lyx_mirror/po/cs.po
Bo Peng 3121dd4269 update po files for lib/language and InsetListings changes
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@18292 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2007-05-13 19:43:39 +00:00

15592 lines
358 KiB
Plaintext

# Czech translation of LyX
# Copyright (C) 2006 LyX Developers
# Pavel Sanda <ps@ucw.cz>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lyx 1.5.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-13 14:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 14:42+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Sanda <ps@ucw.cz>\n"
"Language-Team: Czech <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "Zde je verze"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Spolupracovali"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Autorská práva"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:210
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:216
msgid "&Close"
msgstr "&Zavřít"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Vlož text"
# TODO
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
msgstr "&Dummy"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:303
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:702
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:170
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:80
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:193
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 src/BufferList.cpp:114
#: src/BufferList.cpp:222 src/LyXFunc.cpp:735 src/LyXFunc.cpp:908
#: src/LyXFunc.cpp:1074 src/LyXFunc.cpp:2039 src/LyXVC.cpp:175
#: src/buffer_funcs.cpp:101 src/buffer_funcs.cpp:128 src/buffer_funcs.cpp:169
#: src/callback.cpp:117 src/callback.cpp:170
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zrušit"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "Klíč bibliografie"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Značka tak, jak se objeví v dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:236
msgid "&Label:"
msgstr "Z&načka:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "&Klíč:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Citation Style"
msgstr "Styl citace"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Použít styly jurabib pro humanitní vědy a právo"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "Použít natbib styly pro přírodní vědy a umělecké obory"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Použít standardní numerické styly BibTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Standard (numerický)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81
msgid "Natbib &style:"
msgstr "N&atbib-styl:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Vyberte tuto možnost, pokud chcete rozdělit bibliografii do sekcí"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "&Literatura (sekce)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Přidat databázi BibTex-u"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:54
msgid "&Add"
msgstr "&Přidat"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:819
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:95
#: src/BufferView.cpp:264 src/LyXFunc.cpp:851 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Vložit jméno BibTeX-ové databáze"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:147
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:316
msgid "&Browse..."
msgstr "&Procházet..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Přidat literaturu (bibliografii) do obsahu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Přidat Literaturu k O&bsahu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Tato bibliografická sekce obsahuje..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
msgid "&Content:"
msgstr "&Obsah:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
msgid "all cited references"
msgstr "všechny citované reference"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74
msgid "all uncited references"
msgstr "všechny necitované reference"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
msgid "all references"
msgstr "všechny reference"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
msgid "Choose a style file"
msgstr "Vybrat soubor se stylem"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Smazat vybrané databáze"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
msgid "&Delete"
msgstr "&Smazat"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Přidej soubor s BibTeX-ovou databází"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
msgid "&Add..."
msgstr "Přida&t..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "BibTeX-ová databáze k použití"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Databáze"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Styl BibTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
msgid "St&yle"
msgstr "St&yl"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Vnitřní rámeček -- potřebné pro pevnou šířku & konce řádků"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:702
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:769
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:79 src/frontends/qt4/QBox.cpp:100
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:268 src/frontends/qt4/QBox.cpp:384
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.cpp:270
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:377 src/frontends/qt4/QBox.cpp:385
#: src/insets/InsetBox.cpp:157
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.cpp:378
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:159
msgid "Minipage"
msgstr "Ministránka"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76
msgid "Supported box types"
msgstr "Podporované typy rámečků"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Vn&itřní rámeček:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Dekorace:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
msgid "Height value"
msgstr "Hodnota výšky"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
msgid "Width value"
msgstr "Hodnota šířky"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43
msgid "&Height:"
msgstr "&Výška:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:39
msgid "&Width:"
msgstr "Šíř&ka:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Horizontální uspořádání obsahu uvnitř rámečku"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:58 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:741
msgid "Left"
msgstr "Nalevo"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
#: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:742
msgid "Center"
msgstr "Na střed"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:155
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:743
msgid "Right"
msgstr "Napravo"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
msgid "Stretch"
msgstr "Roztáhnout"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontální"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Vertikální uspořádání obsahu uvnitř rámečku"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:85
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:223
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:90
msgid "Middle"
msgstr "Vprostřed"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:95
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222
msgid "&Box:"
msgstr "&Rámeček:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Obsah:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Vertikální zarovnání obsahu v rámečku"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikální"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:164
msgid "&Restore"
msgstr "&Obnovit"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:723
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:206
msgid "&Apply"
msgstr "&Použít"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Dostupné větve:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
msgid "Select your branch"
msgstr "Vyber svoji větev"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Přidat novou větev do seznamu"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Dostupné &větve:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
msgid "&New:"
msgstr "&Nová:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Smazat vybranou větev"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:68
msgid "&Remove"
msgstr "&Smazat"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Přepnout aktivaci vybrané větve"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&De)/Aktivovat"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Define or change background color"
msgstr "Definovat nebo změnit barvu pozadí"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "&Změnit barvu..."
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Font:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
msgid "Si&ze:"
msgstr "Ve&likost:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:707 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:726
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
#: src/Font.cpp:521 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:234
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:170
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:67 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:270
msgid "Default"
msgstr "Standardní"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:67
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:960
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:67
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:964
msgid "Smallest"
msgstr "Nejmenší"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:67
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:968
msgid "Smaller"
msgstr "Menší"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:67
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:972
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:67
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:976
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:67
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:980
msgid "Large"
msgstr "Velké"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:984
msgid "Larger"
msgstr "Větší"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:988
msgid "Largest"
msgstr "Největší"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:992
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:996
msgid "Huger"
msgstr "Obrovité"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "&Vlastní odrážka:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
msgid "&Level:"
msgstr "Ú&roveň:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Změnit:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to next change"
msgstr "Přechod na další změnu"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Next change"
msgstr "&Další změna"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
msgid "Accept this change"
msgstr "Akceptovat tuto změnu"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
msgid "&Accept"
msgstr "&Akceptovat"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Reject this change"
msgstr "Zamítnout tuto změnu"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Reject"
msgstr "O&bnovit"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
msgid "Font family"
msgstr "Rodina písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Rodina:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "Font shape"
msgstr "Řez písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
msgid "S&hape:"
msgstr "Ře&z:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
msgid "Font series"
msgstr "Duktus písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:47 lib/layouts/europecv.layout:144
#: lib/layouts/moderncv.layout:129 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:508
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1578
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
msgid "Font color"
msgstr "Barva písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36
msgid "&Language:"
msgstr "&Jazyk:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
msgid "&Series:"
msgstr "&Duktus:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
msgid "&Color:"
msgstr "&Barva:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Never Toggled"
msgstr "Nikdy přepnuto"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:253
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:430
msgid "Font size"
msgstr "Velikost písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
msgid "Other font settings"
msgstr "Další nastavení písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
msgid "Always Toggled"
msgstr "Vždy přepnuto"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "&Misc:"
msgstr "Růz&né:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "přepnout písmo na všech předchozích"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Přepnout vše"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Použít každou změnu automaticky"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "&Okamžitě použít změny"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:246
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:52
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Přesun označené citace nahoru"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
msgid "&Up"
msgstr "&Nahoru"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:73
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Přesun označené citace dolů"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:76
msgid "&Down"
msgstr "&Dolů"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:99
msgid "D&elete"
msgstr "&Smazat"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "&Vybrané citace:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:136
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "&Dostupné citace:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:162
msgid "Formatting"
msgstr "Formátování"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Natbib citační styl pro použití"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:192
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "St&yl Citace:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:202
msgid "List all authors"
msgstr "Seznam všech autorů"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:205
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "Úplný &autorský list"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Vynutit velké písmo v citaci"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:215
msgid "&Force upper case"
msgstr "&Vynutit velké písmo"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222
msgid "&Text after:"
msgstr "T&ext za:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Text umístěný za citací"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
msgid "Text &before:"
msgstr "Text &před:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Text umístěný před citací"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
msgid "A&pply"
msgstr "&Použít"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
msgid "Search Citation"
msgstr "Hledat citaci"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
msgid "Case Se&nsitive"
msgstr "Velikost &písmen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "&Regulární výraz"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:377
msgid "<- C&lear"
msgstr "<- &Zrušit"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
msgid "F&ind:"
msgstr "&Najít:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Vložit oddělovače"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
msgid "&Insert"
msgstr "&Vložit"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
msgid "&Size:"
msgstr "&Velikost:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:190
msgid "TeX Code: "
msgstr "Kód TeX-u: "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Párovat typy oddělovačů"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
msgid "&Keep matched"
msgstr "Drže&t spárované"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Obnovit standardní nastavení třídy dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Použij standardní nastavení třídy"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Ulož jako standardní nastavení Lyx-ového dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Uložit jako standardní nastavení dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:581
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Zobrazit ERT uvnitř řádky"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
msgid "&Inline"
msgstr "&V řádce"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Zobrazit pouze tlačítko ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Sbalit"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:63
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Zobrazit obsah ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:66
msgid "O&pen"
msgstr "O&tevřít"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
msgid "&Draft"
msgstr "&Koncept"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Edituj soubor externě"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
msgid "&Edit File..."
msgstr "&Editace souboru..."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:144
msgid "Select a file"
msgstr "Vybrat soubor"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119
msgid "Filename"
msgstr "Jméno souboru"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:296
msgid "&File:"
msgstr "&Soubor:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
msgid "Template"
msgstr "Šablona"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165
msgid "Available templates"
msgstr "Dostupné šablony"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176
msgid "LyX View"
msgstr "LyX-zobrazení"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:587
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:600
msgid "Screen display"
msgstr "Zobrazit na displeji"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:609
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochromaticky"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:614
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:71
msgid "Grayscale"
msgstr "Stupně šedi"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:44
msgid "Color"
msgstr "Barevně"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:651
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Měřítko zvětšení v procentech"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:590
msgid "&Display:"
msgstr "Zo&brazit:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277
msgid "Sca&le:"
msgstr "&Lupa:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Ukázat obrázek v LyX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Zobrazit v LyX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324
msgid "Rotate"
msgstr "Otočení"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:134
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Úhel otočení obrázku"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:154
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Počátek otáčení"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394
msgid "&Origin:"
msgstr "&Počátek:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414
msgid "A&ngle:"
msgstr "Ú&hel:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
msgid "Scale"
msgstr "Měřítko"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
msgid "Height of image in output"
msgstr "Výška obrázku na výstupu"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Zachovat poměr s největším rozměrem"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Z&achovat poměr stran"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
msgid "Width of image in output"
msgstr "Šířka obrázku na výstupu"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518
msgid "Crop"
msgstr "Ořezat"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Načíst ohraničující rám z (EPS) souboru"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:443
msgid "&Get from File"
msgstr "Načíst ze sou&boru"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Seříznout podle hodnot ohraničujícího rámečku"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:315
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "&Seříznout k ohraničujícímu rámečku"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:348
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Levý dolní:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:386
msgid "Right &top:"
msgstr "&Pravý horní:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655
msgid "O&ption:"
msgstr "&Volba:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668
msgid "Forma&t:"
msgstr "&Formát:"
# TODO
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16
msgid "Form"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
msgid "Use &default placement"
msgstr "Po&užij standardní umístění"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Umístění - rozšířené volby"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
msgid "&Top of page"
msgstr "&Vršek stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignoruj pravidla LaTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Určitě zd&e"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
msgid "&Here if possible"
msgstr "Pokud možno &zde"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
msgid "&Page of floats"
msgstr "Stránka &plovoucích objektů"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Spodek stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92
msgid "&Span columns"
msgstr "&Překlenout sloupce"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "Z&rotuj na bok"
# TODO
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "&Měřítko (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
msgid "&Typewriter:"
msgstr "S&trojopisný:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:114
msgid "&Roman:"
msgstr ""
"&Antikva\n"
"(Roman):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Měřítk&o (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
msgid "&Sans Serif:"
msgstr ""
"&Bezpatkové\n"
"(Sans Serif):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "Použít &středověké číslice (old style figures)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "&Kapitálky"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
msgid "&Default Family:"
msgstr ""
"Stan&dardní\n"
"třída:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
msgid "&Base Size:"
msgstr ""
"&Základní\n"
"velikost:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Obrázek"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "&Edit"
msgstr "&Editace"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:68
msgid "Select an image file"
msgstr "Vyber soubor s obrázkem"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:214
msgid "File name of image"
msgstr "Jméno obrázku"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:98
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Rotace obrázku"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:116
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "Ú&hel (stupně):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
msgid "Or&igin:"
msgstr "Počá&tek:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Output Size"
msgstr "Velikost na výstupu"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
msgid "Set &height:"
msgstr "&Výška:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "&Měřítko obrázku (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
msgid "Set &width:"
msgstr "Šíř&ka:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:287
msgid "&Clipping"
msgstr "Seříz&nutí"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:396
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:410
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:417
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:451
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "Parametry pro LaTe&X a LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:484
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Doplňkové parametry pro LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:466
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "Parametry pro LaTe&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Bez dekomprimace obrázku před exportem do LaTeXu"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:494
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Nerozbaluj při exportu (&unzip)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
msgid "Draft mode"
msgstr "Mód konceptu"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:504
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Mód konceptu"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:514
msgid "S&ubfigure"
msgstr "&Podobrázek"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "Popisek podobrázku"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:538
msgid "Ca&ption:"
msgstr "Popis&ek:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Zobrazit v LyX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:630
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Měřítko na o&brazovce (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:65
msgid "File name to include"
msgstr "Jméno souboru k zahrnutí"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:82
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Způsob zahrnutí:"
# TODO nova stranka; viz wiki
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:93 src/insets/InsetInclude.cpp:322
msgid "Include"
msgstr "Zahrnout (nová stránka)"
# TODO lze i rekurzivne
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:98 src/insets/InsetInclude.cpp:313
msgid "Input"
msgstr "Vstup (lze rekurzivně)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103 lib/layouts/manpage.layout:122
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:108 src/insets/InsetListings.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Listings"
msgstr "Seznam"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
msgid "Load the file"
msgstr "Načíst soubor"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:157
msgid "&Load"
msgstr "&Načíst"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:184
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Podtrhni mezery v generovaném výstupu"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:187
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Označ mezery ve výstupu"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:202
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Zobraz náhled pomocí LaTeXu"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:205
msgid "&Show preview"
msgstr "Zo&braz náhled"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
msgid "Listing Params"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:279
msgid "&Edit parameters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
msgid "Document &class:"
msgstr "Třída &dokumentu:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68
msgid "&Options:"
msgstr "&Možnosti:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78
msgid "Postscript &driver:"
msgstr "O&vladač pro postscript:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76
msgid "&Use language's default encoding"
msgstr "Po&užij standardní kódování jazyka"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kódování:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&Typ uvozovek:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16
#, fuzzy
msgid "Listing"
msgstr "Seznam"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:120
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "&Umístění:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
msgid "Inline listing"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Plovoucí objekt|P"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:158
#, fuzzy
msgid "Number style"
msgstr "Očíslovaný seznam"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:178
msgid "enable for numbers on the leftside"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:181
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:285
msgid "&Left"
msgstr "Na&levo"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "enable for numbers on the right side"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:292
msgid "&Right"
msgstr "Na&pravo"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:217 lib/layouts/ijmpc.layout:161
#: lib/layouts/ijmpd.layout:158
msgid "Step"
msgstr "Step"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:230
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:318
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:354
msgid "Differenz between two numbered lines"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:443
#, fuzzy
msgid "Choose the Font Size"
msgstr "Vybrat soubor se stylem"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:305
#, fuzzy
msgid "First line"
msgstr "FirstName"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
#, fuzzy
msgid "Last line"
msgstr "linka (matematika)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:403
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
#, fuzzy
msgid "Basic style"
msgstr "Styly BibTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
#, fuzzy
msgid "Font style"
msgstr "Velikost písma"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:482
msgid "Choose the Font Style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:513
msgid "Breaking lines longer than the linewidth"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
#, fuzzy
msgid "&Break long lines"
msgstr "Použij &dlouhou tabulku"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:526
msgid "Insert a special symbol for a space"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
msgid "&Space as Symbol"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:542
#, fuzzy
msgid "Use extended character table"
msgstr "Nedefinovaný styl znaku"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
#, fuzzy
msgid "&Extended Chars"
msgstr "Rozšířené vlastnosti LyXu|v"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:593
#, fuzzy
msgid "&Caption"
msgstr "Popisek"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:620
#, fuzzy
msgid "A caption for the List of Listings"
msgstr "Popisek podobrázku"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:645
#, fuzzy
msgid "&Label"
msgstr "Z&načka:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:672
#, fuzzy
msgid "A Label for the caption"
msgstr "Table Caption"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:734
msgid "More Parameters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:809
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
msgid "Update the display"
msgstr "Aktualizuj zobrazení"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:235
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualizace"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Použít nastavení okraje z třídy dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "&Standardní okraje"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Horní:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Dolní:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Vnitřní:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "V&nější:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Výška &oddělovače:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Výška h&lavičky:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Mezera patičky:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:126
msgid "Number of rows"
msgstr "Počet řádek"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:87
msgid "&Rows:"
msgstr "Řá&dky:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:142
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet sloupců"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:116
msgid "&Columns:"
msgstr "&Sloupce:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:139
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Změň toto pro opravu velikosti tabulky"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:49
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikální zarovnání"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:236
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertikálně:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Horizontální zarovnání dle sloupce (l,s,p)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:264
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontálně:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "&Automaticky používat balíček AMS math"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "P&oužít AMS math balíček"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "Automaticky používat balíček &esint"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
msgid "Use &esint package"
msgstr "Použít e&sint balíček"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
msgstr "&Třídit jako::"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
msgstr "&Popis:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Symbol:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:51
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX internal only"
msgstr "Pouze pro LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:66
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX - &Poznámka"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Export do LaTeX/Docbook bez tisku"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:76
msgid "&Comment"
msgstr "&Komentář"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "Print as grey text"
msgstr "Vytisknout jako šedý text"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:86
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Zašedlé"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93
msgid "Framed in box"
msgstr "Vložit do rámečku"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:96
msgid "&Framed"
msgstr "&Rámovaně"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103
msgid "Box with shaded background"
msgstr "Rámeček se stínovaným pozadím"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:106
msgid "&Shaded"
msgstr "&Stínování"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Seznam uvnitř O&bsahu"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
msgid "&Numbering"
msgstr "Čí&slování"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
msgid "Paper Size"
msgstr "Velikost stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Vyber velikost stránky nebo nastav vlastní \"Vlastní\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140
msgid "&Portrait"
msgstr "&Na výšku"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150
msgid "&Landscape"
msgstr "Na šířk&u"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168
msgid "Page &style:"
msgstr "Styl &stránky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Styl použitý pro hlavičku a patičku stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Rozvrhni stránku pro oboustranný tisk"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Dvoustranný dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
msgid "Label Width"
msgstr "Šířka značky"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Tento text definuje šířku značky v odstavci"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
msgid "&Longest label"
msgstr "&Nejdelší značka"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:157
msgid "Indent &Paragraph"
msgstr "&Odsadit odstavec"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:203
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "Řá&dkování:"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:219 src/Text.cpp:1737
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:164
msgid "Single"
msgstr "Jedna"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:224
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:229 src/Text.cpp:1743
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:168
msgid "Double"
msgstr "Dva"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:712 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:731
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:779 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:170 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:271
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:271
msgid "&Default"
msgstr "&Standardní"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:278
msgid "&Justified"
msgstr "Do &bloku"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:299
msgid "&Center"
msgstr "Na &střed"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:25
msgid "&Colors"
msgstr "&Barvy"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:54
msgid "&Alter..."
msgstr "Z&měnit..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Vyrovnávací paměť pro konvertor souborů"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:45
msgid "&Enabled"
msgstr "&Zapnuto"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:65
msgid "&Maximum Age (in days):"
msgstr "Živo&tnost (ve dnech):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:83
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Definice &konvertoru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
msgid "A&dd"
msgstr "Při&dat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:122
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:61
msgid "&Modify"
msgstr "Z&měnit"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:137
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Smazat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:175
msgid "&From format:"
msgstr "&Z formátu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:207
msgid "&To format:"
msgstr "D&o formátu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:241
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Příznak naví&c:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:264
msgid "C&onverter:"
msgstr "K&onvertor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:25
msgid "C&opiers"
msgstr "K&op. skripty"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:132
msgid "&Format:"
msgstr "&Formát:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:113
msgid "&Copier:"
msgstr "S&kript:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:44
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Vyberte pro případ, že má Lyx do LaTeX-u produkovat cesty k souborům ve "
"Windows-stylu raději než v Posix-stylu. Užitečné při používání Windowsového "
"MikTeX-u místo teTeX-u pod Cygwin."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:47
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Používat zápis cest Windows-stylem v souborech LaTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:36
msgid "&Date format:"
msgstr "Formát &datumu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:46
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Formát data pro výstup fce strftime"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:36
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "&Zobrazit obrázky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:47 src/Font.cpp:72
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:52
msgid "No math"
msgstr "Bez matematiky"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:57 src/Font.cpp:72
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
msgid "Do not display"
msgstr "Nezobrazovat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:89
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Okamžitý &náhled:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
msgid "&File formats"
msgstr "&Formáty souboru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:100
msgid "&Document format"
msgstr "Formát &dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:107
msgid "Vector graphi&cs format"
msgstr "&Vektorový formát obrázku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormát:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
msgid "S&hortcut:"
msgstr "&Zkratka:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
msgid "&Viewer:"
msgstr "P&rohlížeč:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:191
msgid "&GUI name:"
msgstr "Jméno &GUI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
msgid "E&xtension:"
msgstr "Přípo&na:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:211
msgid "Ed&itor:"
msgstr "&Editor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:36
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-mail:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:46
msgid "Your name"
msgstr "Vaše jméno"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:53 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:119
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:47
msgid "&Name:"
msgstr "J&méno:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:63
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Vaše E-mailová adresa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:114
msgid "Bro&wse..."
msgstr "P&rocházet..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71
msgid "S&econd:"
msgstr "&Druhá:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84
msgid "&First:"
msgstr "Prv&ní:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:82
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Procházet..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Použít mapu &kláves"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Začá&tek příkazu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:50
msgid "&Default language:"
msgstr "Stan&dardní jazyk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Kone&c příkazu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Jazykový &balíček:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:80
msgid "Auto &begin"
msgstr "Auto. &začátek"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
msgid "Use b&abel"
msgstr "Použít b&abel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
msgid "&Global"
msgstr "&Globálně"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "Podpora psaní zp&rava-doleva"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:124
msgid "Auto &end"
msgstr "Auto. &konec"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:131
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Označit cizí &jazyk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Zvolit standardní nastavení při změně třídy"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:31
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "&Obnovit nastavení, když se změní třída dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:54
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "&Standarní velikost papíru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Kódování Te&X-u:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:83 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:272
msgid "US letter"
msgstr "US-dopis"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:273
msgid "US legal"
msgstr "US-právní listina"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:93 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:274
msgid "US executive"
msgstr "US-exekutiva"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:275
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:276
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:277
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:280
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
msgid "External Applications"
msgstr "Externí Aplikace"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:149
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Nastavení pro CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:156
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Příkaz Chec&kTex-u:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:166
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Příkaz a nastavení pro BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "Příkaz &BibTeX-u:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Příkaz a nastavení pro rejstřík (makeindex, xindi)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
msgid "Index command:"
msgstr "Příkaz &rejstříku:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:200
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "Velikost papíru pro &DVI prohlížeč:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:210
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Volitelný příznak velikosti (-paper) pro některé DVI prohlížeče"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:28
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Napojení na Ly&XServer(pipe):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
msgid "Browse..."
msgstr "P&rocházet..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:87
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "P&refix cesty:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:97
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Po&mocný adresář:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Adresář pro zálohy:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:133
msgid "&Working directory:"
msgstr "Pra&covní adresář:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:143
msgid "&Document templates:"
msgstr "Šablony &dokumentu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:36
msgid "&roff command:"
msgstr "&roff příkaz:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:54 src/LyXRC.cpp:2097
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:82
msgid "Output &line length:"
msgstr "&Délka řádku na výstupu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:92
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "Externí apl. pro formátování tabulek v plain-text výstupu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:47
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Jméno standardní tiskárny"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:54
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr "Explicitní jméno tiskárny"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:57
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "Přizpůsobit výst&up"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:64
msgid "Command Options"
msgstr "Nastavení příkazu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:76
msgid "Re&verse:"
msgstr "Přev&rácení:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:92
msgid "To p&rinter:"
msgstr "N&a tiskárnu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:102
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&Velikost papíru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:118
msgid "To &file:"
msgstr "&Do souboru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:137
msgid "Spool &command:"
msgstr "Příka&z do spool-u:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "&Odd pages:"
msgstr "&Liché stránky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "T&yp papíru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Nastavení naví&c:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "Pref&ix pro spool:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:202
msgid "Co&llated:"
msgstr "Srovna&t kopie za sebe:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:215
msgid "&Even pages:"
msgstr "&Sudé stránky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:225
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Přípona &souboru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:238
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Na šíř&ku:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:251
msgid "Co&pies:"
msgstr "Kopi&e:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:261
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "&Rozsah stran:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:271
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr "Upřesnit nastavení pro příkaz tisku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:297
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Příkaz pro &tiskárnu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:307
msgid "Printer &name:"
msgstr "&Jméno tiskárny:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "&Bezpatkové (Sans Serif):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:104
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Strojopisné:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:163
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "&DPI obrazovky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:180
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Lupa %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:217
msgid "Font Sizes"
msgstr "Velikost Písma"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:256
msgid "Larger:"
msgstr "Větší:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:266
msgid "Largest:"
msgstr "Největší:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:279
msgid "Huge:"
msgstr "Obrovské:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:289
msgid "Hugest:"
msgstr "Obrovité:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:299
msgid "Smallest:"
msgstr "Nejmenší:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:309
msgid "Smaller:"
msgstr "Menší:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:319
msgid "Small:"
msgstr "Malé:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:329
msgid "Normal:"
msgstr "Normální:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:339
msgid "Tiny:"
msgstr "Drobné:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:349
msgid "Large:"
msgstr "Velké:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "Program &kontroly pravopisu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:65
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Překrýt jazyk používaný pro kontrolu pravopisu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:72
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "&Alternativní jazyk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "&Escape znaky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:115
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr "Nastavit vlastní soubor slovníku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:122
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "&Vlastní slovník:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:153
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Akceptuj slova na způsob \"kafemlejnek\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:156
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Akceptovat &složeniny"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:163
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Použ&ij vstupní kódování"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
msgid "Scrolling"
msgstr "Posouvání textu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
msgid "Cursor follows &scrollbar"
msgstr "&Kurzor následuje posuvník"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
msgid "B&rowse..."
msgstr "P&rocházet..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:91
msgid "&User interface file:"
msgstr "Soubor s už&ivatelským rozhraním:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Soubor klávesových zkratek:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:132
msgid "Session"
msgstr "Relace"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:144
msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
msgstr "Uložit/obnovit velikost okna, nebo použít fixní velikost"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:167
msgid "Load opened files from last session"
msgstr "Načíst soubory otevřené v předchozí relaci"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
msgid "Restore cursor positions"
msgstr "Obnovit pozici kurzorů"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
msgstr "Obnovit pozici kurzoru v místě, kde byl při posledním zavření souboru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:187
msgid "Save/restore window position"
msgstr "Uložit/obnovit pozici okna"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:83 src/frontends/qt4/QBox.cpp:292
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:326
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:247
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:80 src/frontends/qt4/QBox.cpp:283
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:317
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:291
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303
msgid "B&ackup documents "
msgstr "Zá&lohovat dokumenty "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:334
msgid " every"
msgstr " každých"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:354
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:371
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Maximum posledních souborů:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:76 src/BufferList.cpp:114
#: src/BufferList.cpp:222 src/LyXFunc.cpp:734
msgid "&Save"
msgstr "&Uložit"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:31
msgid "Pages"
msgstr "Stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:62
msgid "Page number to print from"
msgstr "Tisknout od strany"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:69
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "&Do:[[jako v 'Od strany x do strany y']]"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:82
msgid "Page number to print to"
msgstr "Tisknout do strany"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
msgid "Print all pages"
msgstr "Tisk všech stran"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:94
msgid "Fro&m"
msgstr "&Z"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:107
msgid "&All"
msgstr "&Vše"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:119
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Tisk &lichých stran"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:129
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Tisk s&udých stran"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Tisknout v opačném pořadí"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:142
msgid "Re&verse order"
msgstr "Př&evrácené pořadí"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:152
msgid "Copies"
msgstr "Kopie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:164
msgid "Number of copies"
msgstr "Počet kopií"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "Collate copies"
msgstr "Postupný tisk každé kopie znovu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:183
msgid "&Collate"
msgstr "&Srovnat za sebe"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:233
msgid "&Print"
msgstr "&Tisk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:261
msgid "Print Destination"
msgstr "Kam tisknout"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Poslat výstup na tiskárnu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:276
msgid "P&rinter:"
msgstr "Tis&kárna:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:286
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Poslat výstup na zadanou tiskárnu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:306
msgid "Send output to a file"
msgstr "Poslat výstup do souboru"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:46
msgid "La&bels in:"
msgstr "&Značky v:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Křížová reference tak, jak se objeví na výstupu"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
msgid "<reference>"
msgstr "<reference>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:175
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<reference>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
msgid "<page>"
msgstr "<strana>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:185
msgid "on page <page>"
msgstr "na straně <strana>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<reference> na straně <strana>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formátovaná reference"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "Setřídit značky v abecedním pořádku"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:209
msgid "&Sort"
msgstr "&Setřídit"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
msgid "Update the label list"
msgstr "Aktualizuj seznam značek"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250
msgid "Jump to the label"
msgstr "Přeskoč na značku"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.cpp:292
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Jdi na značku"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:31
msgid "&Find:"
msgstr "&Najít:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
msgid "Replace &with:"
msgstr "N&ahradit čím:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Velikost &písmen"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:115
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "&Hledat pouze celá slova"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
msgid "Find &Next"
msgstr "Najdi &další"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:186
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:111
msgid "&Replace"
msgstr "Nah&raď"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
msgid "Replace &All"
msgstr "Nahraď &všechny"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
msgid "Search &backwards"
msgstr "Hledat na&zpět"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:45
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Zpracuj konvertovaný soubor tímto příkazem ($$FName = jméno souboru)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:104
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Exportovat formáty:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:114
msgid "&Command:"
msgstr "&Příkaz:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
msgid "Suggestions:"
msgstr "Návrhy:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Nahradit slovo aktuálně vybraným"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Přidat slovo do vlastního slovníku"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorovat toto slovo"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorovat"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignorovat toto slovo po celý běh"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnorovat všechna"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:104
msgid "Replacement:"
msgstr "Náhrada:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:114
msgid "Current word"
msgstr "Současné slovo"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
msgid "Unknown word:"
msgstr "Neznámé slovo:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Nahraď označeným slovem"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
msgid "&Table Settings"
msgstr "Nastavení &Tabulky"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53
msgid "Column Width"
msgstr "Šířka sloupce"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Pevná šířka sloupce"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Vertikální zarovnání pro pevně široké sloupce"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Vertikální zarovnání:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:126
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Horizontální zarovnání:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Horizontální zarovnání ve sloupci"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:745
msgid "Justified"
msgstr "Do bloku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Otoč tabulku o 90 stupňů"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:185
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "O&toč tabulku o 90 stupňů"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Otoč tuto buňku o 90 stupňů"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Otoč &buňku o 90 stupňů"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
msgid "Merge cells"
msgstr "Sloučit buňky"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:205
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Vícesloupcová"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Argument pro LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Vlastní formát sloupce (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
msgid "&Borders"
msgstr "&Okraje"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
msgid "All Borders"
msgstr "Všechy okraje"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Nastav všechny okraje aktuálně vybrané buňky (buněk)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
msgid "&Set"
msgstr "&Nastav"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Zruš všechny okraje aktuálně vybraných buněk"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
msgid "C&lear"
msgstr "S&mazat"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Použij formální (booktabs) styl okraje (bez vertikálních okrajů)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Fo&rmální"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Použít standardní styl okraje (mřížka)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
msgid "De&fault"
msgstr "S&tandardní"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
msgid "Set Borders"
msgstr "Nastav Okraje"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:660
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Nastav okraje aktuálně označených buněk"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:673
msgid "Additional Space"
msgstr "Dodatečná mezera"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:685
msgid "T&op of row:"
msgstr "&Vršek řádku:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:745
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&Spodek řádku:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:758
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "&Mezi řádky:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:796
msgid "&Longtable"
msgstr "D&louhá tabulka"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Nastav zalomení stránky na aktuálním řádku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:827
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Zalo&m stranu na aktuálním řádku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:837
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:849
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:856
msgid "Header:"
msgstr "Hlavička:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
msgid "Footer:"
msgstr "Patička:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:870
msgid "First header:"
msgstr "První hlavička:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:877
msgid "Last footer:"
msgstr "Poslední patička:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:891
msgid "Border above"
msgstr "Okraj nad"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:898
msgid "Border below"
msgstr "Okraj pod"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Opakovat tento řádek jako hlavičku na všech stranách (krom první)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941
msgid "on"
msgstr "zapnuto"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:915
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Tento řádek je hlavičkou první strany"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Opakovat tento řádek jako patičku na všech stranách (krom poslední)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Tento řádek je patičkou na poslední stránce"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:951 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:958
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:979 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:986
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:993
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
msgid "double"
msgstr "dvojitá"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Negeneruj poslední patičku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1010
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
msgid "is empty"
msgstr "prázdná"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Negeneruj první hlavičku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Použít pro tabulky rozsahem na více stran"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1033
msgid "&Use long table"
msgstr "Použij &dlouhou tabulku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1052
msgid "Current cell:"
msgstr "Současná buňka:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1076
msgid "Current row position"
msgstr "Současná řádka"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
msgid "Current column position"
msgstr "Současný sloupec"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Zavři tento dialog"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Znovu sestavit seznam souborů"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Znovu prozkoumat"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Zobrazit označený soubor. Možné jen tehdy, jsou-li soubory zobrazeny s cestou"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Prohlédnout"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Vybrané třídy nebo styly"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Třídy LaTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Styly LaTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Styly BibTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Přepni zobrazení seznamu souborů"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "Zobraz &cestu"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:25
msgid "Separate Paragraphs With"
msgstr "Oddělit odstavce čím"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
msgid "&Vertical space"
msgstr "&Vertikální mezera"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:108
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Odsazení (indentace) po sobě jdoucích odstavců"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:111
msgid "&Indentation"
msgstr "&Odsazení"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:121
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "&Mezera:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:149
msgid "&Line spacing:"
msgstr "Řád&kování:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Zformátovat text do dvou sloupců"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:194
msgid "Two-&column document"
msgstr "&Dvousloupcový dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:223
#, fuzzy
msgid "Listings settings"
msgstr "Jazyková nastavení"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "Index entry"
msgstr "Heslo v rejstříku"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:226
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Hledané slovo:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:55 lib/layouts/moderncv.layout:49
msgid "Entry"
msgstr "Heslo"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:101
msgid "The selected entry"
msgstr "Označené heslo"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:91
msgid "&Selection:"
msgstr "&Výběr:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Zaměň heslo s vybraným"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:66
msgid ""
"Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
"available"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
msgid "Update navigation tree"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:185
msgid "..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
#, fuzzy
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Přesun označené citace dolů"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
#, fuzzy
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Přesun označené citace nahoru"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:203
msgid "&Type:"
msgstr "&Typ:"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:64
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 lib/layouts/amsdefs.inc:186
#: src/frontends/qt4/UrlView.cpp:33
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:34
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:57
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Jméno asociované s URL"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Výstup jako odkaz ?"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:82
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Generuj odkaz (hyperlink)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Mezera:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
msgid "&Value:"
msgstr "&Hodnota:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
msgid "&Protect:"
msgstr "&Chránit:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Vložit mezeru i za zalomení stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Vlastní hodnota. Nastavte typ mezery na \"Vlastní\"."
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Podporované typy mezer"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
msgid "DefSkip"
msgstr "Vlastní mezera (DefSkip)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:157
msgid "SmallSkip"
msgstr "Malá mezera (SmallSkip)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:158
msgid "MedSkip"
msgstr "Střední mezera (MedSkip)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:159
msgid "BigSkip"
msgstr "Velká mezera (BigSkip)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
msgid "VFill"
msgstr "Výplň (VFill)"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
msgid "Complete source"
msgstr "Zobraz celý zdrojový kód"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr "Automatická aktualizace"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:53
msgid "Default (outer)"
msgstr "Standardní (vnější)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "Outer"
msgstr "Vnější"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:76
msgid "&Placement:"
msgstr "&Umístění:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Units of width value"
msgstr "Jednotky šířky"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:125
msgid "&Units:"
msgstr "&Jednotky:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
#: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:29
#: lib/layouts/broadway.layout:183 lib/layouts/chess.layout:27
#: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
#: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
#: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360
#: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:17
#: lib/layouts/memoir.layout:26 lib/layouts/moderncv.layout:16
#: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19
#: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
#: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:48
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "TheoremTemplate"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/beamer.layout:925
#: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:283
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:227
#: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/llncs.layout:374
#: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:28
#: lib/layouts/svjour.inc:436
msgid "Proof"
msgstr "Proof"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Proof:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:71 lib/layouts/amsart-plain.layout:26
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/beamer.layout:1003
#: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:223
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:205
#: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:415
#: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62
#: lib/layouts/svjour.inc:478
msgid "Theorem"
msgstr "Theorem"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:74
msgid "Theorem #:"
msgstr "Theorem #::"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/amsart-plain.layout:37
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:318
#: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:262
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
#: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
msgid "Lemma #:"
msgstr "Lemma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/amsart-plain.layout:31
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:489
#: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:255
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:247
#: lib/layouts/ijmpd.layout:248 lib/layouts/llncs.layout:319
#: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 lib/layouts/amsmaths.inc:103
#: lib/layouts/svjour.inc:376
msgid "Corollary"
msgstr "Corollary"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:94
msgid "Corollary #:"
msgstr "Corollary #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:101 lib/layouts/amsart-plain.layout:43
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:332
#: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:267
#: lib/layouts/ijmpd.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147
#: lib/layouts/svjour.inc:450
msgid "Proposition"
msgstr "Proposition"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
msgid "Proposition #:"
msgstr "Proposition #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/amsart-plain.layout:49
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:367
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169
#: lib/layouts/svjour.inc:369
msgid "Conjecture"
msgstr "Conjecture"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Conjecture #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/amsart-plain.layout:55
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:339
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
#: lib/layouts/amsmaths.inc:191
msgid "Criterion"
msgstr "Criterion"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
msgid "Criterion #:"
msgstr "Criterion #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:131 lib/layouts/amsart-plain.layout:67
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/beamer.layout:710
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88
#: lib/layouts/amsmaths.inc:213
msgid "Fact"
msgstr "Fact"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
msgid "Fact #:"
msgstr "Fact #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/amsart-plain.layout:73
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235
msgid "Axiom"
msgstr "Axiom"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
msgid "Axiom #:"
msgstr "Axiom #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:151 lib/layouts/amsart-plain.layout:79
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:652
#: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:269
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:140
#: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:333
#: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 lib/layouts/amsmaths.inc:246
#: lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
msgid "Definition #:"
msgstr "Definition #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:161 lib/layouts/amsart-plain.layout:85
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:664
#: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:175
#: lib/layouts/ijmpd.layout:172 lib/layouts/llncs.layout:340
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112
#: lib/layouts/amsmaths.inc:276 lib/layouts/svjour.inc:397
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:408
msgid "Example"
msgstr "Příklad"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:164
msgid "Example #:"
msgstr "Example #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:171 lib/layouts/amsart-plain.layout:91
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
msgid "Condition #:"
msgstr "Condition #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:181 lib/layouts/amsart-plain.layout:97
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:381
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320
#: lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
msgid "Problem #:"
msgstr "Problem #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/amsart-plain.layout:103
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:347
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
#: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:404
msgid "Exercise"
msgstr "Exercise"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
msgid "Exercise #:"
msgstr "Exercise #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/amsart-plain.layout:109
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:388
#: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:183
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365
#: lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Remark"
msgstr "Remark"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:204
msgid "Remark #:"
msgstr "Remark #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:211 lib/layouts/amsart-plain.layout:115
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:402
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:297
#: lib/layouts/ijmpd.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:305
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
#: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:348
msgid "Claim"
msgstr "Claim"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:214
msgid "Claim #:"
msgstr "Claim #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/amsart-plain.layout:121
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/llncs.layout:360
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418
#: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/InsetNote.cpp:66
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
msgid "Note #:"
msgstr "Note #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:231 lib/layouts/amsart-plain.layout:127
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:195
#: lib/layouts/ijmpd.layout:194 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
msgid "Notation #:"
msgstr "Notace #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/amsart-plain.layout:145
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:417
#: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495
msgid "Case"
msgstr "Case"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
msgid "Case #:"
msgstr "Case #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:64
#: lib/layouts/aapaper.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:64
#: lib/layouts/aastex.layout:166 lib/layouts/amsart.layout:61
#: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95
#: lib/layouts/beamer.layout:265 lib/layouts/egs.layout:30
#: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:99
#: lib/layouts/ijmpd.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:157
#: lib/layouts/kluwer.layout:57 lib/layouts/latex8.layout:41
#: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:51
#: lib/layouts/moderncv.layout:29 lib/layouts/paper.layout:44
#: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:44
#: lib/layouts/siamltex.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:27
#: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
#: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
#: lib/layouts/numarticle.inc:13 lib/layouts/numreport.inc:21
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:61
#: lib/layouts/stdsections.inc:51 lib/layouts/svjour.inc:52
msgid "Section"
msgstr "Sekce"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/aa.layout:40
#: lib/layouts/aa.layout:226 lib/layouts/aapaper.layout:67
#: lib/layouts/aapaper.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:72
#: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:306
#: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:115
#: lib/layouts/ijmpd.layout:111 lib/layouts/isprs.layout:168
#: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
#: lib/layouts/llncs.layout:52 lib/layouts/ltugboat.layout:65
#: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/paper.layout:53
#: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:55
#: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numarticle.inc:22
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:68
#: lib/layouts/stdsections.inc:72 lib/layouts/svjour.inc:61
msgid "Subsection"
msgstr "Podsekce"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/aa.layout:43
#: lib/layouts/aa.layout:238 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:70
#: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/amsart.layout:80
#: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:124
#: lib/layouts/ijmpd.layout:120 lib/layouts/isprs.layout:177
#: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:60
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61
#: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
#: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24
#: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85
#: lib/layouts/svjour.inc:70
msgid "Subsubsection"
msgstr "Podpodsekce"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:297
#: lib/layouts/egs.layout:587 lib/layouts/ijmpc.layout:107
#: lib/layouts/ijmpd.layout:103 lib/layouts/isprs.layout:186
#: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
#: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:30
msgid "Section*"
msgstr "Sekce*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:339
#: lib/layouts/egs.layout:607 lib/layouts/isprs.layout:197
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39
msgid "Subsection*"
msgstr "Podsekce*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:313 lib/layouts/isprs.layout:206
#: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Podpodsekce*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 lib/layouts/aa.layout:80
#: lib/layouts/aa.layout:284 lib/layouts/aa.layout:300
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:244
#: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:492
#: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222
#: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151
#: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:69
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240
#: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186
#: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135
#: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:143
#: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252
#: src/output_plaintext.cpp:145
msgid "Abstract"
msgstr "Abstrakt"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
msgid "Abstract---"
msgstr "Abstract---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:109
#: lib/layouts/aastex.layout:281 lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/ijmpc.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:80
#: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:282
#: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:241
#: lib/layouts/siamltex.layout:169 lib/layouts/spie.layout:39
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:194
#: lib/layouts/svjour.inc:273
msgid "Keywords"
msgstr "Keywords"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:359
msgid "Index Terms---"
msgstr "Index Terms---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aa.layout:86
#: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/aapaper.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:440
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
#: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:563
#: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpc.layout:358
#: lib/layouts/ijmpd.layout:369 lib/layouts/latex8.layout:118
#: lib/layouts/llncs.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:138
#: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:193
#: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
#: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
#: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
#: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/simplecv.layout:140
#: lib/layouts/aguplus.inc:168 lib/layouts/aguplus.inc:170
#: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/scrclass.inc:223
#: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:326
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:510
msgid "Bibliography"
msgstr "Literatura"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408
#: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
#: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336
#: src/rowpainter.cpp:524
msgid "Appendix"
msgstr "Příloha"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:403 lib/layouts/IEEEtran.layout:406
msgid "Appendices"
msgstr "Appendices"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
msgid "Biography"
msgstr "Biography"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:421
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiographyNoPhoto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:441 lib/layouts/IEEEtran.layout:452
msgid "Footernote"
msgstr "Footernote"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:464
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarkBoth"
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:308
#: lib/layouts/beamer.layout:41 lib/layouts/egs.layout:163
#: lib/layouts/manpage.layout:82 lib/layouts/simplecv.layout:77
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "Položka"
#: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:326
#: lib/layouts/beamer.layout:59 lib/layouts/egs.layout:145
#: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:29
msgid "Enumerate"
msgstr "Výčet"
#: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:77
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134
#: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
#: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:248
#: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:159
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:206
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:956
#: lib/layouts/broadway.layout:195 lib/layouts/cl2emult.layout:39
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:247
#: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:37
#: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346
#: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
#: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:104
#: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:99
#: lib/layouts/ltugboat.layout:134 lib/layouts/paper.layout:112
#: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
#: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:129
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
#: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:106
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:1009
#: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122
#: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/svjour.inc:152
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtitulek"
#: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:260
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:170
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:219
#: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:416
#: lib/layouts/broadway.layout:208 lib/layouts/cl2emult.layout:56
#: lib/layouts/egs.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:112
#: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137
#: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:41
#: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/isprs.layout:76
#: lib/layouts/kluwer.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:176
#: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:123
#: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
#: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:81
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154
#: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:127
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:234
#: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179
#: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:50
#: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:115
#: lib/layouts/kluwer.layout:178 lib/layouts/revtex.layout:116
#: lib/layouts/revtex4.layout:164 lib/layouts/scrlettr.layout:144
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/aapaper.inc:30
#: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/lyxmacros.inc:43
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:144
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"
#: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
#: lib/layouts/svjour.inc:236
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
#: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:272
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:181
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:232
#: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/egs.layout:476
#: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:188
#: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:143
#: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
#: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
#: lib/layouts/siamltex.layout:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
#: lib/layouts/amsdefs.inc:101 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:50
#: lib/layouts/svjour.inc:230 lib/ui/stdmenus.inc:315
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:190
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/amsart-plain.layout:139
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:538
#: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
#: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:319
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Acknowledgement"
#: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:74
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Offprint Requests to:"
#: lib/layouts/aa.layout:176
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Correspondence to:"
#: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/svjour.inc:308
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Acknowledgements."
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:302
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aastex.layout:307 lib/layouts/latex8.layout:57
#: lib/layouts/llncs.layout:232 lib/layouts/aapaper.inc:47
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 src/frontends/qt4/QThesaurus.cpp:148
msgid "Thesaurus"
msgstr "Tezaurus"
#: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101
#: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
#: lib/layouts/llncs.layout:68 lib/layouts/ltugboat.layout:105
#: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:71
#: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:71
#: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
#: lib/layouts/numarticle.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdsections.inc:97
#: lib/layouts/svjour.inc:79
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavec"
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:263
#: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:346
msgid "And"
msgstr "And"
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:325
#: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:513
#: lib/layouts/isprs.layout:215 lib/layouts/kluwer.layout:302
#: lib/layouts/kluwer.layout:314 lib/layouts/aapaper.inc:95
#: lib/layouts/svjour.inc:294
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Acknowledgements"
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:441
#: lib/layouts/aastex.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:454
#: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:577
#: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356
#: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/moderncv.layout:207
#: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:243
#: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:340
#: src/output_plaintext.cpp:157
msgid "References"
msgstr "Literatura"
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:366
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PlaceFigure"
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:387
msgid "PlaceTable"
msgstr "PlaceTable"
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:508
msgid "TableComments"
msgstr "TableComments"
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:488
msgid "TableRefs"
msgstr "TableRefs"
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:429
msgid "MathLetters"
msgstr "MathLetters"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:467
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NoteToEditor"
#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:545
msgid "Facility"
msgstr "Facility"
#: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:571
msgid "Objectname"
msgstr "Objectname"
#: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:598
msgid "Dataset"
msgstr "Dataset"
#: lib/layouts/aastex.layout:293
msgid "Subject headings:"
msgstr "Subject headings:"
#: lib/layouts/aastex.layout:336
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Acknowledgements]"
#: lib/layouts/aastex.layout:357
msgid "and"
msgstr "and"
#: lib/layouts/aastex.layout:378
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Place Figure here:"
#: lib/layouts/aastex.layout:399
msgid "Place Table here:"
msgstr "Place Table here:"
#: lib/layouts/aastex.layout:419
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Appendix]"
#: lib/layouts/aastex.layout:479
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Note to Editor:"
#: lib/layouts/aastex.layout:500
msgid "References. ---"
msgstr "References. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:520
msgid "Note. ---"
msgstr "Note. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:530
msgid "FigCaption"
msgstr "FigCaption"
#: lib/layouts/aastex.layout:540
msgid "Fig. ---"
msgstr "Fig. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:557
msgid "Facility:"
msgstr "Facility:"
#: lib/layouts/aastex.layout:583
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:610
msgid "Dataset:"
msgstr "Dataset:"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/foils.layout:300
#: lib/layouts/siamltex.layout:270 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35
#: lib/layouts/amsmaths.inc:95
msgid "Theorem."
msgstr "Theorem."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/foils.layout:314
#: lib/layouts/siamltex.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45
#: lib/layouts/amsmaths.inc:117
msgid "Corollary."
msgstr "Corollary."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307
#: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55
#: lib/layouts/amsmaths.inc:139
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321
#: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
#: lib/layouts/amsmaths.inc:161
msgid "Proposition."
msgstr "Proposition."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75
#: lib/layouts/amsmaths.inc:183
msgid "Conjecture."
msgstr "Conjecture."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85
msgid "Criterion."
msgstr "Criterion."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173
#: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 lib/layouts/amsmaths.inc:202
#: lib/layouts/stdfloats.inc:34
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:63
msgid "Algorithm."
msgstr "Algorithm."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105
#: lib/layouts/amsmaths.inc:227
msgid "Fact."
msgstr "Fact."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115
msgid "Axiom."
msgstr "Axiom."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/foils.layout:328
#: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125
#: lib/layouts/amsmaths.inc:268
msgid "Definition."
msgstr "Definition."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135
#: lib/layouts/amsmaths.inc:290
msgid "Example."
msgstr "Example."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145
#: lib/layouts/amsmaths.inc:312
msgid "Condition."
msgstr "Condition."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155
#: lib/layouts/amsmaths.inc:334
msgid "Problem."
msgstr "Problem."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165
#: lib/layouts/amsmaths.inc:357
msgid "Exercise."
msgstr "Exercise."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
#: lib/layouts/amsmaths.inc:388
msgid "Remark."
msgstr "Remark."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:308
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410
#: lib/layouts/svjour.inc:362
msgid "Claim."
msgstr "Claim."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195
#: lib/layouts/amsmaths.inc:432
msgid "Note."
msgstr "Note."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205
#: lib/layouts/amsmaths.inc:454
msgid "Notation."
msgstr "Notation."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245
#: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462
msgid "Summary"
msgstr "Summary"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215
msgid "Summary."
msgstr "Summary."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:552
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487
#: lib/layouts/svjour.inc:322
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Acknowledgement."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235
msgid "Case."
msgstr "Case."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
#: lib/layouts/amsmaths.inc:506
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusion"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245
#: lib/layouts/amsmaths.inc:520
msgid "Conclusion."
msgstr "Conclusion."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:216
msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:251
msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:261
msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:271
msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:311
msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:169
msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:175
msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:181
msgid "Fact \\arabic{fact}."
msgstr "Fact \\arabic{fact}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:187
msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:150
msgid "Definition \\arabic{definition}."
msgstr "Definition \\arabic{definition}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:179
msgid "Example \\arabic{example}."
msgstr "Example \\arabic{example}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:205
msgid "Condition \\arabic{condition}."
msgstr "Condition \\arabic{condition}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:211
msgid "Problem \\arabic{problem}."
msgstr "Problem \\arabic{problem}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:217
msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
msgstr "Exercise \\arabic{exercise}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:189
msgid "Remark \\arabic{remark}."
msgstr "Remark \\arabic{remark}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:301
msgid "Claim \\arabic{claim}."
msgstr "Claim \\arabic{claim}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:235
msgid "Note \\arabic{note}."
msgstr "Note \\arabic{note}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:199
msgid "Notation \\arabic{notation}."
msgstr "Notation \\arabic{notation}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:247
msgid "Summary \\arabic{summary}."
msgstr "Summary \\arabic{summary}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:253
msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:259
msgid "Case \\arabic{case}."
msgstr "Case \\arabic{case}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:265
msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
#: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97
#: lib/layouts/numarticle.inc:16
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/amsbook.layout:109
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Chapter Exercises"
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "RightHeader"
#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr "Right header:"
#: lib/layouts/apa.layout:83
msgid "Abstract:"
msgstr "Abstract:"
#: lib/layouts/apa.layout:92
msgid "ShortTitle"
msgstr "ShortTitle"
#: lib/layouts/apa.layout:100
msgid "Short title:"
msgstr "Short title:"
#: lib/layouts/apa.layout:129
msgid "TwoAuthors"
msgstr "TwoAuthors"
#: lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "ThreeAuthors"
#: lib/layouts/apa.layout:143
msgid "FourAuthors"
msgstr "FourAuthors"
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Affiliation:"
#: lib/layouts/apa.layout:171
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "TwoAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:178
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "ThreeAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:185
msgid "FourAffiliations"
msgstr "FourAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: lib/layouts/apa.layout:206
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: lib/layouts/apa.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Acknowledgements:"
#: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:212
#: lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Acknowledgments"
#: lib/layouts/apa.layout:248
msgid "ThickLine"
msgstr "ThickLine"
#: lib/layouts/apa.layout:258
msgid "CenteredCaption"
msgstr "CenteredCaption"
#: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:242
#: lib/layouts/scrclass.inc:262
msgid "Senseless!"
msgstr "Nesmyslné!"
#: lib/layouts/apa.layout:280
msgid "FitFigure"
msgstr "FitFigure"
#: lib/layouts/apa.layout:286
msgid "FitBitmap"
msgstr "FitBitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:322 lib/layouts/beamer.layout:55
#: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:96
#: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:25
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:344
msgid "Seriate"
msgstr "Seriate"
#: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apa.layout:361
#: src/buffer_funcs.cpp:524
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
#, fuzzy
msgid "LatinOn"
msgstr "Lotyština"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
#, fuzzy
msgid "Latin on"
msgstr "Location"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
#, fuzzy
msgid "LatinOff"
msgstr "Lotyština"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
#, fuzzy
msgid "Latin off"
msgstr "Lotyština"
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:897
#: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:31
#: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/seminar.layout:24
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/numarticle.inc:5 lib/layouts/numreport.inc:7
#: lib/layouts/scrclass.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Část"
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34
#: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Část*"
#: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:100
msgid "BeginFrame"
msgstr "BeginFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:115
msgid "Frame "
msgstr "Frame "
#: lib/layouts/beamer.layout:141
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr "BeginPlainFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:156
msgid "Frame (no head/foot/sidebars) "
msgstr "Frame (no head/foot/sidebars) "
#: lib/layouts/beamer.layout:179
msgid "EndFrame"
msgstr "EndFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:193
msgid "________________________________ "
msgstr "________________________________ "
#: lib/layouts/beamer.layout:207
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: lib/layouts/beamer.layout:222
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:280
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Section \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:292 lib/layouts/numarticle.inc:17
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:321
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:334
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:347
msgid "AgainFrame"
msgstr "AgainFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:362
msgid "Again frame with label "
msgstr "Again frame with label "
#: lib/layouts/beamer.layout:386
msgid "AlertBlock"
msgstr "AlertBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:396
msgid "block with alerted text "
msgstr "block with alerted text "
#: lib/layouts/beamer.layout:464
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#: lib/layouts/beamer.layout:474
msgid "block "
msgstr "block "
#: lib/layouts/beamer.layout:499
msgid "Corollary. "
msgstr "Corollary. "
#: lib/layouts/beamer.layout:516
msgid "Column"
msgstr "Column"
#: lib/layouts/beamer.layout:527
msgid "start column of width: "
msgstr "start column of width: "
#: lib/layouts/beamer.layout:539
msgid "Columns"
msgstr "Columns"
#: lib/layouts/beamer.layout:551
msgid "columns "
msgstr "columns "
#: lib/layouts/beamer.layout:568
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "ColumnsCenterAligned"
#: lib/layouts/beamer.layout:579
msgid "columns (center aligned) "
msgstr "columns (center aligned) "
#: lib/layouts/beamer.layout:598
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "ColumnsTopAligned"
#: lib/layouts/beamer.layout:609
msgid "columns (top aligned) "
msgstr "columns (top aligned) "
#: lib/layouts/beamer.layout:655
msgid "Definition. "
msgstr "Definition. "
#: lib/layouts/beamer.layout:658
msgid "Definitions"
msgstr "Definitions"
#: lib/layouts/beamer.layout:661
msgid "Definitions. "
msgstr "Definitions. "
#: lib/layouts/beamer.layout:667
msgid "Example. "
msgstr "Example. "
#: lib/layouts/beamer.layout:675
msgid "Examples"
msgstr "Examples"
#: lib/layouts/beamer.layout:678
msgid "Examples. "
msgstr "Examples. "
#: lib/layouts/beamer.layout:681
msgid "ExampleBlock"
msgstr "ExampleBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:691
msgid "block showing an example "
msgstr "block showing an example "
#: lib/layouts/beamer.layout:713
msgid "Fact. "
msgstr "Fact. "
#: lib/layouts/beamer.layout:716
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "FrameSubtitle"
#: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/cl2emult.layout:68
#: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211
msgid "Institute"
msgstr "Institute"
#: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/egs.layout:641
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "Lyx-Kód"
#: lib/layouts/beamer.layout:798
msgid "NoteItem"
msgstr "NoteItem"
#: lib/layouts/beamer.layout:809
msgid "note: "
msgstr "note: "
#: lib/layouts/beamer.layout:821
msgid "Only"
msgstr "Only"
#: lib/layouts/beamer.layout:830
msgid "only on slides "
msgstr "only on slides "
#: lib/layouts/beamer.layout:845
msgid "Overprint"
msgstr "Overprint"
#: lib/layouts/beamer.layout:855
msgid "overprint "
msgstr "overprint "
#: lib/layouts/beamer.layout:871
msgid "OverlayArea"
msgstr "OverlayArea"
#: lib/layouts/beamer.layout:881
msgid "overlayarea "
msgstr "overlayarea "
#: lib/layouts/beamer.layout:911
msgid "Part "
msgstr "Part "
#: lib/layouts/beamer.layout:928
msgid "Proof. "
msgstr "Proof. "
#: lib/layouts/beamer.layout:932
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#: lib/layouts/beamer.layout:945
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:980
msgid "TitleGraphic"
msgstr "TitleGraphic"
#: lib/layouts/beamer.layout:1006
msgid "Theorem. "
msgstr "Theorem. "
#: lib/layouts/beamer.layout:1034
msgid "Uncover"
msgstr "Uncover"
#: lib/layouts/beamer.layout:1043
msgid "uncovered on slides "
msgstr "uncovered on slides "
#: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/stdfloats.inc:10
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Table"
msgstr "Tabulka"
#: lib/layouts/beamer.layout:1070 lib/layouts/stdfloats.inc:15
msgid "List of Tables"
msgstr "Seznam tabulek"
#: lib/layouts/beamer.layout:1076 lib/layouts/stdfloats.inc:22
msgid "Figure"
msgstr "Obrázek"
#: lib/layouts/beamer.layout:1081 lib/layouts/stdfloats.inc:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Seznam obrázků"
#: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialogue"
#: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:217
msgid "Narrative"
msgstr "Narrative"
#: lib/layouts/broadway.layout:61
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: lib/layouts/broadway.layout:74
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ACT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:78 lib/layouts/broadway.layout:107
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"
#: lib/layouts/broadway.layout:91
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:95
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"
#: lib/layouts/broadway.layout:111 lib/layouts/broadway.layout:123
msgid "AT RISE:"
msgstr "AT RISE:"
#: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:150
msgid "Speaker"
msgstr "Speaker"
#: lib/layouts/broadway.layout:142 lib/layouts/hollywood.layout:166
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parenthetical"
#: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:178
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:156 lib/layouts/hollywood.layout:180
msgid ")"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:167 lib/layouts/broadway.layout:178
msgid "CURTAIN"
msgstr "CURTAIN"
#: lib/layouts/broadway.layout:221 lib/layouts/egs.layout:222
#: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
msgid "Right Address"
msgstr "Adresa napravo"
#: lib/layouts/chess.layout:33
msgid "Mainline"
msgstr "Mainline"
#: lib/layouts/chess.layout:40
msgid "Mainline:"
msgstr "Mainline:"
#: lib/layouts/chess.layout:58
msgid "Variation"
msgstr "Variation"
#: lib/layouts/chess.layout:62
msgid "Variation:"
msgstr "Variation:"
#: lib/layouts/chess.layout:68
msgid "SubVariation"
msgstr "SubVariation"
#: lib/layouts/chess.layout:71
msgid "Subvariation:"
msgstr "Subvariation:"
#: lib/layouts/chess.layout:77
msgid "SubVariation2"
msgstr "SubVariation2"
#: lib/layouts/chess.layout:80
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Subvariation(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:86
msgid "SubVariation3"
msgstr "SubVariation3"
#: lib/layouts/chess.layout:89
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Subvariation(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:95
msgid "SubVariation4"
msgstr "SubVariation4"
#: lib/layouts/chess.layout:98
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Subvariation(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:104
msgid "SubVariation5"
msgstr "SubVariation5"
#: lib/layouts/chess.layout:107
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Subvariation(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:114
msgid "HideMoves"
msgstr "HideMoves"
#: lib/layouts/chess.layout:119
msgid "HideMoves:"
msgstr "HideMoves:"
#: lib/layouts/chess.layout:124
msgid "ChessBoard"
msgstr "ChessBoard"
#: lib/layouts/chess.layout:128
msgid "[chessboard]"
msgstr "[chessboard]"
#: lib/layouts/chess.layout:137
msgid "BoardCentered"
msgstr "BoardCentered"
#: lib/layouts/chess.layout:142
msgid "[centered board]"
msgstr "[centered board]"
#: lib/layouts/chess.layout:152
msgid "HighLight"
msgstr "HighLight"
#: lib/layouts/chess.layout:157
msgid "Highlights:"
msgstr "Highlights:"
#: lib/layouts/chess.layout:172
msgid "Arrow"
msgstr "Arrow"
#: lib/layouts/chess.layout:177
msgid "Arrow:"
msgstr "Arrow:"
#: lib/layouts/chess.layout:183
msgid "KnightMove"
msgstr "KnightMove"
#: lib/layouts/chess.layout:188
msgid "KnightMove:"
msgstr "KnightMove:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "My Address"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
msgid "Briefkopf:"
msgstr "Briefkopf:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:36
msgid "Send To Address"
msgstr "Send To Address"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184
msgid "Adresse:"
msgstr "Adresse:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204
#: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:61
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:91 lib/layouts/stdletter.inc:50
msgid "Opening"
msgstr "Opening"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209
msgid "Anrede:"
msgstr "Anrede:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53
#: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:137
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:167 lib/layouts/stdletter.inc:72
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56
msgid "Unterschrift:"
msgstr "Unterschrift:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230
#: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:71
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:113 lib/layouts/stdletter.inc:93
msgid "Closing"
msgstr "Closing"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235
msgid "Gruss:"
msgstr "Gruss:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217
msgid "Anlagen:"
msgstr "Anlagen:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
msgid "PS:"
msgstr "PS:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221
#: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226
msgid "Verteiler:"
msgstr "Verteiler:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200
msgid "Betreff:"
msgstr "Betreff:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
msgid "Stadt:"
msgstr "Stadt:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191
msgid "Datum:"
msgstr "Datum:"
#: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:71
#: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:49
#: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/stdsections.inc:105
#: lib/layouts/svjour.inc:88
msgid "Subparagraph"
msgstr "Pododstavec"
#: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr "Citace"
#: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:29
msgid "Quote"
msgstr "Citát"
#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
msgid "Verse"
msgstr "Verš"
#: lib/layouts/egs.layout:269
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX Title"
#: lib/layouts/egs.layout:304
msgid "Author:"
msgstr "Author:"
#: lib/layouts/egs.layout:313
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: lib/layouts/egs.layout:327
msgid "Affilation:"
msgstr "Affilation:"
#: lib/layouts/egs.layout:350
msgid "Journal:"
msgstr "Journal:"
#: lib/layouts/egs.layout:359
msgid "msnumber"
msgstr "msnumber"
#: lib/layouts/egs.layout:374
msgid "MS_number:"
msgstr "MS_number:"
#: lib/layouts/egs.layout:384
msgid "FirstAuthor"
msgstr "FirstAuthor"
#: lib/layouts/egs.layout:398
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1st_author_surname:"
#: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:107
msgid "Received"
msgstr "Received"
#: lib/layouts/egs.layout:421 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
msgid "Received:"
msgstr "Received:"
#: lib/layouts/egs.layout:430 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:123
msgid "Accepted"
msgstr "Accepted"
#: lib/layouts/egs.layout:444 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
msgid "Accepted:"
msgstr "Accepted:"
#: lib/layouts/egs.layout:453
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: lib/layouts/egs.layout:467
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "reprint_reqs_to:"
#: lib/layouts/egs.layout:506 lib/layouts/kluwer.layout:271
#: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:139 lib/layouts/svjour.inc:266
msgid "Abstract."
msgstr "Abstract."
#: lib/layouts/elsart.layout:132
msgid "Author Address"
msgstr "Author Address"
#: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184
#: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:147
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:163
msgid "Address:"
msgstr "Address:"
#: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178
msgid "Author Email"
msgstr "Author Email"
#: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193
msgid "Author URL"
msgstr "Author URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:198
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:171
#: lib/layouts/amsdefs.inc:201
msgid "Thanks"
msgstr "Thanks"
#: lib/layouts/elsart.layout:278
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:307
msgid "PROOF."
msgstr "PROOF."
#: lib/layouts/elsart.layout:321
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:328
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:335
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:342
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:349
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:356
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:370
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:377
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Example \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:384
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:391
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:398
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Note \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:405
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:413
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Summary \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:421
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Case \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsart.layout:433
msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}"
msgstr "Acknowledgement \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/entcs.layout:72
msgid "FrontMatter"
msgstr "FrontMatter"
#: lib/layouts/entcs.layout:98
msgid "Keyword"
msgstr "Keyword"
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287
msgid "Key words:"
msgstr "Key words:"
#: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:65
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:74
msgid "Item:"
msgstr "Item:"
#: lib/layouts/europecv.layout:64
msgid "BulletedItem"
msgstr "BulletedItem"
#: lib/layouts/europecv.layout:73
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Bulleted Item:"
#: lib/layouts/europecv.layout:80
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
#: lib/layouts/europecv.layout:90
msgid "Begin of CV"
msgstr "Begin of CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:97
msgid "PersonalInfo"
msgstr "PersonalInfo"
#: lib/layouts/europecv.layout:106
msgid "Personal Info"
msgstr "Personal Info"
#: lib/layouts/europecv.layout:113
msgid "MotherTongue"
msgstr "MotherTongue"
#: lib/layouts/europecv.layout:122
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Mother Tongue:"
#: lib/layouts/europecv.layout:129
msgid "LangHeader"
msgstr "LangHeader"
#: lib/layouts/europecv.layout:137
msgid "Language Header:"
msgstr "Language Header:"
#: lib/layouts/europecv.layout:153 lib/layouts/moderncv.layout:138
msgid "Language:"
msgstr "Language:"
#: lib/layouts/europecv.layout:160
msgid "LastLanguage"
msgstr "LastLanguage"
#: lib/layouts/europecv.layout:169
msgid "Last Language:"
msgstr "Last Language:"
#: lib/layouts/europecv.layout:176
msgid "LangFooter"
msgstr "LangFooter"
#: lib/layouts/europecv.layout:184
msgid "Language Footer:"
msgstr "Language Footer:"
#: lib/layouts/europecv.layout:191
msgid "End"
msgstr "End"
#: lib/layouts/europecv.layout:201
msgid "End of CV"
msgstr "End of CV"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "ShortFoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Rotatefoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "ShortRotatefoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "TickList"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:103
msgid "CrossList"
msgstr "CrossList"
#: lib/layouts/foils.layout:118
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:164
msgid "My Logo"
msgstr "My Logo"
#: lib/layouts/foils.layout:173
msgid "My Logo:"
msgstr "My Logo:"
#: lib/layouts/foils.layout:182
msgid "Restriction"
msgstr "Restriction"
#: lib/layouts/foils.layout:186
msgid "Restriction:"
msgstr "Restriction:"
#: lib/layouts/foils.layout:190 lib/layouts/simplecv.layout:95
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left Header"
msgstr "Left Header"
#: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:89
msgid "Left Header:"
msgstr "Left Header:"
#: lib/layouts/foils.layout:198 lib/layouts/simplecv.layout:112
#: lib/layouts/aguplus.inc:99
msgid "Right Header"
msgstr "Right Header"
#: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:103
msgid "Right Header:"
msgstr "Right Header:"
#: lib/layouts/foils.layout:206
msgid "Right Footer"
msgstr "Right Footer"
#: lib/layouts/foils.layout:210
msgid "Right Footer:"
msgstr "Right Footer:"
#: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206
#: lib/layouts/svjour.inc:481
msgid "Theorem #."
msgstr "Theorem #."
#: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220
#: lib/layouts/svjour.inc:418
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227
#: lib/layouts/svjour.inc:379
msgid "Corollary #."
msgstr "Corollary #."
#: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:391
#: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposition #."
#: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241
#: lib/layouts/svjour.inc:393
msgid "Definition #."
msgstr "Definition #."
#: lib/layouts/foils.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:236
#: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:377
#: lib/layouts/siamltex.layout:255 lib/layouts/amsdefs.inc:43
#: lib/layouts/svjour.inc:439
msgid "Proof."
msgstr "Proof."
#: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267
#: lib/layouts/amsmaths.inc:91
msgid "Theorem*"
msgstr "Theorem*"
#: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274
#: lib/layouts/amsmaths.inc:136
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281
#: lib/layouts/amsmaths.inc:114
msgid "Corollary*"
msgstr "Corollary*"
#: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288
#: lib/layouts/amsmaths.inc:158
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposition*"
#: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294
#: lib/layouts/amsmaths.inc:264
msgid "Definition*"
msgstr "Definition*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:16
msgid "Brieftext"
msgstr "Brieftext"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:25
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34
#: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44
#: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:128
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:53
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:60
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:63
msgid "Strasse:"
msgstr "Strasse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:67
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:70
msgid "Zusatz:"
msgstr "Zusatz:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:74
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:77
msgid "Ort:"
msgstr "Ort:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:81
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:84
msgid "Land:"
msgstr "Land:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:88
msgid "RetourAdresse"
msgstr "RetourAdresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:91
msgid "RetourAdresse:"
msgstr "RetourAdresse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:95
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:98
msgid "MeinZeichen:"
msgstr "MeinZeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:102
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:105
msgid "IhrZeichen:"
msgstr "IhrZeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:109
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:112
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr "IhrSchreiben:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:116
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:119
msgid "Telefon:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140
msgid "EMail:"
msgstr "EMail:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:158
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:161
msgid "BLZ:"
msgstr "BLZ:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:165
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:168
msgid "Konto:"
msgstr "Konto:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:172
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:175
msgid "Postvermerk:"
msgstr "Postvermerk:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:179
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:204
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:213
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:221
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:230
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:38
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:48
msgid "Letter:"
msgstr "Letter:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:901
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
#: lib/layouts/stdletter.inc:84
msgid "Signature:"
msgstr "Signature:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:60
msgid "Street"
msgstr "Street"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:63
msgid "Street:"
msgstr "Street:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:67
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:70
msgid "Addition:"
msgstr "Addition:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:74
msgid "Town"
msgstr "Town"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:77
msgid "Town:"
msgstr "Town:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:81
msgid "State"
msgstr "State"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:84
msgid "State:"
msgstr "State:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:674
msgid "ReturnAddress"
msgstr "ReturnAddress"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:685
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "ReturnAddress:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:736
msgid "MyRef"
msgstr "MyRef"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:747
msgid "MyRef:"
msgstr "MyRef:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:757
msgid "YourRef"
msgstr "YourRef"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:768
msgid "YourRef:"
msgstr "YourRef:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:779
msgid "YourMail"
msgstr "YourMail"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:789
msgid "YourMail:"
msgstr "YourMail:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:116
msgid "Phone"
msgstr "Phone"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:119
msgid "Phone:"
msgstr "Phone:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:158
msgid "BankCode"
msgstr "BankCode"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:161
msgid "BankCode:"
msgstr "BankCode:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:165
msgid "BankAccount"
msgstr "BankAccount"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:168
msgid "BankAccount:"
msgstr "BankAccount:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:695
msgid "PostalComment"
msgstr "PostalComment"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:705
msgid "PostalComment:"
msgstr "PostalComment:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:810
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
#: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
#: lib/layouts/amsdefs.inc:114
msgid "Date:"
msgstr "Date:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:820
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:832
msgid "Reference:"
msgstr "Reference:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:855
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:63
msgid "Opening:"
msgstr "Opening:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:911
msgid "Encl."
msgstr "Encl."
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:922
msgid "Encl.:"
msgstr "Encl.:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:943
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:876
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing:"
msgstr "Closing:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:77
msgid "NameRowA"
msgstr "NameRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:88
msgid "NameRowA:"
msgstr "NameRowA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:97
msgid "NameRowB"
msgstr "NameRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
msgid "NameRowB:"
msgstr "NameRowB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:116
msgid "NameRowC"
msgstr "NameRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:126
msgid "NameRowC:"
msgstr "NameRowC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowD"
msgstr "NameRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145
msgid "NameRowD:"
msgstr "NameRowD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:154
msgid "NameRowE"
msgstr "NameRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowE:"
msgstr "NameRowE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:173
msgid "NameRowF"
msgstr "NameRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:183
msgid "NameRowF:"
msgstr "NameRowF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:192
msgid "NameRowG"
msgstr "NameRowG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:202
msgid "NameRowG:"
msgstr "NameRowG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212
msgid "AddressRowA"
msgstr "AddressRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:223
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AddressRowA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:232
msgid "AddressRowB"
msgstr "AddressRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AddressRowB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
msgid "AddressRowC"
msgstr "AddressRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AddressRowC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
msgid "AddressRowD"
msgstr "AddressRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AddressRowD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
msgid "AddressRowE"
msgstr "AddressRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AddressRowE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
msgid "AddressRowF"
msgstr "AddressRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AddressRowF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelephoneRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:338
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelephoneRowA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelephoneRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelephoneRowB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelephoneRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelephoneRowC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelephoneRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelephoneRowD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelephoneRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelephoneRowE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelephoneRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelephoneRowF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:453
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetRowA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetRowB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetRowC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetRowD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetRowE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetRowF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
msgid "BankRowA"
msgstr "BankRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "BankRowA:"
msgstr "BankRowA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:577
msgid "BankRowB"
msgstr "BankRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
msgid "BankRowB:"
msgstr "BankRowB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
msgid "BankRowC"
msgstr "BankRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
msgid "BankRowC:"
msgstr "BankRowC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
msgid "BankRowD"
msgstr "BankRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
msgid "BankRowD:"
msgstr "BankRowD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
msgid "BankRowE"
msgstr "BankRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
msgid "BankRowE:"
msgstr "BankRowE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowF"
msgstr "BankRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
msgid "BankRowF:"
msgstr "BankRowF:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Claim #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Remarks"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Remarks #."
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "More"
#: lib/layouts/hollywood.layout:68
msgid "(MORE)"
msgstr "(MORE)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93
msgid "FADE IN:"
msgstr "FADE IN:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:193
msgid "Continuing"
msgstr "Continuing"
#: lib/layouts/hollywood.layout:205
msgid "(continuing)"
msgstr "(continuing)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:232
msgid "Transition"
msgstr "Transition"
#: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITLE OVER:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT"
msgstr "INTERCUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:273
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "INTERCUT WITH:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289
msgid "FADE OUT"
msgstr "FADE OUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:294
msgid "General"
msgstr "General"
#: lib/layouts/hollywood.layout:307
msgid "Scene"
msgstr "Scene"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:83 lib/layouts/ijmpd.layout:86
#: lib/layouts/kluwer.layout:290 lib/layouts/paper.layout:177
#: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/spie.layout:46
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Keywords:"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:92
msgid "Classification Codes"
msgstr "Classification Codes"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162
msgid "Step \\arabic{step}."
msgstr "Step \\arabic{step}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:281
msgid "Prop \\arabic{prop}."
msgstr "Prop \\arabic{prop}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:291
msgid "Question \\arabic{question}."
msgstr "Question \\arabic{question}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317
msgid "Conjecture "
msgstr "Conjecture "
#: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324
msgid "Appendices Section"
msgstr "Appendices Section"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "--- Appendices ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:147
msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:176
msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:187
msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:198
msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/amsmaths.inc:79
msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:252
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:266
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:277
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:288
msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:299
msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:310
msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:321
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
#: lib/layouts/isprs.layout:38
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "ABSTRACT:"
#: lib/layouts/isprs.layout:66
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "KEY WORDS:"
#: lib/layouts/isprs.layout:135
msgid "Commission"
msgstr "Commission"
#: lib/layouts/isprs.layout:225
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS"
#: lib/layouts/kluwer.layout:194
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "AddressForOffprints"
#: lib/layouts/kluwer.layout:203
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Address for Offprints:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:213
msgid "RunningTitle"
msgstr "RunningTitle"
#: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159
#: lib/layouts/svjour.inc:178
msgid "Running title:"
msgstr "Running title:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:236
msgid "RunningAuthor"
msgstr "RunningAuthor"
#: lib/layouts/kluwer.layout:244
msgid "Running author:"
msgstr "Running author:"
#: lib/layouts/latex8.layout:70
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46
#: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12
#: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitola"
#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Running LaTeX Title"
#: lib/layouts/llncs.layout:168
msgid "TOC Title"
msgstr "TOC Title"
#: lib/layouts/llncs.layout:172
msgid "TOC title:"
msgstr "TOC title:"
#: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203
msgid "Author Running"
msgstr "Author Running"
#: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207
msgid "Author Running:"
msgstr "Author Running:"
#: lib/layouts/llncs.layout:205
msgid "TOC Author"
msgstr "TOC Author"
#: lib/layouts/llncs.layout:209
msgid "TOC Author:"
msgstr "TOC Author:"
#: lib/layouts/llncs.layout:298
msgid "Case #."
msgstr "Case #."
#: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372
msgid "Conjecture #."
msgstr "Conjecture #."
#: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400
msgid "Example #."
msgstr "Example #."
#: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407
msgid "Exercise #."
msgstr "Exercise #."
#: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425
msgid "Note #."
msgstr "Note #."
#: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432
msgid "Problem #."
msgstr "Problem #."
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Property"
msgstr "Property"
#: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446
msgid "Property #."
msgstr "Property #."
#: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460
msgid "Question #."
msgstr "Question #."
#: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467
msgid "Remark #."
msgstr "Remark #."
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
msgid "Solution"
msgstr "Solution"
#: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474
msgid "Solution #."
msgstr "Solution #."
#: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/memoir.layout:76
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Výtah kapitoly"
#: lib/layouts/memoir.layout:97
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigraf"
#: lib/layouts/memoir.layout:109
msgid "Poemtitle"
msgstr "Název básně"
#: lib/layouts/memoir.layout:127
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Název básně*"
#: lib/layouts/memoir.layout:151
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: lib/layouts/moderncv.layout:58
msgid "Entry:"
msgstr "Entry:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:81
msgid "ListItem"
msgstr "ListItem"
#: lib/layouts/moderncv.layout:90
msgid "List Item:"
msgstr "List Item:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:97
msgid "DoubleItem"
msgstr "DoubleItem"
#: lib/layouts/moderncv.layout:106
msgid "Double Item:"
msgstr "Double Item:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:113
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: lib/layouts/moderncv.layout:122
msgid "Space:"
msgstr "Space:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:145
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: lib/layouts/moderncv.layout:154
msgid "Computer:"
msgstr "Computer:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:161
msgid "EmptySection"
msgstr "EmptySection"
#: lib/layouts/moderncv.layout:170
msgid "Empty Section"
msgstr "Empty Section"
#: lib/layouts/moderncv.layout:177
msgid "CloseSection"
msgstr "CloseSection"
#: lib/layouts/moderncv.layout:186
msgid "Close Section"
msgstr "Close Section"
#: lib/layouts/paper.layout:152
msgid "SubTitle"
msgstr "SubTitle"
#: lib/layouts/paper.layout:163
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: lib/layouts/revtex4.layout:94
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
msgid "AltAffiliation"
msgstr "AltAffiliation"
#: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:204
msgid "Thanks:"
msgstr "Thanks:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:183
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Electronic Address:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
msgid "acknowledgments"
msgstr "acknowledgments"
#: lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/revtex4.layout:237
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS number:"
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/scrbook.layout:18
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
#: lib/layouts/scrclass.inc:32
msgid "Labeling"
msgstr "Labeling"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:51
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:64
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:121
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:140
#: lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "encl:"
msgstr "encl:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
#: lib/layouts/stdletter.inc:135
msgid "Telephone"
msgstr "Telephone"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139
msgid "Telephone:"
msgstr "Telephone:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Place"
msgstr "Place"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
msgid "Place:"
msgstr "Place:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
msgid "Backaddress"
msgstr "Backaddress"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
msgid "Backaddress:"
msgstr "Backaddress:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
msgid "Specialmail"
msgstr "Specialmail"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Specialmail:"
msgstr "Specialmail:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
#: lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location"
msgstr "Location"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Location:"
msgstr "Location:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
msgid "Title:"
msgstr "Title:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:200 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
#: lib/layouts/scrclass.inc:168
msgid "Subject"
msgstr "Subject"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:283
msgid "Subject:"
msgstr "Subject:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:287
msgid "Yourref"
msgstr "Yourref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:291
msgid "Your ref.:"
msgstr "Your ref.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:303
msgid "Yourmail"
msgstr "Yourmail"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:307
msgid "Your letter of:"
msgstr "Your letter of:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:311
msgid "Myref"
msgstr "Myref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:315
msgid "Our ref.:"
msgstr "Our ref.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:319
msgid "Customer"
msgstr "Customer"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:323
msgid "Customer no.:"
msgstr "Customer no.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:327
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:331
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Invoice no.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:68
msgid "NextAddress"
msgstr "NextAddress"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:80
msgid "Next Address:"
msgstr "Next Address:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
msgid "Sender Name:"
msgstr "Sender Name:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
msgid "SenderAddress"
msgstr "SenderAddress"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
msgid "Sender Address:"
msgstr "Sender Address:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Sender Phone:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Sender Fax:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Sender E-Mail:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
msgid "Sender URL:"
msgstr "Sender URL:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"
#: lib/layouts/seminar.layout:46
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "LandscapeSlide"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Landscape Slide"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "PortraitSlide"
msgstr "PortraitSlide"
#: lib/layouts/seminar.layout:63
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Portrait Slide"
#: lib/layouts/seminar.layout:67 lib/layouts/slides.layout:88
msgid "Slide"
msgstr "Slide"
#: lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr "Slide*"
#: lib/layouts/seminar.layout:77
msgid "SlideHeading"
msgstr "SlideHeading"
#: lib/layouts/seminar.layout:83
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SlideSubHeading"
#: lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListOfSlides"
#: lib/layouts/seminar.layout:95
msgid "List Of Slides"
msgstr "List Of Slides"
#: lib/layouts/seminar.layout:99
msgid "SlideContents"
msgstr "SlideContents"
#: lib/layouts/seminar.layout:105
msgid "Slidecontents"
msgstr "Slidecontents"
#: lib/layouts/seminar.layout:109
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProgressContents"
#: lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "Progress Contents"
msgstr "Progress Contents"
#: lib/layouts/siamltex.layout:52
msgid "."
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
msgid "Paragraph*"
msgstr "Odstavec*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:172
msgid "Key words."
msgstr "Key words."
#: lib/layouts/siamltex.layout:176
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:179
msgid "AMS subject classifications."
msgstr "AMS subject classifications."
#: lib/layouts/simplecv.layout:55
msgid "Topic"
msgstr "Topic"
#: lib/layouts/simplecv.layout:69
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:104
msgid "New Slide:"
msgstr "New Slide:"
#: lib/layouts/slides.layout:126
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "New Overlay:"
#: lib/layouts/slides.layout:183
msgid "New Note:"
msgstr "New Note:"
#: lib/layouts/slides.layout:208
msgid "InvisibleText"
msgstr "InvisibleText"
#: lib/layouts/slides.layout:216
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Invisible Text Follows>"
#: lib/layouts/slides.layout:233
msgid "VisibleText"
msgstr "VisibleText"
#: lib/layouts/slides.layout:241
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Visible Text Follows>"
#: lib/layouts/spie.layout:53
msgid "Authorinfo"
msgstr "Authorinfo"
#: lib/layouts/spie.layout:65
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Authorinfo:"
#: lib/layouts/spie.layout:78
msgid "ABSTRACT"
msgstr "ABSTRACT"
#: lib/layouts/spie.layout:93
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "ACKNOWLEDGMENTS"
#: lib/layouts/aapaper.inc:56
msgid "email:"
msgstr "email:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:118
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Thesaurus not supported in recent A&A:"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Subsubparagraph"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Header"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Header --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Special-section"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Special-section:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU-journal"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "AGU-journal:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Citation-number"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Citation-number:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU-volume"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "AGU-volume:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU-issue"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "AGU-issue:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Index-terms"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Index-terms..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Index-term"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Index-term:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Cross-term"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Cross-term:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Supplementary"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Supplementary..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "Supp-note"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Sup-mat-note:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr "Cite-other"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr "Cite-other:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115
msgid "Revised"
msgstr "Revised"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119
msgid "Revised:"
msgstr "Revised:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "Ident-line"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Ident-line:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr "Runhead"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr "Runhead:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Published-online:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.cpp:41
msgid "Citation"
msgstr "Citation"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Citation:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Posting-order"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Posting-order:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-pages"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "AGU-pages:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Words"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Words:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Figures"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Figures:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Tables"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Tables:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Datasets"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Datasets:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC code:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:144
msgid "PaperId"
msgstr "PaperId"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "Paper Id:"
msgstr "Paper Id:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "AuthorAddr"
msgstr "AuthorAddr"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "Author Address:"
msgstr "Author Address:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugComment"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Slug Comment:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:180
msgid "Plate"
msgstr "Plate"
#: lib/layouts/aguplus.inc:190
msgid "Planotable"
msgstr "Planotable"
#: lib/layouts/aguplus.inc:201
msgid "Table Caption"
msgstr "Table Caption"
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
msgid "TableCaption"
msgstr "TableCaption"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
msgid "Current Address"
msgstr "Current Address"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:174
msgid "Current address:"
msgstr "Current address:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail address:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Key words and phrases:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:208
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedicatory"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:211 lib/layouts/svjour.inc:125
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedication:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:215
msgid "Translator"
msgstr "Translator"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:218
msgid "Translator:"
msgstr "Translator:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:222
msgid "Subjectclass"
msgstr "Subjectclass"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:225
msgid "1991 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "1991 Mathematics Subject Classification:"
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95
msgid "Algorithm #."
msgstr "Algorithm #."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:106
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:128
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:150
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:172
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:180
msgid "Conjecture*"
msgstr "Conjecture*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:194
msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:205
msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:216
msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:224
msgid "Fact*"
msgstr "Fact*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:238
msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:249
msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:279
msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:287
msgid "Example*"
msgstr "Example*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:301
msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:309
msgid "Condition*"
msgstr "Condition*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:323
msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:331
msgid "Problem*"
msgstr "Problem*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:345
msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:354
msgid "Exercise*"
msgstr "Exercise*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:368
msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:384
msgid "Remark*"
msgstr "Remark*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:399
msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:407
msgid "Claim*"
msgstr "Claim*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:421
msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:429
msgid "Note*"
msgstr "Note*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:443
msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:451
msgid "Notation*"
msgstr "Notation*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:465
msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:476
msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:484
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Acknowledgement*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:498
msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:509
msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:517
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusion*"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Literal"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitola*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Pododstavec*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Authorgroup"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "RevisionHistory"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
msgid "Revision History"
msgstr "Revision History"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RevisionRemark"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97
msgid "FirstName"
msgstr "FirstName"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101
msgid "Surname"
msgstr "Surname"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Scrap"
#: lib/layouts/numarticle.inc:8
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "Část \\Roman{part}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26
msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35
msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44
msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53
msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#: lib/layouts/numreport.inc:15
msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
msgstr "Kapitola \\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:16
msgid "Appendix \\Alph{chapter}"
msgstr "Příloha \\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:22
msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numreport.inc:23
msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:98
msgid "Addpart"
msgstr "Addpart"
#: lib/layouts/scrclass.inc:104
msgid "Addchap"
msgstr "Addchap"
#: lib/layouts/scrclass.inc:110
msgid "Addsec"
msgstr "Addsec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:116
msgid "Addchap*"
msgstr "Addchap*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
msgid "Addsec*"
msgstr "Addsec*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:128
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:174
msgid "Publishers"
msgstr "Publishers"
#: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121
msgid "Dedication"
msgstr "Dedication"
#: lib/layouts/scrclass.inc:186
msgid "Titlehead"
msgstr "Titlehead"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Uppertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Extratitle"
msgstr "Extratitle"
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Captionabove"
msgstr "Captionabove"
#: lib/layouts/scrclass.inc:251
msgid "Captionbelow"
msgstr "Captionbelow"
#: lib/layouts/scrclass.inc:271
msgid "Dictum"
msgstr "Dictum"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Seznam algoritmů"
#: lib/layouts/svjour.inc:97
msgid "Headnote"
msgstr "Headnote"
#: lib/layouts/svjour.inc:112
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Headnote (optional):"
#: lib/layouts/svjour.inc:240
msgid "Corr Author:"
msgstr "Corr Author:"
#: lib/layouts/svjour.inc:244
msgid "Offprints"
msgstr "Offprints"
#: lib/layouts/svjour.inc:248
msgid "Offprints:"
msgstr "Offprints:"
#: lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikánština"
#: lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Angličtina(US)"
#: lib/languages:4
msgid "Arabic"
msgstr "Arabština"
#: lib/languages:5
#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "Angličtina(US)"
#: lib/languages:6 lib/languages:7
msgid "Austrian"
msgstr "Rakousky"
#: lib/languages:8
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: lib/languages:9
msgid "Belarusian"
msgstr "Běloruština"
#: lib/languages:10
msgid "Basque"
msgstr "Baskičtina"
#: lib/languages:11 lib/languages:53
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalština"
#: lib/languages:12
msgid "Breton"
msgstr "Bretonština"
#: lib/languages:13
msgid "British"
msgstr "Angličtina (Britská)"
#: lib/languages:14
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulharština"
#: lib/languages:15
msgid "Canadian"
msgstr "Kanada"
#: lib/languages:16 lib/languages:30
msgid "French"
msgstr "Francouzština"
#: lib/languages:17
msgid "Catalan"
msgstr "Katalánština"
#: lib/languages:18 lib/languages:19
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "Kopie"
#: lib/languages:20
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvatština"
#: lib/languages:21
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"
#: lib/languages:22
msgid "Danish"
msgstr "Dánština"
#: lib/languages:23
msgid "Dutch"
msgstr "Holandština"
#: lib/languages:24
msgid "English"
msgstr "Angličtina"
#: lib/languages:26
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:27
msgid "Estonian"
msgstr "Estonština"
#: lib/languages:28
msgid "Finnish"
msgstr "Finština"
#: lib/languages:31
msgid "Galician"
msgstr "Galština"
#: lib/languages:34 lib/languages:35
msgid "German"
msgstr "Němčina"
#: lib/languages:36 lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "Greek"
msgstr "Řečtina"
#: lib/languages:37
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejština"
#: lib/languages:39
msgid "Irish"
msgstr "Irština"
#: lib/languages:40
msgid "Italian"
msgstr "Italština"
#: lib/languages:41
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: lib/languages:42
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazachština"
#: lib/languages:44
msgid "Korean"
msgstr ""
#: lib/languages:46
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litevština"
#: lib/languages:47
msgid "Latvian"
msgstr "Lotyština"
#: lib/languages:48
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandština"
#: lib/languages:49
msgid "Magyar"
msgstr "Maďarština"
#: lib/languages:50
msgid "Norsk"
msgstr "Norština"
#: lib/languages:51
msgid "Nynorsk"
msgstr "Norština (nynorsk)"
#: lib/languages:52
msgid "Polish"
msgstr "Polština"
#: lib/languages:54
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunština"
#: lib/languages:55
msgid "Russian"
msgstr "Ruština"
#: lib/languages:56
msgid "Scottish"
msgstr "Skotština"
#: lib/languages:57
msgid "Serbian"
msgstr "Srbština"
#: lib/languages:58
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Srbochorvatština"
#: lib/languages:59
msgid "Spanish"
msgstr "Španělština"
#: lib/languages:60
msgid "Slovak"
msgstr "Slovenština"
#: lib/languages:61
msgid "Slovene"
msgstr "Slovinština"
#: lib/languages:62
msgid "Swedish"
msgstr "Švédština"
#: lib/languages:63
msgid "Thai"
msgstr "Thajština"
#: lib/languages:64
msgid "Turkish"
msgstr "Turečtina"
#: lib/languages:65
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinština"
#: lib/languages:66
#, fuzzy
msgid "Upper"
msgstr "Velká písmena|l"
#: lib/languages:67
msgid "Welsh"
msgstr "Welština"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
msgid "File|F"
msgstr "Soubor|o"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
msgid "Edit|E"
msgstr "Úpravy|a"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
msgid "Insert|I"
msgstr "Vložit|V"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Rozvržení|R"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
msgid "View|V"
msgstr "Prohlížet|r"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigace|g"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumenty|D"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
msgid "Help|H"
msgstr "Nápověda|N"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "New|N"
msgstr "Nový|N"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nový ze ša&blony...|b"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Open...|O"
msgstr "Otevřít...|O"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
msgid "Close|C"
msgstr "Zavřít|Z"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
msgid "Save|S"
msgstr "Uložit|U"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
msgid "Save As...|A"
msgstr "Uložit jako|j"
#: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:43
msgid "Revert|R"
msgstr "Původní verze|P"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:44
msgid "Version Control|V"
msgstr "Správa verzí|S"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "Import|I"
msgstr "Import|I"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Export|E"
msgstr "Export|E"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Print...|P"
msgstr "Tisk...|T"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Exit|x"
msgstr "Konec|K"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "Register...|R"
msgstr "Registrovat se...|R"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Zapsat změny...|Z"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Zablokovat pro editaci|b"
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Návrat k poslední verzi|N"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Zrušit poslední zápis změn|p"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Show History|H"
msgstr "Zobrazit historii|h"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Custom...|C"
msgstr "Vlastní...|V"
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:84
msgid "Undo|U"
msgstr "Zpět změnu|Z"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Znovu změnu|n"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Vystřihnout|s"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Zkopírovat|k"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Vložit|V"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Vložit z externího zdroje|x"
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:95
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Najít & Zaměnit...|j"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabulka|T"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Math|M"
msgstr "Matematika|M"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Kontrola pravopisu|K"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Tezaurus...|T"
#: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Count Words|W"
msgstr "Spočítat slova|S"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Kontrola TeX-u|X"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Změnit revize|R"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Nastavení...|N"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Rekonfigurovat|R"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Vložit po řádkách|V"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Vložit po odstavcích|o"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Vícesloupcová buňka|b"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Linka nahoře|n"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Linka dole|d"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Linka vlevo|l"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Linka vpravo|r"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Zarovnání|a"
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Add Row|A"
msgstr "Přidat řádek|a"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Smazat řádek|S"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Zkopírovat řádek|k"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Přehodit řádky|h"
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:176
msgid "Add Column|u"
msgstr "Přidat sloupec|c"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Smazat sloupec|e"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Zkopírovat sloupec|o"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Přehodit sloupce|i"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Left|L"
msgstr "Nalevo|l"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Center|C"
msgstr "Na střed|s"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Right|R"
msgstr "Napravo|r"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:167
msgid "Top|T"
msgstr "Nahoru|N"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Middle|M"
msgstr "Doprostřed|p"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Bottom|B"
msgstr "Dolů|D"
#: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:183
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Přepnout číslování|l"
#: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:184
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Přepnout číslování řádky|u"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Změnit styl indexů|i"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Změnit typ vzorce|v"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Použít algebraické programy|a"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Zarovnání|Z"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Přidat řádek|P"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Smazat řádek|t"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Přidat sloupec|c"
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Smazat sloupec|m"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Default|t"
msgstr "Standardní"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Display|D"
msgstr "Celořádkový (display)|C"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Inline|I"
msgstr "Uvnitř řádky (inline)|U"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify (zjednodušit)"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor (rozložit)"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm (vyhodnotit)"
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf (plovoucí čárka)"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:249
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Vzorec do řádky (inline)|V"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:250
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Vzorec na celou řádku (display)|c"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Eqnarray prostředí"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Align prostředí"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "AlignAt prostředí"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Falign prostředí"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Gather prostředí"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Multiline prostředí (víceřádkové)"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Math|h"
msgstr "Matematika|M"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Speciální znak|z"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citace...|C"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Křížový odkaz...|K"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:302
msgid "Label...|L"
msgstr "Značka...|a"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "Footnote|F"
msgstr "Poznámka pod čarou|d"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:311
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Poznámka na okraj|j"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Krátký titulek|i"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Heslo do rejstříku|r"
#: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:230
msgid "Nomenclature Entry"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Note|N"
msgstr "Poznámka|n"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Seznamy & Obsah|O"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "Kód TeX-u|X"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Ministránku|n"
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Obrázek...|O"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabulka...|T"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Plovoucí objekty|P"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Zahrnout soubor...|s"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Vložit soubor|o"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Externí materiál...|m"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:328
msgid "Superscript|S"
msgstr "Horní index|H"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:329
msgid "Subscript|u"
msgstr "Dolní index|D"
#: lib/ui/classic.ui:243
msgid "Horizontal Fill|H"
msgstr "Horizontální výplň|n"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Značka dělení slova|a"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Rozbít ligaturu|l"
#: lib/ui/classic.ui:246
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Chráněná mezera|r"
#: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Mezera uvnitř slova|M"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Tenká mezera|T"
#: lib/ui/classic.ui:249
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Vertikální mezera...|V"
#: lib/ui/classic.ui:250
msgid "Line Break|L"
msgstr "Konec řádku|K"
#: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Výpustka (...)|V"
#: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Konec věty|K"
#: lib/ui/classic.ui:253
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Jednoduchá uvozovka|J"
#: lib/ui/classic.ui:254
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Dvojitá uvozovka|D"
#: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:323
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Oddělovač výběru|O"
#: lib/ui/classic.ui:256
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Horizontální linka|o"
#: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49
msgid "Page Break"
msgstr "Tvrdý konec stránky|e"
#: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Vzorec na celou řádku (display)|c"
#: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Eqnarray prostředí|E"
#: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS align prostředí|a"
#: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat prostředí|t"
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign prostředí|f"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS gather Environment|g"
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:356
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS multline prostředí|d"
#: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Array prostředí|r"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Cases prostředí|o"
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Split prostředí|S"
#: lib/ui/classic.ui:276
msgid "Font Change|o"
msgstr "Změna písma|p"
#: lib/ui/classic.ui:280
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Mat. normální"
#: lib/ui/classic.ui:282
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma"
#: lib/ui/classic.ui:283
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Mat. rodina písma Fraktur"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)"
#: lib/ui/classic.ui:285
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Mat. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)"
#: lib/ui/classic.ui:287
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Mat. tučný duktus"
#: lib/ui/classic.ui:289
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Text. normální písmo"
#: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Text. rodina písma antikva (Roman)"
#: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:225
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Text. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)"
#: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Text. strojopis"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Text. tučný duktus"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Text. střední duktus"
#: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Text. řez kurzíva (italic)"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Text. řez kapitálky (small caps)"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:233
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Text. řez skloněné (slanted)"
#: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Text. řez stojatý"
#: lib/ui/classic.ui:306
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Plovoucí obrázek (Floatflt)"
#: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Obsah|O"
#: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Index List|I"
msgstr "Rejstřík|j"
#: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:379
#, fuzzy
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Poznámka|n"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "Bibliografie BibTeX-u...|B"
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Dokument LyX-u...|X"
#: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Prostý text...|t"
#: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Prostý text, spojit řádky...|s"
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Sledovat revize|r"
#: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Sloučit revize...|S"
#: lib/ui/classic.ui:326
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Přijmout všechny změny|i"
#: lib/ui/classic.ui:327
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Odmítnout všechny změny|O"
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:424
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Zobrazit změny ve výstupu|v"
#: lib/ui/classic.ui:335
msgid "Character...|C"
msgstr "Znak...|Z"
#: lib/ui/classic.ui:336
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Odstavec...|O"
#: lib/ui/classic.ui:337
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument...|D"
#: lib/ui/classic.ui:338
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabulka...|T"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Zvýrazněný styl|a"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Styl Jména|J"
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Tučný styl|u"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Zmenšit hloubku prostředí|S"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Zvětšit hloubku prostředí|Z"
#: lib/ui/classic.ui:347
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Začít dodatky zde|d"
#: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:408
msgid "Build Program|B"
msgstr "Sestav program|p"
#: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Update|U"
msgstr "Aktualizovat|A"
#: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Log LaTeX-u|L"
#: lib/ui/classic.ui:361
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Informace TeX-u|X"
#: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Next Note|N"
msgstr "Další poznámka|p"
#: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:435
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Jdi na značku|J"
#: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Záložky|l"
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:441
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Nastav 1.záložku|N"
#: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:442
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Nastav 2.záložku|a"
#: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:443
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Nastav 3.záložku|s"
#: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:444
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Nastav 4.záložku|t"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Nastav 5.záložku|v"
#: lib/ui/classic.ui:386
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Jdi na 1.záložku|1"
#: lib/ui/classic.ui:387
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Jdi na 2.záložku|2"
#: lib/ui/classic.ui:388
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Jdi na 3.záložku|3"
#: lib/ui/classic.ui:389
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Jdi na 4.záložku|4"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Jdi na 5.záložku|5"
#: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:473
msgid "Introduction|I"
msgstr "Úvod|o"
#: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:474
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Průvodce LyXem|P"
#: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:475
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Uživatelská příručka|U"
#: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:476
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Rozšířené vlastnosti LyXu|v"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Customization|C"
msgstr "Přizpůsobení LyXu|i"
#: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "FAQ|F"
msgstr "Často kladené otázky (FAQ)|F"
#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Obsah|a"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Konfiguarce LaTeX-u|L"
#: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:483
msgid "About LyX|X"
msgstr "O programu LyX|X"
#: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/QAbout.cpp:44
msgid "About LyX"
msgstr "O programu LyX"
#: lib/ui/classic.ui:425
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavení..."
#: lib/ui/classic.ui:426
msgid "Quit LyX"
msgstr "Ukončit LyX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:25
msgid "Document|D"
msgstr "Dokument|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:26
msgid "Tools|T"
msgstr "Nástroje|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Nový ze šablony...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:38
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Otevřít poslední|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "New Window|W"
msgstr "Nové okno|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Close Window|d"
msgstr "Zavřít okno|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Redo|R"
msgstr "Znovu změnu|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:87 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:835
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:447
msgid "Cut"
msgstr "Vystřihnout"
#: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:840
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:455
msgid "Copy"
msgstr "Zkopírovat"
#: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:816
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1167 src/mathed/InsetMathNest.cpp:426
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: lib/ui/stdmenus.inc:90
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Vložit poslední|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
msgid "Paste Special"
msgstr "Vložit speciální|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:93
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Přesunout odstavec nahoru|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:98
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Přesunout odstavec dolů|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:100
msgid "Text Style|S"
msgstr "Styl textu|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:101
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Nastavení odstavce...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:104
msgid "Table|T"
msgstr "Tabulka|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Řádky & sloupce"
#: lib/ui/stdmenus.inc:113
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Zvětšit hloubku seznamu|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Zmenšit hloubku seznamu|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr "Rozpustit vložky do textu|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Nastavení TeX-ového kódu...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Nastavení plovoucích objektů...|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Nastavení obtékání textu...|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Nastavení poznámky...|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Nastavení větve...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Nastavení rámečku...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Nastavení tabulky...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Prostý text|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Prostý text, spojit řádky|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
msgid "Selection|S"
msgstr "Výběr|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Výběr, spojit řádky|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Customized...|C"
msgstr "Vlastní...|V"
# TODO opravdu ?
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Capitalize|a"
msgstr "První velké|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Velká písmena|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Malá písmena|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:155
msgid "Top Line|T"
msgstr "Linka nahoře|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Linka dole|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Left Line|L"
msgstr "Linka vlevo|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Right Line|R"
msgstr "Linka vpravo|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Zkopírovat řádek|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:174
msgid "Swap Rows|S"
msgstr "Přehodit řádky|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:178
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Zkopírovat sloupec|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:179
msgid "Swap Columns|w"
msgstr "Přehodit sloupce|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Text Style|T"
msgstr "Styl textu|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:193
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Rozdělit buňku|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Přidat linku nad|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Přidat linku pod|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Smazat linku nad|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Smazat linku pod|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Přidat linku nalevo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Přidat linku napravo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Smazat linku nalevo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Smazat linku napravo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Mat. normální|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:215
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Mat. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Mat. tučný duktus|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Text. normální písmo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Maple, simplify|s"
msgstr "Maple, simplify (zjednodušit)|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Maple, factor|f"
msgstr "Maple, factor (rozložit)|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Maple, evalm|e"
msgstr "Maple, evalm (vyhodnotit)|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Maple, evalf|v"
msgstr "Maple, evalf (plovoucí čárka)|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Otevři všechny vložky|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Zavři všechny vložky|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "View Source|S"
msgstr "Zdrojový text pro LaTeX|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Panely nástrojů|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Special Character|p"
msgstr "Speciální znak|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formátování|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Seznamy / Obsah|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Float|a"
msgstr "Plovoucí objekt|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:296
msgid "Branch|B"
msgstr "Větev|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "File|e"
msgstr "Soubor|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:298 src/insets/InsetBox.cpp:153
msgid "Box"
msgstr "Rámeček|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Křížový odkaz...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
msgid "Caption"
msgstr "Popisek"
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Heslo rejstříku|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:305
#, fuzzy
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Heslo slovníčku...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabulka...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
msgid "Short Title|S"
msgstr "Krátký titulek|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "TeX Code|X"
msgstr "TeX-ový kód|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314 src/insets/InsetInclude.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Program Listing"
msgstr "Inicializace programu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Dvojitá uvozovka|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:322
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Jednoduchá uvozovka|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
msgid "Phonetic Symbols|y"
msgstr "Fonetické symboly|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:331
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Chráněná mezera|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Horizontální výplň|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "Horizontální linka|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Vertikální mezera...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Značka dělení slova|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Line Break|B"
msgstr "Konec řádku|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Page Break|a"
msgstr "Tvrdý konec stránky|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Uzavřít stránku (\\clearpage)|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Uzavřít stránku v oboustraném dok. (\\cleardoublepage)|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Očíslovaný vzorec|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:360
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Prostředí Aligned"
#: lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Prostředí AlignedAt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Prostředí Gathered"
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Delimiters|r"
msgstr "Mat. oddělovače"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Matrix|x"
msgstr "Matice"
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
msgid "Text Wrap Float|W"
msgstr "Plovoucí text (obtékání)|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "External Material...|M"
msgstr "Externí materiál...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Dokument potomka...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Poznámka LyX-u|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Comment|C"
msgstr "Komentář|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Zašedlé|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:407
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Změnit revize|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Obsah|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Začít dodatky zde|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "Compressed|o"
msgstr "Komprimovat dokument|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Settings...|S"
msgstr "Nastavení...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Přijmout změnu|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Odmítnout změnu|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Přijmout všechny změny|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Odmítnout všechny změny|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Next Change|C"
msgstr "Další změna|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Další křížový odkaz|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Zrušit záložky|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Tezaurus...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Informace TeX-u|I"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
msgid "New document"
msgstr "Nový dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
msgid "Open document"
msgstr "Otevřít dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
msgid "Save document"
msgstr "Uložit dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
msgid "Print document"
msgstr "Vytisknout dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:763
msgid "Undo"
msgstr "Zpět změnu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:773
msgid "Redo"
msgstr "Znovu změnu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "Find and replace"
msgstr "Najít a zaměnit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Přepnout zvýraznění"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Toggle noun"
msgstr "Přepnout Jméno"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Apply last"
msgstr "Použij poslední"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Insert math"
msgstr "Vlož mat. výraz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Insert graphics"
msgstr "Vložit obrázek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
msgid "Numbered list"
msgstr "Očíslovaný seznam"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
msgid "Itemized list"
msgstr "Seznam položek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Increase depth"
msgstr "Zvětšit hloubku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Decrease depth"
msgstr "Zmenšit hloubku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Insert figure float"
msgstr "Vožit plovoucí obrázek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Insert table float"
msgstr "Vložit plovoucí tabulku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Insert label"
msgstr "Vložit značku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Vložiy křížový odkaz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert citation"
msgstr "Vložit citaci"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Insert index entry"
msgstr "Vložit heslo rejstříku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
#, fuzzy
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Vložit heslo rejstříku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Insert footnote"
msgstr "Vložit poznámku pod čarou"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Insert margin note"
msgstr "Vložit poznámku na okraj"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Insert note"
msgstr "Vložit poznámku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
msgid "Insert URL"
msgstr "Vložit URL"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Vložit TeX-ový kód"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Include file"
msgstr "Zahrnout soubor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Text style"
msgstr "Styl textu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Nastavení odstavce"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Table of contents"
msgstr "Obsah"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Add row"
msgstr "Přidat řádek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Add column"
msgstr "Přidat sloupec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Delete row"
msgstr "Smazat řádek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Delete column"
msgstr "Smazat sloupec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "Set top line"
msgstr "Nastavit linku nahoře"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Set bottom line"
msgstr "Nastavit linku dole"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Set left line"
msgstr "Nastavit linku nalevo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Set right line"
msgstr "Nastavit linku napravo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Set all lines"
msgstr "Nastavit všechny linky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Unset all lines"
msgstr "Smazat všechny linky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Align left"
msgstr "Zarovnání vlevo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Align center"
msgstr "Zarovnání na střed (horiz.)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Align right"
msgstr "Zarovnání vpravo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Align top"
msgstr "Zarovnání nahoru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Align middle"
msgstr "Zarovnání na střed (vert.)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Align bottom"
msgstr "Zarovnání dospod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Rotate cell"
msgstr "Otočit buňku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Rotate table"
msgstr "Otočit tabulku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Set multi-column"
msgstr "Nastavit vícesloupovou"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Math"
msgstr "Matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Set display mode"
msgstr "Nastavit celořádkový mód"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Subscript"
msgstr "Index dole"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
msgid "Superscript"
msgstr "Index nahoře"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
msgid "Insert square root"
msgstr "Vložit odmocninu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Insert root"
msgstr "Vložit odmocninu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Vložit standardní zlomek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Insert sum"
msgstr "Vložit sumu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Insert integral"
msgstr "Vložit integrál"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Insert product"
msgstr "Vložit součin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Insert ( )"
msgstr "Vložit ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Vložit [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Insert { }"
msgstr "Vložit { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Vložit oddělovače"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Insert matrix"
msgstr "Vložit matici"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Vložit prostředí \"cases\""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Command Buffer"
msgstr "Zásobník příkazů"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Review"
msgstr "Revize"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Track changes"
msgstr "Sledovat revize"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Show changes in output"
msgstr "Zobrazit změny ve výstupu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "Next change"
msgstr "Další změna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Accept change"
msgstr "Přijmout změnu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Reject change"
msgstr "Odmítnout změnu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Merge changes"
msgstr "Sloučit revize"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Accept all changes"
msgstr "Přijmout všechny změny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Reject all changes"
msgstr "Odmítnout všechny změny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Next note"
msgstr "Další poznámka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "View/Update"
msgstr "Prohlížení/Aktualizace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "View DVI"
msgstr "Prohlížet DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Update DVI"
msgstr "Aktualizovat DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "View PDF (pdflatex)"
msgstr "Prohlížet PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Update PDF (pdflatex)"
msgstr "Aktualizovat PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "View PostScript"
msgstr "Prohlížet Postscript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Update PostScript"
msgstr "Aktualizovat Postscript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
#, fuzzy
msgid "Math Panels"
msgstr "Matematický panel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
#, fuzzy
msgid "Math Spacings"
msgstr "LyX: Mat. mezery"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 lib/ui/stdtoolbars.inc:257
#, fuzzy
msgid "Roots"
msgstr "patička"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 lib/ui/stdtoolbars.inc:262
#, fuzzy
msgid "Styles"
msgstr "Styl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 lib/ui/stdtoolbars.inc:269
#, fuzzy
msgid "Fractions"
msgstr "LyX: Zlomky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 lib/ui/stdtoolbars.inc:278
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:504
msgid "Fonts"
msgstr "Fonty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "&Funkce"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "arccos"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
#, fuzzy
msgid "arcsin"
msgstr "okraj"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
#, fuzzy
msgid "arctan"
msgstr "Katalánština"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
#, fuzzy
msgid "arg"
msgstr "Velké"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "bmod"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "cos"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
#, fuzzy
msgid "cosh"
msgstr "Skotština"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
#, fuzzy
msgid "cot"
msgstr "opt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
#, fuzzy
msgid "coth"
msgstr "Skotština"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
#, fuzzy
msgid "csc"
msgstr "cc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
msgid "deg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
#, fuzzy
msgid "det"
msgstr "standardní"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
#, fuzzy
msgid "dim"
msgstr "Střední"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
#, fuzzy
msgid "exp"
msgstr "ex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
msgid "gcd"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
#, fuzzy
msgid "hom"
msgstr "teorém"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
#, fuzzy
msgid "inf"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
#, fuzzy
msgid "ker"
msgstr "Speaker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
msgid "lg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
#, fuzzy
msgid "lim"
msgstr "Claim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "liminf"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
msgid "limsup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
msgid "ln"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
#, fuzzy
msgid "log"
msgstr "Slv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
#, fuzzy
msgid "max"
msgstr "Fax"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
#, fuzzy
msgid "min"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
#, fuzzy
msgid "sec"
msgstr "Addsec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
#, fuzzy
msgid "sin"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
#, fuzzy
msgid "sinh"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
#, fuzzy
msgid "sup"
msgstr "sp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
#, fuzzy
msgid "tan"
msgstr "and"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
#, fuzzy
msgid "tanh"
msgstr "větev"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
#, fuzzy
msgid "Pr"
msgstr "Prop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
#, fuzzy
msgid "Spacings"
msgstr "&Mezera:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
#, fuzzy
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Tenká\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
#, fuzzy
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Střední\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
#, fuzzy
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Tlustá\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
#, fuzzy
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Kvadratická\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
#, fuzzy
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Dvojitá kvadratická\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
#, fuzzy
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Záporná\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
#, fuzzy
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
#, fuzzy
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Jiná odmocnina\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
#, fuzzy
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Celořádkový\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
#, fuzzy
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normalní text\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
#, fuzzy
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
#, fuzzy
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
#, fuzzy
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
#, fuzzy
msgid "No hor. line\t\\atop"
msgstr "Bez hor. linky\t\\atop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
#, fuzzy
msgid "Nice\t\\nicefrac"
msgstr "Jemný\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
#, fuzzy
msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac"
msgstr "Text. zlomek (amsmath)\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
#, fuzzy
msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac"
msgstr "Celořádkový zlomek (amsmath)\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
#, fuzzy
msgid "Binomial\t\\choose"
msgstr "Kombinační číslo\t\\choose"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
#, fuzzy
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Antikva(Roman)\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
#, fuzzy
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Tučné\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
#, fuzzy
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Tučný symbol\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
#, fuzzy
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Bezpatkové(Sans serif)\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
#, fuzzy
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kurzíva\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
#, fuzzy
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Strojopis\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
#, fuzzy
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Tabule\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
#, fuzzy
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
#, fuzzy
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
#, fuzzy
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normální text. mód\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "Dots"
msgstr "Tečky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
#, fuzzy
msgid "ldots"
msgstr "Tečky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
#, fuzzy
msgid "cdots"
msgstr "Tečky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
#, fuzzy
msgid "vdots"
msgstr "Tečky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
#, fuzzy
msgid "ddots"
msgstr "Tečky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
#, fuzzy
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Dekorace rámů"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
#, fuzzy
msgid "hat"
msgstr "Kapitola"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
#, fuzzy
msgid "tilde"
msgstr "Soubor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "bar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
#, fuzzy
msgid "grave"
msgstr "zelená"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
#, fuzzy
msgid "dot"
msgstr "opt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "check"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "widehat"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
msgid "widetilde"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
msgid "vec"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
#, fuzzy
msgid "acute"
msgstr "Datum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
#, fuzzy
msgid "ddot"
msgstr "dd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
#, fuzzy
msgid "breve"
msgstr "Náhled"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
#, fuzzy
msgid "overline"
msgstr "Slovinština"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "overbrace"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
#, fuzzy
msgid "overleftarrow"
msgstr "Smazat řádek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "overrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "overleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
#, fuzzy
msgid "overset"
msgstr "Obnovit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
#, fuzzy
msgid "underline"
msgstr "Podtržení %1$s, "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
#, fuzzy
msgid "underbrace"
msgstr "Podtržený"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "underleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "underrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "underleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
#, fuzzy
msgid "underset"
msgstr "Verš"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "Arrows"
msgstr "Šipečky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
#, fuzzy
msgid "leftarrow"
msgstr "Smazat řádek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "rightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "downarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
#, fuzzy
msgid "uparrow"
msgstr "Arrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "updownarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "leftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
#, fuzzy
msgid "Leftarrow"
msgstr "Nalevo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
#, fuzzy
msgid "Rightarrow"
msgstr "RightHeader"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "Downarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
#, fuzzy
msgid "Uparrow"
msgstr "Arrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "Updownarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "Leftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "Longleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "Longrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "longleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "longleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "longrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "leftharpoondown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "rightharpoondown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
#, fuzzy
msgid "mapsto"
msgstr "Popisek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "longmapsto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
#, fuzzy
msgid "nwarrow"
msgstr "Arrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
#, fuzzy
msgid "nearrow"
msgstr "Arrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "leftharpoonup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "rightharpoonup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "hookleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "hookrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
#, fuzzy
msgid "swarrow"
msgstr "Arrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
#, fuzzy
msgid "searrow"
msgstr "Arrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "rightleftharpoons"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "Operators"
msgstr "Operátory"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "pm"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
#, fuzzy
msgid "cap"
msgstr "Scrap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
#, fuzzy
msgid "diamond"
msgstr "and"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
#, fuzzy
msgid "oplus"
msgstr "Columns"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
#, fuzzy
msgid "mp"
msgstr "Zvýrazněný"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "cup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "bigtriangleup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
#, fuzzy
msgid "ominus"
msgstr "minut"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "times"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
#, fuzzy
msgid "uplus"
msgstr "Výstup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "bigtriangledown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
#, fuzzy
msgid "otimes"
msgstr "Kopie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "div"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
#, fuzzy
msgid "sqcap"
msgstr "Scrap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
#, fuzzy
msgid "triangleright"
msgstr "Celková výška"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
#, fuzzy
msgid "oslash"
msgstr "Polština"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "cdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "sqcup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "triangleleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
#, fuzzy
msgid "odot"
msgstr "patička"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "star"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
#, fuzzy
msgid "vee"
msgstr "Slovinština"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
#, fuzzy
msgid "amalg"
msgstr "Email"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "bigcirc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
#, fuzzy
msgid "setminus"
msgstr "minut"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "wedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
#, fuzzy
msgid "dagger"
msgstr "Větší"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
#, fuzzy
msgid "circ"
msgstr "cc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
#, fuzzy
msgid "bullet"
msgstr "Odrážky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
#, fuzzy
msgid "wr"
msgstr "obtékání"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
#, fuzzy
msgid "ddagger"
msgstr "Větší"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "Relations"
msgstr "Relace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "leq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "geq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "equiv"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
#, fuzzy
msgid "models"
msgstr "Code"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
#, fuzzy
msgid "prec"
msgstr "pc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
#, fuzzy
msgid "succ"
msgstr "cc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "sim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "perp"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
#, fuzzy
msgid "preceq"
msgstr "chráněno"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "succeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "simeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "mid"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
#, fuzzy
msgid "ll"
msgstr "&Vše"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "gg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "asymp"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
#, fuzzy
msgid "parallel"
msgstr "Proměnlivá"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
#, fuzzy
msgid "subset"
msgstr "Podpodsekce"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "supset"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
#, fuzzy
msgid "approx"
msgstr "Parbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
#, fuzzy
msgid "smile"
msgstr "Soubor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "subseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "supseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
#, fuzzy
msgid "cong"
msgstr "zapnuto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
#, fuzzy
msgid "frown"
msgstr "Town"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "sqsubseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "sqsupseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
#, fuzzy
msgid "doteq"
msgstr "poznámka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "neq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "ni"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
#, fuzzy
msgid "propto"
msgstr "opt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
#, fuzzy
msgid "notin"
msgstr "poznámka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "vdash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "dashv"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
#, fuzzy
msgid "bowtie"
msgstr "poznámka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "alpha"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "beta"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
#, fuzzy
msgid "gamma"
msgstr "Lemma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
#, fuzzy
msgid "delta"
msgstr "standardní"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
#, fuzzy
msgid "epsilon"
msgstr "Verze"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "varepsilon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "zeta"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
#, fuzzy
msgid "eta"
msgstr "Fialová"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
#, fuzzy
msgid "theta"
msgstr "text"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
#, fuzzy
msgid "vartheta"
msgstr "Parenthetical"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
#, fuzzy
msgid "iota"
msgstr "Otočení"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "kappa"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "lambda"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "nu"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
#, fuzzy
msgid "xi"
msgstr "x"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "pi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "varpi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "rho"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "sigma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "varsigma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
#, fuzzy
msgid "tau"
msgstr "Status"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
#, fuzzy
msgid "upsilon"
msgstr "Question"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "phi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "varphi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "chi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
#, fuzzy
msgid "psi"
msgstr "ps"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
#, fuzzy
msgid "omega"
msgstr "Antikva (Roman)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
#, fuzzy
msgid "Gamma"
msgstr "Lemma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
#, fuzzy
msgid "Delta"
msgstr "&Smazat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
#, fuzzy
msgid "Theta"
msgstr "Thajština"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
#, fuzzy
msgid "Lambda"
msgstr "Land"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "Xi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "Pi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
#, fuzzy
msgid "Sigma"
msgstr "Malé"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "Upsilon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "Phi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "Psi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "Omega"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
#, fuzzy
msgid "nabla"
msgstr "&Zapnuto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
#, fuzzy
msgid "partial"
msgstr "Proměnlivá"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
#, fuzzy
msgid "infty"
msgstr "Drobné"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "prime"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
#, fuzzy
msgid "ell"
msgstr "hspell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
#, fuzzy
msgid "emptyset"
msgstr "prázdný"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
#, fuzzy
msgid "exists"
msgstr "Spolupracovali"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
#, fuzzy
msgid "forall"
msgstr "Normální"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
#, fuzzy
msgid "imath"
msgstr "matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
#, fuzzy
msgid "jmath"
msgstr "matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
#, fuzzy
msgid "Re"
msgstr "Červená"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
#, fuzzy
msgid "Im"
msgstr "Item"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
#, fuzzy
msgid "aleph"
msgstr "Hloubka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
#, fuzzy
msgid "wp"
msgstr "obtékání"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
#, fuzzy
msgid "hbar"
msgstr "značení hloubky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 lib/ui/stdtoolbars.inc:577
#, fuzzy
msgid "angle"
msgstr "Jedna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
#, fuzzy
msgid "top"
msgstr "Utopia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
#, fuzzy
msgid "bot"
msgstr "opt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
#, fuzzy
msgid "Vert"
msgstr "Verš"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "neg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
#, fuzzy
msgid "flat"
msgstr "plovoucí objekt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
#, fuzzy
msgid "natural"
msgstr "Signature"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "sharp"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "surd"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
#, fuzzy
msgid "triangle"
msgstr "Jedna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "diamondsuit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
#, fuzzy
msgid "heartsuit"
msgstr "dědit barvu okolí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "clubsuit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "spadesuit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "textrm \\AA"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
#, fuzzy
msgid "textrm \\O"
msgstr "text"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "mathcircumflex"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
#, fuzzy
msgid "_"
msgstr "_/"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
#, fuzzy
msgid "mathrm T"
msgstr "rám (matematika)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
#, fuzzy
msgid "mathbb N"
msgstr "matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
#, fuzzy
msgid "mathbb Z"
msgstr "matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
#, fuzzy
msgid "mathbb Q"
msgstr "matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
#, fuzzy
msgid "mathbb R"
msgstr "matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
#, fuzzy
msgid "mathbb C"
msgstr "matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
#, fuzzy
msgid "mathbb H"
msgstr "matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
#, fuzzy
msgid "mathcal F"
msgstr "matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
#, fuzzy
msgid "mathcal L"
msgstr "matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
#, fuzzy
msgid "mathcal H"
msgstr "matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
#, fuzzy
msgid "mathcal O"
msgstr "matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
#, fuzzy
msgid "phantom"
msgstr "Esperanto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "vphantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "hphantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
#, fuzzy
msgid "Big Operators"
msgstr "Velké operátory"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "sum"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
#, fuzzy
msgid "int"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
#, fuzzy
msgid "intop"
msgstr "Zarovnání nahoru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
#, fuzzy
msgid "iint"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
#, fuzzy
msgid "iintop"
msgstr "Zarovnání nahoru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "iiint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
#, fuzzy
msgid "iiintop"
msgstr "Zarovnání nahoru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "iiiint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "iiiintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "dotsint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "dotsintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
#, fuzzy
msgid "oint"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
#, fuzzy
msgid "ointop"
msgstr "Konto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
#, fuzzy
msgid "oiint"
msgstr "Fonty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
#, fuzzy
msgid "oiintop"
msgstr "Konto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "ointctrclockwise"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "ointclockwise"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "ointclockwiseop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "sqint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
#, fuzzy
msgid "sqintop"
msgstr "Zarovnání nahoru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "sqiint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "sqiintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
#, fuzzy
msgid "prod"
msgstr "chráněno"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "coprod"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "bigsqcup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "bigotimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "bigodot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "bigoplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "bigcap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "bigcup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "biguplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "bigvee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "bigwedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS Různé"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "digamma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "varkappa"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
#, fuzzy
msgid "beth"
msgstr "Hloubka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
#, fuzzy
msgid "daleth"
msgstr "standardní"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "gimel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "ulcorner"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "urcorner"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
#, fuzzy
msgid "llcorner"
msgstr "Všechy okraje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "lrcorner"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "hslash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
#, fuzzy
msgid "vartriangle"
msgstr "Proměnlivá"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "triangledown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
#, fuzzy
msgid "square"
msgstr "Baskičtina"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
#, fuzzy
msgid "lozenge"
msgstr "Slovinština"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "circledS"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "measuredangle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
#, fuzzy
msgid "nexists"
msgstr "Rejstřík|j"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "mho"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
#, fuzzy
msgid "Finv"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "Jméno"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "Bbbk"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "backprime"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "varnothing"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "blacktriangle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "blacktriangledown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
#, fuzzy
msgid "blacksquare"
msgstr "černá"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "blacklozenge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "bigstar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "sphericalangle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
#, fuzzy
msgid "complement"
msgstr "komentář"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
#, fuzzy
msgid "eth"
msgstr "Hloubka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "diagup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "diagdown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
#, fuzzy
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS šipečky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "dashleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "dashrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "leftleftarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "leftrightarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "rightrightarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "rightleftarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
#, fuzzy
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Smazat řádek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
#, fuzzy
msgid "Rrightarrow"
msgstr "RightHeader"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "leftarrowtail"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "rightarrowtail"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "looparrowleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
#, fuzzy
msgid "looparrowright"
msgstr "Autorská práva"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "curvearrowleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "curvearrowright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "circlearrowleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "circlearrowright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "Lsh"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "Rsh"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
#, fuzzy
msgid "upuparrows"
msgstr "Šipečky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "downdownarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "upharpoonleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "upharpoonright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "downharpoonleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "downharpoonright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "leftrightharpoons"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "rightsquigarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
#, fuzzy
msgid "nleftarrow"
msgstr "Smazat řádek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "nrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "nleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "nLeftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
#, fuzzy
msgid "nRightarrow"
msgstr "RightHeader"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "multimap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
#, fuzzy
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS relace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "leqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "geqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "leqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "geqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "eqslantless"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "eqslantgtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "lesssim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "gtrsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "lessapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "gtrapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "approxeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
#, fuzzy
msgid "triangleq"
msgstr "Jedna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "lessdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "gtrdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "lll"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "ggg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "lessgtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
#, fuzzy
msgid "gtrless"
msgstr "Bez rámů"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "lesseqgtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
#, fuzzy
msgid "gtreqless"
msgstr "Bez rámů"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "lesseqqgtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
#, fuzzy
msgid "gtreqqless"
msgstr "Bez rámů"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "eqcirc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "circeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "thicksim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "thickapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
#, fuzzy
msgid "backsim"
msgstr "černá"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "backsimeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "subseteqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "supseteqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
#, fuzzy
msgid "Subset"
msgstr "Subject"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
#, fuzzy
msgid "Supset"
msgstr "Podsekce"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "sqsubset"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "sqsupset"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "preccurlyeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "succcurlyeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "curlyeqprec"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "curlyeqsucc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "precsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "succsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "precapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "succapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "vartriangleleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
#, fuzzy
msgid "vartriangleright"
msgstr "Základní linka vpravo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "trianglelefteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "trianglerighteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
#, fuzzy
msgid "bumpeq"
msgstr "modrá"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
#, fuzzy
msgid "Bumpeq"
msgstr "Modrá"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "doteqdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "risingdotseq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "fallingdotseq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
#, fuzzy
msgid "vDash"
msgstr "Dánština"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "Vvdash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "Vdash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "shortmid"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "shortparallel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
#, fuzzy
msgid "smallsmile"
msgstr "Malá mezera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "smallfrown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "blacktriangleleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "blacktriangleright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
#, fuzzy
msgid "because"
msgstr "Zmenšit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
#, fuzzy
msgid "therefore"
msgstr "teorém"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "backepsilon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "varpropto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "between"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "pitchfork"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
#, fuzzy
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "AMS negované relace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
#, fuzzy
msgid "nless"
msgstr "Nesmyslné!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
#, fuzzy
msgid "ngtr"
msgstr "Heslo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
#, fuzzy
msgid "nleq"
msgstr "Jedna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
#, fuzzy
msgid "ngeq"
msgstr "Jedna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "nleqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "ngeqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "nleqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "ngeqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "lneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
#, fuzzy
msgid "gneq"
msgstr "Ignorovat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "lneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "gneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
#, fuzzy
msgid "lvertneqq"
msgstr "Slovinština"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "gvertneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
#, fuzzy
msgid "lnsim"
msgstr "Claim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "gnsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "lnapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "gnapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "nprec"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "nsucc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
#, fuzzy
msgid "npreceq"
msgstr "chráněno"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "nsucceq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "precnsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "succnsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "precnapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "succnapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
#, fuzzy
msgid "subsetneq"
msgstr "Podpodsekce"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "supsetneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
#, fuzzy
msgid "subsetneqq"
msgstr "Podpodsekce"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "supsetneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "nsubseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "nsupseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "nsupseteqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "nvdash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
#, fuzzy
msgid "nvDash"
msgstr "Dánština"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
#, fuzzy
msgid "nVDash"
msgstr "Dánština"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "varsubsetneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "varsupsetneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "varsubsetneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "varsupsetneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "ntriangleleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
#, fuzzy
msgid "ntriangleright"
msgstr "Celková výška"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
#, fuzzy
msgid "ncong"
msgstr "žádná"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "nsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "nmid"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "nshortmid"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "nparallel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "nshortparallel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
#, fuzzy
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS operátory"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "dotplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "smallsetminus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
#, fuzzy
msgid "Cap"
msgstr "Popisek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
#, fuzzy
msgid "Cup"
msgstr "Vystřihnout"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
#, fuzzy
msgid "barwedge"
msgstr "Velké"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "veebar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
#, fuzzy
msgid "doublebarwedge"
msgstr "dvojitá"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
#, fuzzy
msgid "boxminus"
msgstr "minut"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "boxtimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
#, fuzzy
msgid "boxdot"
msgstr "patička"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "boxplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
#, fuzzy
msgid "divideontimes"
msgstr "SlideContents"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "ltimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
#, fuzzy
msgid "rtimes"
msgstr "Angličtina (Britská)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "leftthreetimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "rightthreetimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "curlywedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "curlyvee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "circleddash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "circledast"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "circledcirc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
#, fuzzy
msgid "centerdot"
msgstr "Na střed"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
#, fuzzy
msgid "intercal"
msgstr "Literal"
#: src/Buffer.cpp:229
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Nelze smazat pomocný adresář"
#: src/Buffer.cpp:230
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Nelze smazat pomocný adresář %1$s"
#: src/Buffer.cpp:401
msgid "Unknown document class"
msgstr "Neznámá třída dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:402
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "Použita standardní třída dokumentu, neboť třída %1$s není známa."
#: src/Buffer.cpp:461 src/Text.cpp:293
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Neznámý token: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:465 src/Buffer.cpp:472 src/Buffer.cpp:492
msgid "Document header error"
msgstr "Chyba hlavičky dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:471
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "chybí \\begin_header"
#: src/Buffer.cpp:491
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "chybí \\begin_document"
#: src/Buffer.cpp:502
msgid "Can't load document class"
msgstr "Nelze načíst třídu dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:503
#, c-format
msgid ""
"Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
msgstr "Použita standardní třída dokumentu, neboť třída %1$s nelze načíst."
#: src/Buffer.cpp:514 src/Buffer.cpp:520 src/BufferView.cpp:899
#: src/BufferView.cpp:905
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:515 src/BufferView.cpp:900
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/soul are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:521 src/BufferView.cpp:906
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and soul are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:656 src/Buffer.cpp:665
msgid "Document could not be read"
msgstr "Dokument nemůže být přečten"
#: src/Buffer.cpp:657 src/Buffer.cpp:666
#, c-format
msgid "%1$s could not be read."
msgstr "%1$s nemůže být přečten."
#: src/Buffer.cpp:674 src/Buffer.cpp:746
msgid "Document format failure"
msgstr "Chyba formátování dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:675
#, c-format
msgid "%1$s is not a LyX document."
msgstr "%1$s není dokumentem LyX-u."
#: src/Buffer.cpp:699
msgid "Conversion failed"
msgstr "Konverze se nezdařila"
#: src/Buffer.cpp:700
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s je z odlišné verze LyX-u, ale pomocný soubor pro jeho konverzi nemůže "
"být vytvořen."
#: src/Buffer.cpp:709
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Nenalezen konverzní skript"
#: src/Buffer.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s je z odlišné verze LyX-u, ale konverzní skript lyx2lyx nebyl nalezen."
#: src/Buffer.cpp:731
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Konverzní skript selhal"
#: src/Buffer.cpp:732
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr "%1$s je z odlišné verze LyX-u, ale skript lyx2lyx selhal při konverzi."
#: src/Buffer.cpp:747
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s skončil neočekávaně, což znamená, že je pravděpodobně poškozen."
#: src/Buffer.cpp:783
msgid "Backup failure"
msgstr "Zálohování selhalo"
#: src/Buffer.cpp:784
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"LyX nebyl schopen vytvořit záložní kopii v %1$s.\n"
"Zkontrolujte, zda-li daný adresář existuje a lze do něj zapisovat."
#: src/Buffer.cpp:896
msgid "Encoding error"
msgstr "Chyba kódování"
#: src/Buffer.cpp:897
msgid ""
"Some characters of your document are not representable in the chosen "
"encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Některé znaky vašeho dokumentu nejsou reprezentovatelné vezvoleném "
"kódování.\n"
"Mohla by pomoci změna kódování dokumentu na utf8."
#: src/Buffer.cpp:906
msgid "Error closing file"
msgstr "Chyba při uzavírání souboru"
#: src/Buffer.cpp:907
msgid ""
"The output file could not be closed properly.\n"
" Probably some characters of your document are not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Výstupní soubor nemohl být korektně uzavřen.\n"
"Pravděpodobně nejsou něktěré znaky vašeho dokumentu reprezentovatelnéve "
"zvolném kódování.\n"
"Mohla by pomoci změna kódování dokumentu na utf8."
#: src/Buffer.cpp:1186
msgid "Running chktex..."
msgstr "Spouštím chktex..."
#: src/Buffer.cpp:1199
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex selhal"
#: src/Buffer.cpp:1200
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "chktex nelze úspěšně spustit."
#: src/BufferList.cpp:110 src/BufferList.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"V dokumentu %1$s byly provedeny změny.\n"
"\n"
"Chcete změny v dokumentu uložit?"
#: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:733
msgid "Save changed document?"
msgstr "Uložit změněný soubor?"
#: src/BufferList.cpp:114 src/BufferList.cpp:222
msgid "&Discard"
msgstr "&Neukládat"
#: src/BufferList.cpp:348
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: Pokus o uložení dokumentu %1$s"
#: src/BufferList.cpp:359 src/BufferList.cpp:372 src/BufferList.cpp:386
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Uložení, zdá se, proběhlo úspěšně."
#: src/BufferList.cpp:362 src/BufferList.cpp:376
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Uložení se nepovedlo! Nový pokus..."
#: src/BufferList.cpp:389
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Uložení se nepovedlo! Dokument je ztracen."
#: src/BufferParams.cpp:476
#, c-format
msgid ""
"The layout file requested by this document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
"class or style file required by it is not\n"
"available. See the Customization documentation\n"
"for more information.\n"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:482
msgid "Document class not available"
msgstr "Třída dokumentu není dostupná"
#: src/BufferParams.cpp:483
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX nebude schopen vytvořit výstup."
#: src/BufferView.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Dokument %1$s je již otevřen.\n"
"\n"
"Chcete se vrátit k původní (uložené) verzi ?"
#: src/BufferView.cpp:237 src/LyXFunc.cpp:907
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Vrátit se k původnímu dokumentu ?"
#: src/BufferView.cpp:238 src/LyXFunc.cpp:908 src/LyXVC.cpp:175
msgid "&Revert"
msgstr "&Původní verze"
#: src/BufferView.cpp:238
msgid "&Switch to document"
msgstr "Přepni na &dokument"
#: src/BufferView.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s ještě neexistuje.\n"
"\n"
"Chcete vytvořit nový ?"
#: src/BufferView.cpp:263
msgid "Create new document?"
msgstr "Vytvořit nový ?"
#: src/BufferView.cpp:264
msgid "&Create"
msgstr "&Vytvořit"
#: src/BufferView.cpp:570
msgid "Save bookmark"
msgstr "Nastav záložku"
#: src/BufferView.cpp:766
msgid "No further undo information"
msgstr "Žádná další informace pro návrat zpět (undo)"
#: src/BufferView.cpp:776
msgid "No further redo information"
msgstr "Žádná další informace pro opakování akce (redo)"
#: src/BufferView.cpp:953
msgid "Mark off"
msgstr "Značka vyp."
#: src/BufferView.cpp:960
msgid "Mark on"
msgstr "Značka zap."
#: src/BufferView.cpp:967
msgid "Mark removed"
msgstr "Značka smazána"
#: src/BufferView.cpp:970
msgid "Mark set"
msgstr "Značka nastavena"
#: src/BufferView.cpp:1016
#, c-format
msgid "%1$d words in selection."
msgstr "%1$d slov ve výběru."
#: src/BufferView.cpp:1019
#, c-format
msgid "%1$d words in document."
msgstr "%1$d slov v dokumentu."
#: src/BufferView.cpp:1024
msgid "One word in selection."
msgstr "Jedno slovo ve výběru."
#: src/BufferView.cpp:1026
msgid "One word in document."
msgstr "Jedno slovo v dokumentu."
#: src/BufferView.cpp:1029
msgid "Count words"
msgstr "Spočítat slova"
#: src/BufferView.cpp:1608
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Vybrat dokument LyX-u ke vložení"
#: src/BufferView.cpp:1610 src/LyXFunc.cpp:1878 src/LyXFunc.cpp:1917
#: src/LyXFunc.cpp:1990 src/callback.cpp:136
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:96
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:93
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumenty|#o#O"
#: src/BufferView.cpp:1611 src/LyXFunc.cpp:1918 src/LyXFunc.cpp:1991
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Příklady|#a#A"
#: src/BufferView.cpp:1615 src/LyXFunc.cpp:1883 src/LyXFunc.cpp:1922
#: src/callback.cpp:142
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Dokumenty LyX-u (*.lyx)"
#: src/BufferView.cpp:1627 src/LyXFunc.cpp:1932 src/LyXFunc.cpp:2012
#: src/LyXFunc.cpp:2026 src/LyXFunc.cpp:2042
msgid "Canceled."
msgstr "Zrušeno."
#: src/BufferView.cpp:1638
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Vkládání dokumentu %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:1649
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokument %1$s vložen."
#: src/BufferView.cpp:1651
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Nepodařilo se vložit dokument %1$s"
#: src/Chktex.cpp:71
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX varování id # %1$d"
#: src/Chktex.cpp:73
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX varování id # "
#: src/Color.cpp:268
msgid "none"
msgstr "žádná"
#: src/Color.cpp:269
msgid "black"
msgstr "černá"
#: src/Color.cpp:270
msgid "white"
msgstr "bílá"
#: src/Color.cpp:271
msgid "red"
msgstr "červená"
#: src/Color.cpp:272
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: src/Color.cpp:273
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: src/Color.cpp:274
msgid "cyan"
msgstr "azurová"
#: src/Color.cpp:275
msgid "magenta"
msgstr "fialová"
#: src/Color.cpp:276
msgid "yellow"
msgstr "žlutá"
#: src/Color.cpp:277
msgid "cursor"
msgstr "kurzor"
#: src/Color.cpp:278
msgid "background"
msgstr "pozadí"
#: src/Color.cpp:279
msgid "text"
msgstr "text"
#: src/Color.cpp:280
msgid "selection"
msgstr "výběr"
#: src/Color.cpp:281
msgid "LaTeX text"
msgstr "text LaTeX-u"
#: src/Color.cpp:282
msgid "previewed snippet"
msgstr "nahlížený výstřižek"
#: src/Color.cpp:283 src/insets/InsetNote.cpp:311
msgid "note"
msgstr "poznámka"
#: src/Color.cpp:284
msgid "note background"
msgstr "pozadí poznámky"
#: src/Color.cpp:285
msgid "comment"
msgstr "komentář"
#: src/Color.cpp:286
msgid "comment background"
msgstr "pozadí komentáře"
#: src/Color.cpp:287
msgid "greyedout inset"
msgstr "vložka zašednutí"
#: src/Color.cpp:288
msgid "greyedout inset background"
msgstr "pozadí vložky zašednutí"
#: src/Color.cpp:289
msgid "shaded box"
msgstr "stínovaný rámeček"
#: src/Color.cpp:290
msgid "depth bar"
msgstr "značení hloubky"
#: src/Color.cpp:291
msgid "language"
msgstr "jazyk"
#: src/Color.cpp:292
msgid "command inset"
msgstr "vložka - příkaz"
#: src/Color.cpp:293
msgid "command inset background"
msgstr "pozadí vložky příkazu"
#: src/Color.cpp:294
msgid "command inset frame"
msgstr "rám vložky příkazu"
#: src/Color.cpp:295
msgid "special character"
msgstr "speciální znak"
#: src/Color.cpp:296
msgid "math"
msgstr "matematika"
#: src/Color.cpp:297
msgid "math background"
msgstr "pozadí matematiky"
#: src/Color.cpp:298
msgid "graphics background"
msgstr "pozadí obrázku"
#: src/Color.cpp:299
msgid "Math macro background"
msgstr "pozadí makra"
#: src/Color.cpp:300
msgid "math frame"
msgstr "rám (matematika)"
#: src/Color.cpp:301
#, fuzzy
msgid "math corners"
msgstr "linka (matematika)"
#: src/Color.cpp:302
msgid "math line"
msgstr "linka (matematika)"
#: src/Color.cpp:303
msgid "caption frame"
msgstr "rám popisku"
#: src/Color.cpp:304
msgid "collapsable inset text"
msgstr "sbalitelná vložka textu"
#: src/Color.cpp:305
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "sbalitelná vložka rámu"
#: src/Color.cpp:306
msgid "inset background"
msgstr "vložka - pozadí"
#: src/Color.cpp:307
msgid "inset frame"
msgstr "vložka - rám"
#: src/Color.cpp:308
msgid "LaTeX error"
msgstr "chyba LaTeX-u"
#: src/Color.cpp:309
msgid "end-of-line marker"
msgstr "značka konce řádky"
#: src/Color.cpp:310
msgid "appendix marker"
msgstr "značka pro dodatky"
#: src/Color.cpp:311
msgid "change bar"
msgstr "značka revize"
#: src/Color.cpp:312
msgid "Deleted text"
msgstr "Smazaný text"
#: src/Color.cpp:313
msgid "Added text"
msgstr "Přidaný text"
#: src/Color.cpp:314
msgid "added space markers"
msgstr "vložené značky mezer"
#: src/Color.cpp:315
msgid "top/bottom line"
msgstr "horní/spodní linka"
#: src/Color.cpp:316
msgid "table line"
msgstr "linka tabulky"
#: src/Color.cpp:317
msgid "table on/off line"
msgstr "linka-tabulka zap/vyp"
#: src/Color.cpp:319
msgid "bottom area"
msgstr "spodní oblast"
#: src/Color.cpp:320
msgid "page break"
msgstr "tvrdý konec stránky"
#: src/Color.cpp:321
msgid "frame of button"
msgstr "rámeček tlačítka"
#: src/Color.cpp:322
msgid "button background"
msgstr "pozadí tlačítka"
#: src/Color.cpp:323
msgid "button background under focus"
msgstr "pozadí zaostřeného tlačítka"
#: src/Color.cpp:324
msgid "inherit"
msgstr "dědit barvu okolí"
#: src/Color.cpp:325
msgid "ignore"
msgstr "ignorovat předchozí"
#: src/Converter.cpp:332 src/Converter.cpp:476 src/Converter.cpp:499
#: src/Converter.cpp:544
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Soubor nelze konvertovat"
#: src/Converter.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Žádná informace pro konverzi souborů formátu %1$s do %2$s.\n"
"Definujte konvertor v nastaveních."
#: src/Converter.cpp:427 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:379
msgid "Executing command: "
msgstr "Spouštění příkazu: "
#: src/Converter.cpp:471
msgid "Build errors"
msgstr "Chyby při sestavování"
#: src/Converter.cpp:472
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Nastaly chyby během procesu sestavování."
#: src/Converter.cpp:477 src/Format.cpp:327 src/Format.cpp:386
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Chyba při běhu %1$s"
#: src/Converter.cpp:500
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Nelze přesunout pomocný adresář z %1$s do %2$s."
#: src/Converter.cpp:546
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Nelze zkopírovat pomocný soubor z %1$s do %2$s."
#: src/Converter.cpp:547
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Nelze přesunout pomocný soubor z %1$s do %2$s."
#: src/Converter.cpp:605
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Spouštím LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX neproběhl úspěšně. Navíc nebyl LyX schopen najít výstup LaTeX-u %1$s."
#: src/Converter.cpp:626
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX selhal"
#: src/Converter.cpp:628
msgid "Output is empty"
msgstr "Výstup je prázdný"
#: src/Converter.cpp:629
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Byl vygenerován prázdný výstupní soubor."
#: src/CutAndPaste.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"Rozvržení muselo být změněno z\n"
"%1$s na %2$s\n"
"kvůli konverzi třídy z\n"
"%3$s na %4$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:441
msgid "Changed Layout"
msgstr "Změněno rozvržení"
#: src/CutAndPaste.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"Styl znaku %1$s není definován kvůli konverzi třídy z\n"
"%2$s na %3$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:467
msgid "Undefined character style"
msgstr "Nedefinovaný styl znaku"
#: src/Exporter.cpp:82 src/LyXFunc.cpp:1070
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to over-write that file?"
msgstr ""
"Soubor %1$s již existuje.\n"
"\n"
"Chcete tento soubor přepsat?"
#: src/Exporter.cpp:85 src/LyXFunc.cpp:1073
msgid "Over-write file?"
msgstr "Přepsat soubor?"
#: src/Exporter.cpp:87 src/LyXFunc.cpp:1074 src/LyXFunc.cpp:2039
#: src/callback.cpp:170
msgid "&Over-write"
msgstr "&Přepsat"
#: src/Exporter.cpp:87
msgid "Over-write &all"
msgstr "Přepsat &vše"
#: src/Exporter.cpp:88
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Zrušit export"
#: src/Exporter.cpp:137
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Nelze zkopírovat soubor"
#: src/Exporter.cpp:138
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Kopírování %1$s do %2$s selhalo."
#: src/Exporter.cpp:170
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Nelze exportovat soubor"
#: src/Exporter.cpp:171
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Žádná informace pro export formátu %1$s."
#: src/Exporter.cpp:205
msgid "File name error"
msgstr "Chyba ve jméně souboru"
#: src/Exporter.cpp:206
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Cesta k dokumentu nesmí obsahovat mezery."
#: src/Exporter.cpp:245
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Export dokumentu zrušen."
#: src/Exporter.cpp:251
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokument exportován jako %1$s do souboru `%2$s'"
#: src/Exporter.cpp:257
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokument exportován jako %1$s"
#: src/Font.cpp:55 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:870
msgid "Roman"
msgstr "Antikva (Roman)"
#: src/Font.cpp:55 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:874
msgid "Sans Serif"
msgstr "Bezpatkové (Sans Serif)"
#: src/Font.cpp:55 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:878
msgid "Typewriter"
msgstr "Strojopis"
#: src/Font.cpp:55
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:60 src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:69
#: src/Font.cpp:72
msgid "Inherit"
msgstr "Převzít"
#: src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:60 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:69
#: src/Font.cpp:72
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:900
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:904
msgid "Bold"
msgstr "Tučný"
#: src/Font.cpp:63 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:926
msgid "Upright"
msgstr "Stojatý"
#: src/Font.cpp:63 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:930
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva (italic)"
#: src/Font.cpp:63 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:934
msgid "Slanted"
msgstr "Skloněný (slanted)"
#: src/Font.cpp:63
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitálky"
#: src/Font.cpp:68 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1000
msgid "Increase"
msgstr "Zvětšit"
#: src/Font.cpp:68 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1004
msgid "Decrease"
msgstr "Zmenšit"
#: src/Font.cpp:72
msgid "Toggle"
msgstr "Přepnout"
#: src/Font.cpp:512
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Zvýraznění %1$s, "
#: src/Font.cpp:515
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Podtržení %1$s, "
#: src/Font.cpp:518
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Jméno %1$s, "
#: src/Font.cpp:523
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Jazyk: %1$s, "
#: src/Font.cpp:526
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Číslo %1$s"
#: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:282 src/Format.cpp:292 src/Format.cpp:326
msgid "Cannot view file"
msgstr "Soubor nelze prohlížet"
#: src/Format.cpp:270 src/Format.cpp:340
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Soubor neexistuje: %1$s"
#: src/Format.cpp:283
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Žádná informace pro prohlížení %1$s"
#: src/Format.cpp:293
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Automatické prohlížení souboru %1$s selhalo"
#: src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:352 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:385
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Nelze editovat soubor"
#: src/Format.cpp:353
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Žádná informace pro editaci %1$s"
#: src/Format.cpp:363
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Automatická editace souboru %1$s selhala"
#: src/ISpell.cpp:238 src/ISpell.cpp:245 src/ISpell.cpp:254
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Nelze vytvořit rouru(pipe) pro kontrolu pravopisu."
#: src/ISpell.cpp:259 src/ISpell.cpp:264 src/ISpell.cpp:269
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Nelze otevřít rouru(pipe) pro kontrolu pravopisu."
#: src/ISpell.cpp:278
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Nelze spustit proces ispell.\n"
"Možná nemáte instalovány správné jazyky."
#: src/ISpell.cpp:301
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"Proces ispell skončil s chybou.\n"
"Možná je špatně konfigurován ?"
#: src/ISpell.cpp:406
#, c-format
msgid ""
"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
"$s'."
msgstr ""
#: src/ISpell.cpp:417
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr "Nelze komunikovat s kontrolou pravopisu (ispell)."
#: src/ISpell.cpp:477
#, c-format
msgid ""
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
#: src/ISpell.cpp:492
#, c-format
msgid ""
"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
#: src/Importer.cpp:47
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importování %1$s..."
#: src/Importer.cpp:68
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Soubor nelze importovat"
#: src/Importer.cpp:69
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Žádná informace pro import formátu %1$s."
#: src/Importer.cpp:95
msgid "imported."
msgstr "importováno."
#: src/KeySequence.cpp:157
msgid " options: "
msgstr " volby: "
#: src/LaTeX.cpp:95
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Čekání na běh LaTeX-u číslo %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:302 src/LaTeX.cpp:381
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Spouštím MakeIndex (rejstřík)."
#: src/LaTeX.cpp:322
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Spouštím BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:462
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Spouštím MakeIndex pro nomencl."
#: src/LyX.cpp:130
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Nelze přečíst konfigurační soubor"
#: src/LyX.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Chyba při čtení konfiguračního souboru\n"
"%1$s.\n"
"Zkontrolujte prosím vaši instalaci."
#: src/LyX.cpp:140
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: překonfigurování uživatelského adresáře"
#: src/LyX.cpp:144
msgid "Done!"
msgstr "Hotovo!"
#: src/LyX.cpp:490
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Nelze smazat pomocný adresář %1$s"
#: src/LyX.cpp:492
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Nelze smazat pomocný adresář"
#: src/LyX.cpp:528
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Chybný parametr příkazové řádky `%1$s'. Konec."
#: src/LyX.cpp:796
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:925
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Nelze vytvořit pomocný adresář"
#: src/LyX.cpp:926
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Nelze vytvořit pomocný adresář v\n"
"%1$s. Ujistěte se, že\n"
"tato cesta existuje a má práva na zápis. Poté zkuste znovu."
#: src/LyX.cpp:1093
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Chybí uživatelský adresář LyX-u"
#: src/LyX.cpp:1094
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Zadal jste neexistující uživatelský adresář LyX-u, %1$s.\n"
"Je potřebný k uchování vaší konfigurace."
#: src/LyX.cpp:1099
msgid "&Create directory"
msgstr "&ytvořit adresář"
#: src/LyX.cpp:1100
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Ukončit LyX"
#: src/LyX.cpp:1101
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Žádný uživatelský adresář LyX-u. Konec."
#: src/LyX.cpp:1105
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Vytvářím adresář %1$s"
#: src/LyX.cpp:1111
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Selhalo vytváření adresáře. Konec."
#: src/LyX.cpp:1284
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Seznam podporovaných ladících příznaků:"
#: src/LyX.cpp:1288
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Ladící úroveň nastavena na %1$s"
#: src/LyX.cpp:1299
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Použití: lyx [ přepínače ] [ dokument.lyx ... ]\n"
"Přepínače (rozlišuje se velikost písmen):\n"
"\t-help tato stránka\n"
"\t-userdir dir nastav uživatelský adresář na dir\n"
"\t-sysdir dir nastav systémový adresář na dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y nastavení pozice hlavního okna\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" vyber patřičnou část k ladění.\n"
" Příkaz `lyx -dbg' vypíše seznam laditelných částí\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" spustí příkaz command LyX-u.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" kde fmt je vybraný exportní formát.\n"
"\t-i [--import] fmt soubor.xxx\n"
" kde fmt vybraný formát k importu\n"
" a soubor.xxx je soubor určený k importu.\n"
"\t-version shrnout verzi a informace o sestavení\n"
"Prohlédněte manuálovou stránku LyX-u pro detailnější informace."
#: src/LyX.cpp:1335 src/support/Package.cpp.in:568
msgid "No system directory"
msgstr "Žádný systémový adresář"
#: src/LyX.cpp:1336
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Chybí adresář pro přepínač -sysdir"
#: src/LyX.cpp:1346
msgid "No user directory"
msgstr "Žádný uživatelský adresář"
#: src/LyX.cpp:1347
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Chybí adresář pro přepínač -userdir"
#: src/LyX.cpp:1357
msgid "Incomplete command"
msgstr "Neúplný příkaz"
#: src/LyX.cpp:1358
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Chybí příkaz za přepínačem --execute"
#: src/LyX.cpp:1368
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Chybí typ souboru [např. latex, ps...] za přepínačem --export"
#: src/LyX.cpp:1380
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Chybí typ souboru [např. latex, ps...] za přepínačem --import"
#: src/LyX.cpp:1385
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Chybí jméno souboru za přepínačem --import"
#: src/LyXFunc.cpp:363
msgid "Unknown function."
msgstr "Neznámá funkce."
#: src/LyXFunc.cpp:402
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nic k vykonání"
#: src/LyXFunc.cpp:421
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznámá akce"
#: src/LyXFunc.cpp:427 src/LyXFunc.cpp:717
msgid "Command disabled"
msgstr "Příkaz vypnut"
#: src/LyXFunc.cpp:434
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Příkaz není povolen bez otevřeného dokumentu"
#: src/LyXFunc.cpp:703
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument je jen ke čtení"
#: src/LyXFunc.cpp:711
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Tato část dokumentu je vymazána."
#: src/LyXFunc.cpp:730
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s obsahuje neuložené změny.\n"
"\n"
"Chcete jej uložit ?"
#: src/LyXFunc.cpp:748
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Nelze vytisknout dokument %1$s.\n"
"Zkontrolujte nastavení vaší tiskárny."
#: src/LyXFunc.cpp:751
msgid "Print document failed"
msgstr "Tisk dokumentu selhal"
#: src/LyXFunc.cpp:770
#, c-format
msgid ""
"The document could not be converted\n"
"into the document class %1$s."
msgstr ""
"Dokument nemohl být převeden\n"
"do třídy dokumentů %1$s."
#: src/LyXFunc.cpp:773
msgid "Could not change class"
msgstr "Nelze změnit třídu"
#: src/LyXFunc.cpp:885
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Ukládá se %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:889
msgid " done."
msgstr " hotovo."
#: src/LyXFunc.cpp:905
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Všechny změny budou ztraceny. Opravdu se chcete vrátit k původní verzi "
"dokumentu %1$s?"
#: src/LyXFunc.cpp:1097
msgid "Exiting."
msgstr "Ukončování."
#: src/LyXFunc.cpp:1115 src/Text3.cpp:1313
msgid "Missing argument"
msgstr "Chybí argument"
#: src/LyXFunc.cpp:1124
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Otvírání nápovědy %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1411
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Otvírání dokumentu potomka %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1498
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/LyXFunc.cpp:1509
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" selhalo - barva je nedefinována nebo nelze předefinovat"
#: src/LyXFunc.cpp:1623
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Standardní nastavení dokumentu uloženo v %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:1626
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Nelze uložit standardní nastavení dokumentu"
#: src/LyXFunc.cpp:1682
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverze dokumentu do nové třídy dokumentu..."
#: src/LyXFunc.cpp:1876
msgid "Select template file"
msgstr "Vybrat soubor se šablonou"
#: src/LyXFunc.cpp:1879 src/callback.cpp:137
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Šablony|#A#a"
#: src/LyXFunc.cpp:1915
msgid "Select document to open"
msgstr "Vybrat dokument k otevření"
#: src/LyXFunc.cpp:1954
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Otvírání dokumentu %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1958
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokument %1$s otevřen."
#: src/LyXFunc.cpp:1960
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Nelze otevřít dokument %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:1985
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Vybrat soubor %1$s k importu"
#: src/LyXFunc.cpp:2036 src/callback.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to over-write that document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s již existuje.\n"
"\n"
"Chcete jej přepsat ?"
#: src/LyXFunc.cpp:2038 src/callback.cpp:169
msgid "Over-write document?"
msgstr "Přepsat dokument ?"
#: src/LyXFunc.cpp:2109
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Vítejte v LyXu!"
#: src/LyXRC.cpp:2084
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr "Považovat složeniny typu \"kafemlejnek\" za legální slova ?"
#: src/LyXRC.cpp:2089
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Nastavit alternativní jazyk. Standardně se používá jazyk dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2093
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Použít k definování externího programu převádějícího tabulky do prostého "
"textového výstupu. Např. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" , kde $$FName "
"představuje vstupní soubor. Pokud je nastaveno na \"\" použije se interní "
"funkce."
#: src/LyXRC.cpp:2101
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Zrušte volbu, pokud nechcete automaticky přepisovat označený text tím, co "
"zrovna píšete na klávesnici."
#: src/LyXRC.cpp:2105
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Zrušte volbu, pokud nechcete automatické standardní nastavení pro nově "
"zvolenou třídu."
#: src/LyXRC.cpp:2109
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Časový interval pro automatické ukládání (v sekundách).0 vypne automatické "
"ukládání."
#: src/LyXRC.cpp:2116
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Cesta pro záložní soubory. V případě prázdného řetězce LyX uloží zálohy do "
"stejného adresáře, ve kterém je originální soubor."
#: src/LyXRC.cpp:2120
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Zvolte nastavení pro bibtex (viz man bibtex) nebo zvolte alternativní "
"přkladač (např. mlbibtex or bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:2124
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Soubor klávesových zkratek. Lze nastavit absolutní cestu; jinak bude LyX "
"hledat v jeho lokálních a globálních adresářích bind/ ."
#: src/LyXRC.cpp:2128
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Kontrolovat existenci naposledy otevřených souborů."
#: src/LyXRC.cpp:2132
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Nastavte způsob spuštění chktex-u. Např. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
"n25 -n30 -n38\" Viz dokumentace ChkTeX-u."
#: src/LyXRC.cpp:2142
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX za normální situace nemění pozici kurzoru při pohybu posuvníkem. "
"Nastavte true pokud chcete mít kurzor vždy na obrazovce."
#: src/LyXRC.cpp:2153
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Akceptován standardní strftime formát; detaily viz man strftime. Např.\"%A, %"
"e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:2157
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Nové dokumenty budou mít nastaven tento jazyk."
#: src/LyXRC.cpp:2161
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Nastavení standardní velikosti papíru."
#: src/LyXRC.cpp:2165
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Minimalizuj dialogová okna společně s hlavním oknem LyX-u. (Vztahuje se "
"pouze na dialogy zobrazené po změně nastavení.)"
#: src/LyXRC.cpp:2169
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Nastavení způsobu zobrazení obrázků v LyX-u."
#: src/LyXRC.cpp:2173
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Standardní cesta pro vaše dokumenty. V případě prázdného řetězce LyX vybere "
"adresář, ze kterého byl spouštěn."
#: src/LyXRC.cpp:2178
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Určení dodatečných znaků, které mohou být součástí slova."
#: src/LyXRC.cpp:2182
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Kódování fontu který je používán balíčkem fontenc LaTeX2e. T1 je velmi "
"doporučen pro neanglické jazyky."
#: src/LyXRC.cpp:2189
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Parametry pro makeindex (viz man makeindex). Lze nastavit alternativní "
"kompilátor - např. za použití xindy/make-rules by příkaz vypadal \"makeindex."
"sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:2198
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Použijte k nastavení souboru mapy kláves pro vaši klávesnici. To lze např. "
"využít v případě, že chcete psát dokumnety v češtině na anglické klávesnici."
#: src/LyXRC.cpp:2202
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Maximální počet slov v počátečním řetězci nové značky"
#: src/LyXRC.cpp:2206
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Vyberte v případě, že je třeba používat příkaz pro změnu jazyka na začátku "
"dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2210
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Vyberte v případě, že je třeba používat příkaz pro změnu jazyka na konci "
"dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2214
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Příkaz LaTeX-u, který přepne z jazyka dokumentu na jiný jazyk. Např. "
"\\selectlanguage{$$lang} kde $$lang je jméno druhého jazyka."
#: src/LyXRC.cpp:2218
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Příkaz LaTeX-u, který přepne zpět na jazyk dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2222
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Příkaz LaTeX-u pro lokální změnu jazyka."
#: src/LyXRC.cpp:2226
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Zrušte volbu, nechcete-li použít jazyk(y) jakožto parametr pro "
"\\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:2230
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Příkaz LaTeX-u pro načtení jazykového balíčku. Např. \"\\usepackage{babel}\","
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:2234
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Zrušte volbu, nechcete-li používat babel v případě standardního nastavení "
"jazyka dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2238
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
"Zrušte volbu, nechcete-li aby LyX nastavoval kurzor na uloženou pozici."
#: src/LyXRC.cpp:2242
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last lyx session."
msgstr ""
"Zrušte volbu, pokud nechcete načítat soubory otevřené v poslední relaci."
#: src/LyXRC.cpp:2246
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Zrušte volbu, nechcete-li vytvářet záložní kopie souborů."
#: src/LyXRC.cpp:2250
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Zvolte pro kontrolu zvýraznění slov napsaných jazykem odlišným od "
"standardního jazyka dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2254
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Maximální počet souborů v historii. V menu se může objevit až %1$d souborů."
#: src/LyXRC.cpp:2259
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Určete adresáře, které by měly být přidány do proměnné prostředí PATH před "
"ostatní adresáře. Použijte formát vlastní danému operačnímu systému."
#: src/LyXRC.cpp:2266
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Určete soubor s vlastním slovníkem. Např. \".ispell_english\"."
#: src/LyXRC.cpp:2270
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Zobrazovat náhled na vysázený text typu matematiky apod."
#: src/LyXRC.cpp:2274
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Rovnice v náhledu budou označeny pomocí \"(#)\" místo očíslování."
#: src/LyXRC.cpp:2278
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Nastavte měřítko pro náhled."
#: src/LyXRC.cpp:2282
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Volba určující, zda-li mají být kopie srovnány za sebou."
#: src/LyXRC.cpp:2286
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Volba určující počet kopií pro tisk."
#: src/LyXRC.cpp:2290
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Standardní tiskárna pro tisk. Pokud neurčena, LyX použije proměnnou "
"prostředí PRINTER."
#: src/LyXRC.cpp:2294
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Volba pro tisk pouze sudých stran."
#: src/LyXRC.cpp:2298
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Volby navíc, které dostane program pro tisk za ostatními volbami, leč před "
"jménem DVI souboru k tisku."
#: src/LyXRC.cpp:2302
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Přípona výstupního tiskového souboru. Obvykle \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:2306
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Volba pro tisk na šířku"
#: src/LyXRC.cpp:2310
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Volba pro tisk pouze lichých stran."
#: src/LyXRC.cpp:2314
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Volba určující čárkami oddělený seznam stránek k tisku."
#: src/LyXRC.cpp:2318
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Volba určující velikost papíru."
#: src/LyXRC.cpp:2322
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Volba učující typ papíru."
#: src/LyXRC.cpp:2326
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Volba pro tisk stránek v opačném pořadí"
#: src/LyXRC.cpp:2330
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Pokud nastavena, tato volba automaticky tiskne do souboru a poté na něj "
"odděleně zavolá tiskový \"spool\" program, který dostane jako argumenty "
"jméno souboru a všechny volby."
#: src/LyXRC.cpp:2334
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Pokud určíte jméno tiskárny v dialogovém okně tisku, bude tento argument "
"předřazen jménu tiskárny za příkazem \"spool\"-u."
#: src/LyXRC.cpp:2338
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Volba pro tiskový program, jež nastavuje tisk do souboru."
#: src/LyXRC.cpp:2342
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Volba pro tiskový program, jež nastavuje určitou tiskárnu."
#: src/LyXRC.cpp:2346
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Zvolte, pokud má LyX předávat jméno tiskárny tiskovému programu."
#: src/LyXRC.cpp:2350
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Zvolte tiskový program, např. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:2354
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Zapnutí podpory pro jazyky píšící zprava-doleva (např. hebrejština, "
"arabština)."
#: src/LyXRC.cpp:2358
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (počet bodů na palec) vašeho monitoru je automaticky detekováno LyX-em. "
"Při selhání nastavte vlastní hodnotu."
#: src/LyXRC.cpp:2364
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Fonty používané k zobrazení editovaného textu na obrazovce."
#: src/LyXRC.cpp:2373
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Povolit změnu velikosti bitmapových fontů. Pokud používáte bitmapový font a "
"nastavíte tuto volbu, mohou některé fonty vypadat v LyX-u kostrbatě. Pokud "
"je tato volba vypnuta použije LyX nejbližší dostupnou velikostbitmapového "
"fontu."
#: src/LyXRC.cpp:2377
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Velikosti fontu používané při výpočtech změny měřítka na obrazovce."
#: src/LyXRC.cpp:2382
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Zvětšení fontů na obrazovce. Nastavení 100% hrubě odpovídá jejich "
"velikostina papíru."
#: src/LyXRC.cpp:2387
msgid ""
"Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
"session will not be used if non-zero values are specified)."
msgstr ""
"Nastavte velikost hlavního okna (šířka x výška). Nulové hodnoty "
"způsobípoužití hodnot z poslední relace."
#: src/LyXRC.cpp:2391
msgid "Allow session manager to save and restore windows position."
msgstr "Povolit ukládání a znovu-nastavení pozice okna."
#: src/LyXRC.cpp:2395
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Spustit lyxserver. Roury (pipe) dostanou příponu \".in\" a \".out\". Jen pro "
"pokročilé uživatele."
#: src/LyXRC.cpp:2402
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Zrušte volbu, pokud nechcete zobrazovat úvodní obrazovku."
#: src/LyXRC.cpp:2406
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Jakým příkazem spustit kontrolu pravopisu ?"
#: src/LyXRC.cpp:2410
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX umístí pomocné adresáře do této cesty. Při ukončení LyX-u budou smazány."
#: src/LyXRC.cpp:2414
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Cesta kterou LyX nabídne při výběru šablony. Prázdný řetězec způsobí výběr "
"adresáře, ze kterého byl LyX spuštěn."
#: src/LyXRC.cpp:2424
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Soubor uživatelského rozhraní (UI). Lze zadat absolutní cestu; jinak bude "
"LyX hledat v jeho lokálních a globálních adresářích ui/ ."
#: src/LyXRC.cpp:2437
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Určete, zda-li předat paramater -T určující vstupní kódování pro ispell. "
"Zapněte tuto volbu, pokud nemůžete zkontrolovat pravopis pro slova s "
"diakritikou. Tato volba nemusí fungovat se všemi slovníky."
#: src/LyXRC.cpp:2444
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Určete volbu nastavující papír v prohlížeči DVI(nechte prázdné nebo použijte "
"\"-paper\")."
#: src/LyXVC.cpp:100
msgid "Document not saved"
msgstr "Dokument neuložen"
#: src/LyXVC.cpp:101
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Dokument musí být uložen před registrací."
#: src/LyXVC.cpp:130
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX SV: Počáteční popisek"
#: src/LyXVC.cpp:131
msgid "(no initial description)"
msgstr "(bez počátečního popisku)"
#: src/LyXVC.cpp:146
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX SV: Zpráva Log-u"
#: src/LyXVC.cpp:149
msgid "(no log message)"
msgstr "(žádná zpráva logu)"
#: src/LyXVC.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Návrat k uložené verzi dokumentu %1$s znamená ztrátu všech současných změn.\n"
"\n"
"Chcete přejít zpět k uložené verzi ?"
#: src/LyXVC.cpp:174
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Návrat k uložené verzi dokumentu ?"
#: src/MenuBackend.cpp:463 src/MenuBackend.cpp:500 src/MenuBackend.cpp:572
#: src/MenuBackend.cpp:594 src/MenuBackend.cpp:617 src/MenuBackend.cpp:703
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Žádné otevřené dokumenty !"
#: src/MenuBackend.cpp:540
msgid "Plain Text"
msgstr "Prostý text"
#: src/MenuBackend.cpp:542
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Prostý text, spojit řádky"
#: src/MenuBackend.cpp:714
msgid "Master Document"
msgstr "Hlavní dokument"
#: src/MenuBackend.cpp:746
msgid "No Table of contents"
msgstr "Bez obsahu|B"
# TODO co to je?
#: src/MenuBackend.cpp:791
msgid " (auto)"
msgstr " (auto)"
#: src/Paragraph.cpp:1581 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:237
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Nesmyslné v tomto rozvržení!"
#: src/SpellBase.cpp:51
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "Nativní OS API zatím nepodporováno."
#: src/Text.cpp:133
msgid "Unknown layout"
msgstr "Neznámé rozvržení"
#: src/Text.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
"Trying to use the default instead.\n"
msgstr ""
"Rozvržení '%1$s' neexistuje v třídě (textclass) '%2$s'\n"
"Zkusím použít standardní nastavení.\n"
#: src/Text.cpp:165
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Neznámá vložka"
#: src/Text.cpp:271 src/Text.cpp:284
msgid "Change tracking error"
msgstr "Chyba při změně revize"
#: src/Text.cpp:272
#, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr "Neznámý index autora pro vložení: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:285
#, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr "Neznámý index autora pro výmaz: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:292
msgid "Unknown token"
msgstr "Neznámý symbol"
#: src/Text.cpp:726
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Nelze vložit mezeru na začátek odstavce. Přečtěte si prosím příručku "
"(tutorial)."
#: src/Text.cpp:737
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Dvě mezery nelze psát tímto způsobem. Přečtěte si prosím příručku(tutorial)."
#: src/Text.cpp:1703
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Změna revize] "
#: src/Text.cpp:1709
msgid "Change: "
msgstr "Změna: "
#: src/Text.cpp:1713
msgid " at "
msgstr " na "
#: src/Text.cpp:1723
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Font: %1$s"
#: src/Text.cpp:1728
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Hloubka: %1$d"
#: src/Text.cpp:1734
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Mezery: "
#: src/Text.cpp:1740 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:166
msgid "OneHalf"
msgstr "Jedna a půl"
#: src/Text.cpp:1746
msgid "Other ("
msgstr "Další ("
#: src/Text.cpp:1755
msgid ", Inset: "
msgstr ", Vložka: "
#: src/Text.cpp:1756
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Odstavec: "
#: src/Text.cpp:1757
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/Text.cpp:1758
msgid ", Position: "
msgstr ", Pozice: "
#: src/Text.cpp:1764
msgid ", Char: 0x"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1766
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Okraj: "
#: src/Text2.cpp:540
#, fuzzy
msgid "No font change defined."
msgstr "Přechod na další změnu"
#: src/Text2.cpp:581
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nic k indexaci !"
#: src/Text2.cpp:583
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Nelze indexovat víc než jeden odstavec !"
#: src/Text3.cpp:185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mód matematického editoru"
#: src/Text3.cpp:721
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Neznámý argument mezery: "
#: src/Text3.cpp:894
msgid "Layout "
msgstr "Rozvržení "
#: src/Text3.cpp:895
msgid " not known"
msgstr " neznámý"
#: src/Text3.cpp:1418 src/Text3.cpp:1430
msgid "Character set"
msgstr "Znaková sada"
#: src/Text3.cpp:1561
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Nastavení rozvržení odstavce"
#: src/VSpace.cpp:490
msgid "Default skip"
msgstr "Standardní mezera"
#: src/VSpace.cpp:493
msgid "Small skip"
msgstr "Malá mezera"
#: src/VSpace.cpp:496
msgid "Medium skip"
msgstr "Střední mezera"
#: src/VSpace.cpp:499
msgid "Big skip"
msgstr "Velká mezera"
#: src/VSpace.cpp:502
msgid "Vertical fill"
msgstr "Výplň (VFill)"
#: src/VSpace.cpp:509
msgid "protected"
msgstr "chráněno"
#: src/buffer_funcs.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Požadovaný dokument\n"
"%1$s\n"
"nelze přečíst."
#: src/buffer_funcs.cpp:83
msgid "Could not read document"
msgstr "Nelze přečíst dokument"
#: src/buffer_funcs.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Existuje nouzové uložení dokumentu %1$s .\n"
"\n"
"Obnovit z nouzového uložení ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:99
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Načíst nouzové uložení ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:100
msgid "&Recover"
msgstr "&Obnovit"
#: src/buffer_funcs.cpp:100
msgid "&Load Original"
msgstr "&Načíst původní"
#: src/buffer_funcs.cpp:123
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Záloha dokumentu %1$s je novější.\n"
"\n"
"Načíst místo toho zálohu ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:126
msgid "Load backup?"
msgstr "Načíst zálohu ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:127
msgid "&Load backup"
msgstr "&Načíst zálohu"
#: src/buffer_funcs.cpp:127
msgid "Load &original"
msgstr "Načíst &původní"
#: src/buffer_funcs.cpp:166
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Chcete obdržet dokument %1$s ze správy verzí ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:168
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Obdržet ze správy verzí"
#: src/buffer_funcs.cpp:169
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Obdržet"
#: src/buffer_funcs.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Požadovaná šablona dokumentu\n"
"%1$s\n"
"nelze přečíst."
#: src/buffer_funcs.cpp:204
msgid "Could not read template"
msgstr "Nelze přečíst šablonou"
#: src/buffer_funcs.cpp:521
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: src/buffer_funcs.cpp:527
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: src/buffer_funcs.cpp:530
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: src/bufferview_funcs.cpp:308
msgid "No more insets"
msgstr "Žádná další vložka"
#: src/callback.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Dokument %1$s nelze uložit.\n"
"\n"
"Chcete ho přejmenovat a zkusit znovu uložit ?"
#: src/callback.cpp:116
msgid "Rename and save?"
msgstr "Přejmenovat a uložit ?"
#: src/callback.cpp:117
msgid "&Rename"
msgstr "Pře&jmenovat"
#: src/callback.cpp:134
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Vybrat nové jméno souboru pro dokument"
#: src/callback.cpp:218
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Automatické uložení %1$s"
#: src/callback.cpp:258
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automatické uložení selhalo!"
#: src/callback.cpp:285
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatické uložení současného dokumentu"
#: src/callback.cpp:349
msgid "Select file to insert"
msgstr "Vyber soubor pro vložení"
#: src/callback.cpp:368
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Nelze přečíst zadaný dokument\n"
"%1$s\n"
"způsobeno chybou: %2$s"
#: src/callback.cpp:370
msgid "Could not read file"
msgstr "Soubor nelze přečíst"
#: src/callback.cpp:378
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Nelze otevřít zadaný dokument\n"
"%1$s\n"
"způsobeno chybou: %2$s"
#: src/callback.cpp:380 src/output.cpp:41
msgid "Could not open file"
msgstr "Nelze otevřít soubor"
#: src/callback.cpp:411
msgid "Running configure..."
msgstr "Spouštění konfigurace..."
#: src/callback.cpp:420
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Znovunačtení konfigurace..."
#: src/callback.cpp:425
msgid "System reconfigured"
msgstr "Systém překonfigurován"
#: src/callback.cpp:426
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Systém byl překonfigurován.\n"
"Musíte znovu spustit LyX, aby se nechaly používat všechny\n"
"aktualizované nastavení tříd dokumentů."
#: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44
msgid "No debugging message"
msgstr "Žádné ladící výpisy"
#: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45
msgid "General information"
msgstr "Obecné informace"
#: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Obecné vývojářské ladící výpisy"
#: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71
msgid "All debugging messages"
msgstr "Všechny ladící výpisy"
#: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Ladění `%1$s' (%2$s)"
#: src/debug.cpp:46
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicializace programu"
#: src/debug.cpp:47
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Obsluha klávesových událostí"
#: src/debug.cpp:48
msgid "GUI handling"
msgstr "Obsluha GUI"
#: src/debug.cpp:49
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex gramatický analyzátor"
#: src/debug.cpp:50
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Načtení konfiguračních souborů"
#: src/debug.cpp:51
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Vlastní definice klávesnice"
#: src/debug.cpp:52
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX tvorba/spouštění"
#: src/debug.cpp:53
msgid "Math editor"
msgstr "Editor matematiky"
#: src/debug.cpp:54
msgid "Font handling"
msgstr "Obsluha fontů"
#: src/debug.cpp:55
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Načtení souborů pro třídy textů"
#: src/debug.cpp:56
msgid "Version control"
msgstr "Správa verzí"
#: src/debug.cpp:57
msgid "External control interface"
msgstr "Rozhraní pro externí řízení"
#: src/debug.cpp:58
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Nemazat pomocné *roff soubory"
#: src/debug.cpp:59
msgid "User commands"
msgstr "Uživatelské příkazy"
#: src/debug.cpp:60
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX Lexxer"
#: src/debug.cpp:61
msgid "Dependency information"
msgstr "Informace o závislostech"
#: src/debug.cpp:62
msgid "LyX Insets"
msgstr "Vložky LyX-u"
#: src/debug.cpp:63
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Soubory použité LyX-em"
#: src/debug.cpp:64
msgid "Workarea events"
msgstr "Události na pracovní ploše"
#: src/debug.cpp:65
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Zprávy z tabulek/vložek textu"
#: src/debug.cpp:66
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Konverze a načítání obrázku"
#: src/debug.cpp:67
msgid "Change tracking"
msgstr "Změna revize"
#: src/debug.cpp:68
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Zprávy z externích šablon/vložek"
#: src/debug.cpp:69
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Profilování RowPainter-u"
#: src/frontends/LyXView.cpp:425
msgid " (changed)"
msgstr " (změněno)"
#: src/frontends/LyXView.cpp:429
msgid " (read only)"
msgstr " (jen ke čtení)"
#: src/frontends/WorkArea.cpp:242
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formátování dokumentu..."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:58
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen načíst soubor CREDITS\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:59
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Nainstalujte prosím korektně tento soubor pro ocenění\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "množství práce dalších lidí na projektu LyX."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:67
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2006 LyX Team"
msgstr ""
"LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-2006 LyX Team"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:73
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:79
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte ve GNU General Public License. Kopii "
"GNU General Public License jste měli obdržet spolu s tímto programem; pokud "
"se tak nestalo, napište si o ni: Free Software Foundation,Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:87
msgid "LyX Version "
msgstr "Verze LyX-u "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:92
msgid "Library directory: "
msgstr "Adresář s knihovnami: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:95
msgid "User directory: "
msgstr "Uživatelský adresář: "
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:54
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX Databáze (*.bib)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:56
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Vybrat databázi BibTeX-u k přidání"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:66
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX Styly (*.bst)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:68
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Vybrat styl BibTeX-u"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:62
msgid "No frame drawn"
msgstr "Bez nakresleného rámu"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:63
msgid "Rectangular box"
msgstr "Čtvercový rám"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:64
msgid "Oval box, thin"
msgstr "Oválný tenký rám"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:65
msgid "Oval box, thick"
msgstr "Oválný tlustý rám"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:66
msgid "Shadow box"
msgstr "Stínovaný rám"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:67
msgid "Double box"
msgstr "Dvojitý rám"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:81 src/frontends/qt4/QBox.cpp:286
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:320
msgid "Depth"
msgstr "Hloubka"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:82 src/frontends/qt4/QBox.cpp:133
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:289 src/frontends/qt4/QBox.cpp:323
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:356
msgid "Total Height"
msgstr "Celková výška"
#: src/frontends/controllers/ControlErrorList.cpp:57
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s Chyb (%2$s)"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:163
msgid "Select external file"
msgstr "Vybrat externí soubor"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
msgid "Top left"
msgstr "Vlevo nahoře"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
msgid "Bottom left"
msgstr "Vlevo dole"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
msgid "Baseline left"
msgstr "Základní linka vlevo"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
msgid "Top center"
msgstr "V středu nahoře"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
msgid "Bottom center"
msgstr "V středu dole"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
msgid "Baseline center"
msgstr "Základní linka v středu"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
msgid "Top right"
msgstr "Vpravo nahoře"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
msgid "Bottom right"
msgstr "Vpravo dole"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
msgid "Baseline right"
msgstr "Základní linka vpravo"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:87
msgid "Select graphics file"
msgstr "Vybrat soubor s obrázkem"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:95
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Klipart|#K#k"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:78
msgid "Select document to include"
msgstr "Vybrat dokument k zahrnutí"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:85
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:81
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Log LaTeX-u"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:84
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Log z \"Literate Programming\" sestavování"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:87
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Log chyb z lyx2lyx"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:90
msgid "Version Control Log"
msgstr "Log ze správy verzí"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:116
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Log LaTeX-u nenalezen."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Log z \"Literate Programming\" sestavování nenalezen."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Log chyb z lyx2lyx nenalezen."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:125
msgid "No version control log file found."
msgstr "Log ze správy verzí nenalezen."
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:110
msgid "Choose bind file"
msgstr "Vybrat soubor klávesových zkratek"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:111
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "Klávesové zkratky LyX-u (*.bind)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:118
msgid "Choose UI file"
msgstr "Vybrat soubor uživatelského rozhraní"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:119
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "UI soubory LyX-u (*.ui)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:126
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Vybrat mapu kláves"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:127
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Mapa kláves pro LyX (*.kmap)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:135
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:139
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Vybrat vlastní slovník"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:136
msgid "*.pws"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:140
msgid "*.ispell"
msgstr "*.ispell"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:73
msgid "Print to file"
msgstr "Tisk do souboru"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:74
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "Soubory PostScript-u (*.ps)"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:117
msgid "Spellchecker error"
msgstr "Chyba pravopisu"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:118
msgid "The spellchecker could not be started\n"
msgstr "Pravopisná kontrola nemohla být spuštěna\n"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:276
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Kontrola pravopisu selhala.\n"
"Možná byla ukončena pomocí příkazu 'kill'."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:279
msgid "The spellchecker has failed.\n"
msgstr "Kontrola pravopisu selhala.\n"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:283
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "Kontrola pravopisu selhala"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:297
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d slov zkontrolováno."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:299
msgid "One word checked."
msgstr "Jedno slovo zkontrolováno."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:302
msgid "Spelling check completed"
msgstr "Kontrola pravopisu hotova"
#: src/frontends/controllers/ControlToc.cpp:135 src/insets/InsetTOC.cpp:46
msgid "Table of Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:244
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s a %2$s"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:248
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:285
msgid "No year"
msgstr "Žádný rok"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:818
msgid "before"
msgstr "před"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:866
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:896
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:922
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:956
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1022
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1052
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1125
msgid "No change"
msgstr "Beze změny"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:882
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:908
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:942
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1008
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1038
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1092
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1127
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:938
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitálky"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1026
msgid "Emph"
msgstr "Zvýrazněný"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1030
msgid "Underbar"
msgstr "Podtržený"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1034
msgid "Noun"
msgstr "Jméno"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1056
msgid "No color"
msgstr "Žádná barva"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1060
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1064
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1068
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1072
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1076
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1080
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1084
msgid "Magenta"
msgstr "Fialová"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1088
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1220
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Systémové soubory|#S#s"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1223
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Uživatelské soubory|#U#u"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1306
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Nelze aktualizovat informace TeX-u"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1307
#, c-format
msgid "The script `%s' failed."
msgstr "Skript `%s' selhal."
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47
msgid "Maths"
msgstr "Matematika"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:225
msgid "Index Entry"
msgstr "Heslo rejstříku"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:235
msgid "Label"
msgstr "Značka"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:247
msgid "LaTeX Source"
msgstr "Zdrojový text pro LaTeX"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:309
msgid "Toc"
msgstr "Obsah"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:162
msgid "Directories"
msgstr "Adresáře"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:133
msgid "Small-sized icons"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:139
msgid "Normal-sized icons"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:146
msgid "Big-sized icons"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:676
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:467
msgid "unknown version"
msgstr "neznámá verze"
#: src/frontends/qt4/QBibitem.cpp:69
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Nastavení hesla bibliografie"
#: src/frontends/qt4/QBibtex.cpp:260
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Bibliografie BibTeX-u"
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:148
msgid "Box Settings"
msgstr "Nastevení rámečku"
#: src/frontends/qt4/QBranch.cpp:71
msgid "Branch Settings"
msgstr "Nastavení větve"
#: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:42
msgid "Branch"
msgstr "Větev"
#: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:43
msgid "Activated"
msgstr "Aktivována"
#: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:145
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:751
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:750
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:85
msgid "Merge Changes"
msgstr "Sloučit revize"
#: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Změnil %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:109
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Změna udělána %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/QCharacter.cpp:92
msgid "Text Style"
msgstr "Styl textu"
#: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:88
msgid "Previous command"
msgstr "Předchozí příkaz"
#: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:91
msgid "Next command"
msgstr "Další příkaz"
# TODO
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:69
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Mat. oddělovač"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:112
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "Lyx: Oddělovače"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:144
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:145
msgid "(None)"
msgstr "(Žádné)"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:147
msgid "Variable"
msgstr "Proměnlivá"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:67
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:67
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:68
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:68
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:68
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:68
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:69
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:69
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:69
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:69
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:70
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:70
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:90
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:160
msgid "Length"
msgstr "Vlastní délka"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:205 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:211
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:217
msgid " (not installed)"
msgstr " (není instalován)"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:221 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:258
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:660
msgid "default"
msgstr "standardní"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:222
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:223
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:224
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:259
msgid "empty"
msgstr "prázdný"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:260
msgid "plain"
msgstr "prostý"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:261
msgid "headings"
msgstr "nadpisy(headings)"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:262
msgid "fancy"
msgstr "pestrý(fancy)"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:278
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:279
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:382
msgid "LaTeX default"
msgstr "LaTeX standard"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:388
msgid "``text''"
msgstr "``text''"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:389
msgid "''text''"
msgstr "''text''"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:390
msgid ",,text``"
msgstr ",,text``"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:391
msgid ",,text''"
msgstr ",,text''"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:392
msgid "<<text>>"
msgstr "<<text>>"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:393
msgid ">>text<<"
msgstr ">>text<<"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:409
msgid "Numbered"
msgstr "Číslováno"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:410
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Objeví se v Obsahu"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:430
msgid "Author-year"
msgstr "Autor-rok"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:431
msgid "Numerical"
msgstr "Numerický"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:473
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Nedostupné: %1$s"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:503 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:516
msgid "Document Class"
msgstr "Třída dokumentu"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:505
msgid "Text Layout"
msgstr "Rozvržení textu"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:506
msgid "Page Layout"
msgstr "Rozvržení Stránky"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:507
msgid "Page Margins"
msgstr "Okraje stránky"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:509
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Číslování & Obsah"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:511
msgid "Math Options"
msgstr "Nastavení Matematiky"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:512
msgid "Float Placement"
msgstr "Umístění plovoucích objektů"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:513
msgid "Bullets"
msgstr "Odrážky"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:514
msgid "Branches"
msgstr "Větve"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:515 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:527
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambule LaTeXu"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1306
msgid "Document Settings"
msgstr "Nastavení dokumentu"
#: src/frontends/qt4/QERT.cpp:68
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "Nastavení pro Kód TeX-u"
#: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:495
msgid "External Material"
msgstr "Externí materiál"
#: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:555
msgid "Scale%"
msgstr "Měřítko%"
#: src/frontends/qt4/QFloat.cpp:31
msgid "Float Settings"
msgstr "Nastavení plovoucích objektů"
#: src/frontends/qt4/QGraphics.cpp:63 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:634
msgid "Graphics"
msgstr "Obrázek"
#: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:185
msgid "Child Document"
msgstr "Dokument potomka"
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Program Listings Settings"
msgstr "Nastavení odstavce"
#: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:46
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matice"
#: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:61
msgid "LyX: Insert Matrix"
msgstr "LyX: Vlož Matici"
#: src/frontends/qt4/QNote.cpp:70
msgid "Note Settings"
msgstr "Nastavení poznámky"
#: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:70
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:175
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Nastavení odstavce"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:73
msgid "Look and feel"
msgstr "Vzhled"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:74
msgid "Language settings"
msgstr "Jazyková nastavení"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:75
msgid "Outputs"
msgstr "Výstup"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:173
msgid "Plain text"
msgstr "Prostý text"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:204
msgid "Date format"
msgstr "Formát datumu"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:231
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:355
msgid "Screen fonts"
msgstr "Fonty na obrazovce"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:513
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:608 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:707
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:758
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Vybrat adresář se šablonami dokumentů"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:768
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Vybrat pomocný adresář"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:778
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Vybrat adresář na zálohy"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:788
msgid "Select a document directory"
msgstr "Vybrat adresář pro dokumenty"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:798
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Jméno souboru pro rouru (pipe) LyX serveru"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:811 src/frontends/qt4/QSpellchecker.cpp:135
msgid "Spellchecker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:833
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:834
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:835
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:837
msgid "pspell (library)"
msgstr "pspell (knihovna)"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:840
msgid "aspell (library)"
msgstr "aspell (knihovna)"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:921
msgid "Converters"
msgstr "Konvertory"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1111
msgid "Copiers"
msgstr "Skripty pro kopírování"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1364
msgid "File formats"
msgstr "Formáty souborů"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1556
msgid "Format in use"
msgstr "Používaný formát"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1557
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr "Nelze smazat Formát používaný konvertorem. Nejprve smažte konvertor."
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1658
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1756 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1950
msgid "User interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1874
msgid "Identity"
msgstr "Vaše identita"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2016
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: src/frontends/qt4/QPrint.cpp:36
msgid "Print Document"
msgstr "Tisk dokumentu"
#: src/frontends/qt4/QRef.cpp:188
msgid "Cross-reference"
msgstr "Křížový odkaz"
#: src/frontends/qt4/QRef.cpp:284
msgid "&Go Back"
msgstr "&Jdi zpět"
#: src/frontends/qt4/QRef.cpp:286
msgid "Jump back"
msgstr "Skok zpět"
#: src/frontends/qt4/QRef.cpp:294
msgid "Jump to label"
msgstr "Skok na značku"
#: src/frontends/qt4/QSearch.cpp:138
msgid "Find and Replace"
msgstr "Najít a zaměnit"
#: src/frontends/qt4/QSendto.cpp:84
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Odešli dokument pro příkaz"
#: src/frontends/qt4/QShowFile.cpp:57
msgid "Show File"
msgstr "Zobraz soubor"
#: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:523
msgid "Table Settings"
msgstr "Nastavení tabulky"
#: src/frontends/qt4/QTabularCreate.cpp:73
msgid "Insert Table"
msgstr "Vlož tabulku"
#: src/frontends/qt4/QTexinfo.cpp:127
msgid "TeX Information"
msgstr "Informace TeX-u"
#: src/frontends/qt4/QVSpace.cpp:188
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Nastavení vertikální mezery"
#: src/frontends/qt4/QWrap.cpp:83
msgid "Text Wrap Settings"
msgstr "Nastavení obtékání textu"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:153
msgid "space"
msgstr "mezera"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180
msgid "Invalid filename"
msgstr "Neplatný název souboru"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:181
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX neposkytuje LateX-ovou podporu pro soubory obsahující následující "
"znaky:\n"
#: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:58 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:85
#: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:105 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:124
#: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:135
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/insets/Inset.cpp:260
msgid "Opened inset"
msgstr "Otevřená vložka"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:109
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Bibliografie generovaná BibTeX-em"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:259
msgid "Export Warning!"
msgstr "Export-varování!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"V cestách k databázím BibTeX-u jsou mezery.\n"
"BibTeX nebude schopen tyto databáze najít."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:260
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"V cestách k souborům stylů BibTeX-u jsou mezery.\n"
"BibTeX nebude schopen tyto soubory najít."
#: src/insets/InsetBox.cpp:65
msgid "Boxed"
msgstr "Rámování"
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
msgid "Frameless"
msgstr "Bez rámů"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "ovalbox"
msgstr "oválný rám"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "Ovalbox"
msgstr "Oválný rám"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "Shadowbox"
msgstr "Stínovaný rám"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "Doublebox"
msgstr "Dvojitý rám"
#: src/insets/InsetBox.cpp:125
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "Rámeček - otevřená vložka"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "Větev - otevřená vložka"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:100
msgid "Branch: "
msgstr "Větev: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:107 src/insets/InsetCharStyle.cpp:162
#: src/insets/InsetCharStyle.cpp:211
msgid "Undef: "
msgstr "Nedef: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:238
msgid "branch"
msgstr "větev"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:95
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Popisek - otevřená vložka"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:284
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Nesmyslné! "
#: src/insets/InsetCharStyle.cpp:122
msgid "Opened CharStyle Inset"
msgstr "Styl znaku - otevřená vložka"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:99
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "Příkaz LaTeX-u: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Unknown inset name: "
msgstr "Neznámá vložka"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Inset Command: "
msgstr "Příkaz &rejstříku:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Neznámý argument mezery: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr ""
#: src/insets/InsetERT.cpp:140
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT - otevřená vložka"
#: src/insets/InsetERT.cpp:387
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/InsetEnvironment.cpp:65
msgid "Opened Environment Inset: "
msgstr "Prostředí - otevřená vložka: "
#: src/insets/InsetExternal.cpp:576
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Externí šablona %1$s není instalovaná"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:372
#: src/insets/InsetFloat.cpp:382
msgid "float: "
msgstr "plovoucí objekt: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:277
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Plovoucí objekt - otevřená vložka"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:333
msgid "float"
msgstr "plovoucí objekt"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:384
msgid " (sideways)"
msgstr " (na bok)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:59
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "CHYBA: Neexistující typ plovoucího objektu!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:124
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Seznam %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:38 src/insets/InsetFoot.cpp:45
msgid "foot"
msgstr "patička"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:57
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Poznámka pod čarou - otevřená vložka"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:86
msgid "footnote"
msgstr "poznámka pod čarou"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Nelze zkopírovat soubor\n"
"%1$s\n"
"do pomocného adresáře."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:709
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Konverze %1$s není vůbec potřeba"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:821
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Soubor s obrázkem: %1$s"
#: src/insets/InsetHFill.cpp:48
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Horizontální výplň"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:316
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Vstup-doslovně"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:319
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Vstup-doslovně*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:424
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Zahrnutý soubor `%1$s'\n"
"je textové třídy `%2$s'\n"
"zatímco rodičovský soubor má třídu `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:430
msgid "Different textclasses"
msgstr "Rozdílné textové třídy"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:42
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:75
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/insets/InsetListings.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Opened Listings Inset"
msgstr "Popisek - otevřená vložka"
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:34 src/insets/InsetMarginal.cpp:41
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:70
msgid "margin"
msgstr "okraj"
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:53
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Poznámka na okraj - otevřená vložka"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Nom"
msgstr "Ne"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Nomenclature"
msgstr "Conjecture"
#: src/insets/InsetNote.cpp:67
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: src/insets/InsetNote.cpp:68
msgid "Greyed out"
msgstr "Zašedlé"
#: src/insets/InsetNote.cpp:69
msgid "Framed"
msgstr "Rámovaně"
#: src/insets/InsetNote.cpp:70
msgid "Shaded"
msgstr "Stínovaně"
#: src/insets/InsetNote.cpp:149
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Poznámka - otevřená vložka"
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:37 src/insets/InsetOptArg.cpp:47
msgid "opt"
msgstr "opt"
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:59
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Volitelný argument - otevřená vložka"
#: src/insets/InsetPagebreak.h:65
msgid "Clear Page"
msgstr "Uzavřít stránku (\\clearpage)"
#: src/insets/InsetPagebreak.h:81
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Uzavřít stránku v oboustraném dok. (\\cleardoublepage)"
#: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "Equation"
msgstr "Rovnice"
#: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "EqRef: "
msgstr "RovRef: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:153 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Page Number"
msgstr "Číslo stránky"
#: src/insets/InsetRef.cpp:153 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Page: "
msgstr "Stránka: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:154 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Odkaz pomocí čísla stránky"
#: src/insets/InsetRef.cpp:154 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "TextPage: "
msgstr "Strana Textu:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:155 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard+Číslo strany"
#: src/insets/InsetRef.cpp:155 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+Text: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:156 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
# TODO kde to je ?
#: src/insets/InsetRef.cpp:156 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormátRef: "
#: src/insets/InsetTOC.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Neznámý symbol"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3143
msgid "Opened table"
msgstr "Otevřená tabulka"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4313
msgid "Error setting multicolumn"
msgstr "Chyba při nastavování více-sloupce"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4314
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
msgstr "Nemůžete nastavit více-sloupec vertikálně."
#: src/insets/InsetText.cpp:236
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Text - otevřená vložka"
#: src/insets/InsetUrl.cpp:42
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/InsetUrl.cpp:42
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:110
msgid "Vertical Space"
msgstr "Vertikální mezera"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:49
msgid "wrap: "
msgstr "obtékání: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:177
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Obtékání - otevřená vložka"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:197
msgid "wrap"
msgstr "obtékání"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 src/insets/RenderGraphic.cpp:94
msgid "Not shown."
msgstr "Nezobrazeno."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
msgid "Loading..."
msgstr "Načítání..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Konverze do čitelného formátu..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Načteno do paměti. Generování pixmapy..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Úprava měřítka etc..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
msgid "Ready to display"
msgstr "Připraveno k zobrazení"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
msgid "No file found!"
msgstr "Soubor nenalezen!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Chyba při konverzi do čitelného formátu"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Chyba načítání souboru do paměti"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Chyba generování pixmapy"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
msgid "No image"
msgstr "Žádný obrázek"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:92
msgid "Preview loading"
msgstr "Načítání náhledu"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview ready"
msgstr "Náhled připraven"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
msgid "Preview failed"
msgstr "Náhled selhal"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "Šířka textu %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Column Width %"
msgstr "Šířka sloupce %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Page Width %"
msgstr "Šířka stránky %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Line Width %"
msgstr "Šířka řádku %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Text Height %"
msgstr "Výška textu %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Height %"
msgstr "Výška stránky %"
#: src/lyxfind.cpp:136
msgid "Search error"
msgstr "Chyba vyhledávání"
#: src/lyxfind.cpp:137
msgid "Search string is empty"
msgstr "Hledaný řetězec je prázdný"
#: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:319
msgid "String not found!"
msgstr "Řetězec nenalezen!"
#: src/lyxfind.cpp:323
msgid "String has been replaced."
msgstr "Řetězec byl nahrazen."
#: src/lyxfind.cpp:326
msgid " strings have been replaced."
msgstr " řetězců bylo nahrazeno."
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1249
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:75
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nelze přidat vertikální linku mřížky '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:98
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Žádné vertikální linky mřížky v '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1273
msgid "Only one row"
msgstr "Pouze jeden řádek"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1279
msgid "Only one column"
msgstr "Pouze jeden sloupec"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1287
msgid "No hline to delete"
msgstr "Žádná horizontální linka (hline) ke smazání"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1296
msgid "No vline to delete"
msgstr "Žádná vertikální linka (vline) ke smazání"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1314
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Neznámá vlastnost tabulky '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1088 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1097
msgid "No number"
msgstr "Žádné číslo"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1088 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1097
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1222
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Nelze změnit počet řádků v '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1232
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Nelze změnit počet sloupců v '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1242
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nelze přidat horizontální linky mřížky v '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:853
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "vytvořit textové prostředí uvnitř matematického ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:856
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "vstup do text. prostředí uvnitř matem. (textrm)"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:109
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr " Makro: %1$s: "
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:241
msgid "math macro"
msgstr "mat. makro"
#: src/output.cpp:39
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Nelze otevřít zadaný dokument\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "Abstract: "
msgstr "Abstrakt: "
#: src/output_plaintext.cpp:160
msgid "References: "
msgstr "Reference: "
#: src/support/FileFilterList.cpp:109
msgid "All files (*)"
msgstr "Všechny soubory (*)"
#: src/support/Package.cpp.in:448
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Nenalezen spustitelný soubor LyX-u"
#: src/support/Package.cpp.in:449
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
"Nepodařilo se určit cestu ke spustitelnému souboru LyX-u z příkazové řádky %1"
"$s"
#: src/support/Package.cpp.in:569
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
"LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Nepodařilo se zjitit systémový adresář, při prohledávání\n"
"\t%1$s\n"
"Použijte parametr příkazové řádky '-sysdir' nebo nastavte proměnnou "
"prostředí LYX_DIR_15x do systémového adresáře LyX-u obsahujícího soubor "
"`chkconfig.ltx'."
#: src/support/Package.cpp.in:654 src/support/Package.cpp.in:681
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nenalezen"
#: src/support/Package.cpp.in:655
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Neplatný přepínač %1$s.\n"
"Adresář %2$s neobsahuje %3$s."
#: src/support/Package.cpp.in:682
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Neplatná proměnná prostředí %1$s.\n"
"Adresář %2$s neobsahuje %3$s."
#: src/support/Package.cpp.in:707
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Neplatná proměnná prostředí %1$s.\n"
"%2$s není adresář."
#: src/support/Package.cpp.in:709
msgid "Directory not found"
msgstr "Adresář nenalezen"
#: src/support/os_win32.cpp:335
msgid "System file not found"
msgstr "Systémový soubor nenalezen"
#: src/support/os_win32.cpp:336
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
#: src/support/os_win32.cpp:341
msgid "System function not found"
msgstr "Systémová funkce nenalezena"
#: src/support/os_win32.cpp:342
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
#: src/support/userinfo.cpp:44
msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámý uživatel"
#~ msgid "<- P&romote"
#~ msgstr "<- &Zvýšit"
#~ msgid "D&own"
#~ msgstr "&Dolů"
#~ msgid "De&mote ->"
#~ msgstr "&Snížit ->"
#~ msgid "Upd&ate"
#~ msgstr "&Aktualizace"
#, fuzzy
#~ msgid "SubSection"
#~ msgstr "Podsekce"
#~ msgid "Austrian (new spelling)"
#~ msgstr "Rakousky (nový pravopis)"
#~ msgid "Portuguese (Brazil)"
#~ msgstr "Portugalština (Brazilská)"
#~ msgid "French Canadian"
#~ msgstr "Kanadská Francouzština"
#~ msgid "German (new spelling)"
#~ msgstr "Němčina (nový pravopis)"
#, fuzzy
#~ msgid "Upper Sorbian"
#~ msgstr "Srbština"
#~ msgid ""
#~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
#~ "font change."
#~ msgstr ""
#~ "Nebyla definována změna fontu. Použijte Znak v menu Rozvržení pro "
#~ "definici změny fontu."
#~ msgid "Unknown toc list"
#~ msgstr "Neznámý seznam Obsahu"
#~ msgid "Glossary Entry"
#~ msgstr "Heslo slovníčku"
#~ msgid "Glossary|G"
#~ msgstr "Slovníček|v"
#~ msgid "Insert glossary entry"
#~ msgstr "Vložit heslo slovníčku (glossary)"
#~ msgid "Glo"
#~ msgstr "Slv"
#~ msgid "Glossary"
#~ msgstr "Slovníček"
#~ msgid "theorem"
#~ msgstr "teorém"
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
#~ msgstr "Teorém - otevřená vložka"
#~ msgid "TeX Code:"
#~ msgstr "Kód TeX-u:"
#~ msgid "Open this panel as a separate window"
#~ msgstr "Otevřít tenhle panel jako samostatné okno"
#~ msgid "&Detach panel"
#~ msgstr "O&ddělit panel"
#~ msgid "Select a page of symbols"
#~ msgstr "Vybrat stránku se symboly"
#~ msgid "Insert spacing"
#~ msgstr "Vložit mezeru"
#~ msgid "Set limits style"
#~ msgstr "Nastavit styl indexů"
#~ msgid "Set math font"
#~ msgstr "Nastavit font pro matematiku"
#~ msgid "Insert fraction"
#~ msgstr "Vložit zlomek"
#~ msgid "Toggle between display and inline mode"
#~ msgstr "Přepínání mezi display (celořádkový) a inline módem"
#~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
#~ msgstr "Dialog pro oddělovače a závorky"
#~ msgid "Math Panel|l"
#~ msgstr "Matematický panel|"
#~ msgid "Math Panel|P"
#~ msgstr "Matematický panel|M"
#~ msgid "Insert table"
#~ msgstr "Vložit tabulku"
#~ msgid "Show math panel"
#~ msgstr "Zobrazit mat. panel"
#~ msgid "LyX: Math Roots"
#~ msgstr "LyX: Mat. odmocniny"
#~ msgid "Cube root\t\\root"
#~ msgstr "Třetí odmocnina\t\\root"
#~ msgid "LyX: Math Styles"
#~ msgstr "LyX: Mat. styly"
#~ msgid "LyX: Math Fonts"
#~ msgstr "LyX: Mat. Fonty"
#~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
#~ msgstr "Dokument používá chybějící TeX-ovou třídu \"%1$s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert math delimiters"
#~ msgstr "Vložit oddělovače"
#~ msgid "E&xtra options"
#~ msgstr "Možnosti naví&c"
#~ msgid "Alig&nment:"
#~ msgstr "&Zarovnání:"
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "&Z:"
#~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
#~ msgstr "&Do:[[jako v 'Z formátu x do formátu y']]"
#~ msgid "&Converters"
#~ msgstr "&Konvertory"
#~ msgid "Tell whether this format can contain vector graphics."
#~ msgstr "Určete, zda smí tento formát obsahovat vektorovou grafiku"
#~ msgid ""
#~ "Tell whether this format is a document format. A document cannot be "
#~ "exported to or viewed in a non-document format."
#~ msgstr ""
#~ "Je tento formát formátem dokumentu? Soubor nemůže být exportován nebo "
#~ "prohlížen pokud nemá formát dokumentu."
#~ msgid "The encoding for the screen fonts."
#~ msgstr "Kódování fontů na obrazovce."
#~ msgid "Class Settings"
#~ msgstr "Nastavení třídy"
#~ msgid "Save Bookmark|S"
#~ msgstr "Nastav 1.záložku|N"
#~ msgid "The bold font in the dialogs."
#~ msgstr "Tučný font v dialogových oknech."
#~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
#~ msgstr "Kódování fontů v menu a popup oknech."
#~ msgid "The normal font in the dialogs."
#~ msgstr "Normální font v dialogových oknech."
#~ msgid "\tEnd."
#~ msgstr "\tEnd."
#~ msgid "#*"
#~ msgstr "#*"
#~ msgid "PrettyRef: "
#~ msgstr "PrettyRef: "
#~ msgid "Opening child document "
#~ msgstr "Otvírání dokumentu potomka"
#~ msgid "Caption."
#~ msgstr "Caption."
#, fuzzy
#~ msgid "Special Insets|S"
#~ msgstr "Otevři všechny vložky|O"
#, fuzzy
#~ msgid "Insets|n"
#~ msgstr "Vložit|V"