stigen til binærfila."
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Prøv å starta LyX med heile stigen."
msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_13x'miljø-val kan ikkje brukast"
msgid "System directory set to: "
msgstr "System stigen er sett til: "
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "LyX åtvaring: Kan ikkje bruke system stigen."
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Prøv med '-sysdir' som kommandolinje val eller "
msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory "
msgstr "Set miljø valet: LYX_DIR_13x til system stigen til LyX "
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "som innheld fila `chkconfig.ltx'."
msgid "Using built-in default %1$s but expect problems."
msgstr "Brukar standard val: %1$s men du kan få problem."
msgid "Using built-in default "
msgstr "Brukar standard val "
msgid " but expect problems."
msgstr " men du kan få problem."
msgid "Expect problems."
msgstr "Ver budd på problem."
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Du valde ein ubrukeleg LyX katalog."
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Den trengs for å halde innstillingane dine."
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Skal eg prøva å setje den opp for deg ? (Det er best at eg prøver!)"
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Køyrer utan personleg LyX katalog."
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Lagar katalog "
msgid " and running configure..."
msgstr " og held fram med innstillingane..."
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Mislukka. Vil bruke "
msgid " instead."
msgstr " istaden."
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX-åtvaring!"
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Brukar standard val."
msgid "Error while reading "
msgstr "Feil ved lesing av "
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Set nivået til avlusinga til "
msgid "Sorry!"
msgstr "Orsak!"
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Du kan ikkje byta ut eit enkelt mellomrom, ikkje ein tom bokstav heller."
msgid "Emphasis "
msgstr "Utheva "
msgid "Underline "
msgstr "Understreket "
msgid "Noun "
msgstr "Substantiv "
msgid "Language: "
msgstr "&Språk:"
msgid "Unknown function (%1$s)"
msgstr "Ukjend funksjon (%1$s)"
msgid "Unknown function ("
msgstr "Ukjend funksjon ("
msgid "Saving document "
msgstr "Lagra dokument"
msgid "Opening help file "
msgstr "Opnar hjelp fil"
msgid "Set-color "
msgstr "Vel farge"
msgid " failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "Fargen er udefinert eller kan ikkje bli omdefinert"
msgid "No such file"
msgstr "Inga slik fil."
msgid "Start a new document with this filename ?"
msgstr "Start eit nytt dokument med dette namnet?"
msgid " opened."
msgstr " opna."
msgid " file to import"
msgstr " importer fila"
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Vil du lukke det dokumentet no\n"
"(Nei vil gå tilbake til det dokumentet som er ope)"
msgid "A document by the name"
msgstr "Eit dokument med det namnet "
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr " finst alt. Skriv over?"
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX kunne ikkje finne filene sine med stilar!"
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Sjekk at fila \"textclass.lst\""
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "er innstallert ordentleg. Orsak. men no må eg slutte."
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX kunne ikkje finne ein einaste stil!"
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Sjekk innhaldet i fila \"textclass.lst\"."
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Orsak, no må eg slutte."
msgid "File not saved"
msgstr "Klarte ikkje å lagra fil."
msgid "You must save the file"
msgstr "Du må lagra fila"
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Lagra dette dokumentet og fortsett. "
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Dette dokumentet har ikkje blitt registrert."
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorer endringane og last på nytt."
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Når du går_tilbake, misser du alle endringane dine. "
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "av dokumentet sidan du sist lagra endingane i revisjonskontrollen."
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Vil du framleis gjera det?"
msgid " Macro: "
msgstr " Makro: "
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Feil. Kan ikkje opna katalog."
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Feil! Klarte ikkje fjerna fila:"
msgid "Internal error!"
msgstr "Intern feil!"
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Feil namn på katalogen som vart prøvd laga."
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Klarte ikkje oppretta katalog:"
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Klarte ikkje automatisk å lagra fila!"
msgid "Warning:"
msgstr "Åtvaring:"
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Tabell format < 5 kan ikkje nyttast lengre.\n"
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Få tak i ein gammal versjon av LyX (<1.1.x) for å konvertere"
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Sideskift (toppen)"
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Sideskift (botnen)"
msgid "tiny"
msgstr "Svært liten"
msgid "script"
msgstr "skript"
msgid "footnote"
msgstr "fotnote"
msgid "small"
msgstr "liten"
msgid "normal"
msgstr "normal"
msgid "large"
msgstr "stor"
msgid "LARGE"
msgstr "STOR"
msgid "huge"
msgstr "enorm"
msgid "Update style list"
msgstr "Oppdater stillista"
msgid "Waiting for draw request to start loading..."
msgstr "Ventar på teikne-etterspurnaden skal starta å laste..."
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr "LyX-fila sitt format er nyare enn det"
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr "er støtta av denne versjonen av LyX. Det kan oppstå problem."
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Det har vorte ein feil. Dokumentet er verna mot skriving: "
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Det har vorte ein feil. Kan ikkje skrive til fila: "
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Det har vorte ein feil. Kan ikkje opna fila: "
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Nokre av dokumenta er ikkje lagra:"
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vil du slutte likevel?"
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Kan ikkje opne denne fila: "
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "\"Gjer om\" er enno ikkje støtta i matte modus"
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Endra miljø djupn (kanskje innanfor grensa)"
msgid "Onehalf"
msgstr "Halvanna"
msgid "Word `"
msgstr "Ord `"
msgid "' indexed."
msgstr " indeksert."
msgid "Pixel ["
msgstr "Punkt ["
msgid "List of Figures"
msgstr "Figurliste"
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritme-liste"
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Lastar skriftyper til X-tenar."
msgid "left top"
msgstr "venstre topp"
msgid "left bottom"
msgstr "venstre botn"
msgid "center top"
msgstr "sentrert topp"
msgid "center bottom"
msgstr "sentrert botn"
msgid "right top"
msgstr "høgre topp"
msgid "right bottom"
msgstr "høgre born"
msgid "On some systems, with this options only relative path names"
msgstr "Med dette valet kan berre relative katalog-namn bli nytta på enkelte system."
msgid "inside the master file dir are allowed. You might get a LaTeX error!"
msgstr "nyttast i hovudfil-katalogen. Det kan oppstå ein LaTeX feil."
msgid "Specified file doesn't exist"
msgstr "Denne fila finst ikkje"
msgid "Missing filelist. try Rescan"
msgstr "Manglar filliste. Prøv «frisk opp»"
msgid "*|All files"
msgstr "*|Alle filer"
msgid "%p"
msgstr "%p"
msgid "%c"
msgstr "%c"
msgid "%l"
msgstr "%l"
msgid "FIXME - describe the units."
msgstr "Fiks meg!, Omtale av einingane..."
msgid "Other ..."
msgstr "Anna ..."
msgid "A4 small Margins (only portrait)"
msgstr "A4 tynne margar (berre ståande format)"
msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
msgstr "A4 veldig tynne Margar (Berre ståande format)"
msgid "Smallskip"
msgstr "Lite operom"
msgid "Medskip"
msgstr "Medium operom"
msgid "Bigskip"
msgstr "Stort operom"
msgid "auto"
msgstr "auto"
msgid "latin1"
msgstr "latin1"
msgid "latin2"
msgstr "latin2"
msgid "latin3"
msgstr "latin3"
msgid "latin4"
msgstr "latin4"
msgid "latin5"
msgstr "latin5"
msgid "latin9"
msgstr "latin9"
msgid "koi8-r"
msgstr "koi8-r"
msgid "koi8-u"
msgstr "koi8-u"
msgid "cp866"
msgstr "cp866"
msgid "cp1251"
msgstr "cp1251"
msgid "iso88595"
msgstr "iso88595"
msgid "Document layout set"
msgstr "Dokument stil sett"
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Skal eg sette enkelte parameter til"
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Kan ikkje byte til ny tekstklasse."
msgid "Enter editor program"
msgstr "Fyll inn skriveprogram"
msgid "Editor"
msgstr "Skriveprogram"
msgid "Copyright and Version"
msgstr "Opphavsrett og versjon"
msgid "License and Warranty"
msgstr "Lisens og garanti"
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path. Most of the bibstyles are stored in "
"$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF is the root dir of the local TeX tree. In \"View-"
">TeX Information\" you can list all installed styles."
msgstr ""
"Den BibTeX stil fila du ønskjer å nytte (Berre ei). Legg til databasane utan "
"den vanlege endinga \".bst\" og utan stig. Dei fleste bib-stiler ligg i "
"$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF er rot katalogen for det lokale TeX treet. Du kan "
"sjå alle installerte stiler i \"Vis->TeX Informasjon\"."
msgid ""
"Activate this option if you want the bibliography to appear in the Table of "
"Contents (which doesn't happen by default)."
msgstr ""
"Vel denne om du vil at Bibliografien skal vera med i innhaldlista. (Noko den "
"vanlegvis ikkje gjer)"
msgid "Cancel|#N"
msgstr "Avbryt|#A"
msgid "#&D"
msgstr "#&D"
msgid "#X"
msgstr "#X"
msgid "#&A"
msgstr "#&A"
msgid "#&B"
msgstr "#&B"
msgid "Upper case|#U"
msgstr "Store bokstavar|#S"
msgid "Optional text"
msgstr "Valfri tekst"
msgid "Before:|#B"
msgstr "Før:|#ø"
msgid "After:|#e"
msgstr "Etter|#E"
msgid "Paper size:|#P"
msgstr "Papir storleik:|#P"
msgid "Quote Style "
msgstr "Sitatteikn"
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Teiknkoding:|#T"
msgid "Section number depth"
msgstr "Kor djupt skal talet på delane gå"
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Kor djupt skal tala i innhaldslista gå"
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Avbryt|#C^["
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Frisk opp|#F#f"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Title|#T"
msgstr "Tittel|#T"
msgid "Rotate|#R"
msgstr "Roter|#R"
msgid "Output size"
msgstr "Ut storleik"
msgid "Original size|#O"
msgstr "Original storleik|#O"
msgid "Custom|#C"
msgstr "Tilpassa|#T"
msgid "Value|#V"
msgstr "Verdi|#V"
msgid "Width|#W"
msgstr "Breidd|#B"
msgid "Height|#H"
msgstr "Høgd|#H"
msgid "Get LyX size|#L"
msgstr "Bruk LyX storleik|#L"
msgid "Corner coordinates (X, Y)"
msgstr "Hjørnekoordinat (X, Y)"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Top right ( |#T"
msgstr "Øvst til høgre ( |#Ø"
msgid " )"
msgstr " )"
msgid "Screen size"
msgstr "Skjerm storleik"
msgid "Custom|#u"
msgstr "Tilpassa|#T"
msgid "Monochrome|#M"
msgstr "Svart/kvit|#S"
msgid "Grayscale|#G"
msgstr "Gråtonar|#G"
msgid "Color|#C"
msgstr "Farge|#F"
msgid "Get LaTeX size|#L"
msgstr "Bruk LaTeX storleik|#L"
msgid "LaTeX Size"
msgstr "LaTeX storleik"
msgid "Extras"
msgstr "Ekstra"
msgid "No %-units are allowed here."
msgstr "Ingen % einingar er tillatne."
msgid "Cannot use the values from LaTeX size!"
msgstr "Kan ikkje nytta LaTeX storleiken!"
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Ikkje typesett|#I"
msgid "OK "
msgstr "Ok "
msgid "Close "
msgstr "Lukk"
msgid "Left|#f"
msgstr "Venstre|#V"
msgid "Above|#b"
msgstr "Over|#v"
msgid "Below|#E"
msgstr "Under"
msgid "Above|#o"
msgstr "Over|#O"
msgid "Below|#l"
msgstr "Under|#U"
msgid "Above:|#v"
msgstr "Over|#e"
msgid "Below:|#w"
msgstr "Under|#r"
msgid "Spacing:|#S"
msgstr "Mellomrom:|#M"
msgid "Cannot apply paragraph settings to this inset!"
msgstr "Kan ikkje nytte avsnitt-innstillingane til dette innskotet!"
msgid "smallest"
msgstr "minst"
msgid "smaller"
msgstr "mindre"
msgid "larger"
msgstr "større"
msgid "largest"
msgstr "størst"
msgid "huger"
msgstr "gigantisk"
msgid "Dead Keys"
msgstr "\"Spesial teikn\""
msgid "Override X Window dead-keys|#O"
msgstr "Overstyr \"X-Windows dead-keys\"|#O"
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Vis startopp biletet|#s"
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Stadfest når LyX avsluttar.|#L"
msgid "Display keyboard shortcuts|#k"
msgstr "Vis snøggtastar.|#s"
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr "Fil->Ny spør etter namn|#N"
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "i Svart/kvit|#S"
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "i Gråtonar|#G"
msgid "in Color|#C"
msgstr "i Farge|#F"
msgid "To|#T"
msgstr "Til|#T"
msgid "copies"
msgstr "kopier"
msgid "landscape"
msgstr "liggjande"
msgid "paper size"
msgstr "Papirstorleik"
msgid "ascii roff|#r"
msgstr "ascii roff|#r"
msgid "UI file"
msgstr "UI-fil"
msgid "User|#U#u"
msgstr "Brukar|#B#b"
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Alle Sider|#l"
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Berre oddetalsider|#O"
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normal Rekkjefølgje|#N"
msgid "Pages:"
msgstr "Sider:"
msgid "Count:"
msgstr "Tal:"
msgid "Collated|#C"
msgstr "Sortert|#S"
msgid "Order"
msgstr "Rekkjefølgje"
msgid "Print to"
msgstr "Skriv ut til"
msgid "Buffer|#B"
msgstr "Buffer|#B"
msgid "Ref:"
msgstr "Ref:"
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Referanse type|#R"
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Gå til referanse|#G"
msgid "Forwards >|#F^s"
msgstr "Framover >|#F^s"
msgid " < Backwards|#B^r"
msgstr "< Bakover|#B^r"
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Forskjell på små/store bokstavar|#s#S"
msgid "Replace"
msgstr "Byt ut"
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Stavekontroll innstillingar...|#i"
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Start stavekontroll|#S"
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Set inn i personleg ordbok|#p"
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Stopp stavekontroll|#t"
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Lukk stavekontroll|#L^["
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Botn|#B"
msgid "Left|#l"
msgstr "Venstre|#V"
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Tabell stil"
msgid "LaTeX Classes|#C"
msgstr "LaTeX Klassar|#K"
msgid "LaTeX Styles|#S"
msgstr "LaTeX stiler|#s"
msgid "BibTeX Styles|#B"
msgstr "BibTeX Stiler|#B"
msgid "View|#V"
msgstr "Vis|#V"
msgid "Shows the contents of the marked file. Only possible in full path mode."
msgstr "Vis innhaldet i dei merka filene. Berre mogleg med heile stigen til filene."
msgid ""
"View full path or only file name. Full path is needed to view the contents "
"of a file."
msgstr "Vis heile stigen eller berre filnamnet. Vis heile stigen for å sjå innhaldet av filene."
msgid ""
"Shows the installed LaTeX style files, which are available in LyX by "
"default, like \"babel\" or through \\usepackage{<the stylefile>} in LaTeX "
"preamble."
msgstr ""
"Viser dei innstallerte LaTeX stil filer, som er tilgjengeleg til LyX som standard. "
"Slik som \"babel \" eller igjennom \\usepackage{<stilfila>} in LaTeX forteksten."
msgid ""
"Shows the installed style files for BibTeX. They can be loaded through "
"insert->Lists&Toc->BibTeX Reference->Style."
msgstr "Vis BibTeX-stil-filene tilgjengeleg for LyX. Fleire kan bli lagt til i set inn->Ulike lister->BibTeX-referanse->Stil"
msgid "Close|^C"
msgstr "Lukk|^C"
msgid "Entry : "
msgstr "Start : "
msgid "Meanings|#M"
msgstr "Tydar|#T"
msgid "Name|#N"
msgstr "Namn|#n"
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Umogeleg!"
msgid "Loaded but not displaying"
msgstr "Lest men ikkje vist"
msgid "Get the printer parameters"
msgstr "Hent innstillinger frå skrivaren"
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Set inn eit ny tabell innskot"
msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
msgstr "Skubb den gamle meldinga og vis denne i minibufferet"
msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
msgstr "Dra den gamle meldinga og vis den i minibufferet"
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx|LyX Dokument (*.lyx)"
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Skubb-verktylina treng val >0"
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Slik: toolbar-add-to <LyX kommando>"
msgid "newfile"
msgstr "ny fil"
msgid "File already exists:"
msgstr "Fil finst frå før:"
msgid "Canceled"
msgstr "Avbroten"
msgid "* No document open *"
msgstr "* Ingen dokument er opna * "
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Manglar type (t.d. latex,ps...) etter "
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
"Skal LyX handtere spesial teikn (mao \"dead keys\" slik som aksentar) "
"som er definert i tastatur-utlegget."
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
"Skal vi plage deg med ei ekstra åtvaring når du sluttar av LyX med opne "
"ulagra dokument? (LyX vil framleis spør deg om du vil lagre.)"
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
"La LyX vise namna på dei siste utførte kommandoane, saman med "
"ei liste av snøggtastar i minibufferen. Skru av dersom LyX reagerer seint."
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
"Vil du bli spurt om filnamn på nye dokument når du opprettar det "
"eller vil du vente til første gang du lagrar dokumentet."
msgid "No number"
msgstr "Ingen nummer"
msgid " (wide)"
msgstr " (brei)"
msgid "unknown"
msgstr "ukjend"
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Gå tilbake til lagra|G"
msgid "Read Only"
msgstr "Berre lesing"
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr "Lag eit sett med likningar|e"
msgid "Make multline|m"
msgstr "Lag multilinje|m"
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr "Lag juster 1 spaltar|1"
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr "Lag juster 2 spaltar|2"
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr "Lag juster 3 kolonner|3"
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr "Lag ved sidan av miljø 2 spalte|2"
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr "Lag ved sidan av miljø 3 spalte|3"
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Byt grenser|g"
msgid "Inline formula|I"
msgstr "Tekst formel|I"
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
msgstr "Indekser det førre ordet|o"
msgid "AMS xalignat environment|x"
msgstr "AMS xalignat miljøet|x"
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Referanse Manual|R"
msgid "Trans_Keywords"
msgstr "Omsette nøkkelord"
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr "Omsette samandrag"
msgid "Translated_Title"
msgstr "Omset tittel"
msgid "unsrt"
msgstr "unsrt"
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
msgid "abbrv"
msgstr "forkort."
msgid "FIXME !"
msgstr "Fiks meg !"
msgid "The name of the style to use"
msgstr "Namnet til stilen du vil bruke"
msgid "&Browse"
msgstr "&Leit igjennom"
msgid "Defa&ult Skip:"
msgstr "Standard operom:"
msgid "&Class:"
msgstr "Klasse:"
msgid "smallskip"
msgstr "Lite operom"
msgid "medskip"
msgstr "medium operom"
msgid "bigskip"
msgstr "stort operom"
msgid "length"
msgstr "lengd"
msgid "O&ne"
msgstr "E&in"
msgid "&Two"
msgstr "&To"
msgid "On&e"
msgstr "Ei&n"
msgid "T&wo"
msgstr "&To"
msgid "&Papersize:"
msgstr "&Papirstorleik:"
msgid "&Use Geometry Package"
msgstr "Br&uk Geometripakken"
msgid "&Right:"
msgstr "&Høgre:"
msgid "L&eft:"
msgstr "V&enstre:"
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Tilpassa papirstorleik"
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Topp og botn margar"
msgid "«text»"
msgstr "«tekst»"
msgid "»text«"
msgstr "»tekst«"
msgid "P&S Driver:"
msgstr "PS Drivar:"
msgid "Si&ze"
msgstr "&Storleik"
msgid "&1"
msgstr "&1"
msgid "&2"
msgstr "&2"
msgid "&3"
msgstr "&3"
msgid "&4"
msgstr "&4"
msgid "&LaTeX"
msgstr "&LaTeX"
msgid "Screen Options"
msgstr "Skjerm-innstillingar"
msgid "S&how:"
msgstr "&Vis:"
msgid "draft mode"
msgstr "Kladd"
msgid "&Custom"
msgstr "&Tilpassa"
msgid "EPS Options"
msgstr "EPS-val"
msgid "Bounding box"
msgstr "Ramme"
msgid "&Get"
msgstr "&Hent"
msgid "clip to bounding box"
msgstr "Klipp etter ramma"
msgid "leftTop"
msgstr "Øvst til venstre"
msgid "leftBottom"
msgstr "Nedst til venstre"
msgid "centerTop"
msgstr "Øvst på midten"
msgid "centerBottom"
msgstr "Midt på nedst"
msgid "centerBaseline"
msgstr "Midt på grunnlinja"
msgid "rightTop"
msgstr "Øvst til høgre"
msgid "rightBottom"
msgstr "Nedst til høgre"
msgid "referencePoint"
msgstr "Referansepunkt"
msgid "&Include"
msgstr "&Inkluder"
msgid "FIXME"
msgstr "Fiks meg"
msgid "I&nput"
msgstr "I&nput"
msgid "&Verbatim"
msgstr "&Verbatim"
msgid "&Don't typeset"
msgstr "&Ikkje typesett"
msgid "Visible &Space"
msgstr "&Synleg rom"
msgid "&Filename:"
msgstr "&Filnamn:"
msgid "&Alignment and Spacing"
msgstr "&Justering og mellomrom"
msgid "Centimetres"
msgstr "Centimeter"
msgid "Points"
msgstr "Punkt"
msgid "Millimetres"
msgstr "Millimeter"
msgid "Picas"
msgstr "Picas"
msgid "ex Units"
msgstr "ex Einingar"
msgid "em Units"
msgstr "em einingar"
msgid "Scaled Points"
msgstr "Skalerte punkt"
msgid "Big/PS Points"
msgstr "Store/PS-punkter"
msgid "Didot Points"
msgstr "Didot Punkt"
msgid "Cicero Points"
msgstr "Cicero Punkt"
msgid "Units:"
msgstr "Einingar:"
msgid "Unit of Size, Stretch and Slink"
msgstr "Eininga til storleik, strekk og \"Slink\""
msgid "Amount of spacing"
msgstr "Kor mykje operom"
msgid "Margin by which paragraph is allowed to increase"
msgstr "Grensa for kor mykje eit avsnitt kan auke."
msgid "Shrink:"
msgstr "\"Shrink\":"
msgid "Margin by which paragraph is allowed to decrease"
msgstr "Grensa for kor mykje eit avsnitt kan minke."
msgid "Label width in list environment"
msgstr "Breidd på etikettar i listemiljø."
msgid "Unit:"
msgstr "Eining:"
msgid "Wrap text around floats"
msgstr "Brekk tekst rundt flytar"
msgid "Width:"
msgstr "Breidd:"
msgid "Minipage options"
msgstr "Miniside val"
msgid "Start new minipage"
msgstr "Start ny miniside"
msgid "HFill between minipage paragraphs"
msgstr "Loddrett mellomrom mellom miniside-avsnitt"
msgid "Vertical Alignment:"
msgstr "Loddrett Justering:"
msgid "&Odd"
msgstr "&Oddetal"
msgid "&Even"
msgstr "&Partal"
msgid "Ran&ge"
msgstr "Om&råde"
msgid "Set a range of pages to print"
msgstr "Skriv ut eit utval av sider."
msgid "&Starting range:"
msgstr "&Start:"
msgid "Page number"
msgstr "Sidenummer"
msgid "Ref on page xxx"
msgstr "Ref på side xxx"
msgid "On page xxx"
msgstr "På side xxx"
msgid "&Options..."
msgstr "&Val ..."
msgid "The units text%, page%, col% and line% are not allowed here."
msgstr "Einingane tekst%, Side% , spalte% linje% kan ikkje nyttast her."
msgid "Citta"
msgstr "Citta"
msgid "Data"
msgstr "Data"
msgid "Oggetto"
msgstr "Oggetto"
#~ msgid "Numbering Depth"
#~ msgstr "Nummerering djup"
#~ msgid "Separate page for multiple floats"
#~ msgstr "Eiga side for mange flytarar"
#~ msgid "Place float at current position if possible"
#~ msgstr "Set flytaren her, om det går"
#~ msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
#~ msgstr "Ignorer interne LaTeX reglar for plassering"
#~ msgid "Span columns in multi-column documents"
#~ msgstr "Går over fleire spaltar i dokument med meir enn ein spalte"
#~ msgid "Append row (below)"
#~ msgstr "Legg til rad (under)"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid ""
#~ "Layout had to be changed from\n"
#~ "%1$s to %2$s\n"
#~ "because of class conversion from\n"
#~ "%3$s to %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Stil har blitt endra frå\n"
#~ "%1$s til %2$s\n"
#~ "fordi klassa vart konvertert frå\n"
#~ "%3$s til %4$s"
#~ msgid "Language Settings and Quote Style"
#~ msgstr "Språk innstillingar og siteringstil"
#~ msgid "Choose one of the units or relative lengths"
#~ msgstr "Vel ei lengde eining eller relavtive lengder"
#~ msgid "LyX: X11 color "
#~ msgstr "LyX: X11 farge "
#~ msgid ""
#~ "LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
#~ " Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) "
#~ "instead.\n"
#~ "Pixel [%9$d] is used."
#~ msgstr ""
#~ "LyX: Kan ikkje bruke '%1$s' med %2$s saman med (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
#~ " Brukar ein liknande farge (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) istaden.\n"
#~ "Punkt [%9$d] blir brukt."
#~ msgid ").\n"
#~ msgstr ").\n"
#~ msgid "Add a separator line above this paragraph."
#~ msgstr "Set inn ei skiljelinje over dette avsnittet."
#~ msgid "Enforce a page break above this paragraph."
#~ msgstr "Ny side før dette avsnittet."
#~ msgid "Add a separator line below this paragraph."
#~ msgstr "Set inn ei skiljelinje etter dette avsnittet."
#~ msgid "Enforce a page break below this paragraph."
#~ msgstr "Ny side etter dette avsnittet."
#~ msgid "Error while reading %1$s."
#~ msgstr "Feil ved lesing av %1$s."