lyx_mirror/po/eu.po
Lars Gullik Bjønnes e574fa4a0d merge po files, improve float reading
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@2347 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2001-07-25 20:41:22 +00:00

10082 lines
228 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# LyX-en Euskerazko (Basque) mezuak.
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
# Iñaki Larrañaga<>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.1.6fix1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-25 21:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-17 12:19+02:00\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga<>\n"
"Language-Team: Euskara <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/buffer.C:373
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr ""
#: src/buffer.C:375
#, fuzzy
msgid "one paragraph"
msgstr "Parrafo bat gora joan"
#: src/buffer.C:378
#, fuzzy
msgid " paragraphs"
msgstr "Parrafoa"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:380 src/buffer.C:660
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Idazki-mota Irakurtzen Akatsa!"
#: src/buffer.C:381
#, fuzzy
msgid "When reading "
msgstr "Irakurtzerakoan Akatsa "
#: src/CutAndPaste.C:343 src/buffer.C:526
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Aurkezpena hemendik aldatu behar da\n"
#: src/CutAndPaste.C:344 src/CutAndPaste.C:347 src/buffer.C:527
#: src/converter.C:559 src/graphics/GraphicsCacheItem.C:115
msgid " to "
msgstr " hor "
#: src/buffer.C:648
msgid "Textclass error"
msgstr "Idazki-motaren akatsa"
#: src/buffer.C:649
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr "Idazkiak idazki-mota ezezaguna darabil\""
#: src/buffer.C:651
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX-ek irteera zuzena ezingo du sortu."
#: src/buffer.C:661
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Idazki-mota hori ezin da irakurri"
#: src/buffer.C:663
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- jatorrizkoa ordezkatzen"
#. future format
#: src/buffer.C:1517 src/buffer.C:1537
msgid "Warning!"
msgstr "Adi!"
#: src/buffer.C:1518
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr "LyX fitxategiaren egitura hau orain darabiltzun"
#: src/buffer.C:1519
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr "LyX-en bertsioa baino berriagoa da. Arazoak ekarriko ditu."
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1524 src/buffer.C:1542 src/buffer.C:1545
msgid "ERROR!"
msgstr "AKATSA!"
#: src/buffer.C:1525
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"LyX egitura zaharreko fitxategia aurkitu da. Hau irakurtzeko LyX 0.10.x "
"erabili!"
#: src/buffer.C:1538
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Idazkiaren irakurketa ez da osatu"
#: src/buffer.C:1539
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Idazkia aldatua egon daiteke"
#: src/buffer.C:1542
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "LyX erako fitxategia ez da!"
#: src/buffer.C:1545
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Fitxategia ezin irakurri!"
#: src/buffer.C:1638 src/buffer.C:1641
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Akatsa! Idazkia irakur-soilekoa da: "
#: src/buffer.C:1651 src/buffer.C:1654
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Akatsa! Fitxategian ezin da idatzi: "
#: src/buffer.C:1662 src/buffer.C:1665
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Akatsa! Fitxategia ezin da ireki: "
#: src/buffer.C:1920
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Akatsa: Fitxategian ezin da idatzi:"
#: src/buffer.C:1954
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Akatsa: Fitxategia ezin da ireki:"
#: src/buffer.C:2540 src/buffer.C:3006
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_AKATSA:"
#: src/buffer.C:2540 src/buffer.C:3006
msgid "Cannot write file"
msgstr "Fitxategian ezin idatzi"
#: src/buffer.C:2627 src/buffer.C:3120
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Akatsa: LaTeXType Aginduarentzat sakonera okerra.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3422
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex lantzen..."
#: src/buffer.C:3435
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ez dabil!"
#: src/buffer.C:3436
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Fitxategiarekin ezin landu:"
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:185 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119
#: src/lyxvc.C:149
msgid "Changes in document:"
msgstr "Idazkian aldaketak:"
#: src/bufferlist.C:115 src/bufferlist.C:187
msgid "Save document?"
msgstr "Idazkia Gorde?"
#: src/bufferlist.C:143
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Idazki batzuk ez dira gorde:"
#: src/bufferlist.C:144
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Dena den, Irten?"
#: src/bufferlist.C:294
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Idazkia %s bezala gordetzen saiatzen..."
#: src/bufferlist.C:307 src/bufferlist.C:320 src/bufferlist.C:334
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Gordetzea lortu dela dirudi. Hori da ta!"
#: src/bufferlist.C:310 src/bufferlist.C:324
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Gordeketak kale! Saiatzen..."
#: src/bufferlist.C:337
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Gordetzeak kale! Nola leike. Idazkia galduta."
#: src/bufferlist.C:361
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Idazki honen larrialdiko kopia dago!"
#: src/bufferlist.C:363
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Horren ordez bereganatzen saiatu?"
#: src/bufferlist.C:385
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Berekasa gordetakoa berriagoa da."
#: src/bufferlist.C:387
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Honen ordez bereganatu?"
#: src/BufferView2.C:64 src/BufferView2.C:74 src/bufferlist.C:457
#: src/lyx_cb.C:271
msgid "Error!"
msgstr "Akatsa!"
#: src/bufferlist.C:457
msgid "Unable to open template"
msgstr "Eredua irekitzea ezinezkoa da"
#: src/bufferlist.C:484 src/lyxfunc.C:1757 src/lyxfunc.C:1962
msgid "Document is already open:"
msgstr "Idazkia jadanik irekita:"
#: src/bufferlist.C:486
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Idazki hura berbereganatzea nahi?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:515
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Idazkiaren bertsio kontrola bidez berriz jasotzea nahi?"
#: src/bufferlist.C:523
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Esandako fitxategia ezin da ireki:"
#: src/bufferlist.C:525
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Izen honekin idazki berri bat sortzea nahi?"
#: src/BufferView2.C:65
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Zehaztutako fitxategia irakurtezina da: "
#: src/BufferView2.C:75
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Zehaztutako fitxategia ezin da ireki: "
#: src/BufferView2.C:227 src/LyXAction.C:396
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: src/BufferView2.C:232
#, fuzzy
msgid "No forther undo information"
msgstr "Desegiteko informaziorik ez dago"
#: src/BufferView2.C:243
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Matematika eran Berregin oraindik ez dabil"
#: src/BufferView2.C:248 src/LyXAction.C:343
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#: src/BufferView2.C:253
msgid "No further redo information"
msgstr "Berregiteko informazio gehiagorik ez dago"
#: src/BufferView2.C:269
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Parrafo Gune-mota kopiatua"
#: src/BufferView2.C:278
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Parrafo gune-mota ezarria"
#: src/BufferView2.C:292 src/LyXAction.C:160 src/MenuBackend.C:499
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: src/BufferView2.C:304 src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:498
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"
#: src/BufferView2.C:313 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:500
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: src/bufferview_funcs.C:70
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Akatsa! Hizkuntza Ezezaguna"
#: src/bufferview_funcs.C:101
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Guneko sakonera aldatua (neurri batean, agian ez)"
#: src/bufferview_funcs.C:170
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Hizki-mota: "
#: src/bufferview_funcs.C:176
msgid ", Depth: "
msgstr ", Sakonera: "
#: src/bufferview_funcs.C:183
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Hutsunea egiten:"
#: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/FormDocument.C:111
msgid "Single"
msgstr "Bakarra"
#: src/bufferview_funcs.C:191
msgid "Onehalf"
msgstr "Bat'erdi"
#: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:113
msgid "Double"
msgstr "Bikoitza"
#: src/bufferview_funcs.C:197
msgid "Other ("
msgstr "Beste ("
#: src/BufferView_pimpl.C:304
msgid "Formatting document..."
msgstr "Idazkia egituratzen..."
#: src/BufferView_pimpl.C:1140
msgid "Saved bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1172
msgid "Moved to bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1395
#, fuzzy
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu"
#: src/BufferView_pimpl.C:1397 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70
#: src/insets/figinset.C:1981 src/lyx_cb.C:166 src/lyxfunc.C:1733
#: src/lyxfunc.C:1817 src/lyxfunc.C:1858 src/lyxfunc.C:1929
msgid "Documents"
msgstr "Idazkiak"
#: src/BufferView_pimpl.C:1399 src/lyxfunc.C:1860 src/lyxfunc.C:1931
msgid "Examples"
msgstr "Adibideak"
#: src/BufferView_pimpl.C:1404 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#. Cancel: Do nothing
#: src/BufferView_pimpl.C:1413 src/lyxfunc.C:1744 src/lyxfunc.C:1771
#: src/lyxfunc.C:1874 src/lyxfunc.C:1948 src/lyxfunc.C:1976
msgid "Canceled."
msgstr "Ezeztatua."
#: src/BufferView_pimpl.C:1425
msgid "Inserting document"
msgstr "Idazkia sartzen"
#: src/BufferView_pimpl.C:1431 src/frontends/controllers/ControlExternal.C:163
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:239 src/lyxfunc.C:1792
#: src/lyxfunc.C:1896
msgid "Document"
msgstr "Idazkia"
#: src/BufferView_pimpl.C:1432
msgid "inserted."
msgstr "sartuta."
#: src/BufferView_pimpl.C:1436
msgid "Could not insert document"
msgstr "Idazkia ezin da sartu"
#: src/BufferView_pimpl.C:1626 src/insets/insettext.C:1176
msgid "Layout "
msgstr "Itxura "
#: src/BufferView_pimpl.C:1627 src/insets/insettext.C:1176
msgid " not known"
msgstr " ezezaguna"
#: src/BufferView_pimpl.C:1810 src/insets/inseterror.C:54
#: src/insets/inseterror.C:76
msgid "Error"
msgstr "Akatsa"
#: src/BufferView_pimpl.C:1811
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Txartel hau ezin izan da aurkitu"
#: src/BufferView_pimpl.C:1812
msgid "in current document."
msgstr "oraingo idazkian."
#: src/BufferView_pimpl.C:2316
msgid "Mark removed"
msgstr "Kakotx ezabatua"
#: src/BufferView_pimpl.C:2323
msgid "Mark set"
msgstr "Kakotx ezarria"
#: src/BufferView_pimpl.C:2453
msgid "Mark off"
msgstr "Kakotx itzalia"
#: src/BufferView_pimpl.C:2466
msgid "Mark on"
msgstr "Kakotx piztua"
#: src/BufferView_pimpl.C:2638 src/insets/insettext.C:1228
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Argumentu hedaketa ezezaguna: "
#: src/BufferView_pimpl.C:3156
#, fuzzy
msgid "Unknown function!"
msgstr "Ekitaldi ezezaguna"
#: src/BufferView_pimpl.C:3413 src/BufferView_pimpl.C:3416
#, fuzzy
msgid "No more insets"
msgstr "Ohar gehiagorik ez"
#: src/Chktex.C:83
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX-en ohar zbkia #"
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: X11-ko kolore ezezaguna "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " for "
msgstr " horrentzat "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " Horren ordez beltza erabiltzen, barkatu!."
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11 kolorea "
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr " horrentzat alokatuta "
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: X11 kolorearen antzekoa erabiltzen "
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Ezin alokatu"
#: src/ColorHandler.C:140
msgid "' for "
msgstr "' horrentzat "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " hauekin (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Alokatutako kolorerik gertuena erabiltzen (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:148
msgid ") instead.\n"
msgstr ") ordez.\n"
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr "Pixela ["
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "] is used."
msgstr "] erabili da."
#: src/converter.C:170 src/converter.C:200
msgid "Can not view file"
msgstr "Fitxategian ezin ikusi"
#: src/converter.C:171
msgid "No information for viewing "
msgstr "Ikuskatzeko informaziorik ez"
#: src/converter.C:193 src/converter.C:624
msgid "Executing command:"
msgstr "Agindua burutzen:"
#: src/converter.C:201
msgid "Error while executing"
msgstr "Burutzerakoan Akatsa "
#: src/converter.C:557 src/converter.C:651
msgid "Can not convert file"
msgstr "Fitxategia ezin bihurtu"
#: src/converter.C:558
msgid "No information for converting from "
msgstr "Bihurketa nondik hasteko informaziorik ez"
#: src/converter.C:648
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Eraikitze lanean akatsak azaldu dira."
#: src/converter.C:649 src/converter.C:795 src/converter.C:865
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Horiek zuzentzen Saiatu."
#: src/converter.C:674
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Direktorioa mugitzen saiatzean akatsa:"
#: src/converter.C:710
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Fitxategia mugitzen saiatzean akatsa:"
#: src/converter.C:711
msgid "to "
msgstr "hor "
#: src/converter.C:790 src/converter.C:860
msgid "One error detected"
msgstr "Akats bat atzeman da"
#: src/converter.C:791 src/converter.C:861
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Hori zuzentzen Saiatu."
#: src/converter.C:794 src/converter.C:864
msgid " errors detected."
msgstr " akats atzeman dira."
#: src/converter.C:799
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Akatsak egon dira hau burutzerakoan "
#: src/converter.C:803 src/converter.C:870
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Lanketaren emaitzak "
#: src/converter.C:804 src/converter.C:871
msgid "an empty file."
msgstr "fitxategi huts batean."
#: src/converter.C:805 src/converter.C:872
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Emaitzaren fitxategia hutsa dago"
#: src/converter.C:823
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX lantzen..."
#: src/converter.C:853
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ez dabil!"
#: src/converter.C:854
msgid "Missing log file:"
msgstr "Erregistro fitxategia galduta:"
#: src/converter.C:867
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX lantzean akatsak sortu dira."
#: src/CutAndPaste.C:346
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"motaren bihurketa dela eta\n"
#: src/debug.C:35
msgid "No debugging message"
msgstr "Aratzailearen mezurik ez"
#: src/debug.C:36
msgid "General information"
msgstr "Informazio Orokorra"
#: src/debug.C:37
msgid "Program initialisation"
msgstr "Programaren hasieraketa"
#: src/debug.C:38
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Teklatuaren gertaerak erabiltzen"
#: src/debug.C:39
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI erabiltzen"
#: src/debug.C:40
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Lyxlex-en gramatikaren aztertzailea"
#: src/debug.C:41
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Egokitzaketako fitxategiak irakurtzen"
#: src/debug.C:42
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Egokitutako teklatuaren ezaugarria"
#: src/debug.C:43
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX sorketa/buruketa"
#: src/debug.C:44
msgid "Math editor"
msgstr "Matematika argitatzailea"
#: src/debug.C:45
msgid "Font handling"
msgstr "Hizki-mota erabiltzen"
#: src/debug.C:46
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Idazki-mota fitxategiak irakurtzen"
#: src/debug.C:47
msgid "Version control"
msgstr "Bertsio Kontrola"
#: src/debug.C:48
msgid "External control interface"
msgstr "Kanpo interfase kontrola"
#: src/debug.C:49
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Aldi bateko *roff fitxategia mantendu"
#: src/debug.C:50
msgid "User commands"
msgstr "Erabiltzailearen aginduak"
#: src/debug.C:51
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX Lexxer-a"
#: src/debug.C:52
msgid "Dependency information"
msgstr "Menpekotasunezko informazioa"
#: src/debug.C:53
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-eko Zehaztaketak"
#: src/debug.C:54
msgid "Files used by LyX"
msgstr "LyX-ek erabiltzen dituen fitxategiak"
#: src/debug.C:55
msgid "All debugging messages"
msgstr "Aratzailearen mezu guztiak"
#: src/debug.C:105
msgid "Debugging `"
msgstr "Aratzen `"
#: src/exporter.C:48
msgid "Can not export file"
msgstr "Fitxategia ezin kanporatu"
#: src/exporter.C:49
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Hau kanporatzeko informaziorik ez"
#: src/exporter.C:75
#, fuzzy
msgid "Cannot run latex."
msgstr "Fitxategian ezin idatzi"
#: src/exporter.C:76
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr ""
#: src/exporter.C:90
msgid "Document exported as "
msgstr "Idazkia kanporatua "
#: src/exporter.C:92
msgid " to file `"
msgstr "fitxategira `"
#: src/MenuBackend.C:510 src/MenuBackend.C:517 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Fitxategia|F"
#: src/MenuBackend.C:511 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Argitatu|A"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Laguntza|L"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Sartu|S"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Aurkezpena|u"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Ikusi|I"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Arakatu|k"
#: src/MenuBackend.C:513 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Idazkiak|d"
#: src/MenuBackend.C:480 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Berria...|B"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Eredutik Berri bat...|E"
#: src/MenuBackend.C:481 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Ireki...|I"
#: src/MenuBackend.C:482 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Barneratu|a"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Irten|n"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Itxi|x"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Gorde|G"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Gorde Honela...|H"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Gordetakora Itzuli|d"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Bertsio Kontrola|r"
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Kanporatu|K"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Inprimatu...|p"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Harpidetu|I"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Aldaketak Egiztatu|l"
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Argitatzeko Egiztatu|g"
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Azken Bertsiora Itzuli|z"
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Azken Egiztaketa Desegin|D"
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Historiala Erakutsi|H"
#: src/ext_l10n.h:36
#, fuzzy
msgid "Custom...|C"
msgstr "Bezeroa"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:54
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Lehentasunak...|L"
#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:55
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Berregokitu|g"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Undo|U"
msgstr "Desegin|D"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Redo|d"
msgstr "Berregin|B"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Cut|C"
msgstr "Ebaki|E"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopiatu|K"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste|a"
msgstr "Itsatsi|I"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Kanpo Hautaketa Itsatsi|H"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Bilatu eta Ordezkatu|O"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabulaketa|T"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr "Mugikorrak|M"
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Matematika Arbela|A"
#: src/ext_l10n.h:49
#, fuzzy
msgid "Math|M"
msgstr "Matematika|#M"
#: src/ext_l10n.h:50
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr " (irakur era)"
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Zuzentzailea...|Z"
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Check TeX|h"
msgstr "TeX Egiaztatu|X"
#: src/ext_l10n.h:53
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Ezabatu Akats-Mezu guztiak|z"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "as Lines|L"
msgstr "Lerroak bezala|L"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Parrafo bezala|P"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Ireki/Itxi|I"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Melt|M"
msgstr "Batu|B"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr "Irudi/Taula Guztiak Ireki|l"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr "Irudi/Taula Guztiak Itxi|T"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Oin/Alboko Ohar Guztiak Ireki|G"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr "Oin/Alboko Ohar Guztiak Itxi|x"
#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Zutabe anitza|M"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Line Top|T"
msgstr "Goikaldeko Lerroa|G"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Azpikaldeko Lerroa|A"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "Line Left|L"
msgstr "Ezker Lerroa|z"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "Line Right|R"
msgstr "Eskuin Lerroa|s"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "Align Left|e"
msgstr "Ezker Lerrokaketa|e"
#: src/ext_l10n.h:70 src/ext_l10n.h:94
msgid "Align Center|C"
msgstr "Erdi Lerrokaketa|d"
#: src/ext_l10n.h:71
msgid "Align Right|i"
msgstr "Eskuin Lerrokaketa|i"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Goitibeherako Goi Lerroketa|o"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "GoitiBeherako Erdigune Lerroketa|n"
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "GoitiBeherako Azpi Lerroketa|z"
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "Append Row|A"
msgstr "Lerroa gehitu|e"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Append Column|u"
msgstr "Zutabea gehitu|u"
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Lerroa ezabatu|z"
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Zutabea ezabatu|a"
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Make multline|m"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:86
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering|n"
msgstr "Azpimarratua txandatu"
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering of line|u"
msgstr "Azpimarratua txandatu"
#: src/ext_l10n.h:88
#, fuzzy
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Beltza txandatu"
#: src/ext_l10n.h:89
#, fuzzy
msgid "Inline formula|I"
msgstr "Irudi Lerrokatua|#I"
#: src/ext_l10n.h:90
#, fuzzy
msgid "Displayed formula|D"
msgstr "Azalpeneko Formula|u"
#: src/ext_l10n.h:91
#, fuzzy
msgid "Eqnarray environment|q"
msgstr "Parrafo gune-mota ezarria"
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "Align environment|A"
msgstr "Lerrokaketa|#L"
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "Align Left|f"
msgstr "Ezker Lerrokaketa|e"
#: src/ext_l10n.h:95
#, fuzzy
msgid "Align Right|R"
msgstr "Eskuin Lerrokaketa|i"
#: src/ext_l10n.h:96
#, fuzzy
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Goitibeherako Goi Lerroketa|o"
#: src/ext_l10n.h:97
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "GoitiBeherako Erdigune Lerroketa|n"
#: src/ext_l10n.h:98
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "GoitiBeherako Azpi Lerroketa|z"
#: src/ext_l10n.h:99
#, fuzzy
msgid "Add Row"
msgstr "Lerroa gehitu|e"
#: src/ext_l10n.h:100
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr "Lerroa ezabatu|z"
#: src/ext_l10n.h:101
#, fuzzy
msgid "Add Column"
msgstr "Zutabea gehitu|u"
#: src/ext_l10n.h:102
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr "Zutabea ezabatu|a"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Math Formula|h"
msgstr "Matematika Formula|F"
#: src/ext_l10n.h:104 src/ext_l10n.h:105
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Azalpeneko Formula|u"
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "Change to Inline Math Formula|q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:107
#, fuzzy
msgid "Change to Displayed Math Formula|q"
msgstr "Azalpeneko Formula|u"
#: src/ext_l10n.h:108
#, fuzzy
msgid "Change to Eqnarray Environment|q"
msgstr "Parrafo Gunea aukeratu"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "Change to Align Environment|g"
msgstr "Gune Sakonera Aldatu|S"
#: src/ext_l10n.h:110
msgid "Special Character|S"
msgstr "Hizki Berezia|H"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Aipamen Erreferentzia...|A"
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Gurutzatutako Erreferentzia...|G"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "Label...|L"
msgstr "Txartela...|x"
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "Footnote|F"
msgstr "Oineko Oharra|n"
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Alboko Oharra|l"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Sarrera Erroldatu...|E"
#: src/ext_l10n.h:117
#, fuzzy
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
msgstr "Aurreko Hitzaren Sarrera Erroldatu|d"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "Note...|N"
msgstr "Oharra...|O"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Aurkibide eta Zerrendak|Z"
#: src/ext_l10n.h:121
#, fuzzy
msgid "TeX|T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/ext_l10n.h:122
#, fuzzy
msgid "Minipage|p"
msgstr "Orri-ttipia"
#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafikoak"
#: src/ext_l10n.h:124
#, fuzzy
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabulaketa...|T"
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "Floats|a"
msgstr "Mugikorrak|M"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "Include File|e"
msgstr "Fitxategia Barneratu|B"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "Insert File|t"
msgstr "Fitxategia Sartu|S"
#: src/ext_l10n.h:128
msgid "External Material...|x"
msgstr "Kanpo Materiala...|K"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Superscript|S"
msgstr "Goi-indizea|o"
#: src/ext_l10n.h:130
msgid "Subscript|u"
msgstr "Azpi-indizea|z"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "HFill|H"
msgstr "Lerro Betetzailea|L"
#: src/ext_l10n.h:132
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Hipenazio Lekua|H"
#: src/ext_l10n.h:133
#, fuzzy
msgid "Ligature break|k"
msgstr "Lerro Jauzia|J"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Babesdun Hutsunea|B"
#: src/ext_l10n.h:135
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Lerro Jauzia|J"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Elipsiak (...)|E"
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Esaldi Amaiera|A"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Komilla Normala|K"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menu Banatzailea|M"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Aurkibide Orokorra|O"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "Index List|I"
msgstr "Errolden Zerrenda|E"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeX-eko Erreferentzia...|B"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX Idazkia...|X"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Ascii Lerro bezala...|L"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii Parrafo bezala...|P"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "Character...|C"
msgstr "Hizki-jokoa...|H"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Parrafoa...|P"
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Document...|D"
msgstr "Idazkia...|d"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabulaketa...|T"
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Enfasiaren Itxura|E "
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Izen Itxura|I"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Beltz Itxura|B"
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX Itxura|X"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Gune Sakonera Aldatu|S"
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "LaTeX Aurre-Esana...|L"
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "Eranskina Irekita|G"
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Aurkezpena Jatorrizkoa bezala Gorde|J"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Build Program|B"
msgstr "Programa Eraiki|E"
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Update|U"
msgstr "Eguneratu|E"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboa|L"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Aurkibide Orokorra|A"
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Error|E"
msgstr "Akatsa|A"
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Note|N"
msgstr "Oharra|O"
#: src/ext_l10n.h:164
#, fuzzy
msgid "Refs|R"
msgstr "Erref"
#: src/ext_l10n.h:165
#, fuzzy
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Azpikalde|#A"
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Introduction|I"
msgstr "Sarrera|S"
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutoretza|T"
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Erabiltzailearen Gida|G"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Ezaugarri Zabalduak|Z"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "Customization|C"
msgstr "Egokitzaketa|E"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Erreferentzi Eskuliburua|r"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "FAQ|F"
msgstr "Sarritan Egindako Galderak|d"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Aurkibide Orokorra|O"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "Known Bugs|K"
msgstr "Akats Ezagunak|A"
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX-en Egokitzaketa|L"
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "About LyX|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "Abstract"
msgstr "Laburpena"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Accepted"
msgstr "Onartua"
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Eskerbidea"
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Eskerbidea*"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Eskerbideak"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Eskerbideak"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "ACT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Addchap"
msgstr "Alea Gehitu"
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "Addchap*"
msgstr "Alea* Gehitu"
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Addition"
msgstr "Gehitu"
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Addsec"
msgstr "Atala Gehitu"
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Addsec*"
msgstr "Atala* Gehitu"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Adresse"
msgstr "Helbidea"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Affil"
msgstr "Harpidetu"
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Affiliation"
msgstr "Harpidetza"
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmoa"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "And"
msgstr "Eta"
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Appendices"
msgstr "Eranskinak"
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Appendix"
msgstr "Eranskina"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "AT_RISE:"
msgstr "GOIAN:"
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Author_Email"
msgstr "Egileraren e-Gutuna"
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Author_Running"
msgstr "Egilea_Lantzen"
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Author_URL"
msgstr "Egilearen URL"
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Axiom"
msgstr "Axioma"
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Backaddress"
msgstr "Itzulketa helbidea"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Bank"
msgstr "Bankua"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "BankAccount"
msgstr "Banko Kontua"
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "BankCode"
msgstr "Banko Kodea"
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Biography"
msgstr "Bibliografia"
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Brieftext"
msgstr "Testu Laburra"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Caption"
msgstr "Azalpena"
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Case"
msgstr "Kutxa"
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "cc"
msgstr "kopia nori"
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "CC"
msgstr "Kopia Nori"
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "CenteredCaption"
msgstr "AzalpenErdiratua"
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Chapter"
msgstr "Alea"
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Chapter*"
msgstr "Alea*"
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Ale Ariketa"
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Citta"
msgstr "Aipamena"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Claim"
msgstr "Aldarrikapena"
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Claim*"
msgstr "Aldarrikapena*"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Closing"
msgstr "Itxitzen"
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Code"
msgstr "Kodea"
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Comment"
msgstr "Aipamena"
#: src/ext_l10n.h:235 src/ext_l10n.h:237
msgid "Conclusion"
msgstr "Hitzaldi Buru"
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Conclusion*"
msgstr "Hitzaldi Buru*"
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Condition"
msgstr "Baldintza"
#: src/ext_l10n.h:239 src/ext_l10n.h:241
msgid "Conjecture"
msgstr "Agerpidea"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Conjecture*"
msgstr "Agerpidea*"
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "CopNum"
msgstr "Kopia Kopurua"
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "Corollary"
msgstr "Ondorioa"
#: src/ext_l10n.h:245
msgid "Corollary*"
msgstr "Ondorioa*"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Criterion"
msgstr "Erizpidea"
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "CrossList"
msgstr "Gurutzatuen Zerrenda"
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Current_Address"
msgstr "Oraingo Helbidea"
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "CURTAIN"
msgstr "OIHALA"
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Customer"
msgstr "Bezeroa"
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "Data"
msgstr "Datua"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Date"
msgstr "Eguna"
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Datum"
msgstr "Datu"
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Dedication"
msgstr "Eskeintza"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Dedicatory"
msgstr "Eskeintza"
#: src/ext_l10n.h:256 src/ext_l10n.h:258 src/ext_l10n.h:260 src/ext_l10n.h:262
msgid "Definition"
msgstr "Zehaztaketa"
#: src/ext_l10n.h:257 src/ext_l10n.h:259 src/ext_l10n.h:261
msgid "Definition*"
msgstr "Zehaztaketa*"
#: src/ext_l10n.h:263
msgid "Description"
msgstr "Deskribaketa"
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Dialogue"
msgstr "Elkarhizketa"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "EMail"
msgstr "e-Gutuna"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "encl"
msgstr "erantsia"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Encl."
msgstr "Erantsia."
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "Encl"
msgstr "Erantsia"
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "End_All_Slides"
msgstr "Gardentasun_Guztiak_Amaitu"
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "Enumerate"
msgstr "Zenbakitua"
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "Example"
msgstr "Adibidea"
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Example*"
msgstr "Adibidea*"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Exercise"
msgstr "Ariketa"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "EXT."
msgstr "KANPO."
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Extratitle"
msgstr "Izenburuordea"
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Fact"
msgstr "Gertaera"
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "Fact*"
msgstr "Gertaera*"
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "FADE_IN:"
msgstr "SARERRA:"
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "FADE_OUT:"
msgstr "IRTEERA:"
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "FigCaption"
msgstr "IrudiAzalpena"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Lehen Egilea"
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "FirstName"
msgstr "Lehen Izena"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "FitBitmap"
msgstr "BitmapDoitu"
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "FitFigure"
msgstr "IrudiaDoitu"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "Foilhead"
msgstr "Orriburua"
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "Footernote"
msgstr "Oineko Oharra"
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Lau Izen Emate"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "FourAuthors"
msgstr "Lau Egile"
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "Headnote"
msgstr "Buru Oharra"
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "Institute"
msgstr "Ikastetxea"
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Institution"
msgstr "Egoitza"
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "INT."
msgstr "BARNE."
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "InvisibleText"
msgstr "Testu Ikuskaitza"
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "Invoice"
msgstr "Ordain Agiria"
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "Itemize"
msgstr "Zehaztatua"
#: src/ext_l10n.h:302 src/frontends/gnome/FormCitation.C:534
msgid "Journal"
msgstr "Egunkaria"
#: src/ext_l10n.h:303 src/frontends/gnome/FormIndex.C:86
msgid "Keyword"
msgstr "Giltza"
#: src/ext_l10n.h:304
msgid "Keywords"
msgstr "Giltza"
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "Labeling"
msgstr "Txarteketa"
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Land"
msgstr "Lurra"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Zeharretako Barra"
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX Izenburua"
#: src/ext_l10n.h:311
#, fuzzy
msgid "Left_Header"
msgstr "Burua"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "Lemma"
msgstr "Lema"
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Lemma*"
msgstr "Lema"
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Letter"
msgstr "Gutuna"
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Barra Zerrenda"
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "Literal"
msgstr "Hitzez Hitz"
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "Location"
msgstr "Kokapena"
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Atze Izenburutxoa"
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "LyX-Code"
msgstr "Lyx Kodea"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Mail"
msgstr "Gutuna"
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "MarkBoth"
msgstr "Biak Zotzakin"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "MathLetters"
msgstr "Matematika Gutunak"
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "Minisec"
msgstr "Ataltxoa"
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "msnumber"
msgstr "mszenbakia"
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "My_Address"
msgstr "Nere Helbidea"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "Myref"
msgstr "Nere Erref"
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "MyRef"
msgstr "Nere Erref"
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "Narrative"
msgstr "Ipuia"
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "Notation"
msgstr "Oharra"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "Note"
msgstr "Oharra"
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Note*"
msgstr "Oharra*"
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "NoteToEditor"
msgstr "ArgitariarentzatOharra"
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "Opening"
msgstr "Irekitzen"
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Ort"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Overlay"
msgstr "Eztaldu"
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "PACS"
msgstr "SORTAK"
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Paragraph"
msgstr "Parrafoa"
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "Paragraph*"
msgstr "Parrafoa*"
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "Part"
msgstr "Zatia"
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Part*"
msgstr "Zatia*"
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "Petit"
msgstr "Txikia"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "Phone"
msgstr "Telefonoa"
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "Place"
msgstr "Jarri"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "PlaceFigure"
msgstr "JarriIrudia"
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "PlaceTable"
msgstr "JarriTaula"
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "PortraitSlide"
msgstr "ArgazkiGardena"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "PostalCommend"
msgstr "GutunAgindua"
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "Preprint"
msgstr "Aurreinprimaketa"
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "Problem"
msgstr "Arazoa"
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "ProgressContents"
msgstr "GaienJarraiera"
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Proof"
msgstr "Saiakera"
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "Property"
msgstr "Jabegotza"
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Proposition"
msgstr "Proposamena"
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposamena*"
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "Publishers"
msgstr "Argitatzaileak"
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "Question"
msgstr "Galdera"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Quotation"
msgstr "Parrafo Sakona"
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "Quote"
msgstr "Lerro Sakona"
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "Received"
msgstr "Eskuratua"
#: src/ext_l10n.h:370 src/frontends/xforms/FormRef.C:36
msgid "Reference"
msgstr "Erreferentzia"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "References"
msgstr "Erreferentziak"
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "Remark"
msgstr "Ohar"
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Remark*"
msgstr "Ohar*"
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Remarks"
msgstr "Oharrak"
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "RetourAdresse"
msgstr "HelbideaItzuli"
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "ReturnAddress"
msgstr "HelbideaItzuli"
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "REVTEX_Izenburura"
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Right_Address"
msgstr "Helbide_Zuzena"
#: src/ext_l10n.h:379
#, fuzzy
msgid "Right_Header"
msgstr "BuruZuzena"
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "RightHeader"
msgstr "BuruZuzena"
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "OrriBuruaBiratu"
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX_Izenburua_Lantzen"
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "SCENE"
msgstr "ANTZEZLEKUA"
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "SCENE*"
msgstr "ANTZEZLEKUA*"
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "Scrap"
msgstr "Papur"
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "Section"
msgstr "Atala"
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "Section*"
msgstr "Atala*"
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Helbidera_Bidali"
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "Seriate"
msgstr "Errenkada"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "OrriBuruMotza"
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "OrriburuBiraketaMotza"
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "ShortTitle"
msgstr "IzenburuMotza"
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "Signature"
msgstr "Zinadura"
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "Slide"
msgstr "Eskarria"
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "Slide*"
msgstr "Eskarria*"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "SlideContents"
msgstr "GaienEskarria"
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "SlideHeading"
msgstr "EskarriBurua"
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "EskarriAzpiBurua"
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Solution"
msgstr "Emaitza"
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "Speaker"
msgstr "Hizlaria"
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "Specialmail"
msgstr "Gutunberezia"
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:404 src/insets/insetref.C:110
msgid "Standard"
msgstr "Arrunta"
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "State"
msgstr "Egoera"
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "Street"
msgstr "Kalea"
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "Subject"
msgstr "Gaia"
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Subjectclass"
msgstr "Gaimota"
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Subparagraph"
msgstr "Azpiparrafoa"
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Azpiparrafoa*"
#: src/ext_l10n.h:412 src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:416 src/ext_l10n.h:418
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "Subsection"
msgstr "Azpiatala"
#: src/ext_l10n.h:413 src/ext_l10n.h:415 src/ext_l10n.h:417 src/ext_l10n.h:419
msgid "Subsection*"
msgstr "Azpiatala*"
#: src/ext_l10n.h:421
#, fuzzy
msgid "SubSection"
msgstr "Azpiatala"
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "Subsubsection"
msgstr "Azpiazpiatala"
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Azpiazpiatala*"
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "Subtitle"
msgstr "Azpiizenburua"
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "SubTitle"
msgstr "Azpiizenburua"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "Surname"
msgstr "Gaitzizena"
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "TableComments"
msgstr "AipamenTaula"
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "TableRefs"
msgstr "ErrefTaula"
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "Telefon"
msgstr "Telefonoa"
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonoa"
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Thanks"
msgstr "Eskarrik Asko"
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Theorem"
msgstr "Azalkizuna"
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "Theorem*"
msgstr "Azalkizuna*"
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "AzalkizunEredua"
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Thesaurus"
msgstr "Hiztegi Ideologikoa"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "ThickLine"
msgstr "Lerromehea"
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "HiruHarpidaketa"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "HiruEgile"
#: src/ext_l10n.h:442
#, fuzzy
msgid "TickList"
msgstr "ErosketaZerrenda"
#: src/ext_l10n.h:443 src/frontends/gnome/FormCitation.C:532
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "Titlehead"
msgstr "Izenburua"
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "TOC_Author"
msgstr "Egileen_Aurkibidea"
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "TOC_Title"
msgstr "Izenburuen_Aurkibidea"
#: src/ext_l10n.h:447
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "&Goikaldea"
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "Town"
msgstr "Herria"
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Transition"
msgstr "Aldaketa"
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "Trans_Keywords"
msgstr "Itzul_Giltza"
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr "LaburpenItzulia"
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Translated_Title"
msgstr "Itzulitako_Izenburua"
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Translator"
msgstr "Itzultzailea"
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "BiHarpidaketa"
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "TwoAuthors"
msgstr "BiEgile"
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "Uppertitleback"
msgstr "GoiIzenburuAtzea"
#. tooltips
#: src/ext_l10n.h:458 src/frontends/kde/urldlg.C:59
#: src/frontends/kde/urldlg.C:60
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Verbatim"
msgstr "Hitzez-hitz"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Verse"
msgstr "Olerki-lerroa"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "VisibleText"
msgstr "TestuIkuskorra"
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Yourmail"
msgstr "ZurePostaKutxa"
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "YourMail"
msgstr "ZurePostaKutxa"
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Yourref"
msgstr "ZureErref"
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "YourRef"
msgstr "ZureErref"
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikarrera"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "American"
msgstr "Amerikarrera"
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiera"
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "Austrian"
msgstr "Austriakoak"
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasaera"
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "Breton"
msgstr "Bretoiera"
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "British"
msgstr "Inglesa"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadiera"
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "French Canadian"
msgstr "Frantsez Kanadiarra"
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanera"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatakera"
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Czech"
msgstr "Txekokera"
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Danish"
msgstr "Daniera"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Dutch"
msgstr "Alemanera"
#: src/ext_l10n.h:483 src/language.C:35
msgid "English"
msgstr "Inglesa"
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperantoa"
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniera"
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandera"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "French"
msgstr "Frantzesera"
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Frantseza (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Galician"
msgstr "Galegera"
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "German"
msgstr "Alemaniera"
#: src/ext_l10n.h:491
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Alemaniera (era berria)"
#: src/ext_l10n.h:492 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
msgid "Greek"
msgstr "Grekera"
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreokera"
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "Irish"
msgstr "Irishera"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Italian"
msgstr "Italiera"
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "Lsorbian"
msgstr "Lsorbianera"
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "Magyar"
msgstr "Magyarrera"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "Norsk"
msgstr "Norskera"
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Polish"
msgstr "Polishera"
#: src/ext_l10n.h:500
#, fuzzy
msgid "Portugese"
msgstr "Portugekera"
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Romanian"
msgstr "Erromakera"
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Russian"
msgstr "Errusiera"
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "Scottish"
msgstr "Skottishera"
#: src/ext_l10n.h:504
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Errenkada"
#: src/ext_l10n.h:505
#, fuzzy
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Kroatakera"
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Spanish"
msgstr "Gaztelera"
#: src/ext_l10n.h:507
msgid "Slovak"
msgstr "Slobakera"
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Slovene"
msgstr "Slobakera"
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "Swedish"
msgstr "Suediera"
#: src/ext_l10n.h:510
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "Hauxe"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Turkish"
msgstr "Turkera"
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraniarrera"
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Usorbian"
msgstr "Usorbiera"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Welsh"
msgstr "Welshera"
#: src/figureForm.C:38
msgid "Insert Figure"
msgstr "Irudia Sartu"
#: src/figureForm.C:54
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Irudia Sartzen..."
#: src/figureForm.C:58 src/figureForm.C:99
msgid "Figure inserted"
msgstr "Irudia Sartuta"
#: src/figure_form.C:27
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS fitxategia|#E"
#: src/figure_form.C:30
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Pantaila Osoko Aurrikusketa|#v"
#: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Arakatu...|#A"
#: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169
#: src/frontends/xforms/form_character.C:83
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
#: src/frontends/xforms/form_document.C:41
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31
msgid "Apply|#A"
msgstr "Eragin|#A"
#: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:144
#: src/frontends/xforms/form_document.C:47
#: src/frontends/xforms/form_external.C:91
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
#: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28
msgid "OK"
msgstr "Ongi"
#: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:155
#: src/frontends/xforms/form_document.C:34
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
#: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:199
#: src/lyx_gui_misc.C:203 src/lyx_gui_misc.C:219 src/print_form.C:34
msgid "Cancel|^["
msgstr "Etsi|^["
#: src/figure_form.C:51
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Uztarria Erakutsi|#F"
#: src/figure_form.C:54
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Itzulketak egin|#r"
#: src/figure_form.C:57
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#: src/figure_form.C:61
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Anguloa|#L"
#: src/figure_form.C:67
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% Orriarena.|#g"
#: src/figure_form.C:70
msgid "Default|#t"
msgstr "Jatorrizkoa|#J"
#: src/figure_form.C:73
msgid "cm|#m"
msgstr "zm|#m"
#: src/figure_form.C:76
msgid "inches|#h"
msgstr "atz|#a"
#: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
msgid "Display"
msgstr "Bistaratu"
#: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
msgid "Height"
msgstr "Altuera"
#: src/figure_form.C:89 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:75
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"
#: src/figure_form.C:93
msgid "Rotation"
msgstr "Biraketa"
#: src/figure_form.C:99
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Koloretan Bistaratu|#D"
#: src/figure_form.C:102
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Irudi hau ez bistaratu|#n"
#: src/figure_form.C:105
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Txuribeltzean Bistaratu|#g"
#: src/figure_form.C:108
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Monokromoan Bistaratu|#m"
#: src/figure_form.C:115
msgid "Default|#U"
msgstr "Jatorrizkoa|#J"
#: src/figure_form.C:118
msgid "cm|#c"
msgstr "zm|#c"
#: src/figure_form.C:121
msgid "inches|#n"
msgstr "atz|#u"
#: src/figure_form.C:125
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% Orriarena.|#P"
#: src/figure_form.C:129
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% Zutabearena.|#c"
#: src/figure_form.C:135
msgid "Caption|#k"
msgstr "Azalpena#i"
#: src/figure_form.C:138
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Azpi-irudia|#b"
#: src/figure_form.C:160
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Enkapsulatutako Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/figure_form.C:162
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Lerrokatutako EPS (*.eps, *.ps)|#L"
#: src/figure_form.C:175 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:58
msgid "Type"
msgstr "Hizkia"
#: src/FontLoader.C:253
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Hizki mota X zerbitzarian bereganatzen..."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:181
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr "Lurra"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:183
msgid " et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:188
msgid "Caesar et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:490
#: src/frontends/controllers/biblio.C:546
#, fuzzy
msgid "No database"
msgstr "Datu Basea:"
#. /
#: src/LyXAction.C:148 src/frontends/controllers/ButtonController.h:120
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:83 src/frontends/qt2/FormUrl.C:93
#: src/lyxfunc.C:995
msgid "Cancel"
msgstr "Etsi"
#: src/LyXAction.C:121 src/frontends/controllers/ButtonController.h:121
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:78 src/frontends/qt2/FormUrl.C:86
#: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:251
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:257
#: src/frontends/controllers/character.C:34
#: src/frontends/controllers/character.C:54
#: src/frontends/controllers/character.C:72
#: src/frontends/controllers/character.C:94
#: src/frontends/controllers/character.C:132
#: src/frontends/controllers/character.C:154
#: src/frontends/controllers/character.C:185
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211
msgid "No change"
msgstr "Aldatu gabe"
#: src/frontends/controllers/character.C:36
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr "Erromatarra"
#: src/frontends/controllers/character.C:38
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/frontends/controllers/character.C:40
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr "Idazmakina"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:260
#: src/frontends/controllers/character.C:42
#: src/frontends/controllers/character.C:60
#: src/frontends/controllers/character.C:82
#: src/frontends/controllers/character.C:120
#: src/frontends/controllers/character.C:142
#: src/frontends/controllers/character.C:174
#: src/frontends/controllers/character.C:186
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
#: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:48
msgid "Medium"
msgstr "Erdia"
#: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:48
msgid "Bold"
msgstr "Beltza"
#: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:51
msgid "Upright"
msgstr "Altuera"
#: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:51
msgid "Italic"
msgstr "Italiarra"
#: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:51
msgid "Slanted"
msgstr "Okertua"
#: src/frontends/controllers/character.C:80
#, fuzzy
msgid "Small Caps"
msgstr "Versalitas"
#: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:55
msgid "Tiny"
msgstr "Ttipiak"
#: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:55
msgid "Smallest"
msgstr "Oso txikiak"
#: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:55
msgid "Smaller"
msgstr "Txikiago"
#: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:55
msgid "Small"
msgstr "Txikia"
#: src/frontends/controllers/character.C:104
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:23 src/lyxfont.C:55
msgid "Normal"
msgstr "Ohizkoa"
#: src/frontends/controllers/character.C:106
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:201 src/lyxfont.C:55
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:56
msgid "Larger"
msgstr "Galanta"
#: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:56
msgid "Largest"
msgstr "Egundokoa"
#: src/frontends/controllers/character.C:112
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:204 src/lyxfont.C:56
msgid "Huge"
msgstr "Erraldoia"
#: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:56
msgid "Huger"
msgstr "Izutzekoa"
#: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:56
msgid "Increase"
msgstr "Handitu"
#: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:56
msgid "Decrease"
msgstr "Txikitu"
#: src/frontends/controllers/character.C:134
#, fuzzy
msgid "Emph"
msgstr "Enfasia "
#: src/frontends/controllers/character.C:136
msgid "Underbar"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:138
#, fuzzy
msgid "Noun"
msgstr "Izena "
#: src/frontends/controllers/character.C:140
#, fuzzy
msgid "LaTeX mode"
msgstr "TeX era"
#: src/frontends/controllers/character.C:156
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:158
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Tangulua"
#: src/frontends/controllers/character.C:160
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "zuria"
#: src/frontends/controllers/character.C:162
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Berregin"
#: src/frontends/controllers/character.C:164
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Grekera"
#: src/frontends/controllers/character.C:166
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "urdina"
#: src/frontends/controllers/character.C:168
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "zian"
#: src/frontends/controllers/character.C:170
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "arrosa"
#: src/frontends/controllers/character.C:172
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "oria"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "AKATSA: LyX-ek CREDITS fitxategia ezin irakurri"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
#, fuzzy
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Mesedez, LyX proiektuaren alde lan egin duten kideek egindako"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "lan izugarriaz estimatzeko zuzen ezarri."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX-en Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich-engatik,\n"
"1995-2000 LyX Taldea"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Programa hau software askea da; berzabaldu eta/edo\n"
"GNU-ren (GPL) Baimen Publiko Orokorreko hitzetan (terminoetan)\n"
"oinarritua, Free Software Foundation-ek\n"
"argitaratu duen bezala, bermoldatu dezakezu; Baimeneko 2. bertsioa\n"
"edo (nahiago baduzu) ondorengo beste edozein bertsioetan."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX erabilgarria izango delakoan zabaltzen da\n"
"baina inolako GARANTIARIK GABE;\n"
"MERKATARITZA edo NORBERANTZAT ERABILKETA\n"
"EGOKITZAKETARAKO garanti inplizitorik gabe gainera.\n"
"Zehaztasun gehiagotarako GNU-ren Baimen Publiko\n"
"Orokorra irakurri. Programa honekin batera GNU-ren \n"
"Baimen Publiko Orokorraren kopia bat jaso\n"
"behar zenduke; horrela ez izanez gero,\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA\n"
"helbidera idatzi."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-en Bertsioa "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
msgid "User directory: "
msgstr "Erabiltzailearen direktorioa:"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:58
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Hizki-jokoa:|#J"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:161
#, fuzzy
msgid "Select external file"
msgstr "Ondorengo lerroa aukeratu"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:195
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 src/insets/figinset.C:2000
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Fitxategiak ezin eduki hizki hauetarikorik:"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:198
#, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "'#', '~', '$' edo '%'."
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:80
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikoak"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90
msgid "Clipart"
msgstr "Marrazki Liburutegia"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:51
#, fuzzy
msgid "Select document to include"
msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
#, fuzzy
msgid "*| All files "
msgstr "fitxategira `"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:43
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX aurre-esana ezarria"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:157
msgid "Error:"
msgstr "Akatsa:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158
msgid "Unable to print"
msgstr "Inprimaketa Ezinezkoa"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Zure parametroak zuzen daudela egiaztatu"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
#, fuzzy
msgid "Print to file"
msgstr "Inprimatu"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:53
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:65
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:68 src/frontends/qt2/FormSearch.C:80
msgid "String not found!"
msgstr "Hizkikaterik ez da aurkitu!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:68
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:83
#, fuzzy
msgid "String has been replaced."
msgstr "Hitzkate bat ordezkatua izan da."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:71
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:86
msgid " strings have been replaced."
msgstr " hizkikate ordezkatu dira."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:209
msgid " words checked."
msgstr " hitz zuzenduak."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:212
msgid " word checked."
msgstr " hitza zuzendua."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:215
#, fuzzy
msgid "Spellchecking completed! "
msgstr "Zuzenketa lana amaitua!"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"ispell lana zerbaitegatik akatua.\n"
"Agian norbaitek akatu du."
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102 src/insets/figinset.C:2003
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "hutsunea, '#', '~', '$' edo '%'."
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:374
msgid "_Add new citation"
msgstr "_Aipamen berria sartu"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr "_Argitatu/ezabatu aipamena(k)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:400
msgid " Citation: Select action "
msgstr "Aipamena: Lanketa hautatu"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:454
msgid "Use Regular Expression"
msgstr "Expresio Erregularrak Erabili"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:456
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
msgid "Search"
msgstr "Aurkitu"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:474
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr "Aipamena sartu: Giltza(k) edo expresio erregularra idatzi"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Key"
msgstr "Tekla"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
msgid "Author(s)"
msgstr "Egilea(k)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:533
msgid "Year"
msgstr "Urtea"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:552
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:642
msgid "Text after"
msgstr "Testu ondoren"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:563
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr "Aipamena Sartu: Aipamena hautatu"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:610
msgid "_Remove"
msgstr "_Ezabatu"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611
msgid "_Up"
msgstr "_Gora"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612
msgid "_Down"
msgstr "_Behera"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:660
msgid " Citation: Edit "
msgstr " Aipamena: Argitatu"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:759
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr "--- Datu Basean giltzarik ez dago ---"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:116
msgid " Index "
msgstr " Erroldaketa "
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:47 src/frontends/xforms/FormRef.C:70
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:160 src/frontends/xforms/FormRef.C:177
msgid "Goto reference"
msgstr "Erreferentzira Joan"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:156
msgid "Go back"
msgstr "Atzera joan"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:93 src/frontends/xforms/FormRef.C:107
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Idazkiaren txartelik ez dira aurkitu ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:118
msgid " Reference "
msgstr " Erreferentzia "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:187
msgid " Reference: Select reference "
msgstr " Erreferentzia: Erreferentzia hautatu "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:256
msgid "Ref"
msgstr "Erref"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:261
msgid "Page"
msgstr "Orrialdea"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:266
msgid "TextRef"
msgstr "ErrefTestua"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:271
msgid "TextPage"
msgstr "OrriTestua"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:276 src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef"
msgstr "ErrefPolitta"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:302
msgid "Type:"
msgstr "Hizkia:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:303
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:313
msgid " Reference: "
msgstr "Erreferentzia: "
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:99 src/frontends/gnome/FormToc.C:166
#: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:25 src/frontends/qt2/FormToc.C:170
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:171 src/frontends/xforms/FormToc.C:34
#: src/insets/insettoc.C:22
msgid "Table of Contents"
msgstr "Aurkibide Orokorra"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:103 src/frontends/gnome/FormToc.C:172
#: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:26 src/frontends/qt2/FormToc.C:175
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:176
msgid "List of Figures"
msgstr "Irudien Zerrenda"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:107 src/frontends/gnome/FormToc.C:184
#: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/frontends/qt2/FormToc.C:180
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:181
msgid "List of Tables"
msgstr "Taulen Zerrenda"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:111 src/frontends/gnome/FormToc.C:178
#: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/qt2/FormToc.C:185
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:186
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmoen Zerrenda"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:147
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Idazkirik Ez Dago ***"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:122
msgid "Refresh"
msgstr "Berriztatu"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:152
msgid "<No Name>"
msgstr "<Izenik Ez>"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:24
#, fuzzy
msgid "Add reference to current citation"
msgstr "_Aipamen berria sartu"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:25
msgid "Remove reference from current citation"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:26
#, fuzzy
msgid "Move reference before"
msgstr "Lehentasunak Gorde"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:27
#, fuzzy
msgid "Move reference after"
msgstr "Lehentasunak Gorde"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Text to add after references"
msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:29
#, fuzzy
msgid "Reference details"
msgstr "Erreferentzi sarrera"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:30
#, fuzzy
msgid "Search through references"
msgstr "Gurutzatutako erreferentzia Sartu"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:31
#, fuzzy
msgid "Available references"
msgstr "Erreferentzi Eskuragarriak"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:32
#, fuzzy
msgid "Current chosen references"
msgstr "Gurutzatutako erreferentzia Sartu"
#: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:40
#: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:39
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:81
#: src/frontends/kde/urldlg.C:49
msgid "&OK"
msgstr "&Onartu"
#: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:57
#: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:90
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:90
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:57 src/frontends/kde/docdlg.C:210
#: src/frontends/kde/refdlg.C:87 src/frontends/kde/urldlg.C:55
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:206 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
msgid "&Cancel"
msgstr "&Etsi"
#: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:74
#: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:56
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:56
msgid "&Apply"
msgstr "&Eragin"
#: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:91
#: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:73
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:73
msgid "&Restore"
msgstr "&Berrezarri"
#: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:155
msgid "&Down"
msgstr "&Behera"
#: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:172
msgid "&Remove"
msgstr "&Ezabatu"
#: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:189
msgid "&Up"
msgstr "&Gora"
#: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:206
msgid "&Add"
msgstr "&Gehitu"
#: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:227
#, fuzzy
msgid "Text after : "
msgstr "Testu ondoren"
#: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:271
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "Aurkitu"
#. FIXME
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:39
#: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:39 src/frontends/kde/docdlg.C:210
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:45 src/frontends/qt2/FormRef.C:204
#: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
msgid "&Close"
msgstr "&Itxi"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:45
#, fuzzy
msgid "Float Placement"
msgstr "Mugikorren Kokapena:|#M"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:108
msgid "Ignore LaTeX placement rules"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:126
#, fuzzy
msgid "Section number depth :"
msgstr "Atal zenbaki sakonera"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:143
#, fuzzy
msgid "Table of Contents depth :"
msgstr "Aurkibideko sakonera"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:160
msgid "PostScript driver :"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:223
#, fuzzy
msgid "Use AMS Math"
msgstr "AMS Matematika erabili|#A"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:241
#, fuzzy
msgid "First try :"
msgstr "Lehen Egilea"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:258
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:275
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:292
#, fuzzy
msgid "then :"
msgstr "Beste ("
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:46
msgid "Headers and Footers"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:62
#: src/frontends/xforms/form_document.C:99
msgid "Margins"
msgstr "Margenak"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:78
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241
msgid "Paper"
msgstr "Orria"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:94
#: src/frontends/xforms/form_document.C:114
msgid "Orientation"
msgstr "Norabidea"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:111
#, fuzzy
msgid "Paper size :"
msgstr "orriaren neurria"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:187
#, fuzzy
msgid "Margins :"
msgstr "Margenak"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:204
#, fuzzy
msgid "Width :"
msgstr "Zabalera"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:221
#, fuzzy
msgid "Height :"
msgstr "Altuera"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:238
#, fuzzy
msgid "Top :"
msgstr "&Goikaldea"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:255
#, fuzzy
msgid "Bottom :"
msgstr "&Azpikaldea"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:272
#, fuzzy
msgid "Left :"
msgstr "Ezker"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:289
#, fuzzy
msgid "Right :"
msgstr "Eskuin"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:306
#, fuzzy
msgid "Header height :"
msgstr "Altuera:|#u"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:323
#, fuzzy
msgid "Header separation :"
msgstr "Banaketa"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:340
#, fuzzy
msgid "Footer skip :"
msgstr "Oin ohar jauzia:|#j"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:402
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Goitibehera|#e"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:415
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "zeharretaka"
#: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:44
#, fuzzy
msgid "Language :"
msgstr "Hizkuntza:"
#: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:74
#, fuzzy
msgid "Encoding :"
msgstr "Kodeaketa"
#: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:104
#, fuzzy
msgid "Quote style :"
msgstr "Komila Itxura "
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:45
#, fuzzy
msgid "Paragraph spacing"
msgstr "Parrafoa"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:61
#, fuzzy
msgid "Font size :"
msgstr "Hizki Neurria:|#u"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:78
#, fuzzy
msgid "Font family :"
msgstr "Senidea:|#n"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:95
#, fuzzy
msgid "Page style :"
msgstr "Orri itxura:|#O"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:112
#, fuzzy
msgid "Document class :"
msgstr "Idazkiak"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:177
msgid "Two-sided"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:190
msgid "Two column pages"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:208
msgid "Inter-line spacing :"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:225
#, fuzzy
msgid "Extra options :"
msgstr "Aukera Gehiago"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:242
msgid "Default paragraph spacing :"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:259
#, fuzzy
msgid "Size :"
msgstr "Neurria:|#N"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:276
msgid "Shrink :"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:293
#, fuzzy
msgid "Stretch :"
msgstr "Kalea"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:387
#, fuzzy
msgid "Add space"
msgstr "Atala Gehitu"
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
msgid "Keyword:"
msgstr "Giltza:"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:35 src/frontends/kde/paraextradlg.C:29
msgid "Centimetres"
msgstr "Zentimetroak"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:36 src/frontends/kde/paraextradlg.C:30
msgid "Inches"
msgstr "Atzak"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:37
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "Inprimatu"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:38 src/frontends/kde/paraextradlg.C:32
msgid "Millimetres"
msgstr "Milimetroak"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:39 src/frontends/kde/paraextradlg.C:33
msgid "Picas"
msgstr "Pikak"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:40 src/frontends/kde/paraextradlg.C:34
msgid "ex units"
msgstr "neurriz kanpo"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:41 src/frontends/kde/paraextradlg.C:35
msgid "em units"
msgstr "em neurrietan"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:42
#, fuzzy
msgid "Scaled points"
msgstr "Cicero puntuak"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:43
#, fuzzy
msgid "Big/PS points"
msgstr "Haundia/PS puntuak (1/72 atz)"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:44 src/frontends/kde/paraextradlg.C:38
msgid "Didot points"
msgstr "Didot puntuak"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:45 src/frontends/kde/paraextradlg.C:39
msgid "Cicero points"
msgstr "Cicero puntuak"
#: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:56 src/frontends/kde/refdlg.C:76
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:40
msgid "&Update"
msgstr "&Eguneratu"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
msgid "Page break"
msgstr "Orri Jauzia"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
msgid "Keep space when at top of page"
msgstr "Orriaren goikaldean hutsunea eduki"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
msgid "Extra Space"
msgstr "Hutsune Gehiago"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Neurria|#N"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
#, fuzzy
msgid "Stretch"
msgstr "Kalea"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
msgid "Shrink"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:118
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Lerrokaketa"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:130
msgid "&Top"
msgstr "&Goikaldea"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:143
msgid "&Middle"
msgstr "&Erdia"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:156
msgid "&Bottom"
msgstr "&Azpikaldea"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:169
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
msgstr "&HBetegarri Orri-ttipiko parrafoen artean"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:182
msgid "&Start new minipage"
msgstr "&Orri-ttipi berria Hasi"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:61
msgid "Draw line above paragraph"
msgstr "Parrafo gainean lerroa marraztu"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:74
msgid "Draw line below paragraph"
msgstr "Parrafo azpian lerroa marraztu"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:87
msgid "Don't indent paragraph"
msgstr "Parrafoa ez sangratu"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:105
msgid "Label width"
msgstr "Txartel zabaleroa"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:135
#, fuzzy
msgid "Justification"
msgstr "Egokitzaketa|E"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
msgid "Pages"
msgstr "Orriak"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr "Kopiak"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Inprimatu"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
msgid "&Print"
msgstr "&Inprimatu"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
msgid "&All pages"
msgstr "&Orrialde Guztiak"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
msgid "&Odd pages"
msgstr "&Orrialde bakoitiak"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:175
msgid "&Even pages"
msgstr "&Orrialde Bikoitiak"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:214
msgid "&Reverse order"
msgstr "&Alderantzizko antolaketa"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:241
msgid "Co&llate"
msgstr "Erkatu"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:258
msgid "From"
msgstr "Nondik"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:274
msgid "To"
msgstr "Nora"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:286
msgid "&Printer"
msgstr "&Inprimagailua"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:299
msgid "&File"
msgstr "&Fitxategia"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:339
msgid "&Browse"
msgstr "&Arakatu"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:359
msgid "Count"
msgstr "Zenbatu"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:40
msgid "&Insert"
msgstr "&Sartu"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:87
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
msgid "Rows"
msgstr "Lerroak"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:104
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Zutabeak"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:44
#, fuzzy
msgid "&Settings"
msgstr "Atala"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:45
msgid "&Extra"
msgstr "&Bestekoa"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:46
msgid "&Geometry"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:47
#, fuzzy
msgid "&Language"
msgstr "Hizkuntza"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:48
#, fuzzy
msgid "&Bullets"
msgstr "Pinportak"
#. the document language page
#: src/frontends/kde/docdlg.C:56 src/frontends/kde/docdlg.C:68
#: src/frontends/kde/docdlg.C:121 src/frontends/kde/docdlg.C:133
#: src/frontends/kde/docdlg.C:144 src/frontends/qt2/FormDocument.C:116
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:124 src/frontends/qt2/FormDocument.C:152
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:569
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:573
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Jatorrizkoa"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:57 src/frontends/qt2/FormDocument.C:125
#, fuzzy
msgid "empty"
msgstr "Sakonera"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:58 src/frontends/qt2/FormDocument.C:126
#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "Gertaera Laua"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:59 src/frontends/qt2/FormDocument.C:127
#, fuzzy
msgid "headings"
msgstr "GUI erabiltzen"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:60 src/frontends/qt2/FormDocument.C:128
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:69
#, fuzzy
msgid "10 point"
msgstr "GUI gezia"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:70
#, fuzzy
msgid "11 point"
msgstr "GUI gezia"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:71
#, fuzzy
msgid "12 point"
msgstr "GUI gezia"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:74
#, fuzzy
msgid "single"
msgstr "Bakarra"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:75
#, fuzzy
msgid "1 1/2 spacing"
msgstr "Hutsunea"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:76
#, fuzzy
msgid "double"
msgstr "Bikoitza"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:77 src/frontends/kde/docdlg.C:86
#: src/frontends/kde/docdlg.C:593 src/frontends/kde/docdlg.C:601
#: src/frontends/kde/docdlg.C:611
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Bezeroa"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:83 src/frontends/qt2/FormDocument.C:198
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
msgid "small"
msgstr "txikia"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:84
#, fuzzy
msgid "medium"
msgstr "Erdia"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:85
msgid "big"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:95 src/frontends/kde/docdlg.C:100
#: src/frontends/kde/docdlg.C:105 src/frontends/kde/docdlg.C:110
#: src/frontends/kde/docdlg.C:375 src/frontends/kde/docdlg.C:580
#, fuzzy
msgid "Here"
msgstr "Hebreokera"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:96 src/frontends/kde/docdlg.C:101
#: src/frontends/kde/docdlg.C:106 src/frontends/kde/docdlg.C:111
#: src/frontends/kde/docdlg.C:376 src/frontends/kde/docdlg.C:582
#, fuzzy
msgid "Bottom of page"
msgstr "azpikaldea"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:97 src/frontends/kde/docdlg.C:102
#: src/frontends/kde/docdlg.C:107 src/frontends/kde/docdlg.C:112
#: src/frontends/kde/docdlg.C:377 src/frontends/kde/docdlg.C:584
#, fuzzy
msgid "Top of page"
msgstr "% Orriarena"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:98 src/frontends/kde/docdlg.C:103
#: src/frontends/kde/docdlg.C:108 src/frontends/kde/docdlg.C:113
#: src/frontends/kde/docdlg.C:378 src/frontends/kde/docdlg.C:586
#, fuzzy
msgid "Separate page"
msgstr "&Orri-ttipi berria Hasi"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:99 src/frontends/kde/docdlg.C:104
#: src/frontends/kde/docdlg.C:109 src/frontends/kde/docdlg.C:114
#: src/frontends/kde/docdlg.C:356 src/frontends/kde/docdlg.C:357
#: src/frontends/kde/docdlg.C:358 src/frontends/kde/docdlg.C:359
#, fuzzy
msgid "Not set"
msgstr "Oharra"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:122
#, fuzzy
msgid "US letter"
msgstr "Gutuna"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:123
msgid "US legal"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:124
msgid "US executive"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:134
msgid "A4 small margins"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:135
msgid "A4 very small margins"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:136
msgid "A4 very wide margins"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:145 src/frontends/qt2/FormDocument.C:153
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "nora"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:146 src/frontends/qt2/FormDocument.C:154
#, fuzzy
msgid "latin1"
msgstr "Azalpena"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:147 src/frontends/qt2/FormDocument.C:155
#, fuzzy
msgid "latin2"
msgstr "Azalpena"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:148 src/frontends/qt2/FormDocument.C:156
#, fuzzy
msgid "latin5"
msgstr "Azalpena"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:149 src/frontends/qt2/FormDocument.C:157
#, fuzzy
msgid "latin9"
msgstr "Azalpena"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:150 src/frontends/qt2/FormDocument.C:158
msgid "koi8-r"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:151 src/frontends/qt2/FormDocument.C:159
msgid "koi8-u"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:152 src/frontends/qt2/FormDocument.C:160
msgid "cp866"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:153 src/frontends/qt2/FormDocument.C:161
msgid "cp1251"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:154 src/frontends/qt2/FormDocument.C:162
msgid "iso88595"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:157
#, fuzzy
msgid "`text'"
msgstr "testua"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:158 src/frontends/qt2/FormDocument.C:169
#, fuzzy
msgid "``text''"
msgstr "testua"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:159
#, fuzzy
msgid "'text'"
msgstr "testua"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:160 src/frontends/qt2/FormDocument.C:170
#, fuzzy
msgid "''text''"
msgstr "testua"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:161
#, fuzzy
msgid ",text`"
msgstr "testua"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:162 src/frontends/qt2/FormDocument.C:171
#, fuzzy
msgid ",,text``"
msgstr "testua"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:163
#, fuzzy
msgid ",text'"
msgstr "testua"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:164 src/frontends/qt2/FormDocument.C:172
#, fuzzy
msgid ",,text''"
msgstr "testua"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:165
#, fuzzy
msgid "<text>"
msgstr "testua"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:166 src/frontends/qt2/FormDocument.C:173
#, fuzzy
msgid "«text»"
msgstr "testua"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:167
#, fuzzy
msgid ">text<"
msgstr "testua"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:168 src/frontends/qt2/FormDocument.C:174
#, fuzzy
msgid "»text«"
msgstr "testua"
#. FIXME: bullets
#: src/frontends/kde/docdlg.C:173
msgid "Specify header + footer style etc"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:174
msgid ""
"Add spacing between paragraphs rather\n"
" than indenting"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:175
msgid "Custom line spacing in line units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:176
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:177 src/frontends/kde/docdlg.C:178
#: src/frontends/kde/docdlg.C:179 src/frontends/kde/docdlg.C:180
msgid ""
"Specify preferred order for\n"
"placing floats"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:181
msgid ""
"Tell LaTeX to ignore usual rules\n"
" for float placement"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:182
msgid "How far in the (sub)sections are numbered"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:183
#, fuzzy
msgid "How detailed the Table of Contents is"
msgstr "Aurkibide Orokorrik Ez%i"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:184
msgid "Program to produce PostScript output"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:185 src/frontends/kde/docdlg.C:186
#: src/frontends/kde/docdlg.C:187 src/frontends/kde/docdlg.C:188
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:43 src/frontends/kde/paraextradlg.C:44
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59 src/frontends/kde/refdlg.C:97
msgid "FIXME please !"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FileDialog.C:49 src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
msgid "*|All files"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:53 src/frontends/qt2/FormCitation.C:47
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:100
msgid "Citation"
msgstr "Aipamena"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:290
#, fuzzy
msgid "Key not found."
msgstr "Hizki-jokorik ez da aurkitu!"
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:26
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
msgstr "LyX: Copyright eta Garantia"
#: src/frontends/kde/FormDocument.C:68 src/frontends/qt2/FormDocument.C:230
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:274
msgid "Document layout set"
msgstr "Idazkiaren aurkezpena ezarria"
#: src/frontends/kde/FormDocument.C:75
#, fuzzy
msgid "LyX: Document Options"
msgstr "Irekitako Idazkirik ez dago!"
#. successfully loaded
#: src/frontends/kde/FormDocument.C:93 src/frontends/qt2/FormDocument.C:348
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:388
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Idazkia idazki mota berrira bihurtzen..."
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:25 src/frontends/qt2/FormIndex.C:106
msgid "LyX: Index"
msgstr "LyX: Erroldaketa"
#: src/frontends/kde/FormLog.C:31 src/frontends/xforms/FormLog.C:27
#, fuzzy
msgid "Build log"
msgstr "Programa Eraiki"
#: src/frontends/kde/FormLog.C:33
#, fuzzy
msgid "LaTeX log"
msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboa"
#: src/frontends/kde/FormLog.C:40 src/frontends/xforms/FormLog.C:31
#, fuzzy
msgid "No build log file found"
msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboarik ez da aurkitu"
#: src/frontends/kde/FormLog.C:42 src/frontends/xforms/FormLog.C:39
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboarik ez da aurkitu"
#: src/frontends/kde/FormLog.C:58
#, fuzzy
msgid "LyX: LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboa"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:194 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:174
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Parrafoaren aurkezpena ezarria"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:202 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:182
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "LyX: Parrafoen Aukerak"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:30 src/frontends/qt2/FormPrint.C:104
msgid "LyX: Print"
msgstr "LyX: Inprimatu"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:32 src/frontends/qt2/FormRef.C:252
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "LyX: Gurutzatutako Erreferentzia"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:61 src/frontends/kde/refdlg.C:71
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:116 src/frontends/qt2/FormRef.C:127
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:187
msgid "&Goto reference"
msgstr "&Erreferentzira Joan"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:63
#, fuzzy
msgid "Jump to selected reference"
msgstr " Erreferentzia: Erreferentzia hautatu "
#: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:26
#: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:48
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "LyX: Taula Sartu"
#: src/frontends/kde/FormToc.C:249 src/frontends/qt2/FormToc.C:248
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "LyX: Aurkibide Orokorra"
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:45 src/frontends/qt2/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr "LyX: Url"
#: src/frontends/kde/FormVCLog.C:37
#, fuzzy
msgid "No version control log file found"
msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboarik ez da aurkitu"
#: src/frontends/kde/FormVCLog.C:56
#, fuzzy
msgid "LyX: Version Control Log"
msgstr "Bertsio Kontrola|r"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:24 src/frontends/kde/indexdlg.C:25
msgid "Index entry"
msgstr "Sartu Errolda"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:31
msgid "&General"
msgstr "&Orokorra"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/kde/paradlg.C:90 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:56
#: src/paragraph.C:1028
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Aurkezpen hau zentzugabea da!"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24
msgid "Indented paragraph"
msgstr "Sangratutako Parrafoa"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25
msgid "Minipage"
msgstr "Orri-ttipia"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
msgstr "Testua mugikorren inguruan jarri (floatflt)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31
msgid "Points (1/72.27 inch)"
msgstr "Puntoak (1/72.27 atz)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
msgstr "Neurriratutako puntuak (1/65536 pt)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
msgstr "Haundia/PS puntuak (1/72 atz)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40
msgid "Percent of column"
msgstr "Zutabeen ehunekoa"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27
msgid "&Spacing Above"
msgstr "&Goiko Hutsunea"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28
msgid "Spacing &Below"
msgstr "&Azpiko Hutsunea"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:84
msgid "None"
msgstr "Ezer Ez"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43
msgid "Defskip"
msgstr "Jauziaren Ezaugarria"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
msgid "Small skip"
msgstr "Jauzi txikia"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
msgid "Medium skip"
msgstr "Jauzi Erdia"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
msgid "Big skip"
msgstr "Jauzi Haundia"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
msgid "VFill"
msgstr "GoibeherakoBetegarria"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:73
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Bezeroa"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51
msgid "Block"
msgstr "Tangulua"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Erdigunea"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53
msgid "Left"
msgstr "Ezker"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54
msgid "Right"
msgstr "Eskuin"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57
#, fuzzy
msgid "Alignment of current paragraph"
msgstr "Ondorengo parrafoa aukeratu"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58
#, fuzzy
msgid "No indent on first line of paragraph"
msgstr "Parrafoa ez sangratu"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61
#, fuzzy
msgid "New page above this paragraph"
msgstr "Parrafo gainean lerroa marraztu"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62
msgid "Don't hug margin if at top of page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
#, fuzzy
msgid "Size of extra space above paragraph"
msgstr "Parrafo gainean lerroa marraztu"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
msgid "Maximum extra space that can be added"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
msgid "Minimum space required"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
#, fuzzy
msgid "New page below this paragraph"
msgstr "Parrafo azpian lerroa marraztu"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
#, fuzzy
msgid "Don't hug margin if at bottom of page"
msgstr "Orriaren azpikaldean hutsunea eduki"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
#, fuzzy
msgid "Size of extra space below paragraph"
msgstr "Parrafo azpian lerroa marraztu"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
msgid "Print every page"
msgstr "Orri guztiak inprimatu"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
msgid "Print odd-numbered pages only"
msgstr "Orrialde bakoitiarrak soilik inprimatu"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
msgid "Print even-numbered pages only"
msgstr "Orri bikoitiarrak soilik inprimatu"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
msgid "Print from page number"
msgstr "Orri zenbakitik inprimatu"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
msgid "Print to page number"
msgstr "Orri zenbakirarte inprimatu"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
msgid "Print in reverse order (last page first)"
msgstr "Alderantziz inprimatu (azken orrialdea lehendabizi)"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
msgid "Number of copies to print"
msgstr "Inprimatzeko Kopien zenbakia"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:35
msgid "Collate multiple copies"
msgstr "Hainbat kopia eman"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:36
msgid "Printer name"
msgstr "Inprimagailuaren izena"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:37
#, fuzzy
msgid "Output filename (PostScript)"
msgstr "Irteerako fitxategiaren izena"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:38
msgid "Select output filename"
msgstr "Irteerako fitxategi izena hautatu"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:28
msgid "Available References"
msgstr "Erreferentzi Eskuragarriak"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:43 src/frontends/kde/urldlg.C:36
msgid "Name :"
msgstr "Izena :"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:49
msgid "Reference :"
msgstr "Erreferentzia :"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:55
msgid "Sort"
msgstr "Sailkatu"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
msgid "Reference Type"
msgstr "Erreferentzi Mota"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/refdlg.C:93
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Irteeran ageri den bezala erreferentziatu"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:94
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
msgstr "Erreferentziak alfabetikoki sailkatu?"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:95
msgid "Update list of references shown"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:96
#, fuzzy
msgid "Jump to reference in document"
msgstr "Idazki bukaerara joan "
#: src/frontends/kde/tabcreatedlg.C:27
#: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34
msgid "Drag with left mouse button to resize"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:54
msgid "Depth"
msgstr "Sakonera"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:30
msgid "Url :"
msgstr "Url : "
#: src/frontends/kde/urldlg.C:42
msgid "Generate hyperlink"
msgstr "Hiperloturak sortu"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "URL-arekin elkarturiko izena"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:63
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Hiperlotura erako irteera?"
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:64
#, fuzzy
msgid "Character Options"
msgstr "Hizki Itxura"
#: src/frontends/qt2/FormCredits.C:33 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70
msgid "Credits"
msgstr "Kredituak"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:50 src/frontends/xforms/FormDocument.C:47
msgid "Document Layout"
msgstr "Idazki Aurkezpena"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:72 src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:584
msgid "Default"
msgstr "Jatorrizkoa"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:74
#, fuzzy
msgid "USletter"
msgstr "Gutuna"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:75
msgid "USlegal"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:76
msgid "USexecutive"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:77
msgid "A3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:78
msgid "A4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:79
msgid "A5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:80
msgid "B3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:81
msgid "B4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:82
msgid "B5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:85
msgid "A4 small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:86
msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:87
msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:112
#, fuzzy
msgid "OneHalf"
msgstr "Bat'erdi"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:114
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Beste ("
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:117
msgid "10"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:118
#, fuzzy
msgid "11"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:119
msgid "12"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:130
#, fuzzy
msgid "Smallskip"
msgstr "Jauzi txikia"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:131
#, fuzzy
msgid "Medskip"
msgstr "Jauzi Erdia"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:132
#, fuzzy
msgid "Bigskip"
msgstr "Jauzi Haundia"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:133
msgid "Length"
msgstr "Luzera"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:195
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
msgid "tiny"
msgstr "ttipia"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:196
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
msgid "script"
msgstr "indizea"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:197
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
msgid "footnote"
msgstr "oin oharra"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:199
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
msgid "normal"
msgstr "normala"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:200
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143
msgid "large"
msgstr "handia"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:202
msgid "LARGE"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:203
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
msgid "huge"
msgstr "erraldoia"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:355
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:395
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Parrafo bat ezin izan da bihurtu"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:358
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " parrafoak ezin izan dira bihurtu"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:360 src/frontends/qt2/FormDocument.C:367
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:999
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1054
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Bihurketa Akatsak!"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:361
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:401
msgid "into chosen document class"
msgstr "aukeratutako idazki mota barruan"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:368
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:408
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Idazki mota berriak bereganatzean akatsak."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:369 src/frontends/qt2/FormDocument.C:1001
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1056
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Jatorrizko Idazki motara itzultzen"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:722
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:778
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Idazkia irakurteran dago. Aurkezpen aldaketarik ez da onartzen."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:991
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1046
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ezarri ahal ditzazket parametro batzuk"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:992
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1047
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "idazki mota honetako jatorrizko balioentzat?"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:1000
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1055
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Idazki mota berrira ezin aldatu"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:92
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Imprimatzerakoan akats bat gertatu da.\n"
"\n"
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:93
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Parametroak zuzen daudela egiaztatu\n"
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:94
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "LyX: Imprimaketa Akatsa"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:111
msgid "&Go back"
msgstr "&Atzera Joan"
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:47
#, fuzzy
msgid "Find and Replace"
msgstr "Bilatu eta Ordezkatu"
#: src/frontends/xforms/combox.C:505
msgid "Done"
msgstr "Eginda"
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
msgid "*"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
msgid "About LyX"
msgstr ""
#. stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:66
#, fuzzy
msgid "Copyright and Version"
msgstr "Copyright eta Garantia"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:68
#, fuzzy
msgid "License and Warranty"
msgstr "Copyright eta Garantia"
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:79
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
#: src/frontends/xforms/form_search.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
msgid "Close|^["
msgstr "Itxi|^["
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:64
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "testua"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Bibliografia"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
msgid "Key:|#K"
msgstr "Giltza:|#G"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
msgid "Label:|#L"
msgstr "Txartela:|#E"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:25
#, fuzzy
msgid "BibTeX Database"
msgstr "Datu Basea:"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
#, fuzzy
msgid "Database:|#D"
msgstr "Datu Basea:"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
#, fuzzy
msgid "Style:|#S"
msgstr "Itxura"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:48
#, fuzzy
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Itxi|#I^["
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Eguneratu|#Ee"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34
#, fuzzy
msgid "Character Layout"
msgstr "Hizki Itxura"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
msgid "Family:|#F"
msgstr "Senidea:|#n"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serieak:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Marrazkia:|#r"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Neurria:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Batzuk:|#h"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
#, fuzzy
msgid "Cancel|#N"
msgstr "Etsi"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
msgid "Color:|#C"
msgstr "Kolorea:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Hauek denak txandatu|#t"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
#: src/frontends/xforms/form_character.C:128
msgid "Language:"
msgstr "Hizkuntza:"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
msgid "These are never toggled"
msgstr "Hauek Inoiz ez dira txandatzen"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
msgid "These are always toggled"
msgstr "Hauek beti bihurtzen dira"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:399
#, fuzzy
msgid "Not yet supported"
msgstr "Matematika eran Berregin oraindik ez dabil"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Teklak Ezarri|#T"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr "Bibliografi Teklak|#B"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr "#&D"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr "#X"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr "#&A"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr "#&B"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
#, fuzzy
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expresio Erregularrak Erabili"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:80
#, fuzzy
msgid "Case sensitive"
msgstr "Larri/Xehea|#M"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:83
msgid "Previous|#P"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:90
#, fuzzy
msgid "Next|#N"
msgstr "Izena|#I"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
#, fuzzy
msgid "Citation style"
msgstr "Aipamen itxura|#t"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:97
#, fuzzy
msgid "frame_style"
msgstr "itxura"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:106
#, fuzzy
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Mugikorra:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:114
msgid "Force upper case|#u"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:122
msgid "Text before|#T"
msgstr "Testu aurretik|#T"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
msgid "Text after|#e"
msgstr "Testu ondoren|#e"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
#: src/frontends/xforms/form_document.C:53
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Berrezarri|#r"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:92
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Jatorrizkoa | Egokitua |USgutuna| USlegala | USexekutibo | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:95
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Batez | A4 margen txikia (argazkia soilik) | A4 margen oso txikia (argazkia "
"soilik) | A4 margen zabalak (argazkiak soilik) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:146
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Bakarra | Bat eta erdi | Bikoitza | Bestea "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:154
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Jauzi txikia | Erdi jauzia | Jauzi handia | Luzera "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:198
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
" ``testua'' | ''testua'' | ,,testua`` | ,,testua'' | «testua» | »testua« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:216
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:229
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" jatorrizkoa | ttipia | indizea | oin oharra | txikia | arrunta | handia | "
"Handia | Galanta | Egundokoa | Erraldoia"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245
msgid "Extra"
msgstr "Bestelakoak"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247
msgid "Bullets"
msgstr "Pinportak"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:250
#, fuzzy
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"libXpm-ren bertsioa 4.7 baino zaharragoa daukazu.\n"
"Idazkiko 'pinportak' erabilkaitz bihurtu dira."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:86
msgid "Special:|#S"
msgstr "Bereziak:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:103
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Oin/Buruko Margenak"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:121
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Goitibehera|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:128
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Zeharretaka|#h"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:137
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Neurria:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:144
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Egokitutako OrriNeurria"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:149
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Geometri Sorta Erabili|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:156
msgid "Width:|#W"
msgstr "Zabalera:|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:163
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altuera:|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:170
msgid "Top:|#T"
msgstr "Goikaldea:|#G"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:177
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Azpikaldea:|#A"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:184
msgid "Left:|#e"
msgstr "Ezker:|#r"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:191
msgid "Right:|#R"
msgstr "Eskuin:|#k"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:198
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Altuera:|#u"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:205
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Banaketa:|#b"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Oin ohar jauzia:|#j"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:245
msgid "Separation"
msgstr "Banaketa"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:248
msgid "Page cols"
msgstr "Orri zutabeak"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:251
msgid "Sides"
msgstr "Alboak"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:255
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Hizki Motak:|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:263
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Hizki Neurria:|#u"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:271
msgid "Class:|#C"
msgstr "Mota:|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:279
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Orri itxura:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:287
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Hutsunea|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:295
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Aukera Gehigarri:|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:305
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Jatorrizko Jauzia:|#J"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:315
msgid "One|#n"
msgstr "Bat|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:322
msgid "Two|#T"
msgstr "Bi|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:333
msgid "One|#e"
msgstr "Bat|#a"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:340
msgid "Two|#w"
msgstr "Bi|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:351
msgid "Indent|#I"
msgstr "Sangratua|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:358
msgid "Skip|#K"
msgstr "Jauzia|#J"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:393
msgid "Quote Style "
msgstr "Komila Itxura "
#: src/frontends/xforms/form_document.C:395
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodeaketa:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:403
msgid "Type:|#T"
msgstr "Mota:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:412
msgid "Single|#S"
msgstr "Sinplea|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:419
msgid "Double|#D"
msgstr "Bikoitzak|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:428
msgid "Language:|#L"
msgstr "Hizkuntza:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:459
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Mugikorren Kokapena:|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:465
msgid "Section number depth"
msgstr "Atal zenbaki sakonera"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:469
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Aurkibideko sakonera"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:474
#, fuzzy
msgid "PS Driver|#S"
msgstr "PS Kontrolatzailea:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:482
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "AMS Matematika erabili|#A"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:490
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:498
#, fuzzy
msgid "Citation style|#C"
msgstr "Aipamen itxura|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:541
msgid "Size|#z"
msgstr "Neurria|#N"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:560
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:568
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:575
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:582
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:590
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Sakonera"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:596
msgid "Standard|#S"
msgstr "Arrunta|#A"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:605
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematika|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:613
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:621
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:629
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:637
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/FormError.C:30
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-eko Akatsa"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
#, fuzzy
msgid "Edit external file"
msgstr "Kanpo fitxategi multzoa"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:29
msgid "Template|#t"
msgstr "Eredua|#r"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:41
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44
msgid "File|#F"
msgstr "Fitxat.|#F"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:57
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Agerbideak|#g"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:65
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Fitxategia argitatu|#a"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:74
msgid "View result|#V"
msgstr "Emaitza Ikusi|#I"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:83
msgid "Update result|#U"
msgstr "Emaitza eguneratu|#g"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:96
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "&Eragin"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:102
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Etsi¦#t^["
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:203
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Oharra! Direktorioa ezin ireki."
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Direktorioa:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Patroia:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Fitxategia:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Berrirakurri|#R#r"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Etxea|#H#h"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
msgid "User1|#1"
msgstr "Erabiltzaile1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
msgid "User2|#2"
msgstr "Erabiltzaile2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Grafiko Fitxategia|#F"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
msgid "Browse|#B"
msgstr "Arakatu|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% Orriarena"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
msgid "cm"
msgstr "zm"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
msgid "Inch"
msgstr "Atz"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% Zutabearena"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "Monokromo eran|#M"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "Txuribeltz eran|#T"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
msgid "in Color|#C"
msgstr "Kolore eran|#K"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
msgid "Don't display|#D"
msgstr "Ez bistaratu|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
msgid "Rotate"
msgstr "Biratu"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
msgid "Angle|#A"
msgstr "Anguloa|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
msgid "Inline Figure|#I"
msgstr "Irudi Lerrokatua|#I"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "Azpiazalpena|#i"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Eguneratu|#E"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
msgid "Ok"
msgstr "Onartu"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
#, fuzzy
msgid "Include file"
msgstr "Fitxategia Barneratu|B"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Hizki motarik ez|#H"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:53
msgid "Load|#L"
msgstr "Bereganatu|#B"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:60
msgid "File name:|#F"
msgstr "Fitxategi izena:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Hutsune ikuskorra|#s"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:76
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Hitzez-hitz|#h"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:83
msgid "Use input|#i"
msgstr "Sarrera erabili|#S"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:90
msgid "Use include|#U"
msgstr "Barneratua erabili|#B"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:49
msgid "Index"
msgstr "Errolda"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Giltza|#G"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboa"
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:42
#, fuzzy
msgid "Maths Bitmaps"
msgstr "Matthias"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:36
#, fuzzy
msgid "Maths Decorations"
msgstr "Apaingarria"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45
#, fuzzy
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Mugatzailea"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90
msgid "Right|#R"
msgstr "Eskuin|#s"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41
msgid "Left|#L"
msgstr "Ezker|#L"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:47
#, fuzzy
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matrizea"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Goratua | Erdiratua | Azpiratu"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
msgid "Columns "
msgstr "Zutabeak "
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Goitiberako Lerrokaketa|#V"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Zeharretako lerrokaketa|#H"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
msgid "OK "
msgstr "Ongi "
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57
#, fuzzy
msgid "Maths Panel"
msgstr "Matematika Arbela"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
msgid "Close "
msgstr "Itxi "
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
msgid "Functions"
msgstr "Funtzioak"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
msgid "­ Û"
msgstr "- Û"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55
msgid "Misc"
msgstr "Batzuk"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
#, fuzzy
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Hutsunea"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31
msgid "Thin|#T"
msgstr "Mehea|#D"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39
msgid "Medium|#M"
msgstr "Erdia|#M"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47
msgid "Thick|#H"
msgstr "Lodia|#G"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatiboa|#N"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Laukitxoa|#Q"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2.Laukitxoa|#2"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80
msgid "OK "
msgstr "Ongi "
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31
#, fuzzy
msgid "Minipage Options"
msgstr "orritxo lerroa"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Goikalde|#G"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Erdikalde|#d"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Azpikalde|#A"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Parrafoaren Itxura"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Batez | Ezarritako jauzia | Jauzi txikia| Erdi Jauzia | Jauzi Handia | "
"GoitiBeherako Betegarria | Luzera "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:437
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:375
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:387
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:399
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Oharra: Luzera Okerra (adibide zuzena: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Txartel Zabalero|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Sangratua"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Goitik|#G"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Behetik|#E"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Goitik|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Behetik|#h"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sangratu Barik|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Ezker|#z"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Tangulua|#t"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Erdigune|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Gain|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Azpi|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Orri Jauziak"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "Lerroak"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "GoiBeheko Hutsuneak"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Jarraitu|#J"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Jarraitu|#t"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Aukera Gehiago"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "Luzera|#L"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "edo %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Zeharretako Betegarri Orri-ttipi parrafoen artean|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Orritxo berria Hasi|#S"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Parrafo Sangratua|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Orritxoa|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Mugikorra:|#F"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
#, fuzzy
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "LaTeX Aurre-Esana"
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:220
msgid "OK|#O"
msgstr "Ongi|#O"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:71
msgid "Preferences"
msgstr "Lehentasuna"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:212
msgid "Look & Feel"
msgstr "Itxura eta Izakera"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:215
msgid "Lang Opts"
msgstr "Hizkuntz Aukerak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
msgid "Converters"
msgstr "Bihurtzaileak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221
msgid "Inputs"
msgstr "Sarrerak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:224
msgid "Outputs"
msgstr "Irteerak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Pantailako Hizkimotak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233
msgid "Interface"
msgstr "Interfasea"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
msgid "Formats"
msgstr "Egiturak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253
msgid "Paths"
msgstr "Ibilbideak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
msgid "Printer"
msgstr "Inprimagailua"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
msgid "Spell checker"
msgstr "Zuzentzailea"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:528
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "Kolorea ezar diezazkieken LyX-eko objetuak."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:531
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"LyX-eko objetuaren kolorea aldatu. Oharra: gero, aldaketa \"Eragin\" zaztatu "
"behar duzu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:539
msgid "Find a new color."
msgstr "Kolore berri bat aurkitu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:542
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "RGB eta HSV kolore guneen artean txandatu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:724
msgid "GUI background"
msgstr "GUI atzeirudia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:730
msgid "GUI text"
msgstr "GUI testua"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:739
msgid "GUI selection"
msgstr "GUI hautaketa"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:745
msgid "GUI pointer"
msgstr "GUI gezia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:875
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:907
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:988
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Gaur egun LyX-ek ezagutzen dituen bihurtzaile guztiak."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:990
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Egitura \"honetatik\" bihurtu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:992
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Egitura \"honetara\" bihurtu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:994
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"Bihurketa agindua. $$i sarrerako fitxategiaren izena da, $$b luzapenik \n"
"gabeko fitxategiaren izena da, eta $$o irteerako fitxategiaren izena da."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr "Bihurtzailearen izakera bideratzen duten Zotzak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:998
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Bihurtzaile eskuragarrien zerrendatik oraingo bihurtzailea ezabatu. \n"
"Oharra: aldaketa onartzeko \"Eragin\" zaztatu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1000
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1265
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Bihurtzaile eskuragarrien zerrendan oraingo bihurtzailea gehitu. Oharra: \n"
"aldaketa onartzeko \"Eragin\" zaztatu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1003
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Oraingo bihurtzailearen edukinak (gaiak) aldatu. Oharra: aldaketa onartzeko "
"\"Eragin\" \n"
"zaztatu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1095
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1096
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1134
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1136
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1364
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1365
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1408
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1410
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
msgid "Modify|#M"
msgstr "Eraldatu|#E"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1126
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1128
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1399
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1401
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
msgid "Add|#A"
msgstr "Gehitu|#G"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Gaur egun LyX-ek ezagutzen dituen egitura guztiak."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253
msgid "The format identifier."
msgstr "Egituraren izendatzailea."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Egituraren izena era berdinean aukera zerrendatan agertuko da."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1257
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Teklatu bizkortzailea. GUI izenean hizki bat erabili. Hizki larri eta xumeak "
"ezberditzen ditu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Fitxategia ezagutzeko erabilia. Adbz. ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Ikuskaria (programa) abiatzeko erabili den agindua."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1263
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Egitura eskuragarrien zerrendatik oraingo egitura ezabatu. Oharra: \n"
"aldaketa \"Eragin\" behar duzu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1266
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Egitura eskuragarrien zerrendan oraingo egitura gehitu. Oharra: aldaketa \n"
"\"Eragin\" behar duzu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1268
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Oraingo egituraren edukina aldatu. Oharra: aldaketa \n"
"\"Eragin\" behar duzu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1380
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Bihurtzaileak erabilitako egitura ezin ezabatu. Lehendabizi \n"
"bihurtzailea ezabatu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1550
msgid "Sys Bind"
msgstr "Sis. Bateratu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1554
msgid "User Bind"
msgstr "Erabiltzailearen bateraketa"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1558
msgid "Bind file"
msgstr "Bateratu fitxategia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1562
msgid "Sys UI"
msgstr "Sis. UI"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1566
msgid "User UI"
msgstr "Erabiltzailearen Erabiltzaile Interfasea"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1570
msgid "UI file"
msgstr "Erabiltzaile Interfaseatu fitxategia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1758
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1766
msgid "Key maps"
msgstr "Teklatu mapa"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1762
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1770
msgid "Keyboard map"
msgstr "Teklatu mapa"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1956
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " jatorrizkoa | US gutuna | legala | exekutiboa | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2191
msgid "Default path"
msgstr "Jatorrizko ibilbidea"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2196
msgid "Template path"
msgstr "Ereduaren ibilbidea"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2201
msgid "Temp dir"
msgstr "Aldibateko direktorioa"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2208
msgid "Lastfiles"
msgstr "Azken fitxategia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2212
msgid "Backup path"
msgstr "Babes kopiaren ibilbidea"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2217
msgid "LyX Server pipes"
msgstr "LyX Zerbitzariaren tutuak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2671
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Hizkimotak positiboak izan behar dute!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2694
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"Hizkimotak era honetan antolatuta sartu behar dira: ttipia > indizea > \n"
"oin oharra > txikia > arrunta > handia > galanta > egundokoa > \n"
"erraldoia > izutzekoa."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2816
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr " ezer | ispell | aspell"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2907
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Erabiltzailearen hiztegia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2963
msgid "WARNING!"
msgstr "ADI!"
#: src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Zoom %|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Neurri aldakordunak erabili"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
msgid "Encoding"
msgstr "Kodeaketa"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146
msgid "largest"
msgstr "egundokoa"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "Pantailako DPI|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
msgid "larger"
msgstr "galanta"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
msgid "huger"
msgstr "izutzekoa"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Ascii lerroaren luzera|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "TeX Kodetzen|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Orriaren jatorrizko Neurria|#p"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
msgid "ascii roff|#r"
msgstr "ascii roff|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
msgid "checktex|#c"
msgstr "tex egiztatu|#g"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
msgid "Outside code interaction"
msgstr "Kanpo kodearekin eragiketa"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Agindua azaldu|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Beste hizkuntza erabili:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Ihesbide ikurrak erabili|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Erabiltzailearen hiztegia erabili|#h"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Hitza bateratuak onartu|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Sarrerako kodeaketa erabili|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
msgid "date format|#f"
msgstr "egunaren egitura|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386
msgid "Package|#P"
msgstr "Prog. Sorta|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
msgid "Default language|#l"
msgstr "Jatorrizko hizkuntza|#h"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Teklatu\n"
"mapa|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
msgid "RtL support|#R"
msgstr "RtL jasan|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Atzerritarra zotz-atu|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Bere kasa hasi|#h"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Bere kasa amaitu|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440
msgid "Command start|#s"
msgstr "Aginduaren hasiera|#h"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447
msgid "Command end|#e"
msgstr "Aginduaren amaiera|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
msgid "1st|#1"
msgstr "1.|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461
msgid "2nd|#2"
msgstr "2.|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
msgid "Browse"
msgstr "Arakatu"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472
#, fuzzy
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Barneratua erabili|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
#, fuzzy
msgid "Global|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyX gauzak(object)|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
msgid "All converters|#A"
msgstr "Bihurtzaile guztiak|#g"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705
msgid "Delete|#D"
msgstr "Ezabatu|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632
msgid "Converter|#C"
msgstr "Bihurtzailea|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639
msgid "From|#F"
msgstr "Nondik|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
msgid "To|#T"
msgstr "Nora|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653
msgid "Flags|#F"
msgstr "Zotzak|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
msgid "All formats|#A"
msgstr "Egitura guztiak|#g"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
msgid "Format|#F"
msgstr "Egitura|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698
msgid "GUI name|#G"
msgstr "GUI izena|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719
msgid "Extension|#E"
msgstr "Luzapena|#u"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Ikuskaria|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Laisterbidea|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Sarrerako Iragarria erakutsi|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Bere kasaka zatia Ezabatu|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Irteera baieztaketa|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr "Teklatuaren laisterbideak azaldu"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790
msgid "Autosave interval"
msgstr "Berekasa Gordetzearen Maiztasuna"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr "Fitxategia->Berria-k izena eskatzen du|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Idazteko Geziak higitze barra jarraitzen du|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Xaguko gurpilaren jauzia"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845
msgid "Popup Font"
msgstr "PopUp hizkimota"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848
msgid "Menu Font"
msgstr "Menuaren hizkimota"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Popup Kodeaketa"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Fitxategia Bateratu|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
msgid "Browse..."
msgstr "Arakatu..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "GUI fitxategia|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr "X-Windows-eko hizki-hilei Jaramonik ez.|#J"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
msgid "command"
msgstr "agindua"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
msgid "page range"
msgstr "orrialdeak"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
msgid "copies"
msgstr "kopiak"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "reverse"
msgstr "atzetik aurrera"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
msgid "to printer"
msgstr "inprimagailura"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
msgid "file extension"
msgstr "fitxategi-luzapena"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
msgid "spool command"
msgstr "ilararen agindua"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
msgid "paper type"
msgstr "orri mota"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "even pages"
msgstr "orri bikoitiak"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
msgid "odd pages"
msgstr "orri bakoitiak"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
msgid "collated"
msgstr "tartekatuta"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
msgid "landscape"
msgstr "zeharretaka"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
msgid "to file"
msgstr "fitxategira"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
msgid "extra options"
msgstr "beste aukerak"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947
msgid "spool printer prefix"
msgstr "aurrezarri inprim. ilara"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
msgid "paper size"
msgstr "orriaren neurria"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953
msgid "name"
msgstr "izena"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956
msgid "adapt output"
msgstr "irteera egokitu"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Inprimagailuaren Agindu eta Zotzak"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985
msgid "Default path|#p"
msgstr "Jatorrizko ibilbidea|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Zenbatutako azken fitxategia|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
msgid "Template path|#T"
msgstr "Ereduen ibilbidea|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Check last files|#C"
msgstr "Azken fitxategiak egiztatu|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Babes kopien ibilbidea|#k"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr "LyX-Zerbitzariaren tutua|#z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "Aldibateko direktorioa|#d"
#: src/LyXAction.C:129 src/LyXAction.C:136 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Inprimag.|#p"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Orri Guztiak|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Orrialde Bikoitiak|#O"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Orrialde Bakoitiak|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ohizkoa|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Alderantziz|#A"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "Orrialdeak:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "Zenbatu:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
msgid "Collated|#C"
msgstr "Tartekatuta|#C"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
msgid "to"
msgstr "nora"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Antolatu"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
msgid "Sort|#S"
msgstr "Antolatu|#A"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
msgid "Name:|#N"
msgstr "Izena|#I"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
msgid "Ref:"
msgstr "Erref:"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Erreferentzi mota|#r"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Erreferentzira Joan|#J"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
#, fuzzy
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "Bilatu eta Ordezkatu"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
msgid "Find|#n"
msgstr "Bilatu|#B"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Ordezkatu|#R"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
#, fuzzy
msgid " >|#F^s"
msgstr "@>|#F^s"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
#, fuzzy
msgid " <|#B^r"
msgstr "@<|#B^r"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Ordezkatu|#R#r"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Larri/Xehea|#M"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Hitz batura|#b#b"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Guztiak Ord.|#G#g"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
#, fuzzy
msgid "LyX: Spellchecker"
msgstr "Zuzentzailea"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
msgid "Replace"
msgstr "Ordezkatu"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37
#, fuzzy
msgid "Suggestions"
msgstr "Galdera"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Zuzentzaile Aukerak...|#O"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Zuzentzailea abiatu|#S"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Erabiltzailearen hiztegian Sartu|#I"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ahaztu hitza|#h"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Lanordu honetan hitza onartu|#A"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Zuzentzailea Gelditu|#D"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Zuzentzailea Itxi|#C^["
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Hitza Ordezkatu|#R"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:31
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Tabaulaketa Itxura"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117
msgid "Tabular"
msgstr "Tabulaketa"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:119
msgid "Column/Row"
msgstr "Zutabea/Lerroaa"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:121
msgid "Cell"
msgstr "Gela"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:123
msgid "LongTable"
msgstr "Taula-Luzea"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:361
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Oharra: Kurtsora kokapen okerra, eguneratutako lehioa"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Zutabea Gehitu|#G"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Zutabea Ezabatu|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Lerroa Gehitu|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Lerroa Ezabatu|#z"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Aldemenak Ezarri|#E"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Aldemenak Askatu|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Taula luzea|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "90° Biratu|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Taula Berezia"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
msgid "Top|#t"
msgstr "Goikaldea|#G"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Azpikaldea|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
msgid "Left|#l"
msgstr "Ezker|#E"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
msgid "Right|#r"
msgstr "Eskuin|#s"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "Ezker|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "Eskuin|#i"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
msgid "Center|#c"
msgstr "Erdigune|#d"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
msgid "Top|#p"
msgstr "Goikaldea|#G"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Azpikaldea|#z"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Aldemenak"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
msgid "H. Alignment"
msgstr "Zehar-Lerrokaketa"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
msgid "V. Alignment"
msgstr "Goitibeherako Lerrokaketa"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
msgid "Width|#W"
msgstr "Zabaleroa:|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Lerrokaketa|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
msgid "Special column"
msgstr "Zutabe berezia"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Zutabe anitza|#a"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Orritxoa erabili|#r"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Gela berezia"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Zutabe Anitzkoitz Berezia"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
msgid "1st Head|#1"
msgstr "1. Burua|#1"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
msgid "Head|#H"
msgstr "Burua|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
msgid "Foot|#F"
msgstr "Oina|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Azken Oina|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
msgid "New Page|#N"
msgstr "Orri Berria|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
msgid "Header"
msgstr "Burua"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
msgid "Footer"
msgstr "Oina"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
msgid "Special"
msgstr "Berezia"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Tabulaketa Sartu"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:100
#, fuzzy
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Idazkirik Ez Dago ***"
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
msgid "Type|#T"
msgstr "Mota:|#M"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "URL|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Izena|#I"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML mota|#H"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:20
#, fuzzy
msgid "Version Control Log"
msgstr "Bertsio Kontrola|r"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "AKATSA! Inprimaketa Ezinezkoa"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "'Orrialdeak' begiztatu!"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:271
msgid "More"
msgstr "Gehiago"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of contents%i"
msgstr "Aurkibide Orokorrik Ez%i"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:204
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:263
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:308
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Ibilbide osoa beharrezkoa da."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:210
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:234
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:273
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:318
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Direktorioa ez da existitzen."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:215
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:278
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Direktorioan ezin da idatzi."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:239
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Direktorioa ezin da irakurri."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:257
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302
msgid "No file input."
msgstr "Sarrerako fitxategirik ez dago."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:284
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:329
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Fitxategi bat behar da, ez direktorio bat."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:289
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Fitxategi honetan ezin idatzi."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:323
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Direktorio honetatik ezin irakurri."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:334
msgid "File does not exist."
msgstr "Fitxategiak ez du existitzen."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:339
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Fitxategi hau ezin da irakurri."
#: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:113
#, fuzzy
msgid "Cannot convert image to display format"
msgstr "Egitura \"honetara\" bihurtu"
#: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:114
msgid "Need converter from "
msgstr ""
#: src/importer.C:42
msgid "Importing"
msgstr "Barneratzen"
#: src/importer.C:61
msgid "Can not import file"
msgstr "Fitxategia ezin da barnekatu."
#: src/importer.C:62
msgid "No information for importing from "
msgstr "Informaziorik ez dago hemendik barnekatzeko "
#. we are done
#: src/importer.C:85
msgid "imported."
msgstr "barneratua."
#: src/insets/figinset.C:1025
msgid "[render error]"
msgstr "[erakustean akatsa]"
#: src/insets/figinset.C:1026
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[erakusten...]"
#: src/insets/figinset.C:1029
msgid "[no file]"
msgstr "[fitxategirik ez dago]"
#: src/insets/figinset.C:1031
msgid "[bad file name]"
msgstr "[fitxategiaren izen okerra]"
#: src/insets/figinset.C:1033
msgid "[not displayed]"
msgstr "[erakutsi barik]"
#: src/insets/figinset.C:1035
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ghostscript ez dago]"
#: src/insets/figinset.C:1037
msgid "[unknown error]"
msgstr "[akats ezezaguna]"
#: src/insets/figinset.C:1210
msgid "Opened figure"
msgstr "Irudia irekita"
#: src/insets/figinset.C:1238
msgid "Figure"
msgstr "Irudia"
#: src/insets/figinset.C:1341 src/insets/figinset.C:1406
#: src/insets/insetgraphics.C:500
msgid "empty figure path"
msgstr "irudiaren helbidea hutsa"
#: src/insets/figinset.C:1978
#, fuzzy
msgid "Select an EPS figure"
msgstr "Ondorengo lerroa aukeratu"
#: src/insets/figinset.C:1980
#, fuzzy
msgid "Clip art"
msgstr "Marrazki Liburutegia"
#: src/insets/figinset.C:1987
#, fuzzy
msgid "*ps| PostScript documents"
msgstr "Idazkia barnekatu"
#: src/insets/insetbib.C:133
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX-ek Sortutako Erreferentziak"
#: src/insets/inset.C:97
msgid "Opened inset"
msgstr "Multzoa irekita"
#: src/insets/insetcaption.C:63
#, fuzzy
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Multzo Mugikorra Irekita"
#: src/insets/insetcaption.C:81
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Mugikorrak|M"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Irekitze akatsa"
#: src/insets/insetert.C:81
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT Multzoa Irekita"
#: src/insets/insetert.C:96 src/insets/insettabular.C:1778
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Ezinezko Eragiketa!"
#: src/insets/insetert.C:97
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "ERT Multzo barruan hizki motak ezin dira aldatu!"
#: src/insets/insetert.C:98 src/insets/insettabular.C:1780
#: src/insets/insettext.C:1114
msgid "Sorry."
msgstr "Barkatu."
#: src/insets/insetert.C:126 src/insets/insetert.C:227
#: src/insets/insetert.C:238
msgid "666"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:209
msgid "External"
msgstr "Kanpo"
#: src/insets/insetfloat.C:102 src/insets/insetfloat.C:292
#: src/insets/insetfloat.C:297
msgid "float:"
msgstr "mugikorrak:"
#: src/insets/insetfloat.C:187
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Multzo Mugikorra Irekita"
#: src/MenuBackend.C:358 src/insets/insetfloatlist.C:19
#: src/insets/insetfloatlist.C:95 src/insets/insetfloatlist.C:99
#, fuzzy
msgid "List of "
msgstr "Taulen Zerrenda"
#: src/insets/insetfloatlist.C:22
msgid "ERROR nonexistant float type!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfoot.C:30
msgid "foot"
msgstr "oina"
#: src/insets/insetfoot.C:37
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Oineko Ohar Multzoa Irekita"
#: src/insets/insetgraphics.C:194
msgid "Unknown Error"
msgstr "Akats Ezezaguna"
#: src/insets/insetgraphics.C:198
msgid "Loading..."
msgstr "Bereganatzen..."
#: src/insets/insetgraphics.C:202
msgid "Error reading"
msgstr "Akatsa irakurtzerakoan"
#: src/insets/insetgraphics.C:206
msgid "Error converting"
msgstr "Akatsa bihurtzerakoan"
#: src/insets/insetinclude.C:170
msgid "Input"
msgstr "Sarrera"
#: src/insets/insetinclude.C:171
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Hitzez-hitzeko Sarrera"
#: src/insets/insetinclude.C:172
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Hitzez-hitzeko Sarrera"
#: src/insets/insetinclude.C:173
msgid "Include"
msgstr "Barneratu"
#: src/insets/insetindex.C:21
msgid "Idx"
msgstr "Aurkibidea"
#: src/insets/insetlabel.C:52 src/mathed/formula.C:216
msgid "Enter label:"
msgstr "Txartela sartu:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "zerrenda"
#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Zerrenda Multzoa Irekita"
#: src/insets/insetmarginal.C:30
msgid "margin"
msgstr "margena"
#: src/insets/insetmarginal.C:37
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Albo Ohar Multzoa Irekita"
#: src/insets/insetminipage.C:65
msgid "minipage"
msgstr "orritxoa"
#: src/insets/insetminipage.C:225
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Orritxo Multzoa Irekita"
#: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:41
msgid "note"
msgstr "oharra"
#: src/insets/insetnote.C:68
#, fuzzy
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Multzo Mugikorra Irekita"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Gurasoa:"
#: src/insets/insetref.C:110
#, fuzzy
msgid "Ref: "
msgstr "Erref:"
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "Orri zenbakia"
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page: "
msgstr "Orrialdeak:"
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Orri Zenbakia Sartu%m"
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "TextPage: "
msgstr "OrriTestua"
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:114
#, fuzzy
msgid "PrettyRef: "
msgstr "ErrefPolitta"
#: src/insets/insettabular.C:491
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Tabulaketa Multzoa Irekita"
#: src/insets/insettabular.C:1779
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Zutabe Anitzak horizontalki soilik izan daitezke."
#: src/insets/insettext.C:575
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Testu Multzoa irekita"
#: src/insets/insettext.C:1112
msgid "Impossible operation"
msgstr "Ezinezko eragiketa"
#: src/insets/insettext.C:1113
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Taulako gela batek parrafo bat baino gehiago ezin du eduki!"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teorema"
#: src/insets/insettheorem.C:71
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Teorema Multzoa Irekita"
#: src/insets/insettoc.C:23
#, fuzzy
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Ekitaldi ezezaguna"
#: src/insets/inseturl.C:39
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:41
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/kbsequence.C:215
msgid " options: "
msgstr " aukerak: "
#: src/LaTeX.C:179 src/LaTeX.C:261 src/LaTeX.C:317
#, fuzzy
msgid "LaTeX run number"
msgstr "LaTeX lan zbkia "
#: src/LaTeX.C:217 src/LaTeX.C:293
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex lantzen."
#: src/LaTeX.C:230
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX lantzen."
#: src/layout.C:1357
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX-ek aurkezpenaren azalpenik ez du aurkitu!"
#: src/layout.C:1358
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Egiaztatu fitxategiak \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1359
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "zuzen instalatua. Barkatu, irten beharra daukat :-("
#: src/layout.C:1421
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX-ek edozein aurkezpenen azalpenik ez ditu aurkitu!"
#: src/layout.C:1422
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "\"textclass.lst\" fitxategiaren edukina egiaztatu"
#: src/layout.C:1423
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Barkatu, joan beharra daukat:-("
#: src/LColor.C:51
msgid "none"
msgstr "ezer"
#: src/LColor.C:52
msgid "black"
msgstr "beltza"
#: src/LColor.C:53
msgid "white"
msgstr "zuria"
#: src/LColor.C:54
msgid "red"
msgstr "gorria"
#: src/LColor.C:55
msgid "green"
msgstr "orlegia"
#: src/LColor.C:56
msgid "blue"
msgstr "urdina"
#: src/LColor.C:57
msgid "cyan"
msgstr "zian"
#: src/LColor.C:58
msgid "magenta"
msgstr "arrosa"
#: src/LColor.C:59
msgid "yellow"
msgstr "oria"
#: src/LColor.C:60
msgid "cursor"
msgstr "gezia"
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr "atzeirudia"
#: src/LColor.C:62
msgid "text"
msgstr "testua"
#: src/LColor.C:63
msgid "selection"
msgstr "hautaketa"
#: src/LColor.C:64
#, fuzzy
msgid "latex text"
msgstr "latex multzoa"
#: src/LColor.C:66
msgid "note background"
msgstr "atzekaldeko oharra"
#: src/LColor.C:67
msgid "depth bar"
msgstr "sakonera makila"
#: src/LColor.C:68
msgid "language"
msgstr "hizkuntza"
#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "command inset"
msgstr "agindu multzoa"
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "command inset background"
msgstr "atzekaldeko agindu multzoa"
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "command inset frame"
msgstr "agindu multzo-uztarria"
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "special character"
msgstr "Hizki Berezia|H"
#: src/LColor.C:73
msgid "math"
msgstr "matematika"
#: src/LColor.C:74
msgid "math background"
msgstr "atzekaldeko matematika"
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "Math macro background"
msgstr "atzekaldeko matematika"
#: src/LColor.C:76
msgid "math frame"
msgstr "Matematika-uztarria"
#: src/LColor.C:77
msgid "math cursor"
msgstr "matematikako gezia"
#: src/LColor.C:78
msgid "math line"
msgstr "matematikako lerroa"
#: src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "caption frame"
msgstr "Matematika-uztarria"
#: src/LColor.C:80
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
#: src/LColor.C:81
#, fuzzy
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "agindu multzo-uztarria"
#: src/LColor.C:82
msgid "inset background"
msgstr "atzekaldeko multzoa"
#: src/LColor.C:83
msgid "inset frame"
msgstr "multzo-uztarria"
#: src/LColor.C:84
#, fuzzy
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-eko Akatsa"
#: src/LColor.C:85
msgid "end-of-line marker"
msgstr "lerro-amaiera mugatzailea"
#: src/LColor.C:86
msgid "appendix line"
msgstr "lerro eranskina"
#: src/LColor.C:87
msgid "vfill line"
msgstr "goitibeherako betegarri lerroa"
#: src/LColor.C:88
msgid "top/bottom line"
msgstr "goi/azpiko lerroa"
#: src/LColor.C:89
msgid "tabular line"
msgstr "tabulaketa lerroa"
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "tabular on/off line"
msgstr "tabulakor/kaitz lerroa"
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom area"
msgstr "azpikaldea"
#: src/LColor.C:94
msgid "page break"
msgstr "orri jauzia"
#: src/LColor.C:95
msgid "top of button"
msgstr "botoitxoaren goikaldea"
#: src/LColor.C:96
msgid "bottom of button"
msgstr "botoitxoaren azpikaldea"
#: src/LColor.C:97
msgid "left of button"
msgstr "botoitxoaren ezkerraldea"
#: src/LColor.C:98
msgid "right of button"
msgstr "botoitxoaren eskuinaldea"
#: src/LColor.C:99
msgid "button background"
msgstr "atzekaldeko botoitxoa"
#: src/LColor.C:100
msgid "inherit"
msgstr "berrizakeratu"
#: src/LColor.C:101
msgid "ignore"
msgstr "ahaztu"
#: src/LyXAction.C:94
msgid "Insert appendix"
msgstr "Eranskina Sartu"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Agindua azaldu"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Aurreko hizkia aukeratu"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Bibtex Sartu"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Build program"
msgstr "Programa Eraiki"
#: src/LyXAction.C:113
msgid "Autosave"
msgstr "Berekasa Gorde"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Idazki haserara joan"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Idazki haserarte aukeratu"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Check TeX"
msgstr "TeX Egiaztatu"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Go to end of document"
msgstr "Idazki bukaerara joan "
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Select to end of document"
msgstr "Idazki bukaerarte aukeratu"
#: src/LyXAction.C:126
msgid "Export to"
msgstr "Kanporatu honutz"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Import document"
msgstr "Idazkia barnekatu"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Get the printer parameters"
msgstr "Inprimagailuaren agerbideak lortu"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "New document"
msgstr "Idazki berria"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "New document from template"
msgstr "Ereduan oinarritutako idazki berria"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Revert to saved"
msgstr "Gordetako idazkira itzuli"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Irekitako idazki batera txandatu"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Toggle read-only"
msgstr "irakur soila txandatu"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "View"
msgstr "Ikuspegia"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Save As"
msgstr "Bezala Gorde"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Hizki bat atzerantz joan"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Hizki bat aurrerantz joan"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Aipamena Sartu"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Agindua landu"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Gune sakonera murriztu"
#: src/LyXAction.C:170
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Gune sakonera zabaldu"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Change environment depth"
msgstr "Guneko sakonera aldatu"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Insert ... dots"
msgstr "\"...\" Sartu"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Go down"
msgstr "Beheruntz joan"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Select next line"
msgstr "Ondorengo lerroa aukeratu"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Parrafo Gunea aukeratu"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Puntu eta jarraia Sartu"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go to next error"
msgstr "Hurrengo akatsera joan"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Akats mezu-kutxa guztiak ezabatu"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "ERT Multzo berria Sartu"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Kanpo multzo berria Sartu"
#: src/LyXAction.C:188 src/LyXAction.C:190
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Grafikoak Sartu"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:193
#, fuzzy
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Sangratutako Parrafoa"
#: src/LyXAction.C:195
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Laguntza fitxategi bat Ireki"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Find & Replace"
msgstr "Bilatu eta Ordezkatu"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle bold"
msgstr "Beltza txandatu"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle code style"
msgstr "Kode itxura txandatu"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Default font style"
msgstr "Jatorrizko hizki mota"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Enfasia txandatu"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Zuk zehaztutako itxura txandatu"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Izen itxura txandatu"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Erromatar itxura txandatu"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Sans itxura txandatu"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Set font size"
msgstr "Hizki neurria ezarri"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Show font state"
msgstr "Hizki moten egoera erakutsi"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Azpimarratua txandatu"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Oineko Oharra Sartu"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Select next char"
msgstr "Datorren hizkia aukeratu"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Zeharretako betegarria Sartu"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Display copyright information"
msgstr "Copyright-i buruzkoa azaldu"
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr "LyX idazten lagundu duten kideen zerrenda aurkeztu"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Open a Help file"
msgstr "Laguntza fitxategi bat Ireki"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr "Oraingo LyX bertsioa aurkeztu"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Hipenazio puntoa Sartu"
#: src/LyXAction.C:236
#, fuzzy
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Irudia Sartu"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Insert index item"
msgstr "Aurkibide elementua Sartu"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Insert last index item"
msgstr "Azken aurkibide elementua Sartu"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Insert index list"
msgstr "Aurkibide zerrenda Sartu"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Teklatuaren mapa kendu"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Teklatuko lehen mapa erabili"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Teklatuko bigarren mapa erabili"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Teklatuko mapa txandatu"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Insert Label"
msgstr "Txartela Sartu"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Change language"
msgstr "Hizkuntza Aldatu"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "View LaTeX log"
msgstr "LaTeX-en Erregistroa Ikusi"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Parrafo gune mota Kopiatu"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Parrafo gune mota Itsatsi"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Tabulaketa Itxura Ireki"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Lerro hasierara joan"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Lerro haserarte aukeratu"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Go to end of line"
msgstr "Lerro bukaerara joan"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Select to end of line"
msgstr "Lerro bukaerarte aukeratu"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Exit"
msgstr "Irten"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Alboko Oharra Sartu"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Math Greek"
msgstr "Matematikako Grekoak"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Matematikako Ikurrak Sartu"
#: src/LyXAction.C:300
msgid "Math mode"
msgstr "Matematika Era"
#: src/LyXAction.C:319
#, fuzzy
msgid "toggle inset"
msgstr "latex multzoa"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Parrafo bat behera joan"
#: src/LyXAction.C:323
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Ondorengo parrafoa aukeratu"
#: src/LyXAction.C:325
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Parrafora joan"
#: src/LyXAction.C:328
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Parrafo bat gora joan"
#: src/LyXAction.C:330
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Aurreko parrafoa aukeratu"
#: src/LyXAction.C:334
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Lehentasunak Argitatu"
#: src/LyXAction.C:336
msgid "Save Preferences"
msgstr "Lehentasunak Gorde"
#: src/LyXAction.C:339
msgid "Insert protected space"
msgstr "Babes hutsunea Sartu"
#: src/LyXAction.C:340
msgid "Insert quote"
msgstr "Aipamena Sartu"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Reconfigure"
msgstr "Berregokitu"
#: src/LyXAction.C:346
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Gurutzatutako erreferentzia Sartu"
#: src/LyXAction.C:355
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Multzoa higitu "
#: src/LyXAction.C:374
msgid "Insert Table"
msgstr "Taula Sartu"
#: src/LyXAction.C:376
msgid "Tabular Features"
msgstr "Tabaulaketaren Ezaugarriak"
#: src/LyXAction.C:378
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Tabulaketa Multzo berria Sartu"
#: src/LyXAction.C:380
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX itxura txandatu"
#: src/LyXAction.C:383
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Testu Multzo berria Sartu"
#: src/LyXAction.C:388
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Aurkibide Orokorra Sartu"
#: src/LyXAction.C:390
msgid "View table of contents"
msgstr "Aurkibide Orokorra Ikusi"
#: src/LyXAction.C:392
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Kurtsoreak higitze barrari jarraitu edo ez modura txandatu"
#: src/LyXAction.C:405
msgid "Register document under version control"
msgstr "Idazkia bertsio ardurapean izenpetu"
#: src/LyXAction.C:421
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:423
msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:426
msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:432
#, fuzzy
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Copyright-i buruzkoa azaldu"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "No description available!"
msgstr "Azalpenik ez da ageri!"
#: src/lyx_cb.C:141
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Ezin Gorde. Berrizendatu eta berriz saiatu?"
#: src/lyx_cb.C:143
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Bestela, idazkia ez da gordeko.)"
#: src/lyx_cb.C:164
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Idazkia gordetzeko fitxategiaren izena idatzi"
#: src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:1735 src/lyxfunc.C:1819
msgid "Templates"
msgstr "Ereduak"
#: src/lyx_cb.C:176 src/lyxfunc.C:1740 src/lyxfunc.C:1824
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:196
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Idazkiaren izen berdina dauka:"
#: src/lyx_cb.C:198
msgid "Save anyway?"
msgstr "Dena den, Gorde?"
#: src/lyx_cb.C:204
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Izen bereko beste idazki bat irekita dago!"
#: src/lyx_cb.C:206
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Oraingo idazkia ordezkatu?"
#: src/lyx_cb.C:214
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Idazkia berrizendatu (bezala) '"
#: src/lyx_cb.C:215
msgid "', but not saved..."
msgstr "', baina ez da gorde..."
#: src/lyx_cb.C:221
msgid "Document already exists:"
msgstr "Idazkia jadanik badago:"
#: src/lyx_cb.C:223
msgid "Replace file?"
msgstr "Fitxategia ordezkatu?"
#: src/lyx_cb.C:236
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Idazkia ezin izan da gorde!"
#: src/lyx_cb.C:237
msgid "Holding the old name."
msgstr "Izen zaharrari eusten."
#: src/lyx_cb.C:251
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr " Chktex SGML-en oinarrituako idazkiekin ez dabil."
#: src/lyx_cb.C:260
msgid "No warnings found."
msgstr "Oharrik ez dira aurkitu."
#: src/lyx_cb.C:262
msgid "One warning found."
msgstr "Ohar bat aurkitua."
#: src/lyx_cb.C:263
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Aurkitzeko 'Argitatu->Akatsera Joan' erabili."
#: src/lyx_cb.C:266
msgid " warnings found."
msgstr " ohar aurkitu dira."
#: src/lyx_cb.C:267
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Haiek aurkitzeko 'Argitatu->Akatsera joan' erabili."
#: src/lyx_cb.C:269
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex ongi landu da"
#: src/lyx_cb.C:271
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Badirudi Chktex ez dabilela."
#: src/lyx_cb.C:318
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Oraingo idazkia berekasa gordetzen..."
#: src/lyx_cb.C:358
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Berekasa Gordeketak Kale!"
#: src/lyx_cb.C:413
#, fuzzy
msgid "Select file to insert"
msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu"
#: src/lyx_cb.C:430
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Akatsa! Esandako fitxategia irakurkaitza da:"
#: src/lyx_cb.C:437
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Akatsa! Esandako Fitxategia ezin ireki:"
#: src/lyx_cb.C:512 src/mathed/formula.C:215
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Sartuko den txartel berria idatzi:"
#: src/lyx_cb.C:531
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Oraingo aukerak gordetzea nahi?"
#: src/lyx_cb.C:532
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "Hizki, Idazki, Komilak eta Orrientzat"
#: src/lyx_cb.C:533
msgid "as default for new documents?"
msgstr "idazki mota berrietan jatorrizkotzat bezala?"
#: src/lyx_cb.C:542
msgid "Running configure..."
msgstr "Egokiketa Lantzen..."
#: src/lyx_cb.C:549
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Egokiketa Berrbereganatzen..."
#: src/lyx_cb.C:551
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Sistema berregokitua izan da."
#: src/lyx_cb.C:552
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Eguneratutako idazki motak"
#: src/lyx_cb.C:553
msgid "updated document class specifications."
msgstr "erabil ahal izateko LyX berrasi beharko duzu."
#: src/lyxfind.C:61
msgid "Sorry!"
msgstr "Barkatu!"
#: src/lyxfind.C:61
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Ez hutsune bakarra ez hizki hutsik ezin dituzu ordezkatu."
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr "Ikurra"
#: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Inherit"
msgstr "Berrizakeratu"
#: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Ignore"
msgstr "Ahaztu"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Versalitas"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Itzalita"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Piztuta"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Txandatu"
#: src/lyxfont.C:572
msgid "Emphasis "
msgstr "Enfasia "
#: src/lyxfont.C:575
msgid "Underline "
msgstr "Azpimarratua "
#: src/lyxfont.C:578
msgid "Noun "
msgstr "Izena "
#: src/lyxfont.C:581
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:586
msgid "Language: "
msgstr "Hizkuntza:"
#: src/lyxfont.C:588
msgid " Number "
msgstr " Zenbakia "
#: src/lyxfunc.C:319
#, fuzzy
msgid "Unknown function."
msgstr "Ekitaldi ezezaguna"
#: src/lyxfunc.C:385
msgid "Unknown action"
msgstr "Ekitaldi ezezaguna"
#. no
#: src/lyxfunc.C:399
msgid "Document is read-only"
msgstr "Idazkia irakur-soilekoa da"
#. no
#: src/lyxfunc.C:404
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Idazkirik ireki gabe agindu hau erabilkaitza da"
#: src/lyxfunc.C:1036
msgid "Saving document"
msgstr "Idazkia gordetzen"
#: src/lyxfunc.C:1199 src/mathed/formulabase.C:1028
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumentoa galdua"
#: src/lyxfunc.C:1211
msgid "Opening help file"
msgstr "Laguntza fitxategia irekitzen"
#: src/lyxfunc.C:1439
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Tresneri barrak argumentu bat behar du > 0"
#: src/lyxfunc.C:1456
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "erabilkera: toolbar-add-to <LYX agindua>"
#: src/lyxfunc.C:1473 src/mathed/formulabase.C:553
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Matematikako Greko era piztua"
#: src/lyxfunc.C:1484 src/mathed/formulabase.C:562
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Matematikako Greko erako teklatua piztua"
#: src/lyxfunc.C:1486 src/mathed/formulabase.C:564
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Matematikako Greko erako teklatua itzalita"
#: src/lyxfunc.C:1496
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Hau Matematika eran soilik baimendua dago!"
#: src/lyxfunc.C:1530
msgid "Opening child document "
msgstr "Idazki semea irekitzen "
#: src/lyxfunc.C:1604
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
#: src/lyxfunc.C:1610
msgid "Set-color \""
msgstr "Set-color \""
#: src/lyxfunc.C:1612
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"\" kale egin du - kolorea zehaztu gabe edo ez dauka zer ber-zehaztu beharrik"
#: src/lyxfunc.C:1731
#, fuzzy
msgid "Enter filename for new document"
msgstr "Idazki berriaren fitxategi izena idatzi"
#: src/lyxfunc.C:1741
msgid "newfile"
msgstr "fitxategi berria"
#: src/lyxfunc.C:1759 src/lyxfunc.C:1964
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Idazki hau orain itxi eraztea nahi duzu?\n"
"('Ez' batek irekitako bertsiora aldatuko du soilik)"
#: src/lyxfunc.C:1778
msgid "File already exists:"
msgstr "Fitxategia iadanik badago:"
#: src/lyxfunc.C:1780
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Idazkia irekitzea nahi duzu?"
#: src/lyxfunc.C:1785
#, fuzzy
msgid "Opening document"
msgstr "Idazkia irekitzen"
#: src/lyxfunc.C:1793 src/lyxfunc.C:1896
msgid "opened."
msgstr "irekia."
#: src/lyxfunc.C:1815
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "Irteerako fitxategi izena hautatu"
#: src/lyxfunc.C:1856
#, fuzzy
msgid "Select document to open"
msgstr "Ireki beharreko Idazkia Hautatu"
#: src/lyxfunc.C:1888
msgid "Opening document"
msgstr "Idazkia irekitzen"
#: src/lyxfunc.C:1900
#, fuzzy
msgid "Could not open docuent"
msgstr "Idazkia ezin izan da ireki"
#: src/lyxfunc.C:1924
msgid "Select "
msgstr "Hautatu"
#: src/lyxfunc.C:1925
msgid " file to import"
msgstr " barneratu beharreko fitxategia"
#: src/lyxfunc.C:1983
msgid "A document by the name"
msgstr "Izen honetako idazki bat"
#: src/lyxfunc.C:1985
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "badago. Gainidatzi?"
#: src/lyxfunc.C:1986
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Ezeztatua."
#: src/lyxfunc.C:2039 src/lyxfunc.C:2075
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Ongietorria LyX-era!"
#: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2073
msgid " (Changed)"
msgstr " (Aldatua)"
#. this is a hack
#: src/lyxfunc.C:2076
msgid "* No document open *"
msgstr "* Idazki irekirik ez dago *"
#: src/lyx_gui_misc.C:132
msgid "Dismiss"
msgstr "Baztertu"
#: src/lyx_gui_misc.C:168 src/lyx_gui_misc.C:197 src/lyx_gui_misc.C:201
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Bai|Bb#b"
#: src/lyx_gui_misc.C:169 src/lyx_gui_misc.C:198 src/lyx_gui_misc.C:202
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ez|Ee#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:221
msgid "Clear|#e"
msgstr "Garbitu|#G"
#: src/lyx_gui_misc.C:234
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Edozein aldaketa ahaztua izango da"
#: src/lyx_gui_misc.C:235
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Idazkia irakur-soilekoa da:"
#: src/lyx_main.C:105
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Aginduaren lerroko aukera okerra `"
#: src/lyx_main.C:107
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Irteten."
#: src/lyx_main.C:211
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Oharra: bitarraren ibilbidea ezin zehaztu."
#: src/lyx_main.C:213
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Arazoa badaukazu, LyX erabateko helbide batekin lantzen saiatu."
#: src/lyx_main.C:303
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_11x guneko aldagaia ez da ona."
#: src/lyx_main.C:305
msgid "System directory set to: "
msgstr "Sistemaren direktorioa honela ezarrita: "
#: src/lyx_main.C:313
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "LyX Oharra! Sistemaren direktorioa ezin zehaztu."
#: src/lyx_main.C:314
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Aginduaren lerroan '-sysdir' parametroarekin saiatu edo"
#: src/lyx_main.C:315
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
msgstr "LYX_DIR_11x guneko aldagaia LyX sistemaren direktoriora ezarri"
#: src/lyx_main.C:317
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "`chkconfig.ltx' fitxategiak daukana."
#: src/lyx_main.C:325
msgid "Using built-in default "
msgstr "Jatorrizko eraikiak erabiltzen "
#: src/lyx_main.C:326
msgid " but expect problems."
msgstr " baina arazoei adi egon zaitez."
#: src/lyx_main.C:329
msgid "Expect problems."
msgstr "Arazoak etor daitezke."
#: src/lyx_main.C:559
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "LyX-en direktorio erabilkaitz bat zehaztu duzu."
#: src/lyx_main.C:560
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Zuk egindako egokitzaketak mantentzeko beharrezkoa du."
#: src/lyx_main.C:561
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Zure ordez egokitzatu dezaket (komeni)?"
#: src/lyx_main.C:562
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Erabiltzailearen LyX direktoriorik gabe lantzen."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:569
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Direktorioa sortzen"
#: src/lyx_main.C:570
msgid " and running configure..."
msgstr " eta egokitzaketa lantzen..."
#: src/lyx_main.C:576
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Kale. Erabili "
#: src/lyx_main.C:577
msgid " instead."
msgstr " hau."
#: src/lyx_main.C:584
msgid "Done!"
msgstr "Eginda!"
#: src/lyx_main.C:598
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX-en Oharra!"
#: src/lyx_main.C:599
msgid "Error while reading "
msgstr "Irakurtzerakoan Akatsa "
#: src/lyx_main.C:600
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Jatorrizko eraikiak erabiltzen."
#: src/lyx_main.C:700
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Akats garbiketa maila ezartzera "
#: src/lyx_main.C:711
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Erabilkera: lyx [aginduen lerro aldatzaileak] [izena.lyx ...]\n"
"Aginduen lerro aldatzaileak (hizki nabarmentzailea):\n"
"\t-help LyX-en erabilkera aurkeztu\n"
"\t-userdir dir erabilztailearen direktorioa dir-era ezarri\n"
"\t-sysdir x sistemaren direktorioa x-era ezartzen saiatu\n"
"\t-geometry WxH+X+Y lehio nagusiaren geometria ezarri\n"
"\t-dbg ezaugarriak[,ezaugarriak]...\n"
" garbiketa egiteko ezaugarriak ezarri.\n"
" ezaugarri zerrenda ikusteko `lyx -dbg' idatzi\n"
"\t-x [--execute] agindua\n"
" , non agindua lyx aginsu bat den.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" non fmt aukerazko kanpoko egitura den.\n"
"\t-i [--import] fmt fitxategia.xxx\n"
" non fmt aukeratutako barneraketako egitura den\n"
" eta fitxategia.xxx berriz barneratu beharreko fitxategia.\n"
"Aukera gehiagorako LyX-en man orrialdeak ikuskatu."
#: src/lyx_main.C:746
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Akats-Garbiketak onartutako zotz zerrenda:"
#: src/lyx_main.C:758
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "-sysdir aukerarentzat direktorioa galdua!"
#: src/lyx_main.C:769
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "-userdir aukerarentzat direktorioa galdua!"
#: src/lyx_main.C:792
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "-x aldatzailearen ondorengo agindua galdua!"
#: src/lyx_main.C:805
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Fitxategi mota galdua [adbz latex, ps...] "
#: src/lyx_main.C:807 src/lyx_main.C:822
msgid " switch!"
msgstr " aldaketan!"
#: src/lyx_main.C:820
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr " Mota galdua [adbz latex, ps...] "
#: src/lyxrc.C:1624
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"LaTeX2e fontenc sortarako hizkimota kodeatua erabiltzen da. Ingles ez diren "
"\n"
"hizkuntzentzako T1 erabiltzea aholkatzen da."
#: src/lyxrc.C:1628
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Inprimatzeko jatorrizko inprimagailua. Ezer ez bada zehazten, LyX-ek \n"
"guneko PRINTER aldagaia erabiliko du."
#: src/lyxrc.C:1632
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Zure inprimatzeko programa maiteena, adbz. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1636
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Orrialde bikoitiak inprimatzeko Aukera"
#: src/lyxrc.C:1640
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Orrialde bakoitiak inprimatzeko Aukera"
#: src/lyxrc.C:1644
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Komaz banatutako inprimatu beharreko orrialdeen zehaztaketa Aukera."
#: src/lyxrc.C:1648
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Inprimatu beharreko kopia kopuruaren zehaztaketaren Aukera."
#: src/lyxrc.C:1652
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Kopiak tartekatuta atera behar al diren zehaztaketaren Aukera."
#: src/lyxrc.C:1656
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Orrialdeak atzetik-aurrera inprimatzeko Aukera."
#: src/lyxrc.C:1660
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Inprimakia zeharretaka ateratzeko Aukera."
#: src/lyxrc.C:1664
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Orri mota zehazteko Aukera."
#: src/lyxrc.C:1668
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Inprima orriaren neurria zehazteko Aukera."
#: src/lyxrc.C:1672
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Inprimagailu zehatz batetan inprimatu dezan inprimatze programari ematen "
"zaion Aukera (edo agerbidea)."
#: src/lyxrc.C:1676
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"LyX-ek zure inprimatze aginduari emango dion imprimagailuaren izena hautatu."
#: src/lyxrc.C:1680
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Inprimatze programak fitxategi batean inprimitu dezan Aukera."
#: src/lyxrc.C:1684
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"Inprimatze programaren irteerako fitxategiaren luzapena. Ohituraz, \"ps\"."
#: src/lyxrc.C:1688
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Beste guztien atzetik, baina DVI fitxategia inprimatzera bidali aurretik \n"
"inprimatzeko programari ematen zaizkion beste aukerak."
#: src/lyxrc.C:1692
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Ezarritakoan, inprimaketa aukera honek (bere kasa) fitxategi batetara \n"
"inprimatuko du, eta ondoren, emondako izen eta luzapendun fitxategia "
"erabiliko \n"
"duen inprimaketa poltsaz arduratzen den beste programa bati deituko dio."
#: src/lyxrc.C:1696
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Inprimatzeko lehiotxoan inprimagailu zehatz baten izena idatziz, agerbide "
"edo argumentu hau ilarako aginduaren ostean inprimagailuaren izenarekin "
"elkartuta egongo da."
#: src/lyxrc.C:1700
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"LyX-ek bere kasa zure pantailak zenbat puntu atzeko dituen zehazten du. "
"Okerren bat gertatu ezkero, zehazteketa hemen berridatzi."
#: src/lyxrc.C:1705
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Pantailako hizkimoten ehuneko zenbateko zoom-a. %100-ean ezartzeak "
"hizkimoten neurriak gutxigorabehera orrian agertzen direnen pareko azaltzen "
"ditu."
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Hizki neurriak, pantailako hizkimoten eskala burutzeko erabiltzen direnak."
#: src/lyxrc.C:1715
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Pantailako hizkimotak, argitatzerakoan testua bistaratzeko erabiltzen dira."
#: src/lyxrc.C:1719
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr "Aukeren zerrendetako hizkimotak (eta popup-etako goiburu taldekoak)."
#: src/lyxrc.C:1723
msgid "The font for popups."
msgstr "Popup-entzako hizkimotak."
#: src/lyxrc.C:1727
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Pantailako hizkimotentzako kodeaketa."
#: src/lyxrc.C:1731
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Aukera zerrenda/popup-entako hizkimotentzat kodeaketa."
#: src/lyxrc.C:1738
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Bere kasa egiten dituen gordeketen arteko denbora (segundutan). Non 0 "
"zenbakiak bere kasakako gordeketarik ez dela egingo esanahi duen."
#: src/lyxrc.C:1742
msgid "The default path for your documents."
msgstr "Idazkientzako jatorrizko bidea."
#: src/lyxrc.C:1746
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr ""
"Bidea, LyX-ek idazki eredu bat aukeratzeko eskaintza egiterakoan erabiliko "
"duena."
#: src/lyxrc.C:1750
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX-ek bere aldibaterako direktorioa bide horretan ezar dezake. LyX "
"amaitzean ezabatuak izango dira."
#: src/lyxrc.C:1754
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"TeX-eko aldibateko irteerak gordetzeko aldi bateko direktorio egitura bat "
"erabiltzea nahi al duzun hautatu."
#: src/lyxrc.C:1758
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
"Fitxategia, non azken-fitxategiei buruzkoak hor gorde beharko litzatekeen."
#: src/lyxrc.C:1762
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Orain hautatuta dagoena zuk idatziko duzunagatik zuzenean ordezkatua izatea "
"ez baduzu nahi, hautaketa kendu."
#: src/lyxrc.C:1766
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
"Zure teklatuarentzako zehaztu behar litzatekeen hizki-hilak (azentoen "
"hizkiak) LyX-ek arduratu behar al duen hautatu."
#: src/lyxrc.C:1771
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Honek lyx-zerbitzaria abiarazten du. Odiek (pipe) luzapen gehigarri bat "
"lortzen dute, \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile jakitunentzat soilik."
#: src/lyxrc.C:1775
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Hizki elkarteen fitxategia. Bide osoa zehaztu daiteke, edo LyX-ek beraren "
"orokor eta bertako bind/ direktorioetan begira dezake."
#: src/lyxrc.C:1779
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Erabiltzailearen Interfasea (UI) fitxategia. Bide osoa zehaztu daiteke, edo "
"LyX-ek beraren orokor eta bertako ui/ direktorioetan begira dezake."
#: src/lyxrc.C:1785
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Zure teklatuarentzako mapa fitxategi zuzena ezartzeko erabiltzen da. Hau "
"beharko duzu baldin eta Amerikar motako teklatu batekin Alemanierazko "
"idazkiak idaztea nahi badituzu."
#: src/lyxrc.C:1789
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"ASCII irteerako taulen ekoizpena egiten duen kanpoko programa bat zehazteko "
"erabili. Adbz, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" non $$FName sarrerako "
"fitxategia den. \"Ezer ez\" esan ezkero, barruko funtzioa erabiliko da."
#: src/lyxrc.C:1793
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Hau kanporatutako fitxategi (LaTeX, SGML edo testu soila) baten lerroaren "
"luzeera handiena da."
#: src/lyxrc.C:1797
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
"Azken fitxategien kopuru handiena. Fitxategia aukeraren zerrendan 9 baino "
"gehiago ager daiteke."
#: src/lyxrc.C:1801
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Azken fitxategiak oraindik ba al dauden egiaztatzeako hautatu."
#: src/lyxrc.C:1808
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Orriaren jatorriko neurria Zehaztu."
#: src/lyxrc.C:1815
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Hitz bateratuak, \"disk drive\"-en ordez \"diskdrive\" bezala, zuzenak "
"bezala hartu?"
#: src/lyxrc.C:1819
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Zein aginduk lantzen du zuzentzailea?"
#: src/lyxrc.C:1823
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"ispell-i -T sarrera kodeaketa aukera nola eman zehaztu. Baldin eta hizki "
"internazionaldun hitzen zuzenketarik ezin baduzu egin, hau erabilgarria "
"jarri. Hau hiztegi guztiekin ez dabil."
#: src/lyxrc.C:1828
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Aukerazko beste hizkuntza bat zehaztu. Jatorrizkoa idazkiaren hizkuntzan "
"erabiltzen da."
#: src/lyxrc.C:1833
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Zure hiztegiaren beste fitxategi bat zehaztu. Adbz, \"ispell_english\"."
#: src/lyxrc.C:1838
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Hitz bateko zati izan daitekeen beste hizki gehigarriak zehaztu."
#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
"Pantailako hizkimota haundi-txikigarriak (eskalagarriak) erabiltzeari utzi? "
"Ezezko erantzunean, LyX-ek dagoen neurriarekiko gertuena erabiliko du. "
"Hizkimota haundi-txikigarriak itxura txarra badute eta hizkimoten neurri "
"asko finkatu behar izan ezkero, orduan hau erabili."
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"chktex nola landu behar den zehaztu. Adbz, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 "
"-n22 -n25 -n30 -n38\". ChkTeX-en laguntzako eskuliburuak irakurri."
#: src/lyxrc.C:1850
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Zuk higitze barra mugitzean LyX-ek, jatorriz, idazteko gezia ez du lekuz "
"aldatzen."
#: src/lyxrc.C:1854
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
"Idazkiak aldatu ostean LyX-etik irteteko bigarren baieztapen bat eskatu "
"behar al duen zehaztu. (LyX-ek aldatutako idazkiak gordetzea nahi al dituzun "
"galdetzen jarraituko du)."
#: src/lyxrc.C:1858
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
"LyX-ek landutako azken aginduen izenak, beraiei dagokien lasterbideekin "
"batera, buffertxoan erakusten ibiltzen da beti. Baldin eta LyX motel ibili "
"ezkero, hautaketa kendu."
#: src/lyxrc.C:1862
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "LyX-ek babeseko kopiak egiterik ez baduzu nahi, hautaketa kendu."
#: src/lyxrc.C:1866
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Babeseko fitxategiak gordetzeko ibilbidea. Esaldi hutsa sartu ezkero, LyX-ek "
"babeseko kopia jatorrizkoa den direktorio berdinean gordeko du."
#: src/lyxrc.C:1870
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Hautatu Eskuinetik-Ezkerreruntzko hizkuntzak baimentzeko (adbz, Arabikoa, "
"Hebreoa)."
#: src/lyxrc.C:1874
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Hautatu idazkiko hizkuntzarentzat atzerritar den beste bateko hitzen "
"argitasuna kontrolatzeko."
#: src/lyxrc.C:1878
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Hizkuntzaren sorta jasotzeko latex agindua. Adbz, \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:1882
#, fuzzy
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr "Hasierako iragarria (banner) ez baduzu nahi, hautaketa kendu."
#: src/lyxrc.C:1886
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1890
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Hautatu idazkiaren hasieran hizkuntz aldaketaren agindua beharrezkoa izan "
"ezkero."
#: src/lyxrc.C:1894
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Hautatu idazkiaren amaieran hizkuntz aldaketaren agindua beharrezkoa izan "
"ezkero."
#: src/lyxrc.C:1898
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Idazkiaren hizkuntzatik beste hizkuntza batera aldatzeko latex agindua. "
"Adbz, \\selectlanguage{$$lang}, non $$lang bigarren hizkuntzagatik "
"ordezkatua izan den."
#: src/lyxrc.C:1902
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr "Idazkiko hizkuntzara aldatzeko latex agindua."
#: src/lyxrc.C:1906
#, fuzzy
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr "Idazkiko hizkuntzara aldatzeko latex agindua."
#: src/lyxrc.C:1911
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Honek strftime-en ohizko egitura onartzen du. Azalpen gehiagorako ikus man "
"strftime. Adbz, \"%A %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:1915
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Hasierako iragarria (banner) ez baduzu nahi, hautaketa kendu."
#: src/lyxrc.C:1919
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
"Gurpilaren higidura ezartzailea (gurpildun edo bost botoidun xaguentzako)."
#: src/lyxrc.C:1932
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
"Honek jokaera ezartzen du, hots, idazki berri bat sortzerakoan beroni "
"buruzko fitxategiaren izenagatik galdetzea nahi duzu, edo bestela zuk hau "
"gorde arte itxoitea eta orduan galdetzea."
#: src/lyxrc.C:1936
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Hizkuntza hau idazki berriei ezarriko zaie."
#: src/lyxrc.C:1940
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Txartel berri baten hasieraketako hitzkaterako gehieneko hitz kopurua"
#: src/LyXSendto.C:41
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Idazkia agindura bidali"
#: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Idazkia gorde eta jarraitu?"
#: src/lyxvc.C:101
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Haserako azalpena"
#: src/lyxvc.C:102
msgid "(no initial description)"
msgstr "(haserako azalpenik ez)"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Idazki hau erregistratubarik."
#: src/lyxvc.C:133
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Erregistro Fitxategirako Mezua"
#: src/lyxvc.C:136
msgid "(no log message)"
msgstr "(erregistratutako mezurik ez)"
#: src/lyxvc.C:151
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Aldaketak ahaztu eta berrikusten jarraitu?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:166
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Atzerantz eginez aldaketa guztiak galduko dituzu "
#: src/lyxvc.C:167
msgid "to the document since the last check in."
msgstr " azken berrikusketaldiko idazkirarte."
#: src/lyxvc.C:168
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Oraindik hori egitea nahi?"
#: src/LyXView.C:232
msgid " (read only)"
msgstr " (irakur era)"
#: src/mathed/formulabase.C:182 src/mathed/formulabase.C:1006
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matematika argitatze era"
#: src/mathed/formulabase.C:686
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Matematika eran ekimen baliakaitza!"
#: src/mathed/formulabase.C:885
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX era"
#: src/mathed/formula.C:183 src/mathed/formula.C:196
msgid "No number"
msgstr "Zenbakirik gabe"
#: src/mathed/formula.C:183 src/mathed/formula.C:196
msgid "Number"
msgstr "Zenbakia"
#: src/mathed/formulamacro.C:106
msgid "Macro: "
msgstr "Makroa: "
#: src/MenuBackend.C:280
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Irekitako Idazkirik ez dago!"
#: src/MenuBackend.C:336
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Ascii testua lerro bezala"
#: src/MenuBackend.C:338
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Ascii testua parrafo bezala"
#: src/MenuBackend.C:383
#, fuzzy
msgid "Wide "
msgstr "Eskarria"
#: src/MenuBackend.C:483
msgid "Quit|Q"
msgstr "Irten|I"
#: src/MenuBackend.C:491
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:493
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:501
msgid "Emphasize"
msgstr "Enfasia "
#: src/minibuffer.C:104
msgid "[End of history]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:113
msgid "[Beginning of history]"
msgstr ""
#. No matches
#: src/minibuffer.C:131 src/minibuffer.C:190 src/minibuffer.C:214
msgid " [no match]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:137
msgid " [sole completion]"
msgstr ""
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Fitxategi Mota"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Agindua:|#A"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/support/filetools.C:149
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "LyX Barneko Akatsa!"
#: src/support/filetools.C:150
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Direktorioa idazkorra al dan ezin egiaztatu"
#: src/support/filetools.C:400
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Akatsa! Direktorioa ezin ireki:"
#: src/support/filetools.C:419
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Akatsa! fitxategia ezin ezabatu:"
#: src/support/filetools.C:443 src/support/filetools.C:477
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Akatsa! Denboraldiko direktorioa ezin sortu:"
#: src/support/filetools.C:458
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Akatsa! Denboraldiko direktorioa ezin ezabatu:"
#: src/support/filetools.C:524
msgid "Internal error!"
msgstr "Barneko akatsa!"
#: src/support/filetools.C:525
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Izen erabilkaitz batekin createDirektory-ri deitzen"
#: src/support/filetools.C:530
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Akatsa! Direktorioa ezin sortu:"
#: src/support/filetools.C:1092
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Berekasa gordetako fitxategia ezin ezabatu!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"
#: src/tabular.C:1385
msgid "Warning:"
msgstr "Adi:"
#: src/tabular.C:1386
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Tabulaketa egitura < 5 ez da gehiago onartzen\n"
#: src/tabular.C:1387
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Bihurketa egiteko LyX-en bertsio zaharrago bat lortu (<1.1.x)!"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1028
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Hizki-mota aldaketa zehaztu gabe. Hizki mota definitzeko Aurkezpen "
"aukera-zerrendako Hizkia erabili."
#: src/text.C:1796
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Ezin duzu parrafo hasieran hutsunerik idatzi. Tutoretza irakurri mesedez."
#: src/text.C:1798
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Ezin duzu era honetan bi hutsune idazti. Tutoretza irakurri mesedez."
#: src/text.C:3171 src/text.C:3177 src/text.C:3182
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Orri Jauzia (goikaldea)"
#: src/text.C:3367 src/text.C:3373 src/text.C:3377
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Orri Jauzia (azpikaldea)"
#~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "Oharra: LyX-egituradun %.2f behar baina %.2f aurkitu da"
#~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "AKATSA: LyX-egituradun %.2f behar baina %.2f aurkitu da"
#~ msgid "File `"
#~ msgstr "Fitxategia `"
#~ msgid "' is read-only."
#~ msgstr "' irakur-soilekoa da."
#~ msgid "Open/Close..."
#~ msgstr "Ireki/Itxi..."
#~ msgid "Inserting Footnote..."
#~ msgstr "Oineko Oharra Sartzen..."
#~ msgid "Inserting margin note..."
#~ msgstr "Albo Oharra sartzen..."
#~ msgid "Melt"
#~ msgstr "Testuarekin batura"
#~ msgid "No more errors"
#~ msgstr "Akats gehiagorik ez dago"
#~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
#~ msgstr "Pertsona hauek denak LyX proiektuan lagundu dute. Esker Anitz,"
#~ msgid "Can't paste float into float!"
#~ msgstr "Mugikor bat beste mugikorrean ezin itsatsi!"
#~ msgid "Figure...|g"
#~ msgstr "Irudia...|I"
#~ msgid "Figure Float|F"
#~ msgstr "Irudi Mugikorra|I"
#~ msgid "Table Float|T"
#~ msgstr "Taula Mugikorra|T"
#~ msgid "Wide Figure Float|W"
#~ msgstr "Irudi Mugikor Zabala|Z"
#~ msgid "Wide Table Float|d"
#~ msgstr "Taula Mugikor Zabala|b"
#~ msgid "Algorithm Float|A"
#~ msgstr "Algoritmo Mugikorra|A"
#~ msgid "List of Figures|F"
#~ msgstr "Irudien Zerrenda|I"
#~ msgid "List of Tables|T"
#~ msgstr "Taulen Zerrenda|T"
#~ msgid "List of Algorithms|A"
#~ msgstr "Algoritmoen Zerrenda|A"
#~ msgid "Copyright and Warranty...|o"
#~ msgstr "Copyright eta Garantia|C"
#~ msgid "Credits...|d"
#~ msgstr "Kredituak...|K"
#~ msgid "Version...|V"
#~ msgstr "Bertsioa...|B"
#~ msgid "A&A"
#~ msgstr "A&A"
#~ msgid "Acknowledgement-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako Eskerbidea"
#~ msgid "Acknowledgement(s)"
#~ msgstr "Eskerbidea(k)"
#~ msgid "Acknowledgement-unnumbered"
#~ msgstr "Zenbatugabeko Eskerbidea"
#~ msgid "Acnowledgement"
#~ msgstr "Eskerbidea"
#~ msgid "Algorithm-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako Algoritmoa"
#~ msgid "Algorithm-plain"
#~ msgstr "Algoritmo Laua"
#~ msgid "AuthorRunning"
#~ msgstr "EgileaLantzen"
#~ msgid "Axiom-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako Axioma"
#~ msgid "Axiom-plain"
#~ msgstr "Axioma Laua"
#~ msgid "Case-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako-kutxa"
#~ msgid "Claim-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako Aldarrikapena"
#~ msgid "Claim-plain"
#~ msgstr "Aldarrikapen Laua"
#~ msgid "Claim-unnumbered"
#~ msgstr "Zenbatugabeko Aldarrikapena"
#~ msgid "Conclusion-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako Hitzaldi Burua"
#~ msgid "Conclusion-unnumbered"
#~ msgstr "Zenbatugabeko Hitzaldi Burua"
#~ msgid "Condition-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako Baldintza"
#~ msgid "Condition-plain"
#~ msgstr "Baldintza Laua"
#~ msgid "Conjecture-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako Agerpidea"
#~ msgid "Conjecture-plain"
#~ msgstr "Agerpide Laua"
#~ msgid "Conjecture-unnumbered"
#~ msgstr "Zenbatugabeko Agerpidea"
#~ msgid "Corollary-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako Ondorioa"
#~ msgid "Corollary-plain"
#~ msgstr "Ondorio Laua"
#~ msgid "Corollary-unnumbered"
#~ msgstr "Zenbatugabeko Ondorioa"
#~ msgid "Correspondence"
#~ msgstr "Erantzupidea"
#~ msgid "Criterion-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako Erizpidea"
#~ msgid "Criterion-plain"
#~ msgstr "Erizpide Laua"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Oraingoa"
#~ msgid "Definition-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako Zehaztaketa"
#~ msgid "Definition-plain"
#~ msgstr "Zehaztaketa Laua"
#~ msgid "Definition-unnumbered"
#~ msgstr "Zenbatugabeko Zehaztaketa"
#~ msgid "Example-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako Adibidea"
#~ msgid "Example-plain"
#~ msgstr "Adibide Laua"
#~ msgid "Example-unnumbered"
#~ msgstr "Zenbatugabeko Adibidea"
#~ msgid "Exercise-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako Ariketa"
#~ msgid "Exercise-plain"
#~ msgstr "Ariketa Laua"
#~ msgid "Fact-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako Gertaera"
#~ msgid "Fact-unnumbered"
#~ msgstr "Zenbatugabeko Gertaera"
#~ msgid "first"
#~ msgstr "lehen"
#~ msgid "foilhead"
#~ msgstr "Orriburua"
#~ msgid "Idea"
#~ msgstr "Burutazioa"
#~ msgid "journal"
#~ msgstr "egunkaria"
#~ msgid "Lemma-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako Lema"
#~ msgid "Lemma-plain"
#~ msgstr "Lema laua"
#~ msgid "Lemma-unnumbered"
#~ msgstr "Lema zenbatugabea"
#~ msgid "Lyx-Code"
#~ msgstr "Lyx Kodea"
#, fuzzy
#~ msgid "modying"
#~ msgstr "Eraldatzen"
#~ msgid "Notation-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako Oharrak"
#~ msgid "Note-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako Oharra"
#~ msgid "Note-plain"
#~ msgstr "Ohar Laua"
#~ msgid "Notetoeditor"
#~ msgstr "Argitariarentzatoharra"
#~ msgid "Note-unnumbered"
#~ msgstr "Zenbakirikgabeko Oharra"
#~ msgid "Paragraph-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako-parrafoa"
#~ msgid "Parenthetical"
#~ msgstr "Parentesiartean"
#~ msgid "Placefigure"
#~ msgstr "Jarri-irudia"
#~ msgid "Placetable"
#~ msgstr "Jarri-taula"
#~ msgid "Problem-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako-arazoa"
#~ msgid "Problem-plain"
#~ msgstr "Arazo-laua"
#~ msgid "Proposition-numbered"
#~ msgstr "Zenabatutako-proposamena"
#~ msgid "Proposition-plain"
#~ msgstr "Proposamen-laua"
#~ msgid "Proposition-unnumbered"
#~ msgstr "Zenbatugabek-proposamena"
#~ msgid "Recieved"
#~ msgstr "Eskuratua"
#~ msgid "Recieved/Accepted"
#~ msgstr "Eskuratu/Onartua"
#~ msgid "Remark-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako-oharra"
#~ msgid "Remark-plain"
#~ msgstr "Ohar-laua"
#~ msgid "Remark-unnumbered"
#~ msgstr "Zenbatugabeko-oharra"
#~ msgid "Section-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako-atala"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Bidali"
#~ msgid "Shortfoilhead"
#~ msgstr "OrriburuMotza"
#~ msgid "Subsection-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako-azpiatala"
#~ msgid "Subsubsection-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako-azpiazpiatala"
#~ msgid "Suggested"
#~ msgstr "Aholkatua"
#~ msgid "Summary-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako-laburpena"
#~ msgid "surname"
#~ msgstr "gaitziena"
#~ msgid "Theorem-numbered"
#~ msgstr "Zenbatutako-azalkizuna"
#~ msgid "Theorem-plain"
#~ msgstr "Azalkizun-laua"
#~ msgid "Theorem-unnumbered"
#~ msgstr "Zenbatugabeko-azalkizuna"
#~ msgid "Title_Running"
#~ msgstr "Izenburua_Lantzen"
#~ msgid "Translated"
#~ msgstr "Itzulita"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Erabili"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brazilkera"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hungariera"
#~ msgid "Set Charset|#C"
#~ msgstr "Hizki-jokoa Ezarri|#c"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "\n"
#~ "Keymap\n"
#~ "not found"
#~ msgstr ""
#~ "Akatsa:\n"
#~ "\n"
#~ "Teklatu mapa\n"
#~ "ez da aurkitu"
#~ msgid "Other...|#O"
#~ msgstr "Beste...|#O"
#~ msgid "Other...|#T"
#~ msgstr "Beste...|#t"
#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "Hizki Mapa"
#~ msgid "Primary key map|#r"
#~ msgstr "Lehen Hizki mapa|#p"
#~ msgid "No key mapping|#N"
#~ msgstr "Hizki maparik gabe|#S"
#~ msgid "Secondary key map|#e"
#~ msgstr "Bigarren hizki mapa|#e"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Bigarrena"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Lehena"
#~ msgid ""
#~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
#~ "1995-2000 LyX Team"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 1995 Matthias Ettrich-engatik,\n"
#~ "1995-2000 LyX Taldea"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version.\n"
#~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
#~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "Programa hau software askea ('free software') da; Free Software "
#~ "Foundation-ek argitatu duen GNU-ren Baimen Publiko Orokorraren, Baimenaren "
#~ "2. bertisoa edo (nahiago baduzu) garatuagoa den beste edozein bertsiotan, "
#~ "hitzetan oinarritatuta zuk programa hau berzabaldu (hedatu) edo eta aldatu "
#~ "dezakezu.\n"
#~ "LyX erabilgarria izango delakoan zabaltzen da baina inolako GARANTIARIK "
#~ "GABE; MERKATARITZA edo NORBERANTZAT ERABILKETA EGOKITZAKETARAKO garanti "
#~ "inplizitorik gabe gainera. Zehaztasun gehiagotarako GNU-ren Lizentzi Publiko "
#~ "Orokorra irakurri. Programa honekin batera GNU-ren Lizentzi Publiko "
#~ "Orokorraren kopia bat jaso behar zenduke; horrela ez izanez gero, Free "
#~ "Software Foundation, Inc.,675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA helbidera "
#~ "idatzi."
#~ msgid " Error "
#~ msgstr "Akatsa"
#~ msgid "HTML type"
#~ msgstr "HTML mota"
#~ msgid " URL "
#~ msgstr " URL "
#~ msgid "Selected keys"
#~ msgstr "Hautatutako Teklak"
#~ msgid "Available keys"
#~ msgstr "Tekla Eskuragarriak"
#~ msgid "Keys currently selected"
#~ msgstr "Orain hautatutako teklak"
#~ msgid "Reference keys available"
#~ msgstr "Erreferentzi tekla eskuragarriak"
#~ msgid "Reference entry text"
#~ msgstr "Erreferentzien sarrera testua"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
#~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
#~ "Public License as published by the Free Software\n"
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Programa hau software askea da; berzabaldu eta/edo\n"
#~ "GNU-ren (GPL) Baimen Publiko Orokorreko hitzetan (terminoetan)\n"
#~ "oinarritua, Free Software Foundation-ek\n"
#~ "argitaratu duen bezala, bermoldatu dezakezu; Baimeneko 2. bertsioa\n"
#~ "edo (nahiago baduzu) ondorengo beste edozein bertsioetan."
#~ msgid ""
#~ "LyX is distributed in the hope that it will\n"
#~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
#~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
#~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ "See the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "You should have received a copy of\n"
#~ "the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "LyX erabilgarria izango delakoan zabaltzen da\n"
#~ "baina inolako GARANTIARIK GABE;\n"
#~ "MERKATARITZA edo NORBERANTZAT ERABILKETA\n"
#~ "EGOKITZAKETARAKO garanti inplizitorik gabe gainera.\n"
#~ "Zehaztasun gehiagotarako GNU-ren Baimen Publiko\n"
#~ "Orokorra irakurri. Programa honekin batera GNU-ren \n"
#~ "Baimen Publiko Orokorraren kopia bat jaso\n"
#~ "behar zenduke; horrela ez izanez gero,\n"
#~ "Free Software Foundation, Inc.,\n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA\n"
#~ "helbidera idatzi."
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Balioa"
#~ msgid "Plus"
#~ msgstr "Plus"
#~ msgid "Minus"
#~ msgstr "Minus"
#~ msgid "LyX: Citation Reference"
#~ msgstr "LyX: Aipamen Erreferentzia"
#~ msgid "Key not found in references."
#~ msgstr "Erreferentzietan tekla ez da aurkitu"
#~ msgid "Ref on page xxx"
#~ msgstr "xxx orrian erref"
#~ msgid "on page xxx"
#~ msgstr "xxx orrian"
#~ msgid "Pretty reference"
#~ msgstr "Erreferentzia politta"
#~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
#~ msgstr ""
#~ "LyX-en Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich-engatik, 1995-2000 LyX Taldea"
#~ msgid "Cancel|C#C^["
#~ msgstr "Etsi|E#E^["
#~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
#~ msgstr "Oharra: Ehuneko balio okerra (0-100)"
#~ msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
#~ msgstr " Erref | Orria | Testu Erref | Testu Orria | Erref Polita "
#~ msgid "Close|#C^["
#~ msgstr "Itxi|#I^["
#~ msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
#~ msgstr "AO | IZ | TZ | AZ "
#~ msgid "List of Figures%m"
#~ msgstr "Irudien Zerrenda%m"
#~ msgid "List of Tables%m"
#~ msgstr "Taulen Zerrenda%m"
#~ msgid "List of Algorithms%m"
#~ msgstr "Algoritmoen Zerrenda%m"
#~ msgid "Insert Reference%m"
#~ msgstr "Erreferentzia Sartu%m"
#~ msgid "Insert vref%m"
#~ msgstr "Goitibeherako erref Sartu"
#~ msgid "Insert vpageref%m"
#~ msgstr "Goitibeherako orri erref Sartu%m"
#~ msgid "Insert Pretty Ref%m"
#~ msgstr "Erref Politta Sartu%m"
#~ msgid "Goto Reference%m"
#~ msgstr "Erreferentzira Joan%m"
#~ msgid "EPS Figure"
#~ msgstr "EPS Irudia"
#~ msgid "Bibliography item"
#~ msgstr "Bibliografi elementua"
#~ msgid "Style: "
#~ msgstr "Itxura: "
#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"
#~ msgid "ERT"
#~ msgstr "ERT"
#~ msgid "Insert external inset"
#~ msgstr "Kanpo multzoa Sartu"
#~ msgid "Inline view disabled"
#~ msgstr "Lerroko ikuspegia eragotzita"
#~ msgid "Select Child Document"
#~ msgstr "Idazki Semea Aukeratu"
#~ msgid "Opened note"
#~ msgstr "Oharra irekita"
#~ msgid "other..."
#~ msgstr "beste..."
#~ msgid "Key Mappings"
#~ msgstr "Teklatuaren mapa ezarketa"
#~ msgid "Document wide language"
#~ msgstr "Hizkuntza zabaleko idazkia"
#~ msgid "Build Program Log"
#~ msgstr "Erregistro Programa Sortzen"
#~ msgid "latex"
#~ msgstr "latex"
#~ msgid "floats"
#~ msgstr "mugikorrak"
#~ msgid "note frame"
#~ msgstr "ohar-uztarria"
#~ msgid "accent"
#~ msgstr "azentoa"
#~ msgid "accent background"
#~ msgstr "atzekaldeko azentua"
#~ msgid "accent frame"
#~ msgstr "azentu-uztarria"
#~ msgid "special char"
#~ msgstr "hizki berezia"
#~ msgid "footnote background"
#~ msgstr "atzekaldeko oineko oharra"
#~ msgid "footnote frame"
#~ msgstr "oin ohar-uztarria"
#~ msgid "inset"
#~ msgstr "multzoa"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "akatsa"
#~ msgid "table line"
#~ msgstr "taula lerroa"
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Fax-a"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ireki"
#~ msgid "Insert list of algorithms"
#~ msgstr "Algoritmoen Zerrenda Sartu"
#~ msgid "View list of algorithms"
#~ msgstr "Algoritmoen Zerrenda Ikusi"
#~ msgid "Insert list of figures"
#~ msgstr "Irudien Zerrenda Sartu"
#~ msgid "View list of figures"
#~ msgstr "Irudien Zerrenda Ikusi"
#~ msgid "Insert list of tables"
#~ msgstr "Taulen Zerrenda Sartu"
#~ msgid "View list of tables"
#~ msgstr "Taulen Zerrenda Ikusi"
#~ msgid "Insert Margin note"
#~ msgstr "Alboko oharra Sartu"
#~ msgid "File to Insert"
#~ msgstr "Sartu beharreko Fitxategia"
#~ msgid "Found."
#~ msgstr "Aurkitua."
#~ msgid "Unknown sequence:"
#~ msgstr "Esaldi ezezaguna:"
#~ msgid "Library directory: "
#~ msgstr "Liburutegien direktorioa: "
#~ msgid "Unknown kind of footnote"
#~ msgstr "Oin Ohar mota ezezaguna"
#~ msgid "No document open"
#~ msgstr "Idazkirik ez da ireki"
#~ msgid "Document is read only"
#~ msgstr "Idazkia irakur soilekoa da"
#~ msgid "Choose template"
#~ msgstr "Eredua aukeratu"
#~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Aldaketabarik %l| Erromanoa | Sans Serif | Idazmakina %l| Berrezarri "
#~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
#~ msgstr " Aldaketabarik %l| Erdia | Beltza %l| Berrezarri "
#~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Aldaketabarik %l| Zuzen | Italiarra | Okertua | Versales %l| Berrezarri "
#~ msgid ""
#~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
#~ "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Aldaketabarik %l| Ttipia | Oso Txikia | Txikiago | Txikia | Arrunta | "
#~ "Handia | Galanta | Egundokoa | Erraldoia %l| Handitu | Txikitu | Berrezarri "
#~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Aldaketabarik %l| Enfasia | Azpimarratu | Izena | LaTeX era %l| Berrezarri"
#~ msgid ""
#~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
#~ "Magenta | Yellow %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Aldakertabarik %l| Kolorebarik | Beltza | Zuria | Gorria | Orlegia | Urdina "
#~ "| Zian | Arrosa | Oria %l| Berrezarri "
#~ msgid " English %l| German | French "
#~ msgstr " Inglesa %l| Alemaniera | Frantseza "
#~ msgid "LyX Banner"
#~ msgstr "LyX-en Iragarria"
#~ msgid "You don't have a personal LyX directory."
#~ msgstr "Zuk zeure LyX-en direktoriorik ez daukazu."
#~ msgid "No VC History!"
#~ msgstr "VC Historialik ez!"
#~ msgid "VC History"
#~ msgstr "VC Historiala"
#~ msgid "math text mode"
#~ msgstr "testuan matematika era"
#~ msgid "Math macro editor mode"
#~ msgstr "Matematikako Makro argitatze era"
#~ msgid "Executing:"
#~ msgstr "Lantzen:"
#~ msgid "Spellchecker Options"
#~ msgstr "Zuzentzaile Aukerak"
#~ msgid "Use language of document|#D"
#~ msgstr "Idazkiaren hizkuntza erabili|#D"
#~ msgid "Use alternate language:|#U"
#~ msgstr "Beste hizkuntza erabili:|#D"
#~ msgid "Treat run-together words as legal|#T"
#~ msgstr "Hitz batuak bidezkotzat jo|#T"
#~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
#~ msgstr "ispell-entzat Kodeaketa Sartu|#I"
#~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
#~ msgstr "Erabiltzailearen beste hiztegia erabili:|#P"
#~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
#~ msgstr "Hizki berezi gehigarriak erabilgarriak hitzetan:|#E"
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "Hiztegia"
#~ msgid ""
#~ "Near\n"
#~ "Misses"
#~ msgstr ""
#~ "Hizkiak\n"
#~ "Antzekoak"
#~ msgid "Opened float"
#~ msgstr "Mugikorra irekia"
#~ msgid "Closed float"
#~ msgstr "Mugikorra itxita"
#~ msgid "Nothing to do"
#~ msgstr "Ezer ezin egin"
#~ msgid "Don't know what to do with half floats."
#~ msgstr "Mugikor erdiekin ez dakit zer egin."
#~ msgid "sorry."
#~ msgstr "barkatu."
#~ msgid "You can't insert a float in a float!"
#~ msgstr "Ezin duzu mugikor bat beste mugikorrean sartu!"
#~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
#~ msgstr "Ezin duzu Orritxo batean parrafo margena sartu!"
#~ msgid "Float would include float!"
#~ msgstr "Mugikor batek mugikor bat dauka!"