lyx_mirror/po/cs.po
Jean-Marc Lasgouttes 4b19fa9e60 A few updates and fixes (nothing interestring really)
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@167 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-10-04 13:04:05 +00:00

4818 lines
101 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translations for LyX
# Copyright (C) 1999 Ludek Brukner
# Ludek Brukner <ludek.brukner@regionet.cz> 1998
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.2\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-23 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:46+02:00\n"
"Last-Translator: Ludek Brukner <ludek.brukner@regionet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/BufferView.C:284
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formátuji dokument..."
#: src/BufferView.C:357 src/BufferView.C:361
msgid "No more errors"
msgstr "®ádné dal¹í chyby"
#: src/Chktex.C:94
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Varování ChkTeXu #"
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Nahrávám písma do X-Serveru..."
#: src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:310 src/LaTeX.C:412
msgid "Run #"
msgstr "Bìh #"
#: src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:313 src/LaTeX.C:369 src/LaTeX.C:413
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Èíslo bìhu LaTeXu "
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:335 src/LaTeX.C:392
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Bì¾í MakeIndex."
#. Here we must scan the .aux file and look for
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:346
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Bì¾í BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:48
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "SOUBOR S HLÁ©ENÍMI LATEXU NEEXISTUJE"
#: src/LaTeXLog.C:55
msgid "Build Program Log"
msgstr "Vytváøím log"
#: src/LaTeXLog.C:55
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Zprávy LaTeXu"
#: src/LyXAction.C:589
msgid "Describe command"
msgstr "Popis pøikazu"
#: src/LyXAction.C:590
msgid "Select previous char"
msgstr "Výbìr pøedchozího znaku"
#: src/LyXAction.C:591
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Vlo¾ení bibtexu"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "Autosave"
msgstr "Automatické ulo¾ení"
#: src/LyXAction.C:593
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Pøechod na zaèátek dokumentu"
#: src/LyXAction.C:594
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Vyber do zaèátku dokumentu"
#: src/LyXAction.C:595 src/inseterror.C:168 src/insetref.C:64
#: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472
#: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:328
#: src/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Zavøít"
#: src/LyXAction.C:596
msgid "Go to end of document"
msgstr "Jdi na konec dokumentu"
#: src/LyXAction.C:597
msgid "Select to end of document"
msgstr "Vyber do konce dokumentu"
#: src/LyXAction.C:598
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "New document"
msgstr "Nový dokument"
#: src/LyXAction.C:600
msgid "New document from template"
msgstr "Nový dokument podle ¹ablony"
#: src/LyXAction.C:601
msgid "Open"
msgstr "Otevøít"
#: src/LyXAction.C:602
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Pøepnutí na pøedchozí dokument"
#: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:981 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
#: src/LyXAction.C:604
msgid "Revert to saved"
msgstr "Obnovení ulo¾ené verze"
#: src/LyXAction.C:605
msgid "Update DVI"
msgstr "Obnovení DVI"
#: src/LyXAction.C:606
msgid "Update PostScript"
msgstr "Obnovení PostScriptu"
#: src/LyXAction.C:607
msgid "View DVI"
msgstr "Prohlí¾ení DVI"
#: src/LyXAction.C:608
msgid "View PostScript"
msgstr "Prohlí¾ení PostScriptu"
#: src/LyXAction.C:609
msgid "Build program"
msgstr "Vytváøím program"
#: src/LyXAction.C:610
msgid "Check TeX"
msgstr "Kontrola TeXu"
#: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:284
msgid "Save"
msgstr "Ulo¾it"
#: src/LyXAction.C:612
msgid "Save As"
msgstr "Ulo¾it jako"
#: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:585
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹it"
#: src/LyXAction.C:614
msgid "Go one char back"
msgstr "Pøechod o znak zpìt"
#: src/LyXAction.C:615
msgid "Go one char forward"
msgstr "Pøechod o znak dopøedu"
#: src/LyXAction.C:616
msgid "Insert citation"
msgstr "Vlo¾ení citace"
#: src/LyXAction.C:617
msgid "Execute command"
msgstr "Provedení pøíkazu"
#: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2392
msgid "Copy"
msgstr "Kopíruj"
#: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2404
msgid "Cut"
msgstr "Vystøihni"
#: src/LyXAction.C:620
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Sní¾ení hloubky zanoøení"
#: src/LyXAction.C:621
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Zvy¹ení hloubky zanoøení"
#: src/LyXAction.C:622
msgid "Change environment depth"
msgstr "Zmìna hloubky zanoøení"
#: src/LyXAction.C:623
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Zmìna nastavení znaèek výètù"
#: src/LyXAction.C:624
msgid "Go down"
msgstr "Posun dolù"
#: src/LyXAction.C:625
msgid "Select next line"
msgstr "Výbìr následujícího øádku"
#: src/LyXAction.C:626
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Výbìr prostøedí odstavce"
#: src/LyXAction.C:627
msgid "Go to next error"
msgstr "Pøechod na dal¹í chybu"
#: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2344
msgid "Insert Figure"
msgstr "Vlo¾ení obrázku"
#: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:95
msgid "Find & Replace"
msgstr "Hledání a zámìna"
#: src/LyXAction.C:630
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Pøepnutí kurzoru ne/kopíruje posuvník"
#: src/LyXAction.C:631
msgid "Toggle bold"
msgstr "Pøepnutí tuènì"
#: src/LyXAction.C:632
msgid "Toggle code style"
msgstr "Pøepnutí stylu kód"
#: src/LyXAction.C:633
msgid "Default font style"
msgstr "Implicitní typ písma"
#: src/LyXAction.C:634
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Pøepnutí zvýraznìní"
#: src/LyXAction.C:635
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Pøepnutí u¾ivatelem definovaného stylu"
#: src/LyXAction.C:636
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Pøepnutí stylu jméno"
#: src/LyXAction.C:637
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Pøepnutí patkového písma"
#: src/LyXAction.C:638
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Pøepnutí bezpatkového písma"
#: src/LyXAction.C:639
msgid "Set font size"
msgstr "Nastavení velikosti písma"
#: src/LyXAction.C:640
msgid "Show font state"
msgstr "Informace o nastavení písma"
#: src/LyXAction.C:641
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Pøepnutí podtr¾ení"
#: src/LyXAction.C:642
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Vlo¾ení poznámky pod èarou"
#: src/LyXAction.C:643
msgid "Select next char"
msgstr "Vybrání následujícího znaku"
#: src/LyXAction.C:644
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Vlo¾ení horizontálního výplòku"
#: src/LyXAction.C:645
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Vlo¾ení místa dìlení slova"
#: src/LyXAction.C:646
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Vlo¾ení ... teèek"
#: src/LyXAction.C:647
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Vlo¾ení teèky na koci vìty"
#: src/LyXAction.C:648
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Vypnutí mapy klávesnice"
#: src/LyXAction.C:649
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Pou¾ití primární klávesnice"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Pou¾ití sekundární klávesnice"
#: src/LyXAction.C:651
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Pøepnutí mapy klávesnice"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "Insert Label"
msgstr "Vlo¾ení znaèky"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Zkopírování prostøedí odstavce"
#: src/LyXAction.C:654
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Vlo¾ení prostøedí odstavce"
#: src/LyXAction.C:655
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr "Nastavení rozmìru papíru a okrajù"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Pøechod na zaèátek øádku"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Výbìr do zaèátku øádku"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "Go to end of line"
msgstr "Pøechod na konec øádku"
#: src/LyXAction.C:659
msgid "Select to end of line"
msgstr "Výbìr do konce øádku"
#: src/LyXAction.C:660
msgid "Exit"
msgstr "Ukonèení"
#: src/LyXAction.C:661
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Vlo¾ení poznámky na okraji"
#: src/LyXAction.C:662
msgid "Math Greek"
msgstr "Øecká písmena"
#: src/LyXAction.C:663
msgid "Math mode"
msgstr "Matematický re¾im"
#: src/LyXAction.C:664
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Pøesun o odstavec dolù"
#: src/LyXAction.C:665
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Výbìr následujícího odstavce"
#: src/LyXAction.C:666
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Pøesun o odstavec nahoru"
#: src/LyXAction.C:667
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Vybìr pøedchozího odstavce"
#: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2413
msgid "Paste"
msgstr "Vlo¾it"
#: src/LyXAction.C:669
msgid "Insert protected space"
msgstr "Vlo¾ení pevné mezery"
#: src/LyXAction.C:670
msgid "Insert quote"
msgstr "Vlo¾ení uvozovky"
#: src/LyXAction.C:671
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfigurace"
#: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2100
msgid "Redo"
msgstr "Opakovat"
#: src/LyXAction.C:673
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Vlo¾ení odkazu"
#: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2356
msgid "Insert Table"
msgstr "Vlo¾ení tabulky"
#: src/LyXAction.C:675
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Pøepnutí stylu TeX"
#: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2080
msgid "Undo"
msgstr "Zpìt"
#: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2435
msgid "Melt"
msgstr "Spojeno"
#: src/LyXAction.C:678
msgid "Import document"
msgstr "Vkládám dokument"
#: src/LyXAction.C:679
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Odstranìní v¹ech chybových hlá¹ení"
#: src/LyXAction.C:680
msgid "Insert menu separator"
msgstr "Vlo¾te oddìlovaè nabídky"
#. In an ideal world, this never happens:
#: src/LyXAction.C:715
msgid "No description available!"
msgstr "®ádný popis není k dispozici!"
#: src/LyXSendto.C:43
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Pøedej dokument pøíkazu"
#: src/LyXView.C:353 src/minibuffer.C:192
msgid " (Changed)"
msgstr "(zmìneno)"
#: src/LyXView.C:355
msgid " (read only)"
msgstr "(pouze ke ètení)"
#: src/PaperLayout.C:165 src/ParagraphExtra.C:150
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokument je pouze ke ètení. Nejsou povoleny ¾ádné zmìny formátu."
#: src/PaperLayout.C:188
msgid "Paper Layout"
msgstr "Formát stránky"
#: src/PaperLayout.C:220
msgid "Paper layout set"
msgstr "Formát stránky nastaven"
#: src/PaperLayout.C:277 src/ParagraphExtra.C:309 src/TableLayout.C:299
#: src/TableLayout.C:466
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Varování: Neplatná délka (platný pøíklad: 10mm)"
#: src/ParagraphExtra.C:167
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Dal¹í volby odstavce"
#: src/ParagraphExtra.C:208
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Speciálních vlastnosti odstavce nastaveny"
#: src/ParagraphExtra.C:319
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Varování: Neplatná procentní hodnota (1-100)"
#: src/TableLayout.C:236
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Dal¹í formuláø pro tabulku"
#: src/TableLayout.C:249
msgid "Table Layout"
msgstr "Formát tabulky"
#: src/TableLayout.C:279
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Varování: ¹patná poloha kurzoru, obnovené okno"
#: src/TableLayout.C:334
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Potvrzení: stisknìte znovu klávesu Delete"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:229 src/buffer.C:239 src/buffer.C:3525 src/bufferlist.C:582
#: src/bufferlist.C:612 src/lyx_cb.C:540 src/lyx_cb.C:879 src/lyx_cb.C:912
#: src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"
#: src/buffer.C:230 src/buffer.C:240 src/bufferlist.C:661
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Nemohu otevøít soubor:"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:403
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Chyba pøi nahrávání textové tøídy"
#: src/buffer.C:404
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Nemohu naèíst textovou tøídu"
#: src/buffer.C:406
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- nahrazuji implicitní hodnotou"
#: src/buffer.C:1015
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Varování: Ignoruji starý objekt"
#: src/buffer.C:1095
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Varování: potøebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n"
#: src/buffer.C:1099
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "CHYBA: potøebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n"
#: src/buffer.C:1113
msgid "Warning!"
msgstr "Varování!"
#: src/buffer.C:1114
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Dokument nebyl pøeèten úplný"
#: src/buffer.C:1115
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Je mo¾né, ¾e dokument byl zkrácen"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1121 src/buffer.C:1128 src/buffer.C:1131
msgid "ERROR!"
msgstr "CHYBA!"
#: src/buffer.C:1122
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Nalezen starý formát LyXu. Naètìte jej LyXem 0.10.x!"
#: src/buffer.C:1128
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Toto není soubor ve formátu LyXu!"
#: src/buffer.C:1131
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Nemohu èíst soubor!"
#: src/buffer.C:1147 src/buffer.C:1149
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Chyba! Dokument je pouze ke ètení: "
#: src/buffer.C:1158 src/buffer.C:1160 src/buffer.C:1167 src/buffer.C:1169
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: "
#: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Chyba! Nemohu správnì uzavøít soubor: "
#: src/buffer.C:1249 src/buffer.C:1564
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: "
#: src/buffer.C:1354
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Chyba! Nemohu pøeèíst doèasný soubor: "
#: src/buffer.C:2054 src/buffer.C:2276 src/buffer.C:2922
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Chyba! Nemonu strávnì uzavøít soubor:"
#: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699 src/buffer.C:3447 src/buffer.C:3468
#: src/paragraph.C:3223
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "CHYBA LYXU:"
#: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699
msgid "Cannot write file"
msgstr "Nemohu zapsat soubor"
#: src/buffer.C:2193 src/buffer.C:2761
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Chyba: Nesprávné zanoøení pøíkazù LaTeXu.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3103
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Pracuje LaTeX..."
#: src/buffer.C:3125
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nefunguje!"
#: src/buffer.C:3126 src/buffer.C:3195 src/buffer.C:3264
msgid "Missing log file:"
msgstr "Chybí soubor hlá¹ení:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3128 src/buffer.C:3137 src/buffer.C:3197 src/buffer.C:3206
#: src/buffer.C:3266 src/buffer.C:3274 src/combox.C:448
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3174
msgid "Running Literate..."
msgstr "Pracuje Literate..."
#: src/buffer.C:3194
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Pøíkaz Literate nefunguje!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3243
msgid "Building Program..."
msgstr "Vytváøím program..."
#: src/buffer.C:3263
msgid "Build did not work!"
msgstr "Vytvoøení nefungovalo!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3311
msgid "Running chktex..."
msgstr "Pracuje chktex..."
#: src/buffer.C:3327
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex nefunguje!"
#: src/buffer.C:3328
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Nemohu pracovat se souborem:"
#: src/buffer.C:3448 src/buffer.C:3469 src/paragraph.C:3223
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor:"
#: src/buffer.C:3518
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Chyba! Nemohu otevøít doèasný soubor:"
#: src/buffer.C:3526
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Chyba pøi provádìní pøíkazu *roff v tabulce"
#: src/buffer.C:3718 src/lyx_cb.C:3166 src/text.C:1882
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Nemo¾ná operace!"
#: src/buffer.C:3719
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Nemohu vlo¾it tabulku/seznam do tabulky."
#: src/buffer.C:3720 src/lyx_cb.C:3168 src/text.C:1884 src/text.C:3937
#: src/text.C:3945 src/text.C:3960 src/text.C:3977 src/text2.C:2136
#: src/text2.C:2146
msgid "Sorry."
msgstr "Lituji."
#: src/bufferlist.C:157 src/bufferlist.C:318 src/lyxvc.C:170 src/lyxvc.C:204
#: src/lyxvc.C:230
msgid "Changes in document:"
msgstr "Zmìny v dokumentu:"
#: src/bufferlist.C:159 src/bufferlist.C:320
msgid "Save document?"
msgstr "Ulo¾it dokument?"
#: src/bufferlist.C:175
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Nìkteré dokumenty nebyly ulo¾eny:"
#: src/bufferlist.C:176
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Pøesto ukonèit?"
#: src/bufferlist.C:187
msgid "Saving document"
msgstr "Ukládám dokument"
#: src/bufferlist.C:260
msgid "Document saved as"
msgstr "Dokument byl ulo¾en jako"
#: src/bufferlist.C:271
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Nemohu vymazat zálo¾ní soubor!"
#: src/bufferlist.C:281
msgid "Save failed!"
msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it!"
#: src/bufferlist.C:354
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Nejsou otevøeny ¾ádné dokumenty!%t"
#: src/bufferlist.C:430
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Zkou¹ím ulo¾it dokument "
#: src/bufferlist.C:433
msgid " as..."
msgstr "jako..."
#: src/bufferlist.C:457
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Zdá se, ¾e se ulo¾il správnì. Vida."
#: src/bufferlist.C:460
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr "Ukládání neprobìhlo správnì! Zkou¹ím..."
#: src/bufferlist.C:462
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr "Ukládání neprobìhlo správnì!. Oj. Dokument je ztracen."
#: src/bufferlist.C:489
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Existuje zálo¾ní kopie tohoto dokumentu!"
#: src/bufferlist.C:491
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Chcete ji pou¾ít?"
#: src/bufferlist.C:513
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Zálo¾ní kopie je novìj¹í."
#: src/bufferlist.C:515
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Chcete ji pou¾ít?"
#: src/bufferlist.C:582
msgid "Unable to open template"
msgstr "Nemohu otevøít ¹ablonu"
#: src/bufferlist.C:613
msgid "Could not convert file"
msgstr "Nemohu zkonvertovat soubor"
#: src/bufferlist.C:626 src/lyxfunc.C:2476 src/lyxfunc.C:2615
#: src/lyxfunc.C:2694
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokument je u¾ otevøen:"
#: src/bufferlist.C:628
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Opravdu ho chcete otevøít znovu?"
#: src/bufferlist.C:644
msgid "File `"
msgstr "Soubor `"
#: src/bufferlist.C:645
msgid "' is read-only."
msgstr "' je pouze ke ètení."
#: src/bufferlist.C:663
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Vytvoøit nový dokument s tímto jménem?"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Velikost|#z"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290
#: src/insetbib.C:107 src/insetbib.C:135 src/insetinclude.C:46
#: src/insetindex.C:65 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53
#: src/layout_forms.C:188 src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387
#: src/layout_forms.C:607 src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/math_forms.C:111
#: src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
#: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384
#: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/math_forms.C:108 src/math_forms.C:158 src/math_forms.C:203
#: src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Proveï|#P"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296
#: src/insetbib.C:110 src/insetbib.C:111 src/insetbib.C:138 src/insetbib.C:139
#: src/insetinclude.C:49 src/insetinclude.C:50 src/insetindex.C:69
#: src/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:47
#: src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 src/layout_forms.C:329
#: src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615 src/lyx.C:53 src/lyx.C:91
#: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:405
#: src/lyx_gui_misc.C:414 src/lyx_sendfax.C:35 src/math_forms.C:102
#: src/math_forms.C:132 src/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Zru¹it|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Hloubka znaèek"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standardní"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematické"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Dal¹í 2"
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Dal¹í 3"
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Dal¹í 4"
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Dal¹í 1"
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Lituji, ale va¹e knihovna Xpm je pøíli¹ stará."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Tato vlastnost vy¾aduje xpm-4.7 (neboli 3.4g) nebo novìj¹í."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Zkuste spustit LyX v monochromatickém re¾imu (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" implicitní | drobné | index | poznámka | malé | normální | velké | vìt¹í | "
"nejvìt¹í | obrovské | obrovité"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Výbìr znaèek výètù"
#: src/credits.C:62
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "CHYBA: LyX nemù¾e naèíst soubor CREDITS"
#: src/credits.C:66
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "je správnì nainstalován. Lituji, musím konèit :-("
#: src/credits.C:69
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "V¹ichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík,"
#: src/credits.C:79
msgid "Credits"
msgstr "Kredit"
#: src/credits.C:106
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright a záruka"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "V¹ichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX je Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Toto je volnì ¹iøitelný program; mù¾ete ho ¹íøit\n"
"a/nebo modifikovat podle GNU General\n"
"Public Licence jak byla zveøejnìna Free Software\n"
"Foundation; a» u¾ verze 2 této licence, nebo\n"
"(pokud chcete) libovolné star¹í verze."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný,\n"
"ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n"
"dokonce bez jakékoli OBCHODNÍ ZÁRUKY\n"
"nebo VHODNOSTI K DANÉMU POU®ITÍ.\n"
"Podrobnosti viz GNU General Public Licence.\n"
"Kopii této licence byste mìl dostat\n"
"spolu s tímto programem; pokud ne, napi¹te na\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
"Èeský pøeklad najdete na\n"
"http://www.freesoft.cz/"
#: src/figinset.C:1083
msgid "[render error]"
msgstr "[chyba vykreslování]"
#: src/figinset.C:1084
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[vykresluji ... ]"
#: src/figinset.C:1086
msgid "[no file]"
msgstr "[¾ádný soubor]"
#: src/figinset.C:1087
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nezobrazeno]"
#: src/figinset.C:1088
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[chybí ghostscript]"
#: src/figinset.C:1090
msgid "[unknown error]"
msgstr "[neznámá chyba]"
#: src/figinset.C:1287
msgid "Figure"
msgstr "Obrázek"
#: src/figinset.C:1348 src/figinset.C:1486
msgid "empty figure path"
msgstr "prázdná cesta k obrázku"
#: src/figinset.C:2128
msgid "Clipart"
msgstr "Clipart"
#: src/figinset.C:2129 src/lyxfunc.C:2508 src/lyxfunc.C:2571
#: src/lyxfunc.C:2794
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/figinset.C:2135 src/figinset.C:2138
msgid "EPS Figure"
msgstr "Obrázek EPS"
#: src/figinset.C:2152
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Jméno souboru nesmí obsahovat tyto znaky:"
#: src/figinset.C:2153
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "mezera, '#', '~', '$' a '%'."
#: src/filedlg.C:225
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Varování! Nemohu otevøít adresáø."
#: src/filetools.C:167 src/filetools.C:176 src/filetools.C:183
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Vnitøní chyba LyXu!"
#: src/filetools.C:168
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Nelze otestovat jestli je do adresáøe povolen zápis"
#: src/filetools.C:177
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Nemohu otevøít testovací soubor"
#: src/filetools.C:184
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Testovací soubor byl vytvoøen, ale nelze ho zru¹it?"
#: src/filetools.C:305
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Chyba! Nemohu otevøít adresáø:"
#: src/filetools.C:317
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Chyba! Nemohu odstranit soubor:"
#: src/filetools.C:331
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Chyba! Nemohu vytvoøit doèasný adresáø:"
#: src/filetools.C:350
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Chyba! Nemohu smazat doèasný adresáø:"
#: src/filetools.C:414
msgid "Internal error!"
msgstr "Vnitøní chyba!"
#: src/filetools.C:415
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Volání 'createDirectory' s neplatným jménem"
#: src/filetools.C:420
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Chyba! Nemohu vytvoøit adresáø:"
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Nastav|#N"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Znaková sada nenalezena!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Chyba:\n"
"\n"
"Mapa klávesnice\n"
"nenalezena"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Znaková sada:|#Z"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Jiný..."
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Jiný..."
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapování"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Primární klávesnice"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "®ádné mapování"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Sekundární klávesnice"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundární"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primární"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Soubor EPS"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Celostránkový náhled"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Proch."
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Zobraz rámeèek"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Proveï transformace"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:127 src/menus.C:133 src/menus.C:239
#: src/menus.C:240 src/menus.C:241 src/menus.C:314 src/menus.C:315
#: src/menus.C:316 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Nastavení"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Úhel"
#: src/form1.C:139 src/form1.C:141
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% strany"
#: src/form1.C:144
msgid "Default|#t"
msgstr "Implicitní"
#: src/form1.C:147
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:150
msgid "inches|#h"
msgstr "palce|#p"
#: src/form1.C:155
msgid "Display"
msgstr "Zobrazit"
#: src/form1.C:159
msgid "Height"
msgstr "Vý¹ka"
#: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622
msgid "Width"
msgstr "©íøka"
#: src/form1.C:167
msgid "Rotation"
msgstr "Natoèení"
#: src/form1.C:173
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Barevnì"
#: src/form1.C:176
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Nezobrazovat"
#: src/form1.C:179
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "V odstínech ¹edi"
#: src/form1.C:182
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Èernobíle"
#: src/form1.C:189
msgid "Default|#U"
msgstr "Implicitní"
#: src/form1.C:192
msgid "cm|#c"
msgstr "cm"
#: src/form1.C:195
msgid "inches|#n"
msgstr "palce"
#: src/form1.C:199 src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% stránky"
#: src/form1.C:205 src/form1.C:207
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% sloupce"
#: src/form1.C:213
msgid "Caption|#k"
msgstr "Popiska"
#: src/form1.C:216
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Podobrázek"
#: src/form1.C:239
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Adresáø:"
#: src/form1.C:243
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Maska:"
#: src/form1.C:251
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Soubor:"
#: src/form1.C:255
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Obnov"
#: src/form1.C:258
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Domù"
#: src/form1.C:261
msgid "User1|#1"
msgstr "U¾ivatel1"
#: src/form1.C:264
msgid "User2|#2"
msgstr "U¾ivatel2"
#: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
#: src/form1.C:303 src/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Øádky"
#: src/form1.C:323
msgid "Find|#n"
msgstr "Hledat|#H"
#: src/form1.C:327
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Nahradit èím|#N"
#: src/form1.C:331
msgid "@>|#F"
msgstr " >|#F"
#: src/form1.C:335
msgid "@<|#B"
msgstr " <|#B"
#: src/form1.C:339
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Nahraï"
#: src/form1.C:343
msgid "Close|^["
msgstr "Zavøít"
#: src/form1.C:347
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "velikost písma|#v"
#: src/form1.C:349
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "celá slova|#c"
#: src/form1.C:351
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Nahraï v¹e|#A#a"
#: src/formula.C:858 src/lyxfunc.C:2055
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Je aktivován re¾im øeckých písmen"
#: src/formula.C:869 src/lyxfunc.C:2066
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Je aktivován re¾im øecké klávesnice"
#: src/formula.C:871 src/lyxfunc.C:2068
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Re¾im øecké klávesnice je deaktivován"
#: src/formula.C:886 src/formula.C:1174
msgid "TeX mode"
msgstr "Re¾im TeXu"
#: src/formula.C:901
msgid "No number"
msgstr "Toto není èíslo"
#: src/formula.C:904
msgid "Number"
msgstr "Èíslo"
#: src/formula.C:1034 src/lyx_cb.C:1179
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Zadej novou znaèku"
#: src/formula.C:1063
msgid "math text mode"
msgstr "matematický re¾im textu"
#: src/formula.C:1072
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Tato akce je v matematickém re¾imu neplatná!"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/formula.h:74 src/lyxfunc.C:2119
msgid "Math editor mode"
msgstr "Re¾im matematického editoru"
#: src/formulamacro.C:146 src/formulamacro.C:170
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/insetbib.C:100
msgid "Key:"
msgstr "Klíè:"
#: src/insetbib.C:114 src/insetbib.C:115
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Poznámka:"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insetbib.C:132 src/insetbib.C:133 src/insetbib.C:283 src/insetbib.C:284
msgid "Key:|#K"
msgstr "Klíè:"
#: src/insetbib.C:142 src/insetbib.C:143 src/insetbib.C:285 src/insetbib.C:286
msgid "Label:|#L"
msgstr "Znaèka:"
#: src/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr "Citace"
#: src/insetbib.C:294
msgid "Bibliography item"
msgstr "Polo¾ka literatury"
#: src/insetbib.C:314
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Citace generované BibTeXem"
#: src/insetbib.C:445
msgid "Database:"
msgstr "Databáze:"
#: src/insetbib.C:446
msgid "Style: "
msgstr "Styl:"
#: src/insetbib.C:453
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/inseterror.C:74 src/inseterror.C:99 src/lyx_cb.C:3704
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/inseterror.C:180
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Chyba LaTeXu"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Otevøená chyba"
#: src/insetinclude.C:39 src/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "Proch."
#: src/insetinclude.C:43 src/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Nesázet"
#: src/insetinclude.C:53 src/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Nahrát"
#: src/insetinclude.C:57 src/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "Soubor:"
#: src/insetinclude.C:61 src/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Viditelná mezera"
#: src/insetinclude.C:66 src/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Pøesnì|#V"
#: src/insetinclude.C:70 src/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr "Pou¾ij vstup|#i"
#: src/insetinclude.C:74 src/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr "Zru¹ okraje"
#. launches dialog
#: src/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:368 src/lyxfunc.C:2456
#: src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2595 src/lyxfunc.C:2668 src/lyxfunc.C:2769
#: src/menus.C:128 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. Use by default the master's path
#: src/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "Výbìr podøízeného dokumentu"
#: src/insetinclude.C:255 src/insetinclude.C:290
msgid "Include"
msgstr "Vlo¾ení"
#: src/insetinclude.C:286
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: src/insetinclude.C:288
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Pøesný vstup"
#: src/insetindex.C:62 src/insetindex.C:63
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Klíè:|#K"
#: src/insetindex.C:113
msgid "Index"
msgstr "Rejstøík"
#: src/insetindex.C:120
msgid "Idx"
msgstr "Index"
#: src/insetindex.C:148
msgid "PrintIndex"
msgstr "Tisk rejstøíku"
#: src/insetinfo.C:73 src/insetinfo.C:92 src/insetinfo.C:203
msgid "Note"
msgstr "Komentáø"
#: src/insetinfo.C:190 src/insetinfo.C:194 src/lyx.C:142
msgid "Close|#C^["
msgstr "Zavøít"
#. /
#: src/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Seznam algoritmù"
#. /
#: src/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Seznam obrázkù"
#. /
#: src/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Seznam tabulek"
#. /
#: src/insetparent.h:42
msgid "Parent:"
msgstr "Rodiè:"
#: src/insetref.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Typ odkazu"
#: src/insetref.C:70
msgid "Goto Label"
msgstr "Jdi na znaèku"
#: src/insetref.C:73
msgid "Change Label"
msgstr "Zmìna znaèky"
#: src/insetref.C:78
msgid "Page Number"
msgstr "Èíslo stránky"
#: src/insetref.C:80
msgid "Reference"
msgstr "Odkaz"
#: src/insetref.C:191
msgid "Page: "
msgstr "Strana: "
#: src/insetref.C:193
msgid "Ref: "
msgstr "Odkaz: "
#. /
#: src/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:781
msgid "Table of Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/inseturl.C:112 src/inseturl.C:113
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/inseturl.C:114 src/inseturl.C:115 src/lyx.C:158
msgid "Name|#N"
msgstr "Jméno cíle|#J"
#: src/inseturl.C:116 src/inseturl.C:117
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Zavøít|#Z^[^M"
#: src/inseturl.C:120 src/inseturl.C:121
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML typ|#H"
#: src/inseturl.C:141
msgid "Insert Url"
msgstr "Vlo¾ení Url"
#: src/inseturl.C:150
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/inseturl.C:152
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/intl.C:295 src/intl.C:296
msgid "other..."
msgstr "jiný..."
#: src/intl.C:365
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapování klávesnice"
#: src/kbmap.C:307
msgid " options: "
msgstr " volby: "
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Povolení interpunce na V©EMI znaky"
#: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:332 src/lyxvc.C:333
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Obnov"
#: src/layout.C:1293
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX nena¹el popisy formátù!"
#: src/layout.C:1294
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Zkontrolujte, ¾e soubor \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1295
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "je správnì nainstalován. Lituji, musím konèit :-("
#: src/layout.C:1349
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX nena¹el popisy formátù!"
#: src/layout.C:1350
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Zkontrolujte, ¾e soubor \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1351
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "je správnì nainstalován. Lituji, musím konèit :-("
#: src/layout_forms.C:22
msgid "Separation"
msgstr "Zaè. odstavce"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Indent|#I"
msgstr "Odsazení|#O"
#: src/layout_forms.C:30
msgid "Skip|#K"
msgstr "Mezera|#M"
#: src/layout_forms.C:34
msgid "Class:|#C"
msgstr "Tøída:|#T"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Styl strany:"
#: src/layout_forms.C:41
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Písma:"
#: src/layout_forms.C:44
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Vel. písma:"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Umístìní objektù:"
#: src/layout_forms.C:58
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PostScript:"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kódování:"
#: src/layout_forms.C:73
msgid "One|#n"
msgstr "Jedna"
#: src/layout_forms.C:75
msgid "Two|#T"
msgstr "Dvì"
#: src/layout_forms.C:79
msgid "Sides"
msgstr "Strany"
#: src/layout_forms.C:89
msgid "One|#e"
msgstr "Jeden"
#: src/layout_forms.C:91
msgid "Two|#w"
msgstr "Dva"
#: src/layout_forms.C:95
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Dal¹í volby:"
#: src/layout_forms.C:97
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Std. Mezera:"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Section number depth"
msgstr "Hloubka zanoøení sekcí"
#: src/layout_forms.C:110
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Hloubka zanoøení obsahu"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Øádkování:"
#: src/layout_forms.C:117
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Znaèky"
#: src/layout_forms.C:120
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Pou¾ij AMS matematiku"
#: src/layout_forms.C:140
msgid "Family:|#F"
msgstr "Rodina:|#R"
#: src/layout_forms.C:143
msgid "Series:|#S"
msgstr "Váha|#V"
#: src/layout_forms.C:146
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Tvar|#T"
#: src/layout_forms.C:149
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Velikost:|#e"
#: src/layout_forms.C:152
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Dal¹í:|#D"
#: src/layout_forms.C:161
msgid "Color:|#C"
msgstr "Barva:|#B"
#: src/layout_forms.C:164
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Pøepnutí stylu jméno|#P"
#: src/layout_forms.C:166
msgid "These are never toggled"
msgstr "Tyto nejsou nikdy zapnuty"
#: src/layout_forms.C:170
msgid "These are always toggled"
msgstr "Tyto nejsou nikdy vypnuty"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "©íøka znaèky"
#: src/layout_forms.C:215
msgid "Indent"
msgstr "Odsazení"
#: src/layout_forms.C:219
msgid "Above|#b"
msgstr "Nad"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Below|#E"
msgstr "Pod"
#: src/layout_forms.C:223
msgid "Above|#o"
msgstr "Nad"
#: src/layout_forms.C:225
msgid "Below|#l"
msgstr "Pod"
#: src/layout_forms.C:227
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Bez odsazení"
#: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Vpravo"
#: src/layout_forms.C:233
msgid "Left|#f"
msgstr "Vlevo"
#: src/layout_forms.C:235
msgid "Block|#c"
msgstr "Do bloku"
#: src/layout_forms.C:237
msgid "Center|#n"
msgstr "Na støed"
#: src/layout_forms.C:247
msgid "Above:|#v"
msgstr "Nad"
#: src/layout_forms.C:251
msgid "Below:|#w"
msgstr "Pod"
#: src/layout_forms.C:255
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Zlom strany"
#: src/layout_forms.C:259
msgid "Lines"
msgstr "Linky"
#: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: src/layout_forms.C:267
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Vertikální mezery"
#: src/layout_forms.C:271
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Dal¹í volby"
#: src/layout_forms.C:275
msgid "Keep|#K"
msgstr "Nechat"
#: src/layout_forms.C:277
msgid "Keep|#p"
msgstr "Nechat"
#: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:415 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK"
#: src/layout_forms.C:332
msgid "Type:|#T"
msgstr "Typ"
#: src/layout_forms.C:337
msgid "Single|#S"
msgstr "Jednod.|#J"
#: src/layout_forms.C:339
msgid "Double|#D"
msgstr "Dvojité|#D"
#: src/layout_forms.C:343
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/layout_forms.C:363
msgid "Special:|#S"
msgstr "Speciál:|#S"
#: src/layout_forms.C:373
msgid "Margins"
msgstr "Okraje"
#: src/layout_forms.C:377
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Hlavièka/Patièka"
#: src/layout_forms.C:397
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: src/layout_forms.C:403
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Portrét|#P"
#: src/layout_forms.C:405
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Nale¾ato|#N"
#: src/layout_forms.C:409
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Papír:"
#: src/layout_forms.C:413
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Atypický rozmìr"
#: src/layout_forms.C:417
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Pou¾ít balík Geometry"
#: src/layout_forms.C:419
msgid "Width:|#W"
msgstr "©íøka:"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Height:|#H"
msgstr "Vý¹ka:"
#: src/layout_forms.C:425
msgid "Top:|#T"
msgstr "Nahoøe:"
#: src/layout_forms.C:428
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Dole:"
#: src/layout_forms.C:431
msgid "Left:|#e"
msgstr "Vlevo:"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Right:|#R"
msgstr "Vpravo:"
#: src/layout_forms.C:437
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Vý¹ka hlavièky:|#i"
#: src/layout_forms.C:440
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Vý¹ka oddìlovaèe:|#d"
#: src/layout_forms.C:443
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Mezera patièky:|#F"
#: src/layout_forms.C:478
msgid "Borders"
msgstr "Okraje"
#: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632
msgid "Top|#T"
msgstr "Nahoøe|#N"
#: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Dole|#D"
#: src/layout_forms.C:490 src/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Vlevo|#l"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Special Cell"
msgstr "Zvlá¹tní buòka"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Vícesloupcová"
#: src/layout_forms.C:510
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Pøidání sloupce"
#: src/layout_forms.C:513
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Vymazání sloupce"
#: src/layout_forms.C:516
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Pøídání øádku"
#: src/layout_forms.C:519
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Vymazání øádku"
#: src/layout_forms.C:522
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Vymazání tabulky"
#: src/layout_forms.C:525
msgid "Column"
msgstr "Sloupcù"
#: src/layout_forms.C:528
msgid "Row"
msgstr "Øádkù"
#: src/layout_forms.C:531
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Nastav okraje"
#: src/layout_forms.C:534
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Zru¹ okraje"
#: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551
msgid "Longtable"
msgstr "Dlouhá tab."
#: src/layout_forms.C:542
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Otoè o 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:544
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Oddìlovaèe øádkù|#N"
#: src/layout_forms.C:546
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. tabulka"
#: src/layout_forms.C:555
msgid "First Head"
msgstr "První hlav."
#: src/layout_forms.C:557
msgid "Head"
msgstr "Hlavièka"
#: src/layout_forms.C:559
msgid "Foot"
msgstr "Patièka"
#: src/layout_forms.C:561
msgid "Last Foot"
msgstr "Posl. pata"
#: src/layout_forms.C:563
msgid "New Page"
msgstr "Nová strana"
#: src/layout_forms.C:565
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Otoè o 90°"
#: src/layout_forms.C:567
msgid "Extra|#X"
msgstr "Dal¹í volby|#D"
#: src/layout_forms.C:570
msgid "Left|#e"
msgstr "Vlevo|#l"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Right|#i"
msgstr "Vpravo|#p"
#: src/layout_forms.C:576
msgid "Center|#C"
msgstr "Na støed|#s"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Extra Options"
msgstr "Dal¹í volby"
#: src/layout_forms.C:604
msgid "Length|#L"
msgstr "Rozmìr"
#: src/layout_forms.C:619
msgid "or %|#o"
msgstr "nebo %"
#: src/layout_forms.C:635
msgid "Middle|#d"
msgstr "Na støed"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Pru¾ný výplnìk mezi jednotlivými minipage"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Zaèni novou minipage"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Odsazený odstavec"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipage"
#: src/layout_forms.C:659
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt"
#: src/layout_forms.C:682
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Speciální zarovnání pro více sloupcù"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Zvlá¹tní zarovnání bunìk"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Vlo¾ený EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Patkové písmo|#P"
#: src/lyx.C:77
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Bezpatkové písmo|#B"
#: src/lyx.C:79
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Psací stroj|#s"
#: src/lyx.C:81
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Kódování|#K"
#: src/lyx.C:83
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zvìt¹ení|#Z"
#: src/lyx.C:116
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Obnovit"
#: src/lyx.C:138
msgid "Update|#U"
msgstr "Obnovit"
#: src/lyx.C:146
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Vlo¾ odkaz na znaèku|#V^M"
#: src/lyx.C:150
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Vlo¾ èíslo strany|#S"
#: src/lyx.C:154
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Jdi na znaèku"
#: src/lyx_cb.C:347
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Soubor se nepodaøilo ulo¾it. Pøejmenovat a zkusit znovu?"
#: src/lyx_cb.C:349
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Pokud ne, dokument není ulo¾en.)"
#: src/lyx_cb.C:369 src/lyxfunc.C:2457
msgid "Templates"
msgstr "©ablony"
#: src/lyx_cb.C:374
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Zadejte jméno pod kterým má být dokument ulo¾en"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:381 src/lyxfunc.C:2463 src/lyxfunc.C:2490 src/lyxfunc.C:2555
#: src/lyxfunc.C:2604 src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2684
#: src/lyxfunc.C:2709 src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2778
msgid "Canceled."
msgstr "Zru¹eno."
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Stejné jméno jako dokument u¾ má:"
#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Save anyway?"
msgstr "Pøesto ulo¾it?"
#: src/lyx_cb.C:400
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Je otevøen jiný dokument stejného jména!"
#: src/lyx_cb.C:402
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Nahradit aktuálním?"
#: src/lyx_cb.C:410
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokument pøejmenován na '"
#: src/lyx_cb.C:412
msgid "', but not saved..."
msgstr "', ale neulo¾en..."
#: src/lyx_cb.C:418
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokument u¾ existuje:"
#: src/lyx_cb.C:420
msgid "Replace file?"
msgstr "Nahradit soubor?"
#: src/lyx_cb.C:443 src/lyxvc.C:359
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr "Lituji. Toto nemù¾ete dìlat bìhem vykreslování obrázku."
#: src/lyx_cb.C:444 src/lyxvc.C:361
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr "Prosím poèkejte nìkolik sekund ne¾ skonèí a zkuste to znovu."
#: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:363
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "(nebo zru¹te proces gs ruènì a zkuste to znovu.)"
#: src/lyx_cb.C:451 src/lyxvc.C:369
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr "Toto nelze udìlat, pokud probíhá kontrola pravopisu."
#: src/lyx_cb.C:452 src/lyxvc.C:371
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Nejprve zastavte korektor."
#: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502
msgid "One error detected"
msgstr "Nalezena jedna chyba"
#: src/lyx_cb.C:471 src/lyx_cb.C:503
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Mìl byste se ji pokusit opravit."
#: src/lyx_cb.C:474 src/lyx_cb.C:506
msgid " errors detected."
msgstr " chyb nalezeno."
#: src/lyx_cb.C:475 src/lyx_cb.C:507
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Mìl byste se pokusit je opravit."
#: src/lyx_cb.C:477
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Bìhem zpracování LaTeXem se vyskytly chyby."
#: src/lyx_cb.C:492
msgid "Wrong type of document"
msgstr "©patný typ dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:493
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Operace není povolena na tomto dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:494 src/lyx_cb.C:509
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Bìhem zpracování LaTeXem se vyskytly chyby."
#: src/lyx_cb.C:520
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex se nedá pou¾ít pro dokumenty v SGML."
#: src/lyx_cb.C:529
msgid "No warnings found."
msgstr "Bez varování."
#: src/lyx_cb.C:531
msgid "One warning found."
msgstr "Vyskytlo se jedno varování."
#: src/lyx_cb.C:532
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Pou¾ijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je na¹el."
#: src/lyx_cb.C:535
msgid " warnings found."
msgstr " varování."
#: src/lyx_cb.C:536
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Pou¾ijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je na¹el."
#: src/lyx_cb.C:538
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex probìhl v poøádku."
#: src/lyx_cb.C:540
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Zdá se, ¾e chktex nefunguje."
#: src/lyx_cb.C:624 src/lyx_cb.C:627
msgid "Executing command:"
msgstr "Provádím pøíkaz:"
#: src/lyx_cb.C:852 src/lyx_cb.C:889 src/lyx_cb.C:922 src/lyx_cb.C:949
#: src/lyxfunc.C:2499
msgid "File already exists:"
msgstr "Soubor u¾ existuje:"
#: src/lyx_cb.C:854 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:924 src/lyx_cb.C:951
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Chcete pøepsat obsah souboru?"
#: src/lyx_cb.C:855 src/lyx_cb.C:892 src/lyx_cb.C:925 src/lyx_cb.C:952
msgid "Canceled"
msgstr "Zru¹eno."
#: src/lyx_cb.C:860
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "DocBook nemá latexový výstup"
#: src/lyx_cb.C:866
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Pøehledný soubor LaTeXu byl ulo¾en jako"
#: src/lyx_cb.C:879
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Tøída dokumentu musí být linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:896
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Vytváøím LinuxDoc SGML soubor `"
#: src/lyx_cb.C:901
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML soubor ulo¾ jako"
#: src/lyx_cb.C:912
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Tøída dokumentu musí být docbook."
#: src/lyx_cb.C:929
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Vytváøím DocBook SGML soubor `"
#: src/lyx_cb.C:934
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "DocBook SGML soubor ulo¾ jako"
#: src/lyx_cb.C:958
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Ascii soubor ulo¾en jako"
#: src/lyx_cb.C:1026
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatické ukládání dokumentu..."
#: src/lyx_cb.C:1067
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Automatické ulo¾ení se nepovedlo!"
#: src/lyx_cb.C:1124
msgid "File to Insert"
msgstr "Soubor pro vlo¾ení"
#: src/lyx_cb.C:1135
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Chyba! Nemohu otevøít specifikovaný soubor:"
#: src/lyx_cb.C:1168
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/lyx_cb.C:1199
msgid "Insert Reference"
msgstr "Vlo¾ odkaz na znaèku"
#: src/lyx_cb.C:1228
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Vkládám poznámku pod èarou..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1285
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importuji soubor ve formátu LinuxDoc SGML `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1293
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Konvertuji LinuxDoc do formátu LaTeX..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1300
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Konvertuji LinuxDoc do formátu dvi..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1358
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Konvertuji DocBook do formátu dvi..."
#: src/lyx_cb.C:1482
msgid "Character Style"
msgstr "Písmo"
#: src/lyx_cb.C:1685
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Nastavení odstavce"
#: src/lyx_cb.C:1937
msgid "Document Layout"
msgstr "Formát dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:1976
msgid "Quotes"
msgstr "Uvozovky"
#: src/lyx_cb.C:2021
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambule LaTeXu"
#: src/lyx_cb.C:2031
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Chcete ulo¾it souèasná nastavení"
#: src/lyx_cb.C:2032
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "písma, dokumentu, formátu stránky a uvozovek"
#: src/lyx_cb.C:2033
msgid "as default for new documents?"
msgstr "jako implicitní?"
#: src/lyx_cb.C:2050 src/lyx_cb.C:2062
msgid "Open/Close..."
msgstr "Otevøení/zavøení..."
#: src/lyx_cb.C:2085
msgid "No further undo information"
msgstr "Není k dispozici dal¹í informace pro funkci Zpìt"
#: src/lyx_cb.C:2095
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Vrácení funkce zpìt je¹tì není v matematickém re¾imu podporováno."
#: src/lyx_cb.C:2105
msgid "No further redo information"
msgstr "Není k dispozici dal¹í informace pro vrácení funkce Zpìt."
#: src/lyx_cb.C:2296
msgid "Font: "
msgstr "Písmo: "
#: src/lyx_cb.C:2300
msgid ", Depth: "
msgstr ", Hloubka: "
#: src/lyx_cb.C:2328
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Vkládám poznámku na okraji..."
#: src/lyx_cb.C:2369
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Parametry odstavce zkopírovány"
#: src/lyx_cb.C:2378
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Parametry odstavce nastaveny"
#: src/lyx_cb.C:2469
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Hloubka zanoøení zmìnìna (v mo¾ném rozsahu)"
#: src/lyx_cb.C:2709
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Formát odstavce nastaven."
#: src/lyx_cb.C:2779
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Mám nìkteré parametry nastavit na"
#: src/lyx_cb.C:2781
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "inplicitní hodnoty této tøídy dokumentù?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2790 src/lyx_cb.C:2909 src/lyx_cb.C:2916
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Chyby konverze!"
#: src/lyx_cb.C:2791 src/lyx_cb.C:2917
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Neleze pøepnout do vybrané tøídy dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:2792 src/lyx_cb.C:2918
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Zpìt do pùvodní tøídy dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:2892
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Pøevádím dokument do nové tøídy dokumentù..."
#: src/lyx_cb.C:2904
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Jeden odstavec se nepodaøilo zkonvertovat"
#: src/lyx_cb.C:2907
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " odstavce se nepodaøilo zkonvertovat"
#: src/lyx_cb.C:2910
msgid "into chosen document class"
msgstr "do vybrané tøídy dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:2996
msgid "Document layout set"
msgstr "Formát dokumentu nastaven"
#: src/lyx_cb.C:3046 src/lyx_cb.C:3050
msgid "No more notes"
msgstr "®ádné dal¹í poznámky"
#: src/lyx_cb.C:3081
msgid "Quotes type set"
msgstr "Typ uvozovek nastaven"
#: src/lyx_cb.C:3145
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Preambule LaTeXu nastavena"
#: src/lyx_cb.C:3167
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Není mo¾né vlo¾it tabulku do tabulky."
#: src/lyx_cb.C:3172
msgid "Inserting table..."
msgstr "Vkládám tabulku..."
#: src/lyx_cb.C:3232
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabulka vlo¾ena"
#: src/lyx_cb.C:3291 src/lyx_cb.C:3311
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "CHYBA! Nemohu tisknout"
#: src/lyx_cb.C:3292
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Zkontroluje 'rozsah stran'!"
#: src/lyx_cb.C:3312
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Zkontrolujte 'poèet kopií'!"
#: src/lyx_cb.C:3425
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"
#: src/lyx_cb.C:3426
msgid "Unable to print"
msgstr "Nemohu tisknout"
#: src/lyx_cb.C:3427
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Zkontrolujte, zda jsou va¹e parametry správnì"
#: src/lyx_cb.C:3449
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Vkládám obrázek..."
#: src/lyx_cb.C:3454 src/lyx_cb.C:3506
msgid "Figure inserted"
msgstr "Obrázek vlo¾en"
#: src/lyx_cb.C:3535
msgid "Screen options set"
msgstr "Parametry obrazovky nastaveny"
#: src/lyx_cb.C:3565
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Volby LaTeXu"
#: src/lyx_cb.C:3574
msgid "Running configure..."
msgstr "Bì¾í configure..."
#: src/lyx_cb.C:3581
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Nové naètení konfigurace..."
#: src/lyx_cb.C:3583
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systém je pøekonfigurován."
#: src/lyx_cb.C:3584
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Musíte LyX spustit znovu, aby jste mohl pou¾ívat"
#: src/lyx_cb.C:3585
msgid "updated document class specifications."
msgstr "upravené tøídy dokumentù."
#: src/lyx_cb.C:3705
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nemohu tuto znaèku"
#: src/lyx_cb.C:3706
msgid "in current document."
msgstr "v aktuálním dokumentu nalézt."
#: src/lyx_cb.C:3737
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** ®ádný dokument ***"
#: src/lyx_cb.C:3903
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** V dokumentu nebyly nalezeny ¾ádné znaèky ***"
#: src/lyx_gui.C:385 src/lyx_gui.C:388
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr "¾ádná | implicitní | malá | støední | velká | výplnìk | délka "
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr "Beze zmìny %l | Patkové | Bezpatkové | Psací stroj %l | Pùvodní "
#: src/lyx_gui.C:416
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr "Beze zmìny %l| Normální | Tuèné %l| Pùvodní "
#: src/lyx_gui.C:418
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr "Beze zmìny %l| Vzpøímené | Kurzíva | Sklonìné | Kapitálky %l| Pùvodní "
#: src/lyx_gui.C:421
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
"Beze zmìny %l| Drobné | Nejmen¹í | Men¹í | Malé | Normální | Velké | Vìt¹í | "
"Nejvìt¹í | Obrovské | Obrovité %l| Vìt¹í | Men¹í | Pùvodní "
#: src/lyx_gui.C:425
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr "Beze zmìny %l| Zvýraznìné | Podtr¾ené | Jméno | LaTeX %l| Pùvodní "
#: src/lyx_gui.C:427
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Beze zmìny %l| ®ádná | Èerná | Bílá | Èervená | Zelená | Modrá | Azurová | "
"Purpurová | ®lutá %l| Pùvodní "
#: src/lyx_gui.C:435
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Jeden | Jeden a pùl | Dva | Jiné "
#: src/lyx_gui.C:474
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr "Malá | Støední | Velká | Jiná "
#: src/lyx_gui.C:483
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
"Implicitní | Atypický | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:486
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Nic | A4 malé okraje (jen portrét) | A4 velmi malé okraje (jen portrét) | A4 "
"velmi ¹iroké okraje (jen portrét) "
#: src/lyx_gui.C:532
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
#: src/lyx_gui.C:610
msgid "LyX Banner"
msgstr "Znak LyXu"
#: src/lyx_gui_misc.C:363
msgid "Dismiss"
msgstr "Zmiz"
#: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:392 src/lyx_gui_misc.C:397
#: src/lyx_gui_misc.C:403
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ano|Aa#a"
#: src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:398
#: src/lyx_gui_misc.C:404
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ne|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:416
msgid "Clear|#e"
msgstr "Smazat|#a"
#: src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "V¹echny zmìny se budou ignorovat"
#: src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokument je pouze ke ètení:"
#: src/lyx_main.C:184
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Varování: nemohu najít cestu k binárnímu souboru."
#: src/lyx_main.C:185
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Jestli¾e máte tyto problémy, zkuste startoval LyX s absolutní cestou."
#: src/lyx_main.C:271
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
msgstr "Promìnná prostøedí LYX_DIR_10x není dobøe nastavena"
#: src/lyx_main.C:272
msgid "System directory set to: "
msgstr "Systémový adresáø nastaven na: "
#: src/lyx_main.C:280
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Varování! Nemohu otevøít systémový adresáø."
#: src/lyx_main.C:281
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Pou¾ijte pøepínaè -sysdir nebo"
#: src/lyx_main.C:282
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
msgstr "nastavte promìnnou prostøedí LYX_DIR_10x na adresáø s LyXem"
#: src/lyx_main.C:284
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "obsahujícím soubor `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:286
msgid "Using built-in default "
msgstr "Pou¾ijí se implicitní hodnoty."
#: src/lyx_main.C:287
msgid " but expect problems."
msgstr " ale oèekávejte problémy."
#: src/lyx_main.C:289
msgid "Expect problems."
msgstr "Oèekávejte problémy."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:388
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Nemáte vytvoøen osobní adresáø LyXu."
#: src/lyx_main.C:389
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Potøebujete ho pro uchování va¹eho nastavení."
#: src/lyx_main.C:390
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Mám ho pro vás vytvoøit (doporuèeno)"
#: src/lyx_main.C:391
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Nemáte vytvoøen osobní adresáø LyXu."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:398
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Vytváøím adresáø "
#: src/lyx_main.C:398
msgid " and running configure..."
msgstr " a spou¹tím konfiguraci..."
#: src/lyx_main.C:404
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Ukonèenou chybou. Místo toho bude pou¾it "
#: src/lyx_main.C:404
msgid " instead."
msgstr "."
#: src/lyx_main.C:412
msgid "Done!"
msgstr "Hotovo!"
#: src/lyx_main.C:425
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Varování LyXu!"
#: src/lyx_main.C:426
msgid "Error while reading "
msgstr "Chyba pøi ètení "
#: src/lyx_main.C:427
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Pou¾ijí se implicitní hodnoty."
#: src/lyx_main.C:437
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Nastavují debug level na "
#: src/lyx_main.C:472
msgid "LyX "
msgstr "LyX "
#: src/lyx_main.C:473
msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
msgstr "Pou¾ití: lyx [ pøepínaèe ] [ jméno.lyx ... ]\n"
#: src/lyx_main.C:474
msgid "Command line switches (case sensitive):"
msgstr "Pøepínaèe na pøíkazové øádce (rozli¹ujte malá a velká písmena):"
#: src/lyx_main.C:475
msgid " -help summarize LyX usage"
msgstr " -help popis pou¾ití LyXu"
#: src/lyx_main.C:476
msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
msgstr " -sysdir x nastav systémový adresáø na x"
#: src/lyx_main.C:477
msgid " -width x set the width of the main window"
msgstr " -width x nastav ¹íøku hlavního okna"
#: src/lyx_main.C:478
msgid " -height y set the height of the main window"
msgstr " -height y nastav vý¹ku hlavního okna"
#: src/lyx_main.C:479
msgid " -xpos x set the x position of the main window"
msgstr " -xpos x nastav x souøadnici hlavního okna"
#: src/lyx_main.C:480
msgid " -ypos y set the y position of the main window"
msgstr " -ypos y nastav y souøadnici hlavního okna"
#: src/lyx_main.C:481
msgid ""
" -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help"
msgstr ""
" -dbg n kde n je souèet ladících hodnot. Vyzkou¹ejte -dbg 65535 "
"-help"
#: src/lyx_main.C:482
msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
msgstr " -Reverse prohodí barvu pozadí a popøedí"
#: src/lyx_main.C:483
msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
msgstr " -Mono spustí LyX v èernobílém re¾imu"
#: src/lyx_main.C:484
msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
msgstr ""
" -FastSelection pou¾ije rychlou rutinu pro vykreslení oznaèeného textu\n"
#: src/lyx_main.C:485
msgid "Check the LyX man page for more options."
msgstr "Dal¹í pøepínaèe najdete na manuálové stránce LyXu."
#: src/lyx_main.C:509
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "Chybí èíslo pro pøepínaè -dbg!"
#: src/lyx_main.C:523
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Chybí adresáø pro pøepínaè -switch!"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax è.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Jméno cíle|#J"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Spoleènost|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Adresáø"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Vyber z|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Pøidej k|#P"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Vyma¾ z|#m"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Ulo¾|#U"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Cíl:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Komentáø:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:44
msgid "Fax File: "
msgstr "Faxový soubor:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:154 src/lyx_sendfax_main.C:201
#: src/lyx_sendfax_main.C:240 src/lyx_sendfax_main.C:274
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Prázdný telefonní seznam"
#: src/lyx_sendfax_main.C:213 src/lyx_sendfax_main.C:252
msgid "Save (needed)"
msgstr "Ulo¾it (nutné)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Není mo¾no otevøít tel. seznam: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:296
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "®ádný nebo prázdný soubor hlá¹ení!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:303
msgid "Message-Window"
msgstr "Okno hlá¹ení"
#: src/lyx_sendfax_main.C:334
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cPrázdný tel. seznam"
#: src/lyx_sendfax_main.C:336
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefonní seznam"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr "Patkové"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr "Bezpatkové"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr "Psací stroj"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70
msgid "Inherit"
msgstr "Zdìdìné"
#: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70
msgid "Ignore"
msgstr "Ingorováno"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Medium"
msgstr "Støední"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Bold"
msgstr "Tuèné"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Upright"
msgstr "Vzpøímené"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Slanted"
msgstr "Sklonìné"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitálky"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Smallest"
msgstr "Nejmen¹í"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Smaller"
msgstr "Men¹í"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Large"
msgstr "Velké"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Larger"
msgstr "Vìt¹í"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Largest"
msgstr "Nejvìt¹í"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Huger"
msgstr "Obrovité"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Increase"
msgstr "Vìt¹í"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Decrease"
msgstr "Men¹í"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "tiny"
msgstr "drobné"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "smallest"
msgstr "mejmen¹í"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "smaller"
msgstr "men¹í"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "small"
msgstr "malé"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "normal"
msgstr "normální"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "large"
msgstr "velké"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "larger"
msgstr "vìt¹í"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "largest"
msgstr "nejvìt¹í"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "huge"
msgstr "obrovské"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "huger"
msgstr "obrovité"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "increase"
msgstr "vìt¹í"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "decrease"
msgstr "men¹í"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "inherit"
msgstr "zdìdìné"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "ignore"
msgstr "ignoruj"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Off"
msgstr "Vyp"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "On"
msgstr "Zap"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Toggle"
msgstr "Pøepnout"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "None"
msgstr "®ádná"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Black"
msgstr "Èerná"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Red"
msgstr "Èervvená"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Yellow"
msgstr "®lutá"
#: src/lyxfont.C:70 src/menus.C:126 src/menus.C:225 src/menus.C:226
#: src/menus.C:227
msgid "Math"
msgstr "Matematika"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Inset"
msgstr "Objekt"
#: src/lyxfont.C:363
msgid "Emphasis "
msgstr "Zvýraznìní "
#: src/lyxfont.C:365
msgid "Underline "
msgstr "Podtr¾ení "
#: src/lyxfont.C:367
msgid "Noun "
msgstr "Slovo "
#: src/lyxfont.C:369
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:371
msgid "Default"
msgstr "Implicitní "
#: src/lyxfunc.C:297
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Neznámá sekvence:"
#: src/lyxfunc.C:397 src/lyxfunc.C:2406
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznámá akce"
#: src/lyxfunc.C:400
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Pøíkaz není povolen pokud není otevøen dokument"
#: src/lyxfunc.C:460
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument je pouze ke ètení"
#: src/lyxfunc.C:502
msgid "Text mode"
msgstr "Textový re¾im"
#: src/lyxfunc.C:739
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Neznámý typ exportu: "
#: src/lyxfunc.C:763
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Neznámý typ importu: "
#: src/lyxfunc.C:1099
msgid "Layout "
msgstr "Formát "
#: src/lyxfunc.C:1100
msgid " not known"
msgstr " není znám"
#: src/lyxfunc.C:1242
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Nejsou k dispozici odkazy pro pøepnutí"
#: src/lyxfunc.C:1595
msgid "Mark removed"
msgstr "Znaèka odstranìna"
#: src/lyxfunc.C:1600
msgid "Mark set"
msgstr "Znaèka nastavena"
#: src/lyxfunc.C:1703
msgid "Mark off"
msgstr "Znaèka vypnuta"
#: src/lyxfunc.C:1713
msgid "Mark on"
msgstr "Znaèka zapnuta"
#: src/lyxfunc.C:2013
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Push-toolbar potøebuje parametr > 0"
#: src/lyxfunc.C:2031
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Pou¾ití: toolbar-add-to <pøíkaz LyXu>"
#: src/lyxfunc.C:2103
msgid "Missing argument"
msgstr "Chybìjící parametr"
#: src/lyxfunc.C:2126
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Toto je povoleno pouze v matematickém re¾imu!"
#: src/lyxfunc.C:2281
msgid "Opening child document "
msgstr "Otvírám podøízený dokument "
#: src/lyxfunc.C:2314
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Neznámý typ poznámky pod èarou"
#: src/lyxfunc.C:2366
msgid "Document is read only"
msgstr "Dokument je pouze ke ètení"
#: src/lyxfunc.C:2458
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Zadejte jméno nového dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:2459
msgid "newfile"
msgstr "novy"
#: src/lyxfunc.C:2478 src/lyxfunc.C:2617 src/lyxfunc.C:2696
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Chcete teï uzavøít tento dokument?\n"
"('Ne' pouze pøepne do otevøené verze)"
#: src/lyxfunc.C:2501
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Chcete otevøít dokument?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
msgid "Opening document"
msgstr "Vkládám dokument"
#: src/lyxfunc.C:2510 src/lyxfunc.C:2573
msgid "opened."
msgstr "otevøen."
#: src/lyxfunc.C:2519
msgid "Choose template"
msgstr "Vyberte ¹ablonu"
#: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770
msgid "Examples"
msgstr "Pøíklady"
#: src/lyxfunc.C:2549
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Vyberte dokument, který chcete naèíst"
#: src/lyxfunc.C:2575
msgid "Could not open document"
msgstr "Nemohu otevøít dokument"
#: src/lyxfunc.C:2598
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Zvolte ASCII soubor pro import"
#: src/lyxfunc.C:2636 src/lyxfunc.C:2716
msgid "A document by the name"
msgstr "Je otevøen jiný dokument stejného jména!"
#: src/lyxfunc.C:2638 src/lyxfunc.C:2718
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "Pøepsat?"
#: src/lyxfunc.C:2644
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importuji ASCII soubor"
#: src/lyxfunc.C:2648
msgid "ASCII file "
msgstr "soubor ASCII "
#: src/lyxfunc.C:2650 src/lyxfunc.C:2741
msgid "imported."
msgstr "vlo¾en."
#: src/lyxfunc.C:2673
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Zvolte soubor Noweb pro import"
#: src/lyxfunc.C:2676
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Zvolte soubor LaTeX pro import"
#: src/lyxfunc.C:2726
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importuji LaTeX soubor"
#: src/lyxfunc.C:2731
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importuji Noweb soubor"
#: src/lyxfunc.C:2739
msgid "Noweb file "
msgstr "Soubor Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2739
msgid "LateX file "
msgstr "Soubor LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2744
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Nemohu naèíst soubor Nowebu"
#: src/lyxfunc.C:2745
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Nemohu naèíst soubor LaTeXu"
#: src/lyxfunc.C:2772
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Vyberte dokument, který chcete vlo¾it"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2790
msgid "Inserting document"
msgstr "Vkládám dokument"
#: src/lyxfunc.C:2796
msgid "inserted."
msgstr "vlo¾en."
#: src/lyxfunc.C:2798
msgid "Could not insert document"
msgstr "Nemohu vlo¾it dokument"
#. /
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/lyxlib.h:45
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: src/lyxvc.C:172 src/lyxvc.C:206
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Ulo¾it dokument a pokraèovat?"
#: src/lyxvc.C:183
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Poèáteèní popis"
#: src/lyxvc.C:184
msgid "(no initial description)"
msgstr "(Poèáteèní popis chybí)"
#: src/lyxvc.C:187
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/lyxvc.C:187
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Tento dokument NEBYL registrován"
#: src/lyxvc.C:218
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Zpráva"
#: src/lyxvc.C:232
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorovat zmìny a pokraèovat?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:249
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr ""
"Pokud se vrátíte zpìt ztratíte v¹echny zmìny, které byly v dokumentu "
"provedeny od posledního záznamu."
#: src/lyxvc.C:250
msgid "to the document since the last check in."
msgstr ""
"Pokud se vrátíte zpìt ztratíte v¹echny zmìny, které byly v dokumentu "
"provedeny od posledního záznamu."
#: src/lyxvc.C:251
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Stále to chcete udìlat?"
#: src/lyxvc.C:341
msgid "No RCS History!"
msgstr "®ádná historie RCS!"
#: src/lyxvc.C:348
msgid "RCS History"
msgstr "RCS historie"
#: src/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Zavøít "
#: src/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funkce"
#: src/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Øeètina"
#: src/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr " Û"
#: src/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Dal¹í"
#: src/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Sloupce"
#: src/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vertikální zarovnání"
#: src/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Horizontální zarovnání"
#: src/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Úzká"
#: src/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Støední"
#: src/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "©iroká"
#: src/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Záporná"
#: src/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Ètverèík"
#: src/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2 ètverèíky"
#: src/math_panel.C:103
msgid "Delimiter"
msgstr "Oddìlovaè"
#: src/math_panel.C:107
msgid "Decoration"
msgstr "Svorky"
#: src/math_panel.C:111
msgid "Spacing"
msgstr "Mezery"
#: src/math_panel.C:115
msgid "Matrix"
msgstr "Matice"
#: src/math_panel.C:300
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Nahoøe | Uprostøed | Dole"
#: src/math_panel.C:350
msgid "Math Panel"
msgstr "Matematický panel"
#: src/menus.C:122 src/menus.C:132 src/menus.C:169 src/menus.C:170
#: src/menus.C:171 src/menus.C:300 src/menus.C:301 src/menus.C:302
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: src/menus.C:123 src/menus.C:183 src/menus.C:184 src/menus.C:185
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: src/menus.C:124 src/menus.C:197 src/menus.C:198 src/menus.C:199
msgid "Layout"
msgstr "Formát"
#: src/menus.C:125 src/menus.C:211 src/menus.C:212 src/menus.C:213
msgid "Insert"
msgstr "Vlo¾ení"
#: src/menus.C:129 src/menus.C:134 src/menus.C:267 src/menus.C:268
#: src/menus.C:269 src/menus.C:328 src/menus.C:329 src/menus.C:330
msgid "Help"
msgstr "Nápovìda"
#: src/menus.C:173 src/menus.C:304
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#S"
#: src/menus.C:187
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#p"
#: src/menus.C:201
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:215
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#V"
#: src/menus.C:229
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:243 src/menus.C:318
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#a"
#: src/menus.C:257
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:271 src/menus.C:332
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#N"
#: src/menus.C:372
msgid "Screen Options"
msgstr "Parametry obrazovky"
#: src/menus.C:408
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii text po øádcích...%x31|Ascii text po "
"odstavcích%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:413 src/menus.C:643
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:414 src/menus.C:644
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:415 src/menus.C:645
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:416 src/menus.C:646
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:425
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|Custom...%x44"
msgstr ""
"Export%t|jako LaTeX...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako Ascii "
"text...%x43|Nastavitelný...%x44"
#: src/menus.C:433
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Export%t|jako LinuxDoc...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako "
"Ascii text...%x43"
#: src/menus.C:440
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Export%t|jako DocBook...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako "
"Ascii text...%x43"
#: src/menus.C:446
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:447
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:448
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:449
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Tt#t#T"
#: src/menus.C:450
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|mM#m#M"
#: src/menus.C:453
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nový...|Nový podle ¹ablony...|Otevøít...%l|Zavøít|Ulo¾it|Ulo¾it "
"jako...|Obnov ulo¾enou verzi%l|Náhled dvi|Náhled PostScript|Obnov dvi|Obnov "
"PostScript%l|Vytvoø program%l|Tisk...|Fax..."
#: src/menus.C:468 src/menus.C:662
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:469 src/menus.C:663
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:470 src/menus.C:664
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:471
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:472
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:473
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:474
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:475
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:476
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|wW#w#W"
#: src/menus.C:477
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:478
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:479
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:480
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:481
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:521
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Import%m"
#: src/menus.C:523
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Export%m%l"
#: src/menus.C:525
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Konec%l"
#: src/menus.C:526 src/menus.C:665
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:527
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:528 src/menus.C:666
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:638
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii text po øádcích...%x16|Ascii text po "
"odstavcích...%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:657
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nový...|Nový podle ¹ablony...|Otevøít...%l|Importovat%m%l|Ukonèit%l"
#: src/menus.C:747
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Plovoucí objekty%t|Otevøení/Uzavøení%x21|Spojení%x22|Otevøení v¹ech "
"poznámek%x23|Uzavøení v¹ech poznámek%x24|Otevøení v¹ech objektù%x25|Uzavøení "
"v¹ech objektù%x26%l|Odstranìní v¹ech chybových hlá¹ení%x27"
#: src/menus.C:756
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Oo#o#O"
#: src/menus.C:757
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Mm#m#M"
#: src/menus.C:758
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:759
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|Cc#c#C"
#: src/menus.C:760
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|Ff#f#F"
#: src/menus.C:761
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:762
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|Rr#r#R"
#: src/menus.C:770 src/menus.C:868
msgid "Table%t"
msgstr "Tabulka%t"
#: src/menus.C:778
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Vícesloupcový%B%44%l"
#: src/menus.C:780
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Vícesloupcový%b%44%l"
#: src/menus.C:781
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#m#M"
#: src/menus.C:789
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Linka nahoøe%B%x36"
#: src/menus.C:791
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Linka nahoøe%b%x36"
#: src/menus.C:792
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:800
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Linka dole%B%x37"
#: src/menus.C:802
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Linka dole%b%x37"
#: src/menus.C:803
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:811
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Linka vlevo%B%x38"
#: src/menus.C:813
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Linka vlevo%b%x38"
#: src/menus.C:814
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:822
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Linka vpravo%B%x39%l"
#: src/menus.C:824
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Linka vpravo%b%x39%l"
#: src/menus.C:825
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Rr#r#R"
#: src/menus.C:834
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Zarovnání vlevo%R%x40"
#: src/menus.C:836
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Zarovnání vlevo%r%x40"
#: src/menus.C:837
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:840
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Zarovnání vpravo%R%x41"
#: src/menus.C:842
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Zarovnání vpravo%r%x41"
#: src/menus.C:843
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:846
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Zarovnání na støed%R%x42%l"
#: src/menus.C:848
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Zarovnání na støed%r%x42%l"
#: src/menus.C:849
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:852
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Pøidání øádku%x32"
#: src/menus.C:853
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:855
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Pøidání sloupce%x33%l"
#: src/menus.C:856
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:858
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Vymazání øádku%x34"
#: src/menus.C:859
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|wW#w#W"
#: src/menus.C:861
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Vymazání sloupce%x35%l"
#: src/menus.C:862
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:864
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Vymazání tabulky%x31"
#: src/menus.C:865
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|Dd#d#D"
#: src/menus.C:870
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Vlo¾ení tabulky%x31"
#: src/menus.C:871
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:875
msgid "Version Control%t"
msgstr "Správa verzí%t"
#: src/menus.C:878
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registrace%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:882
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Zapi¹ zmìny%d%x52"
#: src/menus.C:884
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Vyjmi pro editaci%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:888
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Zapi¹ zmìny%x52"
#: src/menus.C:890
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Vyjmi pro editaci%d%x53"
#: src/menus.C:893
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Návrat k poslední verzi%x54"
#: src/menus.C:895
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Zru¹ení posledního zápisu%x55"
#: src/menus.C:897
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Uka¾ historii%x56"
#: src/menus.C:900
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registrace%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:903
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:904
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ii#i#I"
#: src/menus.C:905
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Oo#o#O"
#: src/menus.C:906
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|lL#l#l"
#: src/menus.C:907
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Uu#u#U"
#: src/menus.C:908
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:911
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Zpìt|Opakovat %l|Vystøihni|Kopíruj|Vlo¾%l|Hledání a nahrazení...|Jdi na "
"chybu|Jdi na komentáø|Plovoucí objekty%m|Tabulka%m|Kontrola "
"pravopisu...|Kontrola TeXu|Struktura dokumentu...%l|Správa "
"verzí%m%l|Zobrazení zpráv LaTeXu%l|Vlo¾ vybraný text jako øádky|Vlo¾ vybraný "
"text jako odstavce"
#: src/menus.C:930
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:931
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:932
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:933
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:934
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:935
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:936
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:937
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:938
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:939
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:940
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:941
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|hH#h#H"
#: src/menus.C:942
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|aA#a#A"
#: src/menus.C:943
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:944
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:945
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:946
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1071
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Písmo...|Odstavec...|Dokument...|Stránka...|Tabulka...|Uvozovky...%l|Zvýraznì"
"ní%b|Jméno%b|Tuènì%b|TeX%b|Zmìò hloubku zanoøení|Preambule LaTeXu...%l|Ulo¾ "
"nastavení jako implicitní"
#: src/menus.C:1084
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1085
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1086
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1087
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1088
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1089
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1090
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1091
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1092
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1093
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1094
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1095
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1096
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1166
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Vlo¾ ASCII soubor%t|Jako øádky%x41|Jako Odstavce%x42"
#: src/menus.C:1169
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1170
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1173
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Seznamy a obsah%t|Obsah%x21|Seznam obrázkù%x22|Seznam tabulek%x23|Seznam "
"algoritmù%x24|Rejstøík%x25|Citace z BibTeXu...%x26"
#: src/menus.C:1180
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1181
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1182
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1183
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1184
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1185
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1197
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Objekty%t|Plovoucí obrázek%x71|Plovoucí tabulka%x72|©iroký plovoucí "
"obrázek%x73|©iroká plovoucí tabulka%l%x74|Plovoucí algoritmus%x75"
#. }
#: src/menus.C:1204
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IMF|gG#g#G"
#: src/menus.C:1205
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1206
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|Ww#w#W"
#: src/menus.C:1207
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|iI#i#I"
#: src/menus.C:1208
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1211
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Speciální znak%t|Výplnìk%x31|Dìlení slova%x32|Pevná mezera%x33|Zlom "
"øádku%x34|Tøi teèky (...)%x35|Teèka na konci vìty%x36|Znaèka palce "
"(\")%x37||Oddìlovaè nabídky %x38"
#: src/menus.C:1221
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1222
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1223
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1224
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1225
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|iI#i#I"
#: src/menus.C:1226
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1227
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1228
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1231
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Obrázek...|Tabulka...%l|Pøipoj soubor...|Vlo¾ ASCII soubor%m|Vlo¾ soubor "
"LyXu...%l|Poznámka pod èarou|Poznámka na okraji|Plovoucí objekty%m%l|Seznamy "
"a obsah%m%l|Speciální znak%m%l|Komentáø...|Znaèka...|Odkaz...|Citace "
"Reference...|Polo¾ka rejstøíku...|Polo¾ka rejstøíku pro poslední slovo"
#: src/menus.C:1252
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1253
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1254
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1255
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1256
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1257
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1258
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1259
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1260
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1261
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1262
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1263
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1264
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1265
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1266
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1267
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1273
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1274
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1388
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Zlomek|Odmocnina|Exponent|Index|Suma|Integrál%l|Mat. re¾im|Rovnice%l|Panel..."
#: src/menus.C:1398
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1399
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1400
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1401
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1402
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1403
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1404
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1405
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1406
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1472
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Písma obrazovky...|Kontrola "
"pravopisu...|KLávesnice...|LaTeX...%l|Pøekonfiguruj"
#: src/menus.C:1478
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1479
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1480
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1481
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1482
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1551
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Úvod|Prùvodce|U¾ivatelská pøíruèka|Pokroèilá editace|Nastavování|Referenèní "
"pøíruèka|Známé chyby|Konfigurace LaTeXu%l|Copyright a "
"Záruka...|Zásluhy...|Verze..."
#: src/menus.C:1563
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1564
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1565
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1566
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1567
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Cc#C#c"
#: src/menus.C:1568
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1569
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1570
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1571
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1572
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1573
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1596
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX verze "
#: src/menus.C:1597
msgid " of "
msgstr " z "
#: src/menus.C:1598
msgid "Library directory: "
msgstr "Adresáø knihoven: "
#: src/menus.C:1600
msgid "User directory: "
msgstr "Adresáø u¾ivatele: "
#: src/menus.C:1612
msgid "Opening help file"
msgstr "Otevírám soubor s nápovìdou"
#: src/minibuffer.C:56
msgid "Executing:"
msgstr "Provádím:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:195
msgid "* No document open *"
msgstr "* Není otevøen ¾ádný dokument *"
#: src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Vítejte v LyXu!"
#: src/paragraph.C:1676
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Toto je v tomto formátu nesmyslné!"
#: src/pathstack.C:55 src/pathstack.C:83
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Chyba: Nemodu pøejít do adresáøe: "
#: src/pathstack.C:74
msgid "LyX Internal Error:"
msgstr "Vnitøní chyba LyXu:"
#: src/pathstack.C:74
msgid "Path Stack underflow."
msgstr "Podteèení zásobníku cesty."
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Tisk do"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tisk.|#T"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Souboru|#S"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "V¹ech stran|#V"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Jen lichých stran|#l"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Jen sudých stran|#s"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normální|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Pozpátku|#P"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Poøadí"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Strany: "
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopie"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Poèet:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Netøídìnì"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Typ souboru"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Pøíkaz:|#P"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#A"
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Pou¾ij jazyk dokumentu"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Pou¾ij jiný jazyk:"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Slo¾ená slova jsou povolena"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Pøepni vstupní kódování ispellu"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Pou¾ij alternativní osovní slovník"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Zvlá¹tní znaky povolené ve slovech:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Slovník"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Zamìnit"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Podobná\n"
"slova"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Nastavení kontroloru..."
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Spustit kontrolu|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Vlo¾it do osobního slovníku|#V"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignoruj slovo|#I"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Pro tentokrát akceptuj|#a"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Zastav kontrolu|#Z"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Ukonèit kontrolor|#U^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Nahraï slovo|#N"
#: src/spellchecker.C:222
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Nastavení kontroly pravopisu"
#: src/spellchecker.C:525
msgid "Spellchecker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/spellchecker.C:632
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kontrolor pravopisu havaroval. *Jedna* z mo¾ných pøíèin\n"
"mù¾e být v tom, ¾e nemáte nainstalovaný slovník\n"
"pro jazyk tohoto dokumentu. Zkontrolujte\n"
"/usr/lib/ispell nebo nastavte jiný slovník\n"
"v menu Nastavení kontroly pravopisu."
#: src/spellchecker.C:748
msgid " words checked."
msgstr " slov zkontrolováno."
#: src/spellchecker.C:750
msgid " word checked."
msgstr " slovo zkontrováno"
#: src/spellchecker.C:752
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Kontrola pravopisu ukonèena!"
#: src/spellchecker.C:756
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Korektor pravopisu pøestal pracovat.\n"
"Mo¾ná byl zru¹en (kill)."
#: src/text.C:1883
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Vícesloupcové buòky mohou být pouze horizontálnì."
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2291 src/text.C:2310
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Nemù¾ete takto napsat dvì mezery. Pøeètìte si Prùvodce."
#: src/text.C:2308
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "Nemù¾ete napsat mezeru na zaèátku odstavce. Pøeètìte si Prùvodce."
#: src/text.C:3935 src/text.C:3943 src/text.C:3960 src/text.C:3975
#: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043
#: src/text2.C:2135 src/text2.C:2144
msgid "Impossible operation"
msgstr "Nemo¾ná operace"
#: src/text.C:3936
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Nemù¾ete vlo¾it jeden objekt do jiného!"
#: src/text.C:3944
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Nemù¾ete vlo¾it poznámku na okraji do prostøedí minipage!"
#: src/text.C:3960
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Nelze rozdìlit tabulku."
#: src/text.C:3976
msgid "Float would include float!"
msgstr "Objekt by obsahoval objekt!"
#: src/text2.C:337
msgid "Opened float"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/text2.C:340
msgid "Closed float"
msgstr "Uzavøený objekt"
#: src/text2.C:378
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nic na práci"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1077
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr "Není nastavena ¾ádná zmìna písma. Nastavte ji v menu Formát/písmo."
#: src/text2.C:1817 src/text2.C:2033
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Nevím co dìlat s polovinou objektu."
#: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043
msgid "sorry."
msgstr "lituji."
#: src/text2.C:1827 src/text2.C:2043
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Nevím co dìlat s polovinou tabulky."
#: src/text2.C:2136
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Nemohu vlo¾it objekt do objektu!"
#: src/text2.C:2145
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Buòka tabulky nemù¾e obsahovat víc ne¾ jeden odstavec!"