lyx_mirror/po/pl.po
Lars Gullik Bjønnes 0eccdd1c36 merge from the string-switch branch and ready for a prelease.
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@162 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-10-02 16:21:10 +00:00

4869 lines
103 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Polskie teksty dla LyXa (1999).
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Pawe³ Dziekoñski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
# Podziêkowania dla grupy pl.comp.dtp.tex.gust
# Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C
# get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.4pre8\n"
"POT-Creation-Date: 1999-10-02 18:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-27 17:28+02:00\n"
"Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/BufferView.C:281
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatowanie dokumentu..."
#: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358
msgid "No more errors"
msgstr "Brak kolejnych b³êdów"
#: src/Chktex.C:87
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX: ostrze¿enie #"
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "£adowanie fontów do X-Serwera..."
#: src/LaTeX.C:290 src/LaTeX.C:304 src/LaTeX.C:406
msgid "Run #"
msgstr "Przebieg #"
#: src/LaTeX.C:292 src/LaTeX.C:307 src/LaTeX.C:363 src/LaTeX.C:407
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Przebieg LaTeXa numer "
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:329 src/LaTeX.C:386
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Uruchomiony MakeIndex."
#. Here we must scan the .aux file and look for
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:340
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Uruchomiony BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:41
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "BRAK PLIKU LOGU LATEXA!"
#: src/LaTeXLog.C:48
msgid "Build Program Log"
msgstr "Log z budowania programu"
#: src/LaTeXLog.C:48
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Log LaTeXa"
#: src/Literate.C:58 src/Literate.C:60
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Zachowywanie dokumentu"
#: src/Literate.C:69
msgid "LITERATE"
msgstr ""
#: src/Literate.C:92 src/Literate.C:94
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Buduj program"
#: src/LyXAction.C:590
msgid "Describe command"
msgstr "Opis polecenia"
#: src/LyXAction.C:591
msgid "Select previous char"
msgstr "Zaznacz poprzedni znak"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Wstaw bibtex'a"
#: src/LyXAction.C:593
msgid "Autosave"
msgstr "Automatyczne zachowanie"
#: src/LyXAction.C:594
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Id¼ na pocz±tek dokumenu"
#: src/LyXAction.C:595
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Zaznacz do pocz±tku dokumentu"
#: src/LyXAction.C:596 src/insets/inseterror.C:161 src/insets/insetref.C:64
#: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472
#: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:325
#: src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/LyXAction.C:597
msgid "Go to end of document"
msgstr "Id¼ na koniec dokumentu"
#: src/LyXAction.C:598
msgid "Select to end of document"
msgstr "Zaznacz do koñca dokumentu"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: src/LyXAction.C:600
msgid "New document"
msgstr "Nowy dokument"
#: src/LyXAction.C:601
msgid "New document from template"
msgstr "Nowy dokument z szablonu"
#: src/LyXAction.C:602
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: src/LyXAction.C:603
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Prze³±cz na poprzeni dokument"
#: src/LyXAction.C:604 src/lyx_cb.C:975 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#: src/LyXAction.C:605
msgid "Revert to saved"
msgstr "Wróæ do zachowanego"
#: src/LyXAction.C:606
msgid "Update DVI"
msgstr "Aktualizuj DVI"
#: src/LyXAction.C:607
msgid "Update PostScript"
msgstr "Aktualizuj PostScript"
#: src/LyXAction.C:608
msgid "View DVI"
msgstr "Podgl±d DVI"
#: src/LyXAction.C:609
msgid "View PostScript"
msgstr "Podgl±d PostScriptu"
#: src/LyXAction.C:610
msgid "Build program"
msgstr "Buduj program"
#: src/LyXAction.C:611
msgid "Check TeX"
msgstr "Sprawd¼ TeX'a"
#: src/LyXAction.C:612 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"
#: src/LyXAction.C:613
msgid "Save As"
msgstr "Zachowaj jako"
#: src/LyXAction.C:614 src/lyxfunc.C:580
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/LyXAction.C:615
msgid "Go one char back"
msgstr "Id¼ jeden znak do ty³u"
#: src/LyXAction.C:616
msgid "Go one char forward"
msgstr "Id¼ jeden znak do przodu"
#: src/LyXAction.C:617
msgid "Insert citation"
msgstr "Wstaw cytat"
#: src/LyXAction.C:618
msgid "Execute command"
msgstr "Wykonaj polecenie"
#: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2383
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2395
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: src/LyXAction.C:621
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Zmniejsz rozmiar ¶rodowiska"
#: src/LyXAction.C:622
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Zwiêksz rozmiar ¶rodowiska"
#: src/LyXAction.C:623
msgid "Change environment depth"
msgstr "Zmieñ rozmiar ¶rodowiska"
#: src/LyXAction.C:624
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Zmieñ znaki wyró¿nieñ wyszczególnieñ"
#: src/LyXAction.C:625
msgid "Go down"
msgstr "Id¼ na dó³"
#: src/LyXAction.C:626
msgid "Select next line"
msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê"
#: src/LyXAction.C:627
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Wybie¿ ¶rodowisko akapitu"
#: src/LyXAction.C:628
msgid "Go to next error"
msgstr "Id¼ do nastêpnego b³êdu"
#: src/LyXAction.C:629 src/lyx_cb.C:2335
msgid "Insert Figure"
msgstr "Wstaw rysunek"
#: src/LyXAction.C:630 src/lyxfr0.C:95
msgid "Find & Replace"
msgstr "Znajd¼ i zast±p"
#: src/LyXAction.C:631
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Czy kursor ma nad±¿aæ za paskiem przewijania?"
#: src/LyXAction.C:632
msgid "Toggle bold"
msgstr "Prze³±cz pogrubienie"
#: src/LyXAction.C:633
msgid "Toggle code style"
msgstr "Prze³±cz styl kodu"
#: src/LyXAction.C:634
msgid "Default font style"
msgstr "Domy¶lny styl fontu"
#: src/LyXAction.C:635
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Kursywa"
#: src/LyXAction.C:636
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Prze³±cz styl definiowany przez u¿ytkownika"
#: src/LyXAction.C:637
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Kapitaliki"
#: src/LyXAction.C:638
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Font szeryfowy"
#: src/LyXAction.C:639
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Font bezszeryfowy"
#: src/LyXAction.C:640
msgid "Set font size"
msgstr "Ustaw rozmiar fontu"
#: src/LyXAction.C:641
msgid "Show font state"
msgstr "Poka¿ stan fontu"
#: src/LyXAction.C:642
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Czcionkê podkre¶lon±"
#: src/LyXAction.C:643
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
#: src/LyXAction.C:644
msgid "Select next char"
msgstr "Zaznacz nastêpny znak"
#: src/LyXAction.C:645
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Wstaw poziome wype³nienie"
#: src/LyXAction.C:646
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Wstaw punkt przeniesienia"
#: src/LyXAction.C:647
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Wstaw ... kropki"
#: src/LyXAction.C:648
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Wstaw kropkê koñcz±ca zdanie"
#: src/LyXAction.C:649
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Wy³acz mapowanie klawiatury"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "Use primary keymap"
msgstr "U¿yj podstawowego mapowania klawiatury"
#: src/LyXAction.C:651
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "U¿yj alternatywnej mapy klawiatóry"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Prze³±cz mapê klawiatury"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "Insert Label"
msgstr "Wstaw etykietê"
#: src/LyXAction.C:654
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopiuj typ ¶rodowiska akapitu"
#: src/LyXAction.C:655
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Wstaw typ ¶rodowiska akapitu"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr "Podaj rozmiar papieru i marginesów"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Id¼ na pocz±tek linii"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Zaznacz do pocz±tku linii"
#: src/LyXAction.C:659
msgid "Go to end of line"
msgstr "Id¼ na koniec linii"
#: src/LyXAction.C:660
msgid "Select to end of line"
msgstr "Zaznacz do koñca linii"
#: src/LyXAction.C:661
msgid "Exit"
msgstr "Wyj¶cie"
#: src/LyXAction.C:662
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Wstaw przypis na marginesie"
#: src/LyXAction.C:663
msgid "Math Greek"
msgstr "Greckie znaki matematyczne"
#: src/LyXAction.C:664
msgid "Math mode"
msgstr "Tryb matematyczny"
#: src/LyXAction.C:665
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Id¼ jeden akapit na dó³"
#: src/LyXAction.C:666
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Zaznacz nastêpny akapit"
#: src/LyXAction.C:667
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Id¼ jeden akapit do góry"
#: src/LyXAction.C:668
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"
#: src/LyXAction.C:669 src/lyx_cb.C:2404
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: src/LyXAction.C:670
msgid "Insert protected space"
msgstr "Wstaw \"tward±\" spacjê"
#: src/LyXAction.C:671
msgid "Insert quote"
msgstr "Wstaw cudzys³ów"
#: src/LyXAction.C:672
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfiguruj"
#: src/LyXAction.C:673 src/lyx_cb.C:2091
msgid "Redo"
msgstr "Powtórz"
#: src/LyXAction.C:674
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Wstaw odsy³acz wewnêtrzny"
#: src/LyXAction.C:675 src/lyx_cb.C:2347
msgid "Insert Table"
msgstr "Wstaw tabelê"
#: src/LyXAction.C:676
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Polecenie TeXa"
#: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2071
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2426
msgid "Melt"
msgstr "Rozbij"
#: src/LyXAction.C:679
msgid "Import document"
msgstr "Importuj dokument"
#: src/LyXAction.C:680
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Usuñ wszystkie okienka b³êdów"
#: src/LyXAction.C:681
msgid "Insert menu separator"
msgstr "Wstaw kropkê koñcz±ca zdanie"
#. In an ideal world, this never happens:
#: src/LyXAction.C:716
msgid "No description available!"
msgstr "Opis niedostêpny!"
#: src/LyXSendto.C:36
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Przeka¿ dokument do polecenia"
#: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185
msgid " (Changed)"
msgstr " (zmieniony)"
#: src/LyXView.C:349
msgid " (read only)"
msgstr " (tylko do odczytu)"
#: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokument jest tylko do odczytu. Zmiany ustawieñ nie dozwolone."
#: src/PaperLayout.C:181
msgid "Paper Layout"
msgstr "Parametry papieru"
#: src/PaperLayout.C:213
msgid "Paper layout set"
msgstr "Parametry papieru ustawione"
#: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:293
#: src/TableLayout.C:460
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Niepoprawna warto¶æ (porawny przyk³ad: 10mm)"
#: src/ParagraphExtra.C:160
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "¦rodowisko akapitu - zaawansowane"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "¦rodowisko akapitu - zaawansowane: ustawione"
#: src/ParagraphExtra.C:312
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Ostrze¿enie: nieporawna warto¶æ procentowa (0-100)"
#: src/TableLayout.C:230
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Tabele - zaawansowane"
#: src/TableLayout.C:243
msgid "Table Layout"
msgstr "Parametry tabeli"
#: src/TableLayout.C:273
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Nieporawna pozycja kursora, od¶wie¿ zawarto¶æ okna"
#: src/TableLayout.C:328
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Potwierd¼: naci¶nij ponownie klawisz Delete"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3553 src/bufferlist.C:576
#: src/bufferlist.C:606 src/lyx_cb.C:534 src/lyx_cb.C:873 src/lyx_cb.C:906
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Error!"
msgstr "B³±d!"
#: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:655
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku:"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:395
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "B³±d czytania pliku textclass.lst!"
#: src/buffer.C:396
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Nie mo¿na wczytaæ pliku textclass.lst "
#: src/buffer.C:398
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- podstawiam domy¶lny"
#: src/buffer.C:1005
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Ostrze¿enie: Ignorujê star± wstawkê"
#: src/buffer.C:1085
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Ostrze¿enie: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n"
#: src/buffer.C:1089
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "B£¡D: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n"
#: src/buffer.C:1103
msgid "Warning!"
msgstr "Ostrze¿enie!"
#: src/buffer.C:1104
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Odczyt dokumentu nie zakoñczy³ siê"
#: src/buffer.C:1105
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Prawdopodobnie dokument jest uciêty"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121
msgid "ERROR!"
msgstr "B£¡D!"
#: src/buffer.C:1112
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Stary format pliku LyXa. U¿yj LyXa 0.10x aby go odczytac!"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Plik nie jest w formacie LyXa!"
#: src/buffer.C:1121
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Nie mo¿na odczytac pliku!"
#: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1139
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "B³±d! Dokument tylko do odczytu: "
#: src/buffer.C:1148 src/buffer.C:1150 src/buffer.C:1157 src/buffer.C:1159
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku: "
#: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1194
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "B³±d! Nie mo¿na poprawnie zamkn±æ pliku: "
#: src/buffer.C:1239 src/buffer.C:1554
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku:"
#: src/buffer.C:1344
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego:"
#: src/buffer.C:2044 src/buffer.C:2266 src/buffer.C:2950
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na poprawnie zamkn±æ pliku:"
#: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693 src/buffer.C:3475 src/buffer.C:3496
#: src/paragraph.C:3217
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "B£¡D_LYXA:"
#: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693
msgid "Cannot write file"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku"
#: src/buffer.C:2183 src/buffer.C:2773
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr ""
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3131
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX uruchomiony..."
#: src/buffer.C:3153
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nie dzia³a!"
#: src/buffer.C:3154 src/buffer.C:3223 src/buffer.C:3292
msgid "Missing log file:"
msgstr "Brakuje pliku logu:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3156 src/buffer.C:3165 src/buffer.C:3225 src/buffer.C:3234
#: src/buffer.C:3294 src/buffer.C:3302 src/combox.C:441
msgid "Done"
msgstr "Zrobione"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3202
msgid "Running Literate..."
msgstr "LaTeX uruchomiony..."
#: src/buffer.C:3222
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "LaTeX nie dzia³a!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3271
msgid "Building Program..."
msgstr "Budowanie programu..."
#: src/buffer.C:3291
msgid "Build did not work!"
msgstr "Budowanie nie powiod³o siê!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3339
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex uruchomiony..."
#: src/buffer.C:3355
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex nie dzia³a!"
#: src/buffer.C:3356
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ z plikiem:"
#: src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 src/paragraph.C:3217
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego:"
#: src/buffer.C:3546
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego:"
#: src/buffer.C:3554
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "B³±d uruchomienia *roff na tabeli"
#: src/buffer.C:3746 src/lyx_cb.C:3157 src/text.C:1875
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operacja niemo¿liwa!"
#: src/buffer.C:3747
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ tabeli/listy do tabeli."
#: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3159 src/text.C:1877 src/text.C:3930
#: src/text.C:3938 src/text.C:3953 src/text.C:3970 src/text2.C:2130
#: src/text2.C:2140
msgid "Sorry."
msgstr "Przykro mi."
#: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:167 src/lyxvc.C:201
#: src/lyxvc.C:227
msgid "Changes in document:"
msgstr "Zmiany w dokumencie:"
#: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314
msgid "Save document?"
msgstr "Zachowaæ dokument?"
#: src/bufferlist.C:169
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Niektóre dokumenty nie zosta³y zachowane:"
#: src/bufferlist.C:170
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Wyj¶æ i tak?"
#: src/bufferlist.C:181
msgid "Saving document"
msgstr "Zachowywanie dokumentu"
#: src/bufferlist.C:254
msgid "Document saved as"
msgstr "Dokument zachowany jako"
#: src/bufferlist.C:265
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Nie mo¿na usun±c pliku auto-zapisu!"
#: src/bufferlist.C:275
msgid "Save failed!"
msgstr "Zachowanie pliku nie powiod³o siê!"
#: src/bufferlist.C:348
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Brak otwartych dokumentów!%t"
#: src/bufferlist.C:424
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Próbujê zachowaæ dokument "
#: src/bufferlist.C:427
msgid " as..."
msgstr " jako..."
#: src/bufferlist.C:451
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Zachowanie chyba powiod³o siê. Uff."
#: src/bufferlist.C:454
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Zachowanie nie powiod³o siê! Próbujê..."
#: src/bufferlist.C:456
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Zachowanie pliku nie powiod³o siê! Dokument utracony."
#: src/bufferlist.C:483
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu ju¿ istnieje!"
#: src/bufferlist.C:485
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Spróbowaæ za³adowaæ ten zamiast?"
#: src/bufferlist.C:507
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Plik zachowany jest nowszy."
#: src/bufferlist.C:509
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Za³adowac ten zamiast?"
#: src/bufferlist.C:576
msgid "Unable to open template"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku szablonu"
#: src/bufferlist.C:607
msgid "Could not convert file"
msgstr "Nie mo¿na wykonaæ konwersji pliku"
#: src/bufferlist.C:620 src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610
#: src/lyxfunc.C:2689
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokument jest ju¿ otwarty:"
#: src/bufferlist.C:622
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Chcesz prze³adowac dokument?"
#: src/bufferlist.C:638
msgid "File `"
msgstr "Plik `"
#: src/bufferlist.C:639
msgid "' is read-only."
msgstr "' jest tylko do odczytu."
#: src/bufferlist.C:657
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Utworzyæ nowy dokument z t± nazw±?"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Rozmiar|#r"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:135
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:65
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188
#: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
#: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384
#: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Zastosuj|#a"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296
#: src/insets/insetbib.C:110 src/insets/insetbib.C:111
#: src/insets/insetbib.C:138 src/insets/insetbib.C:139
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:69 src/insets/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302
#: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393
#: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35
#: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132
#: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Anuluj|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "G³êboko¶æ"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Maths|#M"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Niestety Twoje libXpm jest zbyt stare."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Wymagany xpm-4.7 (znane jako 3.4g) albo nowszy."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Spróbuj uruchomic LyX'a w trybie mono (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" domy¶lny | mikroskopijny | bardzo ma³y | mniejszy | ma³y | normalny | du¿y "
"| wiêkszy | bardzo du¿y | ogromny | najwiêkszy"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Wybór znaków wyró¿nieñ wyszczególnieñ"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "B£¡D: Plik CREDITS nie jest osi±galny"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Zainstaluj LyXa poprawnie, proszê, by zobaczyæ"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "jak wiele pracy w³o¿y³o wielu ludzi w projekt LyXa."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Autorzy"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Prawa autorskie i zastrze¿enia"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Wszystkie poni¿sze osoby wspó³pracowa³y w tworzeniu Lyx'a. Dziekujemy"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Tem program jest darmowy. Mo¿esz redystrybuowaæ go\n"
"i/lub zmieniaæ z zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej Publicznej\n"
"Licencji GNU, publikowanej przez Free Software Foundation,\n"
"lub jej wersji 2, czy te¿ ka¿dej nastêpnej wed³ug w³asnego\n"
"uznania."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny,\n"
"ale bez ¿adnych gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶ci\n"
"do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzeda¿y.\n"
"\n"
"Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaæ\n"
"szczegó³y. Powiniene¶ otrzymaæ kopiê tej licencji wraz\n"
"z programem, je¶li nie, napisz do Free Software\n"
"Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:221
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Ostrze¿enie! Nie mo¿na otworzyc katalogu."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Ustaw kodowanie|#U"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Brak tabeli kodowania!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"B³±d:\n"
"\n"
"Mapa klawiatury\n"
"nie znaleziona"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Kodowanie:|#K"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Inny...|#I"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Inny...|#y"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Jêzyk"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapa"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Jêzyk g³ówny|#g"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Brak mapy kodowania|#B"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Jêzyk drugorzêdny|#d"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Drugorzêdny"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "G³ówny"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Plik EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Podg³±d|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Przegl±daj...|#P"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Poka¿ ramkê|#r"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr ""
#: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:127 src/menus.C:233
#: src/menus.C:234 src/menus.C:235 src/menus.C:308 src/menus.C:309
#: src/menus.C:310 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "K±t:|#K"
#: src/form1.C:139 src/form1.C:141
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% strony|#s"
#: src/form1.C:144
msgid "Default|#t"
msgstr "Domy¶lny|#D"
#: src/form1.C:147
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:150
msgid "inches|#h"
msgstr "cale|#l"
#: src/form1.C:155
msgid "Display"
msgstr "Wy¶wietl"
#: src/form1.C:159
msgid "Height"
msgstr "Wysoko¶æ"
#: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622
msgid "Width"
msgstr "Szeroko¶æ"
#: src/form1.C:167
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: src/form1.C:173
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "W kolorze|#W"
#: src/form1.C:176
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Nie wy¶wietlaj|#w"
#: src/form1.C:179
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "W odcieniach szaro¶ci|#s"
#: src/form1.C:182
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Monochromatycznie|#M"
#: src/form1.C:189
msgid "Default|#U"
msgstr "Domy¶lny|#D"
#: src/form1.C:192
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:195
msgid "inches|#n"
msgstr "cale|#l"
#: src/form1.C:199 src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% strony|#s"
#: src/form1.C:205 src/form1.C:207
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% kolumny|#k"
#: src/form1.C:213
msgid "Caption|#k"
msgstr "Podpis|#P"
#: src/form1.C:216
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Podrysunek|#P"
#: src/form1.C:239
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Katalog:|#K"
#: src/form1.C:243
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Maska:|#M"
#: src/form1.C:251
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nazwa pliku:|#N"
#: src/form1.C:255
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Od¶wie¿|#R#r"
#: src/form1.C:258
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Domowy|#D#d"
#: src/form1.C:261
msgid "User1|#1"
msgstr "U¿ytkownik1|#1"
#: src/form1.C:264
msgid "User2|#2"
msgstr "U¿ytkownik2|#2"
#: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83
msgid "Columns"
msgstr "Kolumn"
#: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Wierszy"
#: src/form1.C:323
msgid "Find|#n"
msgstr "Szukaj|#S"
#: src/form1.C:327
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Zamieñ z|#Z"
#: src/form1.C:331
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:335
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:339
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Zamieñ|#Z#z"
#: src/form1.C:343
msgid "Close|^["
msgstr "Zamknij|^["
#: src/form1.C:347
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Wielko¶æ liter|#w#W"
#: src/form1.C:349
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Ca³e s³owo|#S#s"
#: src/form1.C:351
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Zamieñ wszystkie|#A#a"
#: src/insets/figinset.C:1077
msgid "[render error]"
msgstr "[b³±d wy¶wietlania]"
#: src/insets/figinset.C:1078
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[wy¶wietlanie...]"
#: src/insets/figinset.C:1080
msgid "[no file]"
msgstr "[brak pliku]"
#: src/insets/figinset.C:1081
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nie wy¶wietlany]"
#: src/insets/figinset.C:1082
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[brak Ghostscripta]"
#: src/insets/figinset.C:1084
msgid "[unknown error]"
msgstr "[nieznany b³±d]"
#: src/insets/figinset.C:1281
msgid "Figure"
msgstr "Rysunek"
#: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1480
msgid "empty figure path"
msgstr "brak ¶cie¿ki do rysunku"
#: src/insets/figinset.C:2122
msgid "Clipart"
msgstr "Rysunek"
#: src/insets/figinset.C:2123 src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
#: src/lyxfunc.C:2789
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/insets/figinset.C:2129 src/insets/figinset.C:2132
msgid "EPS Figure"
msgstr "Rysunek EPS"
#: src/insets/figinset.C:2146
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Nazwa pliku nie mo¿e zawieraæ ¿adnego z wymienionych znaków:"
#: src/insets/figinset.C:2147
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'."
#: src/insets/insetbib.C:100
msgid "Key:"
msgstr "Klucz:"
#: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Notka:|#N"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:132 src/insets/insetbib.C:133
#: src/insets/insetbib.C:282 src/insets/insetbib.C:283
msgid "Key:|#K"
msgstr "Klucz:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:142 src/insets/insetbib.C:143
#: src/insets/insetbib.C:284 src/insets/insetbib.C:285
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etykieta:|#E"
#: src/insets/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr "Cytowanie"
#: src/insets/insetbib.C:293
msgid "Bibliography item"
msgstr "Pozycja bibliografii"
#: src/insets/insetbib.C:313
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Odno¶niki wygenerowane przez BibTeXa"
#: src/insets/insetbib.C:443
msgid "Database:"
msgstr "Baza danych:"
#: src/insets/insetbib.C:444
msgid "Style: "
msgstr "Styl: "
#: src/insets/insetbib.C:451
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3691
msgid "Error"
msgstr "B³±d"
#: src/insets/inseterror.C:173
msgid "LaTeX Error"
msgstr "B³±d LaTeXa"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Otwarty b³±d"
#: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "Przegl±daj|#P"
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Nie formatuj|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Za³aduj|#Z"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nazwa pliku:|#P"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Zachowaj spacje|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Maszynopis|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr "Wstaw|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr "Do³±cz|#U"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:362 src/lyxfunc.C:2451
#: src/lyxfunc.C:2541 src/lyxfunc.C:2590 src/lyxfunc.C:2663 src/lyxfunc.C:2764
#: src/menus.C:122 src/menus.C:247 src/menus.C:248 src/menus.C:249
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "Wybierz dokument podrzêdny"
#: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290
msgid "Include"
msgstr "Do³±cz"
#: src/insets/insetinclude.C:286
msgid "Input"
msgstr "Wstaw"
#: src/insets/insetinclude.C:288
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Wstaw maszynopis"
#: src/insets/insetindex.C:62 src/insets/insetindex.C:63
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "S³. kluczowe:|#k"
#: src/insets/insetindex.C:113
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetindex.C:120
msgid "Idx"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetindex.C:148
msgid "PrintIndex"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
#: src/insets/insetinfo.C:199
msgid "Note"
msgstr "Notka"
#: src/insets/insetinfo.C:186 src/insets/insetinfo.C:190 src/lyx.C:142
msgid "Close|#C^["
msgstr "Zamknij|#C^["
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista algorytmów"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista rysunków"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista tabel"
#. /
#: src/insets/insetparent.h:42
msgid "Parent:"
msgstr "Nadrzêdny:"
#: src/insets/insetref.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Typ odwa³ania"
#: src/insets/insetref.C:70
msgid "Goto Label"
msgstr "Id¼ do etykiety"
#: src/insets/insetref.C:73
msgid "Change Label"
msgstr "Zmieñ etykietê"
#: src/insets/insetref.C:78
msgid "Page Number"
msgstr "Numer strony"
#: src/insets/insetref.C:80
msgid "Reference"
msgstr "Odwo³anie"
#: src/insets/insetref.C:191
msgid "Page: "
msgstr "Strona: "
#: src/insets/insetref.C:193
msgid "Ref: "
msgstr "Odw: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:776
msgid "Table of Contents"
msgstr "Spis tre¶ci"
#: src/insets/inseturl.C:112 src/insets/inseturl.C:113
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/inseturl.C:114 src/insets/inseturl.C:115 src/lyx.C:158
msgid "Name|#N"
msgstr "Nazwa|#N"
#: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Zamknij|#Z^[^M"
#: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121
msgid "HTML type|#H"
msgstr "typu HTML|#H"
#: src/insets/inseturl.C:141
msgid "Insert Url"
msgstr "Wstaw URL"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:152
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#. /
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/intl.C:288 src/intl.C:289
msgid "other..."
msgstr "inny..."
#: src/intl.C:358
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapowanie Klawiatury"
#: src/kbmap.C:302
msgid " options: "
msgstr " opcje: "
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Wy¶wiatlaj WSZYSTKIE znaki akcentowane|#w"
#: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:329 src/lyxvc.C:330
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Aktualizuj|#Aa"
#: src/layout.C:1284
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ opisu swych ustawieñ!"
#: src/layout.C:1285
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Sprawd¼ czy plik \"textclass.lst\" jest"
#: src/layout.C:1286
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "zainstalowany prawid³owo. Niestety muszê wyj¶æ :-("
#: src/layout.C:1340
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ ¿adnego opisu swych ustawieñ!"
#: src/layout.C:1341
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Sprawd¼ zawarto¶æ pliku \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1342
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Niestety muszê zakoñczyæ pracê :-("
#: src/layout_forms.C:22
msgid "Separation"
msgstr "Separacja"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Indent|#I"
msgstr "Wciêcie|#c"
#: src/layout_forms.C:30
msgid "Skip|#K"
msgstr "Odstêp|#p"
#: src/layout_forms.C:34
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klasa:|#K"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Styl strony:|#S"
#: src/layout_forms.C:41
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Font:|#F"
#: src/layout_forms.C:44
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Rozmiar fontu:|#R"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Pozycja wstawki:|#L"
#: src/layout_forms.C:58
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Sterownik PS:|#n"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodowanie:|#D"
#: src/layout_forms.C:73
msgid "One|#n"
msgstr "Jednostronnie|#J"
#: src/layout_forms.C:75
msgid "Two|#T"
msgstr "Dwustronnie|#w"
#: src/layout_forms.C:79
msgid "Sides"
msgstr "Strony"
#: src/layout_forms.C:89
msgid "One|#e"
msgstr "Jedna|#e"
#: src/layout_forms.C:91
msgid "Two|#w"
msgstr "Dwie|#i"
#: src/layout_forms.C:95
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opcje dodatkowe:|#t"
#: src/layout_forms.C:97
msgid "Language:"
msgstr "Jêzyk:"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Domy¶lny odstêp:|#o"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Section number depth"
msgstr "G³êboko¶æ numer. rozdzia³ów"
#: src/layout_forms.C:110
msgid "Table of contents depth"
msgstr "G³êboko¶æ spisu tre¶ci"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Interlinia:|#y"
#: src/layout_forms.C:117
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Kszta³ty wyró¿nieñ|#z"
#: src/layout_forms.C:120
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "U¿yj AMS Math|#M"
#: src/layout_forms.C:140
msgid "Family:|#F"
msgstr "Rodzina:|#R"
#: src/layout_forms.C:143
msgid "Series:|#S"
msgstr "Seria:|#S"
#: src/layout_forms.C:146
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Kszta³t:|#K"
#: src/layout_forms.C:149
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Rozmiar:|#z"
#: src/layout_forms.C:152
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Inne:|#I"
#: src/layout_forms.C:161
msgid "Color:|#C"
msgstr "Kolor:|#L"
#: src/layout_forms.C:164
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#t"
#: src/layout_forms.C:166
msgid "These are never toggled"
msgstr "Nieprze³±czalne"
#: src/layout_forms.C:170
msgid "These are always toggled"
msgstr "Prze³±czalne"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Szer. etykiety:|#d"
#: src/layout_forms.C:215
msgid "Indent"
msgstr "Wciêcie"
#: src/layout_forms.C:219
msgid "Above|#b"
msgstr "Powy¿ej|#o"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Below|#E"
msgstr "Poni¿ej|#n"
#: src/layout_forms.C:223
msgid "Above|#o"
msgstr "Powy¿ej|#y"
#: src/layout_forms.C:225
msgid "Below|#l"
msgstr "Poni¿ej|#i"
#: src/layout_forms.C:227
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Bez wciêcia|#B"
#: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "W prawo|#p"
#: src/layout_forms.C:233
msgid "Left|#f"
msgstr "W lewo|#l"
#: src/layout_forms.C:235
msgid "Block|#c"
msgstr "Wyrównane|#W"
#: src/layout_forms.C:237
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrowane|#C"
#: src/layout_forms.C:247
msgid "Above:|#v"
msgstr "Powy¿ej:|#j"
#: src/layout_forms.C:251
msgid "Below:|#w"
msgstr "Poni¿ej:|#e"
#: src/layout_forms.C:255
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Koniec strony"
#: src/layout_forms.C:259
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
#: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626
msgid "Alignment"
msgstr "Justowanie"
#: src/layout_forms.C:267
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Odstêpy w pionie"
#: src/layout_forms.C:271
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Zaawans|#Z"
#: src/layout_forms.C:275
msgid "Keep|#K"
msgstr "Utrzymaj|#U"
#: src/layout_forms.C:277
msgid "Keep|#p"
msgstr "Utrzymaj|#t"
#: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:332
msgid "Type:|#T"
msgstr "Typ:|#T"
#: src/layout_forms.C:337
msgid "Single|#S"
msgstr "Pojed.|#j"
#: src/layout_forms.C:339
msgid "Double|#D"
msgstr "Podwójny|#d"
#: src/layout_forms.C:343
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/layout_forms.C:363
msgid "Special:|#S"
msgstr "Inny:|#I"
#: src/layout_forms.C:373
msgid "Margins"
msgstr "Marginesy"
#: src/layout_forms.C:377
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Stopka/nag³ówek"
#: src/layout_forms.C:397
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: src/layout_forms.C:403
msgid "Portrait|#o"
msgstr "W pionie|#p"
#: src/layout_forms.C:405
msgid "Landscape|#L"
msgstr "W poziomie|#z"
#: src/layout_forms.C:409
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Rozmiar:|#R"
#: src/layout_forms.C:413
msgid "Custom Papersize"
msgstr "W³asny rozmiar papieru"
#: src/layout_forms.C:417
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "U¿yj pakiet Geometry|#U"
#: src/layout_forms.C:419
msgid "Width:|#W"
msgstr "Szeroko¶æ|#S"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Height:|#H"
msgstr "Wysoko¶æ|#W"
#: src/layout_forms.C:425
msgid "Top:|#T"
msgstr "Górny:|#G"
#: src/layout_forms.C:428
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Dolny:|#D"
#: src/layout_forms.C:431
msgid "Left:|#e"
msgstr "Lewy:|#L"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Right:|#R"
msgstr "Prawy:|#P"
#: src/layout_forms.C:437
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Nag³ówek:|#N"
#: src/layout_forms.C:440
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Odstêp nag³ówka:|#t"
#: src/layout_forms.C:443
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Odstêp stopki:|#O"
#: src/layout_forms.C:478
msgid "Borders"
msgstr "Ramki"
#: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632
msgid "Top|#T"
msgstr "W górê|#g"
#: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638
msgid "Bottom|#B"
msgstr "W dó³|#d"
#: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Lewy|#L"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Special Cell"
msgstr "Spec-komórka"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolumn|#M"
#: src/layout_forms.C:510
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Do³±cz kolumnê|#±"
#: src/layout_forms.C:513
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Usuñ kolumnê|#o"
#: src/layout_forms.C:516
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Do³±cz wiersz|#i"
#: src/layout_forms.C:519
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Usuñ wiersz|#w"
#: src/layout_forms.C:522
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Usuñ tabelê|#U"
#: src/layout_forms.C:525
msgid "Column"
msgstr "Kolumna"
#: src/layout_forms.C:528
msgid "Row"
msgstr "Wiersz"
#: src/layout_forms.C:531
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Ustal ramki|#s"
#: src/layout_forms.C:534
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Usuñ ramki|#ñ"
#: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551
msgid "Longtable"
msgstr "D³uga tabela"
#: src/layout_forms.C:542
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Obróæ o 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:544
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "£amane linie|#n"
#: src/layout_forms.C:546
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec-tabela"
#: src/layout_forms.C:555
msgid "First Head"
msgstr "1szy nag³ówek"
#: src/layout_forms.C:557
msgid "Head"
msgstr "Nag³ówek"
#: src/layout_forms.C:559
msgid "Foot"
msgstr "Stopka"
#: src/layout_forms.C:561
msgid "Last Foot"
msgstr "Ost. stopka"
#: src/layout_forms.C:563
msgid "New Page"
msgstr "Nowa strona"
#: src/layout_forms.C:565
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Obróæ o 90°"
#: src/layout_forms.C:567
msgid "Extra|#X"
msgstr "Zaawans|#Z"
#: src/layout_forms.C:570
msgid "Left|#e"
msgstr "W lewo|#e"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Right|#i"
msgstr "W prawo|#r"
#: src/layout_forms.C:576
msgid "Center|#C"
msgstr "Centruj|#C"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Extra Options"
msgstr "Opcje dodatkowe"
#: src/layout_forms.C:604
msgid "Length|#L"
msgstr "Warto¶æ|#t"
#: src/layout_forms.C:619
msgid "or %|#o"
msgstr "lub %|#l"
#: src/layout_forms.C:635
msgid "Middle|#d"
msgstr "¦rodek|#r"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Wstaw HFill pomiêdzy akapity Minipage|#H"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Rozpocznij nowy akapit Minipage|#n"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Wciêty akapit|#W"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipage|#M"
#: src/layout_forms.C:659
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Pakiet Floatflt|#F"
#: src/layout_forms.C:682
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Spec. justowanie w Multicolumn"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Spec. justowanie kolumn"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS w linii (*.eps, *.ps)|#i"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Szeryfowy|#R"
#: src/lyx.C:77
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Bezszeryfowy|#S"
#: src/lyx.C:79
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Grotesk|#T"
#: src/lyx.C:81
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Norma|#N"
#: src/lyx.C:83
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr ""
#: src/lyx.C:116
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Aktualizuj|#A"
#: src/lyx.C:138
msgid "Update|#U"
msgstr "Aktualizuj|#A"
#: src/lyx.C:146
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Wstaw odsy³acz|#I^M"
#: src/lyx.C:150
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Wstaw numer strony|#n"
#: src/lyx.C:154
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Id¼ do odsy³acza|#o"
#: src/lyx_cb.C:341
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Zachowanie nieudane. Zmieniæ nazwê i spróbowaæ jeszcze raz?"
#: src/lyx_cb.C:343
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Je¶li nie, dokument nie zostanie zachowany.)"
#: src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2452
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"
#: src/lyx_cb.C:368
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Wprowad¼ nazwê pliku pod jak± dokument ma byæ zachowany"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:375 src/lyxfunc.C:2458 src/lyxfunc.C:2485 src/lyxfunc.C:2550
#: src/lyxfunc.C:2599 src/lyxfunc.C:2624 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2679
#: src/lyxfunc.C:2704 src/lyxfunc.C:2714 src/lyxfunc.C:2773
msgid "Canceled."
msgstr "Zaniechane."
#: src/lyx_cb.C:386
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "T± sam± nazwê ma juz dokument:"
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Save anyway?"
msgstr "Zachowaæ i tak ?"
#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Inny dokument z t± sam± nazwa jest otwarty!"
#: src/lyx_cb.C:396
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Zast±piæ bie¿±cym dokumentem?"
#: src/lyx_cb.C:404
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Zmieniono nazwê dokumentu na '"
#: src/lyx_cb.C:406
msgid "', but not saved..."
msgstr "', ale nie zachowano..."
#: src/lyx_cb.C:412
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokument juz istnieje:"
#: src/lyx_cb.C:414
msgid "Replace file?"
msgstr "Zast±piæ plik?"
#: src/lyx_cb.C:437 src/lyxvc.C:356
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr "Niestety, nie mo¿na tego wykonaæ gdy obrazki s± przetwarzane."
#: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:358
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr "Proszê poczekaæ kilka sekund na zakoñczenie i spróbowaæ jeszcze raz"
#: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:360
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "(lub zabiæ rêcznie procesy ghostscripta i spróbowaæ)."
#: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:366
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr "Nie mo¿na tego wykonaæ kiedy sprawdzanie jest uruchomione."
#: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:368
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Najpierw zatrzymaj sprawdzanie."
#: src/lyx_cb.C:464 src/lyx_cb.C:496
msgid "One error detected"
msgstr "Znaleziono jeden b³±d"
#: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Powiniene¶ spróbowaæ go poprawiæ."
#: src/lyx_cb.C:468 src/lyx_cb.C:500
msgid " errors detected."
msgstr " b³êdów znaleziono."
#: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Powiniene¶ spróbowac je poprawiæ."
#: src/lyx_cb.C:471
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie przebiegu LaTeXa."
#: src/lyx_cb.C:486
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Id¼ na koniec dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:487
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Ten dokument nie pozwala na wykonanie budowania"
#: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:503
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie budowania."
#: src/lyx_cb.C:514
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex nie wspó³pracuje z dokumentami pochodnymi od SGML."
#: src/lyx_cb.C:523
msgid "No warnings found."
msgstr "Brak ostrze¿eñ."
#: src/lyx_cb.C:525
msgid "One warning found."
msgstr "Znaleziono jedno ostrze¿enie."
#: src/lyx_cb.C:526
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "U¿yj 'Edycja->Id¼ do b³êdu' aby go znale¼æ."
#: src/lyx_cb.C:529
msgid " warnings found."
msgstr " ostrze¿eñ znaleziono."
#: src/lyx_cb.C:530
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "U¿yj 'Edycja->Id¼ do b³êdu' aby je znale¼æ."
#: src/lyx_cb.C:532
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Przebieg Chktex zakoñczy³ siê pomy¶lnie"
#: src/lyx_cb.C:534
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Wydaje sie, ¿ê chktex nie dzia³a."
#: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621
msgid "Executing command:"
msgstr "Wykonujê polecenie:"
#: src/lyx_cb.C:846 src/lyx_cb.C:883 src/lyx_cb.C:916 src/lyx_cb.C:943
#: src/lyxfunc.C:2494
msgid "File already exists:"
msgstr "Plik ju¿ istnieje:"
#: src/lyx_cb.C:848 src/lyx_cb.C:885 src/lyx_cb.C:918 src/lyx_cb.C:945
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Chcesz nadpisaæ ten plik?"
#: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_cb.C:886 src/lyx_cb.C:919 src/lyx_cb.C:946
msgid "Canceled"
msgstr "Zaniechane"
#: src/lyx_cb.C:854
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:860
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Plik LaTeXa zachowany jako"
#: src/lyx_cb.C:873
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Klas± dokumentu musi byæ linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:890
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Tworzê plik LinuxDoc SGML "
#: src/lyx_cb.C:895
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Plik LinuxDoc SGML zachowany jako"
#: src/lyx_cb.C:906
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Klas± dokumentu musi byæ docbook."
#: src/lyx_cb.C:923
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Tworzenie pliku DocBook SGML "
#: src/lyx_cb.C:928
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Plik DocBook SGML zachowany jako"
#: src/lyx_cb.C:952
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Plik ascii zachowany jako"
#: src/lyx_cb.C:1020
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autozapis bie¿±cego dokumentu..."
#: src/lyx_cb.C:1061
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Autozapis nieudany!"
#: src/lyx_cb.C:1117
msgid "File to Insert"
msgstr "Plik do wstawienia"
#: src/lyx_cb.C:1128
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "B³±d! Nie mozna otworzyæ podanego pliku:"
#: src/lyx_cb.C:1161
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Spis tre¶ci"
#: src/lyx_cb.C:1172 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Podaj now± etykietê do wstawienia:"
#: src/lyx_cb.C:1190
msgid "Insert Reference"
msgstr "Wstaw odwo³anie"
#: src/lyx_cb.C:1219
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Wstawianie przypisu..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1276
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importujê plik LinuxDoc SGML `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1284
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Konwersja LinuxDoc SGML na plik TeX'a..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1291
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Konwersja LinuxDoc SGML na plik dvi..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1349
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Konwersja DocBook SGML na plik dvi..."
#: src/lyx_cb.C:1473
msgid "Character Style"
msgstr "Styl znaku"
#: src/lyx_cb.C:1676
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "¦rodowisko akapitu"
#: src/lyx_cb.C:1928
msgid "Document Layout"
msgstr "Ustawienia dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:1967
msgid "Quotes"
msgstr "Cudzys³owy"
#: src/lyx_cb.C:2012
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambu³a LaTeXa"
#: src/lyx_cb.C:2022
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Czy chcesz zachowaæ bie¿±ce ustawienia"
#: src/lyx_cb.C:2023
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "dla znaków, dokumentu, papieru i cudzys³owów"
#: src/lyx_cb.C:2024
msgid "as default for new documents?"
msgstr "jako domy¶lne dla nowwych dokumentów?"
#: src/lyx_cb.C:2041 src/lyx_cb.C:2053
msgid "Open/Close..."
msgstr "Otwórz/Zamknij..."
#: src/lyx_cb.C:2076
msgid "No further undo information"
msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej cofn±æ"
#: src/lyx_cb.C:2086
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr ""
"Powtarzanie nie zosta³o jeszcze zaimplementowane w trybie matematycznym"
#: src/lyx_cb.C:2096
msgid "No further redo information"
msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej powtarzaæ"
#: src/lyx_cb.C:2287
msgid "Font: "
msgstr "Czcionka: "
#: src/lyx_cb.C:2291
msgid ", Depth: "
msgstr ", g³êboko¶c: "
#: src/lyx_cb.C:2319
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Wstaw notatkê na marginesie..."
#: src/lyx_cb.C:2360
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Typ ¶rodowiska akapitu skopiowany"
#: src/lyx_cb.C:2369
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "¦rodowisko akapitu ustawione"
#: src/lyx_cb.C:2460
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Znieniono g³êboko¶æ ¶rodowiska (w mo¿liwym zakresie, wiêc mo¿e nie)"
#: src/lyx_cb.C:2700
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Styl akapitu ustawiony"
#: src/lyx_cb.C:2770
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ustawiæ jakie¶ parametry"
#: src/lyx_cb.C:2772
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "domy¶lne dla tej klasy dokumentów?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2781 src/lyx_cb.C:2900 src/lyx_cb.C:2907
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "B³±d konwersji!"
#: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2908
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Nie mo¿na przestawiæ na now± klasê dokumentu."
#: src/lyx_cb.C:2783 src/lyx_cb.C:2909
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Wracam do oryginalnej klasy dokumentu."
#: src/lyx_cb.C:2883
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy dokumentu..."
#: src/lyx_cb.C:2895
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Jeden akapit nie mo¿e byæ konwertowany"
#: src/lyx_cb.C:2898
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " akapity nie mog± byæ konwertowane"
#: src/lyx_cb.C:2901
msgid "into chosen document class"
msgstr "w wybran± klasê dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:2987
msgid "Document layout set"
msgstr "Styl dokumentu ustawiony"
#: src/lyx_cb.C:3037 src/lyx_cb.C:3041
msgid "No more notes"
msgstr "Brak innych notek"
#: src/lyx_cb.C:3072
msgid "Quotes type set"
msgstr "Typ cudzys³owów ustawiony"
#: src/lyx_cb.C:3136
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Preambu³a LaTeXa ustawiona"
#: src/lyx_cb.C:3158
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ tabeli do tabeli"
#: src/lyx_cb.C:3163
msgid "Inserting table..."
msgstr "Wstawianie tabeli..."
#: src/lyx_cb.C:3223
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabela wstawiona"
#: src/lyx_cb.C:3281 src/lyx_cb.C:3299
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Nie mo¿na drukowaæ"
#: src/lyx_cb.C:3282
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Sprawd¼ 'zakres stron'!"
#: src/lyx_cb.C:3300
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Sprawd¼ 'ilo¶æ kopii'!"
#: src/lyx_cb.C:3412
msgid "Error:"
msgstr "B³±d:"
#: src/lyx_cb.C:3413
msgid "Unable to print"
msgstr "Nie mo¿na drukowaæ"
#: src/lyx_cb.C:3414
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Sprawd¼, czy podano poprawne parametry"
#: src/lyx_cb.C:3436
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Wstawianie rysunku..."
#: src/lyx_cb.C:3441 src/lyx_cb.C:3493
msgid "Figure inserted"
msgstr "Rysunek wstawiony"
#: src/lyx_cb.C:3522
msgid "Screen options set"
msgstr "Czcionki ekranowe ustawione"
#: src/lyx_cb.C:3552
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opcje LaTeXa"
#: src/lyx_cb.C:3561
msgid "Running configure..."
msgstr "Uruchomione konfigurowanie..."
#: src/lyx_cb.C:3568
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Prze³adowanie konfiguracji..."
#: src/lyx_cb.C:3570
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "System zosta³ zrekonfigurowany."
#: src/lyx_cb.C:3571
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Musisz zrestartowac LyXa by skorzystaæ"
#: src/lyx_cb.C:3572
msgid "updated document class specifications."
msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji."
#: src/lyx_cb.C:3692
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nie znaleziono tej etykiety"
#: src/lyx_cb.C:3693
msgid "in current document."
msgstr "w bie¿±cym dokumencie"
#: src/lyx_cb.C:3724
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Brak dokumentu ***"
#: src/lyx_cb.C:3893
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***"
#: src/lyx_gui.C:379 src/lyx_gui.C:382
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Brak | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Warto¶æ "
#: src/lyx_gui.C:408
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Bez zmian %l| Szeryfowy | Bezszeryfowy | Grotesk %l| Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Bez zmian %l| Zwyk³y (jasny) | Pogrubiony %l| Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Bez zmian %l| Prosty | Kursywa | Pochy³y | Kapitaliki %l| Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:415
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Bez zmian %l| Mikroskopijny | Najmniejszy | Mniejszy | Ma³y | Normalny | "
"Du¿y | Wiêkszy | Najwiêkszy | Wielki | Ogromny %l| Zwiêksz | Zmiejsz %l| "
"Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:419
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Bez zmian %l| Kursywa | Podkre¶lenie | Kapitaliki | Polecenie LaTeXa %l| "
"Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:421
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Bez zmian %l| Bez koloru | Czarny | Bia³y | Czerwony | Zielony | Niebieski "
"| Cyan | Fioletowy | ¯ó³ty %l| Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:429
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Pojedyñczy | Pó³tora | Podwójny | Inny "
#: src/lyx_gui.C:468
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Inny "
#: src/lyx_gui.C:477
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Domy¶lny | W³asny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:480
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Brak|A4 ma³e marginesy (tylko pionowy)|A4 bardzo ma³e marginesy (tylko "
"pionowy)|A4 szerokie marginesy (tylko pionowy)"
#: src/lyx_gui.C:526
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« "
#: src/lyx_gui.C:604
msgid "LyX Banner"
msgstr "Logo LyXa"
#: src/lyx_gui_misc.C:357
msgid "Dismiss"
msgstr "Zamknij"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:397
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Tak|Tt#y"
#: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nie|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "Clear|#e"
msgstr "Wyczy¶æ|#W"
#: src/lyx_gui_misc.C:419
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Zmiany bêd± ignorowane"
#: src/lyx_gui_misc.C:420
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokument jest tylko do odczytu:"
#: src/lyx_main.C:178
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Ostrze¿enie: nie mo¿na znale¼æ scie¿ki do binariów."
#: src/lyx_main.C:179
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Je¶li masz problemy spróbuj uruchomic LyXa ze scie¿ka bezwzglêdn±."
#: src/lyx_main.C:267
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
msgstr "B³êdna warto¶æ zmiennej ¶rodowiska LYX_DIR_10x"
#: src/lyx_main.C:268
msgid "System directory set to: "
msgstr "¦cie¿ka do katalogu systemowego: "
#: src/lyx_main.C:276
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Ostrze¿enie LyXa! Nie mo¿na okresliæ katalogu systemowego."
#: src/lyx_main.C:277
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "U¿yj opcji '-sysdir' z linii komend lub"
#: src/lyx_main.C:278
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
msgstr ""
"ustaw warto¶æ zmiennej ¶rodowiska LYX_DIR_10x na katalog systemowy LyXa"
#: src/lyx_main.C:280
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "zawieraj±cy plik `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:282
msgid "Using built-in default "
msgstr "U¿yto ustawieñ domy¶lnych "
#: src/lyx_main.C:283
msgid " but expect problems."
msgstr " ale spodziewaj siê problemów."
#: src/lyx_main.C:285
msgid "Expect problems."
msgstr "Spodziewaj siê problemów."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:384
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Nie posiadasz osobistego katalogu domowego LyXa."
#: src/lyx_main.C:385
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Jest on wymagany do zapisania w³asnej konfiguracji LyXa."
#: src/lyx_main.C:386
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Czy spróbowaæ wykonaæ to dla Ciebie (zalecane)?"
#: src/lyx_main.C:387
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Uruchamianie bez osobistego katalogu LyXa."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:394
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Tworzenie katalogu "
#: src/lyx_main.C:394
msgid " and running configure..."
msgstr " i konfigurowanie..."
#: src/lyx_main.C:400
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Nie powiod³o siê. U¿yjê "
#: src/lyx_main.C:400
msgid " instead."
msgstr " zamiast."
#: src/lyx_main.C:408
msgid "Done!"
msgstr "Zakoñczone!"
#: src/lyx_main.C:421
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Ostrze¿enie LyXa!"
#: src/lyx_main.C:422
msgid "Error while reading "
msgstr "B³±d w trakcie czytania "
#: src/lyx_main.C:423
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "U¿ywam ustawieñ domy¶lnych."
#: src/lyx_main.C:433
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Poziom odpluskwiania ustawiony na "
#: src/lyx_main.C:468
msgid "LyX "
msgstr "LyX"
#: src/lyx_main.C:469
msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
msgstr "U¿ycie: lyx [ opcje linii poleceñ ] [ nazwa.lyx ... ]\n"
#: src/lyx_main.C:470
msgid "Command line switches (case sensitive):"
msgstr "Opcje linii poleceñ:"
#: src/lyx_main.C:471
msgid " -help summarize LyX usage"
msgstr " -help wywo³anie LyXa"
#: src/lyx_main.C:472
msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
msgstr " -sysdir x katalog systemowy w x"
#: src/lyx_main.C:473
msgid " -width x set the width of the main window"
msgstr " -width x ustawia szeroko¶æ okna g³ównego na x"
#: src/lyx_main.C:474
msgid " -height y set the height of the main window"
msgstr " -height y ustawia wysoko¶æ okna g³ównego na y"
#: src/lyx_main.C:475
msgid " -xpos x set the x position of the main window"
msgstr " -xpos x pozycja x okna g³ównego"
#: src/lyx_main.C:476
msgid " -ypos y set the y position of the main window"
msgstr " -ypos y pozycja y okna g³ównego"
#: src/lyx_main.C:477
msgid ""
" -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help"
msgstr ""
" -dbg n gdzie n jest opcj± odpluswiania. Spróbuj -dbg 65535 -help"
#: src/lyx_main.C:478
msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
msgstr " -Reverse zamieñ kolory t³a i pierwszego planu"
#: src/lyx_main.C:479
msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
msgstr " -Mono uruchamia LyXa w trybie czarno-bia³ym"
#: src/lyx_main.C:480
msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
msgstr " -FastSelection u¿ywaj szybkiej procedury rysowania zaznaczeñ\n"
#: src/lyx_main.C:481
msgid "Check the LyX man page for more options."
msgstr "Sprawd¼ stronê manuala LyXa w celu znalezienia innych opcji."
#: src/lyx_main.C:505
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "Brak argumentu opcji -dbg!"
#: src/lyx_main.C:519
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir!"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Faks nr:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Nazwa celu:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Instytucja:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Ksi±¿ka telefoniczna"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Wybie¿ z|#W"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Dodaj do|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Skasuj z|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Zachowaj|#Z"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Przeznaczenie:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Komenta¿:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Plik faksu: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Pusta ksi±¿ka telefoniczna"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Zachowaj (wymagane)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ksi±¿ki telefonicznej: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "BRAK LUB PUSTY PLIK LOGU!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cPusta ksi±¿ka telefoniczna"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Ksi±¿ka telefoniczna"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Szeryfowy"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Bezszeryfowy"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Grotesk"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Zwyk³y (jasny)"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiony"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Prosty"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Pochy³y"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitaliki"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "mikroskopijny"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "Najmniejszy"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "Mniejszy"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "Ma³y"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "Du¿y"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "Wiêkszy"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "Najwiêkszy"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "Wielki"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Ogromny"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Zwiêksz"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Zmniejsz"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr "mikroskopijny"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr "najmniejszy"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr "mniejszy"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr "ma³y"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr "normalny"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr "du¿y"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr "wiekszy"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr "najwiêkszy"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr "wielki"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "ogromny"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "zwiêksz"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "zmniejsz"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "ignoruj"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Prze³±cz"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "¯aden"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Bia³y"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr "Niebiesko-zielony (Cyan)"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy (Magenta)"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "¯ó³ty"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:219 src/menus.C:220
#: src/menus.C:221
msgid "Math"
msgstr "Tryb matematyczny"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Wstaw"
#: src/lyxfont.C:358
msgid "Emphasis "
msgstr "Kursywa"
#: src/lyxfont.C:360
msgid "Underline "
msgstr "Podkre¶lony "
#: src/lyxfont.C:362
msgid "Noun "
msgstr "Kapitaliki "
#: src/lyxfont.C:364
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX"
#: src/lyxfont.C:366
msgid "Default"
msgstr "Domy¶lny"
#: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Przykro mi."
#: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:232 src/lyxfr1.C:282
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Brak tabeli kodowania!"
#: src/lyxfr1.C:235
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "System zosta³ zrekonfigurowany."
#: src/lyxfr1.C:239
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:278
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "otwarty."
#: src/lyxfunc.C:291
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Nieznana sekwencja:"
#: src/lyxfunc.C:391 src/lyxfunc.C:2401
msgid "Unknown action"
msgstr "Nieznana akcja"
#: src/lyxfunc.C:394
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Plecenie nie dostêpne bez otwartego dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:455
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument tylko do odczytu"
#: src/lyxfunc.C:497
msgid "Text mode"
msgstr "Tryb tekstowy"
#: src/lyxfunc.C:734
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Nieznany typ eksportu: "
#: src/lyxfunc.C:758
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Nieznany typ importu: "
#: src/lyxfunc.C:1094
msgid "Layout "
msgstr "Ustawienia "
#: src/lyxfunc.C:1095
msgid " not known"
msgstr " nieznane"
#: src/lyxfunc.C:1237
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Brak odsy³acza do prze³±czenia"
#: src/lyxfunc.C:1590
msgid "Mark removed"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1595
msgid "Mark set"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1698
msgid "Mark off"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1708
msgid "Mark on"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2008
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2026
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "U¿ycie: toolbar-add-to <polecenie LyXa>"
#: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852
msgid "Math greek mode on"
msgstr "`"
#: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Grecka klawiatura w³±czona"
#: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Grecka klawaitura matematyczna wy³±czona"
#: src/lyxfunc.C:2098
msgid "Missing argument"
msgstr "Oczekiwany argument"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74
msgid "Math editor mode"
msgstr "Tryb edytora matematycznego"
#: src/lyxfunc.C:2121
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Mo¿esz to zrobiæ tylko w trybie matematycznym!"
#: src/lyxfunc.C:2276
msgid "Opening child document "
msgstr "Otwieram dokument potomny "
#: src/lyxfunc.C:2309
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Nieznany rodzaj przypisu"
#: src/lyxfunc.C:2361
msgid "Document is read only"
msgstr "Dokument tylko do odczytu"
#: src/lyxfunc.C:2453
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Wprowad¼ nazwê nowego dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:2454
msgid "newfile"
msgstr "nowyplik"
#: src/lyxfunc.C:2473 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2691
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Czy chcesz zamkn±c ten dokument?\n"
"('Nie' prze³±czy do otwartej wersji)"
#: src/lyxfunc.C:2496
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Czy chcesz otworzyæ dokument?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2498 src/lyxfunc.C:2561
msgid "Opening document"
msgstr "Otwieranie dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:2505 src/lyxfunc.C:2568
msgid "opened."
msgstr "otwarty."
#: src/lyxfunc.C:2514
msgid "Choose template"
msgstr "Wybierz szablon"
#: src/lyxfunc.C:2542 src/lyxfunc.C:2591 src/lyxfunc.C:2664 src/lyxfunc.C:2765
msgid "Examples"
msgstr "Przyk³ady"
#: src/lyxfunc.C:2544
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
#: src/lyxfunc.C:2570
msgid "Could not open document"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:2593
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Wybierz plik ASCII do importu"
#: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711
msgid "A document by the name"
msgstr "Dokument o nazwie"
#: src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2713
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "ju¿ istnieje. Nadpisaæ?"
#: src/lyxfunc.C:2639
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importujê plik ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2643
msgid "ASCII file "
msgstr "Plik ASCII "
#: src/lyxfunc.C:2645 src/lyxfunc.C:2736
msgid "imported."
msgstr "zaimportowany."
#: src/lyxfunc.C:2668
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Wybierz plik Noweb do importu"
#: src/lyxfunc.C:2671
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Wybierz plik LaTeXa do importu"
#: src/lyxfunc.C:2721
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importujê plik LaTeXa"
#: src/lyxfunc.C:2726
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importujê plik Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2734
msgid "Noweb file "
msgstr "Plik Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2734
msgid "LateX file "
msgstr "Plik LaTeXa "
#: src/lyxfunc.C:2739
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Nie mo¿na importowaæ tego pliku Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2740
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Nie mo¿na importowaæ tego pliku LaTeXa"
#: src/lyxfunc.C:2767
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Wybie¿ dokument do wstawienia"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2785
msgid "Inserting document"
msgstr "Wstawiam dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:2791
msgid "inserted."
msgstr "wstawiony."
#: src/lyxfunc.C:2793
msgid "Could not insert document"
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ dokumentu"
#: src/lyxvc.C:169 src/lyxvc.C:203
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Zachowaæ dokument i kontynuowaæ?"
#: src/lyxvc.C:180
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "Kontrola wersji: opis wersji"
#: src/lyxvc.C:181
msgid "(no initial description)"
msgstr "(brak opisu)"
#: src/lyxvc.C:184
msgid "Info"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:184
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ten dokument NIE zosta³ zarejestrowany."
#: src/lyxvc.C:215
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "Kontrola wersji: opis bie¿±cej wersji"
#: src/lyxvc.C:229
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Zignorowaæ zmiany i odblokowaæ do edycji?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:246
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Je¶li wrócisz to stracisz wszystkie zmiany wykonane"
#: src/lyxvc.C:247
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania."
#: src/lyxvc.C:248
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Czy nadal chcesz to wykonaæ?"
#: src/lyxvc.C:338
msgid "No RCS History!"
msgstr "Brak historii kontroli wersji!"
#: src/lyxvc.C:345
msgid "RCS History"
msgstr "Historia kontroli wersji"
#: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168
msgid "TeX mode"
msgstr "Tryb TeXa"
#: src/mathed/formula.C:895
msgid "No number"
msgstr "Bez numeru"
#: src/mathed/formula.C:898
msgid "Number"
msgstr "Numer"
#: src/mathed/formula.C:1057
msgid "math text mode"
msgstr "Tryb tekstowy matematyczny"
#: src/mathed/formula.C:1066
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Niew³a¶ciwa akcja w trybie matematycznym"
#: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Zamknij "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funkcje"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Greka"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Inne"
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Kolumny"
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Pionowe dosuniêcie|#i"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Poziome dosuniêcie|#P"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Cienki|#C"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "¦redni|#r"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gruby|#G"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Ujemny|#n"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr ""
#: src/mathed/math_panel.C:97
msgid "Delimiter"
msgstr "Znak rozdzielaj±cy"
#: src/mathed/math_panel.C:101
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoracja"
#: src/mathed/math_panel.C:105
msgid "Spacing"
msgstr "Odstêp"
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Matrix"
msgstr "Macierz"
#: src/mathed/math_panel.C:294
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Do góry | Centruj | Do do³u"
#: src/mathed/math_panel.C:344
msgid "Math Panel"
msgstr "Panel symboli matematycznych"
#: src/menus.C:116 src/menus.C:126 src/menus.C:163 src/menus.C:164
#: src/menus.C:165 src/menus.C:294 src/menus.C:295 src/menus.C:296
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: src/menus.C:117 src/menus.C:177 src/menus.C:178 src/menus.C:179
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: src/menus.C:118 src/menus.C:191 src/menus.C:192 src/menus.C:193
msgid "Layout"
msgstr "Ustawienia"
#: src/menus.C:119 src/menus.C:205 src/menus.C:206 src/menus.C:207
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
#: src/menus.C:123 src/menus.C:128 src/menus.C:261 src/menus.C:262
#: src/menus.C:263 src/menus.C:322 src/menus.C:323 src/menus.C:324
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:298
msgid "MB|#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:181
msgid "MB|#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:195
msgid "MB|#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:209
msgid "MB|#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:223
msgid "MB|#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:237 src/menus.C:312
msgid "MB|#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:251
msgid "MB|#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:265 src/menus.C:326
msgid "MB|#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:366
msgid "Screen Options"
msgstr "Czcionki ekranowe"
#: src/menus.C:402
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importuj%t|LaTeX...%x30|Tekst jako linie...%x31|Tekst jako "
"akapity...%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:407 src/menus.C:637
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:408 src/menus.C:638
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:409 src/menus.C:639
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:410 src/menus.C:640
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:419
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|Custom...%x44"
msgstr ""
"Eksportuj%t|jako LaTeX...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako "
"Tekst...%x43|W³asny...%x44"
#: src/menus.C:427
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr "Eksportuj%t|LinuxDoc...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Tekst...%x43"
#: src/menus.C:434
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr "Eksportuj%t|DocBook...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Tekst...%x43"
#: src/menus.C:440
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:441
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:442
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:443
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:444
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:447
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nowy...|Nowy z szablonu...|Otwórz...%l|Zamknij|Zachowaj|Zachowaj "
"jako...|Wróæ do zachowanego%l|Podgl±d dvi|Podgl±d PostScriptu|Aktualizuj "
"dvi|Aktualizuj PostScript|Buduj program%l|Drukuj...|Faks..."
#: src/menus.C:462 src/menus.C:656
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:463 src/menus.C:657
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:464 src/menus.C:658
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:465
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:466
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:467
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:468
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:469
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:470
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:471
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:472
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:473
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:474
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:475
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:515
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importuj%m"
#: src/menus.C:517
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Eksportuj%m%l"
#: src/menus.C:519
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Wyj¶cie%l"
#: src/menus.C:520 src/menus.C:659
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:521
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:522 src/menus.C:660
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:632
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importuj%t|LaTeX...%x15|Tekst jako linie...%x16|Tekst jako "
"akapity...%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:651
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nowy...|Nowy z szablonu...|Otwórz...%l|Importuj%m%l|Koniec%l"
#: src/menus.C:741
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Wstawki%t|Otwórz / Zamknij%x21|Rozbij%x22|Otwórz wszystkie przypisy na "
"marginesach / w stopkach%x23|Zamknij wszystkie przypisy na marginesach / w "
"stopkach%x24|Otwórz wszystkie rysunki / tabelki%x25|Zamknij wszystkie "
"rysunki / tabelki%x26%l|Usuñ wszystkie znaczniki b³êdów%x27"
#: src/menus.C:750
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:751
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:752
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:753
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:754
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:755
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:756
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:764 src/menus.C:862
msgid "Table%t"
msgstr "Tabela%t"
#: src/menus.C:772
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolumn%B%x44%l"
#: src/menus.C:774
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolumn%b%x44%l"
#: src/menus.C:775
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#m#M"
#: src/menus.C:783
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Linia z góry%B%x36"
#: src/menus.C:785
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Linia z góry%b%x36"
#: src/menus.C:786
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:794
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Linia pod spodem%B%x37"
#: src/menus.C:796
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Linia pod spodem%b%x37"
#: src/menus.C:797
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:805
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Linia z lewej%B%x38"
#: src/menus.C:807
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Linia z lewej%b%x38"
#: src/menus.C:808
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:816
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Linia z prawej%B%x39%l"
#: src/menus.C:818
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Linia z prawej%b%x39%l"
#: src/menus.C:819
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:828
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Justuj w lewo%R%x40"
#: src/menus.C:830
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Justuj w lewo%r%x40"
#: src/menus.C:831
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:834
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Justuj w prawo%R%x41"
#: src/menus.C:836
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Justuj w prawo%r%x41"
#: src/menus.C:837
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:840
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Wycentruj%R%x42%l"
#: src/menus.C:842
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Wycentruj%r%x42%l"
#: src/menus.C:843
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:846
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Do³±cz wiersz%x32"
#: src/menus.C:847
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:849
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Do³±cz kolumnê%x33%l"
#: src/menus.C:850
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:852
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Usuñ wiersz%x34"
#: src/menus.C:853
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|wW#w#W"
#: src/menus.C:855
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Usuñ kolumnê%x35%l"
#: src/menus.C:856
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:858
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Usuñ tabelê%x43"
#: src/menus.C:859
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|Dd#d#D"
#: src/menus.C:864
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Wstaw tabelê%x31"
#: src/menus.C:865
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:869
msgid "Version Control%t"
msgstr "Kontrola wersji%t"
#: src/menus.C:872
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Rejestruj%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:876
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Nanie¶ zmiany i zablokuj%d%x52"
#: src/menus.C:878
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Odblokuj i edytuj%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:882
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Nanie¶ zmiany i zablokuj%x52"
#: src/menus.C:884
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Odblokuj i edytuj%d%x53"
#: src/menus.C:887
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Wróæ do ostatniej wersji%x54"
#: src/menus.C:889
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Usuñ ostatnio naniesione zmiany%x55"
#: src/menus.C:891
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Poka¿ historiê%x56"
#: src/menus.C:894
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Rejestruj%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:897
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:898
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ii#i#I"
#: src/menus.C:899
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Oo#o#O"
#: src/menus.C:900
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|lL#l#l"
#: src/menus.C:901
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Uu#u#U"
#: src/menus.C:902
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:905
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Cofnij|Powtórz %l|Wytnij|Kopiuj|Wklej%l|Znajd¼ i zamieñ...|Id¼ do b³êdu|Id¼ "
"do Notki|Wstawki%m|Tabele%m|Pisownia....|Check TeX|Spis tre¶ci...%l|Kontrola "
"wersji%m%l|Komunikaty LateXa%l|Wklej nadrzêdne zaznaczenie jako linie|Wklej "
"nadrzêdne zaznaczenie jako akapity"
#: src/menus.C:924
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:925
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:926
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:927
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:928
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:929
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:930
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:931
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:932
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:933
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:934
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:935
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:936
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:937
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:938
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:939
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:940
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1065
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Czcionki...|Akapity...|Dokumenty...|Papier...|Tabele...|Cudzys³owy...%l|Kursy"
"wa%b|Kapitaliki%b|Pogrubienie%b|Polecenie TeXa%b|Zmieñ g³êboko¶æ "
"¶rodowiska|Preambu³a LaTeXa...%l|Zachowaj ustawienia jako domy¶lne"
#: src/menus.C:1078
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1079
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1080
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1081
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1082
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1083
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1084
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1085
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1086
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1087
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1088
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1089
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1090
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1160
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importuj plik tekstowy%t|Jako linie %x41|Jako akapity%x42"
#: src/menus.C:1163
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1164
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1167
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listy i spisy%t|Spis tre¶ci%x21|Spis rysunków%x22|Spis tabel%x23|Spis "
"algorytmów%x24|Indeks%x25|Cytowania literaturowe (BibTeX)%x26"
#: src/menus.C:1174
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1175
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1176
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1177
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1178
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1179
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1191
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Wstawki%t|Rysunek%x71|Tabelka%x72|Szeroki rysunek%x73|Szeroka "
"tabelka%l%x74|Algorytm%x75"
#. }
#: src/menus.C:1198
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1199
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1200
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1201
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1202
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1205
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Znaki specjalne%t|HFill%x31|Punkt dzielenia wyrazu%x32|Twarda "
"spacja%x33|Z³amanie linii%x34|Wielokropek (...)%x35|Kropka koñcz±ca "
"zdanie%x36|Zwyk³y cudzys³ów (\")%x37|Menu Separator %x38"
#: src/menus.C:1215
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1216
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1217
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1218
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1219
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1220
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1221
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1222
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1225
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Rysunek...|Tabelkê...%l|Wstaw plik...|Importuj plik tekstowy%m|Wstaw plik "
"LyXa...%l|Przypis|Notatka marginesowa|Wstawki%m%l|Listy i spisy%m%l|Znaki "
"specjalne%m%l|Notka...|Etykieta...|Odno¶nik wewnêtrzny...|Cytowanie...|S³owo "
"do indeksu...|To s³owo do indeksu"
#: src/menus.C:1246
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1247
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1248
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1249
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1250
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1251
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1252
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1253
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1254
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1255
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1256
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1257
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1258
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1259
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1260
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1261
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1267
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1268
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1382
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"U³amek|Pierwiastek kwadratowy|Eksponent|Indeks|Suma|Ca³ka%l|Tryb "
"matematyczny|Tryb Display%l|Panel..."
#: src/menus.C:1392
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1393
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1394
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1395
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1396
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1397
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1398
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1399
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1400
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1466
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Czcionki ekranowe...|Sprawdzanie "
"pisowni...|Klawiatura...|LaTeX...%l|Rekonfiguruj"
#: src/menus.C:1472
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1473
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1474
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr ""
#: src/menus.C:1475
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1476
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1545
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Wprowadzenie|Samouczek|Podrêcznik U¿ytkownika|Zaawansowane "
"mo¿liwo¶ci|Konfiguracja|Podrêcznik Programisty|Znane b³êdy|Konfiguracja "
"LaTeXa%l|Prawa i zastrze¿enia...|Autorzy...|Wersja..."
#: src/menus.C:1557
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:1558
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:1559
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr ""
#: src/menus.C:1560
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1561
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr ""
#: src/menus.C:1562
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""
#: src/menus.C:1563
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""
#: src/menus.C:1564
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:1565
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1566
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1567
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1590
msgid "LyX Version "
msgstr "Wersja LyXa "
#: src/menus.C:1591
msgid " of "
msgstr " z "
#: src/menus.C:1592
msgid "Library directory: "
msgstr "Katalog bibliotek: "
#: src/menus.C:1594
msgid "User directory: "
msgstr "Katalog u¿ytkownika: "
#: src/menus.C:1606
msgid "Opening help file"
msgstr "Otwieranie pliku pomocy"
#: src/minibuffer.C:50
msgid "Executing:"
msgstr "Wykonujê:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:188
msgid "* No document open *"
msgstr "* Brak otwartych dokumentów *"
#: src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Witaj w LyXie!"
#: src/paragraph.C:1670
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!"
#: src/pathstack.C:49 src/pathstack.C:77
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "B³±d: Nie mo¿na przej¶æ do katalogu: "
#: src/pathstack.C:68
msgid "LyX Internal Error:"
msgstr "B³±d wewnêtrzny LyXa:"
#: src/pathstack.C:68
msgid "Path Stack underflow."
msgstr ""
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Drukuj"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Na drukarkê|#d"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Do pliku|#p"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Wszystkie strony|#W"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Nieparzyste|#N"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Parzyste|#P"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normalna|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Odwrotna|#o"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Kolejno¶æ"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Strona: "
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopiuj"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Komenta¿:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Usuñ ramki|#ñ"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Typ pkiku"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Polecenie:|#P"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "U¿yj s³ownika jêzyka dokumnentu|#d"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "U¿yj s³ownika innego jêzyka:|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Akceptuj s³owa z ³±cznikiem|#t"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Opcja kodowania dla ispella|#i"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "U¿yj alternatywnego osobistego s³ownika:|#a"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Znaki specjalne akceptowane w s³owach:|#s"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "S³ownik"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Zamieñ"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr "Podobne"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opcje...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Dodaj do osobistego s³ownika|#D"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignoruj s³owo|#I"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Akceptuj s³owo na czas tej sesji|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie pisowni|#t"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Zamknij|#^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Zamieñ s³owo|#Z"
#: src/spellchecker.C:216
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opcje"
#: src/spellchecker.C:549
msgid "Spellchecker"
msgstr "Sprawd¼ pisowniê"
#: src/spellchecker.C:656
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sprawdzanie pisowni zakoñczy³o sie z nieznanego powodu.\n"
"Jednym z powodów mo¿e byæ brak s³ownika dla jêzyka tego dokumentu.\n"
"Sprawd¼ katalog \"/usr/lib/ispell\" lub u¿yj innego s³ownika\n"
"w menu \"Opcje\"."
#: src/spellchecker.C:772
msgid " words checked."
msgstr " s³ów sprawdzono."
#: src/spellchecker.C:774
msgid " word checked."
msgstr " s³owo sprawdzono."
#: src/spellchecker.C:776
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Sprawdzanie pisowni zakoñczone!"
#: src/spellchecker.C:780
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Nie mo¿na odszukaæ procesu ispell-a.\n"
"Prawdopodobnie zosta³ zabity."
#: src/support/filetools.C:158 src/support/filetools.C:167
#: src/support/filetools.C:174
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "B³±d wewnêtrzny LyXa!"
#: src/support/filetools.C:159
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ czy masz prawo zapisu do tego katalogu"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Nie mo¿na otworzyc katalogu pliku testowego"
#: src/support/filetools.C:175
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Utworzono plik testowy ale nie mo¿na go usun±æ?"
#: src/support/filetools.C:345
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ katalogu:"
#: src/support/filetools.C:357
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na usuni±æ pliku:"
#: src/support/filetools.C:371
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego:"
#: src/support/filetools.C:390
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na usun±æ katalogu tymczasowego:"
#: src/support/filetools.C:451
msgid "Internal error!"
msgstr "B³ad wewnêtrzny!"
#: src/support/filetools.C:452
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Wywo³anie createDirectory z nieprawid³ow± nazw±"
#: src/support/filetools.C:457
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu:"
#: src/support/lyxlib.h:44
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: src/text.C:1876
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Trybu Multicolumn mo¿na u¿ywaæ tylko w poziomie."
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2284 src/text.C:2303
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Nie mo¿na wstawiæ dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
#: src/text.C:2301
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Nie mo¿na wstawiæ spacji na pocz±tku akapitu. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
#: src/text.C:3928 src/text.C:3936 src/text.C:3953 src/text.C:3968
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
#: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operacja niemo¿liwa"
#: src/text.C:3929
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Nie mo¿na umie¶ciæ wstawki w innej wstawce!"
#: src/text.C:3937
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Nie mo¿na wstawiaæ notki marginesowej w Minipage!"
#: src/text.C:3953
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Nie mo¿na wyci±æ tabeli."
#: src/text.C:3969
msgid "Float would include float!"
msgstr "Wstawka móg³aby zawieraæ inn± wstawkê!"
#: src/text2.C:331
msgid "Opened float"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/text2.C:334
msgid "Closed float"
msgstr "Zamkniêta wstawka"
#: src/text2.C:372
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nic do zrobienia"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1071
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Operacja zmiany fontu nie jest zdefiniowana. Podaj j± w menu "
"Ustawienia/Czcionki."
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Nie wiem co zrobiæ z po³ow± wstawki."
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
msgid "sorry."
msgstr "przykro mi."
#: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Nie wiem co zrobiæ z po³ow± tabelki."
#: src/text2.C:2130
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Nie mo¿na wkleiæ wstawki w inn± wstawkê!"
#: src/text2.C:2139
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Komórka nie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jedego akapitu!"
#~ msgid "Index: "
#~ msgstr "Indeks: "