lyx_mirror/po/da.po
Lars Gullik Bjønnes 0eccdd1c36 merge from the string-switch branch and ready for a prelease.
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@162 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-10-02 16:21:10 +00:00

4910 lines
104 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dansk oversættelse af LyX
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team
# Asger Alstrup <alstrup@diku.dk>, 1997-1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.0.2\n"
"POT-Creation-Date: 1999-10-02 18:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:46+02:00\n"
"Last-Translator: Asger Alstrup <alstrup@diku.dk>\n"
"Language-Team: dansk <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# Inset = indsættelse
# Float = flyder
# Paragraph = afsnit
# Paragraph environment = typografi
# Environment depth = omgivelsesdybde
# Bullet = Punktliste
# Horizontal/Vertical fill = udfylder
# Keymap = Tastaturomdefinition
# Label = referencebogmærke
# Margin note = marginnotat
# Note = notat
# Document class = tekstklasse
# Protected space = hårdt mellemrum
# Error box = fejlbesked
# Paper layout = papirindstillinger
# Layout = layout
# Minipage = miniside
# Build program = dan program
#: src/BufferView.C:281
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatterer dokument..."
#: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358
msgid "No more errors"
msgstr "Ikke flere fejl"
#: src/Chktex.C:87
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX advarsel id #"
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Henter skrifttype ind i X-serveren..."
#: src/LaTeX.C:290 src/LaTeX.C:304 src/LaTeX.C:406
msgid "Run #"
msgstr "Kørsel #"
#: src/LaTeX.C:292 src/LaTeX.C:307 src/LaTeX.C:363 src/LaTeX.C:407
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX kørsel # "
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:329 src/LaTeX.C:386
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Kører MakeIndex."
#. Here we must scan the .aux file and look for
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:340
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Kører BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:41
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "INGEN LATEX LOG FIL!"
#: src/LaTeXLog.C:48
msgid "Build Program Log"
msgstr "Log efter dannelse af program"
#: src/LaTeXLog.C:48
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Log"
#: src/Literate.C:58 src/Literate.C:60
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Gemmer dokument"
#: src/Literate.C:69
msgid "LITERATE"
msgstr ""
#: src/Literate.C:92 src/Literate.C:94
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Dan program"
#: src/LyXAction.C:590
msgid "Describe command"
msgstr "Beskriv kommando"
#: src/LyXAction.C:591
msgid "Select previous char"
msgstr "Markér forrige bogstav"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Indsæt BibTeX"
#: src/LyXAction.C:593
msgid "Autosave"
msgstr "Autogemmer"
#: src/LyXAction.C:594
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Gå til begyndelsen af dokumentet"
#: src/LyXAction.C:595
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Markér til begyndelsen af dokumentet"
#: src/LyXAction.C:596 src/insets/inseterror.C:161 src/insets/insetref.C:64
#: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472
#: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:325
#: src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: src/LyXAction.C:597
msgid "Go to end of document"
msgstr "Gå til slutningen af dokumentet"
#: src/LyXAction.C:598
msgid "Select to end of document"
msgstr "Markér til slutningen af dokumentet"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:600
msgid "New document"
msgstr "Nyt dokument"
#: src/LyXAction.C:601
msgid "New document from template"
msgstr "Nyt dokument fra skabelon"
#: src/LyXAction.C:602
msgid "Open"
msgstr "Åben"
#: src/LyXAction.C:603
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Skift til forrige dokument"
#: src/LyXAction.C:604 src/lyx_cb.C:975 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
#: src/LyXAction.C:605
msgid "Revert to saved"
msgstr "Gendan sidst gemte"
#: src/LyXAction.C:606
msgid "Update DVI"
msgstr "Opdatér DVI"
#: src/LyXAction.C:607
msgid "Update PostScript"
msgstr "Opdatér PostScript"
#: src/LyXAction.C:608
msgid "View DVI"
msgstr "Se DVI"
#: src/LyXAction.C:609
msgid "View PostScript"
msgstr "Se PostScript"
#: src/LyXAction.C:610
msgid "Build program"
msgstr "Dan program"
#: src/LyXAction.C:611
msgid "Check TeX"
msgstr "Check TeX"
#: src/LyXAction.C:612 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: src/LyXAction.C:613
msgid "Save As"
msgstr "Gem som"
#: src/LyXAction.C:614 src/lyxfunc.C:580
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: src/LyXAction.C:615
msgid "Go one char back"
msgstr "Gå et bogstav tilbage"
#: src/LyXAction.C:616
msgid "Go one char forward"
msgstr "Gå et bogstav fremad"
#: src/LyXAction.C:617
msgid "Insert citation"
msgstr "Indsæt citat"
#: src/LyXAction.C:618
msgid "Execute command"
msgstr "Udfør kommando"
#: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2383
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
#: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2395
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: src/LyXAction.C:621
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Formindsk omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:622
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Forøg omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:623
msgid "Change environment depth"
msgstr "Ændr omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:624
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Redigér punktliste-indstillinger"
#: src/LyXAction.C:625
msgid "Go down"
msgstr "Gå ned"
#: src/LyXAction.C:626
msgid "Select next line"
msgstr "Markér næste linie"
#: src/LyXAction.C:627
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Vælg typografi"
#: src/LyXAction.C:628
msgid "Go to next error"
msgstr "Gå til næste fejl"
#: src/LyXAction.C:629 src/lyx_cb.C:2335
msgid "Insert Figure"
msgstr "Indsæt figur"
#: src/LyXAction.C:630 src/lyxfr0.C:95
msgid "Find & Replace"
msgstr "Søg & Erstat"
#: src/LyXAction.C:631
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Skift markør følger/følger ikke scrollbar"
#: src/LyXAction.C:632
msgid "Toggle bold"
msgstr "Fed til/fra"
#: src/LyXAction.C:633
msgid "Toggle code style"
msgstr "Programstil til/fra"
#: src/LyXAction.C:634
msgid "Default font style"
msgstr "Standard skrift"
#: src/LyXAction.C:635
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Fremhævet til/fra"
#: src/LyXAction.C:636
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Brugerdefineret stil til/fra"
#: src/LyXAction.C:637
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Navnestil til/fra"
#: src/LyXAction.C:638
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Ordinær skrift til/fra"
#: src/LyXAction.C:639
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Grotesk skrift til/fra"
#: src/LyXAction.C:640
msgid "Set font size"
msgstr "Sæt skriftstørrelse"
#: src/LyXAction.C:641
msgid "Show font state"
msgstr "Vis skriftstatus"
#: src/LyXAction.C:642
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Understregning til/fra"
#: src/LyXAction.C:643
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Indsæt fodnote"
#: src/LyXAction.C:644
msgid "Select next char"
msgstr "Markér næste bogstav"
#: src/LyXAction.C:645
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Indsæt horisontal udfylder"
#: src/LyXAction.C:646
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Indsæt orddelingspunkt"
#: src/LyXAction.C:647
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Indsæt ellipse (...)"
#: src/LyXAction.C:648
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Indsæt sætningsafsluttende punktum"
#: src/LyXAction.C:649
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Slå tastaturomdefinition fra"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Brug primær tastaturomdefinition"
#: src/LyXAction.C:651
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Brug sekundær tastaturomdefinition"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Tastaturomdefinition til/fra"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "Insert Label"
msgstr "Indsæt referencebogmærke"
#: src/LyXAction.C:654
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopiér typografi"
#: src/LyXAction.C:655
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Indsæt typografi"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr "Indstil papirstørrelse og marginer"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Gå til begyndelsen af linien"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Markér til begyndelsen af linien"
#: src/LyXAction.C:659
msgid "Go to end of line"
msgstr "Gå til slutningen af linien"
#: src/LyXAction.C:660
msgid "Select to end of line"
msgstr "Markér til slutningen af linien"
#: src/LyXAction.C:661
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: src/LyXAction.C:662
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Indsæt marginnotat"
#: src/LyXAction.C:663
msgid "Math Greek"
msgstr "Græske bogstaver"
#: src/LyXAction.C:664
msgid "Math mode"
msgstr "Formel"
#: src/LyXAction.C:665
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Gå et afsnit ned"
#: src/LyXAction.C:666
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Markér næste afsnit"
#: src/LyXAction.C:667
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Gå et afsnit op"
#: src/LyXAction.C:668
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Markér forrige afsnit"
#: src/LyXAction.C:669 src/lyx_cb.C:2404
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
#: src/LyXAction.C:670
msgid "Insert protected space"
msgstr "Indsæt hårdt mellemrum"
#: src/LyXAction.C:671
msgid "Insert quote"
msgstr "Indsæt citationstegn"
#: src/LyXAction.C:672
msgid "Reconfigure"
msgstr "Genkonfigurér"
#: src/LyXAction.C:673 src/lyx_cb.C:2091
msgid "Redo"
msgstr "Gendan"
#: src/LyXAction.C:674
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Indsæt krydsreference"
#: src/LyXAction.C:675 src/lyx_cb.C:2347
msgid "Insert Table"
msgstr "Indsæt tabel"
#: src/LyXAction.C:676
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX til/fra"
#: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2071
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2426
msgid "Melt"
msgstr "Smelt"
#: src/LyXAction.C:679
msgid "Import document"
msgstr "Importér dokument"
#: src/LyXAction.C:680
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Fjern alle fejlbeskeder"
#: src/LyXAction.C:681
msgid "Insert menu separator"
msgstr "Indsæt menuadskiller"
#. In an ideal world, this never happens:
#: src/LyXAction.C:716
msgid "No description available!"
msgstr "Mangler beskrivelse!"
#: src/LyXSendto.C:36
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Send dokumentet til kommando"
#: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185
msgid " (Changed)"
msgstr " (Ændret)"
#: src/LyXView.C:349
msgid " (read only)"
msgstr " (skrivebeskyttet)"
#: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Ændringer er ikke tilladt."
#: src/PaperLayout.C:181
msgid "Paper Layout"
msgstr "Papirindstillinger"
#: src/PaperLayout.C:213
msgid "Paper layout set"
msgstr "Papirindstillinger defineret"
#: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:293
#: src/TableLayout.C:460
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Advarsel: Ugyldig længde (gyldigt eksempel: 10mm)"
#: src/ParagraphExtra.C:160
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Ekstra afsnitsindstillinger"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Ekstra afsnitsindstillinger defineret"
#: src/ParagraphExtra.C:312
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Advarsel: Ugyldig procent værdi (0-100)"
#: src/TableLayout.C:230
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Ekstra tabelindstillinger"
#: src/TableLayout.C:243
msgid "Table Layout"
msgstr "Tabelindstillinger"
#: src/TableLayout.C:273
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Advarsel: Forkert markørposition, vindue opdateret"
#: src/TableLayout.C:328
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Bekræftelse: Tryk slet-knap igen"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3553 src/bufferlist.C:576
#: src/bufferlist.C:606 src/lyx_cb.C:534 src/lyx_cb.C:873 src/lyx_cb.C:906
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Error!"
msgstr "Fejl!"
#: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:655
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil:"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:395
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Fejl under hentning af tekstklasse"
#: src/buffer.C:396
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kan ikke hente tekstklasse "
#: src/buffer.C:398
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- erstatter standard"
#: src/buffer.C:1005
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Advarsel: Ignorerer gammel indsættelse"
# , c-format
#: src/buffer.C:1085
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Advarsel: lyxformat %.2f kræves, men %.2f fundet\n"
# , c-format
#: src/buffer.C:1089
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Fejl: lyxformat %.2f kræves, men %.2f fundet\n"
#: src/buffer.C:1103
msgid "Warning!"
msgstr "Advarsel!"
#: src/buffer.C:1104
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Indlæsning af dokumentet er ikke fuldstændig"
#: src/buffer.C:1105
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Dokumentet er måske forkortet"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121
msgid "ERROR!"
msgstr "FEJL!"
#: src/buffer.C:1112
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Gammelt LyX filformat fundet. Brug LyX 0.10.x for at læse dette!"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ikke en LyX fil!"
#: src/buffer.C:1121
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Kan ikke læse filen!"
#: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1139
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Fejl! Dokumentet er skrivebeskyttet: "
#: src/buffer.C:1148 src/buffer.C:1150 src/buffer.C:1157 src/buffer.C:1159
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Fejl! Kan ikke skrive til fil: "
#: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1194
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Fejl! Filen blev ikke lukket korrekt: "
#: src/buffer.C:1239 src/buffer.C:1554
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Fejl: Kan ikke skrive fil:"
#: src/buffer.C:1344
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil:"
#: src/buffer.C:2044 src/buffer.C:2266 src/buffer.C:2950
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Fejl: Filen blev ikke lukket korrekt:"
#: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693 src/buffer.C:3475 src/buffer.C:3496
#: src/paragraph.C:3217
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FEJL:"
#: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693
msgid "Cannot write file"
msgstr "Kan ikke skrive fil"
#: src/buffer.C:2183 src/buffer.C:2773
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fejl: Forkert dybde for LatexType kommando.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3131
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Kører LaTeX..."
#: src/buffer.C:3153
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX virkede ikke!"
#: src/buffer.C:3154 src/buffer.C:3223 src/buffer.C:3292
msgid "Missing log file:"
msgstr "Mangler logfil:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3156 src/buffer.C:3165 src/buffer.C:3225 src/buffer.C:3234
#: src/buffer.C:3294 src/buffer.C:3302 src/combox.C:441
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3202
msgid "Running Literate..."
msgstr "Kører Literate..."
#: src/buffer.C:3222
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Literate virkede ikke!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3271
msgid "Building Program..."
msgstr "Danner program"
#: src/buffer.C:3291
msgid "Build did not work!"
msgstr "Kunne ikke danne program!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3339
msgid "Running chktex..."
msgstr "Kører chktex..."
#: src/buffer.C:3355
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex virkede ikke!"
#: src/buffer.C:3356
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Kunne ikke køre med filen:"
#: src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 src/paragraph.C:3217
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil:"
#: src/buffer.C:3546
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Fejl! Kan ikke åbne midlertidig fil:"
#: src/buffer.C:3554
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Fejl under udførelse af *roff kommando på tabel"
#: src/buffer.C:3746 src/lyx_cb.C:3157 src/text.C:1875
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Umulig funktion!"
#: src/buffer.C:3747
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Kan ikke indsætte tabel/liste i tabel."
#: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3159 src/text.C:1877 src/text.C:3930
#: src/text.C:3938 src/text.C:3953 src/text.C:3970 src/text2.C:2130
#: src/text2.C:2140
msgid "Sorry."
msgstr "Beklager."
#: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:167 src/lyxvc.C:201
#: src/lyxvc.C:227
msgid "Changes in document:"
msgstr "Dokumentet er ændret:"
#: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314
msgid "Save document?"
msgstr "Gem dokument?"
#: src/bufferlist.C:169
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Nogle dokumenter er ikke gemt:"
#: src/bufferlist.C:170
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vil du afslutte alligevel?"
#: src/bufferlist.C:181
msgid "Saving document"
msgstr "Gemmer dokument"
#: src/bufferlist.C:254
msgid "Document saved as"
msgstr "Dokument gemt som"
#: src/bufferlist.C:265
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Kunne ikke slette autolagret fil!"
#: src/bufferlist.C:275
msgid "Save failed!"
msgstr "Lagring virkede ikke!"
#: src/bufferlist.C:348
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Ingen dokumenter åbne!%t"
#: src/bufferlist.C:424
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Forsøger at gemme dokument "
#: src/bufferlist.C:427
msgid " as..."
msgstr " som..."
#: src/bufferlist.C:451
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Lagring syntes at lykkedes. Puha."
#: src/bufferlist.C:454
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Lagring virkede ikke! Forsøger..."
#: src/bufferlist.C:456
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Lagring virkede ikke! Surt. Dokumentet er tabt."
#: src/bufferlist.C:483
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "En nødlagring af dette dokumentet findes!"
#: src/bufferlist.C:485
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Skal vi forsøge at åbne denne i stedet?"
#: src/bufferlist.C:507
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Autolagret fil er nyere."
#: src/bufferlist.C:509
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Skal vi åbne denne i stedet?"
#: src/bufferlist.C:576
msgid "Unable to open template"
msgstr "Kan ikke åbne skabelon"
#: src/bufferlist.C:607
msgid "Could not convert file"
msgstr "Kunne ikke konvertere filen"
#: src/bufferlist.C:620 src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610
#: src/lyxfunc.C:2689
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokumentet er allerede åbent:"
#: src/bufferlist.C:622
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Ønsker du at genåbne dokumentet?"
#: src/bufferlist.C:638
msgid "File `"
msgstr "Filen `"
#: src/bufferlist.C:639
msgid "' is read-only."
msgstr "' er skrivebeskyttet."
#: src/bufferlist.C:657
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Skal der oprettes et nyt dokument med dette navn?"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Størrelse|#S"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:135
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:65
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188
#: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
#: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384
#: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Anvend|#A"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296
#: src/insets/insetbib.C:110 src/insets/insetbib.C:111
#: src/insets/insetbib.C:138 src/insets/insetbib.C:139
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:69 src/insets/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302
#: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393
#: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35
#: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132
#: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annullér|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Punktdybde"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#t"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematik|#M"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Beklager, dit libXpm bibliotek er for gammelt."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Denne funktion kræver xpm-4.7 (alias 3.4g) eller nyere."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Prøv at kører LyX i monokrom (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" standard | bette | skriveskrift | fodnote | lille | normal | stor | større "
"| størst | kæmpe | enorm"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Punktpriksvalg"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "Fejl: LyX kunne ikke læse CREDITS filen"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Vær venlig at installere filen korrekt for at værdsætte"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "det store stykke arbejde, frivillige har lagt i LyX projektet."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Rulletekster"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright og garanti"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Alle disse mennesker har bidraget til LyX projektet. Tak,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX. Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dette program er fri software; du kan redistribuere det\n"
"og/eller modificere det efter krav fastsat i \"GNU General\n"
"Public License\" som den er udgivet af \"Free Software\n"
"Foundation\"; enten version 2 af licensen, eller\n"
"(hvis du ønsker det) en nyere version."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX distribueres i håbet om at det er\n"
"brugbart, men uden nogen form for garanti.\n"
"Du burde have modtaget en kopi af\n"
"\"GNU General Public License\" sammen\n"
"med dette program. Hvis ikke du har,\n"
"så skriv til:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:221
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Advarsel! Kunne ikke åbne bibliotek."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Sæt tegnsæt|#t"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Tegnsæt ikke fundet!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Fejl:\n"
"Tastaturomdefinition\n"
"ikke fundet"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Tegnsæt:|#s"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Andet...|#A"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Andet...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Tastaturomdefinition"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Primær tastaturomdefinition|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Ingen tastaturomdefinition|#g"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Sekundær tastaturomdefinition|#k"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primær"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS fil|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Fuldskærmsvisning|#F"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Gennemse...|#G"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Vis ramme|#r"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Udfør translationer|#U"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:127 src/menus.C:233
#: src/menus.C:234 src/menus.C:235 src/menus.C:308 src/menus.C:309
#: src/menus.C:310 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Vinkel:|#V"
#: src/form1.C:139 src/form1.C:141
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% af siden|#s"
#: src/form1.C:144
msgid "Default|#t"
msgstr "Standard|#n"
#: src/form1.C:147
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:150
msgid "inches|#h"
msgstr "tommer|#o"
#: src/form1.C:155
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: src/form1.C:159
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: src/form1.C:167
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: src/form1.C:173
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Vis i farver|#f"
#: src/form1.C:176
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Vis ikke dette billede|#i"
#: src/form1.C:179
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Vis i gråtoner|#g"
#: src/form1.C:182
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Vis i sort/hvid|#h"
#: src/form1.C:189
msgid "Default|#U"
msgstr "Standard|#S"
#: src/form1.C:192
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:195
msgid "inches|#n"
msgstr "tommer|#t"
#: src/form1.C:199 src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% af siden|#s"
#: src/form1.C:205 src/form1.C:207
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% af kolonne|#o"
#: src/form1.C:213
msgid "Caption|#k"
msgstr "Billedtekst|#B"
#: src/form1.C:216
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Underfigur|#U"
#: src/form1.C:239
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Bibliotek:|#B"
#: src/form1.C:243
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Mønster:|#M"
#: src/form1.C:251
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Filnavn:|#F"
#: src/form1.C:255
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Opdatér"
#: src/form1.C:258
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Hjem"
#: src/form1.C:261
msgid "User1|#1"
msgstr "Bruger1|#1"
#: src/form1.C:264
msgid "User2|#2"
msgstr "Bruger2|#2"
#: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Rækker"
#: src/form1.C:323
msgid "Find|#n"
msgstr "Find|#F"
#: src/form1.C:327
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Erstat med|#m"
#: src/form1.C:331
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:335
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#T"
#: src/form1.C:339
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Erstat|#E"
#: src/form1.C:343
msgid "Close|^["
msgstr "Luk|^["
#: src/form1.C:347
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Forskel på store/små bogstaver|#b"
#: src/form1.C:349
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Hele ord|#o"
#: src/form1.C:351
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Erstat alle|#a"
#: src/insets/figinset.C:1077
msgid "[render error]"
msgstr "[fejl i fremvisning]"
#: src/insets/figinset.C:1078
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[beregner...]"
#: src/insets/figinset.C:1080
msgid "[no file]"
msgstr "[ingen fil]"
#: src/insets/figinset.C:1081
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ikke vist]"
#: src/insets/figinset.C:1082
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ingen ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1084
msgid "[unknown error]"
msgstr "[ukendt fejl]"
#: src/insets/figinset.C:1281
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1480
msgid "empty figure path"
msgstr "tom sti til figur"
#: src/insets/figinset.C:2122
msgid "Clipart"
msgstr "Udklipsbilleder"
#: src/insets/figinset.C:2123 src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
#: src/lyxfunc.C:2789
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/insets/figinset.C:2129 src/insets/figinset.C:2132
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS billede"
#: src/insets/figinset.C:2146
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Filnavn kan ikke indeholde nogen af disse tegn:"
# , c-format
#: src/insets/figinset.C:2147
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "mellemrum, '#', '~', '$' eller '%'."
#: src/insets/insetbib.C:100
msgid "Key:"
msgstr "Nøgle:"
#: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Bemærkning:|#B"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:132 src/insets/insetbib.C:133
#: src/insets/insetbib.C:282 src/insets/insetbib.C:283
msgid "Key:|#K"
msgstr "Nøgle:|#N"
#: src/insets/insetbib.C:142 src/insets/insetbib.C:143
#: src/insets/insetbib.C:284 src/insets/insetbib.C:285
msgid "Label:|#L"
msgstr "Markat:|#M"
#: src/insets/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr "Citation"
#: src/insets/insetbib.C:293
msgid "Bibliography item"
msgstr "Reference"
#: src/insets/insetbib.C:313
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX genererede referencer"
#: src/insets/insetbib.C:443
msgid "Database:"
msgstr "Database:"
#: src/insets/insetbib.C:444
msgid "Style: "
msgstr "Stil: "
#: src/insets/insetbib.C:451
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3691
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: src/insets/inseterror.C:173
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX Fejl"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Fejlbesked åbnet"
#: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "Gennemse|#G"
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Undlad sætning|#U"
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Indlæs|#I"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "Filnavn:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Synlig mellemrum|#S"
#: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Ordret|#O"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr "Brug 'input'|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr "Brug 'include'|#c"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:362 src/lyxfunc.C:2451
#: src/lyxfunc.C:2541 src/lyxfunc.C:2590 src/lyxfunc.C:2663 src/lyxfunc.C:2764
#: src/menus.C:122 src/menus.C:247 src/menus.C:248 src/menus.C:249
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "Vælg underdokument"
#: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290
msgid "Include"
msgstr "Inkludér"
#: src/insets/insetinclude.C:286
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/insets/insetinclude.C:288
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Indsæt ordret"
#: src/insets/insetindex.C:62 src/insets/insetindex.C:63
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Nøgleord|#N"
#: src/insets/insetindex.C:113
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetindex.C:120
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetindex.C:148
msgid "PrintIndex"
msgstr "Udskriv indeks"
#: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
#: src/insets/insetinfo.C:199
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#: src/insets/insetinfo.C:186 src/insets/insetinfo.C:190 src/lyx.C:142
msgid "Close|#C^["
msgstr "Luk|#L^["
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste over algoritmer"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Figurliste"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste over tabeller"
#. /
#: src/insets/insetparent.h:42
msgid "Parent:"
msgstr "Hoveddokument:"
#: src/insets/insetref.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Referencestil"
#: src/insets/insetref.C:70
msgid "Goto Label"
msgstr "Gå til bogmærke"
#: src/insets/insetref.C:73
msgid "Change Label"
msgstr "Ændr referencebogmærke"
#: src/insets/insetref.C:78
msgid "Page Number"
msgstr "Sidetal"
#: src/insets/insetref.C:80
msgid "Reference"
msgstr "Afsnitsreference"
#: src/insets/insetref.C:191
msgid "Page: "
msgstr "Side: "
#: src/insets/insetref.C:193
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:776
msgid "Table of Contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: src/insets/inseturl.C:112 src/insets/inseturl.C:113
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/inseturl.C:114 src/insets/inseturl.C:115 src/lyx.C:158
msgid "Name|#N"
msgstr "Navn:|#M"
#: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Luk|#L^[^M"
#: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML stil:|#l"
#: src/insets/inseturl.C:141
msgid "Insert Url"
msgstr "Indsæt URL"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:152
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#. /
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Indsættelse åbnet"
#: src/intl.C:288 src/intl.C:289
msgid "other..."
msgstr "Andet..."
#: src/intl.C:358
msgid "Key Mappings"
msgstr "Tastaturomdefinition"
#: src/kbmap.C:302
msgid " options: "
msgstr " indstillinger: "
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Tillad accenter på ALLE bogstaver"
#: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:329 src/lyxvc.C:330
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Opdatér|#O"
#: src/layout.C:1284
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX kunne ikke finde sine typografibeskrivelser!"
#: src/layout.C:1285
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Undersøg om filen \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1286
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-("
#: src/layout.C:1340
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX kunne ikke finde sine typografibeskrivelser!"
#: src/layout.C:1341
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Undersøg om filen \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1342
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-("
#: src/layout_forms.C:22
msgid "Separation"
msgstr "Adskillelse"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indrykning|#I"
#: src/layout_forms.C:30
msgid "Skip|#K"
msgstr "Afstand|#f"
#: src/layout_forms.C:34
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klasse:|#K"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Papirstil:|#P"
#: src/layout_forms.C:41
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Skrifttyper:|#S"
#: src/layout_forms.C:44
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Skrift størrelse:|#r"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Placering af flydere:|#c"
#: src/layout_forms.C:58
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS driver:|#d"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Koding:|#o"
# n
#: src/layout_forms.C:73
msgid "One|#n"
msgstr "En|#n"
#: src/layout_forms.C:75
msgid "Two|#T"
msgstr "To|#T"
#: src/layout_forms.C:79
msgid "Sides"
msgstr "Sider"
#: src/layout_forms.C:89
msgid "One|#e"
msgstr "En|#E"
#: src/layout_forms.C:91
msgid "Two|#w"
msgstr "To|#w"
#: src/layout_forms.C:95
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Ekstra indstillinger:|#x"
#: src/layout_forms.C:97
msgid "Language:"
msgstr "Sprog:"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Standard afstand:|#u"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Section number depth"
msgstr "Afsnitsnummerdybde"
#: src/layout_forms.C:110
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Indholdsfortegnelsesdybde"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Mellemrum|#M"
#: src/layout_forms.C:117
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Punktformer|#f"
#: src/layout_forms.C:120
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Brug AMS matematik|#m"
#: src/layout_forms.C:140
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:|#F"
#: src/layout_forms.C:143
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/layout_forms.C:146
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Form:|#o"
#: src/layout_forms.C:149
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Størrelse|#t"
#: src/layout_forms.C:152
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Diverse:|#D"
#: src/layout_forms.C:161
msgid "Color:|#C"
msgstr "Farve:|#v"
#: src/layout_forms.C:164
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Skal disse omskifte?|#t"
#: src/layout_forms.C:166
msgid "These are never toggled"
msgstr "Disse omskifter ikke"
#: src/layout_forms.C:170
msgid "These are always toggled"
msgstr "Disse omskrifter"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Markatbredde:|#b"
#: src/layout_forms.C:215
msgid "Indent"
msgstr "Indrykning"
#: src/layout_forms.C:219
msgid "Above|#b"
msgstr "Over|#v"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Below|#E"
msgstr "Under|#n"
#: src/layout_forms.C:223
msgid "Above|#o"
msgstr "Over|#O"
#: src/layout_forms.C:225
msgid "Below|#l"
msgstr "Under|#U"
#: src/layout_forms.C:227
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Ingen indrykning|#I"
#: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Højre|#H"
#: src/layout_forms.C:233
msgid "Left|#f"
msgstr "Venstre|#V"
#: src/layout_forms.C:235
msgid "Block|#c"
msgstr "Blok|#B"
#: src/layout_forms.C:237
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrér|#n"
#: src/layout_forms.C:247
msgid "Above:|#v"
msgstr "Over|#e"
#: src/layout_forms.C:251
msgid "Below:|#w"
msgstr "Under|#r"
#: src/layout_forms.C:255
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Sideskift"
#: src/layout_forms.C:259
msgid "Lines"
msgstr "Linier"
#: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: src/layout_forms.C:267
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Vertikal afstand"
#: src/layout_forms.C:271
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Ekstra valg"
#: src/layout_forms.C:275
msgid "Keep|#K"
msgstr "Hold|#H"
#: src/layout_forms.C:277
msgid "Keep|#p"
msgstr "Hold|#d"
#: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:332
msgid "Type:|#T"
msgstr "Slags:|#l"
#: src/layout_forms.C:337
msgid "Single|#S"
msgstr "Enkel:|#E"
#: src/layout_forms.C:339
msgid "Double|#D"
msgstr "Dobbel|#D"
#: src/layout_forms.C:343
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/layout_forms.C:363
msgid "Special:|#S"
msgstr "Speciel:|#S"
#: src/layout_forms.C:373
msgid "Margins"
msgstr "Marginer"
#: src/layout_forms.C:377
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Top- og bundmarginer"
#: src/layout_forms.C:397
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: src/layout_forms.C:403
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Højformat|#H"
#: src/layout_forms.C:405
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Breddeformat|#B"
#: src/layout_forms.C:409
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Papirstørrelse|#P"
#: src/layout_forms.C:413
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Egen papirstørrelse"
#: src/layout_forms.C:417
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Brug \"Geometry\" pakken|#B"
#: src/layout_forms.C:419
msgid "Width:|#W"
msgstr "Bredde:|#B"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Height:|#H"
msgstr "Højde:|#H"
#: src/layout_forms.C:425
msgid "Top:|#T"
msgstr "Top:|#T"
#: src/layout_forms.C:428
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Bund:|#B"
#: src/layout_forms.C:431
msgid "Left:|#e"
msgstr "Venstre:|#e"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Right:|#R"
msgstr "Højre:|#H"
#: src/layout_forms.C:437
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Hovedehøjde:|#o"
#: src/layout_forms.C:440
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Hovedeadskillelse:|#d"
#: src/layout_forms.C:443
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Bundadskillelse:|#u"
#: src/layout_forms.C:478
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632
msgid "Top|#T"
msgstr "Top|#T"
#: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bund|#B"
#: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Venstre|#V"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Special Cell"
msgstr "Speciel celle"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Flerkolonne|#F"
#: src/layout_forms.C:510
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Tilføj kolonne|#k"
#: src/layout_forms.C:513
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Slet kolonne|#S"
#: src/layout_forms.C:516
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Tilføj række|#r"
#: src/layout_forms.C:519
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Slet række|#l"
#: src/layout_forms.C:522
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Slet tabel|#t"
#: src/layout_forms.C:525
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"
#: src/layout_forms.C:528
msgid "Row"
msgstr "Række"
#: src/layout_forms.C:531
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Set kanter|#n"
#: src/layout_forms.C:534
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Fjern kanter|#j"
#: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551
msgid "Longtable"
msgstr "Lang tabel"
#: src/layout_forms.C:542
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotér 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:544
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Linieskift|#n"
#: src/layout_forms.C:546
msgid "Spec. Table"
msgstr "Speciel tabel"
#: src/layout_forms.C:555
msgid "First Head"
msgstr "Første hovede"
#: src/layout_forms.C:557
msgid "Head"
msgstr "Hovede"
#: src/layout_forms.C:559
msgid "Foot"
msgstr "Bund"
#: src/layout_forms.C:561
msgid "Last Foot"
msgstr "Sidste fod"
#: src/layout_forms.C:563
msgid "New Page"
msgstr "Ny side"
#: src/layout_forms.C:565
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Rotér 90°"
#: src/layout_forms.C:567
msgid "Extra|#X"
msgstr "Ekstra|#k"
#: src/layout_forms.C:570
msgid "Left|#e"
msgstr "Venstre|#e"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Right|#i"
msgstr "Højre|#r"
#: src/layout_forms.C:576
msgid "Center|#C"
msgstr "Centrér"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Extra Options"
msgstr "Ekstra indstillinger"
#: src/layout_forms.C:604
msgid "Length|#L"
msgstr "Længde|#L"
#: src/layout_forms.C:619
msgid "or %|#o"
msgstr "eller %|#e"
#: src/layout_forms.C:635
msgid "Middle|#d"
msgstr "Midten|#d"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Horisontal udfyldning mellem minisideafsnit|#H"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Start ny miniside|#S"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Indrykket afsnit|#I"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Miniside|#M"
#: src/layout_forms.C:659
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Flydende flt"
#: src/layout_forms.C:682
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Speciel justering for multikolonne"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Speciel justering for kolonne"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Indkapslet Postscript (*.eps, *.ps)"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Indlejret EPS (*.eps, *.ps)"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Ordinær skrift|#O"
#: src/lyx.C:77
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Grotest skrift|#G"
#: src/lyx.C:79
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Skrivemaskineskrift|#S"
#: src/lyx.C:81
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Skiftnorm|#n"
#: src/lyx.C:83
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Skriftzoom|#z"
#: src/lyx.C:116
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Opdatér|#p"
#: src/lyx.C:138
msgid "Update|#U"
msgstr "Opdatér|#U"
#: src/lyx.C:146
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Indsæt reference"
#: src/lyx.C:150
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Indsæt sidetal"
#: src/lyx.C:154
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Gå til krydsreference|#G"
#: src/lyx_cb.C:341
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Lagring fejlede. Vil du omdøbe og prøve igen?"
#: src/lyx_cb.C:343
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Hvis ikke, bliver dokumentet ikke gemt)"
#: src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2452
msgid "Templates"
msgstr "Skabeloner"
#: src/lyx_cb.C:368
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Skriv filnavnet som dokumentet skal gemmes som"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:375 src/lyxfunc.C:2458 src/lyxfunc.C:2485 src/lyxfunc.C:2550
#: src/lyxfunc.C:2599 src/lyxfunc.C:2624 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2679
#: src/lyxfunc.C:2704 src/lyxfunc.C:2714 src/lyxfunc.C:2773
msgid "Canceled."
msgstr "Annulleret."
#: src/lyx_cb.C:386
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:"
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Save anyway?"
msgstr "Gem alligevel?"
#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Et andet dokument med samme navn er åbent!"
#: src/lyx_cb.C:396
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Erstat med aktuelle dokument?"
#: src/lyx_cb.C:404
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokument omdøbt til '"
#: src/lyx_cb.C:406
msgid "', but not saved..."
msgstr "', men ikke gemt..."
#: src/lyx_cb.C:412
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokumentet findes allerede."
#: src/lyx_cb.C:414
msgid "Replace file?"
msgstr "Erstat fil?"
#: src/lyx_cb.C:437 src/lyxvc.C:356
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr "Beklager, kan ikke gøre det mens billeder bliver beregnet."
#: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:358
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr "Vent nogle få sekunder for at dette skal afslutte; prøv så igen."
#: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:360
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "(Eller dræb løbske gs processer manuelt og prøv igen.)"
#: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:366
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr "Kan ikke gøre dette mens stavekontrollen kører."
#: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:368
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Afslut stavekontrollen først."
#: src/lyx_cb.C:464 src/lyx_cb.C:496
msgid "One error detected"
msgstr "En fejl detekteret"
#: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Du burde rette den."
#: src/lyx_cb.C:468 src/lyx_cb.C:500
msgid " errors detected."
msgstr " fejl detekteret."
#: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Du burde rette dem."
#: src/lyx_cb.C:471
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af LaTeX."
#: src/lyx_cb.C:486
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Forkert dokumentklasse"
#: src/lyx_cb.C:487
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Det er ikke tilladt at danne et program af dette dokument"
#: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:503
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Der blev rapporteret fejl under dannelsen af programmet."
#: src/lyx_cb.C:514
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex fungerer ikke for LinuxDoc."
#: src/lyx_cb.C:523
msgid "No warnings found."
msgstr "Ingen advarsler fundet."
#: src/lyx_cb.C:525
msgid "One warning found."
msgstr "En advarsel fundet."
#: src/lyx_cb.C:526
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Brug 'Redigér->Gå til fejl' for at finde den."
#: src/lyx_cb.C:529
msgid " warnings found."
msgstr " advarsler fundet."
#: src/lyx_cb.C:530
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Brug 'Redigér->Gå til fejl' for at finde dem."
#: src/lyx_cb.C:532
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex kørt med succes"
#: src/lyx_cb.C:534
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Det virker som om chktex ikke virkede."
#: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621
msgid "Executing command:"
msgstr "Udfører kommando:"
#: src/lyx_cb.C:846 src/lyx_cb.C:883 src/lyx_cb.C:916 src/lyx_cb.C:943
#: src/lyxfunc.C:2494
msgid "File already exists:"
msgstr "Filen findes allerede:"
#: src/lyx_cb.C:848 src/lyx_cb.C:885 src/lyx_cb.C:918 src/lyx_cb.C:945
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Ønsker du at overskrive dokumentet?"
#: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_cb.C:886 src/lyx_cb.C:919 src/lyx_cb.C:946
msgid "Canceled"
msgstr "Annulleret"
#: src/lyx_cb.C:854
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:860
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Lækker LaTeX fil gemt som"
#: src/lyx_cb.C:873
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Tekstklassen skal være linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:890
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Gemmer LinuxDox SGML fil `"
#: src/lyx_cb.C:895
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML fil gemt som"
#: src/lyx_cb.C:906
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Tekstklassen skal være linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:923
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Gemmer LinuxDox SGML fil `"
#: src/lyx_cb.C:928
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML fil gemt som"
#: src/lyx_cb.C:952
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Ascii fil gemt som"
#: src/lyx_cb.C:1020
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autolagrer aktuelle dokument..."
#: src/lyx_cb.C:1061
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Autolagring virkede ikke!"
#: src/lyx_cb.C:1117
msgid "File to Insert"
msgstr "Fil som skal indsættes"
#: src/lyx_cb.C:1128
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Fejl! Kan ikke åbne den angivne fil:"
#: src/lyx_cb.C:1161
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: src/lyx_cb.C:1172 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Navngiv referencebogmærke som skal indsættes:"
#: src/lyx_cb.C:1190
msgid "Insert Reference"
msgstr "Indsæt reference"
#: src/lyx_cb.C:1219
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Indsætter fodnote..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1276
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importerer LinuxDoc SGML fil `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1284
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Konverterer LinuxDox SGML fil til TeX fil..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1291
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Konverterer LinuxDoc SGML fil til dvi fil..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1349
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Konverterer LinuxDoc SGML fil til dvi fil..."
#: src/lyx_cb.C:1473
msgid "Character Style"
msgstr "Tegnstil"
#: src/lyx_cb.C:1676
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Typografi"
#: src/lyx_cb.C:1928
msgid "Document Layout"
msgstr "Dokument"
#: src/lyx_cb.C:1967
msgid "Quotes"
msgstr "Citationstegn"
#: src/lyx_cb.C:2012
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX preamble"
#: src/lyx_cb.C:2022
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Ønsker du at gemme de nuværende indstillinger"
#: src/lyx_cb.C:2023
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "som standardværdier for nye dokumenter?"
#: src/lyx_cb.C:2024
msgid "as default for new documents?"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2041 src/lyx_cb.C:2053
msgid "Open/Close..."
msgstr "Åben/Luk..."
#: src/lyx_cb.C:2076
msgid "No further undo information"
msgstr "Kan ikke fortryde mere"
#: src/lyx_cb.C:2086
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "\"Gendan\" virker ikke i formler endnu"
#: src/lyx_cb.C:2096
msgid "No further redo information"
msgstr "Kan ikke gendanne mere"
#: src/lyx_cb.C:2287
msgid "Font: "
msgstr "Skrift: "
#: src/lyx_cb.C:2291
msgid ", Depth: "
msgstr ", dybde: "
#: src/lyx_cb.C:2319
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Indsætter marginnotat..."
#: src/lyx_cb.C:2360
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Typografi kopieret"
#: src/lyx_cb.C:2369
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Typografi indsat"
#: src/lyx_cb.C:2460
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Ændrede omgivelsesdybde (måske, måske ikke)"
#: src/lyx_cb.C:2700
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Typografi sat"
#: src/lyx_cb.C:2770
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Skal jeg sætte en række indstillinger til"
#: src/lyx_cb.C:2772
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "standardværdierne for denne tekstklasse?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2781 src/lyx_cb.C:2900 src/lyx_cb.C:2907
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Konverteringsfejl!"
#: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2908
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Kunne ikke skifte til ny tekstklasse."
#: src/lyx_cb.C:2783 src/lyx_cb.C:2909
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Vender tilbage til original tekstklasse."
#: src/lyx_cb.C:2883
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..."
#: src/lyx_cb.C:2895
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Et afsnit kunne ikke konverteres"
#: src/lyx_cb.C:2898
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " afsnit kunne ikke konverteres"
#: src/lyx_cb.C:2901
msgid "into chosen document class"
msgstr "til valgte tekstklasse"
#: src/lyx_cb.C:2987
msgid "Document layout set"
msgstr "Dokumentindstillinger sat"
#: src/lyx_cb.C:3037 src/lyx_cb.C:3041
msgid "No more notes"
msgstr "Ingen flere notater"
#: src/lyx_cb.C:3072
msgid "Quotes type set"
msgstr "Citationstegnstype sat"
#: src/lyx_cb.C:3136
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX preamble sat"
#: src/lyx_cb.C:3158
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Kan ikke indsætte tabel i tabel."
#: src/lyx_cb.C:3163
msgid "Inserting table..."
msgstr "Indsætter tabel..."
#: src/lyx_cb.C:3223
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabel indsat"
#: src/lyx_cb.C:3281 src/lyx_cb.C:3299
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Fejl! Kan ikke udskrive!"
#: src/lyx_cb.C:3282
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Kontroller 'sidevalg'!"
#: src/lyx_cb.C:3300
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Kontroller 'antal kopier'!"
#: src/lyx_cb.C:3412
msgid "Error:"
msgstr "Fejl:"
#: src/lyx_cb.C:3413
msgid "Unable to print"
msgstr "Kan ikke udskrive"
#: src/lyx_cb.C:3414
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Kontrollér at parametrene er korrekte"
#: src/lyx_cb.C:3436
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Indsætter figur..."
#: src/lyx_cb.C:3441 src/lyx_cb.C:3493
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figur indsat"
#: src/lyx_cb.C:3522
msgid "Screen options set"
msgstr "Skærmvalg sat"
#: src/lyx_cb.C:3552
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX indstillinger"
#: src/lyx_cb.C:3561
msgid "Running configure..."
msgstr "Kører \"configure\"..."
#: src/lyx_cb.C:3568
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Indlæser konfiguration igen..."
#: src/lyx_cb.C:3570
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systemet er blevet rekonfigureret."
#: src/lyx_cb.C:3571
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Du skal genstarte LyX for at kunne bruge de"
#: src/lyx_cb.C:3572
msgid "updated document class specifications."
msgstr "opdaterede tekstklassespecifikationer."
#: src/lyx_cb.C:3692
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Kunne ikke finde dette referencebogmærke"
#: src/lyx_cb.C:3693
msgid "in current document."
msgstr "i dette dokument."
#: src/lyx_cb.C:3724
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Intet dokument ***"
#: src/lyx_cb.C:3893
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Ingen referencebogmærker fundet i dokumentet ***"
#: src/lyx_gui.C:379 src/lyx_gui.C:382
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Ingen | Standard | Lille | Medium | Stor | V-udfyld | Længde "
#: src/lyx_gui.C:408
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Ingen ændring %l| Ordinær | Grotesk | Skrivemaskine %l| Nulstil "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Ingen ændring %l| Medium | Fed %l| Nulstil "
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Ingen ændring %l| Stående | Kursiv | Skråtstillet | Kapitæler %l| Nulstil "
#: src/lyx_gui.C:415
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Ingen ændring %l| Lillebitte | Mindst | Mindre | Lille | Normal | Stor | "
"Større | Størst | Enorm | Kæmpeenorm %l| Forøg | Formindsk | Nulstil "
#: src/lyx_gui.C:419
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr "Ingen ændring %l| Fremhævet | Understreget | Navn | LaTeX %l| Nulstil "
#: src/lyx_gui.C:421
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Ingen ændring %l| Ingen farve | Sort | Hvid | Rød | Grøn | Blå | Lyseblå | "
"Lilla | Gul %l| Nulstil "
#: src/lyx_gui.C:429
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enkel | Halvanden | Dobbel | Andet "
#: src/lyx_gui.C:468
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Lille | Medium | Stor | Længde "
#: src/lyx_gui.C:477
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Standard | Egen definition | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | "
"A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:480
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Ingen | A4 smalle marginer (kun som højformat) | A4 vældigt smalle marginer "
"(kun som højformat) | A4 vældigt bredde marginer (kun som højformat) "
#: src/lyx_gui.C:526
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:604
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX Banner"
#: src/lyx_gui_misc.C:357
msgid "Dismiss"
msgstr "Luk"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:397
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|Jj#j#y"
#: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nej|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "Clear|#e"
msgstr "Slet|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:419
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Ændringer vil blive ignoreret"
#: src/lyx_gui_misc.C:420
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet:"
#: src/lyx_main.C:178
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Advarsel: Kunne ikke bestemme stien til lyx."
#: src/lyx_main.C:179
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Hvis du har problemer, så prøv at starte LyX med en absolut sti."
#: src/lyx_main.C:267
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_10x shell-variabel er kaput."
#: src/lyx_main.C:268
msgid "System directory set to: "
msgstr "System-bibliotek sæt til: "
#: src/lyx_main.C:276
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Advarsel! Kunne ikke bestemme system-biblioteket."
#: src/lyx_main.C:277
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Prøv '-sysdir' kommandolinieparametren eller"
#: src/lyx_main.C:278
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
msgstr "sæt shell-variable LYX_DIR_10x til LyX system-biblioteket"
#: src/lyx_main.C:280
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "som indeholder filen `chkconfgi.ltx'."
#: src/lyx_main.C:282
msgid "Using built-in default "
msgstr "Bruger indbyggede standard-værdier"
#: src/lyx_main.C:283
msgid " but expect problems."
msgstr " men forvent problemer."
#: src/lyx_main.C:285
msgid "Expect problems."
msgstr "Forvent problemer."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:384
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Du har ikke et personligt LyX-bibliotek."
#: src/lyx_main.C:385
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Det behøves for at tage vare på din personlige opsætning."
#: src/lyx_main.C:386
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Skal jeg prøve at sætte det op for dig (anbefales)?"
#: src/lyx_main.C:387
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Kører uden personligt LyX bibliotek."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:394
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Opretter bibliotek "
#: src/lyx_main.C:394
msgid " and running configure..."
msgstr " og kører \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:400
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Mislykkedes. Vil bruge"
#: src/lyx_main.C:400
msgid " instead."
msgstr " i stedet."
#: src/lyx_main.C:408
msgid "Done!"
msgstr "Færdig!"
#: src/lyx_main.C:421
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX advarsel!"
#: src/lyx_main.C:422
msgid "Error while reading "
msgstr "Fejl under læsning "
#: src/lyx_main.C:423
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Bruger indbyggede standarder."
#: src/lyx_main.C:433
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Sætter fejlretnings-niveau til "
#: src/lyx_main.C:468
msgid "LyX "
msgstr "LyX "
#: src/lyx_main.C:469
msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
msgstr "Brug: lyx [ kommandolinieparametre ] [ navn.lyx ... ]\n"
#: src/lyx_main.C:470
msgid "Command line switches (case sensitive):"
msgstr "Kommandolinieparametre (der er forskel på store og små bogstaver)"
#: src/lyx_main.C:471
msgid " -help summarize LyX usage"
msgstr " -help resumé af brug af LyX"
#: src/lyx_main.C:472
msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
msgstr " -sysdir x forsøg at sætte systembibliotek til x"
#: src/lyx_main.C:473
msgid " -width x set the width of the main window"
msgstr " -width x bredden på vinduet"
#: src/lyx_main.C:474
msgid " -height y set the height of the main window"
msgstr " -height y højden på vinduet"
#: src/lyx_main.C:475
msgid " -xpos x set the x position of the main window"
msgstr " -xpos x x-positionen på vinduet"
#: src/lyx_main.C:476
msgid " -ypos y set the y position of the main window"
msgstr " -ypos y y-positionen på vinduet"
#: src/lyx_main.C:477
msgid ""
" -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help"
msgstr " -dbg n hvor n er en sum af tal. Prøv -dbg 65535 -help"
#: src/lyx_main.C:478
msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
msgstr " -Reverse ombytter forgrund- & baggrundsfarverne"
#: src/lyx_main.C:479
msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
msgstr " -Mono kører LyX i sort og hvid"
#: src/lyx_main.C:480
msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
msgstr " -FastSelection brug en hurtig metode til at tegne markeringer\n"
#: src/lyx_main.C:481
msgid "Check the LyX man page for more options."
msgstr "Check LyX manualsiden for flere parametre."
#: src/lyx_main.C:505
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "Mangler tal til -dbg parameter!"
#: src/lyx_main.C:519
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Mangler bibliotek til -sysdir parameter!"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax no.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Modtager navn:|#M"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Firma:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Telefonliste"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Vælg"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Tilføj"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Slet"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Gem"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Modtager:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Faxfil: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Tom telefonliste"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Lagring (behøves)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Kan ikke åbne telefonliste: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "INGEN ELLER TOM LOGFIL!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Beskeder"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cTom telefonliste"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefonliste"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Ordinær"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Grotesk"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Skrivemaskine"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Arv"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorér"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Fed"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Stående"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Skråtstillet"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitæler"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "Lillebitte"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "Mindst"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "Lille"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "Størst"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Kæmpeenorm"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Forøg"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Formindsk"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr "lillebitte"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr "mindst"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr "mindre"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr "mindst"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr "stor"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr "større"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr "størst"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr "enorm"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "kæmpeenorm"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "forøg"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "formindsk"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "arv"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "ignorér"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Fra"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Til"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Skift"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Hvid"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr "Lyseblå"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr "Lilla"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:219 src/menus.C:220
#: src/menus.C:221
msgid "Math"
msgstr "Formel"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Indsættelse"
#: src/lyxfont.C:358
msgid "Emphasis "
msgstr "Fremhævet "
#: src/lyxfont.C:360
msgid "Underline "
msgstr "Understreget "
#: src/lyxfont.C:362
msgid "Noun "
msgstr "Kapitæler "
#: src/lyxfont.C:364
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:366
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Beklager."
#: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:232 src/lyxfr1.C:282
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Tegnsæt ikke fundet!"
#: src/lyxfr1.C:235
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Systemet er blevet rekonfigureret."
#: src/lyxfr1.C:239
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:278
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "åbnet"
#: src/lyxfunc.C:291
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Ukendt sekvens:"
#: src/lyxfunc.C:391 src/lyxfunc.C:2401
msgid "Unknown action"
msgstr "Ukendt funktion"
#: src/lyxfunc.C:394
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kommandoen er ikke brugbar uden åbne dokumenter"
#: src/lyxfunc.C:455
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet."
#: src/lyxfunc.C:497
msgid "Text mode"
msgstr "Tekstmode"
#: src/lyxfunc.C:734
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Ukendt eksporttype: "
#: src/lyxfunc.C:758
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Ukendt importtype: "
#: src/lyxfunc.C:1094
msgid "Layout "
msgstr "Typografi "
#: src/lyxfunc.C:1095
msgid " not known"
msgstr " ukendt"
#: src/lyxfunc.C:1237
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Ingen krydsreferencer at skifte!"
#: src/lyxfunc.C:1590
msgid "Mark removed"
msgstr "Mærke fjernet"
#: src/lyxfunc.C:1595
msgid "Mark set"
msgstr "Mærke sat"
#: src/lyxfunc.C:1698
msgid "Mark off"
msgstr "Mærke slået fra"
#: src/lyxfunc.C:1708
msgid "Mark on"
msgstr "Mærke slået til"
#: src/lyxfunc.C:2008
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"push-toolbar\" behøver argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2026
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Brug: toolbar-add-to <LyX kommando> <parameter>"
#: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Græsk formel tilstand"
#: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Græsk formel tastatur aktiveret"
#: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Græsk formel tastatur deaktiveret"
#: src/lyxfunc.C:2098
msgid "Missing argument"
msgstr "Mangler parameter"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74
msgid "Math editor mode"
msgstr "Formeleditor"
#: src/lyxfunc.C:2121
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Dette er kun tilladt i formler!"
#: src/lyxfunc.C:2276
msgid "Opening child document "
msgstr "Åbner underdokument "
#: src/lyxfunc.C:2309
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Ukendt fodnotetype"
#: src/lyxfunc.C:2361
msgid "Document is read only"
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet"
#: src/lyxfunc.C:2453
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Skriv filnavn til nyt dokument"
#: src/lyxfunc.C:2454
msgid "newfile"
msgstr "nyfil"
#: src/lyxfunc.C:2473 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2691
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Ønsker du at lukke det dokument nu?\n"
"('Nej' vil bare skifte til den åbne version)"
#: src/lyxfunc.C:2496
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Ønsker du at åbne dokumentet?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2498 src/lyxfunc.C:2561
msgid "Opening document"
msgstr "Åbner dokument"
#: src/lyxfunc.C:2505 src/lyxfunc.C:2568
msgid "opened."
msgstr "åbnet"
#: src/lyxfunc.C:2514
msgid "Choose template"
msgstr "Vælg skabelon"
#: src/lyxfunc.C:2542 src/lyxfunc.C:2591 src/lyxfunc.C:2664 src/lyxfunc.C:2765
msgid "Examples"
msgstr "Eksempler"
#: src/lyxfunc.C:2544
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Vælg dokument som skal åbnes"
#: src/lyxfunc.C:2570
msgid "Could not open document"
msgstr "Kunne ikke åbne dokumentet"
#: src/lyxfunc.C:2593
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Vælg ASCII fil at importere"
#: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711
msgid "A document by the name"
msgstr "Et andet dokument med navn "
#: src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2713
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "findes allerede. Overskriv?"
#: src/lyxfunc.C:2639
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importerer ASCII fil"
#: src/lyxfunc.C:2643
msgid "ASCII file "
msgstr "ASCII fil "
#: src/lyxfunc.C:2645 src/lyxfunc.C:2736
msgid "imported."
msgstr "importeret."
#: src/lyxfunc.C:2668
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Vælg Noweb fil at importere"
#: src/lyxfunc.C:2671
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Vælg LaTeX fil at importere"
#: src/lyxfunc.C:2721
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importerer LaTeX fil"
#: src/lyxfunc.C:2726
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importerer Noweb fil"
#: src/lyxfunc.C:2734
msgid "Noweb file "
msgstr "Noweb fil "
#: src/lyxfunc.C:2734
msgid "LateX file "
msgstr "LaTeX fil "
#: src/lyxfunc.C:2739
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Kunne ikke importere Noweb fil"
#: src/lyxfunc.C:2740
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Kunne ikke importere LaTeX fil"
#: src/lyxfunc.C:2767
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Vælg dokument som skal indsættes"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2785
msgid "Inserting document"
msgstr "Indsætter dokument"
#: src/lyxfunc.C:2791
msgid "inserted."
msgstr "indsat."
#: src/lyxfunc.C:2793
msgid "Could not insert document"
msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet"
#: src/lyxvc.C:169 src/lyxvc.C:203
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Gem dokument og fortsæt?"
#: src/lyxvc.C:180
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Beskrivelse"
#: src/lyxvc.C:181
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ingen beskrivelse)"
#: src/lyxvc.C:184
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/lyxvc.C:184
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Dette dokument er ikke registeret."
#: src/lyxvc.C:215
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Beskrivelse til log"
#: src/lyxvc.C:229
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorér ændringer og fortsæt med check ud?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:246
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Når du gendanner vil du miste alle ændringer"
#: src/lyxvc.C:247
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "som er gjort i dokumentet siden sidste check ind."
#: src/lyxvc.C:248
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Ønsker du fortsat at gøre det?"
#: src/lyxvc.C:338
msgid "No RCS History!"
msgstr "Ingen RCS-historie!"
#: src/lyxvc.C:345
msgid "RCS History"
msgstr "RCS-historie"
#: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX stil"
#: src/mathed/formula.C:895
msgid "No number"
msgstr "Ingen nummerering"
#: src/mathed/formula.C:898
msgid "Number"
msgstr "Nummerering"
#: src/mathed/formula.C:1057
msgid "math text mode"
msgstr "Tekststil i formel"
#: src/mathed/formula.C:1066
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ugyldig funktion i formel!"
#: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Luk "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funktioner"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Div."
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Kolonner "
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Justér vertikalt|#v"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Justér horisontalt|#h"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Smal"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medium"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Bred"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativ"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Firdobbel"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Firdobbel"
#: src/mathed/math_panel.C:97
msgid "Delimiter"
msgstr "Skilletegn"
#: src/mathed/math_panel.C:101
msgid "Decoration"
msgstr "Dekorering"
#: src/mathed/math_panel.C:105
msgid "Spacing"
msgstr "Mellemrum"
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/mathed/math_panel.C:294
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Top | Center | Bund"
#: src/mathed/math_panel.C:344
msgid "Math Panel"
msgstr "Formelpanel"
#: src/menus.C:116 src/menus.C:126 src/menus.C:163 src/menus.C:164
#: src/menus.C:165 src/menus.C:294 src/menus.C:295 src/menus.C:296
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/menus.C:117 src/menus.C:177 src/menus.C:178 src/menus.C:179
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
#: src/menus.C:118 src/menus.C:191 src/menus.C:192 src/menus.C:193
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: src/menus.C:119 src/menus.C:205 src/menus.C:206 src/menus.C:207
msgid "Insert"
msgstr "Indsæt"
#: src/menus.C:123 src/menus.C:128 src/menus.C:261 src/menus.C:262
#: src/menus.C:263 src/menus.C:322 src/menus.C:323 src/menus.C:324
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:298
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:181
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#R"
#: src/menus.C:195
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#L"
#: src/menus.C:209
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:223
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#o"
#: src/menus.C:237 src/menus.C:312
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#n"
#: src/menus.C:251
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:265 src/menus.C:326
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#H"
#: src/menus.C:366
msgid "Screen Options"
msgstr "Skærmindstillinger"
#: src/menus.C:402
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importér%t|LaTeX...%x30|Ascii tekst som linier...%x31|Ascii tekst som "
"afsnit%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:407 src/menus.C:637
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:408 src/menus.C:638
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:409 src/menus.C:639
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:410 src/menus.C:640
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:419
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|Custom...%x44"
msgstr ""
"Eksportér%t|som LaTeX...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som ascii "
"tekst...%x43|brugerdefineret...%x44"
#: src/menus.C:427
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Eksportér%t|som LinuxDoc...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som "
"ascii tekst...%x43"
#: src/menus.C:434
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Eksportér%t|som LinuxDoc...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som "
"ascii tekst...%x43"
#: src/menus.C:440
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:441
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:442
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:443
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|tT#t#T"
#: src/menus.C:444
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|Ee#E#e"
#: src/menus.C:447
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Ny...|Ny fra skabelon...|Åben...%l|Luk|Gem|Gem som...|Gendan sidst "
"gemte%l|Se dvi|Se PostScript|Opdatér dvi|Opdatér PostScript%l|Dan "
"program%l|Udskriv...|Fax..."
#: src/menus.C:462 src/menus.C:656
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:463 src/menus.C:657
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|sS#s#S"
#: src/menus.C:464 src/menus.C:658
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|bB#b#B"
#: src/menus.C:465
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|uU#u#U"
#: src/menus.C:466
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:467
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:468
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:469
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:470
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:471
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|Oo#O#o"
#: src/menus.C:472
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|cC#c#C"
#: src/menus.C:473
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:474
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:475
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
# , c-format
#: src/menus.C:515
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importér%m"
# , c-format
#: src/menus.C:517
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Eksportér%m%l"
# , c-format
#: src/menus.C:519
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Afslut%l"
#: src/menus.C:520 src/menus.C:659
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:521
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:522 src/menus.C:660
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Aa#A#a"
#: src/menus.C:632
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importér%t|LaTeX...%x15|Ascii tekst som linier...%x16|Ascii tekst som "
"afsnit%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:651
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Ny...|Ny fra skabelon...|Åben...%l|Importer%m%l|Afslut%l"
#: src/menus.C:741
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flydere & Indsættelser%t|Åben/luk%x21|Smelt%x22|Åben alle "
"fodnoter/marginnotater%x23|Luk alle fodnoter/marginnotater%x24|Åben alle "
"figurer/tabeller%x25|Luk alle figurer/tabeller%x26%l|Fjern alle "
"fejlbeskeder%x27"
#: src/menus.C:750
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|pP#p#P"
#: src/menus.C:751
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Ss#S#s"
#: src/menus.C:752
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|aA#a#A"
#: src/menus.C:753
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|Ll#L#l"
#: src/menus.C:754
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|fF#f#F"
#: src/menus.C:755
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:756
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|bB#b#B"
#: src/menus.C:764 src/menus.C:862
msgid "Table%t"
msgstr "Tabel%t"
#: src/menus.C:772
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multikolonne%B%x44%l"
#: src/menus.C:774
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multikolonne%b%x44%l"
#: src/menus.C:775
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#M#m"
#: src/menus.C:783
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Toplinie%B%x36"
#: src/menus.C:785
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Toplinie%b%x36"
#: src/menus.C:786
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Tt#T#t"
#: src/menus.C:794
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Bundlinie%B%x37"
#: src/menus.C:796
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Bundlinie%b%x37"
#: src/menus.C:797
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|Bb#B#b"
#: src/menus.C:805
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Venstrelinie%B%x38"
#: src/menus.C:807
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Venstrelinie%b%x38"
#: src/menus.C:808
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Vv#V#V"
#: src/menus.C:816
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Højrelinie%B%x39%l"
#: src/menus.C:818
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Højrelinie%b%x39%l"
#: src/menus.C:819
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Hh#H#h"
#: src/menus.C:828
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Venstrejustering%R%x40"
#: src/menus.C:830
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Venstrejustering%r%x40"
#: src/menus.C:831
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:834
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Højrejustering%R%x41"
#: src/menus.C:836
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Højrejustering%r%x41"
#: src/menus.C:837
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|yY#y#Y"
#: src/menus.C:840
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrér%R%x42%l"
#: src/menus.C:842
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "Centrér%r%x42%l"
#: src/menus.C:843
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Ss#S#s"
# , c-format
#: src/menus.C:846
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Tilføj række%x32"
#: src/menus.C:847
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|rR#r#R"
# , c-format
#: src/menus.C:849
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Tilføj kolonne%x33%l"
#: src/menus.C:850
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|kK#k#K"
# , c-format
#: src/menus.C:852
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Slet række%x34"
#: src/menus.C:853
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|dD#d#D"
# , c-format
#: src/menus.C:855
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Slet kolonne%x35%l"
#: src/menus.C:856
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
# , c-format
#: src/menus.C:858
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Slet tabel%x43"
#: src/menus.C:859
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|Ss#S#s"
# , c-format
#: src/menus.C:864
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Indsæt tabel%x31"
#: src/menus.C:865
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ss#S#s"
#: src/menus.C:869
msgid "Version Control%t"
msgstr "Versionsstyring%t"
# , c-format
#: src/menus.C:872
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registrér%d%x51"
# , c-format
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:876
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Check ændringer ind%d%x52"
# , c-format
#: src/menus.C:878
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Check ud for redigering%x53"
# , c-format
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:882
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Check ændringer ind%x52"
# , c-format
#: src/menus.C:884
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Check ud for redigering%d%x53"
# , c-format
#: src/menus.C:887
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Gendan sidste version%x54"
# , c-format
#: src/menus.C:889
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Fortryd sidste check-ind%x55"
# , c-format
#: src/menus.C:891
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Vis historie%x56"
# , c-format
#: src/menus.C:894
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registrér%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:897
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#R#r"
#: src/menus.C:898
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|iI#i#I"
#: src/menus.C:899
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|uU#u#U"
#: src/menus.C:900
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Tt#T#t"
#: src/menus.C:901
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Aa#A#a"
#: src/menus.C:902
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#H#h"
#: src/menus.C:905
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Fortryd|Gendan%l|Klip|Kopiér|Indsæt%l|Søg & Erstat...|Gå til fejl|Gå til "
"notat|Flydere & Indsættelser%m|Tabel%m|Stavekontrol...|Check "
"TeX||Indholdsfortegnelse...%l|Versionsstyring%m%l|Se LaTeX logfil%l|Indsæt "
"primærmarkering som linier|Indsæt primærmarkering som afsnit"
#: src/menus.C:924
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:925
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:926
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:927
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:928
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:929
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ee#E#e"
#: src/menus.C:930
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|Ff#F#f"
#: src/menus.C:931
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|Nn#N#n"
#: src/menus.C:932
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:933
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:934
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Ss#S#s"
#: src/menus.C:935
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Xx#X#x"
#: src/menus.C:936
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|hH#h#H"
#: src/menus.C:937
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#V#v"
#: src/menus.C:938
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|pP#p#P"
#: src/menus.C:939
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:940
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1065
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Tegn...|Afsnit...|Dokument...|Papir...|Tabel...|Citationstegn...%l|Fremhævet%"
"b|Kapitæler%b|Fed%b|TeX%b|Ændr omgivelsesdybde|LaTeX preamble...%l|Gem "
"layout som standard"
#: src/menus.C:1078
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Bb#B#b"
#: src/menus.C:1079
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|Aa#A#a"
#: src/menus.C:1080
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|Dd#D#d"
#: src/menus.C:1081
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1082
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1083
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|Ss#S#s"
#: src/menus.C:1084
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1085
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1086
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Ff#F#f"
#: src/menus.C:1087
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Xx#X#x"
#: src/menus.C:1088
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM§Ee#E#e"
#: src/menus.C:1089
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1090
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1160
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importér ASCII fil%t|Som linier%x41|Som afsnit%x42"
#: src/menus.C:1163
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|lL#l#L"
#: src/menus.C:1164
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|aA#a#A"
#: src/menus.C:1167
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Lister & Indholdsfortegnelse%t|Indholdsfortegnelse%x21|Figurliste%x22|Liste "
"over tabeller%x23|Liste over algoritmer%x24|Indeks%x25|BibTeX-referencer%x26"
#: src/menus.C:1174
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1175
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|fF#f#F"
#: src/menus.C:1176
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1177
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|aA#a#A"
#: src/menus.C:1178
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1179
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|fF#f#F"
#: src/menus.C:1191
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flydere%t|Figurflyder%x71|Tabelflyder%l%x72|Bred figurflyder%x73|Bred "
"tabelflyder%l%x74|Algoritmeflyder%x75"
#. }
#: src/menus.C:1198
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#F#f"
#: src/menus.C:1199
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1200
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|bB#b#B"
#: src/menus.C:1201
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1202
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|gG#g#G"
#: src/menus.C:1205
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Specialtegn%t|H-udfylder%x31|Orddelingspunkt%x32|Hårdt "
"mellemrum%x33|Linieskift%x34|Ellipsis (...)%x35|Sætningsafsluttende "
"punktum%x36|Normale citationstegn (\")%x37|Menuadskiller %x38"
#: src/menus.C:1215
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|Hh#H#h"
#: src/menus.C:1216
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Oo#O#o"
#: src/menus.C:1217
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|mM#m#M"
#: src/menus.C:1218
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1219
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Ee#E#e"
#: src/menus.C:1220
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Aa#A#a"
#: src/menus.C:1221
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Vv#V#v"
#: src/menus.C:1222
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1225
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figurer...|Tabeller...%l|Inkludér fil...|Importér ASCII fil%m|Indsæt LyX "
"fil...%l|Fodnote|Margennotat|Flyder%m%l|Lister & Indeks%m%l|Specielle "
"tegn%m%l|Notat...|Bogmærke...|Krydsreference...|Citatreference|Indeksord|Inde"
"ksér sidste ord"
#: src/menus.C:1246
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#F#f"
#: src/menus.C:1247
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1248
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1249
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Aa#A#a"
#: src/menus.C:1250
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Xx#X#x"
#: src/menus.C:1251
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1252
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|Mm#M#m"
#: src/menus.C:1253
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1254
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1255
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|Ss#S#s"
#: src/menus.C:1256
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1257
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1258
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1259
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1260
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1261
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1267
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1268
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1382
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Brøk|Kvadratrod|Eksponent|Indeks|Sum|Integrale%l|Formel|Stor%l|Formelpanel..."
#: src/menus.C:1392
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Bb#B#b"
#: src/menus.C:1393
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1394
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#E#e"
#: src/menus.C:1395
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1396
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Ss#S#s"
#: src/menus.C:1397
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1398
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#M#m"
#: src/menus.C:1399
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Dd#D#d"
#: src/menus.C:1400
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1466
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Skærmskrifter...|Indstillinger til "
"stavekontrol...|Tastatur...|LaTeX...%l|Genkonfigurér"
#: src/menus.C:1472
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|Ss#S#s"
#: src/menus.C:1473
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Oo#O#o"
#: src/menus.C:1474
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1475
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1476
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1545
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
#: src/menus.C:1557
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:1558
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:1559
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr ""
#: src/menus.C:1560
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1561
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr ""
#: src/menus.C:1562
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""
#: src/menus.C:1563
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""
#: src/menus.C:1564
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:1565
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1566
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1567
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1590
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX version "
#: src/menus.C:1591
msgid " of "
msgstr " af "
#: src/menus.C:1592
msgid "Library directory: "
msgstr "Systembibliotek: "
#: src/menus.C:1594
msgid "User directory: "
msgstr "Brugerbibliotek: "
#: src/menus.C:1606
msgid "Opening help file"
msgstr "Åbner hjælpefil"
#: src/minibuffer.C:50
msgid "Executing:"
msgstr "Udfører:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:188
msgid "* No document open *"
msgstr "* Ingen dokumenter åbne *"
#: src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Velkommen til LyX!"
#: src/paragraph.C:1670
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Meningsløs med denne typografi!"
#: src/pathstack.C:49 src/pathstack.C:77
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Fejl: Kunne ikke skifte til bibliotek: "
#: src/pathstack.C:68
msgid "LyX Internal Error:"
msgstr "LyX intern fejl:"
#: src/pathstack.C:68
msgid "Path Stack underflow."
msgstr "Path Stack underflow."
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Udskriv til"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Printer"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Fil"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Alle sider"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Kun ulige sider"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Kun lige sider"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normal rækkefølge"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Omvendt rækkefølge"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Rækkefølge"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Sider:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopier"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Usorteret|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Kommando:|#K"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Brug sprog fra dokumentet"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Brug alternativt sprog:"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Acceptér sammensatte ord som lovlige"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "'Input encoding' parameter til ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Brug alternativ personlig ordliste:"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Ekstra specialtegn tilladt i ord:"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordliste"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Næsten\n"
"samme"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Indstilllinger til stavekontrol"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Begynd stavekontrol"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Indsæt i personlig ordliste"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorér ord"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Acceptér ordet i denne session"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Afbryd stavekontrol"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Luk stavekontrollen"
# , c-format
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
# , c-format
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Erstat ord?"
#: src/spellchecker.C:216
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Indstillinger til stavekontrol"
#: src/spellchecker.C:549
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavekontrol"
#: src/spellchecker.C:656
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ispell processen er død af en eller anden grund. *En* mulig grund\n"
"kan være at du ikke har en ordlistefil\n"
"for dokumentetssproget indstalleret.\n"
"Undersøg /usr/lib/ispell eller brug en anden\n"
"ordliste i Indstillinger for stavekontrol."
#: src/spellchecker.C:772
msgid " words checked."
msgstr " ord kontrolleret."
#: src/spellchecker.C:774
msgid " word checked."
msgstr " ord kontrolleret."
#: src/spellchecker.C:776
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Stavekontrol fuldført!"
#: src/spellchecker.C:780
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Ispell processen er død af en eller anden grund.\n"
"Måske er den blevet dræbt."
#: src/support/filetools.C:158 src/support/filetools.C:167
#: src/support/filetools.C:174
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "LyX intern fejl!"
#: src/support/filetools.C:159
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Kunne ikke afgøre om biblioteket er skrivebeskyttet"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Kan ikke åbne testfil i bibliotek"
#: src/support/filetools.C:175
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Gemte testfil, men kan ikke slette den?"
#: src/support/filetools.C:345
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Fejl! Kan ikke åbne bibliotek:"
#: src/support/filetools.C:357
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Fejl: Kunne ikke slette fil:"
#: src/support/filetools.C:371
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Fejl: Kunne ikke oprette midlertidigt bibliotek:"
#: src/support/filetools.C:390
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Fejl: Kunne ikke slette midlertidigt bibliotek:"
#: src/support/filetools.C:451
msgid "Internal error!"
msgstr "Intern fejl!"
#: src/support/filetools.C:452
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Kald af createDirectory med ugyldigt navn"
#: src/support/filetools.C:457
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Fejl! Kunne ikke oprette bibliotek:"
#: src/support/lyxlib.h:44
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#: src/text.C:1876
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Flerkolonner kan kun være horisontale."
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2284 src/text.C:2303
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikke indtaste to mellemrum på denne måde. Læs venligst Tutorial."
#: src/text.C:2301
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikke indsætte et mellemrum i begyndelsen af et afsnit. Læs venligst "
"Tutorial."
#: src/text.C:3928 src/text.C:3936 src/text.C:3953 src/text.C:3968
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
#: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138
msgid "Impossible operation"
msgstr "Umulig operation"
#: src/text.C:3929
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Du kan ikke indsætte en flyder i en flyder!"
#: src/text.C:3937
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Do kan ikke indsætte et marginnotat i en miniside!"
#: src/text.C:3953
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Kan ikke klippe tabel."
#: src/text.C:3969
msgid "Float would include float!"
msgstr "Flyder ville inkludere flyder!"
#: src/text2.C:331
msgid "Opened float"
msgstr "Flyder åbnet"
#: src/text2.C:334
msgid "Closed float"
msgstr "Flyder lukket"
#: src/text2.C:372
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ingenting at gøre"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1071
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ingen skriftændring er defineret. Brug Tegn under Layout-menuen til at "
"definere skriftændring."
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Ved ikke hvad der skal gøres med halve flydere."
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
msgid "sorry."
msgstr "beklager."
#: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Ved ikke hvad der skal gøres med halve tabeller."
#: src/text2.C:2130
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Kan ikke indsætte en flyder i en flyder!"
#: src/text2.C:2139
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "En tabelcelle kan ikke inkludere mere end et afsnit!"