lyx_mirror/po/da.po
Jean-Marc Lasgouttes f54151f2d6 update danish l10n
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@8513 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2004-03-22 15:31:12 +00:00

15105 lines
395 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of da.po to Danish
# Dansk oversættelse af LyX
# Copyright (C) 1997-2003 LyX Team
# Asger Alstrup <alstrup@diku.dk>, 1997-1999.
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2000-2003, 2004.
# Reviewed by Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-19 18:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 21:15+0100\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:102
msgid "Close|^["
msgstr "Luk|^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Faneblad"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44
msgid "Key:|#K"
msgstr "Nøgle:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1149
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90
msgid "OK"
msgstr "O.k."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:221 src/frontends/xforms/Dialogs.C:232
msgid "Label:|#L"
msgstr "Referencemærke:|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:75
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annullér|^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62
msgid "Update|#U"
msgstr "Opdatér|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62
msgid "Database:|#D"
msgstr "Database:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296
msgid "Style:|#S"
msgstr "Stil:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:158
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1241
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Gennemse...|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152
msgid "Add bibliography to TOC|#T"
msgstr "Tilføj litteraturliste til indhold|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170
msgid "Styles:|#y"
msgstr "Stile:|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Gennemse...|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224
msgid "Apply|#A"
msgstr "Anvend|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260
msgid "Restore|#R"
msgstr "Nulstil|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:62
msgid "Box Type|#T"
msgstr "Rammetype:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:134
msgid "Has Inner Box"
msgstr "Har indre ramme"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:152
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Lodret justering"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:170
msgid "Width Unit"
msgstr "Breddeenhed"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:188
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81 src/frontends/qt2/QBox.C:186
#: src/frontends/qt2/QBox.C:214
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:296
msgid "Special"
msgstr "Speciel"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:224
msgid "Inner Alignment (Vert.)"
msgstr "Indre justering (lodret)"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:242
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vandret justering:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:260
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:78 src/frontends/qt2/QBox.C:177
#: src/frontends/qt2/QBox.C:205
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:278
msgid "Height Unit"
msgstr "Højdeenhed"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:314
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134
#: src/frontends/controllers/character.C:44
#: src/frontends/controllers/character.C:70
#: src/frontends/controllers/character.C:104
#: src/frontends/controllers/character.C:170
#: src/frontends/controllers/character.C:200
#: src/frontends/controllers/character.C:254
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:51
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:350
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:656 src/frontends/qt2/QBox.C:165
#: src/frontends/qt2/QBox.C:260 src/frontends/qt2/QBox.C:268
#: src/insets/insetbox.C:142
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:368
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:662 src/frontends/qt2/QBox.C:261
#: src/frontends/qt2/QBox.C:269 src/insets/insetbox.C:144
msgid "Minipage"
msgstr "Miniside"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:44
msgid "Branch:|#B"
msgstr "Gren:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_errorlist.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Luk|^[^M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Opdatér|#Oo"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:44
msgid "Reject change|#R"
msgstr "Afvis ændring|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:62
msgid "Next change|#N"
msgstr "Næste ændring|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:80
msgid "Accept change|#A"
msgstr "Acceptér ændring|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:116
msgid "Changed by:"
msgstr "Ændret af:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:134
msgid "author"
msgstr "forfatter"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:152
msgid "date"
msgstr "dato"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:170
msgid "on:"
msgstr "på:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Form:|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116
msgid "Color:|#C"
msgstr "Farve:|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251
msgid "Language:|#L"
msgstr "Sprog:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Skal disse alternere?|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170
msgid "These are never toggled"
msgstr "Disse valg alternerer ikke"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1523
msgid "Size:|#z"
msgstr "Størrelse:|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206
msgid "These are always toggled"
msgstr "Disse valg alternerer"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Diverse:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44
msgid "Inset keys:|#I"
msgstr "Indstiksnøgler:|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62
msgid "Bibliography keys:|#k"
msgstr "Litteraturliste-nøgler:|#ø"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1945
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224
msgid "Regular Expression|#x"
msgstr "Regulært udtryk|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr "Versalfølsomt|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260
msgid "Previous|#P"
msgstr "Forrige|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278
msgid "Next|#N"
msgstr "Næste|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Komplet forfatterliste|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332
msgid "Force upper case|#u"
msgstr "Gennemtving versaler|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350
msgid "Text before:|#b"
msgstr "Tekst før:|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368
msgid "Text after:|#T"
msgstr "Tekst efter:|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:44
msgid "tabbed folder"
msgstr "faneblad"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:158
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:177
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:196
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:239
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:257
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:276
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Gem som dokumentstandard|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "Benyt klassestandarder|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioner"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230
msgid "Size:|#S"
msgstr "Størrelse:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:428
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62
msgid "Width:|#W"
msgstr "Bredde:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:464
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356
msgid "Height:|#H"
msgstr "Højde:|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:180
msgid "Orientation"
msgstr "Retning"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356
msgid "Portrait|#r"
msgstr "Højformat|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Bredformat|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410
msgid "Margins"
msgstr "Marginer"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Tilret størrelser|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
msgstr "Speciel (kun A4 højformat):|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464
msgid "Top:|#T"
msgstr "Top:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Bund:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Indre:|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Ydre:|#Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Tophøjde:|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Topseparator:|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Bundmargin:|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740
msgid "Sides"
msgstr "Sider"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758
msgid "Separation"
msgstr "Adskillelse"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Skrifttyper:|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Skriftstørrelse:|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klasse:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848
msgid "Page style:|#P"
msgstr "Sidetype:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866
msgid "Spacing:|#g"
msgstr "Afstand:|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Ekstra indstill.:|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Standardafstand:|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956
msgid "One|#n"
msgstr "En|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974
msgid "Two|#T"
msgstr "To|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028
msgid "One|#e"
msgstr "En|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046
msgid "Two|#w"
msgstr "To|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indrykning|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118
msgid "Skip|#K"
msgstr "Afstand|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326
msgid "Encoding:|#E"
msgstr "Tegnsæt:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233
msgid "Quote Style:|#Q"
msgstr "Gåseøjne-stil|#å"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1293
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Placering af flydere:|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1311
msgid "Section number depth:"
msgstr "Afsnitsnummerdybde:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1333
msgid "Table of contents depth:"
msgstr "Indholdsfortegnelsesdybde:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1355
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS-driver:|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1373
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "Benyt Natbib|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1391
msgid "Natbib style:|#i"
msgstr "Natbib-stil:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1409
msgid "Use AMS Math:|#M"
msgstr "Brug AMS-matematik|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1427
msgid "Cite Styles"
msgstr "Citat-stile"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445
msgid "Use Jurabib|#J"
msgstr "Benyt Jurabib|#J"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1487
msgid "Bullet depth"
msgstr "Punkt-typer"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541
msgid "LaTeX:|#L"
msgstr "LaTeX:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1596
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1614
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1632
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1705
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematik|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1723
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1741
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1837
msgid "New Branch:|#N"
msgstr "Ny gren:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1855
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134
msgid "Add|#d"
msgstr "Tilføj|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1873
msgid "Remove|#e"
msgstr "Fjern|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1891
msgid "Available Branches:"
msgstr "Tilgængelige grene:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1909
msgid "Activated Branches:"
msgstr "Aktiverede grene:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1927
msgid "@5->"
msgstr "@5->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1963
msgid "Display Background:"
msgstr "Skærmbaggrund:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1981
msgid "Modify"
msgstr "Ændr"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79
msgid "Open|#O"
msgstr "Åbn|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "Ordnede|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "Indlejret visning|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:140
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373
msgid "File:|#F"
msgstr "Fil:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:176
msgid "Edit File...|#E"
msgstr "Redigér fil...|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:194
msgid "Template:|#T"
msgstr "Skabelon:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:230
msgid "Draft|#D"
msgstr "Kladde|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:272
msgid "Show in LyX|#S"
msgstr "Vis i LyX|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:290
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392
msgid "Display:|#D"
msgstr "Vis:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:308
msgid "Scale:|#l"
msgstr "Skalering:|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:326
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:476
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:494
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:368
msgid "Angle:|#n"
msgstr "Vinkel:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674
msgid "Origin:|#O"
msgstr "Centrum:|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:500
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338
msgid "Maintain aspect ratio|#M"
msgstr "Bevar størrelsesforhold|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:542
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1007
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:745
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:810
msgid "x"
msgstr "x"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:560
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1053
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:727
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:836
msgid "y"
msgstr "y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:578
msgid "Clip to bounding box|#b"
msgstr "Begræns til yderkanter|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:596
msgid "Get from File|#G"
msgstr "Hent filværdier|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:614
msgid "Right top:|#t"
msgstr "Højre top:|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:650
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470
msgid "Left bottom:|#L"
msgstr "Venstre bund:|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:710
msgid "Format:|#t"
msgstr "Format:|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:728
msgid "Option:|#p"
msgstr "Valg:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Mappe:|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Mønster:|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Filnavn:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Genindlæs|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152
msgid "Home|#H"
msgstr "Hjem|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170
msgid "User1|#1"
msgstr "Bruger1|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188
msgid "User2|#2"
msgstr "Bruger2|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44
msgid "Placement"
msgstr "Placering"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Flyder-side|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "Sidens bund|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "Sidens top|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116
msgid "Here, if possible|#r"
msgstr "Her, om muligt|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206
msgid "Span columns|#S"
msgstr "Udbred over flere kolonner|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224
msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I"
msgstr "Ignorér LaTeX's placeringsregler|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260
msgid "Alternatives|#l"
msgstr "Alternativer|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278
msgid "Here, definitely!|#H"
msgstr "Ubetinget her|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296
msgid "Document default|#D"
msgstr "Dokumentlayout|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:164
msgid "Output"
msgstr "Uddata"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:359
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:448
msgid "LyX View"
msgstr "LyX-visning"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230
msgid "Draft mode|#o"
msgstr "Kladdetilstand|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248
msgid "Do not unzip|#u"
msgstr "Udpak ikke zip|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266
msgid "Scale:|#S"
msgstr "Skala:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434
msgid "Right top:|#R"
msgstr "Højre top:|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542
msgid "Units|#U"
msgstr "Enheder|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr "Skær af ved yderkanter|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578
msgid "Get from file|#G"
msgstr "Hent filværdier|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:509
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638
msgid "LaTeX options:|#L"
msgstr "LaTeX-indstillinger:|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656
msgid "deg"
msgstr "grd"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692
msgid "Subfigure:|#S"
msgstr "Underfigur:|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710
msgid "Angle:|#A"
msgstr "Vinke:l|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:116
msgid "Load|#L"
msgstr "Indlæs|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:134
msgid "File name:|#F"
msgstr "Filnavn:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:152
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Synlige mellemrum|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:188
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Ren tekst|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:206
msgid "Use input|#U"
msgstr "Brug 'input'|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:225
msgid "Use include|#i"
msgstr "Brug 'include'|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:261
msgid "Preview|#P"
msgstr "Smugkig|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr ""
"()\n"
"Begge|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr ""
")\n"
"Højre|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr ""
"(\n"
"Venstre|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:121
msgid "Rows:"
msgstr "Rækker:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonner:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86
msgid "Vertical align:|#V"
msgstr "Lodret justering:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104
msgid "Horizontal align:|#H"
msgstr "Vandret justering:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62
msgid "Functions:"
msgstr "Funktioner:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:298 src/frontends/xforms/Dialogs.C:308
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:315 src/frontends/xforms/Dialogs.C:325
msgid "Dots"
msgstr "Prikker"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativt|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80
msgid "Neg Medium|#E"
msgstr "Negativt medium|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98
msgid "Neg Thick|#T"
msgstr "Negativ bredt|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116
msgid "Thick|#H"
msgstr "Bredt|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Dobbelt|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Mellemrum|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206
msgid "Thin|#I"
msgstr "Tyndt|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medium|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152
msgid "textrm"
msgstr "textrm"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:44
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:75
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:80
msgid "LyX Note|#N"
msgstr "LyX-note|N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:98
msgid "Comment|#o"
msgstr "Kommentar|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:116
msgid "Greyed out|#G"
msgstr "Grånet|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:350
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80
msgid "Line spacing:|#s"
msgstr "Linjeafstand:|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116
msgid "Maximum label width:|#M"
msgstr "Maksimal mærkatbredde:|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134
msgid "No Indent|#d"
msgstr "Indryk ikke|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242
msgid "Right|#R"
msgstr "Højre|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:260
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116
msgid "Left|#L"
msgstr "Venstre|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278
msgid "Block|#B"
msgstr "Blok|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001
msgid "Center|#C"
msgstr "Centrér|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236
msgid "Scale & Resolution"
msgstr "Skalering & opløsning"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254
msgid "Fonts used"
msgstr "Benyttede skrifter"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272
msgid "Roman:|#R"
msgstr "Ordinær:|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290
msgid "Sans Serif:|#S"
msgstr "Grotesk:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308
msgid "Typewriter:|#T"
msgstr "Skrivemaskine:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Omskalér pikselskrifter|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363
msgid "Zoom %:|#Z"
msgstr "Forstørrelse %:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385
msgid "Screen DPI:|#D"
msgstr "Skærm-DPI:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532
msgid "Tiny:"
msgstr "Lillebitte:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472
msgid "Smallest:"
msgstr "Mindst:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487
msgid "Smaller:"
msgstr "Mindre:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502
msgid "Small:"
msgstr "Lille:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547
msgid "Large:"
msgstr "Stor:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405
msgid "Larger:"
msgstr "Større:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420
msgid "Largest:"
msgstr "Størst:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442
msgid "Huge:"
msgstr "Enorm:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569
msgid "Huger:"
msgstr "Enorm:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Dialogvinduers skrifter og tegnsæt"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647
msgid "Normal Font:|#N"
msgstr "Normal skrift:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665
msgid "Bold Font:|#B"
msgstr "Fed skrift:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683
msgid "Popup Encoding:|#P"
msgstr "Dialogvinduers tegnsæt:|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701
msgid "Layout & Bindings"
msgstr "Layout & bindinger"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719
msgid "User Interface file:|#U"
msgstr "Brugerflade-fil:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755
msgid "Bind file:|#f"
msgstr "Bind-fil:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1499
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Gennemse...|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815
msgid "LyX objects:|#L"
msgstr "LyX-objekter:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:866
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:868
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:910
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1144
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1146
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1190
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1192
msgid "Modify|#M"
msgstr "Ændr|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:893
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Autoslet markerede|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:912
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Markør følger rullebjælke|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:931
msgid "Dialogs iconify with main window|#D"
msgstr "Formindsk dialogbokse med hovedvindue|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:950
msgid "Wheel mouse jump:"
msgstr "Musehjul-skridt:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:972
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Autolagringsinterval:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:994
msgid "Instant Preview|#P"
msgstr "Samtidigt smugkig|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1013
msgid "Graphics display:|#G"
msgstr "Grafikvisning:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055
msgid "Real name : |#R"
msgstr "Rigtigt navn: |#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1073
msgid "Email address : |#E"
msgstr "E-postadresse : |#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1115
msgid "Spell command:|#S"
msgstr "Stavekommando:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1133
msgid "Alternative language:|#a"
msgstr "Alternativt sprog:|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1169
msgid "Escape characters:|#e"
msgstr "Escape-tegn:|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1205
msgid "Personal dictionary:|#d"
msgstr "Personlig ordliste:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Acceptér sammensatte ord|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Brug filens tegnsæt|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1295
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
msgid "Interface"
msgstr "Brugerflade"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1331
msgid "Language Options"
msgstr "Sprog-indstillinger"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1391
msgid "Package:|#P"
msgstr "Pakke:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1409
msgid "Default language:|#l"
msgstr "Standardsprog:|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1427
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Tastatur-\n"
"udlægning|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1445
msgid "1st:|#1"
msgstr "1.:|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1463
msgid "2nd:|#2"
msgstr "2.:|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1481
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Gennemse...|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1517
msgid "RtL support|#R"
msgstr "Højre-mod-venstre|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Autostart|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Benyt babel|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Markér fremmed|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Autoslut|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607
msgid "Global|#G"
msgstr "Global|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625
msgid "Command start:|#s"
msgstr "Kommandostart:|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643
msgid "Command end:|#e"
msgstr "Kommandoende:|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1739
msgid "All formats:|#l"
msgstr "Alle formater:|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1757
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225
msgid "Format:|#F"
msgstr "Format:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1775
msgid "GUI name:|#G"
msgstr "Brugerfladenavn:|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1793
msgid "Shortcut:|#S"
msgstr "Genvej:|#j"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1811
msgid "Extension:|#E"
msgstr "Endelse:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1829
msgid "Viewer:|#V"
msgstr "Fremviser:|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1847
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1997
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:899
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:901
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1181
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1183
msgid "Add|#A"
msgstr "Tilføj|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1865
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2015
msgid "Delete|#D"
msgstr "Slet|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1907
msgid "All converters:|#l"
msgstr "Alle konvertere:|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1925
msgid "From:|#F"
msgstr "Fra:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1943
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188
msgid "To:|#T"
msgstr "Til:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1961
msgid "Converter:|#C"
msgstr "Konverter:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1979
msgid "Extra flags:|#E"
msgstr "Ekstra flag:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2057
msgid "Default path:|#p"
msgstr "Standardsti:|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2075
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2111
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2147
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2202
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2279
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2315
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:167
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:189
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:226
msgid "Browse..."
msgstr "Gennemse..."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2093
msgid "Template path:|#T"
msgstr "Skabelonsti:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2129
msgid "Temp dir:|#d"
msgstr "Midlertidig mappe:|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2165
msgid "Check last files:|#C"
msgstr "Tjek nylige filer:|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2220
msgid "Last file count:|#L"
msgstr "Antal nylige filer:|#Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2242
msgid "Backup path:|#B"
msgstr "Sikkerhedskopisti:|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2297
msgid "LyXServer pipe:|#S"
msgstr "LyXServer-datakanel:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2357
msgid "Date format:|#f"
msgstr "Datoformat:|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2399
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2417
msgid "Adapt output"
msgstr "Overtag uddata"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2435
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Printerkommando og -flag"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2453
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2471
msgid "Page range:"
msgstr "Sideinterval:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2489
msgid "Copies:"
msgstr "Kopier:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2507
msgid "Reverse:"
msgstr "Omvendt:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2525
msgid "To printer:"
msgstr "Til printer:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2543
msgid "File extension:"
msgstr "Filendelse:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2561
msgid "Spool command:"
msgstr "Udskriftkommando:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2579
msgid "Paper type:"
msgstr "Papirtype:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2597
msgid "Even pages:"
msgstr "Lige sider:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2615
msgid "Odd pages:"
msgstr "Ulige sider:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2633
msgid "Collated:"
msgstr "Samlet:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2651
msgid "Landscape:"
msgstr "Liggende:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2669
msgid "To file:"
msgstr "Til fil:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2687
msgid "Extra options:"
msgstr "Ekstra indstillinger:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2705
msgid "Spool printer prefix:"
msgstr "foran printer:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2723
msgid "Paper size:"
msgstr "Papirstørrelse:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2801
msgid "ASCII line length:|#A"
msgstr "Ascii-linjelængde:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2823
msgid "TeX encoding:|#T"
msgstr "TeX-tegnsæt:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2841
msgid "Default paper size:|#p"
msgstr "Standard-papirformat:|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2859
msgid "Outside Code Interaction"
msgstr "Udveksling med ekstern kode"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2877
msgid "ASCII roff:|#r"
msgstr "ASCII roff:|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2895
msgid "Checktex:|#c"
msgstr "Checktex:|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2913
msgid "DVI paper option:|#D"
msgstr "DVI-papirvalg:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2931
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr "Nulstil automatisk klasseindstillinger ved ændring|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62
msgid "Destination"
msgstr "Mål for udskrift"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231
msgid "Copies"
msgstr "Kopier"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170
msgid "Sorted|#S"
msgstr "Sorteret|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224
msgid "Reverse order|#R"
msgstr "Omvendt rækkefølge|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242
msgid "Number:|#N"
msgstr "Antal:|#:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301
msgid "Odd numbered pages|#O"
msgstr "Udskriv ulige sidetal|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319
msgid "Even numbered pages|#E"
msgstr "Udskriv lige sidetal|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355
msgid "Printer:|#P"
msgstr "Printer:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427
msgid "All|#l"
msgstr "Alle|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445
msgid "From:|#m"
msgstr "Fra:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80
msgid "Sort|#S"
msgstr "Sortér|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170
msgid "Document:|#D"
msgstr "Dokument:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62
msgid "Name:|#N"
msgstr "Navn:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
msgid "Reference:|#e"
msgstr "Reference:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
msgid "Go to|#G"
msgstr "Gå til|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44
msgid "Find:|#F"
msgstr "Søg:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62
msgid "Replace with:|#w"
msgstr "Erstat med:|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80
msgid "Find next"
msgstr "Find næste"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206
msgid "Replace|#R"
msgstr "Erstat|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152
msgid "Match word|#M"
msgstr "Find ord|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170
msgid "Replace all|#a"
msgstr "Erstat alle|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188
msgid "Search backwards|#S"
msgstr "Søg baglæns|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43
msgid "Export format:|#E"
msgstr "Eksportformat:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61
msgid "Command:|#C"
msgstr "Kommando:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44
msgid "Word count:"
msgstr "Antal ord:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62
msgid "Unknown:"
msgstr "Ukendt:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195
msgid "Replacement:"
msgstr "Erstatning:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116
msgid "Suggestions:|#g"
msgstr "Forslag:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152
msgid "Ignore|#I"
msgstr "Ignorér|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170
msgid "Ignore All|#g"
msgstr "Ignorér alle|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Tilføj kolonne|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Slet kolonne|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Tilføj række|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Slet række|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Sæt kanter|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Fjern kanter|#j"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Lang tabel|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200
msgid "Rotate 90 deg|#9"
msgstr "Rotér 90 grd|#9"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302
msgid "Spec. Table"
msgstr "Speciel tabel"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredde"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838
msgid "H. Alignment"
msgstr "V. justering"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398
msgid "Special column"
msgstr "Specialsøjle"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128
msgid " |#W"
msgstr " |#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874
msgid "Top|#t"
msgstr "Top|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bund|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928
msgid "Right|#r"
msgstr "Højre|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964
msgid "Left|#e"
msgstr "Venstre|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134
msgid "Right|#i"
msgstr "Højre|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055
msgid "Top|#p"
msgstr "Top|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634
msgid "Middle|#M"
msgstr "Midte|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Bund|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146
msgid "LaTeX Argument:|#A"
msgstr "LaTeX-parameter:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218
msgid " |#L"
msgstr " |#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236
msgid "V. Alignment"
msgstr "Lodret justering"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742
msgid "Block|#k"
msgstr "Blok|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784
msgid "Special Cell"
msgstr "Specialcelle"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Special-flerkolonne"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074
msgid "Middle|#d"
msgstr "Midte|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Flerkolonne|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Brug miniside|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:68
msgid "On"
msgstr "Til"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr "Sideskift på den aktuelle linje|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:161 src/text.C:1925
msgid "Double"
msgstr "Dobbelt"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494
#: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:12
msgid "Header"
msgstr "Hoved"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512
msgid "First Header"
msgstr "Første hoved"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530
msgid "Footer"
msgstr "Fod"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548
msgid "Last Footer"
msgstr "Sidste fod"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692
msgid "Is Empty"
msgstr "Er tom"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710
msgid "Border Above"
msgstr "Kant over"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728
msgid "Border Below"
msgstr "Kant under"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:893
msgid "Contents"
msgstr "Indhold"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Vis sti|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134
msgid "Run TeXhash|#T"
msgstr "Kør TeXhash|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:43
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:215 src/frontends/xforms/Dialogs.C:227
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Nøgleord:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44
msgid "Replace|^R"
msgstr "Erstat|^E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80
msgid "Keyword:"
msgstr "Nøgleord:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98
msgid "Selection:|#S"
msgstr "Valg:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110
msgid "Thesaurus entries:"
msgstr "Begreber:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44
msgid "URL:|#U"
msgstr "URL:|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML-type:|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:44
msgid "Spacing:|#S"
msgstr "Afstand:|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:62
msgid "Value:|#V"
msgstr "Værdi:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:98
msgid "Protect:|#P"
msgstr "Beskyt:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152
msgid "Outer|#O"
msgstr "Ydre|#Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170
msgid "Default|#D"
msgstr "Standard|t"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:29
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:22
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:41
msgid "Cite Style"
msgstr "Litteraturhenvisningsstil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:60
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:64
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:310
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Brug jurabib-stilene til love og humaniora"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:75
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#. set up the tooltips for optionss form
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:79
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "Brug natbib-stilene til naturvidenskaber og kultur"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:90
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Standard (numerisk)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:94
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Brug BibTeX's standard numeriske stile"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:124
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Natbib&stil:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:22
msgid "Form2"
msgstr "Form2"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:56
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Tilgængelige grene:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:68
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:33 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:33
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:55 ../lib/layouts/scrlettr.layout:122
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:148 ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:182
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:82
msgid "Activated"
msgstr "Aktiveret"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:96
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:540
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:410
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65
msgid "Color"
msgstr "Farver"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:141
msgid "The available branches"
msgstr "Tilgængelige grene"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:154
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&De)aktivér"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:158
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Vælg/fravælg valgte gren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:169
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "&Ændr farve..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:173
msgid "Define or change background color"
msgstr "Definér eller ret baggrundsfarve"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:184
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:125
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:118
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:188
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Fjern markeret gren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:235
msgid "&New:"
msgstr "&Ny:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:257
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:175
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:164
msgid "&Add"
msgstr "&Tilføj"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:261
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Føj en ny gren til listen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:118
msgid "&First level"
msgstr "&Første niveau"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:178
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:413
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:669
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:963
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:190
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:425
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:681
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:975
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:138 src/frontends/qt2/QDocument.C:150
msgid "default"
msgstr "standard"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:196
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:431
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:687
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:981
#: src/frontends/controllers/character.C:122 src/lyxfont.C:63
msgid "Tiny"
msgstr "Lillebitte"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:202
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:437
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:693
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:987
#: src/frontends/controllers/character.C:126 src/lyxfont.C:63
msgid "Smallest"
msgstr "Mindst"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:208
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:443
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:699
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:993
#: src/frontends/controllers/character.C:130 src/lyxfont.C:63
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:214
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:449
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:705
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:999
#: src/frontends/controllers/character.C:134 src/lyxfont.C:63
msgid "Small"
msgstr "Lille"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:220
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:455
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:711
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1005
#: src/frontends/controllers/character.C:138 src/lyxfont.C:63
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:226
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:461
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:717
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1011
#: src/frontends/controllers/character.C:142 src/lyxfont.C:63
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:232
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:467
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:723
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1017
#: src/frontends/controllers/character.C:146 src/lyxfont.C:64
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:238
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:473
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:729
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1023
#: src/frontends/controllers/character.C:150 src/lyxfont.C:64
msgid "Largest"
msgstr "Størst"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:244
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:479
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:735
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1029
#: src/frontends/controllers/character.C:154 src/lyxfont.C:64
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:250
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:485
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:741
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1035
#: src/frontends/controllers/character.C:158 src/lyxfont.C:64
msgid "Huger"
msgstr "Kæmpestor"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:353
msgid "&Second level"
msgstr "%Andet niveau"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:609
msgid "&Third level"
msgstr "&Tredje niveau"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:901
msgid "Fou&rth level"
msgstr "Fje&rde niveau"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:71
msgid "Document &class:"
msgstr "Dokument&klasse:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:138
msgid "Class Settings"
msgstr "Klasseindstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:157
msgid "&Options:"
msgstr "Inds&tillinger:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:204
msgid "Postscript &driver:"
msgstr "Postscript-&driver:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:56
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:209
msgid "&Language:"
msgstr "&Sprog:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:108
msgid "&Use language's default encoding"
msgstr "Brug sprogets standardtegnsæt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:191
msgid "&Encoding:"
msgstr "Tegns&æt:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:206
msgid "&Quote Style:"
msgstr "G&åseøjne-stil:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45
msgid "&Top:"
msgstr "Ø&verst:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Nederst:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83
msgid "&Inner:"
msgstr "&Indre:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102
msgid "O&uter:"
msgstr "&Ydre:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117
msgid "&Margins:"
msgstr "&Marginer:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Bu&ndmargin:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192
msgid "Head &sep:"
msgstr "Tops&eparator:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233
msgid "Head &height:"
msgstr "&Tophøjde:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:41
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "Benyt AMS-matematikpakken a&utomatisk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:56
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Brug AMS-&matematikpakken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:41
msgid "&Numbering"
msgstr "&Nummerering"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:96
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Medtag i indho&ldsfortegnelse:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:131
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:160 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:84
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:196 ../lib/layouts/elsart.layout:369
#: ../lib/layouts/llncs.layout:345 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:132
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:111 ../lib/layouts/amsmaths.inc:275
#: ../lib/layouts/svjour.inc:397
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:145
msgid "Numbered"
msgstr "Nummereret"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:159
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Optræder i indhold"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:173
#: ../lib/layouts/article.layout:18 ../lib/layouts/mwart.layout:23
#: ../lib/layouts/paper.layout:31 ../lib/layouts/scrartcl.layout:20
#: ../lib/layouts/seminar.layout:24 ../lib/layouts/agu_stdsections.inc:11
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11 ../lib/layouts/numarticle.inc:4
#: ../lib/layouts/numreport.inc:4 ../lib/layouts/scrclass.inc:50
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:10
msgid "Part"
msgstr "Del"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:199
#: ../lib/layouts/llncs.layout:38 ../lib/layouts/report.layout:11
#: ../lib/layouts/scrbook.layout:15 ../lib/layouts/agu_stdsections.inc:20
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:19 ../lib/layouts/numreport.inc:11
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:57 ../lib/layouts/stdsections.inc:30
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:225
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:268 ../lib/layouts/aa.layout:36
#: ../lib/layouts/aa.layout:234 ../lib/layouts/aapaper.layout:65
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:131 ../lib/layouts/aastex.layout:62
#: ../lib/layouts/aastex.layout:159 ../lib/layouts/amsart.layout:62
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:46 ../lib/layouts/amsbook.layout:94
#: ../lib/layouts/cv.layout:28 ../lib/layouts/egs.layout:28
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:82 ../lib/layouts/kluwer.layout:57
#: ../lib/layouts/latex8.layout:40 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:70
#: ../lib/layouts/llncs.layout:44 ../lib/layouts/ltugboat.layout:44
#: ../lib/layouts/manpage.layout:40 ../lib/layouts/paper.layout:44
#: ../lib/layouts/revtex.layout:37 ../lib/layouts/revtex4.layout:42
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:40 ../lib/layouts/spie.layout:19
#: ../lib/layouts/agu_stdsections.inc:29 ../lib/layouts/aguplus.inc:27
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:27 ../lib/layouts/numarticle.inc:11
#: ../lib/layouts/numreport.inc:20 ../lib/layouts/numrevtex.inc:5
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:66 ../lib/layouts/stdsections.inc:50
#: ../lib/layouts/svjour.inc:52
msgid "Section"
msgstr "Sektion"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:251
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:278 ../lib/layouts/aa.layout:39
#: ../lib/layouts/aa.layout:244 ../lib/layouts/aapaper.layout:68
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:140 ../lib/layouts/aastex.layout:65
#: ../lib/layouts/aastex.layout:172 ../lib/layouts/amsart.layout:73
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:57 ../lib/layouts/cv.layout:49
#: ../lib/layouts/egs.layout:49 ../lib/layouts/ijmpd.layout:100
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:66 ../lib/layouts/latex8.layout:48
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:92 ../lib/layouts/llncs.layout:56
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:64 ../lib/layouts/paper.layout:53
#: ../lib/layouts/revtex.layout:48 ../lib/layouts/revtex4.layout:53
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:58 ../lib/layouts/agu_stdsections.inc:39
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:41 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:35
#: ../lib/layouts/numarticle.inc:20 ../lib/layouts/numreport.inc:29
#: ../lib/layouts/numrevtex.inc:14 ../lib/layouts/scrclass.inc:73
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:71 ../lib/layouts/svjour.inc:61
msgid "Subsection"
msgstr "Undersektion"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:277
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:286 ../lib/layouts/aa.layout:42
#: ../lib/layouts/aa.layout:256 ../lib/layouts/aapaper.layout:71
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:151 ../lib/layouts/aastex.layout:68
#: ../lib/layouts/aastex.layout:185 ../lib/layouts/amsart.layout:81
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:65 ../lib/layouts/ijmpd.layout:110
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:75 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:114
#: ../lib/layouts/llncs.layout:65 ../lib/layouts/ltugboat.layout:84
#: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:56
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:61 ../lib/layouts/siamltex.layout:64
#: ../lib/layouts/agu_stdsections.inc:49 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:43
#: ../lib/layouts/numarticle.inc:29 ../lib/layouts/numreport.inc:38
#: ../lib/layouts/numrevtex.inc:23 ../lib/layouts/scrclass.inc:80
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:84 ../lib/layouts/svjour.inc:70
msgid "Subsubsection"
msgstr "Underundersektion"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:303
#: ../lib/layouts/aastex.layout:71 ../lib/layouts/amsbook.layout:101
#: ../lib/layouts/egs.layout:67 ../lib/layouts/kluwer.layout:84
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:134 ../lib/layouts/llncs.layout:73
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:104 ../lib/layouts/paper.layout:71
#: ../lib/layouts/revtex.layout:64 ../lib/layouts/revtex4.layout:69
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:70 ../lib/layouts/agu_stdsections.inc:59
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:55 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:51
#: ../lib/layouts/numarticle.inc:38 ../lib/layouts/numreport.inc:47
#: ../lib/layouts/numrevtex.inc:32 ../lib/layouts/scrclass.inc:87
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:96 ../lib/layouts/svjour.inc:79
msgid "Paragraph"
msgstr "Afsnit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:329
#: ../lib/layouts/egs.layout:84 ../lib/layouts/kluwer.layout:93
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:153 ../lib/layouts/llncs.layout:82
#: ../lib/layouts/paper.layout:80 ../lib/layouts/agu_stdsections.inc:69
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:59 ../lib/layouts/numarticle.inc:43
#: ../lib/layouts/numreport.inc:52 ../lib/layouts/scrclass.inc:94
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:104 ../lib/layouts/svjour.inc:88
msgid "Subparagraph"
msgstr "Underafsnit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:382
msgid "Example numbering and table of contents"
msgstr "Eksempel på nummerering i indholdsfortegnelse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:41
msgid "Paper Size"
msgstr "Side&størrelse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:86
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:802
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:245
msgid "&Height:"
msgstr "&Højde:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:189
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:821
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:187
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:328
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75
msgid "&Width:"
msgstr "&Bredde:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:109
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Vælg bestemt papirstørrelse eller angiv din egen med \"Eget\""
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:199
msgid "&Portrait"
msgstr "S&tående"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:214
msgid "&Landscape"
msgstr "&Liggende"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:242
msgid "Page &style:"
msgstr "Sidest&il:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:264
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Stil for sidehoved og -fod"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:277
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Tos&idet dokument"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:281
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Tilpas siden til dobbeltsidet udskrift"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QAbout.C:40 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:43
msgid "About LyX"
msgstr "Om LyX"
#. Stack tabs
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:84
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82
msgid "Version goes here"
msgstr "Her indføres versionen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:86
msgid "Credits"
msgstr "Rulletekster"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141
#: ../lib/layouts/apa.layout:198 ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:79
msgid "Copyright"
msgstr "Ophavsret"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:329
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:540
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:58
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:129
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:402
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:140
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:329
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:248
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318
msgid "&Close"
msgstr "&Luk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Indtast tekst"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66
msgid "&Dummy"
msgstr "&Dummy"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:214 src/buffer_funcs.C:145
#: src/bufferlist.C:74 src/bufferlist.C:170 src/lyx_cb.C:108 src/lyx_cb.C:162
#: src/lyxfunc.C:533 src/lyxfunc.C:657 src/lyxfunc.C:1387 src/lyxvc.C:168
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anullér"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:215 src/frontends/xforms/Dialogs.C:227
#: src/insets/insetindex.C:70
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60
msgid "&Key"
msgstr "&Nøgle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86
msgid "The citation key"
msgstr "Litteraturhenvisningsnøgle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:207
msgid "&Label"
msgstr "&Mærkat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Mærkatet, som det vil se ud i dokumentet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:287
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:510
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:188
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:81
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:103
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:368
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:299
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:312
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:214
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280
msgid "&OK"
msgstr "&O.k."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:29
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Tilføj BibTeX-database"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:52
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:265
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:222
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:126
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473
msgid "&Browse..."
msgstr "&Gennemse..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:78
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:227
msgid "Search the available citations"
msgstr "Søg de tilgængelige litteraturhenvisninger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:86
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:120
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:64
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:42
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124
msgid "New Item"
msgstr "Ny indgang"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:85
msgid "Available citation keys"
msgstr "Tilgængelige litteraturhenvisningsnøgler"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:194
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:126
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:240
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:323
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:149
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/BufferView_pimpl.C:253
#: src/frontends/gtk/GBC.h:25 src/frontends/qt2/Qt2BC.h:34
#: src/frontends/xforms/xformsBC.h:26 src/lyxfunc.C:608
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:45
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:52
msgid "St&yle"
msgstr "&Stil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:60
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX-stilen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:150
msgid "Databa&ses"
msgstr "Databa&ser"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:162
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "BibTeX-database der skal bruges"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:180
msgid "Selected BibTeX databases"
msgstr "Valgte BibTeX-database"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:191
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:204
msgid "&Add..."
msgstr "&Tilføj..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:195
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Tilføj en BibTeX-databasefil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:206
msgid "&Delete"
msgstr "&Slet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:210
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Fjern den valgte database"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:254
msgid "Chose a style file"
msgstr "Vælg en stil-fil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:273
msgid "Choose a style file"
msgstr "Vælg en stil-fil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:284
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Tilføj litteraturliste til &indhold"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:288
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Tilføj litteraturliste til indholdsfortegnelsen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:23
msgid "Box settings"
msgstr "Rammeindstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:52
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:709
msgid "Supported box types"
msgstr "Understøttede rammetyper"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:94
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:141
msgid "Height value"
msgstr "Højdeværdi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:123
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:308
msgid "Units of height value"
msgstr "Enhed for bredde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:170
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158
msgid "Units of width value"
msgstr "Enhed for bredde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:197
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:215
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176
msgid "Width value"
msgstr "Bredde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:243
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:261
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:156
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1109
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:332
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:74
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240
msgid "&Restore"
msgstr "&Gendan"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:306
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:525
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:96
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1175
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:387
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:125
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:314
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:233
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299
msgid "&Apply"
msgstr "&Anvend"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:366
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:100
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:100
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:176 src/frontends/xforms/FormBox.C:85
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:207
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:372
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:112
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:106
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:221
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:177 src/frontends/xforms/FormBox.C:86
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:200
msgid "Center"
msgstr "Midten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:378
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:106
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:112
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:178 src/frontends/xforms/FormBox.C:87
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:214
msgid "Right"
msgstr "Højre"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:384
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:419
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:82 src/frontends/xforms/FormBox.C:88
msgid "Stretch"
msgstr "Stræk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:393
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:476
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Vandret justering af rammens indhold"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:401
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:436
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:340
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:74 src/frontends/xforms/FormBox.C:79
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:407
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:442
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:346
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:75 src/frontends/xforms/FormBox.C:80
msgid "Middle"
msgstr "Midten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:413
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:448
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:352
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:76 src/frontends/xforms/FormBox.C:81
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:428
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:495
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Lodret justering af rammens indhold"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:457
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:514
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Lodret justering for rammen (i forhold til basislinjen)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:468
msgid "Content hori&zontal:"
msgstr "Inhold &vandret:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:487
msgid "Content &vertical:"
msgstr "Indhold &lodret:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:506
msgid "&Box vertical:"
msgstr "L&odret ramme:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:650
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:77 src/frontends/qt2/QBox.C:163
#: src/frontends/qt2/QBox.C:267 src/frontends/qt2/QBoxDialog.C:54
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:671
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:690
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Indre ramme -- kræves for fast bredde og linjeskift"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:682
msgid "&Inner Box:"
msgstr "&Indre ramme:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:701
msgid "T&ype:"
msgstr "T&ype:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:22
msgid "Branch Settings"
msgstr "Grenindstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:90
msgid "&Available branches:"
msgstr "Tilgængelige grener"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:105
msgid "Select your branch"
msgstr "Vælg din gren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:22
msgid "Changes"
msgstr "Ændringer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:60
msgid "Change :"
msgstr "Ændring :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:75
msgid "Details of the change"
msgstr "Detaljer om ændringen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:103
msgid "&Accept"
msgstr "&Acceptér"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:111
msgid "Accept this change"
msgstr "Acceptér denne ændring"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:122
msgid "&Reject"
msgstr "&Afvis"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:130
msgid "Reject this change"
msgstr "Afvis denne ændring"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:200
msgid "&Next change"
msgstr "&Næste ændring"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:208
msgid "Go to next change"
msgstr "Gå til næste ændring"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22
msgid "Character"
msgstr "Tegn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:81
msgid "&Family:"
msgstr "&Familie:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:89
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:180
msgid "Font family"
msgstr "Skrifttypefamilie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:126
msgid "Font shape"
msgstr "Skrifttype-form"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:118
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orm:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:236
msgid "Font series"
msgstr "Skrifttype"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:162
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:217
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:75 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:91
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:412
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:198
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:259
msgid "Font color"
msgstr "Skrifttype-farve"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:228
msgid "&Series:"
msgstr "&Typer:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:251
msgid "&Color:"
msgstr "&Farve:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:287
msgid "Never Toggled"
msgstr "Alternerer aldrig"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:309
msgid "Si&ze:"
msgstr "S&tørrelse:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:317
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:335
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:348
msgid "Always Toggled"
msgstr "Alternerer altid"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:355
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:389
msgid "Other font settings"
msgstr "Andre skrifttypevalg"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:374
msgid "&Misc:"
msgstr "&Diverse:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:421
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Alternér alle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:425
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "alternér skrifttype for alt ovenfor"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:436
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Aktivér ændringer med det samme"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:440
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Aktivér ændringer automatisk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:29
#: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:261 src/frontends/xforms/FormCitation.C:94
msgid "Citation"
msgstr "Litteraturhenvisning"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:71
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:117
msgid "Citation entry"
msgstr "Litteraturindgang"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:112
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Flyt den markerede litteraturhenvisning ned"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:141
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Aktuelt markerede litteraturhenvisninger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:152
msgid "D&elete"
msgstr "&Slet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:178
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Flyt den markerede litteraturhenvisning op"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:189
msgid "&Citations:"
msgstr "Litterat&urhenvisninger:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:312
msgid "A&pply"
msgstr "&Anvend"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:340
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:359
msgid "Citation &style:"
msgstr "Citat&stil:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:381
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Natbib-litteraturhenvisningsstil der skal bruges"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:392
msgid "Force &upper case"
msgstr "Gennemtving &versaler"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:396
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Gennemtving versaler i litteraturhenvisning"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:407
msgid "&Text after:"
msgstr "&Tekst efter:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:429
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:447
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Tekst, der placeres efter litteraturhenvisningen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:458
msgid "Text &before:"
msgstr "Tekst f&ør:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:473
msgid "&Full author list"
msgstr "<&Komplet forfatterliste"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:477
msgid "List all authors"
msgstr "Vis alle forfattere"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:29
msgid "LyX: Add Citation"
msgstr "LyX: Tilføj litteraturhenvisning"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:205
msgid "&Previous"
msgstr "&Forrige"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:245
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Versalfølsomt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:249
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr "Skeln mellem store og små bogstaver"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:267
msgid "&Next"
msgstr "&Næste"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:308
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51
msgid "&Find:"
msgstr "S&øg:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:353
msgid "&Regular Expression"
msgstr "Regulært &udtryk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:357
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Fortolk søgeindgang som et regulært udtryk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165
msgid "Left delimiter"
msgstr "Venstre skilletegn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266
msgid "Right delimiter"
msgstr "Højre skilletegn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Hold parvis"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Par skilletegnstyper"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378
msgid "&Insert"
msgstr "&Indsæt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Indsæt skilletegnene"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:81
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Benyt klassestandarder"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:85
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Nulstil dokumentklassens standardværdier"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:103
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Gem som dokumentstandarder"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:107
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Gem indstillinger som LyX's standard-dokumentindstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22
msgid "ERT inset display"
msgstr "ERT-indstiksvisning"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64
msgid "&Inline"
msgstr "&Indlejret"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Vis ERT indlejret"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Ordnede"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Vis kun ERT-knap"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94
msgid "&Open"
msgstr "Å&bn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Vis ERT-indhold"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:322
msgid "External Material"
msgstr "Eksternt materiale"
#. Stack tabs
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:141
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:444
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:270
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:190
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:96
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60
msgid "&File:"
msgstr "&Fil:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:198
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:209
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:226
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1101
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:673
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Hent ydergrænser fra EPS-filen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:260
msgid "&Edit File..."
msgstr "&Redigér fil..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:264
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Redigér filen eksternt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:275
msgid "Template"
msgstr "Skabelon"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:301
msgid "Available templates"
msgstr "Tilgængelige skabeloner"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:346
msgid "&Draft"
msgstr "&Kladde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:412
msgid "Sca&le:"
msgstr "Ska&lér:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:420
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:457
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:438
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:475
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Procentvis skalering i LyX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:506
msgid "&Display:"
msgstr "&Vis:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:514
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:555
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:384
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419
msgid "Screen display"
msgstr "Skærmvisning"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:522
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:392
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:42
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:219
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:106 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:243
#: src/lyxfont.C:532
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:528
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:398
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53
msgid "Monochrome"
msgstr "Ensfarvet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:534
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:404
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtoner"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:546
msgid "Preview"
msgstr "Smugkig"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:568
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:361
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Vis i LyX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:572
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:365
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Vis billede i LyX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:587
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:451
msgid "Rotate"
msgstr "Rotér"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:651
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:700
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:536
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:554
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Vinkel at rotere billedet med"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:662
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:565
msgid "&Origin:"
msgstr "&Centrum:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:670
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:681
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:573
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:584
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Omdrejningspunktet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:692
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:528
msgid "A&ngle:"
msgstr "&Vinkel:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:738
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:454
msgid "Scale"
msgstr "Skalering"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:780
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:221
msgid "Width of image in output"
msgstr "Billedbredde i uddata"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:840
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:279
msgid "Height of image in output"
msgstr "Billedhøjde i uddata"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:862
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:325
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Bevar &størrelsesforhold"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:866
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:329
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Behold størrelsesforhold med største dimension"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:881
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:457
msgid "Crop"
msgstr "Klip ud"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:960
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:821
msgid "Right &top:"
msgstr "Højre &top:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:975
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:774
msgid "&Left bottom:"
msgstr "Venstre &bund:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1082
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:633
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Skær &af ved yderkanterne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1086
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:637
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Skær af ved yderkanterne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1097
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:669
msgid "&Get from File"
msgstr "&Hent fra fil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1116
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:460
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1169
msgid "Forma&t:"
msgstr "Forma&t:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1212
msgid "O&ption:"
msgstr "&Valg:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:62
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:104
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:115
msgid "File name of image"
msgstr "Billedets filnavn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:130
msgid "Select an image file"
msgstr "Vælg en billedfil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:342
msgid "LyX Display"
msgstr "LyX-visning"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:376
msgid "Display:"
msgstr "Vis:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:430
msgid "Scale:"
msgstr "Skalér:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:599
msgid "&Clipping"
msgstr "&Afskæring"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:879
msgid "E&xtra options"
msgstr "&Ekstra indstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:898
msgid "Su&bfigure"
msgstr "U&nderfigur"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
msgstr "Er dette kun en del af en figurflyder?"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:913
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Udpak ikke &zip ved eksport"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Udpak ikke billeder før LaTeX-eksport"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:928
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX-&indstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Yderligere LaTeX-valg"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:958
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Kladde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:962
msgid "Draft mode"
msgstr "Kladde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1036
msgid "Ca&ption:"
msgstr "Billed&tekst:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1044
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1059
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "Billedtekst for underfiguren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1201
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:323
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1216
#: src/frontends/gtk/GBC.h:26 src/frontends/qt2/Qt2BC.h:34
#: src/frontends/xforms/xformsBC.h:26
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22
msgid "Include File"
msgstr "Inkludér fil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79
msgid "File name to include"
msgstr "Fil som skal inkluderes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94
msgid "Select a file"
msgstr "Vælg en fil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Inkludér type:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134
#: src/insets/insetinclude.C:256
msgid "Input"
msgstr "Inddata"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140
#: src/insets/insetinclude.C:259
msgid "Include"
msgstr "Inkludér"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:214 ../lib/layouts/manpage.layout:121
msgid "Verbatim"
msgstr "Ren tekst"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183
msgid "&Load"
msgstr "&Indlæs"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187
msgid "Load the file"
msgstr "Indlæs filen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Markér mellemrum i resultat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Understreg mellemrum i det genererede resultat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259
msgid "&Show preview"
msgstr "Vis &smugkig"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Vis LaTeX-smugkig"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:201
msgid "&Keyword"
msgstr "&Nøgleord"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68
msgid "Index entry"
msgstr "Indeksindgang"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171
msgid "&Update"
msgstr "&Opdatér"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96
msgid "Update the display"
msgstr "Opdatér skærmen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QMath.C:25
msgid "LyX: Math Panel"
msgstr "LyX: Matematikpanel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:122
msgid "Insert root"
msgstr "Indsæt rod"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117
msgid "Insert spacing"
msgstr "Indsæt mellemrum"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136
msgid "Set limits style"
msgstr "Angiv grænsestil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155
msgid "Set math font"
msgstr "Angiv matematikskrift"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:128
msgid "Insert fraction"
msgstr "Indsæt brøk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239
msgid "Toggle between display and inline mode"
msgstr "Skift mellem visning og indlejret"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:133
msgid "Insert matrix"
msgstr "Indsæt matrix"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:120
msgid "Subscript"
msgstr "Sænket"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:121
msgid "Superscript"
msgstr "Hævet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr "Vis vindue med skilletegn og paranteser"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381
msgid "&Functions"
msgstr "&Funktioner"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410
msgid "Select a function or operator to insert"
msgstr "Vælg en funktion eller operator at indsætte"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462
msgid "Symbols"
msgstr "Symboler"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493
msgid "Operators"
msgstr "Operatorer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499
msgid "Big operators"
msgstr "Store operatorer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505
msgid "Relations"
msgstr "Relationer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:285 src/frontends/xforms/Dialogs.C:295
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:249 src/frontends/xforms/Dialogs.C:259
msgid "Arrows"
msgstr "Pile"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529
msgid "Frame decorations"
msgstr "Rammedekorationer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541
msgid "AMS operators"
msgstr "AMS-operatorer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547
msgid "AMS relations"
msgstr "AMS-relationer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553
msgid "AMS negated relations"
msgstr "Negerede AMS-relationer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559
msgid "AMS arrows"
msgstr "AMS-pile"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Diverse AMS"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581
msgid "Select a page of symbols"
msgstr "En en side med symboler"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655
msgid "&Detach panel"
msgstr "&Frigør panel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr "Åbn dette panel som et separat vindue"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rækker:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91
msgid "Number of rows"
msgstr "Antal rækker"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102
msgid "&Columns:"
msgstr "&Kolonner:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolonner"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:263
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Ændr størrelse til de korrekte tabeldimensioner"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Lodret justering"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Lodret:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Vandret rækkevis justering (l,c,r)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Vandret:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:22
msgid "Note Settings"
msgstr "Noteindstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:94
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX-&note"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:98
#: src/frontends/xforms/FormNote.C:41
msgid "LyX internal only"
msgstr "LyX kun internt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:109
msgid "C&omment"
msgstr "K&ommentar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:113
#: src/frontends/xforms/FormNote.C:43
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Eksportér til LaTeX/Docbook, men udskriv ikke"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:124
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Grånet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:128
#: src/frontends/xforms/FormNote.C:45
msgid "Print as grey text"
msgstr "Udskriv som grå tekst"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:48
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:157 src/text.C:1919
msgid "Single"
msgstr "Enkelt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:54
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:66
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:151
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:107 src/frontends/qt2/QDocument.C:163
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:244
msgid "Custom"
msgstr "Brugerdefineret"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:82
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "Linje&afstand:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:94
msgid "Justified"
msgstr "Justeret"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:128
msgid "Alig&nment:"
msgstr "&Justering:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:207
msgid "In&dent paragraph"
msgstr "In&dryk afsnit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:245
msgid "Label Width"
msgstr "Mærkatbredde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:264
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:283
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Denne tekst definerer bredden på afsnitsmærkatet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:275
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Læ&ngste mærkat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX-hoved"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX-hovedet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71
msgid "&Edit..."
msgstr "R&edigér..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr "Redigér hovedet i eksternt program"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22
msgid "ASCII settings"
msgstr "ASCII-indstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56
msgid "&roff command:"
msgstr "&roff-kommando:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
msgstr "Dette er den maksimale linjelængde på eksporterede tekst/LaTeX/SGML-filer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124
msgid "Output &line length:"
msgstr "&Linjelængde for uddata:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
msgstr "Eksternt program til formatering af tabeller i ASCII-uddata"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:85
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56
msgid "&Colors"
msgstr "&Farver"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:109
msgid "&Alter..."
msgstr "&Ændr..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22
msgid "File Conversion"
msgstr "Filkonvertering"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56
msgid "&Converters"
msgstr "&Konvertering"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:114
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:184
msgid "C&onverter:"
msgstr "K&onvertering:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:220
msgid "&To:"
msgstr "&Til:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:235
msgid "F&rom:"
msgstr "F&rom:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:257
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Ekstra flag:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:289
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:290
msgid "&Modify"
msgstr "Æ&ndr"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22
msgid "Date Format"
msgstr "Datoformat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56
msgid "&Date format:"
msgstr "Dato&format:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Dataformat for strftime-uddata"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22
msgid "Display insets"
msgstr "Vis indstik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71
msgid "Do not display"
msgstr "Vis ikke"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Vis &Grafik:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104
msgid "Instant &preview"
msgstr "Samtidigt &smugkig"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22
msgid "File Formats"
msgstr "Formater"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56
msgid "&File formats"
msgstr "&Filformater"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:177
msgid "&GUI name:"
msgstr "&Brugerfladenavn:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:192
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormat:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:214
msgid "&Viewer:"
msgstr "Frem&viser"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:236
msgid "S&hortcut:"
msgstr "&Genvej:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:251
msgid "E&xtension:"
msgstr "&Udvidelse:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:101
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:56
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-post:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:71
msgid "Your name"
msgstr "Dit navn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:82
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:230
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:97
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Din e-postadresse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:87
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:111
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Gennemse..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91
msgid "S&econd:"
msgstr "&Anden:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106
msgid "&First:"
msgstr "F&ørste:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:125
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Gennemse..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Brug &tastaturudlægning"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:89
msgid "Language settings"
msgstr "Sprog-indstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Kommandos&tart:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84
msgid "&Default language:"
msgstr "&Standardsprog:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Kommandoafsl&utning:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Sprogpa&kke:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129
msgid "Auto &begin"
msgstr "Autost&art"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140
msgid "Use &babel"
msgstr "Benyt &babel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172
msgid "&Global"
msgstr "&Global"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "&Højre-mod-venstre sprog"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194
msgid "Auto &end"
msgstr "Autosl&ut"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "&Markér fremmede sprog"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22
msgid "LaTeX settings"
msgstr "LaTeX-indstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80
msgid "Legal"
msgstr "US Legal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86
msgid "Executive"
msgstr "US Executive"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:113
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:116
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Te&X-tegnsæt:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Standard-papir&format:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "&Nulstil klasseindstillinger ved ændring af dokumentklasse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Sæt klasseindstillinger til standardværdier ved ændring af klasse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203
msgid "External Applications"
msgstr "Eksterne programmer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Chec&kTeX-kommando:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "DVI-papirstørrelsesvalg:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Valgfri papirstørrelsesflag (-paper) for visse DVI-fremvisere"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeX startindstillinger og -flag"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Mappe for sikker&hedskopier:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Dokumentskabeloner:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&X-serverdatakanal:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Benyt &midlertidig mappe:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:204
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Arbejdsmappe:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22
msgid "Printer settings"
msgstr "Printer-indstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71
msgid "Printer &name:"
msgstr "Printer&navn:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Printerko&mmando:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Navn på standardprinter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "Overtag &uddata"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr "Brug printernavn eksplicit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159
msgid "Command Options"
msgstr "Kommando-tilvalg"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178
msgid "Re&verse:"
msgstr "&Omvendt:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207
msgid "To p&rinter:"
msgstr "Til p&rinter:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Papirst&ørrelse:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251
msgid "To &file:"
msgstr "Til &fil:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287
msgid "Spool &command:"
msgstr "Udskrift&kommando:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316
msgid "&Odd pages:"
msgstr "&Ulige sider:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Papirt&ype:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360
msgid "E&xtra options:"
msgstr "&Ekstra indstillinger:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "Foran pr&inter:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397
msgid "Co&llated:"
msgstr "Sam&let:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419
msgid "&Even pages:"
msgstr "&Lige sider:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Fil&endelse:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Liggende:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478
msgid "Co&pies:"
msgstr "Ko&pier:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Si&deinterval:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr "Angiv navne på din printerkommandos tilvalg"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Skærmskrifter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "&Grotesk:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "Skr&ivemaskine:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172
msgid "&Roman:"
msgstr "&Ordinær:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "Skærm-&DPI:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Forstørrelse %:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323
msgid "Font Sizes"
msgstr "Skriftstørrelser"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457
msgid "Hugest:"
msgstr "Kolossal:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270
msgid "Spell checker"
msgstr "Stavekontrol"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56
msgid "Spell chec&ker:"
msgstr "Stavekontrol:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:99
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Omgå stavekontrollens sprogvalg"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:110
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Alternati&vt sprog:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:136
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "Es&cape-tegn:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:172
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr "Angiv en alternativ personlig ordliste-fil."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:183
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "&Personlig ordliste:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:228
msgid "Accept compound &words"
msgstr "A&cceptér sammensatte ord"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:232
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Acceptér ord som \"tekstbehandling\""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:243
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Brug f&ilens tegnsæt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:29
msgid "UI"
msgstr "Brugerflade"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:63
msgid "B&rowse..."
msgstr "&Gennemse..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:74
msgid "&User interface file:"
msgstr "&Brugerflade-fil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:89
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Bind-fil:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:161
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:180
msgid "B&ackup documents "
msgstr "&Sikkerhedskopiér dokumenterne "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:227
msgid " every"
msgstr " hvert"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:257
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:285
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "Højeste &antal sidste filer:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:315
msgid "Scrolling"
msgstr "Rulning"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:349
msgid "W&heel mouse scroll:"
msgstr "Muse&hjulsskridt:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:377
msgid "Cursor follo&ws scrollbar"
msgstr "&Markør følger rullebjælke"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:97
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:110 src/bufferlist.C:74
#: src/bufferlist.C:170 src/lyxfunc.C:532
msgid "&Save"
msgstr "&Gem"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101
msgid "Page number to print from"
msgstr "Udskriv fra sidetal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112
msgid "&to"
msgstr "&til"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131
msgid "Page number to print to"
msgstr "Udskriv indtil sidetal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144
msgid "Fro&m"
msgstr "&Fra"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171
msgid "Print all pages"
msgstr "Udskriv alle sider"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163
msgid "&All"
msgstr "&Alle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Udskriv kun &ulige sider"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Udskriv kun &lige sider"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214
msgid "Re&verse order"
msgstr "Omvendt &rækkefølge"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Udskriv i omvendt rækkefølge"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258
msgid "Number of copies"
msgstr "Antal kopier"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273
msgid "&Collate"
msgstr "S&aml"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277
msgid "Collate copies"
msgstr "Saml kopierne i ens bunker"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347
msgid "&Print"
msgstr "&Udskriv"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387
msgid "Print Destination"
msgstr "Mål for udskrift"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409
msgid "P&rinter"
msgstr "P&rinter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Send uddata til printeren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Send uddata til en given printer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458
msgid "Send output to a file"
msgstr "Send uddata til en fil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194 ../lib/layouts/g-brief2.layout:840
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71
msgid "Update the reference list"
msgstr "Opdatér referencelisten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:141
msgid "&Go to Reference"
msgstr "&Gå til reference"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93
msgid "Jump to the reference"
msgstr "Gå til referencen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106
msgid "&Sort"
msgstr "&Sortér"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110
msgid "Sort references in alphabetical order"
msgstr "Sortér referencer i alfabetisk rækkefølge"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125
msgid "<reference>"
msgstr "<reference>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<reference>)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137
msgid "<page>"
msgstr "<side>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143
msgid "on page <page>"
msgstr "på side <side>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<reference> på side <side>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:155
msgid "Formatted reference"
msgstr "Pæn reference"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:171
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Referencen, som den vil optræde i uddata"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:182
msgid "&Reference:"
msgstr "&Reference:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:204
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:353
msgid "Available references"
msgstr "Tilgængelige referencer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:364
msgid "R&eferences in:"
msgstr "Referencer i:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22
msgid "Search and replace"
msgstr "Søg og erstat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108
msgid "Replace &with:"
msgstr "Erstat &med:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Find kun &hele ord"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250
msgid "Find &Next"
msgstr "Find &næste"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187
msgid "&Replace"
msgstr "E&rstat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284
msgid "Replace &All"
msgstr "Erstat &alle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295
msgid "Search &backwards"
msgstr "Søg &baglæns"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22
msgid "Custom Export"
msgstr "Brugerstyret eksport"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45
msgid "&Command:"
msgstr "&Kommando:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Eksportformater:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Processen konverterede filen med følgende kommando ($$FName = filnavn)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
msgid "Available export converters"
msgstr "Tilgængelige eksportkonvertere"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavekontrol"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45
msgid "Suggestions:"
msgstr "Forslag:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Erstat ord med det aktuelle valg"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75
msgid "A&dd"
msgstr "&Tilføj"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Indsæt ordet i personlig ordliste"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorér"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorér dette ord"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnorér alle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignorér dette ord i denne omgang"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Hvor langt stavekontrollen er kommet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163
msgid "Suggestions"
msgstr "Forslag"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210
msgid "Current word"
msgstr "Nuværende ord"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221
msgid "Unknown word:"
msgstr "Ukendt ord:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Erstat med valgte ord"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:22
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:59
msgid "Insert table"
msgstr "Indsæt tabel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:53
msgid "Table Settings"
msgstr "Tabelindstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Tabelindstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Vandret justering:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:94
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:180 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:193
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Vandret justering i kolonnen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "&Rotér tabel 90 grader"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:140
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Rotér tabellen 90 grader"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:151
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Rotér &cellen 90 grader"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:155
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Rotér denne celle 90 grader"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:166
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "L&aTeX-parameter:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:181
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Brugerstyret kolonneformat (LaTeX)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:234
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Flerkolonne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:238
msgid "Merge cells"
msgstr "Sammenflet celler"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:249
msgid "Column Width"
msgstr "Kolonnebredde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:268
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Lodret justering:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:298
msgid "Width unit"
msgstr "Breddeenhed"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:317
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Fast kolonnebredde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:361
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Lodret justering for kolonner med fast bredde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:376
msgid "&Borders"
msgstr "&Kanter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:395
msgid "Set Borders"
msgstr "Sæt ka&nter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:686
msgid "All Borders"
msgstr "Alle kanter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:705
msgid "&Default"
msgstr "&Standard"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:709
msgid "Set all borders"
msgstr "Sæt alle kanter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:720
msgid "C&lear"
msgstr "Sl&et"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:724
msgid "Unset all borders"
msgstr "Fjern a&lle kanter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:781
msgid "&Longtable"
msgstr "&Lang tabel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:800
msgid "&Use long table"
msgstr "Brug lan&g tabel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Vælg dette for tabeller der strækker sig over flere sider"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:819
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:849
msgid "Header:"
msgstr "Hoved:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:860
msgid "Footer:"
msgstr "Bundnote:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:871
msgid "First header:"
msgstr "Første hoved:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:882
msgid "Last footer:"
msgstr "Sidste bundnote:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:904
msgid "Border above"
msgstr "Øvre kant"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:915
msgid "Border below"
msgstr "Nedre kant"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:926
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:948
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:959
msgid "on"
msgstr "på"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:970
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:981
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:992
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1003
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1014
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1025
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1036
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1047
msgid "double"
msgstr "dobbelt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1058
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1069
msgid "is empty"
msgstr "er tom"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1086
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Sideskift på den aktuelle linje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1090
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Indsæt et sideskift på den aktuelle linje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1119
msgid "Current cell:"
msgstr "Aktuelle celle:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1148
msgid "Current row position"
msgstr "Aktuelle rækkeplacering"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1177
msgid "Current column position"
msgstr "Aktuelle kolonneplacering"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX-klasser"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX-stile"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX-stile"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Valgte klasser eller stile"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110
msgid "Show &path"
msgstr "Vis &sti"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Visning af filliste"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133
msgid "Installed files"
msgstr "Installerede filer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180
msgid "&Rescan"
msgstr "&Genindlæs"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184
msgid "Built new file list"
msgstr "Opbyggede ny filliste"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199
msgid "&View"
msgstr "V&is"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "Vis indhold af markeret fil. Kun mulig når filerne er vist i stien"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256
msgid "Close this dialog"
msgstr "Luk dette vindue"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:92 ../lib/layouts/aapaper.inc:106
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:88 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:41
msgid "Thesaurus"
msgstr "Begrebsordbog"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Nøgleord:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79
msgid "Entry"
msgstr "Indgang"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131
msgid "Select a related word"
msgstr "Søg efter relateret ord"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157
msgid "&Selection:"
msgstr "&Valg:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176
msgid "The selected entry"
msgstr "Den valgte indgang"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Erstat indgangen med det markerede"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60
msgid "&Type"
msgstr "&Type"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109
msgid "Contents list"
msgstr "Indholdsliste"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:80
msgid "Insert URL"
msgstr "Indsæt URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:211 ../lib/layouts/amsdefs.inc:182
#: src/frontends/gtk/GUrl.C:24 src/frontends/xforms/FormUrl.C:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64
msgid "&Name"
msgstr "&Navn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Navn til URL'en"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Generér henvisning"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Vis som en henvisning?"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:45
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Afstand:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:60
msgid "&Value:"
msgstr "&Værdi:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:75
msgid "&Protect:"
msgstr "&Beskyt:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:98
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Indsæt afstanden, selv efter sideskift"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:113
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Selvvalgt værdi. Kræver afstandstypen \"Custom\"."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:121
msgid "DefSkip"
msgstr "StdAfstand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:127
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:143
msgid "SmallSkip"
msgstr "LilleAfstand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:133
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:144
msgid "MedSkip"
msgstr "MediumAfstand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:139
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:145
msgid "BigSkip"
msgstr "StorAfstand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:145
msgid "VFill"
msgstr "Lodret fyld"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:160
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Understøttede afstandstyper"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23
msgid "Wrap Options"
msgstr "Ombrydnings-indstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87
msgid "Default (outer)"
msgstr "Standard (ydre)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105
msgid "Outer"
msgstr "Ydre"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125
msgid "&Placement:"
msgstr "&Placering:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187
msgid "&Units:"
msgstr "&Enhed:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:56
msgid "Document Font"
msgstr "Dokumentskrift"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:75
msgid "&Font:"
msgstr "&Skrift: "
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:118
msgid "&Size:"
msgstr "St&ørrelse:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:137
msgid "Separate Paragraphs With"
msgstr "Separér afsnit med"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:156
msgid "&Indentation"
msgstr "&Indrykkning"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:160
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Indryk efterfølgende afsnit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:171
msgid "&Vertical space"
msgstr "&Lodret afstand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:353
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Linjeafstand:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:423
msgid "Two-&column document"
msgstr "Tos&paltet dokument"
# Inset = indstik
# Float = flyder
# Paragraph = afsnit
# Environment depth = omgivelsesdybde
# Bullet = Punktliste
# Horizontal/Vertical fill = udfylder
# Keymap = Tastaturudlægning
# Label = referencemærke
# Margin note = marginnotat
# Note = notat
# Document class = tekstklasse
# Protected space = hårdt mellemrum
# Error box = fejlbesked
# Paper layout = papirindstillinger
# Layout = layout
# Minipage = miniside
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:427
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Formaterer teksten i to søjler"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:17 ../lib/layouts/aa.layout:21
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:47
#: ../lib/layouts/amsart.layout:20 ../lib/layouts/amsbook.layout:21
#: ../lib/layouts/apa.layout:23 ../lib/layouts/broadway.layout:173
#: ../lib/layouts/chess.layout:26 ../lib/layouts/cl2emult.layout:124
#: ../lib/layouts/cv.layout:13 ../lib/layouts/dtk.layout:30
#: ../lib/layouts/egs.layout:16 ../lib/layouts/elsart.layout:48
#: ../lib/layouts/foils.layout:29 ../lib/layouts/hollywood.layout:353
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:23
#: ../lib/layouts/llncs.layout:22 ../lib/layouts/ltugboat.layout:29
#: ../lib/layouts/manpage.layout:16 ../lib/layouts/memoir.layout:24
#: ../lib/layouts/paper.layout:13 ../lib/layouts/revtex.layout:21
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:24 ../lib/layouts/scrlettr.layout:6
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:6 ../lib/layouts/siamltex.layout:18
#: ../lib/layouts/slides.layout:59 ../lib/layouts/agu_stdclass.inc:21
#: ../lib/layouts/db_stdclass.inc:20 ../lib/layouts/scrclass.inc:12
#: ../lib/layouts/stdclass.inc:27 ../lib/layouts/stdletter.inc:11
#: ../lib/layouts/svjour.inc:26 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:39
#: src/insets/insetref.C:138 src/mathed/ref_inset.C:155
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:47
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "TeoremSkabelon"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:62 ../lib/layouts/elsart.layout:286
#: ../lib/layouts/foils.layout:282 ../lib/layouts/heb-article.layout:99
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:137 ../lib/layouts/llncs.layout:379
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:251 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27
#: ../lib/layouts/svjour.inc:436
msgid "Proof"
msgstr "Korrektur"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:70 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:25
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:136 ../lib/layouts/elsart.layout:257
#: ../lib/layouts/foils.layout:222 ../lib/layouts/heb-article.layout:22
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:121 ../lib/layouts/llncs.layout:420
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:201 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:31 ../lib/layouts/amsmaths.inc:61
#: ../lib/layouts/svjour.inc:478
msgid "Theorem"
msgstr "Teorem"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:80 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:36
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:148 ../lib/layouts/elsart.layout:313
#: ../lib/layouts/foils.layout:247 ../lib/layouts/heb-article.layout:49
#: ../lib/layouts/llncs.layout:359 ../lib/layouts/siamltex.layout:216
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:52 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:47
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:124 ../lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:30
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:142 ../lib/layouts/elsart.layout:320
#: ../lib/layouts/foils.layout:254 ../lib/layouts/heb-article.layout:59
#: ../lib/layouts/llncs.layout:324 ../lib/layouts/siamltex.layout:223
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:42 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:39
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:102 ../lib/layouts/svjour.inc:376
msgid "Corollary"
msgstr "Korollar"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:100 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:42
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:154 ../lib/layouts/elsart.layout:327
#: ../lib/layouts/foils.layout:261 ../lib/layouts/llncs.layout:393
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:230 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:62
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:55 ../lib/layouts/amsmaths.inc:146
#: ../lib/layouts/svjour.inc:450
msgid "Proposition"
msgstr "Forslag"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:110 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:48
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:160 ../lib/layouts/elsart.layout:362
#: ../lib/layouts/llncs.layout:317 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:72
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:63 ../lib/layouts/amsmaths.inc:168
#: ../lib/layouts/svjour.inc:369
msgid "Conjecture"
msgstr "Formodning"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:120 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:54
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:166 ../lib/layouts/elsart.layout:334
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:82 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:71
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:190
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterie"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:130 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:66
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:178 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:102
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:87 ../lib/layouts/amsmaths.inc:212
msgid "Fact"
msgstr "Fakta"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:140 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:72
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:184 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:112
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:95 ../lib/layouts/amsmaths.inc:234
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiom"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:150 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:78
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:190 ../lib/layouts/elsart.layout:348
#: ../lib/layouts/foils.layout:268 ../lib/layouts/heb-article.layout:79
#: ../lib/layouts/llncs.layout:338 ../lib/layouts/siamltex.layout:237
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:122 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:103
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:245 ../lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:170 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:90
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:202 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:119 ../lib/layouts/amsmaths.inc:297
msgid "Condition"
msgstr "Betingelse"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:180 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:96
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:208 ../lib/layouts/elsart.layout:376
#: ../lib/layouts/llncs.layout:372 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:152
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:127 ../lib/layouts/amsmaths.inc:319
#: ../lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:190 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:102
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:214 ../lib/layouts/llncs.layout:352
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:162 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:135
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:341 ../lib/layouts/svjour.inc:404
msgid "Exercise"
msgstr "Øvelse"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:108
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:220 ../lib/layouts/elsart.layout:383
#: ../lib/layouts/llncs.layout:406 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:172
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:143 ../lib/layouts/amsmaths.inc:364
#: ../lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Remark"
msgstr "Bemærkning"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:210 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:114
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:226 ../lib/layouts/elsart.layout:397
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:69 ../lib/layouts/llncs.layout:310
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:182 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:151
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:395 ../lib/layouts/svjour.inc:348
msgid "Claim"
msgstr "Påstand"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:220 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:120
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:232 ../lib/layouts/apa.layout:212
#: ../lib/layouts/elsart.layout:390 ../lib/layouts/llncs.layout:365
#: ../lib/layouts/slides.layout:164 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:192
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:159 ../lib/layouts/amsmaths.inc:417
#: ../lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/insetnote.C:54
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:230 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:126
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:238 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:202
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:167 ../lib/layouts/amsmaths.inc:439
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:240 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:144
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:256 ../lib/layouts/elsart.layout:412
#: ../lib/layouts/llncs.layout:289 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:232
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:191 ../lib/layouts/amsmaths.inc:494
msgid "Case"
msgstr "Sag"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:294 ../lib/layouts/egs.layout:600
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:91 ../lib/layouts/siamltex.layout:80
#: ../lib/layouts/spie.layout:29 ../lib/layouts/aguplus.inc:34
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29
msgid "Section*"
msgstr "Sektion*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:304 ../lib/layouts/egs.layout:620
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:87 ../lib/layouts/aguplus.inc:48
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38
msgid "Subsection*"
msgstr "Undersektion*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:312 ../lib/layouts/siamltex.layout:94
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Underundersektion*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/aa.layout:81
#: ../lib/layouts/aa.layout:302 ../lib/layouts/aapaper.layout:98
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:194 ../lib/layouts/aastex.layout:104
#: ../lib/layouts/aastex.layout:237 ../lib/layouts/apa.layout:69
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:79 ../lib/layouts/egs.layout:490
#: ../lib/layouts/elsart.layout:201 ../lib/layouts/entcs.layout:82
#: ../lib/layouts/foils.layout:150 ../lib/layouts/heb-article.layout:17
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:71 ../lib/layouts/kluwer.layout:258
#: ../lib/layouts/latex8.layout:99 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:297
#: ../lib/layouts/llncs.layout:245 ../lib/layouts/ltugboat.layout:170
#: ../lib/layouts/paper.layout:135 ../lib/layouts/revtex.layout:133
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:188 ../lib/layouts/siamltex.layout:142
#: ../lib/layouts/spie.layout:71 ../lib/layouts/svjog.layout:33
#: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:191 ../lib/layouts/amsdefs.inc:124
#: ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:10 ../lib/layouts/scrclass.inc:223
#: ../lib/layouts/stdstruct.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:252
#: src/output_plaintext.C:158
msgid "Abstract"
msgstr "Sammendrag"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:348 ../lib/layouts/aastex.layout:107
#: ../lib/layouts/aastex.layout:274 ../lib/layouts/elsart.layout:63
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:282 ../lib/layouts/paper.layout:168
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:226 ../lib/layouts/siamltex.layout:168
#: ../lib/layouts/spie.layout:39 ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:118
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:190
msgid "Keywords"
msgstr "Nøgleord"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:371 ../lib/layouts/aa.layout:87
#: ../lib/layouts/aa.layout:332 ../lib/layouts/aapaper.layout:104
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:211 ../lib/layouts/book.layout:20
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:101 ../lib/layouts/cv.layout:142
#: ../lib/layouts/egs.layout:561 ../lib/layouts/foils.layout:214
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:153 ../lib/layouts/latex8.layout:122
#: ../lib/layouts/llncs.layout:266 ../lib/layouts/memoir.layout:106
#: ../lib/layouts/mwbk.layout:20 ../lib/layouts/mwrep.layout:11
#: ../lib/layouts/report.layout:17 ../lib/layouts/scrbook.layout:21
#: ../lib/layouts/scrreprt.layout:10 ../lib/layouts/siamltex.layout:182
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:168 ../lib/layouts/amsdefs.inc:225
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:230 ../lib/layouts/stdlists.inc:96
#: ../lib/layouts/stdstruct.inc:38 ../lib/layouts/svjour.inc:326
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:77
msgid "Bibliography"
msgstr "Litteraturliste"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:380 ../lib/layouts/aastex.layout:113
#: ../lib/layouts/aastex.layout:399 ../lib/layouts/ijmpd.layout:162
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:323 src/rowpainter.C:563
msgid "Appendix"
msgstr "Appendiks"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:403
msgid "Appendices"
msgstr "Appendiks"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:410
msgid "Biography"
msgstr "Biografi"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:428 ../lib/layouts/aa.layout:57
#: ../lib/layouts/aa.layout:216 ../lib/layouts/aapaper.layout:59
#: ../lib/layouts/aastex.layout:131 ../lib/layouts/aastex.layout:516
#: ../lib/layouts/egs.layout:583 ../lib/layouts/latex8.layout:115
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:335 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45
#: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:63
msgid "Caption"
msgstr "Billedtekst"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:435
msgid "Footernote"
msgstr "Bundnote"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:458
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarkérBegge"
#: ../lib/layouts/aa.layout:45 ../lib/layouts/aapaper.layout:47
#: ../lib/layouts/aastex.layout:74 ../lib/layouts/apa.layout:273
#: ../lib/layouts/cv.layout:79 ../lib/layouts/egs.layout:161
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:176 ../lib/layouts/manpage.layout:81
#: ../lib/layouts/agu_stdlists.inc:12 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:10
msgid "Itemize"
msgstr "Punktinddeling"
#: ../lib/layouts/aa.layout:48 ../lib/layouts/aapaper.layout:50
#: ../lib/layouts/aastex.layout:77 ../lib/layouts/apa.layout:291
#: ../lib/layouts/egs.layout:143 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:160
#: ../lib/layouts/manpage.layout:64 ../lib/layouts/agu_stdlists.inc:20
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:18 ../lib/layouts/stdlists.inc:28
msgid "Enumerate"
msgstr "Nummereret"
#: ../lib/layouts/aa.layout:51 ../lib/layouts/aapaper.layout:53
#: ../lib/layouts/aastex.layout:80 ../lib/layouts/egs.layout:179
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:130 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:193
#: ../lib/layouts/manpage.layout:99 ../lib/layouts/paper.layout:103
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:17 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:16
#: ../lib/layouts/agu_stdlists.inc:28 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:25
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:25 ../lib/layouts/stdlists.inc:46
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:66
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:56
#: ../lib/layouts/aastex.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:126
#: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:68
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:65
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:266
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:74 ../lib/layouts/aapaper.layout:161
#: ../lib/layouts/aastex.layout:86 ../lib/layouts/aastex.layout:199
#: ../lib/layouts/apa.layout:38 ../lib/layouts/broadway.layout:185
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:39 ../lib/layouts/cv.layout:121
#: ../lib/layouts/docbook-book.layout:11
#: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
#: ../lib/layouts/docbook-section.layout:10 ../lib/layouts/egs.layout:245
#: ../lib/layouts/elsart.layout:92 ../lib/layouts/entcs.layout:36
#: ../lib/layouts/foils.layout:128 ../lib/layouts/hollywood.layout:339
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:35 ../lib/layouts/kluwer.layout:104
#: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:46
#: ../lib/layouts/llncs.layout:104 ../lib/layouts/ltugboat.layout:133
#: ../lib/layouts/paper.layout:112 ../lib/layouts/revtex.layout:89
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:105 ../lib/layouts/scrlettr.layout:199
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:275 ../lib/layouts/siamltex.layout:108
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:34 ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:244
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:59 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:12
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:153 ../lib/layouts/stdtitle.inc:11
#: ../lib/layouts/svjour.inc:129
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../lib/layouts/aa.layout:63 ../lib/layouts/aa.layout:108
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:77 ../lib/layouts/kluwer.layout:122
#: ../lib/layouts/llncs.layout:127 ../lib/layouts/svprobth.layout:43
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/svjour.inc:152
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
#: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:278
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:80 ../lib/layouts/aapaper.layout:172
#: ../lib/layouts/aastex.layout:89 ../lib/layouts/aastex.layout:212
#: ../lib/layouts/apa.layout:113 ../lib/layouts/broadway.layout:198
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:56 ../lib/layouts/egs.layout:288
#: ../lib/layouts/elsart.layout:112 ../lib/layouts/entcs.layout:46
#: ../lib/layouts/foils.layout:136 ../lib/layouts/hollywood.layout:326
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:44 ../lib/layouts/kluwer.layout:160
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:255 ../lib/layouts/llncs.layout:181
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:153 ../lib/layouts/paper.layout:123
#: ../lib/layouts/revtex.layout:97 ../lib/layouts/revtex4.layout:113
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:125 ../lib/layouts/svprobth.layout:51
#: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:165 ../lib/layouts/amsdefs.inc:80
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:20 ../lib/layouts/scrclass.inc:161
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:30 ../lib/layouts/svjour.inc:182
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: ../lib/layouts/aa.layout:69 ../lib/layouts/aa.layout:129
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:232
#: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:178
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:798 ../lib/layouts/ijmpd.layout:54
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:178 ../lib/layouts/revtex.layout:115
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:152 ../lib/layouts/scrlettr.layout:150
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:43 ../lib/layouts/aapaper.inc:29
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:149 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:42
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:146
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:89 ../lib/layouts/aapaper.inc:64
msgid "Offprint"
msgstr "Aftryk"
#: ../lib/layouts/aa.layout:75 ../lib/layouts/aa.layout:169
#: ../lib/layouts/svjour.inc:236
msgid "Mail"
msgstr "Brev"
#: ../lib/layouts/aa.layout:78 ../lib/layouts/aa.layout:290
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:95 ../lib/layouts/aapaper.layout:183
#: ../lib/layouts/aastex.layout:101 ../lib/layouts/aastex.layout:225
#: ../lib/layouts/egs.layout:474 ../lib/layouts/foils.layout:143
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:187 ../lib/layouts/g-brief2.layout:820
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:143 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:276
#: ../lib/layouts/revtex.layout:105 ../lib/layouts/revtex4.layout:121
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:171 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:243
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:136 ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:236
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:100 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:168 ../lib/layouts/stdtitle.inc:49
#: ../lib/layouts/svjour.inc:230
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: ../lib/layouts/aa.layout:84 ../lib/layouts/aa.layout:192
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:101 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:138
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:250 ../lib/layouts/egs.layout:536
#: ../lib/layouts/elsart.layout:422 ../lib/layouts/aapaper.inc:82
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:222 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:183
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:472 ../lib/layouts/svjour.inc:319
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Taksigelse"
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:62 ../lib/layouts/egs.layout:636
#: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:98
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:86 ../lib/layouts/aastex.layout:95
#: ../lib/layouts/aastex.layout:300 ../lib/layouts/latex8.layout:56
#: ../lib/layouts/llncs.layout:237 ../lib/layouts/aapaper.inc:46
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:174
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:92 ../lib/layouts/aastex.layout:256
#: ../lib/layouts/apa.layout:149 ../lib/layouts/latex8.layout:80
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:131 ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:126
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr "Tilknyttet"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:98 ../lib/layouts/aastex.layout:339
msgid "And"
msgstr "Og"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:110 ../lib/layouts/aastex.layout:318
#: ../lib/layouts/egs.layout:511 ../lib/layouts/kluwer.layout:302
#: ../lib/layouts/svjour.inc:294
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Taksigelser"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:116 ../lib/layouts/aastex.layout:432
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:344 src/output_plaintext.C:170
msgid "References"
msgstr "Referencer"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:119 ../lib/layouts/aastex.layout:359
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PlacérFigur"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:122 ../lib/layouts/aastex.layout:379
msgid "PlaceTable"
msgstr "PlacérTabel"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:125 ../lib/layouts/aastex.layout:497
msgid "TableComments"
msgstr "TabelKommentarer"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:128 ../lib/layouts/aastex.layout:478
msgid "TableRefs"
msgstr "TabelRefs"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:134 ../lib/layouts/aastex.layout:420
msgid "MathLetters"
msgstr "Matematikbogstaver"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:137 ../lib/layouts/aastex.layout:458
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NoteTilRedaktør"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:534
msgid "FigCaption"
msgstr "Billedtekst"
#: ../lib/layouts/amsart-plain.layout:60 ../lib/layouts/amsart-seq.layout:172
#: ../lib/layouts/elsart.layout:341 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:92
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:79 ../lib/layouts/amsmaths.inc:201
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:33
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"
#: ../lib/layouts/amsart-plain.layout:132 ../lib/layouts/amsart-seq.layout:244
#: ../lib/layouts/elsart.layout:404 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:212
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:175 ../lib/layouts/amsmaths.inc:461
msgid "Summary"
msgstr "Sammenfatning"
#: ../lib/layouts/amsart-plain.layout:150 ../lib/layouts/amsart-seq.layout:262
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:242 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:199
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:505
msgid "Conclusion"
msgstr "Konklusion"
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:110
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Kapitel_øvelser"
#: ../lib/layouts/apa.layout:49
msgid "RightHeader"
msgstr "HøjreHoved"
#: ../lib/layouts/apa.layout:91
msgid "ShortTitle"
msgstr "KortTitel"
#: ../lib/layouts/apa.layout:128
msgid "TwoAuthors"
msgstr "ToForfattere"
#: ../lib/layouts/apa.layout:135
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TreForfattere"
#: ../lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "Fire Forfattere"
#: ../lib/layouts/apa.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "ToTilknyttede"
#: ../lib/layouts/apa.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TreTilknyttede"
#: ../lib/layouts/apa.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Fire Tilknyttede"
#: ../lib/layouts/apa.layout:191 ../lib/layouts/egs.layout:334
msgid "Journal"
msgstr "Tidsskrift"
#: ../lib/layouts/apa.layout:205
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: ../lib/layouts/apa.layout:221 ../lib/layouts/revtex4.layout:198
#: ../lib/layouts/spie.layout:86
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Taksigelser"
#: ../lib/layouts/apa.layout:227
msgid "ThickLine"
msgstr "TykLinje"
#: ../lib/layouts/apa.layout:237
msgid "CenteredCaption"
msgstr "CentreretBilledtekst"
#: ../lib/layouts/apa.layout:245
msgid "FitFigure"
msgstr "Tilpas Figur"
#: ../lib/layouts/apa.layout:251
msgid "FitBitmap"
msgstr "Tilpas Bitmap"
#: ../lib/layouts/apa.layout:309
msgid "Seriate"
msgstr "Seriate"
#: ../lib/layouts/article.layout:29 ../lib/layouts/mwart.layout:34
#: ../lib/layouts/scrartcl.layout:30 ../lib/layouts/seminar.layout:35
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12
msgid "Part*"
msgstr "Del*"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:39
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:38 ../lib/layouts/hollywood.layout:213
msgid "Narrative"
msgstr "Sammenfatning"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:55
msgid "ACT"
msgstr "AKT"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:71
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:87
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:102
msgid "AT_RISE:"
msgstr "AT_RISE:"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:118 ../lib/layouts/hollywood.layout:146
msgid "Speaker"
msgstr "Taler"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:132 ../lib/layouts/hollywood.layout:162
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parantesbemærkning"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:157
msgid "CURTAIN"
msgstr ">TÆPPE"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:211 ../lib/layouts/egs.layout:220
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:313 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:62
msgid "Right_Address"
msgstr "Højre_adresse"
#: ../lib/layouts/chess.layout:32
msgid "Mainline"
msgstr "Mainline"
#: ../lib/layouts/chess.layout:56
msgid "Variation"
msgstr "Variant"
#: ../lib/layouts/chess.layout:66
msgid "SubVariation"
msgstr "Undervariant"
#: ../lib/layouts/chess.layout:75
msgid "SubVariation2"
msgstr "Undervariant2"
#: ../lib/layouts/chess.layout:84
msgid "SubVariation3"
msgstr "Undervariant3"
#: ../lib/layouts/chess.layout:93
msgid "SubVariation4"
msgstr "Undervariant4"
#: ../lib/layouts/chess.layout:102
msgid "SubVariation5"
msgstr "Undervariant5"
#: ../lib/layouts/chess.layout:112
msgid "HideMoves"
msgstr "SkjulBevægelser"
#: ../lib/layouts/chess.layout:120
msgid "ChessBoard"
msgstr "Skakbrædt"
#: ../lib/layouts/chess.layout:133
msgid "BoardCentered"
msgstr "KomitéBase"
#: ../lib/layouts/chess.layout:148
msgid "HighLight"
msgstr "Højdepunkt"
#: ../lib/layouts/chess.layout:168
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: ../lib/layouts/chess.layout:179
msgid "KnightMove"
msgstr "KnightMove"
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:68 ../lib/layouts/llncs.layout:218
#: ../lib/layouts/svjour.inc:211
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
#: ../lib/layouts/cv.layout:57
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
#: ../lib/layouts/cv.layout:97 ../lib/layouts/foils.layout:189
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left_Header"
msgstr "Venstre_Hoved"
#: ../lib/layouts/cv.layout:114 ../lib/layouts/foils.layout:197
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:99
msgid "Right_Header"
msgstr "Højre_Hoved"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:12 ../lib/layouts/heb-letter.layout:9
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:23
msgid "My_Address"
msgstr "Min_adresse"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:28 ../lib/layouts/heb-letter.layout:14
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Modtageradresse"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:45 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:203
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:863 ../lib/layouts/heb-letter.layout:19
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:67 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:95
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Åbning"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:58 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:52
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:211 ../lib/layouts/heb-letter.layout:29
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:143 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:171
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:71 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:229
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:933 ../lib/layouts/heb-letter.layout:24
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:77 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:117
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "Afslutning"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:84 ../lib/layouts/stdletter.inc:116
msgid "encl"
msgstr "vedlagt"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:97
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:119 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:220
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:911 ../lib/layouts/stdletter.inc:100
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:132 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:157
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:177 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:187
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: ../lib/layouts/egs.layout:92 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34
#: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:10
msgid "Quotation"
msgstr "Kildehenvisning"
#: ../lib/layouts/egs.layout:110 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:34
#: ../lib/layouts/manpage.layout:28 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:28
msgid "Quote"
msgstr "Citat"
#: ../lib/layouts/egs.layout:201 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:44
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: ../lib/layouts/egs.layout:267 ../lib/layouts/obsolete.inc:10
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX_Titel"
#: ../lib/layouts/egs.layout:311
msgid "Affil"
msgstr "Tilknytt"
#: ../lib/layouts/egs.layout:357
msgid "msnumber"
msgstr "msnumber"
#: ../lib/layouts/egs.layout:382
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Første Forfatter"
#: ../lib/layouts/egs.layout:405 ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:196
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:107
msgid "Received"
msgstr "Modtaget"
#: ../lib/layouts/egs.layout:428 ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:212
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:123
msgid "Accepted"
msgstr "Accepteret"
#: ../lib/layouts/egs.layout:451
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: ../lib/layouts/egs.layout:654 ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-kode"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:131
msgid "Author_Address"
msgstr "Forfatter_Adresse"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:146 ../lib/layouts/revtex4.layout:166
msgid "Author_Email"
msgstr "Forfatter_e-post"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:166 ../lib/layouts/revtex4.layout:180
msgid "Author_URL"
msgstr "Forfatter_URL"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:188 ../lib/layouts/revtex4.layout:159
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:197
msgid "Thanks"
msgstr "Tak"
#: ../lib/layouts/entcs.layout:71
msgid "FrontMatter"
msgstr "FrontMatter"
#: ../lib/layouts/entcs.layout:97
msgid "Keyword"
msgstr "Nøgleord"
#: ../lib/layouts/foils.layout:41
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: ../lib/layouts/foils.layout:60
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "ShortFoilhead"
#: ../lib/layouts/foils.layout:66
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Rotatefoilhead"
#: ../lib/layouts/foils.layout:72
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "ShortRotatefoilhead"
#: ../lib/layouts/foils.layout:81
msgid "TickList"
msgstr "TjekListe"
#: ../lib/layouts/foils.layout:102
msgid "CrossList"
msgstr "Krydsliste"
#: ../lib/layouts/foils.layout:163
msgid "My_Logo"
msgstr "Mit_logo"
#: ../lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction"
msgstr "Begrænsning"
#: ../lib/layouts/foils.layout:205
msgid "Right_Footer"
msgstr "Højre_fod"
#: ../lib/layouts/foils.layout:296 ../lib/layouts/siamltex.layout:266
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:90
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorem*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:303 ../lib/layouts/siamltex.layout:273
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:135
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:310 ../lib/layouts/siamltex.layout:280
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:113
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollar*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:317 ../lib/layouts/siamltex.layout:287
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:157
msgid "Proposition*"
msgstr "Forslag*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:324 ../lib/layouts/siamltex.layout:293
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:263
msgid "Definition*"
msgstr "Definition*"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:15
msgid "Brieftext"
msgstr "Korttekst"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:52
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:59
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:66
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:80
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:87
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Returadresse"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:94
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:101
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:108
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:115
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:122
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:129 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:129
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:136 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:136
msgid "EMail"
msgstr "E-post"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:143 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:143
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:150 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:150
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:219
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:157
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:164
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:171
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:178
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:203
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:212
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:220
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:229
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:15 ../lib/layouts/g-brief2.layout:33
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:46
msgid "Letter"
msgstr "Brev"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:59
msgid "Street"
msgstr "Gade"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:66
msgid "Addition"
msgstr "Bilag"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73
msgid "Town"
msgstr "By"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:80
msgid "State"
msgstr "State"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:87 ../lib/layouts/g-brief2.layout:693
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Returadresse"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:94 ../lib/layouts/g-brief2.layout:714
msgid "MyRef"
msgstr "MyRef"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:101 ../lib/layouts/g-brief2.layout:734
msgid "YourRef"
msgstr "DinRef"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:108 ../lib/layouts/g-brief2.layout:756
msgid "YourMail"
msgstr "DinPost"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:115
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:157
msgid "BankCode"
msgstr "Bankkode"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:164
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankkonto"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:171 ../lib/layouts/g-brief2.layout:777
msgid "PostalComment"
msgstr "Postbemærkning"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:212 ../lib/layouts/g-brief2.layout:888
msgid "Encl."
msgstr "Vedlagt"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:75
msgid "NameRowA"
msgstr "NavnelinjeA"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:95
msgid "NameRowB"
msgstr "NavnelinjeB"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:114
msgid "NameRowC"
msgstr "NavnelinjeC"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:133
msgid "NameRowD"
msgstr "NavnelinjeD"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:152
msgid "NameRowE"
msgstr "NavnelinjeE"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:171
msgid "NameRowF"
msgstr "NavnelinjeF"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:190
msgid "NameRowG"
msgstr "NavnelinjeG"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:230
msgid "AddressRowA"
msgstr "AdresselinjeA"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:250
msgid "AddressRowB"
msgstr "AdresselinjeB"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:269
msgid "AddressRowC"
msgstr "Adresselinjec"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:288
msgid "AddressRowD"
msgstr "AdresselinjeD"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:307
msgid "AddressRowE"
msgstr "AdresselinjeE"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:326
msgid "AddressRowF"
msgstr "AdresselinjeF"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:345
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelefonlinjeA"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:365
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelefonlinjeB"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:384
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelefonlinjeC"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:403
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelefonlinjeD"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:422
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelefonlinjeE"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:441
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelefonlinjeF"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:460
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetlinjeA"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:480
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetlinjeB"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:499
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetlinjeC"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:518
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetlinjeD"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:537
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetlinjeE"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:556
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetlinjeF"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:575
msgid "BankRowA"
msgstr "BanklinjeA"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:595
msgid "BankRowB"
msgstr "BanklinjeB"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:614
msgid "BankRowC"
msgstr "BanklinjeC"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:633
msgid "BankRowD"
msgstr "BanklinjeD"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:652
msgid "BankRowE"
msgstr "BanklinjeE"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:671
msgid "BankRowF"
msgstr "BanklinjeF"
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:89
msgid "Remarks"
msgstr "Bemærkninger"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/XFormsMenubar.C:235
msgid "More"
msgstr "Mere"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:80
msgid "FADE_IN:"
msgstr "FADE_IND:"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:100
msgid "INT."
msgstr "KLIP"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:114
msgid "EXT."
msgstr "UDV."
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:189
msgid "Continuing"
msgstr "Fortsætter"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:228
msgid "Transition"
msgstr "Transition"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:241
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr "TITEL_OVER:"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:256
msgid "INTERCUT"
msgstr "KLIP"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:271
msgid "FADE_OUT"
msgstr "FADE_UD"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:287
msgid "General"
msgstr "Generel"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:300
msgid "Scene"
msgstr "Scene"
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:194
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "AdresseForAftryk"
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:213
msgid "RunningTitle"
msgstr "LøbendeTitel"
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:236
msgid "RunningAuthor"
msgstr "LøbendeForfatter"
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:237 ../lib/layouts/manpage.layout:144
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:10
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:319 ../lib/layouts/manpage.layout:162
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:149 ../lib/layouts/svjour.inc:174
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "Løbende_LaTeX_Titel"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:173
msgid "TOC_Title"
msgstr "Indhold_titel"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:202 ../lib/layouts/svjour.inc:203
msgid "Author_Running"
msgstr "Forfatter_løbende"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:210
msgid "TOC_Author"
msgstr "Indhold_forfatter"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:386 ../lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Property"
msgstr "Property"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:399 ../lib/layouts/svjour.inc:457
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:413 ../lib/layouts/svjour.inc:471
msgid "Solution"
msgstr "Løsning"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:44
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Kapitelsammenfatning"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:65
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigrafi"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:77
msgid "Poemtitle"
msgstr "Digttitel"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:95
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Digttitel*"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:119
msgid "Legend"
msgstr "Symbolforklaring"
#: ../lib/layouts/paper.layout:146
msgid "SubTitle"
msgstr "Undertitel"
#: ../lib/layouts/paper.layout:157
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:92
msgid "Preprint"
msgstr "Kladdetryk"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:216
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:24 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:23
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:31
msgid "Labeling"
msgstr "Mærkning"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:89 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:125
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:100 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:133
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:115 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:141
msgid "Encl"
msgstr "Vedlagt"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:157 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:187
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:133
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:164 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:235
msgid "Place"
msgstr "Sted"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:178 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:251
msgid "Backaddress"
msgstr "Bagsideadresse"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:185 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Specialmail"
msgstr "Specialpost"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:192 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:267
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:125
msgid "Location"
msgstr "Placering"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:206 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:283
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:175
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:213 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:291
msgid "Yourref"
msgstr "DinRef"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:227 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:307
msgid "Yourmail"
msgstr "DinPost"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:234 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:315
msgid "Myref"
msgstr "Myref"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:241 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:323
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:248 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:331
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:72
msgid "NextAddress"
msgstr "NæsteAdresse"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:179
msgid "SenderAddress"
msgstr "AfsenderAdresse"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:195
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:203
msgid "E-Mail"
msgstr "E-post"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:46
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "BredformatRamme"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "PortraitSlide"
msgstr "HøjformatSlide"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:67 ../lib/layouts/slides.layout:87
msgid "Slide"
msgstr "Slide"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr "Slide*"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:77
msgid "SlideHeading"
msgstr "SlideHoved"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:83
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SlideUnderhoved"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Rammeliste"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:99
msgid "SlideContents"
msgstr "SlideIndhold"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:109
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProgressIndhold"
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:101 ../lib/layouts/aguplus.inc:66
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Paragraph*"
msgstr "Afsnit*"
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:175
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: ../lib/layouts/slides.layout:124
msgid "Overlay"
msgstr "Transparent"
#: ../lib/layouts/slides.layout:204
msgid "InvisibleText"
msgstr "UsynligTekst"
#: ../lib/layouts/slides.layout:229
msgid "VisibleText"
msgstr "SynligTekst"
#: ../lib/layouts/spie.layout:52
msgid "Authorinfo"
msgstr "Forfatteroplysninger"
#: ../lib/layouts/svglobal.layout:28
msgid "Abstract "
msgstr "Sammendrag"
#: ../lib/layouts/agu_stdsections.inc:78
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Underunderafsnit"
#: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:30
msgid "Special-section"
msgstr "Special-sektion"
#: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:45
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU-tidsskrift"
#: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:54
msgid "Citation-number"
msgstr "Litteraturhenvisningsnummer"
#: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:63
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU-bind"
#: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:71
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU-udgave"
#: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:87
msgid "Index-terms"
msgstr "Indekstermer"
#: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:100
msgid "Index-term"
msgstr "Indeksterm"
#: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:109
msgid "Cross-term"
msgstr "Krydshenvisningsterm"
#: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:134
msgid "Supplementary"
msgstr "Supplement"
#: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:147
msgid "Supp-note"
msgstr "Supp-notat"
#: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:156
msgid "Cite-other"
msgstr "Litteraturhenvisning-anden"
#: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:204 ../lib/layouts/aguplus.inc:115
msgid "Revised"
msgstr "Revideret"
#: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:220
msgid "Ident-line"
msgstr "Identifikations-linje"
#: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:228
msgid "Runhead"
msgstr "Runhead"
#: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:269
msgid "Posting-order"
msgstr "Indlægsrækkefølge"
#: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:277
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-sider"
#: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:285
msgid "Words"
msgstr "Ord"
#: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:293
msgid "Figures"
msgstr "Figurer"
#: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:301
msgid "Tables"
msgstr "Tabeller"
#: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:309
msgid "Datasets"
msgstr "Datasæt"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:131
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:144
msgid "PaperId"
msgstr "Papirld"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "AuthorAddr"
msgstr "ForfatterAdr"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugKommentar"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:180
msgid "Plate"
msgstr "Plade"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:190
msgid "Planotable"
msgstr "PlanoTabel"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:201
msgid "Table_Caption"
msgstr "Tabelundertekst"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167
msgid "Current_Address"
msgstr "Nuværende_adresse"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:204
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedikering"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:211
msgid "Translator"
msgstr "Oversætter"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:218
msgid "Subjectclass"
msgstr "Emneklasse"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:179
msgid "Conjecture*"
msgstr "Formodning*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:223
msgid "Fact*"
msgstr "Fakta*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:286
msgid "Example*"
msgstr "Eksempel*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:308
msgid "Condition*"
msgstr "Betingelse*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:330
msgid "Problem*"
msgstr "Problem*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:353
msgid "Exercise*"
msgstr "Øvelse*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:383
msgid "Remark*"
msgstr "Bemærkning*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:406
msgid "Claim*"
msgstr "Påstand*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:428
msgid "Note*"
msgstr "Notat*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:450
msgid "Notation*"
msgstr "Notation*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:483
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Taksigelse*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:516
msgid "Conclusion*"
msgstr "Konklusion*"
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27
msgid "Literal"
msgstr "Råt"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Forfattergruppe"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
msgid "FirstName"
msgstr "Første Navn"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:47
msgid "Surname"
msgstr "Efternavn"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:67
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Udgavehistorik"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:88
msgid "Revision"
msgstr "Udgave"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:104
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Udgavebemærkning"
#: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:11
msgid "Scrap"
msgstr "Scrap"
#: ../lib/layouts/obsolete.inc:18 src/insets/insetnote.C:55
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:103
msgid "Addpart"
msgstr "Tilføjdel"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:109
msgid "Addchap"
msgstr "TilføjKap"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:116
msgid "Addsec"
msgstr "Addsec"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:123
msgid "Addchap*"
msgstr "TilføjKap*"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:129
msgid "Addsec*"
msgstr "Addsec*"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:135
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:181
msgid "Publishers"
msgstr "Udgivere"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:187 ../lib/layouts/svjour.inc:121
msgid "Dedication"
msgstr "Dedikering"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:193
msgid "Titlehead"
msgstr "Titelhoved"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:204
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Øvretitelbagside"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:210
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:216
msgid "Extratitle"
msgstr "Ekstratitel"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:238
msgid "Captionabove"
msgstr "Billedtekstover"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:244
msgid "Captionbelow"
msgstr "Billedtekstunder"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Dictum"
msgstr "Dictum"
#. Stack tabs
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:91
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:21
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitel*"
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Underafsnit*"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:97
msgid "Headnote"
msgstr "Topnote"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:244
msgid "Offprints"
msgstr "Aftryk"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:273
msgid " Keywords"
msgstr " Nøgleord"
#: ../lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: ../lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Amerikansk"
#: ../lib/languages:4
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: ../lib/languages:5
msgid "Austrian"
msgstr "Østrigsk"
#: ../lib/languages:6
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: ../lib/languages:7
msgid "Belarusian"
msgstr "Hviderussisk"
#: ../lib/languages:8
msgid "Basque"
msgstr "Baskisk"
#: ../lib/languages:9
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasilien)"
#: ../lib/languages:10
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: ../lib/languages:11
msgid "British"
msgstr "Britisk"
#: ../lib/languages:12
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
#: ../lib/languages:13
msgid "Canadian"
msgstr "Canadisk"
#: ../lib/languages:14
msgid "French Canadian"
msgstr "Fransk-canadisk"
#: ../lib/languages:15
msgid "Catalan"
msgstr "Catalansk"
#: ../lib/languages:16
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: ../lib/languages:17
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
#: ../lib/languages:18
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: ../lib/languages:19
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandsk"
#: ../lib/languages:20
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: ../lib/languages:21
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../lib/languages:23
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
#: ../lib/languages:24
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: ../lib/languages:25
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: ../lib/languages:26
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Fransk (GUTenberg)"
#: ../lib/languages:27
msgid "Galician"
msgstr "Gallisk"
#: ../lib/languages:30
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: ../lib/languages:31
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Tysk (ny stavning)"
#: ../lib/languages:33
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: ../lib/languages:35
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
#: ../lib/languages:36
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: ../lib/languages:37
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazaksk"
#: ../lib/languages:40
msgid "Magyar"
msgstr "Magyar"
#: ../lib/languages:41
msgid "Norsk"
msgstr "Norsk"
#: ../lib/languages:42
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: ../lib/languages:43
msgid "Portugese"
msgstr "Portugisisk"
#: ../lib/languages:44
msgid "Romanian"
msgstr "Ordinær"
#: ../lib/languages:45
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: ../lib/languages:46
msgid "Scottish"
msgstr "Skotsk"
#: ../lib/languages:47
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: ../lib/languages:48
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbokroatisk"
#: ../lib/languages:49
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: ../lib/languages:50
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: ../lib/languages:51
msgid "Slovene"
msgstr "Slovensk"
#: ../lib/languages:52
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: ../lib/languages:53
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: ../lib/languages:54
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: ../lib/languages:55
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: ../lib/languages:58
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisk"
#: ../lib/ui/classic.ui:29 ../lib/ui/stdmenus.ui:16
msgid "File|F"
msgstr "Fil|F"
#: ../lib/ui/classic.ui:30 ../lib/ui/stdmenus.ui:17
msgid "Edit|E"
msgstr "Redigér|R"
#: ../lib/ui/classic.ui:31 ../lib/ui/stdmenus.ui:19
msgid "Insert|I"
msgstr "Indsæt|I"
#: ../lib/ui/classic.ui:32
msgid "Layout|L"
msgstr "Layout|L"
#: ../lib/ui/classic.ui:33 ../lib/ui/stdmenus.ui:18
msgid "View|V"
msgstr "Vis|V"
#: ../lib/ui/classic.ui:34 ../lib/ui/stdmenus.ui:20
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigér|N"
#: ../lib/ui/classic.ui:35
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumenter|D"
#: ../lib/ui/classic.ui:36 ../lib/ui/stdmenus.ui:23
msgid "Help|H"
msgstr "Hjælp|H"
#: ../lib/ui/classic.ui:44 ../lib/ui/stdmenus.ui:31
msgid "New|N"
msgstr "Ny|N"
#: ../lib/ui/classic.ui:45
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Ny fra skabelon...|s"
#: ../lib/ui/classic.ui:46 ../lib/ui/stdmenus.ui:33
msgid "Open...|O"
msgstr "Åbn...|b"
#: ../lib/ui/classic.ui:48 ../lib/ui/stdmenus.ui:37
msgid "Close|C"
msgstr "Luk|L"
#: ../lib/ui/classic.ui:49 ../lib/ui/stdmenus.ui:38
msgid "Save|S"
msgstr "Gem|G"
#: ../lib/ui/classic.ui:50 ../lib/ui/stdmenus.ui:39
msgid "Save As...|A"
msgstr "Gem som...|e"
# , c-format
#: ../lib/ui/classic.ui:51 ../lib/ui/stdmenus.ui:40
msgid "Revert|R"
msgstr "Registrér|R"
#: ../lib/ui/classic.ui:52 ../lib/ui/stdmenus.ui:41
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versionsstyring|V"
# , c-format
#: ../lib/ui/classic.ui:54 ../lib/ui/stdmenus.ui:43
msgid "Import|I"
msgstr "Importér|I"
# , c-format
#: ../lib/ui/classic.ui:55 ../lib/ui/stdmenus.ui:44
msgid "Export|E"
msgstr "Eksportér|k"
#: ../lib/ui/classic.ui:56 ../lib/ui/stdmenus.ui:45
msgid "Print...|P"
msgstr "Udskriv...|U"
#: ../lib/ui/classic.ui:57 ../lib/ui/stdmenus.ui:46
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: ../lib/ui/classic.ui:59 ../lib/ui/stdmenus.ui:48
msgid "Exit|x"
msgstr "Afslut|A"
# , c-format
#: ../lib/ui/classic.ui:65 ../lib/ui/stdmenus.ui:56
msgid "Register...|R"
msgstr "Registrér...|R"
# , c-format
#: ../lib/ui/classic.ui:66 ../lib/ui/stdmenus.ui:57
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Indsend ændringer...|I"
# , c-format
#: ../lib/ui/classic.ui:67 ../lib/ui/stdmenus.ui:58
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Hent til redigering|H"
# , c-format
#: ../lib/ui/classic.ui:68 ../lib/ui/stdmenus.ui:59
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Gendan sidste version|G"
# , c-format
#: ../lib/ui/classic.ui:69 ../lib/ui/stdmenus.ui:60
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Fortryd sidste ændringer|F"
# , c-format
#: ../lib/ui/classic.ui:70 ../lib/ui/stdmenus.ui:61
msgid "Show History|H"
msgstr "Vis historie|h"
#: ../lib/ui/classic.ui:79 ../lib/ui/stdmenus.ui:70
msgid "Custom...|C"
msgstr "Brugerdefineret...|B"
#: ../lib/ui/classic.ui:87 ../lib/ui/stdmenus.ui:78
msgid "Undo|U"
msgstr "Fortryd|F"
#: ../lib/ui/classic.ui:88
msgid "Redo|d"
msgstr "Gendan|G"
#: ../lib/ui/classic.ui:90
msgid "Cut|C"
msgstr "Klip|K"
#: ../lib/ui/classic.ui:91
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopiér|o"
#: ../lib/ui/classic.ui:92
msgid "Paste|a"
msgstr "Indsæt|I"
#: ../lib/ui/classic.ui:93
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Indsæt ekstern markering|n"
#: ../lib/ui/classic.ui:95 ../lib/ui/stdmenus.ui:85
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Søg og erstat...|S"
#: ../lib/ui/classic.ui:96
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabel|a"
#: ../lib/ui/classic.ui:97 ../lib/ui/stdmenus.ui:92
msgid "Math|M"
msgstr "Matematik|M"
#: ../lib/ui/classic.ui:100 ../lib/ui/stdmenus.ui:412
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Stavekontrol...|v"
#: ../lib/ui/classic.ui:101
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Begrebsordbog..."
#: ../lib/ui/classic.ui:102 ../lib/ui/stdmenus.ui:414
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Tjek TeX|X"
#: ../lib/ui/classic.ui:103
msgid "Open/Close Float|l"
msgstr "Åbn/luk flyder|y"
#: ../lib/ui/classic.ui:104
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Skift sporing|p"
#: ../lib/ui/classic.ui:106 ../lib/ui/stdmenus.ui:421
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Indstillinger...|l"
#: ../lib/ui/classic.ui:107 ../lib/ui/stdmenus.ui:420
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Genkonfigurér|G"
#: ../lib/ui/classic.ui:111
msgid "as Lines|L"
msgstr "som linjer|l"
#: ../lib/ui/classic.ui:112
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "som afsnit|a"
#: ../lib/ui/classic.ui:116 ../lib/ui/stdmenus.ui:126
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Flerkolonne|F"
#: ../lib/ui/classic.ui:118
msgid "Line Top|T"
msgstr "Toplinje|T"
#: ../lib/ui/classic.ui:119
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Bundlinje|B"
#: ../lib/ui/classic.ui:120
msgid "Line Left|L"
msgstr "Venstrelinje|V"
#: ../lib/ui/classic.ui:121
msgid "Line Right|R"
msgstr "Højrelinje|H"
#: ../lib/ui/classic.ui:123 ../lib/ui/stdmenus.ui:133
msgid "Alignment|i"
msgstr "Justering|J"
#: ../lib/ui/classic.ui:125 ../lib/ui/stdmenus.ui:120
msgid "Add Row|A"
msgstr "Tilføj række|k"
#: ../lib/ui/classic.ui:126 ../lib/ui/stdmenus.ui:121
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Slet række|l"
#: ../lib/ui/classic.ui:127 ../lib/ui/classic.ui:168 ../lib/ui/stdmenus.ui:159
msgid "Copy Row"
msgstr "Kopiér række"
#: ../lib/ui/classic.ui:128 ../lib/ui/classic.ui:169 ../lib/ui/stdmenus.ui:160
msgid "Swap Rows"
msgstr "Ombyt rækker"
#: ../lib/ui/classic.ui:130 ../lib/ui/stdmenus.ui:123
msgid "Add Column|u"
msgstr "Tilføj kolonne|o"
#: ../lib/ui/classic.ui:131 ../lib/ui/stdmenus.ui:124
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Slet kolonne|S"
#: ../lib/ui/classic.ui:132 ../lib/ui/classic.ui:173 ../lib/ui/stdmenus.ui:164
msgid "Copy Column"
msgstr "Kopiér Kolonne"
#: ../lib/ui/classic.ui:133 ../lib/ui/classic.ui:174 ../lib/ui/stdmenus.ui:165
msgid "Swap Columns"
msgstr "Ombyt kolonner"
#: ../lib/ui/classic.ui:137 ../lib/ui/stdmenus.ui:137
msgid "Left|L"
msgstr "Venstre|V"
#: ../lib/ui/classic.ui:138 ../lib/ui/stdmenus.ui:138
msgid "Center|C"
msgstr "Midten|M"
#: ../lib/ui/classic.ui:139 ../lib/ui/stdmenus.ui:139
msgid "Right|R"
msgstr "Højre|H"
#: ../lib/ui/classic.ui:141 ../lib/ui/stdmenus.ui:141
msgid "Top|T"
msgstr "Top|T"
#: ../lib/ui/classic.ui:142 ../lib/ui/stdmenus.ui:142
msgid "Middle|M"
msgstr "Midten|M"
#: ../lib/ui/classic.ui:143 ../lib/ui/stdmenus.ui:143
msgid "Bottom|B"
msgstr "Bund|B"
#: ../lib/ui/classic.ui:155 ../lib/ui/stdmenus.ui:147
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Nummerering til/fra|u"
#: ../lib/ui/classic.ui:156 ../lib/ui/stdmenus.ui:148
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Linjenummerering til/fra|L"
#: ../lib/ui/classic.ui:158 ../lib/ui/stdmenus.ui:149
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Ret grænsetyper|g"
#: ../lib/ui/classic.ui:160 ../lib/ui/stdmenus.ui:151
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Ret formeltype|F"
#: ../lib/ui/classic.ui:162 ../lib/ui/stdmenus.ui:153
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Brug Computer Algebra System|S"
#: ../lib/ui/classic.ui:164 ../lib/ui/stdmenus.ui:155
msgid "Alignment|A"
msgstr "Justering|J"
#: ../lib/ui/classic.ui:166 ../lib/ui/stdmenus.ui:157
msgid "Add Row|R"
msgstr "Tilføj række|k"
#: ../lib/ui/classic.ui:167 ../lib/ui/stdmenus.ui:158
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Slet række|l"
#: ../lib/ui/classic.ui:171 ../lib/ui/stdmenus.ui:162
msgid "Add Column|C"
msgstr "Tilføj kolonne|o"
#: ../lib/ui/classic.ui:172 ../lib/ui/stdmenus.ui:163
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Slet kolonne|S"
#: ../lib/ui/classic.ui:178 ../lib/ui/stdmenus.ui:169
msgid "Default|t"
msgstr "Standard|t"
#: ../lib/ui/classic.ui:179 ../lib/ui/stdmenus.ui:170
msgid "Display|D"
msgstr "Vis|V"
#: ../lib/ui/classic.ui:180 ../lib/ui/stdmenus.ui:171
msgid "Inline|I"
msgstr "Indlejret|I"
#: ../lib/ui/classic.ui:184 ../lib/ui/stdmenus.ui:175
msgid "Octave"
msgstr "Oktav"
#: ../lib/ui/classic.ui:185 ../lib/ui/stdmenus.ui:176
msgid "Maxima"
msgstr "Maksima"
#: ../lib/ui/classic.ui:186 ../lib/ui/stdmenus.ui:177
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: ../lib/ui/classic.ui:188 ../lib/ui/stdmenus.ui:179
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplificér"
#: ../lib/ui/classic.ui:189 ../lib/ui/stdmenus.ui:180
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, faktor"
#: ../lib/ui/classic.ui:190 ../lib/ui/stdmenus.ui:181
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: ../lib/ui/classic.ui:191 ../lib/ui/stdmenus.ui:182
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: ../lib/ui/classic.ui:195 ../lib/ui/classic.ui:256 ../lib/ui/stdmenus.ui:186
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:278
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Indlejret matematik|I"
#: ../lib/ui/classic.ui:196 ../lib/ui/stdmenus.ui:187
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Fremhævet matematik|V"
#: ../lib/ui/classic.ui:197 ../lib/ui/stdmenus.ui:188
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Matematikgittermiljø|g"
#: ../lib/ui/classic.ui:198
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Justeringsmiljø|u"
#: ../lib/ui/classic.ui:199
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Justérpå-miljø|u"
#: ../lib/ui/classic.ui:200
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Flalign-miljø|F"
#: ../lib/ui/classic.ui:203
msgid "Gather Environment"
msgstr "Gather-miljø"
#: ../lib/ui/classic.ui:204
msgid "Multline Environment"
msgstr "Flerlinjemiljø"
#: ../lib/ui/classic.ui:210 ../lib/ui/stdmenus.ui:225
msgid "Math|h"
msgstr "Matematik|M"
#: ../lib/ui/classic.ui:212 ../lib/ui/stdmenus.ui:226
msgid "Special Character|S"
msgstr "Specialtegn|S"
#: ../lib/ui/classic.ui:213 ../lib/ui/stdmenus.ui:237
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Litteraturhenvisning...|h"
#: ../lib/ui/classic.ui:214 ../lib/ui/stdmenus.ui:238
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Krydshenvisning...|y"
#: ../lib/ui/classic.ui:215 ../lib/ui/stdmenus.ui:239
msgid "Label...|L"
msgstr "Referencemærke...|c"
#: ../lib/ui/classic.ui:216 ../lib/ui/stdmenus.ui:246
msgid "Footnote|F"
msgstr "Fodnote|F"
#: ../lib/ui/classic.ui:217 ../lib/ui/stdmenus.ui:247
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Marginnote|t"
#: ../lib/ui/classic.ui:218 ../lib/ui/stdmenus.ui:248
msgid "Short Title"
msgstr "Kort titel"
#: ../lib/ui/classic.ui:219
msgid "Bibliography Key"
msgstr "Litteraturnøgle"
#: ../lib/ui/classic.ui:220
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Indeksindgang...|I"
#: ../lib/ui/classic.ui:221 ../lib/ui/stdmenus.ui:245
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: ../lib/ui/classic.ui:222 ../lib/ui/classic.ui:368 ../lib/ui/stdmenus.ui:231
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:391
msgid "Note|N"
msgstr "Notat|N"
#: ../lib/ui/classic.ui:223
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Lister & indholdsfortegnelse|r"
#: ../lib/ui/classic.ui:225
msgid "TeX|T"
msgstr "TeX|X"
#: ../lib/ui/classic.ui:226
msgid "Minipage|p"
msgstr "Miniside|e"
#: ../lib/ui/classic.ui:227 ../lib/ui/stdmenus.ui:244
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafik...|G"
#: ../lib/ui/classic.ui:228
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabel...|b"
#: ../lib/ui/classic.ui:229
msgid "Floats|a"
msgstr "Flydere|l"
#: ../lib/ui/classic.ui:231
msgid "Include File...|d"
msgstr "Inkludér fil...|d"
#: ../lib/ui/classic.ui:232
msgid "Insert File|e"
msgstr "Indsæt fil|æ"
#: ../lib/ui/classic.ui:233
msgid "External Material...|x"
msgstr "Eksternt materiale...|k"
#: ../lib/ui/classic.ui:237 ../lib/ui/stdmenus.ui:261
msgid "Superscript|S"
msgstr "Hævet|H"
#: ../lib/ui/classic.ui:238 ../lib/ui/stdmenus.ui:262
msgid "Subscript|u"
msgstr "Sænket|S"
#: ../lib/ui/classic.ui:239
msgid "HFill|H"
msgstr "Vandret fyld|V"
#: ../lib/ui/classic.ui:240 ../lib/ui/stdmenus.ui:271
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Orddelingspunkt|u"
#: ../lib/ui/classic.ui:241 ../lib/ui/stdmenus.ui:272
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Ligaturstop|p"
#: ../lib/ui/classic.ui:242 ../lib/ui/stdmenus.ui:264
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Beskyttet mellemrum|B"
#: ../lib/ui/classic.ui:243 ../lib/ui/stdmenus.ui:265
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Ordmellemrum|O"
#: ../lib/ui/classic.ui:244 ../lib/ui/stdmenus.ui:266
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Lille mellemrum|i"
#: ../lib/ui/classic.ui:245
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Linjeskift|L"
#: ../lib/ui/classic.ui:246 ../lib/ui/stdmenus.ui:253
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipsis (...)|E"
#: ../lib/ui/classic.ui:247 ../lib/ui/stdmenus.ui:254
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Sætningsafsluttende punktum|u"
#: ../lib/ui/classic.ui:248
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Enkelte gåseøjne|g"
#: ../lib/ui/classic.ui:249
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Almindelige gåseøjne|å"
#: ../lib/ui/classic.ui:250 ../lib/ui/stdmenus.ui:257
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menuadskillelse|M"
#: ../lib/ui/classic.ui:251 ../lib/ui/stdmenus.ui:268
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Vandret linje"
#: ../lib/ui/classic.ui:252 ../lib/ui/stdmenus.ui:274
#: src/insets/insetpagebreak.C:51
msgid "Page Break"
msgstr "Sideskift"
#: ../lib/ui/classic.ui:257 ../lib/ui/stdmenus.ui:279
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Fremhævet matematik|v"
#: ../lib/ui/classic.ui:258 ../lib/ui/stdmenus.ui:280
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Matematikgittermiljø|g"
#: ../lib/ui/classic.ui:259 ../lib/ui/stdmenus.ui:281
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS justeringsmiljø|A"
#: ../lib/ui/classic.ui:260 ../lib/ui/stdmenus.ui:190
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:282
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS justérpå-miljø|t"
#: ../lib/ui/classic.ui:261 ../lib/ui/stdmenus.ui:191
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:283
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign-miljø|f"
#: ../lib/ui/classic.ui:264
msgid "AMS gather Environment"
msgstr "AMS gather-miljø"
#: ../lib/ui/classic.ui:265
msgid "AMS multline Environment"
msgstr "AMS multiline-miljø"
#: ../lib/ui/classic.ui:267 ../lib/ui/stdmenus.ui:287
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Matrixmiljø|x"
#: ../lib/ui/classic.ui:268 ../lib/ui/stdmenus.ui:288
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Cases-miljø|C"
#: ../lib/ui/classic.ui:269
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Splitmiljø|p"
#: ../lib/ui/classic.ui:271 ../lib/ui/stdmenus.ui:290
msgid "Font Change|o"
msgstr "Skrifttypeskift|k"
#: ../lib/ui/classic.ui:272
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Matematikpanel|l"
#: ../lib/ui/classic.ui:276 ../lib/ui/stdmenus.ui:295
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Almindelig matematikskrift"
#: ../lib/ui/classic.ui:278 ../lib/ui/stdmenus.ui:297
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Kalligrafisk matematikfamilie"
#: ../lib/ui/classic.ui:279 ../lib/ui/stdmenus.ui:298
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Fraktur-matematikfamilie"
#: ../lib/ui/classic.ui:280 ../lib/ui/stdmenus.ui:299
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Ordinær matematikfamilie"
#: ../lib/ui/classic.ui:281 ../lib/ui/stdmenus.ui:300
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Grotesk matematikfamilie"
#: ../lib/ui/classic.ui:283 ../lib/ui/stdmenus.ui:302
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Fed matematikserie"
#: ../lib/ui/classic.ui:285 ../lib/ui/stdmenus.ui:304
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Normal tekstskrift"
#: ../lib/ui/classic.ui:287 ../lib/ui/stdmenus.ui:306
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Ordinær tekstfamilie"
#: ../lib/ui/classic.ui:288 ../lib/ui/stdmenus.ui:307
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Grotesk tekstfamilie"
#: ../lib/ui/classic.ui:289 ../lib/ui/stdmenus.ui:308
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Skrivemaskine-tekstfamilie"
#: ../lib/ui/classic.ui:291 ../lib/ui/stdmenus.ui:310
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Fed tekstserie"
#: ../lib/ui/classic.ui:292 ../lib/ui/stdmenus.ui:311
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Medium tekstserie"
#: ../lib/ui/classic.ui:294 ../lib/ui/stdmenus.ui:313
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Kursiv tekstform"
#: ../lib/ui/classic.ui:295 ../lib/ui/stdmenus.ui:314
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Små versaler tekstform"
#: ../lib/ui/classic.ui:296 ../lib/ui/stdmenus.ui:315
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Skråtstillet tekstform"
#: ../lib/ui/classic.ui:297 ../lib/ui/stdmenus.ui:316
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Opretstående tekstform"
#: ../lib/ui/classic.ui:302
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Floatflt-figur"
#: ../lib/ui/classic.ui:306 ../lib/ui/classic.ui:354 ../lib/ui/stdmenus.ui:326
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Indholdsfortegnelse|I"
#: ../lib/ui/classic.ui:308 ../lib/ui/stdmenus.ui:328
msgid "Index List|I"
msgstr "Indeks|k"
#: ../lib/ui/classic.ui:309 ../lib/ui/stdmenus.ui:329
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeX-litteraturliste...|B"
#: ../lib/ui/classic.ui:313 ../lib/ui/stdmenus.ui:333
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX-dokument...|X"
#: ../lib/ui/classic.ui:314 ../lib/ui/stdmenus.ui:334
msgid "ASCII as Lines...|L"
msgstr "Almindelig tekst som linjer...|l"
#: ../lib/ui/classic.ui:315 ../lib/ui/stdmenus.ui:335
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
msgstr "Almindelig tekst som afsnit...|a"
# , c-format
#: ../lib/ui/classic.ui:319 ../lib/ui/stdmenus.ui:380
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Spor ændringer...|I"
# , c-format
#: ../lib/ui/classic.ui:320 ../lib/ui/stdmenus.ui:381
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Flet ændringer...|F"
#: ../lib/ui/classic.ui:321 ../lib/ui/stdmenus.ui:382
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Acceptér alle ændringer|A"
#: ../lib/ui/classic.ui:322 ../lib/ui/stdmenus.ui:383
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Afvis alle ændringer|f"
#: ../lib/ui/classic.ui:328
msgid "Character...|C"
msgstr "Tegn...|T"
#: ../lib/ui/classic.ui:329
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Afsnit...|A"
#: ../lib/ui/classic.ui:330
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument...|D"
#: ../lib/ui/classic.ui:331
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabel...|a"
#: ../lib/ui/classic.ui:333
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Fremhævet|e"
#: ../lib/ui/classic.ui:334
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Kapitæler|K"
#: ../lib/ui/classic.ui:335
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Fed|F"
#: ../lib/ui/classic.ui:338
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Sænk omgivelsesdybde|æ"
#: ../lib/ui/classic.ui:339
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Forøg omgivelsesdybde|ø"
#: ../lib/ui/classic.ui:340
msgid "Preamble...|r"
msgstr "Hoved...|v"
#: ../lib/ui/classic.ui:341
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Start appendiks her|p"
#: ../lib/ui/classic.ui:350 ../lib/ui/stdmenus.ui:370
msgid "Build Program|B"
msgstr "Byg program|B"
#: ../lib/ui/classic.ui:351 ../lib/ui/stdmenus.ui:208
msgid "Update|U"
msgstr "Opdatér|O"
#: ../lib/ui/classic.ui:353
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeX-log|a"
#: ../lib/ui/classic.ui:355
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX-oplysninger|X"
#: ../lib/ui/classic.ui:369 ../lib/ui/stdmenus.ui:392
msgid "Refs|R"
msgstr "Ref|R"
#: ../lib/ui/classic.ui:370 ../lib/ui/stdmenus.ui:390
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Bogmærker|B"
#: ../lib/ui/classic.ui:374 ../lib/ui/stdmenus.ui:398
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Gem bogmærke 1|G"
#: ../lib/ui/classic.ui:375 ../lib/ui/stdmenus.ui:399
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Gem bogmærke 2"
#: ../lib/ui/classic.ui:376 ../lib/ui/stdmenus.ui:400
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Gem bogmærke 3"
#: ../lib/ui/classic.ui:378
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr "Gå til bogmærke 1|1"
#: ../lib/ui/classic.ui:379
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr "Gå til bogmærke 2|2"
#: ../lib/ui/classic.ui:380
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr "Gå til bogmærke 3|3"
#: ../lib/ui/classic.ui:395
msgid "Tooltips|o"
msgstr "Værktøjstip|V"
#: ../lib/ui/classic.ui:397 ../lib/ui/stdmenus.ui:428
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduktion|I"
#: ../lib/ui/classic.ui:398 ../lib/ui/stdmenus.ui:429
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Selvstudium|S"
#: ../lib/ui/classic.ui:399 ../lib/ui/stdmenus.ui:430
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Brugervejledning|B"
#: ../lib/ui/classic.ui:400 ../lib/ui/stdmenus.ui:431
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Avancerede funktioner|A"
#: ../lib/ui/classic.ui:401 ../lib/ui/stdmenus.ui:432
msgid "Customization|C"
msgstr "Tilpasning|p"
#: ../lib/ui/classic.ui:403 ../lib/ui/stdmenus.ui:433
msgid "FAQ|F"
msgstr "Ofte stillede spørgsmål|O"
#: ../lib/ui/classic.ui:404 ../lib/ui/stdmenus.ui:434
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Indholdsfortegnelse|f"
#: ../lib/ui/classic.ui:405 ../lib/ui/stdmenus.ui:435
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Konfigurering af LaTeX|L"
#: ../lib/ui/classic.ui:407
msgid "About LyX|X"
msgstr "Om LyX|X"
#: ../lib/ui/classic.ui:427 ../lib/ui/default.ui:31
msgid "Toolbars"
msgstr "Værktøjslinjer"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:21
msgid "Document|D"
msgstr "Dokument|D"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:22
msgid "Tools|T"
msgstr "Værktøjer|V"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:32
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Ny fra skabelon...|s"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:35
msgid "Open recent|t"
msgstr "Åben nylig|y"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:79
msgid "Redo|R"
msgstr "Gendan|G"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:81 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:48 src/text3.C:862
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:82 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:49 src/text3.C:868
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:83 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:50 src/text2.C:986
#: src/text3.C:847
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:84
msgid "Paste Recent"
msgstr "Indsæt nylig"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:87
msgid "Text Style...|S"
msgstr "Tekststil...|s"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:88
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Afsnitsindstillinger...|A"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:91
msgid "Table|T"
msgstr "Tabel|T"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:94
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Forøg listedybde|ø"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:95
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Sænk listedybde|æ"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:101
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "TeX-kodeindstillinger...|X"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:103
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Flyderindstillinger...|y"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:104
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Tekstombrydningsindstillinger...|o"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:105
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Noteindstillinger...|N"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:106
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Gren-indstillinger...|G"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:107
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Rammeindstillinger...|K"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:111
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Tabelindstillinger...|a"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:128
msgid "Top Line|T"
msgstr "Topkant|T"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:129
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Bundkant|B"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:130
msgid "Left Line|L"
msgstr "Venstre kant|e"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:131
msgid "Right Line|R"
msgstr "Højre kant|H"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:189
msgid "AMS align Environment|A"
msgstr "AMS enkeltjusteringsmiljø|A"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:192 ../lib/ui/stdmenus.ui:284
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS gather-miljø|g"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:193 ../lib/ui/stdmenus.ui:285
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS multiline-miljø|m"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:206
msgid "Display Tooltips|i"
msgstr "Vis værktøjstips|i"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:227
msgid "Special Formatting|o"
msgstr "Speciel formattering|o"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:228
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Lister / indholdsfortegnelse|i"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:229
msgid "Float|a"
msgstr "Flyder|l"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:232 src/frontends/xforms/FormBox.C:42
#: src/insets/insetbox.C:142 src/insets/insetbox.C:144
#: src/insets/insetbox.C:146
msgid "Box"
msgstr "Ramme"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:233
msgid "Branch|B"
msgstr "Gren|G"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:234
msgid "Character Style"
msgstr "Tegnstil"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:235
msgid "File|e"
msgstr "Fil|F"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:240
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Indeksindgang|d"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:243
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabel...|T"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:249
msgid "TeX|X"
msgstr "TeX|X"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:255
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Almindelige gåseøjne|å"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:256
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Enkelte gåseøjne|E"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:267
msgid "Horizontal Fill|H"
msgstr "Vandret fyld|V"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:269 src/insets/insetvspace.C:130
msgid "Vertical Space"
msgstr "Lodret afstand"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:273
msgid "Line Break|L"
msgstr "Linjeskift|L"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:291
msgid "Math Panel|P"
msgstr "Matematikpanel|l"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:322
msgid "Text Wrap Float|W"
msgstr "Tekstombrydningsflyder|o"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:337
msgid "External Material..."
msgstr "Eksternt materiale..."
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:338
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Barnedokument...|D"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:342
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX-notat|N"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:343
msgid "Comment|C"
msgstr "Kommentar|K"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:344
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Grånet|G"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:348
msgid "Frameless|F"
msgstr "Uden ramme|U"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:349
msgid "Boxed|B"
msgstr "Indrammet|I"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:350
msgid "Oval Box|O"
msgstr "Oval ramme|O"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:351
msgid "Oval Box, Thick|T"
msgstr "Oval ramme, tyk|t"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:352
msgid "Shadow Box|S"
msgstr "Skyggeramme|S"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:353
msgid "Double Box|D"
msgstr "Dobbelt ramme|D"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:369
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Skift sporing|k"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:371
msgid "LaTeX Log File...|L"
msgstr "LaTeX-logfil...|l"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:372
msgid "Table of Contents...|T"
msgstr "Indholdsfortegnelse...|I"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:373
msgid "LaTeX Preamble...|P"
msgstr "LaTeX-hoved...|h"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:374
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Start appendiks her|p"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:376
msgid "Settings...|S"
msgstr "Indstillinger...|I"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:402
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Gå til bogmærke 1|1"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:403
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Gå til bogmærke 2|2"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:404
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Gå til bogmærke 3|3"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:413
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Begrebsordbog...|B"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:415
msgid "TeX Information...|I"
msgstr "TeX-oplysninger...|X"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:437
msgid "About LyX...|X"
msgstr "Om LyX...|X"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:41
msgid "New document"
msgstr "Nyt dokument"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:42
msgid "Open document"
msgstr "Åbn dokument"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:43
msgid "Save document"
msgstr "Gem dokument"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:44
msgid "Print document"
msgstr "Udskriv dokument"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:46 src/BufferView_pimpl.C:952
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:47 src/BufferView_pimpl.C:963
msgid "Redo"
msgstr "Gendan"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:51
msgid "Find and replace"
msgstr "Søg og erstat"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:53
msgid "Toggle emphasis style"
msgstr "Fremhævet til/fra"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:54
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Kapitæler til/fra"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:55
msgid "Toggle user style"
msgstr "Brugerstil til/fra"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:57
msgid "Insert math"
msgstr "Indsæt matematik"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:58
msgid "Insert graphics"
msgstr "Indsæt grafik"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:62 src/frontends/xforms/FormDocument.C:414
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:274
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:63
msgid "Numbered list"
msgstr "Nummereret liste"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:64
msgid "Itemized list"
msgstr "Punktliste"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:67
msgid "Increase depth"
msgstr "Forøg dybde"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:68
msgid "Decrease depth"
msgstr "Formindsk dybde"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:70
msgid "Insert figure float"
msgstr "Indsæt figurflyder"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:71
msgid "Insert table float"
msgstr "Indsæt tabelflyder"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:72
msgid "Insert label"
msgstr "Indsæt referencemærke"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:73
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Indsæt krydsreference"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:74
msgid "Insert citation"
msgstr "Indsæt litteraturhenvisning"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:75
msgid "Insert index entry"
msgstr "Indsæt indexindgang"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:77
msgid "Insert footnote"
msgstr "Indsæt fodnote"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:78
msgid "Insert margin note"
msgstr "Indsæt marginnote"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:79
msgid "Insert note"
msgstr "Indsæt note"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:81
msgid "Insert TeX"
msgstr "Indsæt TeX"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:82
msgid "Include file"
msgstr "Inkludér fil"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:84
msgid "Text style"
msgstr "Tekststil"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:85
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Afsnits-indstillinger"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:86
msgid "Table of contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:87
msgid "Check spelling"
msgstr "Tjek stavning"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:92 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:135
msgid "Add row"
msgstr "Tilføj række"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:93 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:136
msgid "Add column"
msgstr "Tilføj kolonne"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:94 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:137
msgid "Delete row"
msgstr "Slet række"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:95 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:138
msgid "Delete column"
msgstr "Slet kolonne"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:97
msgid "Set top line"
msgstr "Sæt topkant"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:98
msgid "Set bottom line"
msgstr "Sæt bundkant"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:99
msgid "Set left line"
msgstr "Sæt venstre kant"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:100
msgid "Set right line"
msgstr "Sæt højre kant"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:101
msgid "Set all lines"
msgstr "Sæt alle kanter"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:102
msgid "Unset all lines"
msgstr "Fjern a&lle kanter"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:104
msgid "Align left"
msgstr "Venstrejustering"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:105
msgid "Align center"
msgstr "Centreret"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:106
msgid "Align right"
msgstr "Højrejustering"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:108
msgid "Align top"
msgstr "Topjustering"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:109
msgid "Align middle"
msgstr "Midterjustering"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:110
msgid "Align bottom"
msgstr "Bundjustering"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:112
msgid "Rotate cell"
msgstr "Rotér celle"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:113
msgid "Rotate table"
msgstr "Rotér tabel"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:114
msgid "Set multi-column"
msgstr "Special-flerkolonne"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:117
msgid "Math"
msgstr "Matematik"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:118
msgid "Show math panel"
msgstr "Vis matematikpanel"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:119
msgid "Set display mode"
msgstr "Skift visningstilstand"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:123
msgid "Insert square root"
msgstr "Indsæt kvadratrod"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:124
msgid "Insert sum"
msgstr "Indsæt sum"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:125
msgid "Insert integral"
msgstr "Indsæt integral"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:126
msgid "Insert product"
msgstr "Indsæt produkt"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:129
msgid "Insert ( )"
msgstr "Indsæt ( )"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:130
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Indsæt [ ]"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:131
msgid "Insert { }"
msgstr "Indsæt { }"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:134
msgid "Insert cases"
msgstr "Indsæt cases"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:141
msgid "Command Buffer"
msgstr "Kommandolinje"
#: src/BufferView.C:281
#, c-format
msgid "LyX: %1$s errors (%2$s)"
msgstr "LyX: %1$s fejl (%2$s)"
#: src/BufferView_pimpl.C:223
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er allerede indlæst.\n"
"\n"
"Vil du gå tilbage til den gemte udgave?"
#: src/BufferView_pimpl.C:226 src/lyxfunc.C:656
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Gendan gemte dokument?"
# , c-format
#: src/BufferView_pimpl.C:227 src/lyxfunc.C:657 src/lyxvc.C:168
msgid "&Revert"
msgstr "&Gendan"
#: src/BufferView_pimpl.C:227
msgid "&Switch to document"
msgstr "&Skift til dokument"
#: src/BufferView_pimpl.C:249
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s eksisterer ikke endnu.\n"
"\n"
"Vil du oprette et nyt dokument?"
#: src/BufferView_pimpl.C:252
msgid "Create new document?"
msgstr "Opret nyt dokument?"
#: src/BufferView_pimpl.C:253
msgid "&Create"
msgstr "&Opret"
#: src/BufferView_pimpl.C:262
msgid "Parse"
msgstr "Tolk"
# Inset = indstik
# Float = flyder
# Paragraph = afsnit
# Environment depth = omgivelsesdybde
# Bullet = Punktliste
# Horizontal/Vertical fill = udfylder
# Keymap = Tastaturudlægning
# Label = referencemærke
# Margin note = marginnotat
# Note = notat
# Document class = tekstklasse
# Protected space = hårdt mellemrum
# Error box = fejlbesked
# Paper layout = papirindstillinger
# Layout = layout
# Minipage = miniside
#: src/BufferView_pimpl.C:381
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formaterer dokument..."
#: src/BufferView_pimpl.C:624
#, c-format
msgid "Saved bookmark %1$s"
msgstr "Gemt bogmærke %1$s"
#: src/BufferView_pimpl.C:659
#, c-format
msgid "Moved to bookmark %1$s"
msgstr "Flyttet til bogmærke %1$s"
#: src/BufferView_pimpl.C:765
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Vælg LyX-dokument at indsætte"
#: src/BufferView_pimpl.C:767 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:42
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:158
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:86 src/lyx_cb.C:126
#: src/lyxfunc.C:1227 src/lyxfunc.C:1264 src/lyxfunc.C:1340
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumenter|#d#D"
#: src/BufferView_pimpl.C:769 src/lyxfunc.C:1266 src/lyxfunc.C:1342
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Eksempler|#E#e"
#: src/BufferView_pimpl.C:774 src/lyx_cb.C:134 src/lyxfunc.C:1234
#: src/lyxfunc.C:1271
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX-dokumenter (*.lyx)"
#: src/BufferView_pimpl.C:784 src/lyxfunc.C:1281 src/lyxfunc.C:1360
#: src/lyxfunc.C:1374 src/lyxfunc.C:1390
msgid "Canceled."
msgstr "Annulleret."
#: src/BufferView_pimpl.C:794
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Indsætter dokumentet %1$s..."
#: src/BufferView_pimpl.C:796
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokumentet %1$s blev indsat."
#: src/BufferView_pimpl.C:799
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet %1$s"
#: src/BufferView_pimpl.C:955
msgid "No further undo information"
msgstr "Ikke flere fortrydelsesoplysninger"
#: src/BufferView_pimpl.C:966
msgid "No further redo information"
msgstr "Kan ikke gendanne mere"
#: src/BufferView_pimpl.C:1060
msgid "Mark off"
msgstr "Mærke slået fra"
#: src/BufferView_pimpl.C:1068
msgid "Mark on"
msgstr "Mærke slået til"
#: src/BufferView_pimpl.C:1075
msgid "Mark removed"
msgstr "Mærke fjernet"
#: src/BufferView_pimpl.C:1078
msgid "Mark set"
msgstr "Mærke sat"
#: src/BufferView_pimpl.C:1085
msgid "Unknown function!"
msgstr "Ukendt funktion!"
#: src/Chktex.C:68
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX-advarsels-id nr. %1$d"
#: src/Chktex.C:70
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX-advarsels-id nr. "
#: src/LColor.C:87
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/LColor.C:88
msgid "black"
msgstr "sort"
#: src/LColor.C:89
msgid "white"
msgstr "hvid"
#: src/LColor.C:90
msgid "red"
msgstr "rød"
#: src/LColor.C:91
msgid "green"
msgstr "grøn"
#: src/LColor.C:92
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: src/LColor.C:93
msgid "cyan"
msgstr "lyseblå"
#: src/LColor.C:94
msgid "magenta"
msgstr "lilla"
#: src/LColor.C:95
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: src/LColor.C:96
msgid "cursor"
msgstr "markør"
#: src/LColor.C:97
msgid "background"
msgstr "baggrund"
#: src/LColor.C:98
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: src/LColor.C:99
msgid "selection"
msgstr "markeret"
#: src/LColor.C:100
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX-tekst"
#: src/LColor.C:101
msgid "previewed snippet"
msgstr "smugkigs-udsnit"
#: src/LColor.C:102
msgid "note"
msgstr "notat"
#: src/LColor.C:103
msgid "note background"
msgstr "notat-baggrund"
#: src/LColor.C:104
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
#: src/LColor.C:105
msgid "comment background"
msgstr "kommentarbaggrund"
#: src/LColor.C:106
msgid "greyedout inset"
msgstr "grånet indstik"
#: src/LColor.C:107
msgid "greyedout inset background"
msgstr "grånet indstiksbaggrund"
#: src/LColor.C:108
msgid "depth bar"
msgstr "dybde-bjælke"
#: src/LColor.C:109
msgid "language"
msgstr "sprog"
#: src/LColor.C:110
msgid "command inset"
msgstr "kommando-indstik"
#: src/LColor.C:111
msgid "command inset background"
msgstr "kommandoindstiksbaggrund"
#: src/LColor.C:112
msgid "command inset frame"
msgstr "kommandoindstiksramme"
#: src/LColor.C:113
msgid "special character"
msgstr "specialtegn"
#: src/LColor.C:114
msgid "math"
msgstr "matematik"
#: src/LColor.C:115
msgid "math background"
msgstr "matematikbaggrund"
#: src/LColor.C:116
msgid "graphics background"
msgstr "grafikbaggrund"
#: src/LColor.C:117
msgid "Math macro background"
msgstr "Matematik-makrobaggrund"
#: src/LColor.C:118
msgid "math frame"
msgstr "matematikramme"
#: src/LColor.C:119
msgid "math line"
msgstr "matematiklinje"
#: src/LColor.C:120
msgid "caption frame"
msgstr "billedtekstramme"
#: src/LColor.C:121
msgid "collapsable inset text"
msgstr "sammenklappelig indstikstekst"
#: src/LColor.C:122
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "sammenklappelig indstiksramme"
#: src/LColor.C:123
msgid "inset background"
msgstr "indstiksbaggrund"
#: src/LColor.C:124
msgid "inset frame"
msgstr "indstiksramme"
#: src/LColor.C:125
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-fejl"
#: src/LColor.C:126
msgid "end-of-line marker"
msgstr "linjeslut-markering"
#: src/LColor.C:127
msgid "appendix marker"
msgstr "appendiks-markering"
#: src/LColor.C:128
msgid "change bar"
msgstr "skift bjælke"
#: src/LColor.C:129
msgid "Deleted text"
msgstr "Slettet tekst"
#: src/LColor.C:130
msgid "Added text"
msgstr "Tilføjet tekst"
#: src/LColor.C:131
msgid "added space markers"
msgstr "tilføjede afstandsmarkører"
#: src/LColor.C:132
msgid "top/bottom line"
msgstr "top/bund-linje"
#: src/LColor.C:133
msgid "table line"
msgstr "tabelkant"
#: src/LColor.C:135
msgid "table on/off line"
msgstr "tabel fra/til-kant"
#: src/LColor.C:137
msgid "bottom area"
msgstr "bundareal"
#: src/LColor.C:138
msgid "page break"
msgstr "sideskift"
#: src/LColor.C:139
msgid "top of button"
msgstr "knap-top"
#: src/LColor.C:140
msgid "bottom of button"
msgstr "knap-bund"
#: src/LColor.C:141
msgid "left of button"
msgstr "knap-venstre"
#: src/LColor.C:142
msgid "right of button"
msgstr "knap-højre"
#: src/LColor.C:143
msgid "button background"
msgstr "knap-baggrund"
#: src/LColor.C:144
msgid "inherit"
msgstr "arv"
#: src/LColor.C:145
msgid "ignore"
msgstr "ignorér"
#: src/LaTeX.C:87
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$s"
msgstr "Venter på LaTeX-kørsel nummer %1$s"
#: src/LaTeX.C:277 src/LaTeX.C:345
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Kører MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:289
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Kører BibTeX."
#: src/MenuBackend.C:428 src/MenuBackend.C:449 src/MenuBackend.C:511
#: src/MenuBackend.C:535 src/MenuBackend.C:560 src/MenuBackend.C:638
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Ingen åbne dokumenter!"
#: src/MenuBackend.C:492
msgid "ASCII text as lines"
msgstr "Tekst som linjer"
#: src/MenuBackend.C:494
msgid "ASCII text as paragraphs"
msgstr "Tekst som afsnit"
#: src/MenuBackend.C:673
msgid "No Table of contents"
msgstr "Ingen indholdsfortegnelse"
#: src/buffer.C:218 src/lyx_cb.C:209
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
#: src/buffer.C:219 src/lyx_cb.C:207
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Kunne ikke fjerne den midlertidige mappe %1$s"
#: src/buffer.C:379
msgid "Unknown document class"
msgstr "Ukendt dokumentklasse"
#: src/buffer.C:380
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "Bruger standard-dokumentklassen, da %1$s-klassen er ukendt."
#: src/buffer.C:411 src/paragraph_funcs.C:490
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Ukendt symbol: %1$s %2$s\n"
#: src/buffer.C:415
msgid "Header error"
msgstr "Fejl i hovedet"
#: src/buffer.C:435
msgid "Can't load document class"
msgstr "Kan ikke indlæse dokumentklassen"
#: src/buffer.C:560 src/buffer.C:569
msgid "Document could not be read"
msgstr "Dokument kunne ikke læses"
#: src/buffer.C:561 src/buffer.C:570
#, c-format
msgid "%1$s could not be read."
msgstr "%1$s kunne ikke læses."
#: src/buffer.C:578 src/buffer.C:596 src/buffer.C:654
msgid "Document format failure"
msgstr "Dokumentformat-fejl"
#: src/buffer.C:579
#, c-format
msgid "%1$s is not a LyX document."
msgstr "%1$s er ikke et LyX-document."
#: src/buffer.C:597
#, c-format
msgid ""
"%1$s was created with a newer version of LyX. This is likely to cause "
"problems."
msgstr ""
"%1$s er oprettet med en nyere udgave af LyX. Det vil sandsynligvis give "
"problemer."
#: src/buffer.C:604
msgid "Conversion failed"
msgstr "Konvertering mislykkedes"
#: src/buffer.C:605
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an earlier version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s er fra en tidligere LyX-version, men der kunne ikke oprettes en midlertidig "
"fil til konverteringen."
#: src/buffer.C:614
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Konverteringsskriptet blev ikke fundet"
#: src/buffer.C:615
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s er fra en tidligere LyX-version, men konverteringsskriptet lyx2lyx "
"blev ikke fundet."
#: src/buffer.C:631
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Konverteringsskriptet fejlede"
#: src/buffer.C:632
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s er fra en tidligere LyX-version, men konverteringsskriptet lyx2lyx "
"kunne ikke konvertere den."
#: src/buffer.C:655
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s afsluttedes uventet, hvilket sikkert betyder at den er i stykker."
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:1100
msgid "Running chktex..."
msgstr "Kører chktex..."
#: src/buffer.C:1113
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex-fejl"
#: src/buffer.C:1114
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Kunne ikke køre chktex."
#: src/buffer_funcs.C:60
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Det angivne dokument\n"
"%1$s\n"
"kunne ikke læses."
#: src/buffer_funcs.C:62
msgid "Could not read document"
msgstr "Kunne ikke læse dokumentet"
#: src/buffer_funcs.C:76
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"En nødlagring af dette dokumentet %1$s findes.\n"
"\n"
"Gendan den nødlagrede version?"
#: src/buffer_funcs.C:78
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Indlæs nødlagret version?"
#: src/buffer_funcs.C:79
msgid "&Recover"
msgstr "&Gendan"
#: src/buffer_funcs.C:79
msgid "&Load Original"
msgstr "&Indlæs oprindelig"
#: src/buffer_funcs.C:101
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Sikkerhedskopien af dokumentet %1$s er nyere.\n"
"\n"
"Indlæs sikkerhedskopien i stedet?"
#: src/buffer_funcs.C:103
msgid "Load backup?"
msgstr "Indlæs sikkerhedskopi?"
#: src/buffer_funcs.C:104
msgid "&Load backup"
msgstr "Indlæs &sikkerhedskopi"
#: src/buffer_funcs.C:104
msgid "Load &original"
msgstr "Indlæs &oprindelig"
#: src/buffer_funcs.C:142
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Ønsker du at hente dokumentet %1$s fra versionsstyring?"
#: src/buffer_funcs.C:144
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Hente fra versionsstyring?"
#: src/buffer_funcs.C:145
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Hent"
#: src/buffer_funcs.C:177
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Den angivne dokumentskabelon\n"
"%1$s\n"
"kunne ikke indlæses."
#: src/buffer_funcs.C:178
msgid "Could not read template"
msgstr "Kunne ikke læse skabelon"
#: src/bufferlist.C:71 src/bufferlist.C:167
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har ikke-gemte ændringer.\n"
"\n"
"Ønsker du at gemme dokumentet eller at skrotte ændringerne?"
#: src/bufferlist.C:73 src/bufferlist.C:169 src/lyxfunc.C:531
msgid "Save changed document?"
msgstr "Gem ændret dokument?"
#: src/bufferlist.C:74 src/bufferlist.C:170
msgid "&Discard"
msgstr "&Skrot"
#: src/bufferlist.C:258
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: Forsøger at gemme dokumentet %1$s"
#: src/bufferlist.C:268 src/bufferlist.C:281 src/bufferlist.C:295
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Lagring så ud til at lykkedes. Pyha."
#: src/bufferlist.C:271 src/bufferlist.C:285
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Lagring virkede ikke! Forsøger..."
#: src/bufferlist.C:298
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Lagring virkede ikke! Beklager, dokumentet er tabt."
#: src/bufferparams.C:231
#, c-format
msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
msgstr "Dokumentet benytter den manglende TeX-klasse \"%1$s\".\n"
#: src/bufferparams.C:233
msgid "Document class not available"
msgstr "Dokumentklasse ikke tilgængelig"
#: src/bufferparams.C:234
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX vil ikke kunne producere et korrekt resultat."
#: src/converter.C:359 src/format.C:214
msgid "Executing command: "
msgstr "Udfører kommando: "
#: src/converter.C:395
msgid "Build errors"
msgstr "Opygningsfejl"
#: src/converter.C:396
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Der blev rapporteret fejl under opbygningsprocessen."
#. FIXME: this should go out of here. For example, here we cannot say if
#. it is a document (.lyx) or something else. Same goes for elsewhere.
#: src/converter.C:400 src/converter.C:424 src/converter.C:462
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Kan ikke konvertere fil"
#: src/converter.C:401 src/format.C:222
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Der skete en fejl under kørslen af %1$s"
#: src/converter.C:425 src/converter.C:463
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Kunne ikke flytte en midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
#: src/converter.C:529
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Kører LaTeX..."
#: src/converter.C:544
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr "LaTeX kørte ikke ordentligt. Derudover kunne LyX ikke finde LaTeX's logfil %1$s."
#: src/converter.C:547
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX fejlede"
#: src/converter.C:549
msgid "Output is empty"
msgstr "Uddata er tomt"
#: src/converter.C:550
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Der blev oprettet en tom uddatafil."
#: src/debug.C:41
msgid "No debugging message"
msgstr "Ingen fejlsporingsbesked"
#: src/debug.C:42
msgid "General information"
msgstr "Generel information"
#: src/debug.C:43
msgid "Program initialisation"
msgstr "Klargøring af programmet"
#: src/debug.C:44
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Håndtering af tastaturhændelser"
#: src/debug.C:45
msgid "GUI handling"
msgstr "Brugerflade"
#: src/debug.C:46
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex-grammatikfortolker"
#: src/debug.C:47
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Læsning af konfigurationsfiler"
#: src/debug.C:48
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Brugerdefineret tastaturdefinition"
#: src/debug.C:49
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX-generering/-kørsel"
#: src/debug.C:50
msgid "Math editor"
msgstr "Matematikredigering"
#: src/debug.C:51
msgid "Font handling"
msgstr "Skrifttype-håndtering"
#: src/debug.C:52
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Læsning af tekstklassefiler"
#: src/debug.C:53
msgid "Version control"
msgstr "Versionsstyring"
#: src/debug.C:54
msgid "External control interface"
msgstr "Ekstern kontrolgrænseflade"
#: src/debug.C:55
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Behold midlertidige filer fra *roff"
#: src/debug.C:56
msgid "User commands"
msgstr "Brugerkommandoer"
#: src/debug.C:57
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX Lexxer"
#: src/debug.C:58
msgid "Dependency information"
msgstr "Afhængighedsoplysninger"
#: src/debug.C:59
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-indstik"
#: src/debug.C:60
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Filer benyttet af LyX"
#: src/debug.C:61
msgid "Workarea events"
msgstr "Arbejdsfeltshændelser"
#: src/debug.C:62
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Indstikstekst/tabular-beskeder"
#: src/debug.C:63
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Grafikkonvertering og -indlæsning"
#: src/debug.C:64
msgid "Change tracking"
msgstr "Skift sporing"
#: src/debug.C:65
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Eksterne skabelon/indstik-beskeder"
#: src/debug.C:66
msgid "All debugging messages"
msgstr "Alle fejlsporingsbeskeder"
#: src/debug.C:110
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Fejlfinder '%1$s' (%2$s)"
#: src/exporter.C:79
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Kunne ikke eksportere fil"
#: src/exporter.C:80
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Ingen oplysninger om eksport i formatet %1$s"
#: src/exporter.C:110
msgid "File name error"
msgstr "Filnavnsfejl"
#: src/exporter.C:111
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Stien til dokumentet må ikke indeholde mellemrum."
#: src/exporter.C:126
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokument eksporteret som "
#: src/exporter.C:128
msgid " to file `"
msgstr "til fil `"
#. I believe this is the wrong place to show alerts, it should be done by
#. the caller (this should be "utility" code
#: src/format.C:187 src/format.C:221
msgid "Cannot view file"
msgstr "Kan ikke vise filen"
#: src/format.C:188
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Ingen oplysninger om visning af %1$s"
#: src/frontends/LyXView.C:175
msgid " (changed)"
msgstr " (ændret)"
#: src/frontends/LyXView.C:179
msgid " (read only)"
msgstr " (skrivebeskyttet)"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:53
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "Fejl: LyX kunne ikke læse CREDITS-filen\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Vær venlig at installere filen korrekt for at værdsætte\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "det store stykke arbejde, frivillige har lagt i LyX-projektet."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:62
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX er Copyright (C) 1995 ved Matthias Ettrich, \n"
"1995-2001 LyX-holdet"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Dette program er fri software; du kan redistribuere det og/eller modificere "
"det efter krav fastsat i \"GNU General Public License\" som den er udgivet "
"af \"Free Software Foundation\"; enten version 2 af licensen, eller (hvis du "
"ønsker det) en nyere version."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:74
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX distribueres i håbet om at det er brugbart, men uden nogen form for "
"garanti; End ikke underforstået garanti for brugbarhed til nogen formål.\n"
"Detaljerne står i GNU General Public License\n"
"Du burde have modtaget en kopi af \"GNU General Public License\" sammen med "
"dette program. Hvis ikke du har, kan den erhverves ved: the Free Software "
"Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:82
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-version "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:84
msgid " of "
msgstr " fra "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:87
msgid "Library directory: "
msgstr "Brugermappe: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:90
msgid "User directory: "
msgstr "Brugermappe: "
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:60
msgid "No frame drawn"
msgstr "Ingen kant tegnet"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:61
msgid "Rectangular box"
msgstr "Rektangulær ramme"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:62
msgid "Oval box, thin"
msgstr "Oval ramme, tynd"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63
msgid "Oval box, thick"
msgstr "Oval ramme, tyk"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64
msgid "Shadow box"
msgstr "Skyggeramme"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65
msgid "Double box"
msgstr "Dobbelt ramme"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:79 src/frontends/qt2/QBox.C:180
#: src/frontends/qt2/QBox.C:208
msgid "Depth"
msgstr "Dybde"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:80 src/frontends/qt2/QBox.C:183
#: src/frontends/qt2/QBox.C:211 src/frontends/qt2/QBox.C:239
#: src/frontends/qt2/QBoxDialog.C:87
msgid "Total Height"
msgstr "Total højde"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:87
msgid "Document settings applied"
msgstr "Dokumentindstillinger påført"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:154
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverterer dokument til ny dokumentklasse..."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:161
msgid "Class switch"
msgstr "Klasseskift"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:171
#, c-format
msgid ""
"The document could not be converted\n"
"into the document class %1$s."
msgstr ""
"Dokumentet kunne ikke konverteres\n"
"til dokumentklassen %1$s."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:174
msgid "Could not change class"
msgstr "Kunne ikke skifte klasse"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:184
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Ønsker du at gemme de nuværende indstillinger"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:185
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "for dokumentlayoutet som standard?"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:186
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "(de vil gælde for alle nye dokumenter)"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:144
msgid "Select external file"
msgstr "Markér ekstern fil"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:220
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Top left"
msgstr "Øverst til venstre"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:220
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Bottom left"
msgstr "Nederst til venstre"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:220
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Baseline left"
msgstr "Venstre basislinje"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:221
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
msgid "Top center"
msgstr "Øverst midt for"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:221
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
msgid "Bottom center"
msgstr "Nederst midt for"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:221
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
msgid "Baseline center"
msgstr "Center-basislinje"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:222
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
msgid "Top right"
msgstr "Øverst til højre"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:222
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
msgid "Bottom right"
msgstr "Nederst til højre"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:222
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
msgid "Baseline right"
msgstr "Højre basislinje"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:81
msgid "Select graphics file"
msgstr "Vælg grafikfil"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:89
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Udklipsbilleder|#K#k"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:73
msgid "Select document to include"
msgstr "Vælg dokument som skal inkluderes"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:80
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX-dokumenter (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:73
msgid "LyX: LaTeX Log"
msgstr "LyX: LaTeX-log"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:76
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
msgstr "LyX: Dokumentprogrammerings-oversætterlog"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:79
msgid "LyX: lyx2lyx error Log"
msgstr "LyX: lyx2lyx-fejllog"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:82
msgid "Version Control Log"
msgstr "Versionsstyringslog"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:105 src/frontends/gnome/GLog.C:63
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Ingen LaTeX-logfil fundet."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:108
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Der blev ikke fundet nogen literate-programming opbygnings-logfil."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:111
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Fandt ingen lyx2lyx-fejllogfil."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:114
msgid "No version control log file found."
msgstr "Fandt ingen versionskontrollogfil."
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:42
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX-hoved sat"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:75
msgid "System Bind|#S#s"
msgstr "System-bind|#S#s"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:80
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Bruger-bind|#U#u"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:83
msgid "Choose bind file"
msgstr "Vælg bind-fil"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:92
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr "Systembrugerflade|#S#s"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:97
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "Brugers brugerflade|#U#u"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:100
msgid "Choose UI file"
msgstr "Vælg brugerfladefil"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:108
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "Tastaturudlægninger|#T#t"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:111
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Vælg tastaturudlægning"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:118
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Vælg personlig ordliste"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:88
msgid "Print to file"
msgstr "Udskriv til fil"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:98
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Kunne ikke udskrive dokumentet %1$s.\n"
"Tjek at din printer er sat korrekt op."
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:101
msgid "Print document failed"
msgstr "Dokumentudskrift mislykkedes"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:127
msgid ""
"The spell-checker could not be started.\n"
"Maybe it is mis-configured."
msgstr ""
"Stavekontrollen kunne ikke startes.\n"
"Måske er den sat forkert op."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:130
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:269
msgid "The spell-checker has failed"
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:263
msgid ""
"The spell-checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Stavekontrollen døde af en eller anden grund.\n"
"Måske blev den dræbt."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:283
#, c-format
msgid "%1$s words checked."
msgstr "%1$s ord tjekket."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:285
msgid "One word checked."
msgstr "Èt ord tjekket."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:288
msgid "Spell-checking is complete"
msgstr "Stavekontrol fuldført"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:110
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s og %2$s"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:114
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:151
msgid "No year"
msgstr "Intet årstal"
#. jurabib only: Author/Annotator
#. (i.e. the "before" field, 2nd opt arg)
#: src/frontends/controllers/biblio.C:662
msgid "before"
msgstr "før"
#: src/frontends/controllers/character.C:28
#: src/frontends/controllers/character.C:58
#: src/frontends/controllers/character.C:84
#: src/frontends/controllers/character.C:118
#: src/frontends/controllers/character.C:184
#: src/frontends/controllers/character.C:214
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:49
msgid "No change"
msgstr "Uændret"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:32 src/lyxfont.C:51
msgid "Roman"
msgstr "Ordinær"
#: src/frontends/controllers/character.C:36 src/lyxfont.C:51
msgid "Sans Serif"
msgstr "Grotesk"
#: src/frontends/controllers/character.C:40 src/lyxfont.C:51
msgid "Typewriter"
msgstr "Skrivemaskine"
#: src/frontends/controllers/character.C:62 src/lyxfont.C:56
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/frontends/controllers/character.C:66 src/lyxfont.C:56
msgid "Bold"
msgstr "Fed"
#: src/frontends/controllers/character.C:88 src/lyxfont.C:59
msgid "Upright"
msgstr "Stående"
#: src/frontends/controllers/character.C:92 src/lyxfont.C:59
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:59
msgid "Slanted"
msgstr "Skråtstillet"
#: src/frontends/controllers/character.C:100
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitæler"
#: src/frontends/controllers/character.C:162 src/lyxfont.C:64
msgid "Increase"
msgstr "Forøg"
#: src/frontends/controllers/character.C:166 src/lyxfont.C:64
msgid "Decrease"
msgstr "Formindsk"
#: src/frontends/controllers/character.C:188
msgid "Emph"
msgstr "Fremhævet"
#: src/frontends/controllers/character.C:192
msgid "Underbar"
msgstr "Underlinje"
#: src/frontends/controllers/character.C:196
msgid "Noun"
msgstr "Navneord"
#: src/frontends/controllers/character.C:218
msgid "No color"
msgstr "Ingen farve"
#: src/frontends/controllers/character.C:222
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: src/frontends/controllers/character.C:226
msgid "White"
msgstr "Hvid"
#: src/frontends/controllers/character.C:230
msgid "Red"
msgstr "Gendan"
#: src/frontends/controllers/character.C:234
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: src/frontends/controllers/character.C:238
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: src/frontends/controllers/character.C:242
msgid "Cyan"
msgstr "Turkis"
#: src/frontends/controllers/character.C:246
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:250
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:67
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:122
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ugyldigt filnavn!"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:68
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:123
msgid ""
"Filename can't contain any of these characters:\n"
"space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr ""
"Filnavn må ikke indeholde disse tegn:\n"
"mellemrum, '#', '~', '$' eller '%'."
#: src/frontends/gnome/GLog.C:52
msgid "Build log"
msgstr "Byggelog"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:54
msgid "LaTeX log"
msgstr "LaTeX-log"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:61
msgid "No build log file found."
msgstr "Ingen byggelog-fil fundet."
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:221 src/frontends/xforms/Dialogs.C:232
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:236 src/frontends/xforms/Dialogs.C:246
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Matematik-dekoreringer og accenter"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:263 src/frontends/xforms/Dialogs.C:273
msgid "Binary Ops"
msgstr "Binære operationer"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:274 src/frontends/xforms/Dialogs.C:284
msgid "Binary Relations"
msgstr "Binære relationer"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:326 src/frontends/xforms/Dialogs.C:336
msgid "Big Operators"
msgstr "Store operatorer"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:337 src/frontends/xforms/Dialogs.C:347
msgid "AMS Misc"
msgstr "Diverse AMS"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:350 src/frontends/xforms/Dialogs.C:360
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS-pile"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:363 src/frontends/xforms/Dialogs.C:373
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS-relationer"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:374 src/frontends/xforms/Dialogs.C:384
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr "Negerede AMS-relationer"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:385 src/frontends/xforms/Dialogs.C:395
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS-operatorer"
#: src/frontends/gtk/GMathDelim.C:83 src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:57
msgid "Math Delimiters"
msgstr "Matematik-skilletegn"
#: src/frontends/gtk/GMathPanel.C:93 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:39
msgid "Math Panel"
msgstr "Matematikpanel"
#: src/frontends/gtk/GTableCreate.C:24
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Indsæt tabel"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:36 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:51
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:58 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:65
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:73
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:63
msgid "&Standard"
msgstr "&Standard"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:64
msgid "&Maths"
msgstr "&Matematik"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:65
msgid "Dings &1"
msgstr "Dings &1"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:66
msgid "Dings &2"
msgstr "Dings &2"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:67
msgid "Dings &3"
msgstr "Dings &3"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:68
msgid "Dings &4"
msgstr "Dings &4"
#. FIXME: make this checkable
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:71
msgid "&Custom..."
msgstr "&Brugerdefineret..."
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:305
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:80
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:416
msgid "Bullets"
msgstr "Punkttegn"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:306
msgid "Enter a custom bullet"
msgstr "Angiv et brugerdefineret punkttegn"
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:200
msgid "LyX: Index Entry"
msgstr "LyX: Indeksindgang"
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:206
msgid "LyX: Label"
msgstr "LyX: Etiket"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:105
msgid "Directories"
msgstr "Mapper"
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:30
msgid "LyX: Bibliography Item Settings"
msgstr "LyX: Litteraturpunkts-indstillinger"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:61
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
msgstr "BibTeX-stilfiler (*.bst)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:64
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Vælg en BibTeX-stil"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:89
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
msgstr "BibTeX-databasefiler (*.bib)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:89
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Vælg en BibTeX-database at tilføje"
#: src/frontends/qt2/QBox.C:46
msgid "LyX: Box Settings"
msgstr "LyX: Rammeindstillinger"
#: src/frontends/qt2/QBranch.C:35
msgid "LyX: Branch Settings"
msgstr "LyX: Grenindstillinger"
#: src/frontends/qt2/QChanges.C:32
msgid "LyX: Merge Changes"
msgstr "LyX: Flet ændringer"
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:50
msgid "LyX: Change Text Style"
msgstr "LyX: Skift tekststil"
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:44
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "LyX: Litteraturhenvisning"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:73
msgid "Previous command"
msgstr "Forrige kommando"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:76
msgid "Next command"
msgstr "Næste kommando"
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:77
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX: Skilletegn"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:63
msgid "LyX: Document Settings"
msgstr "LyX: Dokumentindstillinger"
#. biblio
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:73
msgid "Author-year"
msgstr "Forfatter-år"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:74
msgid "Numerical"
msgstr "Numerisk"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:91
msgid "``text''"
msgstr "``tekst''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:92
msgid "''text''"
msgstr "''tekst''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:93
msgid ",,text``"
msgstr ",,tekst``"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:94
msgid ",,text''"
msgstr ",,tekst''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:95
msgid "<<text>>"
msgstr "<<text>>"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:96
msgid ">>text<<"
msgstr ">>text<<"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:108
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:109
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:114
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:115
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:128 src/frontends/xforms/FormDocument.C:156
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Tilgængelig: %1$s"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:139
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:140
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:141
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:146
msgid "Length"
msgstr "Længde"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:151
msgid "empty"
msgstr "tom"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:152
msgid "plain"
msgstr "simpel"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:153
msgid "headings"
msgstr "hoveder"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:154
msgid "fancy"
msgstr "fancy"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:159 src/text.C:1922
msgid "OneHalf"
msgstr "Halvanden"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:83
msgid "Document Class"
msgstr "Dokument&klasse"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72
msgid "Text Layout"
msgstr "Tekstlayout"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73
msgid "Page Layout"
msgstr "Sidelayout"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:74
msgid "Page Margins"
msgstr "Sidemarginer"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:76
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Nummerering & indholdsfortegnelse"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:78
msgid "Math options"
msgstr "Matematikindstillinger"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:79
msgid "Float Placement"
msgstr "Placering af flydere"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:81
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:427
msgid "Branches"
msgstr "Grene"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:82
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:182
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:26
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-hoved"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:248
msgid "Small margins"
msgstr "Små marginer"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:249
msgid "Very small margins"
msgstr "Meget små marginer"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:250
msgid "Very wide margins"
msgstr "Meget brede marginer"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:381
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:438
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:382
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:438
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:505
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:27
msgid "LyX: TeX Code Settings"
msgstr "LyX: TeX-kodeindstillinger"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:278
msgid "LyX: External Material"
msgstr "LyX: Eksternt materiale"
#. Fill the width combo
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:337 src/frontends/qt2/QGraphics.C:243
msgid "Scale%"
msgstr "Skalering%"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:28
msgid "LyX: Float Settings"
msgstr "LyX: Flyderindstillinger"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:50
msgid "LyX: Graphics"
msgstr "LyX: Grafik"
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:33
msgid "LyX: Child Document"
msgstr "LyX: Barnedokument"
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:48
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript-filer (*.ps)"
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:50
msgid "Select a file to print to"
msgstr "Vælg fil at udskrive til"
#: src/frontends/qt2/QMath.C:39 src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:39
msgid "LyX: Insert Matrix"
msgstr "LyX: Indsæt matrice"
#: src/frontends/qt2/QMath.C:53
msgid "LyX: Insert Delimiter"
msgstr "LyX: Indsæt skilletegn"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:105
msgid "LyX: Insert space"
msgstr "LyX: Indsæt mellemrum"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:107
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Lille mellemrum\t\\,"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:108
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Standardmellemrum\t\\:"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:109
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Stort mellemrum\t\\;"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:110
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Fast mellemrum\t\\quad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:111
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Dobbelt mellemrum\t\\qquad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:112
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negativt mellemrum\t\\!"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:117
msgid "LyX: Insert root"
msgstr "LyX: Indsæt rod"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Kvadratrod\t\\sqrt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr "Kubikrod\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Anden rod\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126
msgid "LyX: Set math style"
msgstr "LyX: Sæt matematikstil"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:128
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Vis stil\t\\displaystyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:129
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normal tekststil\t\\textstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Skripttil (lille)\t\\scriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Skriptskriptstil (mindre)\t\\scriptscriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:136
msgid "LyX: Set math font"
msgstr "LyX: Sæt matematik-skrifttype"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Ordinær\t\\mathrm"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Fed\t\\mathbf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Grotesk\t\\mathsf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kursiv\t\\mathit"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Skrivemaskine\t\\mathtt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Tavle\t\\mathbb"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kalligrafisk\t\\mathcal"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normal teksttilstand\t\\textrm"
#: src/frontends/qt2/QNote.C:31 src/frontends/xforms/FormNote.C:31
msgid "LyX: Note Settings"
msgstr "LyX: Noteindstillinger"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:39
msgid "LyX: Paragraph Settings"
msgstr "LyX: Afsnitsindstillinger"
#. _() is correct here (this is stupid though !)
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:119 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:185
#: src/paragraph.C:629
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Giver ingen mening med dette layout"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:71
msgid "LyX: Preferences"
msgstr "LyX: Indstillinger"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:99
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:100
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:101
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:103
msgid "pspell (library)"
msgstr "pspell (bibliotek)"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:106
msgid "aspell (library)"
msgstr "aspell (bibliotek)"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:81
msgid "Look and feel"
msgstr "Fremtræden"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:83 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:106
msgid "User interface"
msgstr "Brugerflade"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:84
msgid "Screen fonts"
msgstr "Skærmskrifter"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:86 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:71
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:92
msgid "Spell-checker"
msgstr "Stavekontrol"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:94
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
msgid "Outputs"
msgstr "Uddata"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:96
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:97
msgid "Date format"
msgstr "Datoformat"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:99
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:102
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:103
msgid "File formats"
msgstr "Filformater"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:104
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
msgid "Converters"
msgstr "Konvertering"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:390 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:393
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:494
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Vælg mappe til skabeloner"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:502
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Vælg midlertidig mappe"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:510
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Vælg mappe til sikkerhedskopier"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:518
msgid "Select a document directory"
msgstr "Vælg dokumentmappe"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:526
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Angiv filnavn for LyX-serverrør"
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:34
msgid "LyX: Print Document"
msgstr "LyX: Udskriv dokument"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:39
msgid "LyX: Cross-reference"
msgstr "LyX: Krydsreference"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:133
msgid "&Go Back"
msgstr "&Gå tilbage"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:135
msgid "Jump back"
msgstr "Hop tilbage"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:143
msgid "Jump to reference"
msgstr "Hop til reference"
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:30
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "LyX: Søg og erstat"
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:33
msgid "LyX: Send Document to Command"
msgstr "LyX: Send dokumentet til kommando"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:30
msgid "LyX: Show File"
msgstr "LyX: Vis fil"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:32
msgid "LyX: Spell-check Document"
msgstr "LyX: Stavekontol af dokument"
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:37
msgid "LyX: Table Settings"
msgstr "LyX: Tabelindstillinger"
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:26
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "LyX: Indsæt tabel"
#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:33
msgid "LyX: LaTeX Information"
msgstr "LyX: LaTeX-oplysninger"
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:27
msgid "LyX: Thesaurus"
msgstr "LyX: Begrebsordbog"
#: src/frontends/qt2/QToc.C:38
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "LyX: Indholdsfortegnelse"
#: src/frontends/qt2/QURL.C:31
msgid "LyX: URL"
msgstr "LyX: URL"
#: src/frontends/qt2/QVSpace.C:130
msgid "LyX: Vertical Space Settings"
msgstr "LyX: Lodrette afstandsindstillinger"
#: src/frontends/qt2/QWrap.C:37
msgid "LyX: Text Wrap Settings"
msgstr "LyX: Tekstombrydnings-indstillinger"
#: src/frontends/qt2/QtView.C:148
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:35
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Avancerede placeringsindstillinger"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:37
msgid "Use &default placement"
msgstr "Brug standardpla&cering"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:38
msgid "&Top of page"
msgstr "Sidens &top"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:39
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Sidens bund"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:40
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Side med flydere"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:41
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Her, om muligt"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:42
msgid "Here definitely"
msgstr "Ubetinget her"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:43
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignorér LaTeX-regler"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:88
msgid "&Span columns"
msgstr "&Udbred over flere kolonner"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:76
msgid "OK|^M"
msgstr "O.k.|^M"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:77
msgid "Clear|#C"
msgstr "Slet|#e"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:98
#, c-format
msgid ""
"LyX: Unknown X11 color %1$s\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"LyX: Ukendt X11-farve %1$s\n"
" Bruger sort i stedet, beklager!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:107
#, c-format
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated"
msgstr "LyX: X11-farven %1$s reserveret"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:150
msgid "LyX: Couldn't allocate '%1$s' with (r,g,b)=%3$s.\n"
msgstr "LyX: Kunne ikke reservere'%1$s' med (r,g,b)=%3$s.\n"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:154
#, c-format
msgid ""
" Using closest allocated color with (r,g,b)=%1$s instead.\n"
"Pixel [%2$s] is used."
msgstr ""
" Bruger nærmeste reserverede farve med (r,g,b)=(%1$s i stedet.\n"
"Piksel [%2$s] er i brug."
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:183
#, c-format
msgid "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
msgstr "LyX: Ukendt X11-farve %1$s til %2$s\n"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:88
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:323
#: src/frontends/xforms/FormDialogView.C:325
#, c-format
msgid "WARNING! %1$s"
msgstr "ADVARSEL! %1$s"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:33
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Litteraturliste-indgang"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:55
msgid "Key used within LyX document."
msgstr "Nøgle er brugt i LyX-dokumentet"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:57
msgid "Label used for final output."
msgstr "Mærket brugt til endeligt resultat."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:48
msgid "BibTeX Database"
msgstr "BibTeX-database"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:82
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". Use comma to separate databases."
msgstr ""
"Den database, du vil citere fra. Indsæt den uden dens standardendelse \".bib"
"\". Flere databaser skal adskilles med kommaer."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
msgstr "Gennemse din mappe for BibTeX-stilfiler"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:90
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path."
msgstr ""
"BibTeX-stil, der skal bruges (kun én). Indsæt den uden dens standard-"
"filendelse \".bst\" og uden sti."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:94
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
msgstr "Angiv om litteraturlisten skal medtages i indholdsfortegnelsen"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:98
msgid "Double click to choose a BibTeX style from the list."
msgstr "Dobbeltklik for at vælge en BibTeX-stil fra listen."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106
msgid ""
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
"in directories where TeX finds them are listed!"
msgstr ""
"Opdaterer dit TeX-system med en ny bibstyle-liste. Kun de stile, der ligger "
"i de mapper hver TeX finder dem, bliver vist!"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "*.bib| BibTeX-databasefiler (*.bib)"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:121
msgid "Select Database"
msgstr "Vælg database"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:134
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "*.bst| BibTeX-stilfiler (*.bst)"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:136
msgid "Select BibTeX-Style"
msgstr "Vælg BibTeX-stil"
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:56
msgid ""
"Frameless: No border\n"
"Boxed: Rectangular\n"
"ovalbox: Oval, thin border\n"
"Ovalbox: Oval, thick border\n"
"Shadowbox: Box casting shadow\n"
"Doublebox: Double line border"
msgstr ""
"Udenkant: Ingen kant\n"
"Indrammet: Rektangulær\n"
"ovalramme: Oval, tynd kant\n"
"Ovalramme: Oval, tyk kant\n"
"Skyggeramme: Kasse med skygge\n"
"Dobbeltramme: Dobbelt kant"
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:66
msgid ""
"The inner box may be a parbox or a minipage,\n"
"with appropriate arguments from this dialog."
msgstr ""
"Den indre ramme kan være en 'parbox' eller en 'minipage'\n"
"alt efter parametre i dette vindue."
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:264 src/frontends/xforms/FormBox.C:272
msgid "Invalid length!"
msgstr "Ugyldig længde!"
#: src/frontends/xforms/FormBranch.C:32
msgid "Branch"
msgstr "Gren"
#: src/frontends/xforms/FormChanges.C:29
msgid "Merge Changes"
msgstr "Sammenflet ændringer"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:54
msgid "Text Style"
msgstr "Tekststil"
#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr "Tilføj den valgte indgang til den aktuelle litteraturhenvisning."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr "Slet den valgte indgang fra den aktuelle litteraturhenvisning."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr "Flyt den valgte indgang opad (i den aktuelle liste)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr "Flyt den valgte indgang nedad (i den aktuelle liste)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
"De indgange, der vil blive citeret. Vælg dem med piletasterne i det højre "
"vindue."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:185
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
"Alle indgangene i den database, du har indlæst (via \"Indsæt-"
">Lister&Indholdsfortegnelse->BibTex-reference\"). Flyt dem, du ønsker at "
"citere med piletasterne til det venstre vindue."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:192
msgid "Information about the selected entry"
msgstr "Oplysninger om den valgte indgang"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
"Her kan du vælge, hvordan litteraturhenvisningsmærket skal se ud i teksten "
"(Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
"Aktivér hvis du vil vise alle forfatterne i en reference med flere end tre "
"forfattere fremfor \"<første forfatter> et al.\" (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
"Aktivér hvis du vil vise forfatterens forbogstav med stort (\"Van Gogh\", "
"ikke \"van Gogh\"). Nyttigt i begyndelsen af sætninger (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
msgid "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr "Valgfri tekst, der indsættes før litteraturhenvisningen, f.eks. \"see <Ref>\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
msgid "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr "Valgfri tekst, der indsættes efter litteraturhenvisningen, f.eks. \"pp. 12\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr "Gennemsøg din database (alle felter gennemsøges)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
"Aktivér hvis du ønsker versalfølsom søgning: \"bibtex\" finder \"bibtex\", "
"men ikke \"BibTeX\"."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr "Aktivér hvis du vil bruge regulære udtryk til søgningen."
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:68
msgid "Select Color"
msgstr "Vælg farve"
#. Stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:189
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:190
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:80
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentindstillinger"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:163
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Enkelt | Halvanden | Dobbelt | Angiv "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:183
msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length "
msgstr " Lille | Medium | Stor | Længde "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" Standard | Egen definition | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 "
"| A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:251
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr " Ingen | smalle marginer | ekstra smalle marginer | ekstra brede marginer "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:291
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <<text>> | >>text<< "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:319
msgid " Never | Automatically | Yes "
msgstr " Aldrig | Automatisk | Ja "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:326
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr " Forfatter-år | Numerisk "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:352
msgid ""
" Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger "
msgstr ""
" standard | lillebitte | mindre | fodnote | lille | normal | stor | større | "
"størst | kæmpe | enorm "
#. set up the tooltips for branches form
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:380
msgid "Enter the name of a new branch."
msgstr "Angiv navnet på den nye gren."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:382
msgid "Add a new branch to the document."
msgstr "Tilføj ny gren til dokumentet."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:384
msgid "Remove the selected branch from the document."
msgstr "Fjern markeret gren fra dokumentet."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:386
msgid "Activate the selected branch for output."
msgstr "Aktivér den valgte gren for uddata."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:388
msgid "Deactivate the selected activated branch."
msgstr "Deaktivér den valgte aktiverede gren."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:390
msgid "Available branches for this document."
msgstr "Tilgængelige grene i dette dokument."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:392
msgid "Activated branches. Content will occur in the document's output"
msgstr "Aktiverede grene. Indholdet vil forekomme i dokumentets resultat."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:394
msgid "Modify background color of branch inset"
msgstr "Ret grenindstikkets baggrundsfarve"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:396
msgid "Background color of branch inset"
msgstr "Baggrundsfarve i grenindstik"
#. Stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:408
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:410
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:420
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"Din version af libXpm er ældre end 4.7.\n"
"'Punkt'-fanebladet i dokumentvinduet er deaktiveret"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1361
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Ændringer i layoutet er ikke tilladt."
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:25
msgid "TeX Settings"
msgstr "TeX-indstillinger"
#: src/frontends/xforms/FormErrorList.C:81 src/frontends/xforms/FormToc.C:100
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:118
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Ingen lister ***"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:415
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Preview"
msgstr "Standard|Sort/hvid|Gråtoner|Farver|Smugkig"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:425
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:133
#, c-format
msgid "Scale%%%%|%1$s"
msgstr "Skala%%%%|%1$s"
#. Set up the tooltips.
#. set up the tooltips for the filesection
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:432
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139
msgid "The file you want to insert."
msgstr "Filen som skal indsættes."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:434
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141
msgid "Browse the directories."
msgstr "Gennemsøg mapperne."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:437
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
msgstr "Skalér billedet med den indsatte procentværdi."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:439
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146
msgid "Select display mode for this image."
msgstr "Vælg visningmetode for dette billede."
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:212
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:389
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Advarsel! Kunne ikke åbne mappe."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:48
msgid "Float Settings"
msgstr "Flyderindstillinger"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
msgid "Use the document's default settings."
msgstr "Brug dokumentets standardindstillinger."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
msgid "Enforce placement of float here."
msgstr "Gennemtving at flyderen placeres her."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
msgstr "Alternative forslag til placering af flyderen."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
msgid "Try top of page."
msgstr "Prøv øverst på siden."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
msgid "Try bottom of page."
msgstr "Prøv nederst på siden."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88
msgid "Put float on a separate page of floats."
msgstr "Placér flyderen på en separat flyderside."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:90
msgid "Try float here."
msgstr "Forsøg flyder her."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:92
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
msgstr "Ignorér interne indstillinger. Det svarer til \"!\" i LaTeX."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:94
msgid "Span float over the columns."
msgstr "Lad flyderen fylde flere kolonner."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:130
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Standard|Sort/hvid|Gråtoner|Farver|Vis ikke"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:149
msgid "Set the image width to the inserted value."
msgstr "Sæt billedbredden til den indsatte værdi."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
#, no-c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr "Vælg breddeenhed; Skala& for skalering af hele billedet."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
msgid "Set the image height to the inserted value."
msgstr "Sæt billedhøjden til den indsatte værdi."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156
msgid "Select unit for height."
msgstr "Vælg højdeenhed."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158
msgid ""
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
"aspect ratio."
msgstr ""
"Behold forhold mellem højde og bredde. Hold billedet indenfor \"bredde\" og "
"\"højdre\" og bevar højde/bredde-forholdet."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:162
msgid ""
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
"holds the values for the bounding box."
msgstr ""
"Angiv filnavne som f.eks. \"file.eps.gz\" i LaTeX-resultatet. Nyttigt når "
"LaTeX skal udpakke filen. Kræver en yderligere fil som \"file.eps.bb\", der "
"indeholder billedgrænserne."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:167
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
msgstr "Vis kun billedet som et rektangel med originalens størrelse."
#. set up the tooltips for the bounding-box-section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
msgstr "Nederste venstre x-værdi for billedgrænsen."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
msgstr "Nederste venstre y-værdi for billedgrænsen."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204
msgid ""
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
msgstr ""
"Øverste højre x-værdi af billedgrænsen. Kun i dette felt kan man angive både "
"længde og enhed, f.eks. 5cm. Således angives enhederne for de andre felter."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
msgstr "Øverste højre y-værdi af billedgrænsen."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:210
msgid "Select unit for the bounding box values."
msgstr "Vælg enhed for billedgrænser."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:213
msgid ""
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
"PostScript's b(ig) p(oint)."
msgstr ""
"Læs billedkoordinater fra en ny fil. For (e)ps-filer indlæses "
"billedgrænserne (bounding box), for andre indlæses billedstørelsen i "
"piksler. Standardenheden er \"bp\", hvilket er PostScripts 'big point'."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:218
msgid "Clip image to the bounding box values."
msgstr "Skær billedet af ved yderkanten (bounding box)."
#. set up the tooltips for the extra section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251
msgid ""
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
"negative value clockwise."
msgstr ""
"Indsæt rotationsvinklen i grader. Positive værdier roterer mod uret, "
"negative med uret."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255
msgid "Insert the point of origin for rotation."
msgstr "Indsæt centrum for rotationen."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
msgstr "Lader underfigurer have deres egen billedtekst."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259
msgid "Insert the optional subfigure caption."
msgstr "Indsæt valgfri underfigur-billedtekst."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261
msgid ""
"Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package "
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
msgstr ""
"Tilføj yderligere LaTeX-tilvalg, som er defineret i pakken graphicx, men "
"ikke er medtaget i brugerfladens faneblade."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:272
msgid "Bounding Box"
msgstr "Yderkanter"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:35
msgid "Child Document"
msgstr "Barnedokument"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:63
msgid "File name to include."
msgstr "Filnavn at inkludere."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:65 src/frontends/xforms/FormPrint.C:87
msgid "Browse directories for file name."
msgstr "Gennemse mapper for filnavn."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:67
msgid "Use LaTeX \\input."
msgstr "Brug LaTeX \\input."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:69
msgid "Use LaTeX \\include."
msgstr "Brug LaTeX \\include."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:71
msgid "Use LaTeX \\verbatiminput."
msgstr "Brug LaTeX \\verbatiminput."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:73
msgid "Underline spaces in generated output."
msgstr "Understreg mellemrum i det genererede resultat"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:75
msgid "Show LaTeX preview."
msgstr "Vis LaTeX-smugkig."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:77
msgid "Load the file."
msgstr "Indlæs filen."
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:61
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matematik-matrice"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:70
msgid "Top | Middle | Bottom"
msgstr "Top | Midte | Bund"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:29
msgid "Math Spacing"
msgstr "Matematik-afstand"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:42
msgid "Math Styles & Fonts"
msgstr "Matematikstilarter og skrifter"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:59
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Afsnits-indstillinger"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:97
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
msgstr "Standard|Enkelt|Halvanden|Dobbelt|Angiv"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:195
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:202
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:209
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:216
msgid " (default)"
msgstr " (standard)"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
msgid "Look & Feel"
msgstr "Fremtræden"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
msgid "Lang Opts"
msgstr "Sprog"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "Conversion"
msgstr "Konvertering"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
msgid "Inputs"
msgstr "Inddata"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
msgid "Formats"
msgstr "Formater"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:503
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX-objekter, der kan få tilknyttet en farve."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:506
msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr "Ændr farven på LyX-objekt. Bemærk: du skal trykke \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:577
msgid "GUI background"
msgstr "Baggrund"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:584
msgid "GUI text"
msgstr "Tekst"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:591
msgid "GUI selection"
msgstr "Markering"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:598
msgid "GUI pointer"
msgstr "Musepil"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:747
msgid "All explicitly defined converters for LyX"
msgstr "Alle LyX's eksplicit definerede konverteringsprogrammer"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:750
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Konvertér \"fra\" dette format"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:753
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Konvertér \"til\" dette format"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:756
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
"used as path to LyX's own collection of conversion scripts."
msgstr ""
"Konverteringsprogrammet. $$i er inddata-filnavnet. $$b er filnavnet uden sin "
"filendelse og $$o er navnet på resultat-filen. $$s kan bruges til at angive "
"stien til LyX's egen samling af konverteringsskripter."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:762
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
"Ekstra oplysninger om konvertionsklassen. Hvorvidt og hvordan resultaterne "
"skal tolkes med mere."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:766
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Fjern det aktuelle konverteringsprogram fra listen over tilgængelige "
"programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:770
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1042
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:771
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Tilføj det aktuelle konverteringsprogram til listen over tilgængelige "
"programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:774
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Ændr indholdet af det aktuelle konverteringsprogram. Bemærk: du skal vælge "
"\"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Alle de formater, Lyx kender til."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1022
msgid "The format identifier."
msgstr "Format-identifikationen."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1025
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Formatnavnet som det vil vises i menuerne."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1028
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr "Tastaturgenvejen. Brug et bogstav fra navnet. Versalfølsomt."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1032
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Bruges til at genkende filen. F.eks. ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1035
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Kommandoen, der starter fremviser-programmet."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1038
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Fjern det aktuelle format fra listen over tilgængelige formater. Bemærk: du "
"skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1043
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Tilføej det aktuelle format til listen over tilgængelige formater. Bemærk: "
"du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1046
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Ændr indholdet af det aktuelle format. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for "
"at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Kan ikke fjerne et format, der er tilknyttet et konverteringsprogram. Fjern "
"konverteringsprogrammet fra listen først."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1659
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Sort/hvid|Gråtoner|Farve|Vis ikke"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1758
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " standard | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1985
msgid "Default path"
msgstr "Standardsti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1990
msgid "Template path"
msgstr "Skabelonsti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1995
msgid "Temporary dir"
msgstr "Midlertidig mappe"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2000
msgid "Last files"
msgstr "Nylige filer"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2005
msgid "Backup path"
msgstr "Sikkerhedskopi-sti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2010
msgid "LyX server pipes"
msgstr "LyX-serverrør"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2463
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Skrifter skal være positive!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2486
msgid ""
"Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal "
"> Large > Larger > Largest > Huge > Huger."
msgstr ""
"Skrifter skal angives i rækkefølgen lillebitte > mindst > mindre > lille > "
"normal > stor > større > størst > enorm > kæmpe."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2615
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:38
msgid "Print Document"
msgstr "Udskriv dokument"
#. set up the tooltips for Destination
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79
msgid "Select for printer output."
msgstr "Vælg for printerudskrift."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81
msgid "Enter printer command."
msgstr "Udfør printerkommando."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83
msgid "Select for file output."
msgstr "Vælg fil at udskrive til."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85
msgid "Enter file name as print destination."
msgstr "Angiv filnavn som udskriftsmål."
#. set up the tooltips for Range
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91
msgid "Select for printing all pages."
msgstr "Vælg dette for at udskrive alle sider."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93
msgid "Select for printing a specific page range."
msgstr "Vælg dette for at udskrive bestemte sider."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95
msgid "First page."
msgstr "Første side."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97
msgid "Last page."
msgstr "Sidste side."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99
msgid "Print the odd numbered pages."
msgstr "Udskriv ulige sider."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:101
msgid "Print the even numbered pages."
msgstr "Udskriv lige sider."
#. set up the tooltips for Copies
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105
msgid "Number of copies to be printed."
msgstr "Antal kopier der skal udskrives."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:107
msgid "Sort the copies."
msgstr "Saml kopierne i ens bunker."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:110
msgid "Reverse the order of the printed pages."
msgstr "Udskriver siderne i omvendt rækkefølge."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:39
msgid "Cross-reference"
msgstr "Krydshenvisning"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
msgid "Select a document for references."
msgstr "Vælg dokument til referencer."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:74
msgid "Sort the references alphabetically."
msgstr "Sortér referencer i alfabetisk rækkefølge"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:76 src/frontends/xforms/FormRef.C:285
msgid "Go to selected reference."
msgstr "Gå til valgte reference."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:78
msgid "Update the list of references."
msgstr "Opdatér referencelisten."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:80
msgid "Select format style of the reference."
msgstr "Vælg format til referencen."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:183
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Fandt ingen referencemærker i dokumentet ***"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:281
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbage"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:282
msgid "Go back to original place."
msgstr "Gå tilbage til oprindeligt sted."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:284
msgid "Go to"
msgstr "Gå til"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:30
msgid "Find and Replace"
msgstr "Søg og erstat"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:47
msgid "Enter the string you want to find."
msgstr "Angiv en den tekst, du vil finde."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:49
msgid "Enter the replacement string."
msgstr "Angiv erstatningstekst."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:51
msgid "Continue to next search result."
msgstr "Fortsæt til næste søgeresultat."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:53
msgid "Replace search result by replacement string."
msgstr "Erstat søgeresultatet med erstatningsteksten."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:55
msgid "Replace all by replacement string."
msgstr "Erstat alle med erstatningsteksten."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:57
msgid "Do case sensitive search."
msgstr "Udfør versalfølsom søgning."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:59
msgid "Search only matching words."
msgstr "Find kun identiske ord."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:61
msgid "Search backwards."
msgstr "Søg baglæns."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:36
msgid "Send document to command"
msgstr "Send dokumentet til kommando"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:53
msgid "Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
"Eksportér dokumentet i dette format, før nedenstående kommando udføres på "
"den."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:56
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
"Kør denne kommando på dokumentet, når det er eksporteret til det valgte "
"format. $$FName vil blive erstattet af navnet på denne fil."
#: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26
msgid "Show File"
msgstr "Vis fil"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:32
msgid "Spell-check Document"
msgstr "Stavekontrollér dokument"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:59
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
msgstr "Angiv erstatning for ukendt ord eller vælg fra forslagene."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:62
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
msgstr "Liste over erstatningsforslag fra ordbogen."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:66
msgid "Replace unknown word."
msgstr "Erstat ukendt ord."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68
msgid "Ignore unknown word."
msgstr "Ignorér ukendt ord."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70
msgid "Accept unknown word as known in this session."
msgstr "Acceptér ukendt ord som kendt i denne omgang."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
msgstr "Indsæt ordet i personlig ordliste."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:74
msgid "Shows word count and progress on spell check."
msgstr "Viser antallet af ord og stavekontrollens fremgang."
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
msgid "Column/Row"
msgstr "Kolonne/række"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:135
msgid "Cell"
msgstr "Celle"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:137
msgid "LongTable"
msgstr "Lang tabel"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:535
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Forkert markørplacering, opdaterede vinduet"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:556
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:574
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Ugyldig længde (gyldigt eksempel: 10mm)"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:43
msgid "Number of columns in the tabular."
msgstr "Antal kolonner i tabellen."
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:45
msgid "Number of rows in the tabular."
msgstr "Antal rækker i tabellen."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:31
msgid "LaTeX Information"
msgstr "LaTeX-oplysninger"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:43
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
msgstr "LaTeX-klasser|LaTeX-stile|BibTeX-stile"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:49
msgid ""
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
"the corresponding LyX layout file exists."
msgstr ""
"Viser de installerede klasser for LaTeX/BibTeX; De er kun tilgængelige i LyX "
"hvis der er en tilsvarende LyX-layoutfil!"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:53
msgid "Show full path or only file name."
msgstr "Vis fulde sti eller blot filnavn."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:56
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr "Kører skriptet \"TexFiles.sh\" for at opbygge nye fillister."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:59
msgid "Double click to view contents of file."
msgstr "Dobbeltklik for at se filens indhold."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
msgstr ""
"Kører skriptet \"texhash\", der opbygger et nyt LaTeX-træ. Kræves hvis du "
"installerer en ny TeX-klasse eller -stil. For at udføre det, skal du have "
"skriveadgang til tex-mapperne. Det er normalt /var/lib/texmf m.fl."
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:33 src/insets/insettoc.C:42
msgid "Table of Contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: src/frontends/xforms/FormVSpace.C:163
msgid "VSpace Settings"
msgstr "VSpace-indstillinger"
#: src/frontends/xforms/FormVSpace.C:195
msgid "DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length"
msgstr ""
"Standardafstand|Lille afstand|Medium afstand|Stor afstand|Lodr. fyld|"
"Længde"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormVSpace.C:209
msgid "Additional vertical space."
msgstr "Yderligere lodret afstand."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:37
msgid "Text Wrap Settings"
msgstr "Tekstombrydnings-indstillinger"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:73
msgid "Enter width for the float."
msgstr "Angiv bredde på flyder."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:75
msgid ""
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
"the left if page number is even."
msgstr ""
"Tvinger flyderen til højre i et afsnit hvis sidenummeret er ulige og til "
"venstre hvis sidenummeret er lige."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:78
msgid ""
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
"right if page number is even."
msgstr ""
"Tvinger flyderen til venstre i et afsnit hvis sidenummeret er ulige og til "
"højre hvis sidenummeret er lige."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:81
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
msgstr "Tvinger flyderen til venstre i afsnittet."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:83
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
msgstr "Tvinger flyderen til højre i afsnittet."
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:125
msgid "[End of history]"
msgstr "[Historieslutning]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:139
msgid "[Beginning of history]"
msgstr "[Historiestart]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:153
msgid "[no match]"
msgstr "[ingen hit]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:159
msgid "[only completion]"
msgstr "[kun afslutning]"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:327
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:372
msgid "Failed to open file."
msgstr "Kunne ikke åbne fil."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:404
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:428
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:463
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:509
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Absolut sti kræves."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:410
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:434
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:474
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:520
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Mappen eksisterer ikke."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:479
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Kan ikke skrive til denne mappe."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:439
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Kan ikke læse denne mappe."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:457
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:503
msgid "No file input."
msgstr "Ingen ind-fil."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:485
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:531
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Der kræves en fil, ikke en mappe."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:490
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Kan ikke skrive til denne fil"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:525
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Kan ikke læse denne mappe."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:536
msgid "File does not exist."
msgstr "Filen eksisterer ikke."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:541
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Kan ikke læse fra denne fil."
# , c-format
#: src/importer.C:44
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importerer %1$s..."
#: src/importer.C:62
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Kunne ikke importere fil"
#: src/importer.C:63
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Ingen oplysninger om import af formatet %1$s."
#. we are done
#: src/importer.C:84
msgid "imported."
msgstr "importeret."
#: src/insets/insetbase.C:131
msgid "Opened inset"
msgstr "Indstik åbnet"
#: src/insets/insetbibtex.C:89
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX-genereret litteraturliste"
#: src/insets/insetbox.C:55
msgid "Boxed"
msgstr "Indrammet"
#: src/insets/insetbox.C:56
msgid "Frameless"
msgstr "Uden ramme"
#: src/insets/insetbox.C:57
msgid "ovalbox"
msgstr "ovalramme"
#: src/insets/insetbox.C:58
msgid "Ovalbox"
msgstr "Ovalramme"
#: src/insets/insetbox.C:59
msgid "Shadowbox"
msgstr "Skyggeramme"
#: src/insets/insetbox.C:60
msgid "Doublebox"
msgstr "Dobbelt ramme"
#: src/insets/insetbox.C:114
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "Åbnede ramme-indstik"
#: src/insets/insetbranch.C:71
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "Åbnede grenindstik"
#: src/insets/insetcaption.C:76
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Åbnede billedtekst-indstik"
#: src/insets/insetcaption.C:102
msgid "Float"
msgstr "Flyder"
#: src/insets/insetcharstyle.C:76
msgid "Opened CharStyle Inset"
msgstr "Åbnede TegnStil-indstik"
#: src/insets/insetenv.C:65
msgid "Opened Environment Inset: "
msgstr "Åbnede miljø-indstik: "
#: src/insets/insetert.C:112
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT-indstik åbnet"
#: src/insets/insetert.C:250
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetexternal.C:574
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Ekstern skabelon %1$s er ikke installeret"
#: src/insets/insetfloat.C:136 src/insets/insetfloat.C:375
msgid "float: "
msgstr "flyder: "
#: src/insets/insetfloat.C:261
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Åbnede flyder-indstik"
#: src/insets/insetfloatlist.C:56
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "FEJL: Ikke-eksisterende flydertype!"
#: src/insets/insetfloatlist.C:120
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Liste over %1$s"
#: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43
msgid "foot"
msgstr "fodnote"
#: src/insets/insetfoot.C:56
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Åbnede fodnote-indstik"
#: src/insets/insetgraphics.C:382
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Kunne ikke kopiere filen\n"
"%1$s\n"
"til den midlertidige mappe."
#: src/insets/insetgraphics.C:486
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Der kræves trods alt ikke konvertering af %1$s"
#: src/insets/insetgraphics.C:512
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Try defining a convertor in the preferences."
msgstr ""
"Ingen oplysninger om konvertaring fra filer i %1$s-format ti %2$s.\n"
"Prøv at definere en konverter i indstillingerne."
#: src/insets/insetgraphics.C:515
msgid "Could not convert image"
msgstr "Kunne ikke konvertere billede"
#. No graphics in ascii output. Possible to use gifscii to convert
#. images to ascii approximation.
#. 1. Convert file to ascii using gifscii
#. 2. Read ascii output file and add it to the output stream.
#. at least we send the filename
#: src/insets/insetgraphics.C:609
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafikfil: %1$s"
#: src/insets/insetinclude.C:257
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Indlæs ren tekst"
#: src/insets/insetinclude.C:258
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Indsæt ren tekst*"
#: src/insets/insetinclude.C:315
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Den inkluderede fil `%1$s'\n"
"har tekstklassen `%2$s'\n"
"mens forældrefilen har tekstklassen `%3$s'."
#: src/insets/insetinclude.C:321
msgid "Different textclasses"
msgstr "Forskellige tekstklasser"
#: src/insets/insetindex.C:38
msgid "Idx"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
msgid "margin"
msgstr "margin"
#: src/insets/insetmarginal.C:51
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Marginnote-indstik åbnet"
#: src/insets/insetnote.C:56
msgid "Greyed out"
msgstr "&Grånet"
#: src/insets/insetnote.C:134
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Åbnede note-indstik"
#: src/insets/insetoptarg.C:32 src/insets/insetoptarg.C:42
msgid "opt"
msgstr "par"
#: src/insets/insetoptarg.C:54
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Åbnede valgfrit parameterindstik"
#: src/insets/insetref.C:138 src/mathed/ref_inset.C:155
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:139 src/mathed/ref_inset.C:156
msgid "Equation"
msgstr "Formel"
#: src/insets/insetref.C:139 src/mathed/ref_inset.C:156
msgid "EqRef: "
msgstr "FormelRef: "
#: src/insets/insetref.C:140 src/mathed/ref_inset.C:157
msgid "Page Number"
msgstr "Sidetal"
#: src/insets/insetref.C:140 src/mathed/ref_inset.C:157
msgid "Page: "
msgstr "Side: "
#: src/insets/insetref.C:141 src/mathed/ref_inset.C:158
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Sidetal som tekst"
#: src/insets/insetref.C:141 src/mathed/ref_inset.C:158
msgid "TextPage: "
msgstr "TekstSide: "
#: src/insets/insetref.C:142 src/mathed/ref_inset.C:159
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard + tekstside"
#: src/insets/insetref.C:142 src/mathed/ref_inset.C:159
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+tekst: "
#: src/insets/insetref.C:143 src/mathed/ref_inset.C:160
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/insets/insetref.C:143 src/mathed/ref_inset.C:160
msgid "PrettyRef: "
msgstr "PrettyRef: "
#: src/insets/insettabular.C:376
msgid "Opened table"
msgstr "Åbnede tabel"
#: src/insets/insettabular.C:1217
msgid "Error setting multicolumn"
msgstr "Fejl ved aktivere af flerkollonner"
#: src/insets/insettabular.C:1218
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
msgstr "Du kan ikke bruge flerkollonner lodret."
#: src/insets/insettext.C:269
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Tekst-indstik åbnet"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teorem"
#: src/insets/insettheorem.C:87
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Teorem-indstik åbnet"
#: src/insets/insettoc.C:43
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Ukendt indholdsliste"
#: src/insets/inseturl.C:40
msgid "Url: "
msgstr "URL: "
#: src/insets/inseturl.C:42
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/insetwrap.C:62
msgid "wrap: "
msgstr "Ombrydningsfigur: "
#: src/insets/insetwrap.C:175
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Åbnede ombrydningsindstik"
#: src/insets/render_graphic.C:89
msgid "Not shown."
msgstr "Ikke vist."
#: src/insets/render_graphic.C:91
msgid "Loading..."
msgstr "Indæser..."
#: src/insets/render_graphic.C:93
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Konverterer til format, der kan indlæses..."
#: src/insets/render_graphic.C:95
msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
msgstr "Indlæst i hukommelsen. Nu skal der laves et pikselbillede."
#: src/insets/render_graphic.C:97
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Skalerer o.s.v..."
#: src/insets/render_graphic.C:99
msgid "Ready to display"
msgstr "Parat til at vise"
#: src/insets/render_graphic.C:101
msgid "No file found!"
msgstr "Fandt ingen fil!"
#: src/insets/render_graphic.C:103
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Fejl under konvertering til format, der kan indlæses"
#: src/insets/render_graphic.C:105
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Fejl under indlæsning af fil til hukommelsen"
#: src/insets/render_graphic.C:107
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Fejl under generering af pikselbillede"
#: src/insets/render_graphic.C:109
msgid "No image"
msgstr "Intet billede"
#: src/insets/render_preview.C:80
msgid "Preview loading"
msgstr "Indlæser smugkig"
#: src/insets/render_preview.C:83
msgid "Preview ready"
msgstr "Smugkig klart"
#: src/insets/render_preview.C:86
msgid "Preview failed"
msgstr "Smugkig mislykkedes"
#: src/ispell.C:202 src/ispell.C:209 src/ispell.C:218
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Kan ikke oprette datakanal til stavekontrol."
#: src/ispell.C:223 src/ispell.C:228 src/ispell.C:233
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Kan ikke åbne datakanal til stavekontrol."
#: src/ispell.C:242
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Kunne ikke oprette en ispell-proces.\n"
"Du har muligvis ikke de rigtige sprog installeret."
#. select returned error
#: src/ispell.C:264
msgid ""
"The spell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"Staveprocessen returnerede med en fejl.\n"
"Måske er den sat forkert op?"
#: src/ispell.C:373
msgid "Could not communicate with the spell-checker program."
msgstr "Kunne ikke kommunikere med stavekontrol-programmet."
#: src/kbsequence.C:160
msgid " options: "
msgstr " indstillinger: "
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "in"
msgstr "tomme"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.C:50
msgid "text%"
msgstr "tekst%"
#: src/lengthcommon.C:50
msgid "col%"
msgstr "kol%"
#: src/lengthcommon.C:50
msgid "page%"
msgstr "side%"
#: src/lengthcommon.C:50
msgid "line%"
msgstr "linje%"
#: src/lengthcommon.C:51
msgid "theight%"
msgstr "thøjde%"
#: src/lengthcommon.C:51
msgid "pheight%"
msgstr "shøjde%"
#: src/lyx_cb.C:105
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s kunne ikke gemmes.\n"
"\n"
"Vil du omdøbe dokumentet og prøve igen?"
#: src/lyx_cb.C:107
msgid "Rename and save?"
msgstr "Omdøb og gem?"
#: src/lyx_cb.C:108
msgid "&Rename"
msgstr "&Omdøb"
#: src/lyx_cb.C:124
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Vælg filnavnet, som dokumentet skal gemmes under"
#: src/lyx_cb.C:128 src/lyxfunc.C:1229
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Skabeloner|#S#s"
#: src/lyx_cb.C:159 src/lyxfunc.C:1384
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to over-write that document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s eksisterer allerede.\n"
"\n"
"Vil du overskrive dette dokument?"
#: src/lyx_cb.C:161 src/lyxfunc.C:1386
msgid "Over-write document?"
msgstr "Overskriv dokument?"
#: src/lyx_cb.C:162 src/lyxfunc.C:1387
msgid "&Over-write"
msgstr "&Overskriv"
#: src/lyx_cb.C:240
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Autogemmer %1$s"
#: src/lyx_cb.C:279
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automatisk gemning mislykkedes!"
#: src/lyx_cb.C:305
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Gemmer automatisk aktuelle dokument..."
#: src/lyx_cb.C:377
msgid "Select file to insert"
msgstr "Vælg fil som skal indsættes"
#: src/lyx_cb.C:398
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Kunne ikke læse det angivne dokument\n"
"%1$s\n"
"på grund af fejl: %2$s"
#: src/lyx_cb.C:400
msgid "Could not read file"
msgstr "Kunne ikke læse fil"
#: src/lyx_cb.C:408
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Kunne ikke åbne det angivne dokument\n"
"%1$s\n"
"på grund af fejlen: %2$s"
#: src/lyx_cb.C:410 src/output.C:36
msgid "Could not open file"
msgstr "Kunne ikke åbne fil"
#: src/lyx_cb.C:439
msgid "Running configure..."
msgstr "Kører \"configure\"..."
#: src/lyx_cb.C:447
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Indlæser konfiguration igen..."
#: src/lyx_cb.C:450
msgid "System reconfigured"
msgstr "Systemet blev genkonfigureret"
#: src/lyx_cb.C:451
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any \n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Systemet er blevet genkonfigureret.\n"
"Du skal genstarte LyX før du kan benytte \n"
"de opdaterede dokumentklasse-specifikationer."
#: src/lyx_main.C:101
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Kunne ikke læse opsætningsfilen"
#: src/lyx_main.C:102
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Fejl under læsning af opsætningsfilen\n"
"%1$s.\n"
"Tjek din installation."
#: src/lyx_main.C:193
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Forkert kommandolinjetilvalg '%1$s'. Afslutter."
#: src/lyx_main.C:313
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/lyx_main.C:395
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig mappe"
#: src/lyx_main.C:396
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Kunne ikke oprette midlertidig mappe i\n"
"%1$s. Sørg for at denne\n"
"sti eksisterer og at der kan skrives i den, og prøv igen."
#: src/lyx_main.C:525
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: genkonfigurerer brugermappe"
#: src/lyx_main.C:529 src/lyx_main.C:550
msgid "Done!"
msgstr "Færdig!"
#: src/lyx_main.C:536
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..."
msgstr "LyX: Opretter mappen %1$s og kører \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:542
#, c-format
msgid "Failed. Will use %1$s instead."
msgstr "Mislykkedes. Vil bruge %1$s i stedet."
#: src/lyx_main.C:695
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste over understøttede aflusningsflag:"
#: src/lyx_main.C:699
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Sætter fejlretnings-niveau til %1$s"
#: src/lyx_main.C:710
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Brug: lyx [ tilvalg ] [ navn.lyx ... ]\n"
"Tilvalg (versalfølsomme):\n"
"\t-help sammenfatning af brugen af LyX\n"
"\t-userdir mappe forsøg at sætte brugermappen til mappe\n"
"\t-sysdir mappe forsøg at sætte systemmappen til mappe\n"
"\t-geometry WxH+X+Y angiv hovedvinduets geometri\n"
" vælg dele, der skal afluses.\n"
" Skriv 'lyx -dbg' for at se listen over dele\n"
"\t-x [--execute] kommando\n"
" hvor kommando er en LyX-kommando.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" hvor fmt er det ønskede eksportformat.\n"
"\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
" hvor fmt er det ønskede importformat.\n"
"\t-version opsummér versions- og oversættelsesoplysninger\n"
"Se LyX's manualside for flere detaljer."
#: src/lyx_main.C:746
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Manglende mappe for tilvalget '-sysdir'"
#: src/lyx_main.C:756
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Manglende mappe for tilvalget '-userdir'"
#: src/lyx_main.C:766
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Manglende kommandostreng efter tilvalget '-execute'"
#: src/lyx_main.C:779
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Manglende filtype [f.eks. latex, ps...] efter tilvalget '-export'"
#: src/lyx_main.C:791
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Manglende filtype [f.eks. latex, ps...] efter tilvalget '-import'"
#: src/lyx_main.C:796
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Manglende filnavn for '-import'"
#: src/lyxfind.C:131 src/lyxfind.C:163
msgid "String not found!"
msgstr "Streng ikke fundet!"
#: src/lyxfind.C:166
msgid "String has been replaced."
msgstr "Streng er blevet erstattet."
#: src/lyxfind.C:169
msgid " strings have been replaced."
msgstr " strenge er erstattet."
#: src/lyxfind.C:299
msgid "Search error"
msgstr "Søgefejl"
#: src/lyxfind.C:299
msgid "Search string is empty"
msgstr "Søgestrengen er tom"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:56 src/lyxfont.C:59 src/lyxfont.C:65
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Inherit"
msgstr "Arv"
#: src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:56 src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorér"
#: src/lyxfont.C:59
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitæler"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Off"
msgstr "Fra"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Toggle"
msgstr "Skift"
#: src/lyxfont.C:526
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Fremhævet %1$s, "
#: src/lyxfont.C:528
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Understreget %1$s, "
#: src/lyxfont.C:530
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Kapitæler %1$s, "
#: src/lyxfont.C:534
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Sprog: %1$s, "
#: src/lyxfont.C:536
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Antal %1$s"
#: src/lyxfunc.C:238
msgid "Unknown function."
msgstr "Ukendt funktion."
#: src/lyxfunc.C:264
msgid "Nothing to do"
msgstr "Intet at gøre"
#: src/lyxfunc.C:282
msgid "Unknown action"
msgstr "Ukendt funktion"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:287
msgid "Command disabled"
msgstr "Kommando deaktiveret"
#. no
#: src/lyxfunc.C:299
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet."
#. no
#: src/lyxfunc.C:304
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kommandoen er ikke brugbar uden åbne dokumenter"
#: src/lyxfunc.C:528
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s indeholder ikke-gemte ændringer.\n"
"\n"
"Vil du gemme dokumentet?"
#: src/lyxfunc.C:639
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Gemmer dokumentet %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:643
msgid " done."
msgstr " færdig."
#: src/lyxfunc.C:654
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Alle ændringer vil gå tabt. Er du sikker på at du vil gendanne den "
"gemte udgave af dokumentet %1$s?"
#: src/lyxfunc.C:676
msgid "Build"
msgstr "Opbyg"
#: src/lyxfunc.C:681
msgid "ChkTeX"
msgstr "ChkTeX"
#: src/lyxfunc.C:727 src/text3.C:1295
msgid "Missing argument"
msgstr "Mangler parameter"
#: src/lyxfunc.C:736
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Åbner hjælpefilen %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:992
msgid "Opening child document "
msgstr "Åbner underdokument "
#: src/lyxfunc.C:1067
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaks: set-color <lyx_navn> <x11_navn>"
#: src/lyxfunc.C:1079
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Angivelse af farven \"%1$s\" mislykkedes - farven er udefineret eller måske "
"ikke gendefineret"
#: src/lyxfunc.C:1225
msgid "Select template file"
msgstr "Vælg skabelonfil"
#: src/lyxfunc.C:1262
msgid "Select document to open"
msgstr "Vælg dokument, som skal åbnes"
#: src/lyxfunc.C:1304
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Åbner dokument %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1308
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokumentet %1$s blev åbnet."
#: src/lyxfunc.C:1310
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Kunne ikke åbne dokumentet %1$s"
#: src/lyxfunc.C:1335
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Vælg %1$s-fil at importere"
#: src/lyxfunc.C:1451
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Velkommen til LyX!"
#: src/lyxrc.C:276
msgid "email address unknown"
msgstr "ukendt e-postadresse"
#: src/lyxrc.C:1776
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Tegnsættet, der bruges i LaTeX2e fontenc-pakken. T1 anbefales for ikke-"
"engelske sprog."
#: src/lyxrc.C:1780
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr "Standardprinteren. Hvis ingen angives, vil LyX bruge miljøvariablen PRINTER."
#: src/lyxrc.C:1784
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Dit favorit-udskrivningsprogram, f.eks.\"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1788
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Om kun lige sider skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1792
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Om kun ulige sider skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1796
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Her kan indsættes en kommasepareret liste af sider, der skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1800
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Antallet af kopier, der skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1804
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Om flere kopier af hver side skal udskrives samlet"
#: src/lyxrc.C:1808
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Udskriver siderne i omvendt rækkefølge."
#: src/lyxrc.C:1812
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Udskriv i bredformat."
#: src/lyxrc.C:1816
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Angiv papirformat."
#: src/lyxrc.C:1820
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Angiv papirets dimensioner."
#: src/lyxrc.C:1824
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Tilvalg, der videregives til udskriftsprogrammet for at skrive til en "
"bestemt printer."
#: src/lyxrc.C:1828
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Få LyX til at give navnet på målprinteren til din udskriftskommando."
#: src/lyxrc.C:1832
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Tilvalg, der skal gives til udskriftsprogrammet for at skrive til en fil."
#: src/lyxrc.C:1836
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Filendelse for udskriftsprogrammets udfil. Normalt \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:1840
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Ekstra tilvalg, der gives til udskriftsprogrammet efter alt andet, dog før "
"filnavnet på DVI-filen."
#: src/lyxrc.C:1844
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Udskriv automatisk til en fil og udfør derefter et separat udskriftsprogram "
"på denne fil med det givne navn og parametre."
#: src/lyxrc.C:1848
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Hvis du angiver et printernavn i udskriftdialogen, vil det følgende "
"parameter blive foranstillet printernavnet efter udskriftskommandoen."
#: src/lyxrc.C:1852
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (piksler per tomme) på din skærm bestemmes automatisk af LyX. "
"Gennemtving en indstilling her, hvis det går galt."
#: src/lyxrc.C:1857
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Forstørrelse for skærmskrifter. En indstilling på 100% vil give nogenlunde "
"samme størrelser som på papir."
#: src/lyxrc.C:1861
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Skriftstørrelserne, der benyttes ved beregning af skærmskrifternes størrelse."
#: src/lyxrc.C:1867
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Skrifttyper, der benyttes til at vise tekst på skærmen under redigering."
#: src/lyxrc.C:1871
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "Fed skrifttype i dialogbokse."
#: src/lyxrc.C:1875
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "Almindelig skrifttype i dialogbokse."
#: src/lyxrc.C:1879
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Tegnsættet for skærmtekst."
#: src/lyxrc.C:1883
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Tegnsættet for menu/dialog-tekst."
#: src/lyxrc.C:1890
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr "Tidsintervallet mellem automatisk gemning (i sekunder). 0 betyder aldrig."
#: src/lyxrc.C:1894
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Standardstien til dine dokumenter. En tom værdi vælger den mappe, LyX blev "
"startet fra."
#: src/lyxrc.C:1898
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Stien, som LyX vi bruge, når den tilbyder at vælge en skabelon. En tom værdi "
"vælger den mappe, LyX blev startet fra."
#: src/lyxrc.C:1902
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX vil lægge sine midlertidige filer i denne sti. De vil blive slettet, når "
"du afslutter LyX."
#: src/lyxrc.C:1906
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Filen, hvor listen over nylige filer skal gemmes."
#: src/lyxrc.C:1910
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Fravælg, hvis du ikke ønsker at det markerede skal erstattes automatisk af "
"hvad du måtte skrive."
#: src/lyxrc.C:1914
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Fravælg, hvis du ikke ønsker at klasseindstillingerne bliver nulstillet "
"efter skift af klasse."
#: src/lyxrc.C:1918
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Dette starter lyxserveren. Datakanaler får påsat filendelsen \".in\" og \"."
"out\". Kun for avancerede brugere."
#: src/lyxrc.C:1922
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Tastaturudlægningsfil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i sine "
"globale og lokale 'bind/'-mapper."
#: src/lyxrc.C:1926
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Brugergrænseflade-fil. Hvis der ikke angives en absolut sti vil LyX lede i "
"sine globale og lokale 'ui/'-mapper."
#: src/lyxrc.C:1932
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Brug dette til at angive en korrekt tastaturudlægningsfil for dit tastatur. "
"Kan være nyttigt, hvis du f.eks. vil skrive græske tekster på et dansk "
"tastatur."
#: src/lyxrc.C:1936
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Angiver et eksternt program til at tegne tabeller i ren-tekst-uddata. F.eks. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" hvor $$FName er ind-filen. Hvis du i stedet "
"skriver teksten \"none\", benyttes en intern rutine."
#: src/lyxrc.C:1940
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Dette er den maksimale linjelængde på en eksporteret tekstfil.(LaTeX, SGML "
"eller ren tekst)."
#: src/lyxrc.C:1944
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr "Maksimalt antal nylige filer. Op til 9 kan optræde i filmenuen."
#: src/lyxrc.C:1948
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Kontrollér om de nylige filer stadig eksisterer."
#: src/lyxrc.C:1952
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Angiv papirkommandoen til DVI-fremviseren (efterlad tom eller brug \"-paper"
"\")"
#: src/lyxrc.C:1956
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Angiv standard-papirformat."
#: src/lyxrc.C:1963
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr "Betragt sammensatte ord, såsom \"marionetteater\" som gyldige ord?"
#: src/lyxrc.C:1967
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Kommando for stavekontrollen?"
#: src/lyxrc.C:1971
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Angiv, om tegnsæt-tilvalget -T skal gives til ispell. Vælg dette, hvis du "
"ikke kan kontrollere ord med fremmede bogstaver i dem. Dette virker ikke med "
"alle ordbøger."
#: src/lyxrc.C:1976
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Angiv et alternativt sprog. Normalt anvendes dokumentets sprog."
#: src/lyxrc.C:1981
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Angiv en alternativ personlig ordliste. F.eks. \".ispell_danish\"."
#: src/lyxrc.C:1986
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Angiv yderligere tegn, der kan være en del af et ord."
#: src/lyxrc.C:1990
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Tillad skalering af bitmap-skrifttyper. Hvis du bruger en bitmap-skrifttype, "
"kan dette få nogle af skrifterne til at se kantede ud i LyX. Ellers vil LyX "
"bruge den nærmeste bitmap-fontstørrelse fremfor at skalere."
#: src/lyxrc.C:1994
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Angiv, hvordan chktex skal kaldes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
"n25 -n30 -n38\". Der henvises til ChkTeX's dokumentation."
#: src/lyxrc.C:1998
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Det påvirker normalt ikke markørpositionen, når du flytter rullebjælken. "
"Aktivér, hvis du foretrækker altid at have markøren inden for skærmen."
#: src/lyxrc.C:2002
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Minimér dialogvinduerne med hovedvinduet (berører kun dialogbokse, der vises "
"efter at ændringen er gennemført.)."
#: src/lyxrc.C:2006
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Angiv, hvordan LyX vil vise grafik."
#: src/lyxrc.C:2010
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Deaktivér, hvis du ikke vil have at LyX skal oprette sikkerhedskopier."
#: src/lyxrc.C:2014
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Stien, hvor sikkerhedskopier gemmes. Hvis den er tom, vil LyX gemme dem i "
"samme mappe, som den originale fil."
#: src/lyxrc.C:2018
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Vælg for at aktivere understøttelse af højre-til-venstre-sprog (f.eks. "
"hebraisk og arabisk)."
#: src/lyxrc.C:2022
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "Fremhæv ord med et andet sprog end dokumentets standardsprog."
#: src/lyxrc.C:2026
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Den LaTeX-kommando, der henter sprogpakken. F.eks. \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:2030
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr "Deaktivér, hvis du ikke ønsker sprog brugt som parameter i \\documentclass."
#: src/lyxrc.C:2034
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Deaktivér, hvis du ikke ønsker, at babel benyttes, hvis dokumentets sprog er "
"standardsproget."
#: src/lyxrc.C:2038
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Vælg, hvis der kræves en sprogskiftekommando i starten af dokumentet."
#: src/lyxrc.C:2042
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Angiv, om der kræves en sprogskiftekommando ved dokumentets slutning."
#: src/lyxrc.C:2046
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Den LaTeX-kommando, der skifter fra dokumentets standardsprog til et andet "
"sprog. F.eks. \\selectlanguage{$$lang}, hvor $$lang erstattes med navnet på "
"det andet sprog."
#: src/lyxrc.C:2050
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Den LaTeX-kommando, der skifter tilbage til dokumentets sprog."
#: src/lyxrc.C:2054
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Den LaTeX-kommando, der skifter sprog lokalt."
#: src/lyxrc.C:2059
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Her accepteres normale strftime-formater. Se 'man strftime' for detaljerne.F."
"eks.\"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:2063
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Deaktivér, hvis du ikke ønsker opstartsbanneret."
#: src/lyxrc.C:2067
msgid ""
"The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button "
"mice."
msgstr "Det linjeantal, der bliver rullet med musehjul eller femknapsmus."
#: src/lyxrc.C:2080
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Nye dokumenter vil oprettes med dette standardsprog."
#: src/lyxrc.C:2084
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Maksimalt antal ord i initialisationsstrengen for et nyt referencemærke"
#: src/lyxrc.C:2088
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Viser opsat smugkig af ting som f.eks. formler"
#: src/lyxrc.C:2092
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Formler i smugkig har \"(#)\"-mærker i stedet for nummererede"
#: src/lyxrc.C:2096
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Skalér smugkigsstørrelsen til suit."
#: src/lyxvc.C:93
msgid "Document not saved"
msgstr "Dokument ikke gemt"
#: src/lyxvc.C:94
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Du skal gemme dokumentet før det kan blive registreret."
#: src/lyxvc.C:123
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX-versionsstyring: Beskrivelse"
#: src/lyxvc.C:124
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ingen beskrivelse)"
#: src/lyxvc.C:139
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX-versionsstyring: Beskrivelse til log"
#: src/lyxvc.C:142
msgid "(no log message)"
msgstr "(ingen log-besked)"
#: src/lyxvc.C:164
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Hvis du gendanner den gemte udgave af %1$s, vil du miste alle"
"ændringer.\n"
"\n"
"Vil du gendanne den gemte udgave?"
#: src/lyxvc.C:167
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Gendan den gemte udgave af dokumentet?"
#: src/mathed/formulamacro.C:124
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr " Makro: %1$s: "
#: src/mathed/math_hullinset.C:814 src/mathed/math_hullinset.C:823
msgid "No number"
msgstr "Uden nummer"
#: src/mathed/math_hullinset.C:814 src/mathed/math_hullinset.C:823
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: src/mathed/math_hullinset.C:837
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Indtast navn på referencemærke:"
#: src/mathed/math_hullinset.C:838
msgid "Enter label:"
msgstr "Angiv referencemærke:"
#: src/mathed/math_hullinset.C:965 src/text3.C:160
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matematikredigering"
#: src/output.C:34
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Kunne ikke åbne det angivne dokument\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.C:161
msgid "Abstract: "
msgstr "Sammendrag: "
#: src/output_plaintext.C:173
msgid "References: "
msgstr "Referencer: "
#: src/paragraph_funcs.C:365
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Ukendt indstik"
#: src/paragraph_funcs.C:493
msgid "Unknown token"
msgstr "Ukendt symbol"
#: src/support/globbing.C:117
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle filer (*)"
#: src/text.C:969
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikke indsætte et mellemrum i begyndelsen af et afsnit. Læs venligst "
"Selvstudium."
#: src/text.C:980
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Du kan ikke indtaste to mellemrum på denne måde. Læs venligst Selvstudium."
#: src/text.C:1888
msgid "Change: "
msgstr "Ændring: "
#: src/text.C:1892
msgid " at "
msgstr " på "
#: src/text.C:1903
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Skrift: %1$s"
#: src/text.C:1910
#, c-format
msgid ", Depth: %1$s"
msgstr ", Dybde: %1$s"
#: src/text.C:1916
msgid ", Spacing: "
msgstr ", mellemrum: "
#: src/text.C:1928
msgid "Other ("
msgstr "Andet ("
#: src/text.C:1936
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Afsnit: "
#: src/text.C:1937
msgid ", Position: "
msgstr ", Placering: "
#: src/text.C:1939
#, c-format
msgid ", Row b:%1$d e:%2$d"
msgstr ", Række b:%1$d e:%2$d"
#: src/text.C:1940
msgid ", Inset: "
msgstr ", Indstik: "
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:484
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ingen skriftændring er defineret. Brug Tegn under Layout-menuen til at "
"definere skriftændring."
#: src/text2.C:523
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Intet at indeksere!"
#: src/text2.C:525
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Kan ikke indeksere flere end ét afsnit!"
#. Doesn't work... yet.
#: src/text2.C:825
#, c-format
msgid "%1$s #:"
msgstr "%1$s #:"
#. par->SetLayout(0);
#. s = layout->labelstring;
#: src/text2.C:829
msgid "Senseless: "
msgstr "Meningsløs: "
#: src/text3.C:270 src/text3.C:273
msgid "No more insets"
msgstr "Ikke flere indstik"
#: src/text3.C:752
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Ukendt linjeafstandsparameter: "
#: src/text3.C:912
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr "LyX-funktionen 'layout' skal bruge et parameter."
#: src/text3.C:930
msgid "Layout "
msgstr "Layout "
#: src/text3.C:931
msgid " not known"
msgstr " ukendt"
#: src/text3.C:1392 src/text3.C:1404
msgid "Character set"
msgstr "Tegnsæt"
#: src/text3.C:1546
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Afsnitslayout ændret"
#~ msgid "Vertical Position"
#~ msgstr "Lodret position"
#~ msgid "Horizontal Position"
#~ msgstr "Vandret position"
#~ msgid "Double|#D"
#~ msgstr "Dobbelt|#D"
#~ msgid "Output options"
#~ msgstr "Uddatavalg"
#~ msgid "Forked child processes:|#F"
#~ msgstr "Spaltet underproces:|#S"
#~ msgid "Kill processes:|#K"
#~ msgstr "Dræb processer:|#D"
#~ msgid "All ->"
#~ msgstr "Alle ->"
#~ msgid "@->"
#~ msgstr "@->"
#~ msgid "Top|#T"
#~ msgstr "Top|#T"
#~ msgid "Note Type|#T"
#~ msgstr "Notetype:|#t"
#~ msgid "Below"
#~ msgstr "Under"
#~ msgid "Above"
#~ msgstr "Over"
#~ msgid "Vertical space:|#V"
#~ msgstr "Lodret afstand:|#L"
#~ msgid "Keep|#K"
#~ msgstr "Behold|#o"
#~ msgid "Vertical space:|#e"
#~ msgstr "Lodret afstand:|#L"
#~ msgid "Keep|#p"
#~ msgstr "Behold|#d"
#~ msgid "Use the LaTeX natbib package"
#~ msgstr "Benyt LaTeX's natbib-pakke"
#~ msgid "&Single"
#~ msgstr "&Enkelt"
#~ msgid "&Double"
#~ msgstr "&Dobbelt"
#~ msgid "LaTeX error messages"
#~ msgstr "LaTeX-fejlmeddelelser"
#~ msgid "Output Options"
#~ msgstr "Uddata-indstillinger"
#~ msgid "Minipage settings"
#~ msgstr "Miniside-indstillinger"
#~ msgid "A&lignment:"
#~ msgstr "&Justering:"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&Generel"
#~ msgid "Above paragraph"
#~ msgstr "Over afsnit"
#~ msgid "S&pacing:"
#~ msgstr "Mellemr&um:"
#~ msgid "&Keep space:"
#~ msgstr "&Behold mellemrum:"
#~ msgid "Include space even at the top/bottom of the page"
#~ msgstr "Medtag mellemrum, selv ved sidens bund/top"
#~ msgid "&Unit:"
#~ msgstr "&Enhed:"
#~ msgid "Below paragraph"
#~ msgstr "Under afsnit"
#~ msgid "Include this space even at the bottom of a page"
#~ msgstr "Medtag dette mellemrum selv ved sidens bund"
#~ msgid "Version control log"
#~ msgstr "Versionsstyringslog"
#~ msgid " SubVariation3"
#~ msgstr " UnderVariant3"
#~ msgid "Definition********"
#~ msgstr "Definition********"
#, fuzzy
#~ msgid "Child Processes|o"
#~ msgstr "Underprocesser|U"
#, fuzzy
#~ msgid "View Child Processes...|C"
#~ msgstr "Underprocesser|U"
#~ msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
#~ msgstr "*.lyx| LyX-dokumenter (*.lyx)"
#~ msgid "*| All files (*)"
#~ msgstr "*| Alle filer (*)"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX Note"
#~ msgstr "Notat"
#~ msgid "External material (*)"
#~ msgstr "Eksternt materiale (*)"
#~ msgid "Select external material"
#~ msgstr "Markér eksternt materiale"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Minipage Settings"
#~ msgstr "Miniside-indstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Version Control Log"
#~ msgstr "Versionsstyringslog"
#~ msgid "Version control log for %1$s"
#~ msgstr "Versionskontrollog for %1$s"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#, fuzzy
#~ msgid "top"
#~ msgstr "par"
#, fuzzy
#~ msgid "middle"
#~ msgstr "Midten"
#, fuzzy
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "Nederst"
#, fuzzy
#~ msgid "left"
#~ msgstr "Venstre"
#, fuzzy
#~ msgid "center"
#~ msgstr "midte"
#, fuzzy
#~ msgid "right"
#~ msgstr "Stående"
#~ msgid "Not yet supported"
#~ msgstr "Understøttes endnu ikke"
#, fuzzy
#~ msgid "Child Processes"
#~ msgstr "Underprocesser|U"
#~ msgid "All currently running child processes forked by LyX."
#~ msgstr "Alle aktuelt kørende underprocesser, som LyX har startet."
#~ msgid "A list of all child processes to kill."
#~ msgstr "En liste over alle underprocesser der skal dræbes."
#~ msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
#~ msgstr "Tilføj alle processer til listen over processer, der skal dræbes."
#~ msgid ""
#~ "Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
#~ msgstr ""
#~ "Tilføj den valgte underproces til listen over processer, der skal dræbes."
#~ msgid ""
#~ "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
#~ msgstr "Fjern det valgte emne fra listen over processer, der skal dræbes."
#~ msgid "LaTeX Log"
#~ msgstr "LaTeX-log"
#, fuzzy
#~ msgid "Minipage Settings"
#~ msgstr "Miniside-indstillinger"
#~ msgid "Add additional space above this paragraph."
#~ msgstr "Tilføj yderligere afstand over dette afsnit."
#~ msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
#~ msgstr ""
#~ "Undertryk aldrig afstand (f.eks. i toppen af sider eller sideskift)."
#~ msgid "Add additional space below this paragraph."
#~ msgstr "Tilføj yderligere afstand under dette afsnit."
#~ msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
#~ msgstr ""
#~ "Undertryk aldrig afstand (f.eks. i bunden af sider eller sideskift)."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot change font"
#~ msgstr "Kan ikke konvertere fil"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "liste"
#~ msgid "Opened List Inset"
#~ msgstr "Liste-indstik åbnet"
#~ msgid "minipage"
#~ msgstr "miniside"
#~ msgid "Opened Minipage Inset"
#~ msgstr "Miniside-indstik åbnet"
#~ msgid "This is only allowed in math mode!"
#~ msgstr "Dette er kun tilladt i formler!"
#~ msgid ""
#~ "Select if you wish to use a temporary directory structure to store "
#~ "temporary TeX output."
#~ msgstr ""
#~ "Vælges, hvis du ønsker at bruge en midlertidigt katalogstruktur til at "
#~ "gemme midlertidige TeX-uddata."
#~ msgid "Invalid action in math mode!"
#~ msgstr "Ugyldig handling i matematik!"
#~ msgid "Space above"
#~ msgstr "Mellemrum over"
#~ msgid "Space below"
#~ msgstr "Mellemrum under"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Sprog:"
#~ msgid "Parameters:|#P"
#~ msgstr "Parametre:|#P"
#~ msgid "View result|#V"
#~ msgstr "Vis resultat|#V"
#~ msgid "Update result|#U"
#~ msgstr "Opdatér resultat|#O"
#~ msgid "­ Û"
#~ msgstr "­ Û"
#~ msgid "± ´"
#~ msgstr "± ´"
#~ msgid "£ @"
#~ msgstr "£ @"
#~ msgid "S ò"
#~ msgstr "S ò"
#~ msgid "!(£ @)"
#~ msgstr "!(£ @)"
#~ msgid "Line|#i"
#~ msgstr "Linje|#i"
#~ msgid "Line|#n"
#~ msgstr "Linje|#n"
#~ msgid "Page break|#g"
#~ msgstr "Sideskift||#d"
#~ msgid "Page break|#b"
#~ msgstr "Sideskift|#f"
#~ msgid "Start|#S"
#~ msgstr "Start|#S"
#~ msgid "Center|#c"
#~ msgstr "Midte|#M"
#~ msgid "Center|#n"
#~ msgstr "Centrér|#C"
#~ msgid "Set &Bullet"
#~ msgstr "Sæt p&unkt"
#~ msgid "tiny"
#~ msgstr "lillebitte"
#~ msgid "script"
#~ msgstr "hævet/sænket"
#~ msgid "footnote"
#~ msgstr "fodnote"
#~ msgid "small"
#~ msgstr "lille"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "large"
#~ msgstr "stor"
#~ msgid "LARGE"
#~ msgstr "STOR"
#~ msgid "huge"
#~ msgstr "enorm"
#~ msgid "S&kip"
#~ msgstr "&Afstand"
#~ msgid "Float &placement:"
#~ msgstr "Pla&cering af flydere:"
#~ msgid "&Font && size:"
#~ msgstr "Skri&ft && størrelse:"
#~ msgid "Numbering Depth"
#~ msgstr "Nummereringsdybde"
#~ msgid "&Section:"
#~ msgstr "Af&snit:"
#~ msgid "&Table of contents:"
#~ msgstr "&Indholdsfortegnelse:"
#~ msgid "Packages"
#~ msgstr "Pakker"
#~ msgid "Paper &size:"
#~ msgstr "Side&størrelse:"
#~ msgid "Bibtex"
#~ msgstr "Bibtex"
#~ msgid "Available BibTeX databases"
#~ msgstr "Tilgængelige BibTeX-databaser"
#~ msgid "Add a BibTeX file manually"
#~ msgstr "Tilføj en BibTeX-databasefil manuelt"
#~ msgid "Browse for a BibTeX database file"
#~ msgstr "Udpeg en BibTeX-databasefil"
#~ msgid "Update style list"
#~ msgstr "Opdatér stillisten"
#~ msgid "Auto apply"
#~ msgstr "Automatisk anvendelse"
#~ msgid "&Case sensitive"
#~ msgstr "&Versalfølsom"
#~ msgid "Add the selected citation"
#~ msgstr "Tilføj markeret litteraturhenvisning"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Markeret"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Text to place before citation"
#~ msgstr "Tekst, der skrives inden litteraturhenvisningen"
#~ msgid "title here"
#~ msgstr "Titel her"
#~ msgid "LaTeX Error"
#~ msgstr "LaTeX-fejl"
#~ msgid "&View Result"
#~ msgstr "&Vis resultat"
#~ msgid "View the file"
#~ msgstr "Vis filen"
#~ msgid "&Update Result"
#~ msgstr "&Opdatér resultat"
#~ msgid "Update the material"
#~ msgstr "Opdatér materialet"
#~ msgid "&Parameters:"
#~ msgstr "&Parametre:"
#~ msgid "Prefer top of page"
#~ msgstr "Foretræk sidens top"
#~ msgid "Prefer bottom of page"
#~ msgstr "Foretræk sidens bund"
#~ msgid "Separate page for multiple floats"
#~ msgstr "Separat side med flere flydere"
#~ msgid "Place float at current position if possible"
#~ msgstr "Placér flyder på dette sted, hvis det er muligt"
#~ msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
#~ msgstr "Ignorér LaTeX's interne regler for placering"
#~ msgid "Place float at current position"
#~ msgstr "Placér flyderen på de aktuelle position"
#~ msgid "Span columns in multi-column documents"
#~ msgstr "Udbred over kolonner i flerkolonne-dokumenter"
#~ msgid "&Width"
#~ msgstr "&Bredde"
#~ msgid "No &indent"
#~ msgstr "&Indryk ikke"
#~ msgid "&Lines && Pagebreaks"
#~ msgstr "&Linjer && Sideskift"
#~ msgid "L&ines"
#~ msgstr "L&injer"
#~ msgid "A&bove"
#~ msgstr "&Over"
#~ msgid "B&elow"
#~ msgstr "&Under"
#~ msgid "Abo&ve"
#~ msgstr "O&ver"
#~ msgid "Belo&w"
#~ msgstr "&Under"
#~ msgid "Spell chec&ker program:"
#~ msgstr "Stave&kontrolprogram:"
#~ msgid "&Goto"
#~ msgstr "&Spring til"
#~ msgid "Move the document cursor to reference"
#~ msgstr "Flyt dokumentets markør til reference"
#~ msgid "&Document:"
#~ msgstr "&Dokument:"
#~ msgid "&Start..."
#~ msgstr "&Start..."
#~ msgid "Start spellcheck"
#~ msgstr "Start stavekontrol"
#~ msgid "Column"
#~ msgstr "Kolonne"
#~ msgid "Append column (right)"
#~ msgstr "Tilføj kolonne (højre)"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "&Slet"
#~ msgid "Delete current column"
#~ msgstr "Slet aktuelle kolonne"
#~ msgid "Row"
#~ msgstr "Række"
#~ msgid "Append row (below)"
#~ msgstr "Tilføj række (nedenunder)"
#~ msgid "Delete this row"
#~ msgstr "Slet denne række"
#~ msgid "Rotate 90°"
#~ msgstr "Rotér 90°"
#~ msgid "TheoremStyle"
#~ msgstr "Teoremstil"
#~ msgid "SubSection"
#~ msgstr "Undersektion"
#~ msgid "PostalCommend"
#~ msgstr "PostalCommend"
#~ msgid "FADE_OUT:"
#~ msgstr "FADE_UD:"
#~ msgid "REVTEX_Title"
#~ msgstr "REVTEX_Titel"
#~ msgid "End_All_Slides"
#~ msgstr "Slut_alle_slides"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugisisk"
#~ msgid "Lsorbian"
#~ msgstr "Lsorbian"
#~ msgid "Usorbian"
#~ msgstr "Usorbian"
#~ msgid "Remove All Error Boxes|E"
#~ msgstr "Fjern alle fejlbokse|j"
#~ msgid "V.Align Center|n"
#~ msgstr "Midterjustering|n"
#~ msgid "V.Align Bottom|V"
#~ msgstr "Bundjustering|u"
#~ msgid "Align Left|L"
#~ msgstr "Venstrejustering|e"
#~ msgid "Align Right|R"
#~ msgstr "Højrejustering|h"
#~ msgid "V.Align Top|T"
#~ msgstr "Topjustering|o"
#~ msgid "V.Align Center|e"
#~ msgstr "Midterjustering|n"
#~ msgid "Error|E"
#~ msgstr "Fejl|F"
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Fejl!"
#~ msgid "Specified file is unreadable: "
#~ msgstr "Den angivne fil kan ikke læses: "
#~ msgid "Error! Cannot open specified file:"
#~ msgstr "Fejl! Kan ikke åbne den angivne fil:"
#~ msgid "Paragraph environment type copied"
#~ msgstr "Typografi kopieret"
#~ msgid "Paragraph environment type set"
#~ msgstr "Typografi indsat"
#~ msgid "Saved bookmark "
#~ msgstr "Gemt bogmærket "
#~ msgid "Moved to bookmark "
#~ msgstr "Flyttet til bogmærke "
#~ msgid "Inserting document "
#~ msgstr "Indsætter dokumentet "
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid " inserted."
#~ msgstr " blev indsat."
#~ msgid "Could not insert document "
#~ msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet "
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fejl"
#~ msgid "Couldn't find this label"
#~ msgstr "Kunne ikke finde dette referencemærke"
#~ msgid "in current document."
#~ msgstr "i dette dokument."
#~ msgid ""
#~ "Layout had to be changed from\n"
#~ "%1$s to %2$s\n"
#~ "because of class conversion from\n"
#~ "%3$s to %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Layoutet er ændret fra\n"
#~ "%1$s til %2$s\n"
#~ "p.g.a. klassekonvertering fra \n"
#~ "%3$s til %4$s"
#~ msgid "Layout had to be changed from\n"
#~ msgstr "Layout måtte ændres fra\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "because of class conversion from\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "grundet klasseændring fra\n"
#~ msgid "math cursor"
#~ msgstr "matematikmarkør"
#~ msgid "LaTeX run number "
#~ msgstr "LaTeX-kørsel nummer "
#~ msgid "Insert appendix"
#~ msgstr "Indsæt appendiks"
#~ msgid "Describe command"
#~ msgstr "Beskriv kommando"
#~ msgid "Autosave"
#~ msgstr "Autogemmer"
#~ msgid "Go to beginning of document"
#~ msgstr "Gå til begyndelsen af dokumentet"
#~ msgid "Select to beginning of document"
#~ msgstr "Markér til begyndelsen af dokumentet"
#~ msgid "Go to end of document"
#~ msgstr "Gå til slutningen af dokumentet"
# , c-format
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Eksportér til"
#~ msgid "New document from template"
#~ msgstr "Nyt dokument fra skabelon"
#~ msgid "Toggle read-only"
#~ msgstr "Skrivebeskyttelse til/fra"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Gem som"
#~ msgid "Go one char back"
#~ msgstr "Gå et bogstav tilbage"
#~ msgid "Go one char forward"
#~ msgstr "Gå et bogstav fremad"
#~ msgid "Execute command"
#~ msgstr "Udfør kommando"
#~ msgid "Decrement environment depth"
#~ msgstr "Formindsk omgivelsesdybde"
#~ msgid "Increment environment depth"
#~ msgstr "Forøg omgivelsesdybde"
#~ msgid "Insert ... dots"
#~ msgstr "Indsæt ellipse (...)"
#~ msgid "Go down"
#~ msgstr "Gå ned"
#~ msgid "Choose Paragraph Environment"
#~ msgstr "Vælg typografi"
#~ msgid "Insert end of sentence period"
#~ msgstr "Indsæt sætningsafsluttende punktum"
#~ msgid "Remove all error boxes"
#~ msgstr "Fjern alle fejlbokse"
#~ msgid "Insert a new ERT Inset"
#~ msgstr "Indsæt et nyt ERT-indstik"
#~ msgid "Insert a new external inset"
#~ msgstr "Indsæt et ny eksternt indstik"
#~ msgid "Insert ASCII files as lines"
#~ msgstr "Indsæt tekstfiler som linjer"
#~ msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
#~ msgstr "Indsæt tekstfiler som afsnit"
#~ msgid "Find & Replace"
#~ msgstr "Søg og erstat"
#~ msgid "Insert a Wrap"
#~ msgstr "Indsæt ombrydningsfigur"
#~ msgid "Toggle bold"
#~ msgstr "Fed til/fra"
#~ msgid "Toggle code style"
#~ msgstr "Programstil til/fra"
#~ msgid "Default font style"
#~ msgstr "Standardskrift"
#~ msgid "Toggle user defined style"
#~ msgstr "Brugerdefineret stil til/fra"
#~ msgid "Toggle roman font style"
#~ msgstr "Ordinær skrift til/fra"
#~ msgid "Toggle sans font style"
#~ msgstr "Grotesk skrift til/fra"
#~ msgid "Toggle fraktur font style"
#~ msgstr "Fraktur-skriftstil til/fra"
#~ msgid "Toggle italic font style"
#~ msgstr "Kursiv-skriftstil til/fra"
#~ msgid "Set font size"
#~ msgstr "Sæt skriftstørrelse"
#~ msgid "Show font state"
#~ msgstr "Vis skriftstatus"
#~ msgid "Toggle font underline"
#~ msgstr "Understregning til/fra"
#~ msgid "Select next char"
#~ msgstr "Markér næste bogstav"
#~ msgid "Open a Help file"
#~ msgstr "Åbn en hjælpefil"
#~ msgid "Insert hyphenation point"
#~ msgstr "Indsæt orddelingspunkt"
#~ msgid "Insert ligature break"
#~ msgstr "Indsæt ligaturstop"
#~ msgid "Insert index list"
#~ msgstr "Indsæt indeks"
#~ msgid "Turn off keymap"
#~ msgstr "Slå tastaturomdefinition fra"
#~ msgid "Use primary keymap"
#~ msgstr "Brug primær tastaturomdefinition"
#~ msgid "Use secondary keymap"
#~ msgstr "Brug sekundær tastaturomdefinition"
#~ msgid "Toggle keymap"
#~ msgstr "Tastaturomdefinition til/fra"
#~ msgid "Insert Optional Argument"
#~ msgstr "Indsæt valgfrit parameter"
#~ msgid "View LaTeX log"
#~ msgstr "Vis LaTeX-log"
#~ msgid "Copy paragraph environment type"
#~ msgstr "Kopiér typografi"
#~ msgid "Paste paragraph environment type"
#~ msgstr "Indsæt typografi"
#~ msgid "Open the tabular layout"
#~ msgstr "Åbn tabellayout"
#~ msgid "Go to beginning of line"
#~ msgstr "Gå til begyndelsen af linjen"
#~ msgid "Select to beginning of line"
#~ msgstr "Markér til begyndelsen af linjen"
#~ msgid "Go to end of line"
#~ msgstr "Gå til slutningen af linjen"
#~ msgid "Select to end of line"
#~ msgstr "Markér til slutningen af linjen"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Afslut"
#~ msgid "Math Greek"
#~ msgstr "Græske bogstaver"
#~ msgid "Insert math symbol"
#~ msgstr "Indsæt matematisk symbol"
#~ msgid "Add subscript"
#~ msgstr "Tilføjj sænket"
#~ msgid "Add superscript"
#~ msgstr "Tilføj hævet"
#~ msgid "Math mode"
#~ msgstr "Matematik-tilstand"
#~ msgid "toggle inset"
#~ msgstr "skift indstik"
#~ msgid "Go one paragraph down"
#~ msgstr "Gå et afsnit ned"
#~ msgid "Go to paragraph"
#~ msgstr "Gå til afsnit"
#~ msgid "Go one paragraph up"
#~ msgstr "Gå et afsnit op"
#~ msgid "Select previous paragraph"
#~ msgstr "Markér forrige afsnit"
#~ msgid "Edit Preferences"
#~ msgstr "Ret indstillinger"
#~ msgid "Save Preferences"
#~ msgstr "Gem indstillinger"
#~ msgid "Insert protected space"
#~ msgstr "Indsæt hårdt mellemrum"
#~ msgid "Reconfigure"
#~ msgstr "Genkonfigurér"
#~ msgid "Scroll inset"
#~ msgstr "Rul indstik"
#~ msgid "Tabular Features"
#~ msgstr "Tabelindstillinger"
#~ msgid "Open thesaurus"
#~ msgstr "Åbn begrebsordbog"
#~ msgid "View table of contents"
#~ msgstr "Vis indholdsfortegnelse"
#~ msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
#~ msgstr "Skift mellem om markør følger rulleskakt eller ej"
#~ msgid "Register document under version control"
#~ msgstr "Registrér dokument under versionsstyring"
#~ msgid "Show message in minibuffer"
#~ msgstr "Vis besked i statuslinje"
#~ msgid "Display information about LyX"
#~ msgstr "Vis oplysninger om LyX"
#~ msgid "Display information about the TeX installation"
#~ msgstr "Vis oplysninger om TeX-installationen"
#~ msgid "Show the processes forked by LyX"
#~ msgstr "Vis processer, som LyX har startet"
#~ msgid "Kill the forked process with this PID"
#~ msgstr "Dræb underprocesserne ud fra deres PID"
#~ msgid "No description available!"
#~ msgstr "Mangler beskrivelse!"
#~ msgid "New...|N"
#~ msgstr "Ny...|N"
#~ msgid "Quit|Q"
#~ msgstr "Afslut|A"
#~ msgid "LaTeX...|L"
#~ msgstr "LaTeX...|L"
#~ msgid "LinuxDoc...|L"
#~ msgstr "LinuxDoc...|L"
#~ msgid "Emphasize"
#~ msgstr "Fremhævet"
#~ msgid "Couldn't set the layout for "
#~ msgstr "Kunne ikke angive layout for "
#~ msgid " paragraphs"
#~ msgstr " afsnit"
#~ msgid "Textclass Loading Error!"
#~ msgstr "Fejl under indlæsning af tekstklasse!"
#~ msgid "When reading %1$s"
#~ msgstr "Under læsning af %1$s"
#~ msgid "When reading "
#~ msgstr "Under læsning af "
#~ msgid "Encountered "
#~ msgstr "Fandt "
#~ msgid "one unknown token"
#~ msgstr "et ukendt symbol"
#~ msgid " unknown tokens"
#~ msgstr " ukendte symboler"
#~ msgid "Textclass error"
#~ msgstr "Fejl i tekstklasse"
#~ msgid "-- substituting default."
#~ msgstr "-- erstatter standardværdi."
#~ msgid "The document uses an unknown textclass "
#~ msgstr "Dokumentet benytter den ukendte tekstklasse "
#~ msgid "Can't load textclass %1$s"
#~ msgstr "Kan ikke indlæse tekstklassen %1$s"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Advarsel!"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "FEJL!"
#~ msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
#~ msgstr "Gammelt LyX-filformat fundet. Brug LyX 0.10.x for at læse dette!"
#~ msgid "Reading of document is not complete"
#~ msgstr "Indlæsning af dokumentet er ikke fuldstændig"
#~ msgid "Maybe the document is truncated"
#~ msgstr "Dokumentet er måske afkortet"
#~ msgid "Not a LyX file!"
#~ msgstr "Ikke en LyX-fil!"
#~ msgid "Unable to read file!"
#~ msgstr "Kan ikke læse filen!"
#~ msgid "Error: Cannot write file:"
#~ msgstr "Fejl: Kan ikke skrive fil:"
#~ msgid "Error: Cannot open file: "
#~ msgstr "Fejl: Kan ikke åbne fil:"
#~ msgid "LYX_ERROR:"
#~ msgstr "LYX_FEJL:"
#~ msgid "Cannot write file"
#~ msgstr "Kan ikke skrive fil"
#~ msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n"
#~ msgstr "Fejl: Forkert dybde for LatexType-kommando.\n"
#~ msgid "chktex did not work!"
#~ msgstr "chktex virkede ikke!"
#~ msgid "Changes in document:"
#~ msgstr "Dokumentet er ændret:"
#~ msgid "LyX: Attempting to save document "
#~ msgstr "LyX: Forsøger at gemme dokumentet %s "
#~ msgid "Try to load that instead?"
#~ msgstr "Skal jeg forsøge at åbne denne i stedet?"
#~ msgid "Autosave file is newer."
#~ msgstr "Automatisk gemt fil er nyere."
#~ msgid "Load that one instead?"
#~ msgstr "Skal jeg åbne denne i stedet?"
#~ msgid "Unable to open template"
#~ msgstr "Kan ikke åbne skabelon"
#~ msgid "Document is already open:"
#~ msgstr "Dokumentet er allerede åbent:"
#~ msgid "Do you want to reload that document?"
#~ msgstr "Ønsker du at genåbne dokumentet?"
#~ msgid "Cannot open specified file:"
#~ msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil:"
#~ msgid "Error! unknown language"
#~ msgstr "Fejl! Ukendt sprog"
#~ msgid "No information for viewing "
#~ msgstr "Ingen oplysninger om visning af "
#~ msgid "Error while executing"
#~ msgstr "Fejl under udførelse"
#~ msgid "You should try to fix them."
#~ msgstr "Prøv at rette dem."
#~ msgid "Error while trying to move directory:"
#~ msgstr "Fejl under flytning af katalog:"
#~ msgid "to %1$s"
#~ msgstr "til %1$s"
#~ msgid "to "
#~ msgstr " til "
#~ msgid "Error while trying to move file:"
#~ msgstr "Fejl under flytning af fil:"
#~ msgid "One error detected"
#~ msgstr "Fandt én fejl"
#~ msgid "You should try to fix it."
#~ msgstr "Prøv at rette den."
#~ msgid " errors detected."
#~ msgstr " fejl fundet."
#~ msgid "There were errors during running of %1$s"
#~ msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af %1$s"
#~ msgid "There were errors during running of "
#~ msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af "
#~ msgid "The operation resulted in"
#~ msgstr "Denne operation resulterede i"
#~ msgid "an empty file."
#~ msgstr "en tom fil."
#~ msgid "LaTeX did not work!"
#~ msgstr "LaTeX virkede ikke!"
#~ msgid "Missing log file:"
#~ msgstr "Mangler logfil:"
#~ msgid "There were errors during the LaTeX run."
#~ msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af LaTeX."
#~ msgid "Debugging `"
#~ msgstr "Fejlfinder '"
#~ msgid "No information for exporting to "
#~ msgstr "Ingen information om ekport til "
#~ msgid "Cannot run LaTeX."
#~ msgstr "Kan ikke køre LaTeX."
#~ msgid "One paragraph couldn't be converted"
#~ msgstr "Et afsnit kunne ikke konverteres"
#~ msgid " paragraphs couldn't be converted"
#~ msgstr " afsnit kunne ikke konverteres"
#~ msgid "Conversion Errors!"
#~ msgstr "Konverteringsfejl!"
#~ msgid "Errors loading new document class."
#~ msgstr "Kunne ikke indlæse ny tekstklasse."
#~ msgid "Reverting to original document class."
#~ msgstr "Vender tilbage til original tekstklasse."
#~ msgid "Center baseline"
#~ msgstr "Midt på grundlinje"
#~ msgid "Right baseline"
#~ msgstr "Højre grundlinje"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Fejl:"
#~ msgid "Unable to print"
#~ msgstr "Kan ikke udskrive"
#~ msgid "Check that your parameters are correct"
#~ msgstr "Kontrollér at parametrene er korrekte"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " og "
#~ msgid "et al."
#~ msgstr "et al."
# , c-format
#~ msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
#~ msgstr "mellemrum, '#', '~', '$' eller '%'."
#~ msgid "directory name can't contain any of these characters:"
#~ msgstr "katalognavn må ikke indeholde nogen af disse tegn:"
#~ msgid "Bibliography Item"
#~ msgstr "Litteraturliste-indgang"
#~ msgid "«text»"
#~ msgstr "«tekst»"
#~ msgid "»text«"
#~ msgstr "»tekst«"
#~ msgid "Preamble"
#~ msgstr "Hoved"
#~ msgid "Papersize and Orientation"
#~ msgstr "Papirstørrelse og -orientering"
#~ msgid "Language Settings and Quote Style"
#~ msgstr "Sprogindstillinger og gåseøjne"
#~ msgid "Bullet Types"
#~ msgstr "Punkt-typer"
#~ msgid "LaTeX Packages and Options"
#~ msgstr "LaTeX-pakker og -tilvalg"
#~ msgid "LaTeX ERT"
#~ msgstr "LaTeX ERT"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Ekstern"
#~ msgid "Files (*)"
#~ msgstr "Filer (*)"
#~ msgid "ShowFile"
#~ msgstr "VisFil"
#~ msgid "LyX: Edit Table"
#~ msgstr "LyX: Redigér tabel"
#~ msgid "VCLog"
#~ msgstr "VKLog"
#~ msgid "Version control log for "
#~ msgstr "Versionsstyringslog for "
#~ msgid "Choose one of the units or relative lengths"
#~ msgstr "Vælg enten enheder eller relative længder"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Luk"
#~ msgid "Yes|Yy#y"
#~ msgstr "Ja|Jj#j#y"
#~ msgid "No|Nn#n"
#~ msgstr "Nej|Nn#n"
#~ msgid " for "
#~ msgstr " til "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Using black instead, sorry!"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Bruger sort i stedet, beklager!"
#~ msgid "LyX: X11 color "
#~ msgstr "LyX: X11-farve "
#~ msgid " allocated for "
#~ msgstr " reserveret til "
#~ msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "LyX: Bruger den tilnærmede X11-farve %1$s som er reserveret til %2$s"
#~ msgid "LyX: Using approximated X11 color "
#~ msgstr "LyX: Bruger tilnærmet X11-farve "
#~ msgid ""
#~ "LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
#~ " Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) "
#~ "instead.\n"
#~ "Pixel [%9$d] is used."
#~ msgstr ""
#~ "LyX: Kunne ikke reservere '%1$s' til %2$s med (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
#~ " Bruger nærmeste reserverede farve med (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) "
#~ "istedet.\n"
#~ "Piksel [%9$d] er brugt."
#~ msgid "' for "
#~ msgstr "' til "
#~ msgid " with (r,g,b)=("
#~ msgstr " med (r,g,b)=("
#~ msgid ").\n"
#~ msgstr ").\n"
#~ msgid ""
#~ ") instead.\n"
#~ "Pixel ["
#~ msgstr ""
#~ ") i stedet.\n"
#~ "Piksel ["
#~ msgid "] is used."
#~ msgstr "] er brugt."
#~ msgid "WARNING!"
#~ msgstr "ADVARSEL!"
#~ msgid "Character Layout"
#~ msgstr "Tegnlayout"
#~ msgid "Document Layout"
#~ msgstr "Dokumentlayout"
#~ msgid "ERT Options"
#~ msgstr "ERT-indstillinger"
#~ msgid "Edit external file"
#~ msgstr "Redigér ekstern fil"
#~ msgid "Float Options"
#~ msgstr "Flyderindstillinger"
#~ msgid "Child processes"
#~ msgstr "Underprocesser"
#~ msgid "Scale%%|"
#~ msgstr "Skala%%|"
#~ msgid "Minipage Options"
#~ msgstr "Miniside-indstillinger"
#~ msgid "Add a separator line above this paragraph."
#~ msgstr "Tilføj adskillelseslinje over dette afnit."
#~ msgid "Enforce a page break above this paragraph."
#~ msgstr "Gennemtving sideskift over dette afsnit."
#~ msgid "Add a separator line below this paragraph."
#~ msgstr "Tilføj adskillelseslinje under dette afnit."
#~ msgid "Enforce a page break below this paragraph."
#~ msgstr "Gennemtving sideskift under dette afsnit."
#~ msgid "LaTeX preamble"
#~ msgstr "LaTeX-hoved"
#~ msgid "Find a new color."
#~ msgstr "Find en ny farve."
#~ msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
#~ msgstr "Skift mellem RGB og HSV farvekoder."
#~ msgid "Stop|#S"
#~ msgstr "Stop|#S"
#~ msgid "Edit table settings"
#~ msgstr "Redigér tabelindstillinger"
#~ msgid "Tabular"
#~ msgstr "Tabel"
#~ msgid "Insert Tabular"
#~ msgstr "Indsæt tabel"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Færdig"
#~ msgid "ERROR! Unable to print!"
#~ msgstr "FEJL! Kan ikke udskrive!"
#~ msgid "Check `range of pages'!"
#~ msgstr "Tjek 'sideinterval'!"
# , c-format
#~ msgid "Importing "
#~ msgstr "Importerer "
#~ msgid "No information for importing from "
#~ msgstr "Ingen oplysninger om import fra "
#~ msgid "Opened error"
#~ msgstr "Fejlboks åbnet"
#~ msgid "Impossible operation!"
#~ msgstr "Umulig operation!"
#~ msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
#~ msgstr "Det er ikke tilladt at ændre skrifttyper i ERT-indstik!"
#~ msgid "Sorry."
#~ msgstr "Beklager."
#~ msgid "float:"
#~ msgstr "flyder:"
#~ msgid "List of "
#~ msgstr "Liste over "
#~ msgid "Waiting for draw request to start loading..."
#~ msgstr "Venter på at en optegningsforespørgsel påbegynder sin indlæsning."
#~ msgid "Cannot copy file"
#~ msgstr "Kan ikke kopiere fil"
#~ msgid "into tempdir"
#~ msgstr "til midlertidigt katalog"
#~ msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
#~ msgstr "Kan ikke konvertere billede (ikke-eksisterende fil?)"
#~ msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "Ingen oplysninger om konvertering fra %1$s til %2$s"
#~ msgid "No information for converting from "
#~ msgstr "Ingen oplysninger om konvertering fra "
#~ msgid "Graphics file: "
#~ msgstr "Grafikfil: "
#~ msgid "Parent: %s"
#~ msgstr "Forælder: %s"
#~ msgid "Parent: "
#~ msgstr "Forælder: "
#~ msgid "Opened Tabular Inset"
#~ msgstr "Tabel-indstik åbnet"
#~ msgid "Multicolumns can only be horizontally."
#~ msgstr "Flerkolonner kan kun være vandrette."
#~ msgid "Cannot include more than one paragraph!"
#~ msgstr "Kan ikke medtage mere end ét afsnit!"
#~ msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n"
#~ msgstr "Fejl: Kommandoen LatexType er ikke tilladt her.\n"
#~ msgid "Save failed. Rename and try again?"
#~ msgstr "Gemning mislykkedes. Vil du omdøbe og prøve igen?"
#~ msgid "(If not, document is not saved.)"
#~ msgstr "(Hvis ikke, bliver dokumentet ikke gemt)"
#~ msgid "Same name as document already has:"
#~ msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:"
#~ msgid "Save anyway?"
#~ msgstr "Gem alligevel?"
#~ msgid "Another document with same name open!"
#~ msgstr "Et andet dokument med samme navn er åbent!"
#~ msgid "Replace with current document?"
#~ msgstr "Erstat med det aktuelle dokument?"
#~ msgid "Document renamed to '"
#~ msgstr "Dokument omdøbt til '"
#~ msgid "', but not saved..."
#~ msgstr "', men ikke gemt..."
#~ msgid "Document already exists:"
#~ msgstr "Dokumentet findes allerede:"
#~ msgid "Replace file?"
#~ msgstr "Erstat fil?"
#~ msgid "Holding the old name."
#~ msgstr "Beholder gammelt navn."
#~ msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
#~ msgstr "Chktex fungerer ikke med SGML-dokumenttyper."
#~ msgid "No warnings found."
#~ msgstr "Ingen advarsler fundet."
#~ msgid "One warning found."
#~ msgstr "En advarsel fundet."
#~ msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
#~ msgstr "Brug 'Navigér->Fejl' for at finde den."
#~ msgid " warnings found."
#~ msgstr " advarsler fundet."
#~ msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
#~ msgstr "Brug 'Navigér->Fejl' for at finde dem."
#~ msgid "It seems chktex does not work."
#~ msgstr "Det virker som om chktex ikke virkede."
#~ msgid "Auto-saving "
#~ msgstr "Autogemmer "
#~ msgid "Error! Specified file is unreadable: "
#~ msgstr "Fejl! Den angivne fil er ulæselig: "
#~ msgid "You need to restart LyX to make use of any"
#~ msgstr "Du skal genstarte LyX for at kunne bruge de"
#~ msgid "updated document class specifications."
#~ msgstr "opdaterede tekstklassespecifikationer."
#~ msgid "Wrong command line option `"
#~ msgstr "Forkert tilvalg '"
#~ msgid "'. Exiting."
#~ msgstr "'. Afslutter."
#~ msgid "Warning: could not determine path of binary."
#~ msgstr "Advarsel: Kunne ikke bestemme stien til programmet."
#~ msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
#~ msgstr "Hvis du har problemer, så prøv at starte LyX med en absolut sti."
#~ msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good."
#~ msgstr "LYX_DIR_13x skal-variabel er ugyldig."
#~ msgid "System directory set to: "
#~ msgstr "Systemkatalog sat til: "
#~ msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
#~ msgstr "LyX-advarsel! Kunne ikke bestemme systemkataloget. "
#~ msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
#~ msgstr "Prøv '-sysdir' kommandolinjeparametren eller "
#~ msgid ""
#~ "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory "
#~ msgstr "sæt skal-variablen LYX_DIR_13x til LyX-systemkataloget "
#~ msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
#~ msgstr "som indeholder filen `chkconfgi.ltx'."
#~ msgid "Using built-in default %1$s but expect problems."
#~ msgstr "Bruger indbyggede standard %1$s, men forvent problemer."
#~ msgid "Using built-in default "
#~ msgstr "Bruger indbyggede standard "
#~ msgid " but expect problems."
#~ msgstr " men forvent problemer."
#~ msgid "Expect problems."
#~ msgstr "Forvent problemer."
#~ msgid "You have specified an invalid LyX directory."
#~ msgstr "Du har angivet et ugyldigt LyX-katalog"
#~ msgid "It is needed to keep your own configuration."
#~ msgstr "Det behøves for at tage vare på din personlige opsætning."
#~ msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
#~ msgstr "Skal jeg prøve at sætte det op for dig (anbefales)?"
#~ msgid "Running without personal LyX directory."
#~ msgstr "Kører uden personligt LyX-katalog."
#~ msgid "LyX: Creating directory "
#~ msgstr "LyX: Opretter kataloget "
#~ msgid " and running configure..."
#~ msgstr " og kører \"configure\"..."
#~ msgid "Failed. Will use "
#~ msgstr "Mislykkedes. Vil bruge "
#~ msgid " instead."
#~ msgstr " i stedet."
#~ msgid "LyX Warning!"
#~ msgstr "LyX-advarsel!"
#~ msgid "Error while reading %1$s."
#~ msgstr "Fejl under læsning af %1$s."
#~ msgid "Using built-in defaults."
#~ msgstr "Bruger indbyggede standarder."
#~ msgid "Error while reading "
#~ msgstr "Fejl under læsning af "
#~ msgid "Setting debug level to "
#~ msgstr "Sætter fejlretnings-niveau til "
#~ msgid "Sorry!"
#~ msgstr "Beklager!"
#~ msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
#~ msgstr "Man kan ikke erstatte et enkelt mellemrum eller et tomt tegn."
#~ msgid "Emphasis "
#~ msgstr "Fremhævet "
#~ msgid "Underline "
#~ msgstr "Understreget "
#~ msgid "Noun "
#~ msgstr "Kapitæler"
#~ msgid "Language: "
#~ msgstr "Sprog: "
#~ msgid "Unknown function (%1$s)"
#~ msgstr "Ukendt funktion (%1$s)"
#~ msgid "Unknown function ("
#~ msgstr "Ukendt funktion ("
#~ msgid "Saving document "
#~ msgstr "Gemmer dokumentet "
#~ msgid "Opening help file "
#~ msgstr "Åbner hjælpefilen "
#~ msgid "Set-color "
#~ msgstr "Angivelse af farven "
#~ msgid " failed - color is undefined or may not be redefined"
#~ msgstr "\" mislykkedes - farven er udefineret eller måske ikke gendefineret"
#~ msgid "No such file"
#~ msgstr "Ingen sådan fil"
#~ msgid "Start a new document with this filename ?"
#~ msgstr "Skal der oprettes et nyt dokument med dette navn?"
#~ msgid " opened."
#~ msgstr " blev åbnet."
#~ msgid " file to import"
#~ msgstr "-fil at at importere"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to close that document now?\n"
#~ "('No' will just switch to the open version)"
#~ msgstr ""
#~ "Ønsker du at lukke det dokument nu?\n"
#~ "('Nej' vil blot skifte til den åbne version)"
#~ msgid "A document by the name"
#~ msgstr "Et andet dokument med navnet "
#~ msgid "already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "findes allerede. Overskriv det?"
#~ msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
#~ msgstr "LyX kunne ikke finde sine layoutbeskrivelser!"
#~ msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
#~ msgstr "Undersøg om filen \"textclass.lst\""
#~ msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
#~ msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-("
#~ msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
#~ msgstr "LyX kunne ikke finde sine layoutbeskrivelser!"
#~ msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
#~ msgstr "Undersøg indholdet af filen \"textclass.lst\""
#~ msgid "Sorry, has to exit :-("
#~ msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-("
#~ msgid "File not saved"
#~ msgstr "Fil blev ikke gemt"
#~ msgid "You must save the file"
#~ msgstr "Du er nødt til at gemme filen"
#~ msgid "Save document and proceed?"
#~ msgstr "Gem dokument og fortsæt?"
#~ msgid "This document has NOT been registered."
#~ msgstr "Dette dokument er IKKE blevet registeret."
#~ msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
#~ msgstr "Ignorér ændringer og fortsæt med check-ud?"
#~ msgid "When you revert, you will loose all changes made"
#~ msgstr "Når du gendanner vil du miste alle ændringer"
#~ msgid "to the document since the last check in."
#~ msgstr "som er gjort i dokumentet siden sidste check ind."
#~ msgid "Do you still want to do it?"
#~ msgstr "Ønsker du fortsat at gøre det?"
#~ msgid " Macro: "
#~ msgstr " Makro: "
#~ msgid "Error! Cannot open directory:"
#~ msgstr "Fejl! Kan ikke åbne katalog:"
#~ msgid "Error! Could not remove file:"
#~ msgstr "Fejl: Kunne ikke slette fil:"
#~ msgid "Internal error!"
#~ msgstr "Intern fejl!"
#~ msgid "Call to createDirectory with invalid name"
#~ msgstr "Kald af createDirectory med ugyldigt navn"
#~ msgid "Error! Couldn't create directory:"
#~ msgstr "Fejl! Kunne ikke oprette katalog:"
#~ msgid "Could not delete auto-save file!"
#~ msgstr "Kunne ikke slette automatisk gemt fil!"
#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Advarsel!:"
#~ msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
#~ msgstr "Tabelformat <5 understøttes ikke længere\n"
#~ msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
#~ msgstr "Anskaf en ældre version af LyX (< 1.1.x) for at konvertere!"
#~ msgid " (vertical fill)"
#~ msgstr " (lodret fyld)"
#~ msgid "Page Break (top)"
#~ msgstr "Sideskift (top)"
#~ msgid "Page Break (bottom)"
#~ msgstr "Sideskift (bund)"
#~ msgid "Entry:"
#~ msgstr "Indgang:"
#~ msgid "Meanings|#M"
#~ msgstr "Betydninger|#B"
#~ msgid "Read Only"
#~ msgstr "Skrivebeskyttet"
#~ msgid "Make eqnarray|e"
#~ msgstr "Opret matematikgitter|o"
#~ msgid "Make multline|m"
#~ msgstr "Opret multilinje|u"
#~ msgid "Make align 1 column|1"
#~ msgstr "Opret enkeltjustering 1 søjle|1"
#~ msgid "Make align 2 columns|2"
#~ msgstr "Opret enkeltjustering 2 søjler|2"
#~ msgid "Make align 3 columns|3"
#~ msgstr "Opret enkeltjustering 3 søjler|3"
#~ msgid "Make alignat 2 columns|2"
#~ msgstr "Opret flerjustering 2 søjler|2"
#~ msgid "Make alignat 3 columns|3"
#~ msgstr "Opret flerjustering ved 3 søjler|3"
#~ msgid "Toggle limits|l"
#~ msgstr "Grænser til/fra|r"
#~ msgid "XAlignAt Environment"
#~ msgstr "XAlignAt-miljø"
#~ msgid "XXAlignAt Environment"
#~ msgstr "XXAlignAt-miljø"
#~ msgid "AMS xalignat Environment|x"
#~ msgstr "AMS xflerjusteringsmiljø|x"
#~ msgid "AMS xxalignat Environment"
#~ msgstr "AMS xxflerjusteringsmiljø"
#~ msgid "Reference Manual|R"
#~ msgstr "Referencemanual|R"
#~ msgid "Size:|#Z"
#~ msgstr "Størrelse|#t"
#~ msgid "Width|#W"
#~ msgstr "Bredde|#B"
#~ msgid "Height|#H"
#~ msgstr "Højde|#H"
#~ msgid "Name|#N"
#~ msgstr "Navn:|#N"
#~ msgid "Encoding|#E"
#~ msgstr "Tegnsæt|#T"
#~ msgid "smallest"
#~ msgstr "mindst"
#~ msgid "smaller"
#~ msgstr "mindre"
#~ msgid "larger"
#~ msgstr "større"
#~ msgid "largest"
#~ msgstr "størst"
#~ msgid "huger"
#~ msgstr "kæmpe"
#~ msgid "Use alternative language|#a"
#~ msgstr "Brug alternativt sprog|#v"
#~ msgid "Use escape characters|#e"
#~ msgstr "Brug escape-tegn|#e"
#~ msgid "Use personal dictionary|#d"
#~ msgstr "Benyt personlig ordliste|#d"
#~ msgid "To|#T"
#~ msgstr "Til|#T"
#~ msgid "adapt output"
#~ msgstr "overtag uddata"
#~ msgid "command"
#~ msgstr "kommando"
#~ msgid "page range"
#~ msgstr "sideinterval"
#~ msgid "copies"
#~ msgstr "kopier"
#~ msgid "reverse"
#~ msgstr "omvendt"
#~ msgid "to printer"
#~ msgstr "til printer"
#~ msgid "file extension"
#~ msgstr "filendelse"
#~ msgid "spool command"
#~ msgstr "printkomm."
#~ msgid "paper type"
#~ msgstr "papirtype"
#~ msgid "even pages"
#~ msgstr "lige sider"
#~ msgid "odd pages"
#~ msgstr "ulige sider"
#~ msgid "collated"
#~ msgstr "samlet"
#~ msgid "landscape"
#~ msgstr "bredformat"
#~ msgid "to file"
#~ msgstr "til fil"
#~ msgid "paper size"
#~ msgstr "papirformat"
#~ msgid "ascii roff|#r"
#~ msgstr "ascii roff|#r"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Rækker"
#~ msgid "Columns "
#~ msgstr "Kolonner "
#~ msgid "Entry : "
#~ msgstr "Indgang : "
#~ msgid "Bottom|#b"
#~ msgstr "Bund|#b"
#~ msgid "Left|#l"
#~ msgstr "Venstre|#v"
#~ msgid "to|#t"
#~ msgstr "til|#t"
#~ msgid "Paper size"
#~ msgstr "Sidestørrelse"
#~ msgid "Quote style"
#~ msgstr "Gåseøjne-stil"
#~ msgid "&Browse ..."
#~ msgstr "&Gennemse ..."
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Fil: "
#~ msgid "Op&tions :"
#~ msgstr "Inds&tillinger :"
#~ msgid " GuiName\t\tTable"
#~ msgstr " Brugerfladenavn\t\tTabel"
#~ msgid " GuiName Figure"
#~ msgstr " Brugerfladenavn Figur"
#~ msgid " GuiName\t\tPlate"
#~ msgstr " Brugerfladenavn\t\tPlade"
#~ msgid " GuiName\t\tPlanotable"
#~ msgstr " Brugerfladenavn\t\tPlanoTabel"
#~ msgid "Cannot open specified file: "
#~ msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil: "
#~ msgid " ..."
#~ msgstr " ..."
#~ msgid "Onehalf"
#~ msgstr "Halvanden"
#~ msgid "No LaTeX log file found"
#~ msgstr "Ingen LaTeX-logfil fundet"
#~ msgid "Smallskip"
#~ msgstr "LilleAfstand"
#~ msgid "Medskip"
#~ msgstr "MediumAfstand"
#~ msgid "Bigskip"
#~ msgstr "StorAfstand"
#~ msgid "Select a graphic file"
#~ msgstr "Vælg en grafikfil"
#~ msgid "Impossible Operation!"
#~ msgstr "Umulig funktion!"
#~ msgid "Sans serif"
#~ msgstr "Grotesk"
#~ msgid "Cancel|#N^["
#~ msgstr "Annullér|#N^["
#~ msgid "Cancel|#C^["
#~ msgstr "Annullér|#C^["
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "O.k."
#~ msgid "Close|#C^["
#~ msgstr "Luk|#C^["
#~ msgid "*|All files"
#~ msgstr "*|Alle filer"
#~ msgid "Enter editor program"
#~ msgstr "Angiv redigeringsprogram"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Redigering"
#~ msgid "OK "
#~ msgstr "O.k. "
#~ msgid "Author "
#~ msgstr "Forfatter "
#~ msgid "Institute "
#~ msgstr "Institut "
#~ msgid "Abstract "
#~ msgstr "Sammendrag "
#~ msgid "Form3"
#~ msgstr "Form3"
#~ msgid "Level 4 bullet size"
#~ msgstr "Niveau 4 punktstørrelse"
#~ msgid "Level 3 bullet"
#~ msgstr "Niveau 3 punkt"
#~ msgid "Choose"
#~ msgstr "Vælg"
#~ msgid "Shows menu with bullet options"
#~ msgstr "Vis menu med punktindstillinger"
#~ msgid "Level 1 bullet"
#~ msgstr "Niveau 1 punkt"
#~ msgid "Level 1 bullet size"
#~ msgstr "Niveau 1 punktstørrelse"
#~ msgid "Level &3 :"
#~ msgstr "Niveau &3 :"
#~ msgid "Level &1 :"
#~ msgstr "Niveau &1 :"
#~ msgid "Level &4 :"
#~ msgstr "Niveau &4 :"
#~ msgid "Level 2 bullet"
#~ msgstr "Niveau 2 punkt"
#~ msgid "Level 4 bullet"
#~ msgstr "Niveau 4 punkt"
#~ msgid "Level 3 bullet size"
#~ msgstr "Niveau 3 punktstørrelse"
#~ msgid "Level 2 bullet size"
#~ msgstr "Niveau 2 punktstørrelse"
#~ msgid "Level &2 :"
#~ msgstr "Niveau &2 :"
#~ msgid "Document &Type:"
#~ msgstr "Dokument&type:"
#~ msgid "Page &Style:"
#~ msgstr "S&idestil:"
#~ msgid "&Font &amp;&amp; Size:"
#~ msgstr "&Skrift&amp;&amp;størrelse:"
#~ msgid "AMS &Math"
#~ msgstr "AMS-&matematik"
#~ msgid "Line Spacing:"
#~ msgstr "Linjeafstand:"
#~ msgid "Postscript &Driver:"
#~ msgstr "Postscript-&driver:"
#~ msgid "&Two Columns"
#~ msgstr "&To kolonner"
#~ msgid "&Facing Pages"
#~ msgstr "&Modstående sider"
#~ msgid "&Visible Space"
#~ msgstr "&Synligt mellemrum"
#~ msgid "FIXME"
#~ msgstr "RET-MIG"
#~ msgid "&Lines &amp;&amp; Pagebreaks"
#~ msgstr "&Linjer &amp;&amp; sideskift"
#~ msgid "&lt;reference&gt;"
#~ msgstr "&lt;reference&gt;"
#~ msgid "&lt;page&gt;"
#~ msgstr "&lt;side&gt;"
#~ msgid "on page &lt;page&gt;"
#~ msgstr "på side &lt;side&gt;"
#~ msgid "&lt;reference&gt; on page &lt;page&gt;"
#~ msgstr "&lt;reference&gt; på side &lt;side&gt;"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "Ascii"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Annulleret"