lyx_mirror/po/it.po
Lars Gullik Bjønnes 0eccdd1c36 merge from the string-switch branch and ready for a prelease.
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@162 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-10-02 16:21:10 +00:00

4900 lines
108 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# Italian translation for LyX
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Fulvio Boggia <muci@freenet.hut.fi>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.1\n"
"POT-Creation-Date: 1999-10-02 18:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-05-05 21:12+02:00\n"
"Last-Translator: Fulvio Boggia <muci@freenet.hut.fi>\n"
"Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/BufferView.C:281
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formattazione del documento..."
#: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358
msgid "No more errors"
msgstr "Nessun altro errore"
#: src/Chktex.C:87
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Avviso di ChkTeX n."
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Caricamento del carattere nel Server X"
#: src/LaTeX.C:290 src/LaTeX.C:304 src/LaTeX.C:406
msgid "Run #"
msgstr "Lancio n."
#: src/LaTeX.C:292 src/LaTeX.C:307 src/LaTeX.C:363 src/LaTeX.C:407
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Lancio di LaTeX n."
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:329 src/LaTeX.C:386
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Esecuzione di MakeIndex."
#. Here we must scan the .aux file and look for
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:340
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Esecuzione di BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:41
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "NESSUN LOG-FILE DI LATEX!"
#: src/LaTeXLog.C:48
msgid "Build Program Log"
msgstr "Log della costruzione del programma"
#: src/LaTeXLog.C:48
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Log di LaTeX"
#: src/Literate.C:58 src/Literate.C:60
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Salvataggio del documento"
#: src/Literate.C:69
msgid "LITERATE"
msgstr ""
#: src/Literate.C:92 src/Literate.C:94
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Costruisci il programma"
#: src/LyXAction.C:590
msgid "Describe command"
msgstr "Descrizione del comando"
#: src/LyXAction.C:591
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleziona il carattere precedente"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Inserisci bibtex"
#: src/LyXAction.C:593
msgid "Autosave"
msgstr "Salvataggio automatico"
#: src/LyXAction.C:594
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Vai all'inizio del documento"
#: src/LyXAction.C:595
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Seleziona fino all'inizio del documento"
#: src/LyXAction.C:596 src/insets/inseterror.C:161 src/insets/insetref.C:64
#: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472
#: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:325
#: src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/LyXAction.C:597
msgid "Go to end of document"
msgstr "Vai alla fine del documento"
#: src/LyXAction.C:598
msgid "Select to end of document"
msgstr "Seleziona fino alla fine del documento"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:600
msgid "New document"
msgstr "Nuovo documento"
#: src/LyXAction.C:601
msgid "New document from template"
msgstr "Nuovo documento basato su un modello"
#: src/LyXAction.C:602
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: src/LyXAction.C:603
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Vai al documento precedente"
#: src/LyXAction.C:604 src/lyx_cb.C:975 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: src/LyXAction.C:605
msgid "Revert to saved"
msgstr "Ritorna all'ultima versione salvata"
#: src/LyXAction.C:606
msgid "Update DVI"
msgstr "Aggiorna il file DVI"
#: src/LyXAction.C:607
msgid "Update PostScript"
msgstr "Aggiorna il file PostScript"
#: src/LyXAction.C:608
msgid "View DVI"
msgstr "Visualizza il file DVI"
#: src/LyXAction.C:609
msgid "View PostScript"
msgstr "Visualizza il file PostScript"
#: src/LyXAction.C:610
msgid "Build program"
msgstr "Costruisci il programma"
#: src/LyXAction.C:611
msgid "Check TeX"
msgstr "Controlla TeX"
#: src/LyXAction.C:612 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: src/LyXAction.C:613
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
#: src/LyXAction.C:614 src/lyxfunc.C:580
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/LyXAction.C:615
msgid "Go one char back"
msgstr "Vai un carattere indietro"
#: src/LyXAction.C:616
msgid "Go one char forward"
msgstr "Vai un carattere avanti"
#: src/LyXAction.C:617
msgid "Insert citation"
msgstr "Inserisci una citazione"
#: src/LyXAction.C:618
msgid "Execute command"
msgstr "Esegui un comando"
#: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2383
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2395
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: src/LyXAction.C:621
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Diminuisci la profondit<69> del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:622
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Aumenta la profondit<69> del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:623
msgid "Change environment depth"
msgstr "Cambia la profondit<69> del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:624
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Modifica i caratteri per gli elenchi"
#: src/LyXAction.C:625
msgid "Go down"
msgstr "Vai in basso"
#: src/LyXAction.C:626
msgid "Select next line"
msgstr "Seleziona la linea successiva"
#: src/LyXAction.C:627
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Scegli l'ambiente del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:628
msgid "Go to next error"
msgstr "Vai all'errore seguente"
#: src/LyXAction.C:629 src/lyx_cb.C:2335
msgid "Insert Figure"
msgstr "Inserisci una figura"
#: src/LyXAction.C:630 src/lyxfr0.C:95
msgid "Find & Replace"
msgstr "Cerca & Sostituisci"
#: src/LyXAction.C:631
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Il cursore segue/non segue la barra di scorrimento"
#: src/LyXAction.C:632
msgid "Toggle bold"
msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto"
#: src/LyXAction.C:633
msgid "Toggle code style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile codice"
#: src/LyXAction.C:634
msgid "Default font style"
msgstr "Stile del font predefinito"
#: src/LyXAction.C:635
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "(Dis)attiva lo stile enfasi"
#: src/LyXAction.C:636
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile definito dall'utente"
#: src/LyXAction.C:637
msgid "Toggle noun style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile maiuscoletto"
#: src/LyXAction.C:638
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile del font roman"
#: src/LyXAction.C:639
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sans"
#: src/LyXAction.C:640
msgid "Set font size"
msgstr "Imposta la dimensione del font"
#: src/LyXAction.C:641
msgid "Show font state"
msgstr "Mostra lo stato del font"
#: src/LyXAction.C:642
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sottolineato"
#: src/LyXAction.C:643
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Inserisci una nota a pi<70> di pagina"
#: src/LyXAction.C:644
msgid "Select next char"
msgstr "Seleziona il carattere successivo"
#: src/LyXAction.C:645
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Inserisci un riempimento orizzontale"
#: src/LyXAction.C:646
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Inserisci un separatore di sillabe"
#: src/LyXAction.C:647
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Inserisci i punti sospensivi"
#: src/LyXAction.C:648
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Inserisci il punto di fine periodo"
#: src/LyXAction.C:649
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Disabilita la mappa dei tasti"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Usa la mappa dei tasti principale"
#: src/LyXAction.C:651
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Usa la mappa dei tasti secondaria"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Cambia la mappa dei tasti"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "Insert Label"
msgstr "Inserisci un'etichetta"
#: src/LyXAction.C:654
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copia il tipo dell'ambiente del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:655
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Incolla il tipo dell'ambiente del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr "Specifica dimensione e margini della carta"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Vai all'inizio della linea"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Seleziona fino all'inizio della linea"
#: src/LyXAction.C:659
msgid "Go to end of line"
msgstr "Vai alla fine della linea"
#: src/LyXAction.C:660
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleziona fino alla fine della linea"
#: src/LyXAction.C:661
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: src/LyXAction.C:662
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Inserisci nota a margine"
#: src/LyXAction.C:663
msgid "Math Greek"
msgstr "Greco matematico"
#: src/LyXAction.C:664
msgid "Math mode"
msgstr "Modalit<69> matematica"
#: src/LyXAction.C:665
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Vai un paragrafo in basso"
#: src/LyXAction.C:666
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Seleziona il paragrafo successivo"
#: src/LyXAction.C:667
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Vai un paragrafo in alto"
#: src/LyXAction.C:668
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Seleziona il paragrafo precedente"
#: src/LyXAction.C:669 src/lyx_cb.C:2404
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: src/LyXAction.C:670
msgid "Insert protected space"
msgstr "Inserisci uno spazio unificatore"
#: src/LyXAction.C:671
msgid "Insert quote"
msgstr "Inserisci le virgolette standard"
#: src/LyXAction.C:672
msgid "Reconfigure"
msgstr "Riconfigura"
#: src/LyXAction.C:673 src/lyx_cb.C:2091
msgid "Redo"
msgstr "Ripristina l'ultima operazione annullata"
#: src/LyXAction.C:674
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Inserisci un riferimento incrociato"
#: src/LyXAction.C:675 src/lyx_cb.C:2347
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserisci una tabella"
#: src/LyXAction.C:676
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "(Dis)attiva l'ambiente di comandi TeX"
#: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2071
msgid "Undo"
msgstr "Annulla l'ultima operazione"
#: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2426
msgid "Melt"
msgstr "Fondi"
#: src/LyXAction.C:679
msgid "Import document"
msgstr "Importa un documento"
#: src/LyXAction.C:680
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Rimuovi tutte le note d'errore"
#: src/LyXAction.C:681
msgid "Insert menu separator"
msgstr "Inserisci un separatore di menu"
#. In an ideal world, this never happens:
#: src/LyXAction.C:716
msgid "No description available!"
msgstr "Nessuna descrizione disponibile!"
#: src/LyXSendto.C:36
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Invia il documento ad un comando"
#: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185
msgid " (Changed)"
msgstr " (Modificato)"
#: src/LyXView.C:349
msgid " (read only)"
msgstr " (sola lettura)"
#: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Il documento <20> in sola lettura. Non sono permesse modifiche alla sua "
"struttura"
#: src/PaperLayout.C:181
msgid "Paper Layout"
msgstr "Struttura per la carta"
#: src/PaperLayout.C:213
msgid "Paper layout set"
msgstr "Struttura per la carta impostata"
#: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:293
#: src/TableLayout.C:460
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Attenzione: lunghezza non valida (esempio valido: 10mm)"
#: src/ParagraphExtra.C:160
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo impostati"
#: src/ParagraphExtra.C:312
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Attenzione: valore percentuale non valido (0-100)"
#: src/TableLayout.C:230
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Parametri aggiuntivi della tabella"
#: src/TableLayout.C:243
msgid "Table Layout"
msgstr "Struttura della tabella"
#: src/TableLayout.C:273
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Attenzione: la posizione del cursore <20> sbagliata!"
#: src/TableLayout.C:328
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Conferma: premi di nuovo il tasto Delete"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3553 src/bufferlist.C:576
#: src/bufferlist.C:606 src/lyx_cb.C:534 src/lyx_cb.C:873 src/lyx_cb.C:906
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
#: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:655
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:395
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Errore nel caricare la classe del testo!"
#: src/buffer.C:396
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Non riesco a caricare la classe del testo "
#: src/buffer.C:398
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- sto sostituendo quella predefinita"
#: src/buffer.C:1005
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Attenzione: sto ignorando il vecchio inserto"
#: src/buffer.C:1085
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Attenzione: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n"
#: src/buffer.C:1089
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERRORE: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n"
#: src/buffer.C:1103
msgid "Warning!"
msgstr "Attenzione!"
#: src/buffer.C:1104
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "La lettura del documento non <20> completa"
#: src/buffer.C:1105
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Pu<50> darsi che il documento sia troncato"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121
msgid "ERROR!"
msgstr "ERRORE!"
#: src/buffer.C:1112
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Ho trovato il vecchio formato di LyX. Utilizzare LyX 0.10.x per leggerlo!"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Questo non <20> un file di LyX!"
#: src/buffer.C:1121
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Non riesco a leggere il file!"
#: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1139
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Errore! Il documento <20> in sola lettura: "
#: src/buffer.C:1148 src/buffer.C:1150 src/buffer.C:1157 src/buffer.C:1159
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Errore! Non riesco a scrivere il file: "
#: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1194
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Errore! Non riesco a chiudere correttamente il file: "
#: src/buffer.C:1239 src/buffer.C:1554
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Errore: non riesco a scrivere il file:"
#: src/buffer.C:1344
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Errore: non riesco ad aprire il file temporaneo:"
#: src/buffer.C:2044 src/buffer.C:2266 src/buffer.C:2950
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Errore! Non riesco a chiudere correttamente il file:"
#: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693 src/buffer.C:3475 src/buffer.C:3496
#: src/paragraph.C:3217
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERRORE DI LYX:"
#: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693
msgid "Cannot write file"
msgstr "Non riesco a scrivere il file"
#: src/buffer.C:2183 src/buffer.C:2773
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Errore: profondit<69> sbagliata per il comando LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3131
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
#: src/buffer.C:3153
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX non funziona!"
#: src/buffer.C:3154 src/buffer.C:3223 src/buffer.C:3292
msgid "Missing log file:"
msgstr "Manca il file di log:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3156 src/buffer.C:3165 src/buffer.C:3225 src/buffer.C:3234
#: src/buffer.C:3294 src/buffer.C:3302 src/combox.C:441
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3202
msgid "Running Literate..."
msgstr "Esecuzione di Literate..."
#: src/buffer.C:3222
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Il comando Literate non funziona!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3271
msgid "Building Program..."
msgstr "Costruzione del programma..."
#: src/buffer.C:3291
msgid "Build did not work!"
msgstr "La costruzione non funziona!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3339
msgid "Running chktex..."
msgstr "Esecuzione di chktex..."
#: src/buffer.C:3355
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex non funziona!"
#: src/buffer.C:3356
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Non riesco a partire col file:"
#: src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 src/paragraph.C:3217
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Non riesco ad aprire il file temporaneo:"
#: src/buffer.C:3546
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Errore! Non riesco ad aprire il file temporaneo:"
#: src/buffer.C:3554
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Errore nell'eseguire un comando *roff sulla tabella"
#: src/buffer.C:3746 src/lyx_cb.C:3157 src/text.C:1875
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operazione non permessa!"
#: src/buffer.C:3747
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Non riesco ad inserire la tabella/lista nella tabella."
#: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3159 src/text.C:1877 src/text.C:3930
#: src/text.C:3938 src/text.C:3953 src/text.C:3970 src/text2.C:2130
#: src/text2.C:2140
msgid "Sorry."
msgstr "Spiacente."
#: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:167 src/lyxvc.C:201
#: src/lyxvc.C:227
msgid "Changes in document:"
msgstr "Modifiche nel documento:"
#: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314
msgid "Save document?"
msgstr "Salva il documento?"
#: src/bufferlist.C:169
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Alcuni documenti non sono stati salvati:"
#: src/bufferlist.C:170
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vuoi uscire comunque?"
#: src/bufferlist.C:181
msgid "Saving document"
msgstr "Salvataggio del documento"
#: src/bufferlist.C:254
msgid "Document saved as"
msgstr "Documento salvato come"
#: src/bufferlist.C:265
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Non riesco a cancellare il file di auto-salvataggio!"
#: src/bufferlist.C:275
msgid "Save failed!"
msgstr "Salvataggio fallito!"
#: src/bufferlist.C:348
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Nessun documento aperto!%t"
#: src/bufferlist.C:424
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: sto tentando di salvare il documento"
#: src/bufferlist.C:427
msgid " as..."
msgstr " come..."
#: src/bufferlist.C:451
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Il salvataggio sembra aver avuto successo. Uff."
#: src/bufferlist.C:454
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Salvataggio fallito! Sto provando..."
#: src/bufferlist.C:456
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Salvataggio fallito! Accidenti. Il documento <20> perso."
#: src/bufferlist.C:483
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Esiste una copia d'emergenza di questo documento!"
#: src/bufferlist.C:485
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Provo a caricare questa?"
#: src/bufferlist.C:507
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Il file di auto-salvataggio <20> pi<70> nuovo."
#: src/bufferlist.C:509
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Carico questo?"
#: src/bufferlist.C:576
msgid "Unable to open template"
msgstr "Non sono in grado di aprire il modello"
#: src/bufferlist.C:607
msgid "Could not convert file"
msgstr "Non riesco a convertire il file"
#: src/bufferlist.C:620 src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610
#: src/lyxfunc.C:2689
msgid "Document is already open:"
msgstr "Il documento <20> gi<67> aperto"
#: src/bufferlist.C:622
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Vuoi ricaricare questo documento?"
#: src/bufferlist.C:638
msgid "File `"
msgstr "Il file `"
#: src/bufferlist.C:639
msgid "' is read-only."
msgstr "' <20> in sola lettura."
#: src/bufferlist.C:657
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Creo un nuovo documento con questo nome?"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Dimensione|#D"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:135
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:65
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188
#: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
#: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384
#: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Applica|#A"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296
#: src/insets/insetbib.C:110 src/insets/insetbib.C:111
#: src/insets/insetbib.C:138 src/insets/insetbib.C:139
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:69 src/insets/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302
#: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393
#: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35
#: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132
#: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annulla|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Profondit<69>"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematici|#M"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Simboli 2|#b"
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Simboli 3|#o"
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Simboli 4|#l"
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Simboli 1|#i"
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Spiacente, ma la tua libreria libXpm <20> troppo vecchia"
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr ""
"Questa funzione richiede la versione 4.7 (conosciuta anche come 3.4g) o pi<70> "
"nuova di xpm"
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Provo ad eseguire LyX in modalit<69> mono (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" predefinita | minuscola | script | pi<70> pagina | piccola | normale | larga | "
"molto larga | larghissima | enorme | gigante"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Scelta dell'indice degli elenchi"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERRORE: LyX non <20> in grado di leggere il file CREDITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Per favore, installare LyX correttamente per avere un'idea dell'"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "enorme lavoro che altre persone hanno fatto per il progetto LyX."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Ringraziamenti"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Diritti di Copia e Garanzia"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Tutte queste persone hanno contribuito al progetto LyX. Grazie."
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX <20> Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 Gruppo LyX"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Questo programma <20> software libero; potete ridistribuirlo\n"
"e/o modificarlo nei termini previsti dalla Licenza\n"
"Pubblica Generale (GPL) della GNU come pubblicato dalla\n"
"Free Software Foundation; versione 2 della Licenza, o\n"
"(a vostra discrezione) da qualunque altra versione pi<70> recente."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX <20> distribuito nella speranza di essere utile,\n"
"ma SENZA NESSUNA GARANZIA, senza nemmeno la garanzia\n"
"implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n"
"SCOPO PARTICOLARE. Leggete la Licenza Pubblica Generale\n"
"(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovreste aver\n"
"ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n"
"della GNU con questo programma; se non <20> cos<6F>, scrivete a\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:221
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Attenzione! Non riesco ad aprire la directory."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Imposta set dei caratteri|#c"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Set dei caratteri non trovato!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Errore:\n"
"\n"
"Mappa dei tasti\n"
"non trovata"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Insieme dei caratteri:|#I"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Altro...|#l"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Altro...|#t"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mappa"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mappa primaria|#p"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Nessuna mappa|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mappa secondaria|#s"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaria"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primaria"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "File EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Anteprima della figura|#f"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Cerca...|#C"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostra immagine|#n"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Fai traduzioni|#d"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:127 src/menus.C:233
#: src/menus.C:234 src/menus.C:235 src/menus.C:308 src/menus.C:309
#: src/menus.C:310 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Angolo:|#l"
#: src/form1.C:139 src/form1.C:141
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% pagina"
#: src/form1.C:144
msgid "Default|#t"
msgstr "Standard"
#: src/form1.C:147
msgid "cm|#m"
msgstr "cm"
#: src/form1.C:150
msgid "inches|#h"
msgstr "pollici"
#: src/form1.C:155
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: src/form1.C:159
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622
msgid "Width"
msgstr "Largh."
#: src/form1.C:167
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: src/form1.C:173
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Mostra a colori|#m"
#: src/form1.C:176
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Non mostrare la figura|#u"
#: src/form1.C:179
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Mostra in scala di grigi|#g"
#: src/form1.C:182
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Mostra in bianco e nero|#b"
#: src/form1.C:189
msgid "Default|#U"
msgstr "Standard"
#: src/form1.C:192
msgid "cm|#c"
msgstr "cm"
#: src/form1.C:195
msgid "inches|#n"
msgstr "pollici"
#: src/form1.C:199 src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% pagina"
#: src/form1.C:205 src/form1.C:207
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% colonna"
#: src/form1.C:213
msgid "Caption|#k"
msgstr "Titolo|#t"
#: src/form1.C:216
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Sottofigura|#r"
#: src/form1.C:239
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Directory:|#D"
#: src/form1.C:243
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Selezione:|#z"
#: src/form1.C:251
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nome del file:|#f"
#: src/form1.C:255
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Aggiorna|#r"
#: src/form1.C:258
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Dir. Home|#H"
#: src/form1.C:261
msgid "User1|#1"
msgstr "Utente1|#1"
#: src/form1.C:264
msgid "User2|#2"
msgstr "Utente2|#2"
#: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
#: src/form1.C:323
msgid "Find|#n"
msgstr "Cerca|#e"
#: src/form1.C:327
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Cambia con|#m"
#: src/form1.C:331
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#f"
#: src/form1.C:335
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#b"
#: src/form1.C:339
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Cambia|#b"
#: src/form1.C:343
msgid "Close|^["
msgstr "Chiudi|^["
#: src/form1.C:347
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Maius/minus|#s"
#: src/form1.C:349
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Parola completa|#p"
#: src/form1.C:351
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Cambia tutto|#t"
#: src/insets/figinset.C:1077
msgid "[render error]"
msgstr "[errore di visualizzazione]"
#: src/insets/figinset.C:1078
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[visualizzazione ... ]"
#: src/insets/figinset.C:1080
msgid "[no file]"
msgstr "[nessun file]"
#: src/insets/figinset.C:1081
msgid "[not displayed]"
msgstr "[non mostrato]"
#: src/insets/figinset.C:1082
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[non trovo ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1084
msgid "[unknown error]"
msgstr "[errore sconosciuto]"
#: src/insets/figinset.C:1281
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1480
msgid "empty figure path"
msgstr "percorso della figura vuoto"
#: src/insets/figinset.C:2122
msgid "Clipart"
msgstr "Galleria"
#: src/insets/figinset.C:2123 src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
#: src/lyxfunc.C:2789
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/insets/figinset.C:2129 src/insets/figinset.C:2132
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figura EPS"
#: src/insets/figinset.C:2146
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Il nome del file non pu<70> contenere nessuno di questi caratteri:"
#: src/insets/figinset.C:2147
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spazio, '#', '~', '$' or '%'."
#: src/insets/insetbib.C:100
msgid "Key:"
msgstr "Chiave:|#h"
#: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
msgid "Remark:|#R"
msgstr ""
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:132 src/insets/insetbib.C:133
#: src/insets/insetbib.C:282 src/insets/insetbib.C:283
msgid "Key:|#K"
msgstr "Chiave:|#h"
#: src/insets/insetbib.C:142 src/insets/insetbib.C:143
#: src/insets/insetbib.C:284 src/insets/insetbib.C:285
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etichetta:|#E"
#: src/insets/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr "Citazione"
#: src/insets/insetbib.C:293
msgid "Bibliography item"
msgstr "Oggetto bibliografico"
#: src/insets/insetbib.C:313
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Riferimenti generati da BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:443
msgid "Database:"
msgstr "Database:"
#: src/insets/insetbib.C:444
msgid "Style: "
msgstr "Stile: "
#: src/insets/insetbib.C:451
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3691
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: src/insets/inseterror.C:173
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Errore di LaTeX"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Errore aperto"
#: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "Cerca|#e"
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Carica|#C"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nome del file:|#f"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Spazio visibile|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr ""
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:362 src/lyxfunc.C:2451
#: src/lyxfunc.C:2541 src/lyxfunc.C:2590 src/lyxfunc.C:2663 src/lyxfunc.C:2764
#: src/menus.C:122 src/menus.C:247 src/menus.C:248 src/menus.C:249
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "Scegli documento figlio"
#: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290
msgid "Include"
msgstr "Includi"
#: src/insets/insetinclude.C:286
msgid "Input"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:288
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:62 src/insets/insetindex.C:63
msgid "Keyword:|#K"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:113
msgid "Index"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:120
msgid "Idx"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:148
msgid "PrintIndex"
msgstr ""
#: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
#: src/insets/insetinfo.C:199
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/insets/insetinfo.C:186 src/insets/insetinfo.C:190 src/lyx.C:142
msgid "Close|#C^["
msgstr "Chiudi|#C^["
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista delle formule"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista delle figure"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista delle tabelle"
#. /
#: src/insets/insetparent.h:42
msgid "Parent:"
msgstr "Genitore:"
#: src/insets/insetref.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Tipo del riferimento"
#: src/insets/insetref.C:70
msgid "Goto Label"
msgstr "Vai all'etichetta"
#: src/insets/insetref.C:73
msgid "Change Label"
msgstr "Cambia etichetta"
#: src/insets/insetref.C:78
msgid "Page Number"
msgstr "Numero della pagina"
#: src/insets/insetref.C:80
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#: src/insets/insetref.C:191
msgid "Page: "
msgstr "Pagina: "
#: src/insets/insetref.C:193
msgid "Ref: "
msgstr "Rif: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:776
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sommario"
#: src/insets/inseturl.C:112 src/insets/inseturl.C:113
msgid "Url|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/insets/inseturl.C:114 src/insets/inseturl.C:115 src/lyx.C:158
msgid "Name|#N"
msgstr "Nome|#N"
#: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Chiudi|#C^[^M"
#: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/insets/inseturl.C:141
msgid "Insert Url"
msgstr "Inserisci un URL"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HTML URL:"
#: src/insets/inseturl.C:152
msgid "Url: "
msgstr "URL: "
#. /
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/intl.C:288 src/intl.C:289
msgid "other..."
msgstr "altro..."
#: src/intl.C:358
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mappa dei tasti"
#: src/kbmap.C:302
msgid " options: "
msgstr " opzioni: "
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Permetti gli accenti su TUTTI i caratteri|#m"
#: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:329 src/lyxvc.C:330
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Aggiorna|#g"
#: src/layout.C:1284
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX non <20> stato in grado di trovare le descrizioni delle strutture!"
#: src/layout.C:1285
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Controllare che il file \"textclass.lst\" sia installato"
#: src/layout.C:1286
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "correttamente. Spiacente, ma devo uscire :-("
#: src/layout.C:1340
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX non <20> stato in grado di trovare nessuna descrizione di struttura!"
#: src/layout.C:1341
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Controllare il contenuto del file \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1342
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Spiacente, ma devo uscire :-("
#: src/layout_forms.C:22
msgid "Separation"
msgstr "Separazione"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Indent|#I"
msgstr "Capoverso|#v"
#: src/layout_forms.C:30
msgid "Skip|#K"
msgstr "Salto|#S"
#: src/layout_forms.C:34
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe:|#l"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Stile della pagina:|#p"
#: src/layout_forms.C:41
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Font:|#F"
#: src/layout_forms.C:44
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Dimensione:|#D"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Posiz. ogg. flottanti:|#z"
#: src/layout_forms.C:58
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Traduttore PS|#T"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codifica:|#f"
#: src/layout_forms.C:73
msgid "One|#n"
msgstr "Uno"
#: src/layout_forms.C:75
msgid "Two|#T"
msgstr "Due"
#: src/layout_forms.C:79
msgid "Sides"
msgstr "Lati"
#: src/layout_forms.C:89
msgid "One|#e"
msgstr "Una"
#: src/layout_forms.C:91
msgid "Two|#w"
msgstr "Due"
#: src/layout_forms.C:95
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Altre Opzioni:|#o"
#: src/layout_forms.C:97
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salto predefinito:|#t"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Section number depth"
msgstr "Massimo numero di sezioni"
#: src/layout_forms.C:110
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profondit<69> del sommario"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Interlinea|#e"
#: src/layout_forms.C:117
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Forma degli indici|#g"
#: src/layout_forms.C:120
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Usa matem. AMS|#M"
#: src/layout_forms.C:140
msgid "Family:|#F"
msgstr "Famiglia:|#F"
#: src/layout_forms.C:143
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/layout_forms.C:146
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma|#m"
#: src/layout_forms.C:149
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Dimensione|#D"
#: src/layout_forms.C:152
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Altro:|#t"
#: src/layout_forms.C:161
msgid "Color:|#C"
msgstr "Colore|#o"
#: src/layout_forms.C:164
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Abilita tutti|#b"
#: src/layout_forms.C:166
msgid "These are never toggled"
msgstr "Questi non sono mai abilitati"
#: src/layout_forms.C:170
msgid "These are always toggled"
msgstr "Questi sono sempre abilitati"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Largh. etichetta:|#h"
#: src/layout_forms.C:215
msgid "Indent"
msgstr "Capov."
#: src/layout_forms.C:219
msgid "Above|#b"
msgstr "Sopra|#p"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Below|#E"
msgstr "Sotto|#S"
#: src/layout_forms.C:223
msgid "Above|#o"
msgstr "Sopra|#r"
#: src/layout_forms.C:225
msgid "Below|#l"
msgstr "Sotto|#o"
#: src/layout_forms.C:227
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Nessuno|#u"
#: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Destra|#D"
#: src/layout_forms.C:233
msgid "Left|#f"
msgstr "Sinistra|#n"
#: src/layout_forms.C:235
msgid "Block|#c"
msgstr "Giustif.|#f"
#: src/layout_forms.C:237
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrato|#t"
#: src/layout_forms.C:247
msgid "Above:|#v"
msgstr "Sopra"
#: src/layout_forms.C:251
msgid "Below:|#w"
msgstr "Sotto:"
#: src/layout_forms.C:255
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Inter. pagina"
#: src/layout_forms.C:259
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: src/layout_forms.C:267
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Spazi verticali"
#: src/layout_forms.C:271
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Altro|#l"
#: src/layout_forms.C:275
msgid "Keep|#K"
msgstr "Mantieni"
#: src/layout_forms.C:277
msgid "Keep|#p"
msgstr "Mantieni"
#: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK"
#: src/layout_forms.C:332
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/layout_forms.C:337
msgid "Single|#S"
msgstr "Singole|#S"
#: src/layout_forms.C:339
msgid "Double|#D"
msgstr "Doppie|#D"
#: src/layout_forms.C:343
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: src/layout_forms.C:363
msgid "Special:|#S"
msgstr "Speciale:|#p"
#: src/layout_forms.C:373
msgid "Margins"
msgstr "Margini"
#: src/layout_forms.C:377
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Intestazione/pi<70> di pagina"
#: src/layout_forms.C:397
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: src/layout_forms.C:403
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Verticale (Portrait)|#V"
#: src/layout_forms.C:405
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Orizzontale (Landscape)|#z"
#: src/layout_forms.C:409
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Formato:|#F"
#: src/layout_forms.C:413
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Dimensioni alternative"
#: src/layout_forms.C:417
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Usa il pacchetto Geometry|#y"
#: src/layout_forms.C:419
msgid "Width:|#W"
msgstr "Larghezza:|#h"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altezza:|#l"
#: src/layout_forms.C:425
msgid "Top:|#T"
msgstr "Superiore:|#r"
#: src/layout_forms.C:428
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Inferiore:|#I"
#: src/layout_forms.C:431
msgid "Left:|#e"
msgstr "Sinistro|#n"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Right:|#R"
msgstr "Destro:|#o"
#: src/layout_forms.C:437
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Altezza int.|#t"
#: src/layout_forms.C:440
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separazione int.|#S"
#: src/layout_forms.C:443
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Salto pi<70> pagina|#g"
#: src/layout_forms.C:478
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
#: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632
msgid "Top|#T"
msgstr "Superiore|#p"
#: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Inferiore|#f"
#: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Sin.|#S"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Special Cell"
msgstr "Cella speciale"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multi colonna|#u"
#: src/layout_forms.C:510
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Aggiungi colonna|#g"
#: src/layout_forms.C:513
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Cancella colonna|#l"
#: src/layout_forms.C:516
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Aggiungi riga|#r"
#: src/layout_forms.C:519
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Cancella riga|#n"
#: src/layout_forms.C:522
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Cancella tabella|#e"
#: src/layout_forms.C:525
msgid "Column"
msgstr "Colonna"
#: src/layout_forms.C:528
msgid "Row"
msgstr "Riga"
#: src/layout_forms.C:531
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Imposta bordi|#o"
#: src/layout_forms.C:534
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Togli bordi|#T"
#: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551
msgid "Longtable"
msgstr "Tabella lunga"
#: src/layout_forms.C:542
msgid "Rotate 90<39>|#9"
msgstr "Ruota di 90<39>|#9"
#: src/layout_forms.C:544
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Inter. linea"
#: src/layout_forms.C:546
msgid "Spec. Table"
msgstr "Tabella speciale"
#: src/layout_forms.C:555
msgid "First Head"
msgstr "Primo testa"
#: src/layout_forms.C:557
msgid "Head"
msgstr "Testa"
#: src/layout_forms.C:559
msgid "Foot"
msgstr "Coda"
#: src/layout_forms.C:561
msgid "Last Foot"
msgstr "Ultimo coda"
#: src/layout_forms.C:563
msgid "New Page"
msgstr "Nuova pag."
#: src/layout_forms.C:565
msgid "Rotate 90<39>"
msgstr "Ruota di 90<39>"
#: src/layout_forms.C:567
msgid "Extra|#X"
msgstr "Altro"
#: src/layout_forms.C:570
msgid "Left|#e"
msgstr "Sinistra"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Right|#i"
msgstr "Destra"
#: src/layout_forms.C:576
msgid "Center|#C"
msgstr "Centro"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Extra Options"
msgstr "Altro"
#: src/layout_forms.C:604
msgid "Length|#L"
msgstr "Lungh.|#h"
#: src/layout_forms.C:619
msgid "or %|#o"
msgstr "opp. %"
#: src/layout_forms.C:635
msgid "Middle|#d"
msgstr "Centrale"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Riemp. orizz. tra paragrafi Minipage"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Inizia una nuova Minipage"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Paragrafo indentato"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipagina"
#: src/layout_forms.C:659
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Riquadro"
#: src/layout_forms.C:682
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Allin. speciale multicolonna"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Allin. speciale colonna"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Postscript incapsulato (*.eps, *.ps)|#P"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS sulla linea (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Font Roman|#R"
#: src/lyx.C:77
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Font Sans Serif|#S"
#: src/lyx.C:79
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Font Typewriter|#T"
#: src/lyx.C:81
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Font normale|#n"
#: src/lyx.C:83
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr ""
#: src/lyx.C:116
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Aggiorna|Gg#g"
#: src/lyx.C:138
msgid "Update|#U"
msgstr "Aggiorna|#g"
#: src/lyx.C:146
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Inserisci il riferimento|#I^M"
#: src/lyx.C:150
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p"
#: src/lyx.C:154
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Vai al riferimento|#V"
#: src/lyx_cb.C:341
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Salvataggio fallito. Vuoi rinominare il file e riprovare?"
#: src/lyx_cb.C:343
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Se non vuoi, il documento non sar<61> salvato.)"
#: src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2452
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"
#: src/lyx_cb.C:368
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Inserisci il nome del file con cui salvare il documento"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:375 src/lyxfunc.C:2458 src/lyxfunc.C:2485 src/lyxfunc.C:2550
#: src/lyxfunc.C:2599 src/lyxfunc.C:2624 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2679
#: src/lyxfunc.C:2704 src/lyxfunc.C:2714 src/lyxfunc.C:2773
msgid "Canceled."
msgstr "Annullato."
#: src/lyx_cb.C:386
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Lo stesso nome di documento gi<67> esiste:"
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Save anyway?"
msgstr "Salvarlo comunque?"
#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Un altro documento con lo stesso nome <20> gi<67> aperto!"
#: src/lyx_cb.C:396
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Vuoi sostituirlo con il documento attuale?"
#: src/lyx_cb.C:404
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Il documento <20> stato rinominato con '"
#: src/lyx_cb.C:406
msgid "', but not saved..."
msgstr "', ma non <20> stato salvato..."
#: src/lyx_cb.C:412
msgid "Document already exists:"
msgstr "Il documento gi<67> esiste."
#: src/lyx_cb.C:414
msgid "Replace file?"
msgstr "Vuoi sostituire il file?"
#: src/lyx_cb.C:437 src/lyxvc.C:356
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr "Mi spiace, ma non posso farlo mentre le immagini vengono visualizzate"
#: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:358
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr ""
"Per favore, aspetta qualche secondo perch<63> possa finire, quindi riprova."
#: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:360
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "(o elimina a mano i processi gs in corso e riprova.)"
#: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:366
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr "Non posso farlo mentre <20> in esecuzione il correttore."
#: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:368
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Ferma prima il correttore."
#: src/lyx_cb.C:464 src/lyx_cb.C:496
msgid "One error detected"
msgstr "Ho individuato un errore"
#: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Dovresti tentare di correggerlo."
#: src/lyx_cb.C:468 src/lyx_cb.C:500
msgid " errors detected."
msgstr " errori individuati."
#: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Dovresti tentare di correggerli."
#: src/lyx_cb.C:471
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Ci sono stati degli errori durante l'esecuzione di LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:486
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Tipo di documento sbagliato"
#: src/lyx_cb.C:487
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "L'operazione di costruzione non <20> ammessa in questo documento"
#: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:503
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Ci sono stati errori durante il processo di costruzione"
#: src/lyx_cb.C:514
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex non funziona con LinuxDoc"
#: src/lyx_cb.C:523
msgid "No warnings found."
msgstr "Non ho trovato avvisi."
#: src/lyx_cb.C:525
msgid "One warning found."
msgstr "Ho rilevato un avviso"
#: src/lyx_cb.C:526
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarlo."
#: src/lyx_cb.C:529
msgid " warnings found."
msgstr " avvisi rilevati."
#: src/lyx_cb.C:530
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarli."
#: src/lyx_cb.C:532
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex <20> stato eseguito con successo"
#: src/lyx_cb.C:534
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Sembra che chktex non funzioni."
#: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621
msgid "Executing command:"
msgstr "Comando in esecuzione:"
#: src/lyx_cb.C:846 src/lyx_cb.C:883 src/lyx_cb.C:916 src/lyx_cb.C:943
#: src/lyxfunc.C:2494
msgid "File already exists:"
msgstr "Il file gi<67> esiste:"
#: src/lyx_cb.C:848 src/lyx_cb.C:885 src/lyx_cb.C:918 src/lyx_cb.C:945
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Vuoi sovrascrivere il file?"
#: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_cb.C:886 src/lyx_cb.C:919 src/lyx_cb.C:946
msgid "Canceled"
msgstr "Annullato"
#: src/lyx_cb.C:854
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:860
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Il file Nice LaTeX <20> stato salvato come"
#: src/lyx_cb.C:873
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "La classe del documento dev'essere linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:890
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "E' in costruzione il file LinuxDoc SGML `"
#: src/lyx_cb.C:895
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Il file LinuxDoc SGML <20> stato salvato come"
#: src/lyx_cb.C:906
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "La classe del documento dev'essere linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:923
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "E' in costruzione il file LinuxDoc SGML `"
#: src/lyx_cb.C:928
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Il file LinuxDoc SGML <20> stato salvato come"
#: src/lyx_cb.C:952
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Il file ASCII <20> stato salvato come"
#: src/lyx_cb.C:1020
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
#: src/lyx_cb.C:1061
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
#: src/lyx_cb.C:1117
msgid "File to Insert"
msgstr "File da inserire"
#: src/lyx_cb.C:1128
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Errore! Non riesco a trovare il file indicato."
#: src/lyx_cb.C:1161
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Sommario"
#: src/lyx_cb.C:1172 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Nuova etichetta da inserire:"
#: src/lyx_cb.C:1190
msgid "Insert Reference"
msgstr "Inserisci un riferimento"
#: src/lyx_cb.C:1219
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Sto inserendo la nota a pi<70> di pagina..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1276
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Sto importando il file LinuxDoc SGML `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1284
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Sto convertendo a TeX il file LinuxDoc SGML..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1291
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Sto convertendo a DVI il file LinuxDoc SGML..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1349
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Sto convertendo a DVI il file LinuxDoc SGML..."
#: src/lyx_cb.C:1473
msgid "Character Style"
msgstr "Stile del carattere"
#: src/lyx_cb.C:1676
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Ambiente del paragrafo"
#: src/lyx_cb.C:1928
msgid "Document Layout"
msgstr "Struttura del documento"
#: src/lyx_cb.C:1967
msgid "Quotes"
msgstr "Virgolette"
#: src/lyx_cb.C:2012
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambolo di LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2022
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Vuoi salvare le impostazioni attuali"
#: src/lyx_cb.C:2023
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "per il carattere, il documento, la carta e le virgolette"
#: src/lyx_cb.C:2024
msgid "as default for new documents?"
msgstr "come predefinite per i nuovi documenti?"
#: src/lyx_cb.C:2041 src/lyx_cb.C:2053
msgid "Open/Close..."
msgstr "Apri/Chiudi..."
#: src/lyx_cb.C:2076
msgid "No further undo information"
msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
#: src/lyx_cb.C:2086
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Il ripristino non <20> stato ancora implementato in modo matematico"
#: src/lyx_cb.C:2096
msgid "No further redo information"
msgstr "Nessun altra operazione da ripristinare"
#: src/lyx_cb.C:2287
msgid "Font: "
msgstr "Font: "
#: src/lyx_cb.C:2291
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profondit<69>: "
#: src/lyx_cb.C:2319
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Sto inserendo la nota al margine..."
#: src/lyx_cb.C:2360
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Ho copiato il tipo d'ambiente del paragrafo"
#: src/lyx_cb.C:2369
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Ho impostato il tipo d'ambiente del paragrafo"
#: src/lyx_cb.C:2460
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr ""
"Ho modificato la profondit<69> dell'ambiente (nell'intervallo permesso, o forse "
"no)"
#: src/lyx_cb.C:2700
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo"
#: src/lyx_cb.C:2770
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Devo impostare alcuni parametri ai valori"
#: src/lyx_cb.C:2772
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "predefiniti di questa classe di documenti?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2781 src/lyx_cb.C:2900 src/lyx_cb.C:2907
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Errori di conversione!"
#: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2908
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Non sono in grado di passare alla nuova classe del documento."
#: src/lyx_cb.C:2783 src/lyx_cb.C:2909
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Ripristino la classe del documento originale."
#: src/lyx_cb.C:2883
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
#: src/lyx_cb.C:2895
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paragrafo non pu<70> essere convertito"
#: src/lyx_cb.C:2898
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paragrafi non possono essere convertiti"
#: src/lyx_cb.C:2901
msgid "into chosen document class"
msgstr "nella classe del documento scelta"
#: src/lyx_cb.C:2987
msgid "Document layout set"
msgstr "Ho impostato la struttura del documento"
#: src/lyx_cb.C:3037 src/lyx_cb.C:3041
msgid "No more notes"
msgstr "Non ci sono pi<70> note"
#: src/lyx_cb.C:3072
msgid "Quotes type set"
msgstr "Ho impostato il tipo di virgolette"
#: src/lyx_cb.C:3136
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Ho impostato il preambolo LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3158
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Non posso inserire una tabella in una tabella."
#: src/lyx_cb.C:3163
msgid "Inserting table..."
msgstr "Sto inserendo la tabella..."
#: src/lyx_cb.C:3223
msgid "Table inserted"
msgstr "Ho inserito la tabella"
#: src/lyx_cb.C:3281 src/lyx_cb.C:3299
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "ERRORE! Non riesco a stampare!"
#: src/lyx_cb.C:3282
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Controlla l'`intervallo delle pagine'!"
#: src/lyx_cb.C:3300
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Controlla il 'numero delle copie'!"
#: src/lyx_cb.C:3412
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
#: src/lyx_cb.C:3413
msgid "Unable to print"
msgstr "Non riesco a stampare"
#: src/lyx_cb.C:3414
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Controlla che i tuoi parametri siano corretti"
#: src/lyx_cb.C:3436
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Sto inserendo la figura..."
#: src/lyx_cb.C:3441 src/lyx_cb.C:3493
msgid "Figure inserted"
msgstr "Ho inserito la figura"
#: src/lyx_cb.C:3522
msgid "Screen options set"
msgstr "Ho impostato le opzioni per lo schermo"
#: src/lyx_cb.C:3552
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opzioni di LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3561
msgid "Running configure..."
msgstr "Sto eseguendo configure..."
#: src/lyx_cb.C:3568
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
#: src/lyx_cb.C:3570
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Il sistema <20> stato riconfigurato."
#: src/lyx_cb.C:3571
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Devi riavviare LyX per poter utilizzare"
#: src/lyx_cb.C:3572
msgid "updated document class specifications."
msgstr "qualunque specifica della classe del documento modificata"
#: src/lyx_cb.C:3692
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Non riesco a trovare questa etichetta"
#: src/lyx_cb.C:3693
msgid "in current document."
msgstr "nell'attuale documento."
#: src/lyx_cb.C:3724
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Nessun documento ***"
#: src/lyx_cb.C:3893
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Non ci sono etichette nel documento ***"
#: src/lyx_gui.C:379 src/lyx_gui.C:382
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Nessuno | Predefinito | Piccolo | Medio | Grande | Riemp. Vert. | Lunghezza "
#: src/lyx_gui.C:408
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Nessuna modifica %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Resetta "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Nessuna modifica %l| Media | Grassetto %l| Resetta"
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Nessuna modifica %l| Normale | Italico | Corsivo | Maiuscoletto %l| Resetta "
#: src/lyx_gui.C:415
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Nessuna modifica %l| Minuscolo | Piccolissimo | Molto piccolo | Piccolo | "
"Normale | Grande | Molto grande | Grandissimo | Enorme | Gigante %l| Aumenta "
"| Diminuisci | Resetta "
#: src/lyx_gui.C:419
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Nessuna modifica %l| Enfatizzato | Sottolineato | Maiuscoletto | Modalit<69> "
"comandi LaTeX %l| Resetta "
#: src/lyx_gui.C:421
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Nessuna modifica %l| Nessun colore | Nero | Bianco | Rosso | Verde | Blu | "
"Ciano | Magenta | Giallo %l| Resetta "
#: src/lyx_gui.C:429
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Singola | Mezza | Doppia | Altro "
#: src/lyx_gui.C:468
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Piccolo | Medio | Grande | Lunghezza "
#: src/lyx_gui.C:477
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Predefinito | Personalizzato | Lettera US | Legal US | Executive US | A3 | "
"A4 | A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:480
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Nessuno | A4 con margini stretti (solo portrait) | A4 con margini molto "
"stretti (solo portrait) | A4 con margini molto larghi (solo portrait) "
#: src/lyx_gui.C:526
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr " ``testo'' | ''testo'' | ,,testo`` | ,,testo'' | <20>testo<74> | <20>testo<74> "
#: src/lyx_gui.C:604
msgid "LyX Banner"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:357
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:397
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "S<>|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "No|Nn#n"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "Clear|#e"
msgstr "Cancella|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:419
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Qualunque modifica sar<61> ignorata"
#: src/lyx_gui_misc.C:420
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Il documento <20> in sola lettura:"
#: src/lyx_main.C:178
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Attenzione: non riesco a determinare il percorso degli eseguibili."
#: src/lyx_main.C:179
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Se hai dei problemi, prova ad eseguire LyX con un percorso assoluto."
#: src/lyx_main.C:267
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
msgstr "La variabile d'ambiente LYX_DIR_10x non <20> valida."
#: src/lyx_main.C:268
msgid "System directory set to: "
msgstr "La directory di sistema <20> impostata a:"
#: src/lyx_main.C:276
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Avviso di LyX! Non riesco a determinare la directory di sistema."
#: src/lyx_main.C:277
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Prova il parametro su linea di comando '-sysdir' o"
#: src/lyx_main.C:278
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
msgstr ""
"imposta la variabile d'ambiente LYX_DIR_10x con la directory di sistema di "
"LyX"
#: src/lyx_main.C:280
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "che contiene il file `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:282
msgid "Using built-in default "
msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione "
#: src/lyx_main.C:283
msgid " but expect problems."
msgstr " ma mi aspetto dei problemi."
#: src/lyx_main.C:285
msgid "Expect problems."
msgstr "Aspettati dei problemi."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:384
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Non hai una directory personale di LyX."
#: src/lyx_main.C:385
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "E' necessaria per contenere la tua configurazione."
#: src/lyx_main.C:386
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Provo ad impostarla io per te (te lo consiglio)?"
#: src/lyx_main.C:387
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Vado in esecuzione senza una directory personale di LyX."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:394
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: sto creando la directory "
#: src/lyx_main.C:394
msgid " and running configure..."
msgstr " e lanciando configure..."
#: src/lyx_main.C:400
msgid "Failed. Will use "
msgstr "L'operazione non <20> riuscita. User<65> invece "
#: src/lyx_main.C:400
msgid " instead."
msgstr "."
#: src/lyx_main.C:408
msgid "Done!"
msgstr "Fatto!"
#: src/lyx_main.C:421
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avviso di LyX!"
#: src/lyx_main.C:422
msgid "Error while reading "
msgstr "Errore durante la lettura di "
#: src/lyx_main.C:423
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione."
#: src/lyx_main.C:433
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Ho impostato il livello di debug a "
#: src/lyx_main.C:468
msgid "LyX "
msgstr "LyX "
#: src/lyx_main.C:469
msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
msgstr "Uso: lyx [ opzioni ] [ nome.lyx ...]\n"
#: src/lyx_main.C:470
msgid "Command line switches (case sensitive):"
msgstr "Opzioni sulla linea di comando (distingue Maius/minus):"
#: src/lyx_main.C:471
msgid " -help summarize LyX usage"
msgstr " -help ricapitola come lanciare LyX"
#: src/lyx_main.C:472
msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
msgstr " -sysdir x prova ad impostare la directory di sistema a x"
#: src/lyx_main.C:473
msgid " -width x set the width of the main window"
msgstr " -width x imposta la larghezza della finestra principale"
#: src/lyx_main.C:474
msgid " -height y set the height of the main window"
msgstr " -height y imposta l'altezza della finestra principale"
#: src/lyx_main.C:475
msgid " -xpos x set the x position of the main window"
msgstr " -xpos x imposta la posizione x della finestra principale"
#: src/lyx_main.C:476
msgid " -ypos y set the y position of the main window"
msgstr " -ypos y imposta la posizione x della finestra principale"
#: src/lyx_main.C:477
msgid ""
" -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help"
msgstr ""
" -dbg n dove n <20> una somma delle opzioni di debug. Prova -dbg "
"65535 -help"
#: src/lyx_main.C:478
msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
msgstr " -Reverse scambia i colori di primo piano e di sfondo"
#: src/lyx_main.C:479
msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
msgstr " -Mono esegue LyX in modalit<69> bianco e nero"
#: src/lyx_main.C:480
msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
msgstr " -FastSelection usa una routine veloce per disegnare le selezioni\n"
#: src/lyx_main.C:481
msgid "Check the LyX man page for more options."
msgstr "D<> uno sguardo al manuale di LyX per altre opzioni."
#: src/lyx_main.C:505
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "Manca il numero per l'opzione -dbg!"
#: src/lyx_main.C:519
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Manca la directory per l'opzione -sysdir!"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax n.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Nome del dest.:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Impresa:|#e"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Agenda telefonica"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Seleziona fra|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Aggiungi a|#g"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Cancella da|#l"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Salva|#v"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destinazione:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "File del fax: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Agenda telefonica vuota"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Salva (<28> necessario)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Non riesco ad aprire l'agenda telefonica: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "NESSUN LOGFILE, OPPURE E' VUOTO!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Finestra dei messaggi"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cAgenda telefonica vuota"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Agenda telefonica"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Eredita"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Normale"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Italico"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Corsivo"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Maiuscoletto"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscolo"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "Piccolissimo"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "Molto piccolo"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "Molto grande"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "Grandissimo"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Gigante"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Aumenta"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Diminuisci"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr "minuscolo"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr "piccolissimo"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr "molto piccolo"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr "piccolo"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr "normale"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr "grande"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr "molto grande"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr "grandissimo"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr "enorme"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "gigante"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "aumenta"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "diminuisci"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "eredita"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "ignora"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Non attivo"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Attivo"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "(Dis)attiva"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:219 src/menus.C:220
#: src/menus.C:221
msgid "Math"
msgstr "Matematica"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Inserto"
#: src/lyxfont.C:358
msgid "Emphasis "
msgstr "Enfatizzato "
#: src/lyxfont.C:360
msgid "Underline "
msgstr "Sottolineato "
#: src/lyxfont.C:362
msgid "Noun "
msgstr "Maiuscoletto "
#: src/lyxfont.C:364
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:366
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Spiacente."
#: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:232 src/lyxfr1.C:282
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Set dei caratteri non trovato!"
#: src/lyxfr1.C:235
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Il sistema <20> stato riconfigurato."
#: src/lyxfr1.C:239
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:278
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "aperto."
#: src/lyxfunc.C:291
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Sequenza di tasti sconosciuta:"
#: src/lyxfunc.C:391 src/lyxfunc.C:2401
msgid "Unknown action"
msgstr "Azione sconosciuta"
#: src/lyxfunc.C:394
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Il comando non <20> permesso senza nessun documento aperto"
#: src/lyxfunc.C:455
msgid "Document is read-only"
msgstr "Il documento <20> in sola lettura"
#: src/lyxfunc.C:497
msgid "Text mode"
msgstr "Modalit<69> testo"
#: src/lyxfunc.C:734
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Tipo per l'esportazione sconosciuto: "
#: src/lyxfunc.C:758
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Tipo per l'importazione sconosciuto: "
#: src/lyxfunc.C:1094
msgid "Layout "
msgstr "Struttura "
#: src/lyxfunc.C:1095
msgid " not known"
msgstr " sconosciuta"
#: src/lyxfunc.C:1237
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Nessun riferimento incrociato da (dis)attivare"
#: src/lyxfunc.C:1590
msgid "Mark removed"
msgstr "Marchio rimosso"
#: src/lyxfunc.C:1595
msgid "Mark set"
msgstr "Marchio impostato"
#: src/lyxfunc.C:1698
msgid "Mark off"
msgstr "Marchi disattivati"
#: src/lyxfunc.C:1708
msgid "Mark on"
msgstr "Marchi attivati"
#: src/lyxfunc.C:2008
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Push-toolbar ha bisogno di almeno un argomento"
#: src/lyxfunc.C:2026
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "uso: toolbar-add-to <comando LyX>"
#: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Modalit<69> matematica abilitata"
#: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Tastiera per il greco matematico abilitata"
#: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Tastiera per il greco matematico disabilitata"
#: src/lyxfunc.C:2098
msgid "Missing argument"
msgstr "Mancano gli argomenti"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modalit<69> matematica"
#: src/lyxfunc.C:2121
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Questo <20> permesso solo in modalit<69> matematica!"
#: src/lyxfunc.C:2276
msgid "Opening child document "
msgstr "Sto aprendo il documento figlio "
#: src/lyxfunc.C:2309
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tipo di nota a pi<70> di pagina sconosciuta"
#: src/lyxfunc.C:2361
msgid "Document is read only"
msgstr "Il documento <20> in sola lettura"
#: src/lyxfunc.C:2453
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Inserisci il nome del file per il nuovo documento"
#: src/lyxfunc.C:2454
msgid "newfile"
msgstr "file nuovo"
#: src/lyxfunc.C:2473 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2691
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Vuoi chiudere questo documento ora?\n"
"(Basta 'No' per passare alla versione aperta)"
#: src/lyxfunc.C:2496
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Vuoi aprire il documento?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2498 src/lyxfunc.C:2561
msgid "Opening document"
msgstr "Sto aprendo il documento"
#: src/lyxfunc.C:2505 src/lyxfunc.C:2568
msgid "opened."
msgstr "aperto."
#: src/lyxfunc.C:2514
msgid "Choose template"
msgstr "Scegli il modello"
#: src/lyxfunc.C:2542 src/lyxfunc.C:2591 src/lyxfunc.C:2664 src/lyxfunc.C:2765
msgid "Examples"
msgstr "Esempi"
#: src/lyxfunc.C:2544
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Scegli il documento da aprire"
#: src/lyxfunc.C:2570
msgid "Could not open document"
msgstr "Non riesco ad aprire il documento"
#: src/lyxfunc.C:2593
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Scegli il file ASCII da importare"
#: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711
msgid "A document by the name"
msgstr "Un documento col nome"
#: src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2713
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "gi<67> esiste. Vuoi sovrascriverlo?"
#: src/lyxfunc.C:2639
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Sto importando il file ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2643
msgid "ASCII file "
msgstr "Il file ASCII "
#: src/lyxfunc.C:2645 src/lyxfunc.C:2736
msgid "imported."
msgstr "<22> stato importato."
#: src/lyxfunc.C:2668
#, fuzzy
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Scegli il file Noweb da importare"
#: src/lyxfunc.C:2671
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Scegli il file LaTeX da importare"
#: src/lyxfunc.C:2721
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Sto importando il file LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2726
#, fuzzy
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Sto importando il file Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2734
#, fuzzy
msgid "Noweb file "
msgstr "Il file Noweb "
#: src/lyxfunc.C:2734
msgid "LateX file "
msgstr "Il file LaTeX "
#: src/lyxfunc.C:2739
#, fuzzy
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Non riesco ad importare il file Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2740
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Non riesco ad importare il file LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2767
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Scegli il documento da inserire"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2785
msgid "Inserting document"
msgstr "Sto inserendo il documento"
#: src/lyxfunc.C:2791
msgid "inserted."
msgstr "inserito."
#: src/lyxfunc.C:2793
msgid "Could not insert document"
msgstr "Non risco ad inserire il documento"
#: src/lyxvc.C:169 src/lyxvc.C:203
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Vuoi salvare il documento e procedere?"
#: src/lyxvc.C:180
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Descrizione iniziale"
#: src/lyxvc.C:181
msgid "(no initial description)"
msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
#: src/lyxvc.C:184
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#: src/lyxvc.C:184
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Questo documento NON <20> stato registrato."
#: src/lyxvc.C:215
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Messaggio di log"
#: src/lyxvc.C:229
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Vuoi ignorare le modifiche e procedere con il controllo?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:246
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Una volta tornato indietro, perderai tutte le modifiche fatte"
#: src/lyxvc.C:247
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "al documento dall'ultimo controllo."
#: src/lyxvc.C:248
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Vuoi davvero farlo?"
#: src/lyxvc.C:338
msgid "No RCS History!"
msgstr "Non c'<27> la cronologia RCS!"
#: src/lyxvc.C:345
msgid "RCS History"
msgstr "Cronologia RCS"
#: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168
msgid "TeX mode"
msgstr "Modalit<69> Comandi TeX"
#: src/mathed/formula.C:895
msgid "No number"
msgstr "Nessun numero"
#: src/mathed/formula.C:898
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: src/mathed/formula.C:1057
msgid "math text mode"
msgstr "Modalit<69> testo matematico"
#: src/mathed/formula.C:1066
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Azione non consentita in modalit<69> matematica!"
#: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170
msgid "Macro: "
msgstr "Macro: "
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Chiudi "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funzioni"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "<22> <20>"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "<22> <20>"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "<22> @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S <20>"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Altro"
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Colonne "
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Allin. vert.|#v"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Allin. orizz.|#z"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Sottile|#t"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medio|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Spesso|#p"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratino|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2 quadratini|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:97
msgid "Delimiter"
msgstr "Separatore"
#: src/mathed/math_panel.C:101
msgid "Decoration"
msgstr "Decorazione"
#: src/mathed/math_panel.C:105
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/mathed/math_panel.C:294
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "In alto | Al centro | In basso"
#: src/mathed/math_panel.C:344
msgid "Math Panel"
msgstr "Pannello matematico"
#: src/menus.C:116 src/menus.C:126 src/menus.C:163 src/menus.C:164
#: src/menus.C:165 src/menus.C:294 src/menus.C:295 src/menus.C:296
msgid "File"
msgstr "File"
#: src/menus.C:117 src/menus.C:177 src/menus.C:178 src/menus.C:179
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: src/menus.C:118 src/menus.C:191 src/menus.C:192 src/menus.C:193
msgid "Layout"
msgstr "Struttura"
#: src/menus.C:119 src/menus.C:205 src/menus.C:206 src/menus.C:207
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
#: src/menus.C:123 src/menus.C:128 src/menus.C:261 src/menus.C:262
#: src/menus.C:263 src/menus.C:322 src/menus.C:323 src/menus.C:324
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:298
msgid "MB|#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:181
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#d"
#: src/menus.C:195
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#S"
#: src/menus.C:209
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:223
msgid "MB|#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:237 src/menus.C:312
msgid "MB|#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:251
msgid "MB|#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:265 src/menus.C:326
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#A"
#: src/menus.C:366
msgid "Screen Options"
msgstr "Opzioni dello schermo"
#: src/menus.C:402
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importa%t|File LaTeX...%x30|Testo ASCII come linee...%x31|Testo ASCII come "
"paragrafi%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:407 src/menus.C:637
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:408 src/menus.C:638
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:409 src/menus.C:639
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|pP#p#P"
#: src/menus.C:410 src/menus.C:640
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:419
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|Custom...%x44"
msgstr ""
"Esporta%t|In file LaTeX...%x40|In file DVI...%x41|In file "
"PostScript...%x42|In file di Testo ASCII...%x43|Personalizzato...%x44"
#: src/menus.C:427
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Esporta%t|In file LinuxDoc...%x40|In file DVI...%x41|In file "
"PostScript...%x42|In file di testo ASCII...%x43"
#: src/menus.C:434
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Esporta%t|In file LinuxDoc...%x40|In file DVI...%x41|In file "
"PostScript...%x42|In file di testo ASCII...%x43"
#: src/menus.C:440
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:441
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:442
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:443
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|tT#T#t"
#: src/menus.C:444
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:447
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nuovo...|Nuovo da modello...|Apri...%l|Chiudi|Salva|Salva come...|Ritorna "
"all'ultima versione salvata%l|Anteprima DVI|Anteprima PostScript|Aggiorna "
"DVI|Aggiorna PostScript|Costruisci il programma%l|Stampa...|Fax..."
#: src/menus.C:462 src/menus.C:656
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:463 src/menus.C:657
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:464 src/menus.C:658
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:465
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:466
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:467
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:468
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:469
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:470
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:471
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|gG#g#G"
#: src/menus.C:472
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|oO#o#O"
#: src/menus.C:473
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|uU#u#U"
#: src/menus.C:474
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:475
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:515
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importa%m"
#: src/menus.C:517
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Esporta%m%l"
#: src/menus.C:519
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Esci da LyX%l"
#: src/menus.C:520 src/menus.C:659
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:521
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:522 src/menus.C:660
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:632
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importa%t|File LaTeX...%x15|File di testo ASCII come linee...%x16|File di "
"testo ASCII come paragrafi...%x17|noweb...%x18"
#: src/menus.C:651
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nuovo...|Nuovo da modello...|Apri...%l|Importa%m%l|Esci da LyX%l"
#: src/menus.C:741
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Oggetti flottanti & inserti%t|Apri/Chiudi%x21|Fondi%x22|Apri tutte le note a "
"pi<70> di pagina o a margine%x23|Chiudi tutte le note a pi<70> di pagina o a "
"margine%x24|Apri tutte le figure e le tabelle%x25|Chiudi tutte le figure e "
"le tabelle%x26%l|Rimuovi tutti gli errori%x27"
#: src/menus.C:750
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:751
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|dD#d#D"
#: src/menus.C:752
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|pP#p#P"
#: src/menus.C:753
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|mM#m#M"
#: src/menus.C:754
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|fF#f#F"
#: src/menus.C:755
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:756
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:764 src/menus.C:862
msgid "Table%t"
msgstr "Tabella%t"
#: src/menus.C:772
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolonna%B%x44%l"
#: src/menus.C:774
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolonna%b%x44%l"
#: src/menus.C:775
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:783
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Linea in alto%B%x36"
#: src/menus.C:785
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Linea in alto%b%x36"
#: src/menus.C:786
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:794
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Linea in basso%B%x37"
#: src/menus.C:796
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Linea in basso%b%x37"
#: src/menus.C:797
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|bB#b#B"
#: src/menus.C:805
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Linea a sinistra%B%x38"
#: src/menus.C:807
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Linea a sinistra%b%x38"
#: src/menus.C:808
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|sS#S#s"
#: src/menus.C:816
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Linea a destra%B%x39"
#: src/menus.C:818
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Linea a destra%b%x39"
#: src/menus.C:819
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|dD#d#D"
#: src/menus.C:828
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Allinea a sinistra%R%x40"
#: src/menus.C:830
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Allinea a sinistra%r%x40"
#: src/menus.C:831
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:834
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Allinea a destra%R%x41"
#: src/menus.C:836
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Allinea a destra%r%x41"
#: src/menus.C:837
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|lL#l#L"
#: src/menus.C:840
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Allinea al centro%R%x42%l"
#: src/menus.C:842
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Allinea al centro%r%x42%l"
#: src/menus.C:843
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|cC#c#C"
#: src/menus.C:846
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Aggiungi una riga%x32"
#: src/menus.C:847
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|gG#g#G"
#: src/menus.C:849
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Aggiungi una colonna%x33%l"
#: src/menus.C:850
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:852
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Cancella una riga%x34"
#: src/menus.C:853
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|aA#a#A"
#: src/menus.C:855
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Cancella una colonna%x35%l"
#: src/menus.C:856
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:858
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Cancella la tabella%x43"
#: src/menus.C:859
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|bB#b#B"
#: src/menus.C:864
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Inserisci una tabella%x31"
#: src/menus.C:865
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:869
msgid "Version Control%t"
msgstr "Contollo della versione%t"
#: src/menus.C:872
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registro%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:876
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Controlla i cambiamenti%d%x52"
#: src/menus.C:878
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Controlla le modifiche%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:882
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Controlla i cambiamenti%x52"
#: src/menus.C:884
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Controlla le modifiche%d%x53"
#: src/menus.C:887
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Ritorna all'ultima versione%x54"
#: src/menus.C:889
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Annulla l'ultimo controllo%x55"
#: src/menus.C:891
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Mostra la cronologia%x56"
#: src/menus.C:894
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registro%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:897
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:898
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:899
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:900
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:901
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:902
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:905
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Annulla|Ripristina %l|Taglia|Copia|Incolla%l|Cerca & sostituisci...|Vai "
"all'errore|Vai alla nota|Oggetti flottanti & "
"inserti%m|Tabella%m|Correttore....|Controllo di TeX|Sommario...%l|Controllo "
"della versione%m%l|Vedi il file di log di LaTeX%l|Incolla la selezione "
"primaria come linee|Incolla la selezione primaria come paragrafi"
#: src/menus.C:924
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:925
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:926
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:927
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:928
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:929
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|sS#s#S"
#: src/menus.C:930
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|eE#e#E"
#: src/menus.C:931
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|nN#n#N"
#: src/menus.C:932
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|fF#f#F"
#: src/menus.C:933
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|bB#b#B"
#: src/menus.C:934
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:935
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:936
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|mM#m#M"
#: src/menus.C:937
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|vV#v#V"
#: src/menus.C:938
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:939
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:940
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1065
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Carattere...|Paragrafo...|Documento...|Foglio...|Tabella...|Virgolette...%l|E"
"nfatizzato%b|Maiuscoletto%b|Grassetto%b|Comandi di TeX%b|Cambia la "
"profondit<69> dell'ambiente|Preambolo di LaTeX...%l|Salva la struttura attuale "
"come predefinita"
#: src/menus.C:1078
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1079
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1080
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1081
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1082
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1083
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1084
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:1085
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1086
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1087
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1088
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1089
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1090
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1160
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importa un file ASCII%t|Come linee%x41|Come paragrafi%x42"
#: src/menus.C:1163
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|lL#l#L"
#: src/menus.C:1164
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|pP#p#P"
#: src/menus.C:1167
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Liste & Indici%t|Sommario%x21|Lista delle figure%x22|Lista delle "
"Tabelle%x23|List delle equazioni%x24|Indice%x25|Riferimenti BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1174
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1175
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|fF#f#F"
#: src/menus.C:1176
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:1177
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1178
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1179
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1191
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Oggetti flottanti%t|Figura flottante%x71|Tabella flottante%x72|Figura "
"flottante larga%x73|Tabella flottante larga%l%x74|Equazione flottante%x75"
#. }
#: src/menus.C:1198
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1199
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1200
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|gG#g#G"
#: src/menus.C:1201
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|bB#b#B"
#: src/menus.C:1202
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1205
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Carattere speciale%t|Riempimento orizzontale%x31|Separatore di "
"sillabe%x32|Spazio unificatore%x33|Interruzione di linea%x34|Puntini "
"sospensivi (...)%x35|Punto di fine frase%x36|Virgolette ordinarie "
"(\")%x37|Separatore di menu %x38"
#: src/menus.C:1215
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:1216
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|bB#b#B"
#: src/menus.C:1217
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|uU#u#U"
#: src/menus.C:1218
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|lL#l#L"
#: src/menus.C:1219
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1220
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|fF#f#F"
#: src/menus.C:1221
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1222
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|mM#m#M"
#: src/menus.C:1225
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figura...|Tabella...%l|Includi un file...|Importa un file ASCII%m|Inserisci "
"un file LyX...%l|Nota a pi<70> di pagina|Nota a margine|Oggetti "
"flottanti%m%l|Liste & Indici%m%l|Carattere "
"speciale%m%l|Nota...|Etichetta...|Riferimento incrociato...|Riferimento ad "
"una citazione...|Voce nell'indice...|Voce nell'indice dell'ultima parola"
#: src/menus.C:1246
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1247
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1248
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1249
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1250
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1251
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1252
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1253
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1254
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1255
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1256
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1257
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|hH#h#H"
#: src/menus.C:1258
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1259
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:1260
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1261
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1267
msgid "|URL..."
msgstr ""
#: src/menus.C:1268
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1382
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Frazione|Radice quadrata|Esponente|Pedice|Somma|Integrale%l|Modalit<69> "
"matematica|Equazione centrata%l|Pannello matematico..."
#: src/menus.C:1392
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1393
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1394
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1395
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1396
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1397
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1398
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1399
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:1400
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1466
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Font dello schermo...|Impostazioni del "
"correttore...|Tastiera...|LaTeX...%l|Riconfigura"
#: src/menus.C:1472
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1473
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1474
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1475
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1476
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1545
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introduzione|Tutorial|Guida dell'utente|Ulteriori "
"caratteristiche|Personalizzazione|Manuale di riferimento|Bug "
"conosciuti|Configurazione di LaTeX%l|Diritti di copia & "
"Garanzia...|Ringraziamenti...|Versione..."
#: src/menus.C:1557
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:1558
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:1559
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1560
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1561
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1562
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1563
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1564
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1565
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1566
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1567
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1590
msgid "LyX Version "
msgstr "Versione di LyX "
#: src/menus.C:1591
msgid " of "
msgstr " di "
#: src/menus.C:1592
msgid "Library directory: "
msgstr "Directory delle librerie: "
#: src/menus.C:1594
msgid "User directory: "
msgstr "Directory dell'utente: "
#: src/menus.C:1606
msgid "Opening help file"
msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto"
#: src/minibuffer.C:50
msgid "Executing:"
msgstr "Sto eseguendo:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:188
msgid "* No document open *"
msgstr "* Nessun documento aperto *"
#: src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Benvenuto in LyX!"
#: src/paragraph.C:1670
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Non ha senso in questa struttura!"
#: src/pathstack.C:49 src/pathstack.C:77
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Errore: non riesco a cambiare directory: "
#: src/pathstack.C:68
msgid "LyX Internal Error:"
msgstr "Errore interno di LyX"
#: src/pathstack.C:68
msgid "Path Stack underflow."
msgstr "Errore di underflow nella pila dei percorsi"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Stampa su"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Stampante|#m"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr ""
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Tutte le pagine|#g"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Solo le pagine dispari|#d"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Solo le pagine pari|#p"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordine normale|#n"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordine inverso|#v"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Pagine:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Copie"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Numero:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Disordinate|#i"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tipo di file"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr ""
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr ""
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr ""
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr ""
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "ASCII|#S"
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Usa la lingua del documento|#d"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Usa una lingua alternativa:|#u"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Tratta le parole raggruppate come accettabili|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Codifica d'ingresso per ispell|#d"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Usa un dizionario alternativo personale:|#p"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Altri caratteri speciali permessi nelle parole:|#s"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dizionario"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Cambia"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Vicino\n"
"Manca"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opzioni del correttore...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Lancia il correttore|#L"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Inserisci nel dizionario personale|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignora la parola|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Accetta la parola in questa sessione|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Ferma il correttore|#F"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Chiudi il correttore|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Cambia la parola|#m"
#: src/spellchecker.C:216
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opzioni del correttore"
#: src/spellchecker.C:549
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correttore"
#: src/spellchecker.C:656
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Il processo di ispell <20> terminato per qualche motivo. *Un* motivo\n"
"plausibile potrebbe essere che non hai installato un file di dizionario\n"
"per la lingua di questo documento. Controlla la directory delle\n"
"librerie di ispell (in genere /usr/lib/ispell) o imposta un altro\n"
"dizionario nel menu delle Opzioni del correttore."
#: src/spellchecker.C:772
msgid " words checked."
msgstr " parole controllate."
#: src/spellchecker.C:774
msgid " word checked."
msgstr " parola controllata."
#: src/spellchecker.C:776
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Il correttore ha finito!"
#: src/spellchecker.C:780
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Il processo di ispell <20> terminato per qualche motivo.\n"
"Forse <20> stato eliminato."
#: src/support/filetools.C:158 src/support/filetools.C:167
#: src/support/filetools.C:174
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Errore interno di LyX!"
#: src/support/filetools.C:159
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Non riesco a determinare se si pu<70> scrivere nella directory"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Non riesco ad aprire il file di test della directory"
#: src/support/filetools.C:175
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "E' stato creato il file di test ma non si riesce a rimuovere?"
#: src/support/filetools.C:345
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la directory:"
#: src/support/filetools.C:357
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Errore! Non riesco a rimuovere il file:"
#: src/support/filetools.C:371
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory temporanea:"
#: src/support/filetools.C:390
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Errore! Non riesco a cancellare la directory temporanea:"
#: src/support/filetools.C:451
msgid "Internal error!"
msgstr "Errore interno!"
#: src/support/filetools.C:452
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Chiamata di createDirectory con un nome non valido"
#: src/support/filetools.C:457
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory:"
#: src/support/lyxlib.h:44
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: src/text.C:1876
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Le multicolonne possono essere solo orizzontali."
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2284 src/text.C:2303
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial."
#: src/text.C:2301
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Non puoi inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggi "
"il Tutorial."
#: src/text.C:3928 src/text.C:3936 src/text.C:3953 src/text.C:3968
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
#: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operazione impossibile"
#: src/text.C:3929
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Non puoi inserire un oggetto flottante in un altro!"
#: src/text.C:3937
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Non puoi inserire un 'marginpar' in una 'minipage'!"
#: src/text.C:3953
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Non puoi tagliare una tabella."
#: src/text.C:3969
msgid "Float would include float!"
msgstr "L'oggetto flottante ne includerebbe un altro!"
#: src/text2.C:331
msgid "Opened float"
msgstr "Oggetto flottante aperto"
#: src/text2.C:334
msgid "Closed float"
msgstr "Oggetto flottante chiuso"
#: src/text2.C:372
msgid "Nothing to do"
msgstr "Non devo fare nulla :-)"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1071
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Nessuna modifica del font <20> stata definita. Usa Carattere nel menu "
"Strutturaper definire la modifica del font."
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Non so cosa fare con oggetti flottanti spezzati."
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
msgid "sorry."
msgstr "spiacente."
#: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Non so cosa fare con tabelle spezzate."
#: src/text2.C:2130
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Non posso incollare un oggetto flottante in un altro"
#: src/text2.C:2139
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "La cella di una tabella non pu<70> includere pi<70> di un paragrafo!"