lyx_mirror/po/fi.po
Lars Gullik Bjønnes 0eccdd1c36 merge from the string-switch branch and ready for a prelease.
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@162 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-10-02 16:21:10 +00:00

4891 lines
105 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Suomalainen LyX-lokalisointi / Finnish LyX-localization
# Copyright (C) 1997-1998 The LyX Team
# Hacked by (haukut osoitetaan:) Martin.Vermeer@fgi.fi
#
#
# HYVIN alustavaa!
# ================
# The Finnish LaTeX terminology is probably nonsense. Who corrects?
# Also, I am not a native Finnish writer, so syntax and vocabulary
# is weak and possibly silly in places (corrections, PLEASE!)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-10-02 18:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:47+02:00\n"
"Last-Translator: Martin Vermeer mv@fgi.fi\n"
"Language-Team: Finnish, out-of-team\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/BufferView.C:281
msgid "Formatting document..."
msgstr "Dokumentti formatoidaan..."
#: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358
msgid "No more errors"
msgstr "Ei enää virheitä"
#: src/Chktex.C:87
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX varoitus n:o #"
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Lataamassa kirjasintyyppi X-palvelimeen..."
#: src/LaTeX.C:290 src/LaTeX.C:304 src/LaTeX.C:406
msgid "Run #"
msgstr "Ajo #"
#: src/LaTeX.C:292 src/LaTeX.C:307 src/LaTeX.C:363 src/LaTeX.C:407
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX ajonumero "
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:329 src/LaTeX.C:386
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Ajan MakeIndex."
#. Here we must scan the .aux file and look for
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:340
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Ajan BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:41
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "LATEX LOKI-TIEDOSTOA EI LÖYDY!"
#: src/LaTeXLog.C:48
msgid "Build Program Log"
msgstr "`Buildin' Ohjelmaloki"
#: src/LaTeXLog.C:48
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Loki"
#: src/Literate.C:58 src/Literate.C:60
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Dokumenttia tallennetaan"
#: src/Literate.C:69
msgid "LITERATE"
msgstr ""
#: src/Literate.C:92 src/Literate.C:94
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "`Build' ohjelma"
#: src/LyXAction.C:590
msgid "Describe command"
msgstr "Kuvaa komento"
#: src/LyXAction.C:591
msgid "Select previous char"
msgstr "Merkitse edellinen merkki"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Liitä bibtex"
#: src/LyXAction.C:593
msgid "Autosave"
msgstr "Autotallennus"
#: src/LyXAction.C:594
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Mene dokumentin alkuun"
#: src/LyXAction.C:595
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Merkitse dokumentin alkuun saakka"
#: src/LyXAction.C:596 src/insets/inseterror.C:161 src/insets/insetref.C:64
#: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472
#: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:325
#: src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: src/LyXAction.C:597
msgid "Go to end of document"
msgstr "Mene dokumentin loppuun"
#: src/LyXAction.C:598
msgid "Select to end of document"
msgstr "Merkitse dokumentin loppuun saakka"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "Fax"
msgstr "Faksi"
#: src/LyXAction.C:600
msgid "New document"
msgstr "Uusi dokumentti"
#: src/LyXAction.C:601
msgid "New document from template"
msgstr "Uusi dokumentti mallista"
#: src/LyXAction.C:602
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: src/LyXAction.C:603
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Siirry edelliseen dokumenttiin"
#: src/LyXAction.C:604 src/lyx_cb.C:975 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: src/LyXAction.C:605
msgid "Revert to saved"
msgstr "Ota tallennettu takaisin"
#: src/LyXAction.C:606
msgid "Update DVI"
msgstr "Päivitä DVI"
#: src/LyXAction.C:607
msgid "Update PostScript"
msgstr "Päivitä PostScript"
#: src/LyXAction.C:608
msgid "View DVI"
msgstr "Katsele DVI"
#: src/LyXAction.C:609
msgid "View PostScript"
msgstr "Katsele PostScript"
#: src/LyXAction.C:610
msgid "Build program"
msgstr "`Build' ohjelma"
#: src/LyXAction.C:611
msgid "Check TeX"
msgstr "Tarkista TeX"
#: src/LyXAction.C:612 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: src/LyXAction.C:613
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna Nimellä"
#: src/LyXAction.C:614 src/lyxfunc.C:580
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: src/LyXAction.C:615
msgid "Go one char back"
msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
#: src/LyXAction.C:616
msgid "Go one char forward"
msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
#: src/LyXAction.C:617
msgid "Insert citation"
msgstr "Lisää kirjallisuusviite"
#: src/LyXAction.C:618
msgid "Execute command"
msgstr "Suorita komento"
#: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2383
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2395
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: src/LyXAction.C:621
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Ympäristötaso matalammaksi"
#: src/LyXAction.C:622
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Ympäristötaso syvemmäksi"
#: src/LyXAction.C:623
msgid "Change environment depth"
msgstr "Muuta ympäristötasoa"
#: src/LyXAction.C:624
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Muuta luetelmamerkkiasetukset"
#: src/LyXAction.C:625
msgid "Go down"
msgstr "Mene alaspäin"
#: src/LyXAction.C:626
msgid "Select next line"
msgstr "Valitse seuraava rivi"
#: src/LyXAction.C:627
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Valitse kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:628
msgid "Go to next error"
msgstr "Siirry seuraavaan virheeseen"
#: src/LyXAction.C:629 src/lyx_cb.C:2335
msgid "Insert Figure"
msgstr "Lisää kuva"
#: src/LyXAction.C:630 src/lyxfr0.C:95
msgid "Find & Replace"
msgstr "Etsi & korvaa"
#: src/LyXAction.C:631
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Pois/päällä: kohdistin seuraa/ei seura rullauspalkki"
#: src/LyXAction.C:632
msgid "Toggle bold"
msgstr "Lihava pois/päällä"
#: src/LyXAction.C:633
msgid "Toggle code style"
msgstr "Koodityyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:634
msgid "Default font style"
msgstr "Oletusfonttityyli"
#: src/LyXAction.C:635
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Korostus pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:636
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Käyttäjän määrittämä tyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:637
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Nimityyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:638
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Antiikva-kirjasintyyppi pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:639
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Sans-Serif-kirjasintyyppi pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:640
msgid "Set font size"
msgstr "Aseta kirjasintyypin koko"
#: src/LyXAction.C:641
msgid "Show font state"
msgstr "Näytä kirjasintyyppi-status"
#: src/LyXAction.C:642
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alleviivaus pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:643
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Lisää alaviite"
#: src/LyXAction.C:644
msgid "Select next char"
msgstr "Valitse seuraava merkki"
#: src/LyXAction.C:645
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Lisää vaakatäyttö"
#: src/LyXAction.C:646
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Lisää sananjakokohta"
#: src/LyXAction.C:647
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Lisää ellipsis"
#: src/LyXAction.C:648
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Lisää virkkeen lopun piste"
#: src/LyXAction.C:649
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Kytke pois näppäinkartta"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Käytä ensisijainen näppäinkartta"
#: src/LyXAction.C:651
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Käytä toissijainen näppäinkartta"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Näppäinkartta pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "Insert Label"
msgstr "Lisää tarra"
#: src/LyXAction.C:654
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Pane muistiin kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:655
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Sovella kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr "Anna paperin koko ja marginaalit"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Siirry rivin alkuun"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Merkitse rivin alkuun saakka"
#: src/LyXAction.C:659
msgid "Go to end of line"
msgstr "Siirry rivin loppuun"
#: src/LyXAction.C:660
msgid "Select to end of line"
msgstr "Merkitse rivin loppuun saakka"
#: src/LyXAction.C:661
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"
#: src/LyXAction.C:662
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Lisää marginaalihuomautus"
#: src/LyXAction.C:663
msgid "Math Greek"
msgstr "Matemattiikka Kreikka"
#: src/LyXAction.C:664
msgid "Math mode"
msgstr "Matematiikkatila"
#: src/LyXAction.C:665
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Siirry kappaleen verran alaspäin"
#: src/LyXAction.C:666
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Merkitse seuraava kappale"
#: src/LyXAction.C:667
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Siirry kappaleen verran ylöspäin"
#: src/LyXAction.C:668
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Merkitse edellinen kappale"
#: src/LyXAction.C:669 src/lyx_cb.C:2404
msgid "Paste"
msgstr "Liimaa"
#: src/LyXAction.C:670
msgid "Insert protected space"
msgstr "Lisää kova välilyönti"
#: src/LyXAction.C:671
msgid "Insert quote"
msgstr "Lisää lainausmerkki"
#: src/LyXAction.C:672
msgid "Reconfigure"
msgstr "Konfiguroi uudelleen"
#: src/LyXAction.C:673 src/lyx_cb.C:2091
msgid "Redo"
msgstr "Kelaa eteenpäin"
#: src/LyXAction.C:674
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Lisää viite"
#: src/LyXAction.C:675 src/lyx_cb.C:2347
msgid "Insert Table"
msgstr "Lisää taulukko"
#: src/LyXAction.C:676
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX-tyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2071
msgid "Undo"
msgstr "Kelaa takaisin (\"oho!\")"
#: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2426
msgid "Melt"
msgstr "Sulata"
#: src/LyXAction.C:679
msgid "Import document"
msgstr "Tuo dokumentti"
#: src/LyXAction.C:680
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Poista kaikki virhelaatikot"
#: src/LyXAction.C:681
msgid "Insert menu separator"
msgstr "Laita valikkoerotusmerkki"
#. In an ideal world, this never happens:
#: src/LyXAction.C:716
msgid "No description available!"
msgstr "Kovausta ei löydy!"
#: src/LyXSendto.C:36
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Lähetä dokumentti komentoon"
#: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185
msgid " (Changed)"
msgstr " (Muuttunut)"
#: src/LyXView.C:349
msgid " (read only)"
msgstr " (kirjoitussuojattu)"
#: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumentti kirjoitussuojattu. Ei saa muuttaa tyyliä."
#: src/PaperLayout.C:181
msgid "Paper Layout"
msgstr "Paperiformaatti"
#: src/PaperLayout.C:213
msgid "Paper layout set"
msgstr "Paperiformaatti määritetty"
#: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:293
#: src/TableLayout.C:460
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Varoitus: Laiton pituus (laillinen esim.: 10mm)"
#: src/ParagraphExtra.C:160
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Extra kappaletyyli"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Extra kappaletyyli määritetty"
#: src/ParagraphExtra.C:312
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Varoitus: Laiton prosenttimäärä (0-100)"
#: src/TableLayout.C:230
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Taulukko lisälomake"
#: src/TableLayout.C:243
msgid "Table Layout"
msgstr "Taulukkoformaatti"
#: src/TableLayout.C:273
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Varoitus: Kohdistin väärässä paikassa, ikkuna päivitettiin"
#: src/TableLayout.C:328
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Vahvista: paina Delete-näppäin uudelleen"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3553 src/bufferlist.C:576
#: src/bufferlist.C:606 src/lyx_cb.C:534 src/lyx_cb.C:873 src/lyx_cb.C:906
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"
#: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:655
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "En osaa avata valittu tiedosto:"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:395
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Virhe ladatessa tekstiluokka!"
#: src/buffer.C:396
msgid "Can't load textclass "
msgstr "En osa ladata tekstiluokka "
#: src/buffer.C:398
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- sijoitetaan oletus"
#: src/buffer.C:1005
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Varoitus: Unohdan Vanhaa Leikeosaa"
#: src/buffer.C:1085
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Varoitus: tarvitsen lyxformaatti %.2f mutta löysin %.2f\n"
#: src/buffer.C:1089
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "VIRHE: tarvitsen lyxformaatti %.2f muuta löysin %.2f\n"
#: src/buffer.C:1103
msgid "Warning!"
msgstr "Varoitus!"
#: src/buffer.C:1104
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Dokumentin lukeminen ei ole valmis"
#: src/buffer.C:1105
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Ehkä dokumentti on typistetty"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121
msgid "ERROR!"
msgstr "VIRHE!"
#: src/buffer.C:1112
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Löytyi vanha LyX-formaatti. Lue v. 0.10.x avulla!"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ei ole LyX-tiedosto!"
#: src/buffer.C:1121
msgid "Unable to read file!"
msgstr "En osaa lukea tiedostoa!"
#: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1139
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Virhe! Kirjoitussuojattu dokumentti:"
#: src/buffer.C:1148 src/buffer.C:1150 src/buffer.C:1157 src/buffer.C:1159
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Virhe! En osaa kirjoittaa tiedosto:"
#: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1194
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Virhe! En saanut tiedosto kunnolla suljetuksi: "
#: src/buffer.C:1239 src/buffer.C:1554
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Virhe: En osaa kirjoittaa tiedosto:"
#: src/buffer.C:1344
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Virhe: En osaa avata väliaikaistiedosto:"
#: src/buffer.C:2044 src/buffer.C:2266 src/buffer.C:2950
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Virhe! En saanut tiedosto kunnolla suljetuksi:"
#: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693 src/buffer.C:3475 src/buffer.C:3496
#: src/paragraph.C:3217
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_VIRHE:"
#: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693
msgid "Cannot write file"
msgstr "En osaa kirjoittaa tiedosto"
#: src/buffer.C:2183 src/buffer.C:2773
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Virhe : Väärä sysvyys LatexType Komennoksi.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3131
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX käynnissä..."
#: src/buffer.C:3153
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ei toiminnut!"
#: src/buffer.C:3154 src/buffer.C:3223 src/buffer.C:3292
msgid "Missing log file:"
msgstr "Puuttuva lokitiedosto:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3156 src/buffer.C:3165 src/buffer.C:3225 src/buffer.C:3234
#: src/buffer.C:3294 src/buffer.C:3302 src/combox.C:441
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3202
msgid "Running Literate..."
msgstr "Ajan Literate..."
#: src/buffer.C:3222
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Literate komento ei toiminnut!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3271
msgid "Building Program..."
msgstr "Ohjelman Rakentaminen (Build)..."
#: src/buffer.C:3291
msgid "Build did not work!"
msgstr "`Build' ei toiminnut!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3339
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex käynnissä..."
#: src/buffer.C:3355
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ei toiminnut!"
#: src/buffer.C:3356
msgid "Could not run with file:"
msgstr "En voinut ajaa tiedostolla:"
#: src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 src/paragraph.C:3217
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "En osaa avata väliaikaistiedosto:"
#: src/buffer.C:3546
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Virhe! En osaa avata väliaikaistiedosto:"
#: src/buffer.C:3554
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Virhe suorittaessa *roff-komento taulukkoon"
#: src/buffer.C:3746 src/lyx_cb.C:3157 src/text.C:1875
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Mahdoton toiminta!"
#: src/buffer.C:3747
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "En osaa laittaa taulukku/lista taulukon sisään."
#: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3159 src/text.C:1877 src/text.C:3930
#: src/text.C:3938 src/text.C:3953 src/text.C:3970 src/text2.C:2130
#: src/text2.C:2140
msgid "Sorry."
msgstr "Valitan."
#: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:167 src/lyxvc.C:201
#: src/lyxvc.C:227
msgid "Changes in document:"
msgstr "Muutoksia dokumentissa:"
#: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314
msgid "Save document?"
msgstr "Tallennanko dokumentti?"
#: src/bufferlist.C:169
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Dokumentteja jäi tallentamatta:"
#: src/bufferlist.C:170
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Lopetanko kuitenkin?"
#: src/bufferlist.C:181
msgid "Saving document"
msgstr "Dokumenttia tallennetaan"
#: src/bufferlist.C:254
msgid "Document saved as"
msgstr "Dokumenttia tallennettiin nimellä"
#: src/bufferlist.C:265
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "En osannut poistaa autotallennustiedosto!"
#: src/bufferlist.C:275
msgid "Save failed!"
msgstr "Tallennus epäonnistui!"
#: src/bufferlist.C:348
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Ei ole avoimia dokumentteja!%t"
#: src/bufferlist.C:424
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Yritän tallentaa dokumentti "
#: src/bufferlist.C:427
msgid " as..."
msgstr " nimellä..."
#: src/bufferlist.C:451
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr "Tallennus näyttää onnistuneelta. Hohhoh."
#: src/bufferlist.C:454
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Tallennus epäonnistui! Yritän..."
#: src/bufferlist.C:456
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Tallennus epäonnistui! Kävi köpelösti. Dokumentti meni."
#: src/bufferlist.C:483
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Dokumentin hätätallennusversio löytyy!"
#: src/bufferlist.C:485
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Ladataanko se mieluummin?"
#: src/bufferlist.C:507
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Autotallennusversio on tuoreempi."
#: src/bufferlist.C:509
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Ladataanko se mieluummin?"
#: src/bufferlist.C:576
msgid "Unable to open template"
msgstr "En osaa avata mallitiedosto"
#: src/bufferlist.C:607
msgid "Could not convert file"
msgstr "En voinut muuntaa tiedosto"
#: src/bufferlist.C:620 src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610
#: src/lyxfunc.C:2689
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokumentti on jo avoinna:"
#: src/bufferlist.C:622
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Haluatko avata tuo dokumentti uudelleen?"
#: src/bufferlist.C:638
msgid "File `"
msgstr "Tiedosto `"
#: src/bufferlist.C:639
msgid "' is read-only."
msgstr "' on kirjoitussuojattu."
#: src/bufferlist.C:657
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Luodaanko uusi dokumentti tällä nimellä?"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Koko|#o"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:135
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:65
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188
#: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
#: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384
#: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "a Käytä|#a"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296
#: src/insets/insetbib.C:110 src/insets/insetbib.C:111
#: src/insets/insetbib.C:138 src/insets/insetbib.C:139
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:69 src/insets/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302
#: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393
#: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35
#: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132
#: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Peruuta|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Taso"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standardi|#S"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matem.|#M"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Valitan, sinulla on ikivanha libXpm."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Tämä ominaisuus vaatii xpm-4.7 (ts. 3.4g) tai tuoreempaa."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Kokeilepas \"lyx -Mono\" -komennolla."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" oletus | pikkuruinen | skripti | alaviite | pieni | normaali | iso | Iso | "
"ISO | valtava | Valtava"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Luetelmamerkkien valinta"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "VIRHE: LyX ei osannut lukea KIITOKSET tiedosto"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Installoikaa oikein, että voit arvioida kuinka suuri"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "työmäärä muut ihmiset ovat sijoittaneet LyX-projektiin."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Kiitokset"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Tekijänoikeus ja Takuu"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr ""
"Kaikki nämä ihmiset ovat työskennelleet LyX-projektin hyväksi. Kiitoksia,"
#: src/credits_form.C:50
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX on tekijänoikeussuojauksen alainen ohjelma.\n"
"Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich, 1995-1999 LyX-Tiimi"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaaohjelmistoa; saatte jakella sen jälleen\n"
"ja/tai muuttaa sitä \"GNU General Public License\":n ehtojen\n"
"mukaisesti kuten Free Software Foundation (FSF) on ne julkaissut;\n"
"joko Lisenssin versio 2, tai (oman valinnasi mukaan) joku myöhempi\n"
"versio."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"EI anneta MITÄÄN takuita eikä MITÄÄN lupauksia!\n"
"Lue Free Software Foundationin GPL-lisenssiteksti jos kiinnostaa\n"
"(löytyy World Wide Webiltä).\n"
"\n"
"Tämä ohjelma on lokalisoitu FSF:n \"gettext\"-paketin\n"
"avulla parin, kolmen illan aikana. Ei ollut vaikeata.\n"
"Lue \"info -f gettext\" ja käännä LyX eestiksi/saameksi/savoksi!!!"
#: src/filedlg.C:221
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Varoitus! En osannut avata hakemistoa."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "c Aseta Merkkikoodaus|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Merkkikoodausta ei löydy!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Virhe:\n"
"\n"
"Näppäinkartta\n"
"ei löydy"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "h Merkkikoodaus:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "o Muu...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "t Muu...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Kartta"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "r Ensisijainen kartta|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "n Ei näppäinkarttaa|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "e Toissijainen kartta|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Toissijainen"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Ensisijainen"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS-tiedosto|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "v Täysinäytön esikatselu|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "b Selaa...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "f Näytä kehys|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "r Muuta mittakaavat|#r"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:127 src/menus.C:233
#: src/menus.C:234 src/menus.C:235 src/menus.C:308 src/menus.C:309
#: src/menus.C:310 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Optiot"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "l Kulma:|#L"
#: src/form1.C:139 src/form1.C:141
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "g % sivusta|#g"
#: src/form1.C:144
msgid "Default|#t"
msgstr "t Oletus|#t"
#: src/form1.C:147
msgid "cm|#m"
msgstr "m cm|#m"
#: src/form1.C:150
msgid "inches|#h"
msgstr "h tuumat|#h"
#: src/form1.C:155
msgid "Display"
msgstr "Näytä"
#: src/form1.C:159
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: src/form1.C:167
msgid "Rotation"
msgstr "Rotaatio"
#: src/form1.C:173
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "d Näytä väreillä|#D"
#: src/form1.C:176
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "y Älä näytä tätä kuvaa|#y"
#: src/form1.C:179
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "i Näytä harmaasävyissä|#i"
#: src/form1.C:182
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "s Näytä mustavalkoisena|#s"
#: src/form1.C:189
msgid "Default|#U"
msgstr "u Oletus|#U"
#: src/form1.C:192
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:195
msgid "inches|#n"
msgstr "n tuumat|#n"
#: src/form1.C:199 src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "p % Sivusta|#P"
#: src/form1.C:205 src/form1.C:207
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "o % Palstasta|#o"
#: src/form1.C:213
msgid "Caption|#k"
msgstr "k Otsikko|#k"
#: src/form1.C:216
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "q Alakuva|#q"
#: src/form1.C:239
msgid "Directory:|#D"
msgstr "d Hakemisto:|#D"
#: src/form1.C:243
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "p Suodatin:|#P:"
#: src/form1.C:251
msgid "Filename:|#F"
msgstr "f Tiedostonnimi:|#F"
#: src/form1.C:255
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "r Virkistä|#R#r"
#: src/form1.C:258
msgid "Home|#H#h"
msgstr "h Kotihak.|#H#h"
#: src/form1.C:261
msgid "User1|#1"
msgstr "Käyttäjä1|#1"
#: src/form1.C:264
msgid "User2|#2"
msgstr "Käyttäjä2|#2"
#: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83
msgid "Columns"
msgstr "Palstoja"
#: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Rivejä"
#: src/form1.C:323
msgid "Find|#n"
msgstr "n Hakuteksti|#n"
#: src/form1.C:327
msgid "Replace with|#W"
msgstr "w Korvaava teksti|#W"
#: src/form1.C:331
#, fuzzy
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:335
#, fuzzy
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:339
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "r Korvaa|#R#r"
#: src/form1.C:343
msgid "Close|^["
msgstr "Sulje|^["
#: src/form1.C:347
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "s Isot/pienet eri|#s#S"
#: src/form1.C:349
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "m Koko sana|#M#m"
#: src/form1.C:351
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Korvaa kAikki|#A#a"
#: src/insets/figinset.C:1077
msgid "[render error]"
msgstr "[piirtämisvirhe]"
#: src/insets/figinset.C:1078
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[piirretään ...]"
#: src/insets/figinset.C:1080
msgid "[no file]"
msgstr "[ei tiedostoa]"
#: src/insets/figinset.C:1081
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ei näytetä]"
#: src/insets/figinset.C:1082
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ghostscript puuttuu]"
#: src/insets/figinset.C:1084
msgid "[unknown error]"
msgstr "[tuntematon virhe]"
#: src/insets/figinset.C:1281
msgid "Figure"
msgstr "Kuva"
#: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1480
msgid "empty figure path"
msgstr "Kuvien hakupolku tyhjä"
#: src/insets/figinset.C:2122
msgid "Clipart"
msgstr "Sekäläisiä kuvia"
#: src/insets/figinset.C:2123 src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
#: src/lyxfunc.C:2789
msgid "Document"
msgstr "Dokumentti"
#: src/insets/figinset.C:2129 src/insets/figinset.C:2132
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS-kuva"
#: src/insets/figinset.C:2146
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Seuraavat merkit ei sallittu tiedostonnimessä:"
#: src/insets/figinset.C:2147
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "välilyönti, '#', '~', '$' tai '%'."
#: src/insets/insetbib.C:100
msgid "Key:"
msgstr "Avain:"
#: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
msgid "Remark:|#R"
msgstr "r Huomautus:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:132 src/insets/insetbib.C:133
#: src/insets/insetbib.C:282 src/insets/insetbib.C:283
msgid "Key:|#K"
msgstr "k Avain:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:142 src/insets/insetbib.C:143
#: src/insets/insetbib.C:284 src/insets/insetbib.C:285
msgid "Label:|#L"
msgstr "l Tarra:|#L"
#: src/insets/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr "Viite"
#: src/insets/insetbib.C:293
msgid "Bibliography item"
msgstr "Kirjallisuusviite"
#: src/insets/insetbib.C:313
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeXin generoimia viitteitä"
#: src/insets/insetbib.C:443
msgid "Database:"
msgstr "Tietokanta:"
#: src/insets/insetbib.C:444
msgid "Style: "
msgstr "Tyyli: "
#: src/insets/insetbib.C:451
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3691
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: src/insets/inseterror.C:173
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-virhe"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Avattiin virhe"
#: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "b Selaa|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "d Älä lado|#d"
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Lataa|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "f Tiedostonnimi:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "s Näkyvä välilyönti|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Verbatim|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr "Käytä input|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr "u Käytä include|#u"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:362 src/lyxfunc.C:2451
#: src/lyxfunc.C:2541 src/lyxfunc.C:2590 src/lyxfunc.C:2663 src/lyxfunc.C:2764
#: src/menus.C:122 src/menus.C:247 src/menus.C:248 src/menus.C:249
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentit"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "Valitse alidokumentti"
#: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290
msgid "Include"
msgstr "Include"
#: src/insets/insetinclude.C:286
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/insets/insetinclude.C:288
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim-input"
#: src/insets/insetindex.C:62 src/insets/insetindex.C:63
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "K Avainsana:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:113
msgid "Index"
msgstr "Hakusana"
#: src/insets/insetindex.C:120
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Hakusana"
#: src/insets/insetindex.C:148
msgid "PrintIndex"
msgstr "AsiaHakemisto"
#: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
#: src/insets/insetinfo.C:199
msgid "Note"
msgstr "Muistiinpano"
#: src/insets/insetinfo.C:186 src/insets/insetinfo.C:190 src/lyx.C:142
msgid "Close|#C^["
msgstr "c Sulje|#C^["
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmit"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Kuvat"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Taulukot"
#. /
#: src/insets/insetparent.h:42
msgid "Parent:"
msgstr "Päädokumentti:"
#: src/insets/insetref.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Viitetyyppi"
#: src/insets/insetref.C:70
msgid "Goto Label"
msgstr "Siirry Tarraan"
#: src/insets/insetref.C:73
msgid "Change Label"
msgstr "Muuta Tarra"
#: src/insets/insetref.C:78
msgid "Page Number"
msgstr "Sivunnumero"
#: src/insets/insetref.C:80
msgid "Reference"
msgstr "Viite"
#: src/insets/insetref.C:191
msgid "Page: "
msgstr "Sivu: "
#: src/insets/insetref.C:193
msgid "Ref: "
msgstr "Viite:"
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:776
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sisällys"
#: src/insets/inseturl.C:112 src/insets/inseturl.C:113
msgid "Url|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/insets/inseturl.C:114 src/insets/inseturl.C:115 src/lyx.C:158
msgid "Name|#N"
msgstr "Nimi:|#N"
#: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "c Sulje|#C^[^M"
#: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML Tyyppi:|#H"
#: src/insets/inseturl.C:141
msgid "Insert Url"
msgstr "Lisää"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtrmUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:152
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#. /
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Avasin leikeosan"
#: src/intl.C:288 src/intl.C:289
msgid "other..."
msgstr "muu..."
#: src/intl.C:358
msgid "Key Mappings"
msgstr "Näppäinkartat"
#: src/kbmap.C:302
msgid " options: "
msgstr " optiot: "
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "w Salli aksentit KAIKILLE merkeille|#w"
#: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:329 src/lyxvc.C:330
msgid "Update|#Uu"
msgstr "u Päivitä|#Uu"
#: src/layout.C:1284
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX ei osannut löytää tyylipohjansa!"
#: src/layout.C:1285
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Tarkista että tiedosto \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1286
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "on oikein asennettu. Täytyy valitettavasti lopettaa :-("
#: src/layout.C:1340
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX ei löytänyt mitään layout-kuvaus!"
#: src/layout.C:1341
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Tarkista tiedoston \"textclass.lst\" :n sisältö"
#: src/layout.C:1342
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Anteeksi, pakko lopettaa :-("
#: src/layout_forms.C:22
msgid "Separation"
msgstr "Väli"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Indent|#I"
msgstr "i Sisennys|#I"
#: src/layout_forms.C:30
msgid "Skip|#K"
msgstr "k Pystyväli|#K"
#: src/layout_forms.C:34
msgid "Class:|#C"
msgstr "c Dok. luokka:|#C"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "p Sivuotsikkotyyli:|#P"
#: src/layout_forms.C:41
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "f Kirjasintyyppi:|#F"
#: src/layout_forms.C:44
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "o Kirjainkoko:|#O"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "l Kelluvien sijoitus:|#L"
#: src/layout_forms.C:58
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "s PS-ajuri:|#s"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "d Koodaus:|#D"
#: src/layout_forms.C:73
msgid "One|#n"
msgstr "n Yksi|#n"
#: src/layout_forms.C:75
msgid "Two|#T"
msgstr "t Kaksi|#T"
#: src/layout_forms.C:79
msgid "Sides"
msgstr "-puolinen"
#: src/layout_forms.C:89
msgid "One|#e"
msgstr "e Yksi|#e"
#: src/layout_forms.C:91
msgid "Two|#w"
msgstr "w Kaksi|#w"
#: src/layout_forms.C:95
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "x Lisäoptiot:|#X"
#: src/layout_forms.C:97
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "u Oletuskapp. väli:|#u"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Section number depth"
msgstr "Otsikkotasojen lkm."
#: src/layout_forms.C:110
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Sisällysluettelotasojen lkm."
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Spacing|#g"
msgstr "g Riviväli|#g"
#: src/layout_forms.C:117
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "b Luetelmamerkit|#B"
#: src/layout_forms.C:120
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "m Käytä AMS Math|#m"
#: src/layout_forms.C:140
msgid "Family:|#F"
msgstr "f Suku:|f"
#: src/layout_forms.C:143
msgid "Series:|#S"
msgstr "Sarja:|#s"
#: src/layout_forms.C:146
msgid "Shape:|#H"
msgstr "h Muoto:|#h"
#: src/layout_forms.C:149
msgid "Size:|#Z"
msgstr "z Koko:|#Z"
#: src/layout_forms.C:152
msgid "Misc:|#M"
msgstr "m Sekäl.:|#M"
#: src/layout_forms.C:161
msgid "Color:|#C"
msgstr "c Väri:|#C"
#: src/layout_forms.C:164
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "T Kaikki menevät edestakaisin|#T"
#: src/layout_forms.C:166
msgid "These are never toggled"
msgstr "Eivät koskaan mene edestakaisin"
#: src/layout_forms.C:170
msgid "These are always toggled"
msgstr "Menevät aina edestakaisin"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "d Tunnusleveys:|#d"
#: src/layout_forms.C:215
msgid "Indent"
msgstr "Sisennys"
#: src/layout_forms.C:219
msgid "Above|#b"
msgstr "b Yläpuolella|#b"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Below|#E"
msgstr "e Alapuolella|#E"
#: src/layout_forms.C:223
msgid "Above|#o"
msgstr "o Yläpuolella|#o"
#: src/layout_forms.C:225
msgid "Below|#l"
msgstr "l Alapuolella|#l"
#: src/layout_forms.C:227
msgid "No Indent|#I"
msgstr "i Ei sisennystä|#I"
#: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "r Oikea|#R"
#: src/layout_forms.C:233
msgid "Left|#f"
msgstr "f Vasen|#f"
#: src/layout_forms.C:235
msgid "Block|#c"
msgstr "c Blokki|#c"
#: src/layout_forms.C:237
msgid "Center|#n"
msgstr "n Keskistys|#n"
#: src/layout_forms.C:247
msgid "Above:|#v"
msgstr "v Ylle:|#v"
#: src/layout_forms.C:251
msgid "Below:|#w"
msgstr "w Alle:|#w"
#: src/layout_forms.C:255
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Sivunjaot"
#: src/layout_forms.C:259
msgid "Lines"
msgstr "Viivat"
#: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626
msgid "Alignment"
msgstr "Tasaus"
#: src/layout_forms.C:267
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Pystyvälit"
#: src/layout_forms.C:271
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "x Lisäoptiot|#X"
#: src/layout_forms.C:275
msgid "Keep|#K"
msgstr "k Pidä|#K"
#: src/layout_forms.C:277
msgid "Keep|#p"
msgstr "p Pidä|#p"
#: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:332
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tyyppi:|#t"
#: src/layout_forms.C:337
msgid "Single|#S"
msgstr "s Yksink.|#S"
#: src/layout_forms.C:339
msgid "Double|#D"
msgstr "d Kaksink.|#D"
#: src/layout_forms.C:343
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: src/layout_forms.C:363
msgid "Special:|#S"
msgstr "s Erikois:|#S"
#: src/layout_forms.C:373
msgid "Margins"
msgstr "Reunukset"
#: src/layout_forms.C:377
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Sivuotsikkotila"
#: src/layout_forms.C:397
msgid "Orientation"
msgstr "Asento"
#: src/layout_forms.C:403
msgid "Portrait|#o"
msgstr "o Potretti|#o"
#: src/layout_forms.C:405
msgid "Landscape|#L"
msgstr "l Maisema|#L"
#: src/layout_forms.C:409
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Paperi:|#P"
#: src/layout_forms.C:413
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Oma paperikoko"
#: src/layout_forms.C:417
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "u Käytä \"Geometry\"-pakkaus|#U"
#: src/layout_forms.C:419
msgid "Width:|#W"
msgstr "w Leveys:|#W"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Height:|#H"
msgstr "h Korkeus:|#H"
#: src/layout_forms.C:425
msgid "Top:|#T"
msgstr "t Yläreuna:|#T"
#: src/layout_forms.C:428
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "b Alareuna:|#B"
#: src/layout_forms.C:431
msgid "Left:|#e"
msgstr "l Vasen:|#e"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Right:|#R"
msgstr "r Oikea:|#R"
#: src/layout_forms.C:437
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "i Sivuots. kork.:|#i"
#: src/layout_forms.C:440
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "d Sivuots. väli:|#d"
#: src/layout_forms.C:443
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "f Alaviiteväli:|#F"
#: src/layout_forms.C:478
msgid "Borders"
msgstr "Reunukset"
#: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632
msgid "Top|#T"
msgstr "t Yläreuna|#T"
#: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638
msgid "Bottom|#B"
msgstr "b Alareuna|#B"
#: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "l Vasen|#L"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Special Cell"
msgstr "Erikoissolu"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Monipalsta|#M"
#: src/layout_forms.C:510
msgid "Append Column|#A"
msgstr "a Lisää palsta|#A"
#: src/layout_forms.C:513
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "o Poista palsta|#O"
#: src/layout_forms.C:516
msgid "Append Row|#p"
msgstr "p Lisää rivi|#p"
#: src/layout_forms.C:519
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "w Poista rivi|#w"
#: src/layout_forms.C:522
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "d Poista taulokko|#D"
#: src/layout_forms.C:525
msgid "Column"
msgstr "Palsta"
#: src/layout_forms.C:528
msgid "Row"
msgstr "Rivi"
#: src/layout_forms.C:531
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "s Aseta reunat|#S"
#: src/layout_forms.C:534
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "u Poista reunat|#U"
#: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551
msgid "Longtable"
msgstr "Pitkä taulukko"
#: src/layout_forms.C:542
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "9 Pyöri 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:544
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "n Rivit|#N"
#: src/layout_forms.C:546
msgid "Spec. Table"
msgstr "Erikoistaulukko"
#: src/layout_forms.C:555
msgid "First Head"
msgstr "Ens. yläotsikko"
#: src/layout_forms.C:557
msgid "Head"
msgstr "Ylätsikko"
#: src/layout_forms.C:559
msgid "Foot"
msgstr "Alaotsikko"
#: src/layout_forms.C:561
msgid "Last Foot"
msgstr "Viim. alaotsikko"
#: src/layout_forms.C:563
msgid "New Page"
msgstr "Uusi sivu"
#: src/layout_forms.C:565
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Pyöri 90°"
#: src/layout_forms.C:567
msgid "Extra|#X"
msgstr "X Lisäksi|#X"
#: src/layout_forms.C:570
msgid "Left|#e"
msgstr "e Vasemmalle|#e"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Right|#i"
msgstr "i Oikealle|#i"
#: src/layout_forms.C:576
msgid "Center|#C"
msgstr "c Keskellä|#C"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Extra Options"
msgstr "Lisäoptiot"
#: src/layout_forms.C:604
msgid "Length|#L"
msgstr "l Pituus|#L"
#: src/layout_forms.C:619
msgid "or %|#o"
msgstr "o tai %|#o"
#: src/layout_forms.C:635
msgid "Middle|#d"
msgstr "d Kesken|#d"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "h Vaakatäyttö Minisivu-kappaleiden väliin|#H"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "s Aloita uusi Minisivu|#S"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "i Sisennetty kappale|#I"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minisivu|#m"
#: src/layout_forms.C:659
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/layout_forms.C:682
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Erikoinen monipalstajärjestys"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Erikoinen palstajärjestys"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "EPS-tiedosto (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#i"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "r Antiikva -laji|#R"
#: src/lyx.C:77
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Sans Serif -laji|#S"
#: src/lyx.C:79
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "t Kirjoituskonelaji|#T"
#: src/lyx.C:81
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Normaali|#n"
#: src/lyx.C:83
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoomattu|#z"
#: src/lyx.C:116
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "u Päivitä|uU#u"
#: src/lyx.C:138
msgid "Update|#U"
msgstr "u Päivitä|#U"
#: src/lyx.C:146
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "i Lisää viite|#I^M"
#: src/lyx.C:150
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "p Lisää sivunnumero|#P"
#: src/lyx.C:154
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "g Siirry viitteeseen|#G"
#: src/lyx_cb.C:341
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Tallennus epäonnistui. Uudestaanko uudella nimellä?"
#: src/lyx_cb.C:343
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(muuten dokumentti tallentamatta.)"
#: src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2452
msgid "Templates"
msgstr "Mallipohjat"
#: src/lyx_cb.C:368
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Anna tiedostonnimeä, niin tallenan:"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:375 src/lyxfunc.C:2458 src/lyxfunc.C:2485 src/lyxfunc.C:2550
#: src/lyxfunc.C:2599 src/lyxfunc.C:2624 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2679
#: src/lyxfunc.C:2704 src/lyxfunc.C:2714 src/lyxfunc.C:2773
msgid "Canceled."
msgstr "Peruutettu."
#: src/lyx_cb.C:386
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Sama nimi kuin dokumentilla on jo:"
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Save anyway?"
msgstr "Tallennanko sitä huolimatta?"
#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Toinen samanniminen dokumentti avoinna!"
#: src/lyx_cb.C:396
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Korvaanko tällä dokumentilla?"
#: src/lyx_cb.C:404
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Nimitin dokumentti uudelleen: '"
#: src/lyx_cb.C:406
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mutten tallennettu..."
#: src/lyx_cb.C:412
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokumentti jo olemassa:"
#: src/lyx_cb.C:414
msgid "Replace file?"
msgstr "Korvaanko tiedosto?"
#: src/lyx_cb.C:437 src/lyxvc.C:356
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr "Valitan, en osaa tehdä tätä kuvien piirtelyn aikana."
#: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:358
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr "Yritä hetken kuluttua uudelleen."
#: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:360
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "(tai tapa harhailevat gs-prosessit käsin ja yritä uudelleen.)"
#: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:366
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr "En osaa tehdä tätä oikeinkirjoitustarkastuksen aikana."
#: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:368
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Pysähdä ensin oikeinkirjoitustarkastusta."
#: src/lyx_cb.C:464 src/lyx_cb.C:496
msgid "One error detected"
msgstr "Löytyi yksi virhe"
#: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Yritäpä korjata se."
#: src/lyx_cb.C:468 src/lyx_cb.C:500
msgid " errors detected."
msgstr " virhettä löytyi."
#: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Yritäpä korjata ne."
#: src/lyx_cb.C:471
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX-ajon aikana esiintyi virheitä."
#: src/lyx_cb.C:486
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Väärä dokumenttityyppi"
#: src/lyx_cb.C:487
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Operaatio `Build' ei sallittu tässä dokumentissa"
#: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:503
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "`Build' prosessin aikana tapahtui virheita."
#: src/lyx_cb.C:514
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ei käy LinuxDocille."
#: src/lyx_cb.C:523
msgid "No warnings found."
msgstr "Ei varoituksia."
#: src/lyx_cb.C:525
msgid "One warning found."
msgstr "Löytyi yksi varoitus."
#: src/lyx_cb.C:526
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Käytä 'Muokkaa->Siirry virheeseen' sen löytämiseksi."
#: src/lyx_cb.C:529
msgid " warnings found."
msgstr " varoitusta löytyi."
#: src/lyx_cb.C:530
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Käytä Muokkaa->Siirry virheeseen' niiden löytämiseksi."
#: src/lyx_cb.C:532
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex-ajo onnistui"
#: src/lyx_cb.C:534
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex ei näytä toimivan."
#: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621
msgid "Executing command:"
msgstr "Suoritan komento:"
#: src/lyx_cb.C:846 src/lyx_cb.C:883 src/lyx_cb.C:916 src/lyx_cb.C:943
#: src/lyxfunc.C:2494
msgid "File already exists:"
msgstr "Tiedosto jo olemassa:"
#: src/lyx_cb.C:848 src/lyx_cb.C:885 src/lyx_cb.C:918 src/lyx_cb.C:945
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Haluatko kirjoittaa tiedoston päälle?"
#: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_cb.C:886 src/lyx_cb.C:919 src/lyx_cb.C:946
msgid "Canceled"
msgstr "Peruutettu"
#: src/lyx_cb.C:854
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:860
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "'Kiva' LaTeX tiedosto tallennettu nimellä"
#: src/lyx_cb.C:873
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Dokumenttiluokka oltava linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:890
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Rakennan LinuxDoc SGML tiedosto `"
#: src/lyx_cb.C:895
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML -tiedosto tallennus nimellä"
#: src/lyx_cb.C:906
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Dokumenttiluokka oltava linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:923
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Rakennan LinuxDoc SGML tiedosto `"
#: src/lyx_cb.C:928
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML -tiedosto tallennus nimellä"
#: src/lyx_cb.C:952
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Ascii-tiedosto tallennettu nimellä"
#: src/lyx_cb.C:1020
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Dokumentin autotallennus käynnissä..."
#: src/lyx_cb.C:1061
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Autotallennus epäonnistui!"
#: src/lyx_cb.C:1117
msgid "File to Insert"
msgstr "Lisättävän tiedoston nimi"
#: src/lyx_cb.C:1128
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Virhe! En osaa avata kyseinen tiedosto:"
#: src/lyx_cb.C:1161
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Sisällysluettelo"
#: src/lyx_cb.C:1172 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Kirjoita uusi tarrateksti:"
#: src/lyx_cb.C:1190
msgid "Insert Reference"
msgstr "Lisää viite"
#: src/lyx_cb.C:1219
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Lisään alaviitteen..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1276
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Luen sisään LinuxDoc SGML-tiedoston `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1284
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Muunnan LinuxDoc SGML TeX-tiedostoksi..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1291
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Muunnan LinuxDoc SGML DVI-tiedostoksi..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1349
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Muunnan LinuxDoc SGML DVI-tiedostoksi..."
#: src/lyx_cb.C:1473
msgid "Character Style"
msgstr "Merkkityyli"
#: src/lyx_cb.C:1676
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Kappaletyyli"
#: src/lyx_cb.C:1928
msgid "Document Layout"
msgstr "Dokumentin tyylipohja"
#: src/lyx_cb.C:1967
msgid "Quotes"
msgstr "Lainausmerkit"
#: src/lyx_cb.C:2012
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeXin aloitusosa"
#: src/lyx_cb.C:2022
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Haluatko tallentaa tämänhetkiset tyyliasetukset"
#: src/lyx_cb.C:2023
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "merkille, dokumentille, paperille ja lainausmerkeille"
#: src/lyx_cb.C:2024
msgid "as default for new documents?"
msgstr "dokumentin oletusarvoiksi?"
#: src/lyx_cb.C:2041 src/lyx_cb.C:2053
msgid "Open/Close..."
msgstr "Avaa/Sulje..."
#: src/lyx_cb.C:2076
msgid "No further undo information"
msgstr "Ei lisää kelattavana takaisin"
#: src/lyx_cb.C:2086
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "\"Kelaa eteenpäin\" ei vielä toimi matematiikkatilassa"
#: src/lyx_cb.C:2096
msgid "No further redo information"
msgstr "Ei lisää kelattavana eteenpäin"
#: src/lyx_cb.C:2287
msgid "Font: "
msgstr "Kirjasinlaji:"
#: src/lyx_cb.C:2291
msgid ", Depth: "
msgstr ", Syvyys:"
#: src/lyx_cb.C:2319
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Lisään reunahuomautus..."
#: src/lyx_cb.C:2360
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Kappaletyyli pantu muistiin"
#: src/lyx_cb.C:2369
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Kappaletyyli asetettu"
#: src/lyx_cb.C:2460
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Ympäristötasoa muutettu (mikäli mahd., ehkä ei)"
#: src/lyx_cb.C:2700
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Kappaletyyli asetettu"
#: src/lyx_cb.C:2770
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Asetanko joitakin parametreja"
#: src/lyx_cb.C:2772
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "tämän dokumenttiluokan oletusarvoihin?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2781 src/lyx_cb.C:2900 src/lyx_cb.C:2907
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Muunnosvirheita!"
#: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2908
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "En voi vaihtua uuteen dokumenttiluokkaan"
#: src/lyx_cb.C:2783 src/lyx_cb.C:2909
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Palaan alkuperäiseen dokumenttiluokkaan."
#: src/lyx_cb.C:2883
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Muunnan dokumentti toiseen dokumenttiluokkaan..."
#: src/lyx_cb.C:2895
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Yksi kappale en saanut muunnetuksi"
#: src/lyx_cb.C:2898
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " kapalletta en saanut muunnetuksi"
#: src/lyx_cb.C:2901
msgid "into chosen document class"
msgstr "valittuun dokumenttiluokkaan"
#: src/lyx_cb.C:2987
msgid "Document layout set"
msgstr "Dokumenttityyli asetettu"
#: src/lyx_cb.C:3037 src/lyx_cb.C:3041
msgid "No more notes"
msgstr "Ei lisää muistiinpanoja"
#: src/lyx_cb.C:3072
msgid "Quotes type set"
msgstr "Lainausmerkkien tyyli asetettu"
#: src/lyx_cb.C:3136
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeXin aloitusosa asetettu"
#: src/lyx_cb.C:3158
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "En osaa lisätä taulukko taulukon sisään."
#: src/lyx_cb.C:3163
msgid "Inserting table..."
msgstr "Lisään taulukko..."
#: src/lyx_cb.C:3223
msgid "Table inserted"
msgstr "Taulukko lisätty"
#: src/lyx_cb.C:3281 src/lyx_cb.C:3299
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "VIRHE! En voi tulostaa!"
#: src/lyx_cb.C:3282
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Tarkista 'sivujen väli'!"
#: src/lyx_cb.C:3300
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Tarkista 'kopioiden määrä'"
#: src/lyx_cb.C:3412
msgid "Error:"
msgstr "Virhe:"
#: src/lyx_cb.C:3413
msgid "Unable to print"
msgstr "En osaa tulostaa"
#: src/lyx_cb.C:3414
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Tarkista parametrisi oikeellisuutta"
#: src/lyx_cb.C:3436
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Lisään kuva..."
#: src/lyx_cb.C:3441 src/lyx_cb.C:3493
msgid "Figure inserted"
msgstr "Kuva lisätty"
#: src/lyx_cb.C:3522
msgid "Screen options set"
msgstr "Näyttöoptiot asetettu"
#: src/lyx_cb.C:3552
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX-optiot"
#: src/lyx_cb.C:3561
msgid "Running configure..."
msgstr "\"configure\" käynnissä..."
#: src/lyx_cb.C:3568
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Lataan uudelleen konfigurointitiedot..."
#: src/lyx_cb.C:3570
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systeemi on uudelleen konfiguroitu."
#: src/lyx_cb.C:3571
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Jos haluat käyttää uusia dokumenttiluokkakuvauksia,"
#: src/lyx_cb.C:3572
msgid "updated document class specifications."
msgstr "Sinun on käynnistettävä LyX uudelleen."
#: src/lyx_cb.C:3692
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "En löytänyt tätä tarraa"
#: src/lyx_cb.C:3693
msgid "in current document."
msgstr "tässä dokumentissa"
#: src/lyx_cb.C:3724
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Ei dokumenttia ***"
#: src/lyx_cb.C:3893
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Ei tarroja dokumentissa ***"
#: src/lyx_gui.C:379 src/lyx_gui.C:382
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Ei | Standardi | Pieni | Keski | Iso | Pystytäyttö | Annettu pituus "
#: src/lyx_gui.C:408
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Ei muutosta %l| Antiikva | Sans Serif | Kirjoituskone %l| Oletus "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Ei muutosta %l| Medium | Lihava %l| Oletus "
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Ei muutosta %l| Pysty | Kursiivi | Kalteva | Kapiteeli %l| Oletus "
#: src/lyx_gui.C:415
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Ei muutosta %l| Pikkuruinen | Pienin | Pienempi | Pieni | Normaali | Iso | "
"Isompi | Isoin | Valtava | Valtavampi %l| Suurenna | Pienennä | Oletus"
#: src/lyx_gui.C:419
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Ei muutosta %l| Korostettu | Alleviiva | Nimityyli | LaTeX-tila %l| Oletus "
#: src/lyx_gui.C:421
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Ei muutosta %l| Ei väriä | Musta | Punainen | Vihreä | Sininen | Syaani | "
"Magenta | Keltainen %l| Oletus"
#: src/lyx_gui.C:429
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Yksinkertainen | Puolitoista | Tupla | Muu "
#: src/lyx_gui.C:468
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Pieni | Keski | Iso | Annettu pituus "
#: src/lyx_gui.C:477
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Oletus | Oma | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
#: src/lyx_gui.C:480
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Ei mitään | A4 kapeat marginaalit (vain potretti) | A4 hyvin kapeat "
"marginaalit (vain potretti) | A4 hyvin leveät marginaalit (vain potretti) "
#: src/lyx_gui.C:526
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
" ``teksti'' | ''teksti'' | ,,teksti`` | ,,teksti'' | «teksti» | »teksti« "
#: src/lyx_gui.C:604
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX-avauskuva"
#: src/lyx_gui_misc.C:357
msgid "Dismiss"
msgstr "Kuittaus"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:397
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "y Kyllä|yY#y"
#: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "No|Nn#n"
msgstr "n Ei|nN#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "Clear|#e"
msgstr "iso"
#: src/lyx_gui_misc.C:419
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Mahd. muutoksia ei oteta huomioon"
#: src/lyx_gui_misc.C:420
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokumentti on kirjoitussuojattu"
#: src/lyx_main.C:178
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Varoitus: En voinut määrittää binäärin polku."
#: src/lyx_main.C:179
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr ""
"Jos sinulla on ongelmia, yritä käynnistää LyX täydellisen polun nimellä."
#: src/lyx_main.C:267
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_10x ympäristömuuuttaja epäkelpo."
#: src/lyx_main.C:268
msgid "System directory set to: "
msgstr "Systeemihakemiston arvo: "
#: src/lyx_main.C:276
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "LyX Varoitus! En voinut määrittää systeemihakemisto."
#: src/lyx_main.C:277
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Kokeile '-sysdir' komentoriviparametri, tai"
#: src/lyx_main.C:278
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
msgstr "laita ympäristömuuttajaan LYX_DIR_10x LyX-systeemihakemiston nimi."
#: src/lyx_main.C:280
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "Sisältää tiedosto `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:282
msgid "Using built-in default "
msgstr "Käytän sisäänrakennettu oletus "
#: src/lyx_main.C:283
msgid " but expect problems."
msgstr "mutta odota ongelmia."
#: src/lyx_main.C:285
msgid "Expect problems."
msgstr "Odota ongelmia."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:384
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Sinulla ei ole käyttäjän LyX-hakemisto."
#: src/lyx_main.C:385
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Sitä tarvitaan omien asetuksiesi säilyttämiseksi."
#: src/lyx_main.C:386
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Järjestänkö se sinulle (suosittelen)?"
#: src/lyx_main.C:387
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Ajamassa ilman henkilökohtaista LyX-hakemistoa."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:394
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Luon hakemisto "
#: src/lyx_main.C:394
msgid " and running configure..."
msgstr " ja käynnistän \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:400
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Epäonnistui. Käytän "
#: src/lyx_main.C:400
msgid " instead."
msgstr "sen tilalle."
#: src/lyx_main.C:408
msgid "Done!"
msgstr "Valmis!"
#: src/lyx_main.C:421
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX Varoitus!"
#: src/lyx_main.C:422
msgid "Error while reading "
msgstr "Virhe lukiessa "
#: src/lyx_main.C:423
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Käytän sisäänrakennetut oletusarvot."
#: src/lyx_main.C:433
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Asetan debug-taso arvoon "
#: src/lyx_main.C:468
msgid "LyX "
msgstr "LyX"
#: src/lyx_main.C:469
msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
msgstr "Käyttötapa: lyx [ komentorivioptiot ] [ nimi.lyx ... ]\n"
#: src/lyx_main.C:470
msgid "Command line switches (case sensitive):"
msgstr "Komentorivioptiot (ISOT ja pienet erilaisia):"
#: src/lyx_main.C:471
msgid " -help summarize LyX usage"
msgstr " -help LyX käyttötavan yhteenveto"
#: src/lyx_main.C:472
msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
msgstr " -sysdir x yritä asettaa systeemihakemisto arvoon x"
#: src/lyx_main.C:473
msgid " -width x set the width of the main window"
msgstr " -width x aseta pääikkonan leveys arvoon x"
#: src/lyx_main.C:474
msgid " -height y set the height of the main window"
msgstr " -height y aseta pääikkunan korkeus arvoon y"
#: src/lyx_main.C:475
msgid " -xpos x set the x position of the main window"
msgstr " -xpos x aseta pääikkunan x-sijainti arvoon x"
#: src/lyx_main.C:476
msgid " -ypos y set the y position of the main window"
msgstr " -ypos y aseta pääikkunan y-sijainti arvoon y"
#: src/lyx_main.C:477
msgid ""
" -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help"
msgstr ""
" -dbg n missä n on debuggausoptioiden summa. Kokeile -dbg 65535 "
"-help"
#: src/lyx_main.C:478
msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
msgstr " -Reverse vaihtaa keskenään etu- ja taustavärit"
#: src/lyx_main.C:479
msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
msgstr " -Mono ajaa LyX mustavalkoisena"
#: src/lyx_main.C:480
msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
msgstr ""
" -Fastselection käytä nopea rutiini valittujen alueiden merkkaamiseksi\n"
#: src/lyx_main.C:481
msgid "Check the LyX man page for more options."
msgstr "Lue LyX man sivu lisäoptioita varten."
#: src/lyx_main.C:505
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "-dbg option numero puuttuu!"
#: src/lyx_main.C:519
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "-sysdit option hakemisto puuttuu!"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Faksi no.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Vast. Nimi:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "e Yritys:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Puhelinluettelo"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "s Valitse tästä|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "t Lisää|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "d Poista|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "v Tallenna|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Vastaanottaja:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Huomautus:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Faksitiedosto: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Puh.luettelo tyhjä"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Tallenna (tarpeen)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "En osaa avata puh.luetteloa: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "LOKITIEDOSTO PUUTTUU/TYHJÄ!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Viesti-ikkuna"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cTyhjä puh.luettelo"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Puhelinluettelo"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Antiikva"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Kirjoituskone"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "Symbooli"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Peri"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Unohda"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Lihava"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Pysty"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Kursiivi"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Kalteva"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteeli"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "Pikkuruinen"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "Pienin"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "Pienempi"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "Iso"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "Isompi"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "Isoin"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "Valtava"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Valtavampi"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Suurenna"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Pienennä"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr "pikkuruinen"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr "pienin"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr "pienempi"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr "pieni"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr "normaali"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr "iso"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr "isompi"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr "isoin"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr "valtava"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "valtavampi"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "suurenna"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "pienennä"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "peri"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "unohda"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Pois päältä"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Pois/päälle"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Musta"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Punainen"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr "Syaani"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Keltainen"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:219 src/menus.C:220
#: src/menus.C:221
msgid "Math"
msgstr "Matematiikka"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Leikeosa"
#: src/lyxfont.C:358
msgid "Emphasis "
msgstr "Korostus "
#: src/lyxfont.C:360
msgid "Underline "
msgstr "Alleviiva "
#: src/lyxfont.C:362
msgid "Noun "
msgstr "Nimityyli "
#: src/lyxfont.C:364
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:366
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Valitan."
#: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:232 src/lyxfr1.C:282
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Merkkikoodausta ei löydy!"
#: src/lyxfr1.C:235
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Systeemi on uudelleen konfiguroitu."
#: src/lyxfr1.C:239
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:278
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "avattu."
#: src/lyxfunc.C:291
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Tuntematon jakso:"
#: src/lyxfunc.C:391 src/lyxfunc.C:2401
msgid "Unknown action"
msgstr "Tuntematon toiminta"
#: src/lyxfunc.C:394
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Komento laiton ilman avoinna oleva dokumentti"
#: src/lyxfunc.C:455
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentti on kirjoitussuojattu"
#: src/lyxfunc.C:497
msgid "Text mode"
msgstr "Tekstitila"
#: src/lyxfunc.C:734
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Tuntematon vientityyppi: "
#: src/lyxfunc.C:758
msgid "Unknown import type: "
msgstr "En tunne tätä tuontitiedostotyyppiä: "
#: src/lyxfunc.C:1094
msgid "Layout "
msgstr "Tyyli "
#: src/lyxfunc.C:1095
msgid " not known"
msgstr " tuntematon"
#: src/lyxfunc.C:1237
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Ei ole viitettä muuttavana"
#: src/lyxfunc.C:1590
msgid "Mark removed"
msgstr "Merkintä poistettu"
#: src/lyxfunc.C:1595
msgid "Mark set"
msgstr "Merkintä asetettu"
#: src/lyxfunc.C:1698
msgid "Mark off"
msgstr "Merkintä pois päältä"
#: src/lyxfunc.C:1708
msgid "Mark on"
msgstr "Merkintä päälle"
#: src/lyxfunc.C:2008
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"Push-toolbar\" vaatii argumenttia > 0"
#: src/lyxfunc.C:2026
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Käyttöohje: toolbar-add-to <LyX-komento>"
#: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mat-kreikka-tila päällä"
#: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Mat-kreikka näppis päällä"
#: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Mat-kreikka näppis pois"
#: src/lyxfunc.C:2098
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumentti puuttuu"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matematiikkaeditoritila"
#: src/lyxfunc.C:2121
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Vain sallittu matematiikkatilassa!"
#: src/lyxfunc.C:2276
msgid "Opening child document "
msgstr "Avaan aladokumentti"
#: src/lyxfunc.C:2309
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tuntematon alaviitetyyppi"
#: src/lyxfunc.C:2361
msgid "Document is read only"
msgstr "Kirjoitussuojattu dokumentti"
#: src/lyxfunc.C:2453
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Anna uuden dokumentin tiedostonnimi"
#: src/lyxfunc.C:2454
msgid "newfile"
msgstr "uusi"
#: src/lyxfunc.C:2473 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2691
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Haluatko sulkea tuo dokumentti nyt?\n"
"('Ei' vain siirtyy avoinna olevaan versioon)"
#: src/lyxfunc.C:2496
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Haluatko avata dokumentti?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2498 src/lyxfunc.C:2561
msgid "Opening document"
msgstr "Avaan dokumentti"
#: src/lyxfunc.C:2505 src/lyxfunc.C:2568
msgid "opened."
msgstr "avattu."
#: src/lyxfunc.C:2514
msgid "Choose template"
msgstr "Valitse mallipohja"
#: src/lyxfunc.C:2542 src/lyxfunc.C:2591 src/lyxfunc.C:2664 src/lyxfunc.C:2765
msgid "Examples"
msgstr "Esimerkit"
#: src/lyxfunc.C:2544
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Valitse avattava dokumentti"
#: src/lyxfunc.C:2570
msgid "Could not open document"
msgstr "En osannut avata dokumenttia"
#: src/lyxfunc.C:2593
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Valitse tuotava ASCII tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711
msgid "A document by the name"
msgstr "Senniminen dokumentti"
#: src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2713
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "on jo olemassa. Kirjoitanko päälle?"
#: src/lyxfunc.C:2639
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Tuon ASCII tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2643
msgid "ASCII file "
msgstr "ASCII tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2645 src/lyxfunc.C:2736
msgid "imported."
msgstr "tuotu."
#: src/lyxfunc.C:2668
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Valitse tuotava Noweb tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2671
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Valitse tuotava LaTeX tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2721
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Tuon LaTeX tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2726
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Tuon Noweb tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2734
msgid "Noweb file "
msgstr "Noweb tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2734
msgid "LateX file "
msgstr "LaTeX tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2739
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "En osannut tuoda Noweb tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2740
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "En osannut tuoda LaTeX tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2767
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Valitse lisättävä dokumentti"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2785
msgid "Inserting document"
msgstr "Lisään dokumentin"
#: src/lyxfunc.C:2791
msgid "inserted."
msgstr "lisätty."
#: src/lyxfunc.C:2793
msgid "Could not insert document"
msgstr "En osannut lisätä dokumenttia"
#: src/lyxvc.C:169 src/lyxvc.C:203
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Tallennanko dokumentti ja jatkanko?"
#: src/lyxvc.C:180
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus"
#: src/lyxvc.C:181
#, fuzzy
msgid "(no initial description)"
msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus"
#: src/lyxvc.C:184
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Unohda"
#: src/lyxvc.C:184
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:215
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Lokiviesti"
#: src/lyxvc.C:229
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Hylkäänkö muutokset ja suoritanko checkout?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:246
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Jos palautat edellinen, menetät kaikki tehdyt muutokset"
#: src/lyxvc.C:247
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "dokumentin edellisen check-inin jälkeen."
#: src/lyxvc.C:248
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Haluatko kuitenkin tehdä se?"
#: src/lyxvc.C:338
msgid "No RCS History!"
msgstr "RCS-historiaa ei olemassa!"
#: src/lyxvc.C:345
msgid "RCS History"
msgstr "RCS-historia"
#: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX-tila"
#: src/mathed/formula.C:895
msgid "No number"
msgstr "Ei numeroa"
#: src/mathed/formula.C:898
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: src/mathed/formula.C:1057
msgid "math text mode"
msgstr "matematiikka-tekstitila"
#: src/mathed/formula.C:1066
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Kelvoton toiminta matematiikkatilassa!"
#: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170
msgid "Macro: "
msgstr "Makro:"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Sulje "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funktiot"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "abg"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Sekäl."
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Palstat "
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "v Pystytasaus|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "h Vaakatasaus|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "t Ohut|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "m Keski|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "h Paksu|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatiivinen|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#q"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:97
msgid "Delimiter"
msgstr "Rajaus"
#: src/mathed/math_panel.C:101
msgid "Decoration"
msgstr "Koristus"
#: src/mathed/math_panel.C:105
msgid "Spacing"
msgstr "Erotus"
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Matrix"
msgstr "Matriisi"
#: src/mathed/math_panel.C:294
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr " Ylä | Keski | Ala"
#: src/mathed/math_panel.C:344
msgid "Math Panel"
msgstr "Matematiikkapaneli"
#: src/menus.C:116 src/menus.C:126 src/menus.C:163 src/menus.C:164
#: src/menus.C:165 src/menus.C:294 src/menus.C:295 src/menus.C:296
msgid "File"
msgstr "f Tiedosto"
#: src/menus.C:117 src/menus.C:177 src/menus.C:178 src/menus.C:179
msgid "Edit"
msgstr "e Muokkaa"
#: src/menus.C:118 src/menus.C:191 src/menus.C:192 src/menus.C:193
msgid "Layout"
msgstr "Tyyli"
#: src/menus.C:119 src/menus.C:205 src/menus.C:206 src/menus.C:207
msgid "Insert"
msgstr "Lisää"
#: src/menus.C:123 src/menus.C:128 src/menus.C:261 src/menus.C:262
#: src/menus.C:263 src/menus.C:322 src/menus.C:323 src/menus.C:324
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:298
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:181
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#E"
#: src/menus.C:195
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#L"
#: src/menus.C:209
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:223
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:237 src/menus.C:312
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:251
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:265 src/menus.C:326
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#H"
#: src/menus.C:366
msgid "Screen Options"
msgstr "Näyttöoptiot"
#: src/menus.C:402
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Tuonti%t|LaTeX...%x30|Ascii Teksti Riveinä...%x31|P Ascii Teksti "
"Kappaleina%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:407 src/menus.C:637
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:408 src/menus.C:638
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:409 src/menus.C:639
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:410 src/menus.C:640
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|nN#n#N"
#: src/menus.C:419
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|Custom...%x44"
msgstr ""
"Vienti%t|LaTeXina...%x40|DVI:nä...%x41|PostScriptina...%x42|Ascii-Tekstina..."
"%x43|m Räätälityönä...%x44"
#: src/menus.C:427
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Vienti%t|LinuxDoc:na...%x40|DVI:nä...%x41|PostScriptina...%x42|Ascii-Tekstinä"
" "
#: src/menus.C:434
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Vienti%t|LinuxDoc:na...%x40|DVI:nä...%x41|PostScriptina...%x42|Ascii-Tekstinä"
" "
#: src/menus.C:440
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:441
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:442
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:443
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Tt#t#T"
#: src/menus.C:444
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|mM#m#M"
#: src/menus.C:447
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"n Uusi...|t Uusi sjabloonasta...|o Avaa...%l|c Sulje|s Tallenna|tallenna "
"nimellä..|r Ota tallennettu takaisin%l|Katso dvi|w Katso PostScript|Päivitä "
"dvi|u Päivitä Postscript|`Build' ohjelma%l|p Tulosta...|Faksaa..."
#: src/menus.C:462 src/menus.C:656
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|nN#n#N"
#: src/menus.C:463 src/menus.C:657
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:464 src/menus.C:658
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|oO#o#O"
#: src/menus.C:465
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|cC#c#C"
#: src/menus.C:466
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|sS#s#S"
#: src/menus.C:467
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|aA#a#A"
#: src/menus.C:468
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|rR#r#R"
#: src/menus.C:469
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:470
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|wW#w#W"
#: src/menus.C:471
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:472
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|uU#u#U"
#: src/menus.C:473
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:474
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:475
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|fF#f#F"
#: src/menus.C:515
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|i Tuo%m"
#: src/menus.C:517
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|e Vie%m%l"
#: src/menus.C:519
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Lopeta%l"
#: src/menus.C:520 src/menus.C:659
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|iI#i#I"
#: src/menus.C:521
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|eE#e#E"
#: src/menus.C:522 src/menus.C:660
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:632
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Tuo%t|LaTeX...%x15|Ascii Teksti Riveinä...%x16|Ascii Teksti "
"KaPpaleina...%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:651
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr ""
"n Uusi...|t Uusi, mallipohjaa käyttäen...|o Avaa...%l|i Tuo%m%l|x Lopeta%l"
#: src/menus.C:741
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Kelluvat & leikeosat%t|o Avaa/Sulje%x21|m Sulata%x22|a Avaa kaikki "
"alaviitteet/reunahuomautukset%x23|c Sulje kaikki "
"alaviitteet/reunahuomautukset%x24|f Avaa kaikki kuvat/taulukot%x25|t Sulje "
"kaikki kuvat/taulukot%x26|r Poista kaikki virhelaatikot%x27\"\""
#: src/menus.C:750
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|oO#o#O"
#: src/menus.C:751
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|mM#m#M"
#: src/menus.C:752
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|aA#a#A"
#: src/menus.C:753
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|cC#c#C"
#: src/menus.C:754
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|fF#f#F"
#: src/menus.C:755
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:756
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|rR#r#R"
#: src/menus.C:764 src/menus.C:862
msgid "Table%t"
msgstr "Taulukko%t"
#: src/menus.C:772
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Monipalsta%B%x44%l"
#: src/menus.C:774
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Monipalsta%b%x44%l"
#: src/menus.C:775
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|mM#m#M"
#: src/menus.C:783
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|t Yläviiva%B%x36"
#: src/menus.C:785
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|t Yläviiva%b%x36"
#: src/menus.C:786
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:794
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|b Alaviiva%B%x37"
#: src/menus.C:796
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|b Alaviiva%b%x37"
#: src/menus.C:797
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|bB#b#B"
#: src/menus.C:805
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|l Vasen viiva%B%x38"
#: src/menus.C:807
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|l Vasen viiva%b%x38"
#: src/menus.C:808
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|lL#l#L"
#: src/menus.C:816
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|r Oikea viiva%B%x39%l"
#: src/menus.C:818
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|r Oikea viiva%b%x39%l"
#: src/menus.C:819
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|rR#r#R"
#: src/menus.C:828
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|e Tasaus vasen%R%x40"
#: src/menus.C:830
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|e Tasaus vasen%r%x40"
#: src/menus.C:831
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:834
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|i Tasaus oikea%R%x41"
#: src/menus.C:836
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|i Tasaus oikea%r%x41"
#: src/menus.C:837
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:840
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|c Tasaus kesken%R%x42%l"
#: src/menus.C:842
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|c Tasaus kesken%r%x42%l"
#: src/menus.C:843
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|cC#c#C"
#: src/menus.C:846
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|o Lisää rivi%x32"
#: src/menus.C:847
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:849
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|u Lisää palsta%x33%l"
#: src/menus.C:850
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:852
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|w Poista rivi%x34"
#: src/menus.C:853
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|wW#w#W"
#: src/menus.C:855
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|n Poista palsta%x35%l"
#: src/menus.C:856
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:858
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|d Poista taulukko%x43"
#: src/menus.C:859
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|dD#d#D"
#: src/menus.C:864
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|i Lisää taulukko%x31"
#: src/menus.C:865
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:869
msgid "Version Control%t"
msgstr "Versiohallinta%t"
#: src/menus.C:872
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Rekisteröi%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:876
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|i Kirjoita muutokset sisään%d%x52"
#: src/menus.C:878
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|o Kirjoita ulos muokattavaksi%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:882
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|i Kirjoita muutokset sisään%x52"
#: src/menus.C:884
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|o Kirjoita ulos muokattavaksi%d%x53"
#: src/menus.C:887
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|l Ota edellinen versio takaisin%x54"
#: src/menus.C:889
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|u Peruuta viimeinen sisäänkirjoitus%x55"
#: src/menus.C:891
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Näytä historia%x56"
#: src/menus.C:894
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Rekisteröi%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:897
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:898
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|iI#i#I"
#: src/menus.C:899
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|oO#o#O"
#: src/menus.C:900
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Ll#l#L"
#: src/menus.C:901
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|uU#u#U"
#: src/menus.C:902
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|hH#h#H"
#: src/menus.C:905
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"u Kelaa takaisin|r Kelaa eteenpäin%l|c Leikkaa|o Kopioi|p Liimaa%l|f Etsi & "
"korvaa...|e Siirry virheeseen|n Siirry muistiinpanoon|i Kelluvat & "
"leikeosat%m|t Taulukko%m|s Oikeinkirjoitus...|h TeX-tarkastus|a "
"Sisällys...%l|v Versiohallinta%m%l|w Katso LaTeX lokitiedosto%l|l Liimaa "
"X-merkintä riveinä|g Liimaa X-merkintä kappaleina"
#: src/menus.C:924
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|uU#u#U"
#: src/menus.C:925
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|rR#r#R"
#: src/menus.C:926
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|cC#c#C"
#: src/menus.C:927
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:928
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|pP#p#P"
#: src/menus.C:929
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|fF#f#F"
#: src/menus.C:930
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|eE#e#E"
#: src/menus.C:931
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|nN#n#N"
#: src/menus.C:932
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|iI#i#I"
#: src/menus.C:933
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|tT#t#T"
#: src/menus.C:934
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|sS#s#S"
#: src/menus.C:935
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|hH#h#H"
#: src/menus.C:936
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|aA#a#A"
#: src/menus.C:937
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|vV#v#V"
#: src/menus.C:938
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:939
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|lL#l#L"
#: src/menus.C:940
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1065
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"c Merkki...|p Kappale...|d Dokumentti...|a Paperi...|e Taulukko...|q "
"Lainausmerkit...%l|m Korostustyyli%b|n Nimityyli%b|b Lihava%b|t "
"TeX-tyyli%b|v Muuta ympäristösyvyys|l LaTeXin aloitusosa...%l|s Tallenna "
"tyylistö oletukseksi"
#: src/menus.C:1078
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1079
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1080
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1081
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1082
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1083
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1084
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1085
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1086
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1087
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|tT#t#T"
#: src/menus.C:1088
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1089
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|lL#l#L"
#: src/menus.C:1090
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1160
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "I Tuo ASCII tiedosto%t|l Riveinä%x41|p Kappaleina%x42"
#: src/menus.C:1163
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|lL#l#L"
#: src/menus.C:1164
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|pP#p#P"
#: src/menus.C:1167
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listat & sisällysluettelot%t|c Sisällysluettelo%x21|f Kuvat%x22|t "
"Taulukot%x23|Algoritmit%x24|i Hakemisto%x25|BibTeX-viitteet%x26"
#: src/menus.C:1174
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|cC#c#C"
#: src/menus.C:1175
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|fF#f#F"
#: src/menus.C:1176
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:1177
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1178
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:1179
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1191
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Kelluvat%t|f Kuva%x71|Taulukko%x72|w Leveä kuva%x73|i Leveä "
"taulukko%l%x74|Algoritmi%x75\""
#. }
#: src/menus.C:1198
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1199
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1200
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|wW#w#W"
#: src/menus.C:1201
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|iI#i#I"
#: src/menus.C:1202
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1205
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Erikoismerkki%t|h Vaakatäyttö%x31|p Tavutuskohta%x32|b Kova välilöynti%x33|l "
"Rivinsiirto%x34|i Ellipsis(...)%x35|e Virkkeen lopun piste%x36|q "
"kokonaislainausmerkki(\")%x37|Valikkoerotusmerkki %x38"
#: src/menus.C:1215
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|hH#h#H"
#: src/menus.C:1216
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|pP#p#P"
#: src/menus.C:1217
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|bB#b#B"
#: src/menus.C:1218
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|lL#l#L"
#: src/menus.C:1219
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|iI#i#I"
#: src/menus.C:1220
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|eE#e#E"
#: src/menus.C:1221
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1222
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|mM#m#M"
#: src/menus.C:1225
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"g Kuva...|b Taulukko...%l|c Sisällytä Tiedosto...|Tuo ASCII Tiedosto%m|Lisää "
"LyX Tiedosto...%l|f Alaviite|m Reunaviite|o Kelluvat%m%l|Listat & "
"Sis.Luettelot%m%l|s Erikoismerkki%m%l|n Huomautus...|l Tarra...|r "
"Viite...|Kirjallisuusviite...|d Hakemistoviite...|w Hakemistoviitteen viim. "
"sana"
#: src/menus.C:1246
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1247
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1248
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1249
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1250
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1251
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1252
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1253
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1254
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|tT#t#T"
#: src/menus.C:1255
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1256
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1257
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|lL#l#L"
#: src/menus.C:1258
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1259
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1260
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1261
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1267
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1268
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1382
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"f Murtolauseke|s Neliöjuuri|Eksponentti|x Alaindeksi|u "
"Summa|Integraali%l|Matematiikkatila|d Kaava näytille%l|p "
"Matematiikkapaneli..."
#: src/menus.C:1392
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1393
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1394
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1395
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1396
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1397
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1398
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1399
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1400
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1466
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"f Näyttökirjasinlajit...|s Oikeinkirjoitusoptiot...|k "
"Näppäimistö...|LaTeX...%l|r Konfiguroi uudelleen"
#: src/menus.C:1472
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1473
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1474
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|kK#k#K"
#: src/menus.C:1475
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1476
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1545
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LateX Configuration%l|Tekijänoikeus ja "
"Takuu|Kiitokset...|Versio..."
#: src/menus.C:1557
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1558
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1559
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "Hm|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1560
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1561
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Cc#C#c"
#: src/menus.C:1562
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1563
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1564
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1565
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1566
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1567
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1590
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-versio"
#: src/menus.C:1591
msgid " of "
msgstr " "
#: src/menus.C:1592
msgid "Library directory: "
msgstr "Kirjastohakemisto:"
#: src/menus.C:1594
msgid "User directory: "
msgstr "Käyttäjähakemisto:"
#: src/menus.C:1606
msgid "Opening help file"
msgstr "Avaan ohjetiedosto"
#: src/minibuffer.C:50
msgid "Executing:"
msgstr "Suoritan:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:188
msgid "* No document open *"
msgstr "* Ei ole avoimia dokumentteja *"
#: src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Tervetuloa LyXiin!"
#: src/paragraph.C:1670
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Järjetöntä tällä kappaletyylillä!"
#: src/pathstack.C:49 src/pathstack.C:77
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Virhe: En osannut siirtyä hakemistoon: "
#: src/pathstack.C:68
msgid "LyX Internal Error:"
msgstr "LyX sisäinen virhe:"
#: src/pathstack.C:68
msgid "Path Stack underflow."
msgstr "Path Stack underflow."
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Mihin?"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "p Kirj.|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "f Tied.|#F"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "g Kakki sivut|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "o Vain parittomat|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "e Vain parilliset|#E"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "n Oikea järjestys|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "r Käänteinen järj.|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Sivujärj."
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Sivuja:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopioita:"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Määrä:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "U Lajittelemätön|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tiedostotyyppi"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "c Komento:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "t LaTeX|#t"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "s Ascii|#s"
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "d Käytä dokumentin kieli|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "u Käytä vaihtoehtoinen kieli|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "t Salli yhdyssanat|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "i Syötä merkkikoodausvalinta ispell'iin|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "p Käytä vaihtoehtoinen käyttäjäsanasto:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "e Lisää sanoissa sallittuja erikoismerkkejä:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Sanasto"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Lähellä\n"
"olevat"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Oikeinkirjoitusoptiot...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "s Käynnistä oikeinkirjoitustarkastus|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "i Laita käyttäjäsanastoon|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "g Hyppää sanan yli|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "a Hyväksy sana tässä istunnossa|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "t Lopeta oikeinkirjoitus|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "c Sulje oikeinkirjoitusohjelma|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "r Korvaa sana|#R"
#: src/spellchecker.C:216
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Oikeinkirjoitusoptiot"
#: src/spellchecker.C:549
msgid "Spellchecker"
msgstr "Oikeinkirjoitus"
#: src/spellchecker.C:656
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ispell-prosessi kuoli jostain syystä. Olethan installoinut\n"
"tämän dokumentin kielen sanasto? Tarkista /usr/lib/ispell, tai\n"
"valitse toinen sanasto Oikeinkirjoitusoptiot-valikosta."
#: src/spellchecker.C:772
msgid " words checked."
msgstr " sanaa tarkastettu."
#: src/spellchecker.C:774
msgid " word checked."
msgstr " sana tarkastettu."
#: src/spellchecker.C:776
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Oikeinkirjoitus tarkastettu!"
#: src/spellchecker.C:780
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Ispell-prosessi kuoli jostain syystä.\n"
"Ehkä se tapettiin."
#: src/support/filetools.C:158 src/support/filetools.C:167
#: src/support/filetools.C:174
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "LyXin sisäinen virhe!"
#: src/support/filetools.C:159
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "En osannut testata oliko hakemisto kirjoitussuojattu"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "En osaa avata hakemistokoetiedosto"
#: src/support/filetools.C:175
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Loin koetiedosto mutten saa poistetuksi?"
#: src/support/filetools.C:345
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Virhe! En osaa avata hakemisto:"
#: src/support/filetools.C:357
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Virhe! En osannut poistaa tiedostoa:"
#: src/support/filetools.C:371
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Virhe! En osannut luoda väliaikaishakemisto:"
#: src/support/filetools.C:390
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Virhe! En osannut poistaa väliaikaishakemistoa:"
#: src/support/filetools.C:451
msgid "Internal error!"
msgstr "Sisäinen virhe!"
#: src/support/filetools.C:452
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "'createDirectory'-kutsu kelvottomalla nimellä"
#: src/support/filetools.C:457
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Virhe! En voinut luoda hakemisto:"
#: src/support/lyxlib.h:44
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: src/text.C:1876
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Monipalsta toimii vain vaakasuuntaan."
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2284 src/text.C:2303
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Tällä tavoin et voi laittaa kaksi perättäistä välilyöntiä. Ks. Tutorial."
#: src/text.C:2301
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "Kappaleen alkuun et voi laittaa välilöyntiä. Ks. Tutorial."
#: src/text.C:3928 src/text.C:3936 src/text.C:3953 src/text.C:3968
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
#: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138
msgid "Impossible operation"
msgstr "Mahdoton toiminta"
#: src/text.C:3929
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Ei voi laittaa kelluvaa kelluvan sisään!"
#: src/text.C:3937
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Ei voi laittaa marginpar minisivun sisään!"
#: src/text.C:3953
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Ei voi jakaa taulukkoa."
#: src/text.C:3969
msgid "Float would include float!"
msgstr "Kelluva sisältäisi kelluvan!"
#: src/text2.C:331
msgid "Opened float"
msgstr "Kelluvaa avattiin"
#: src/text2.C:334
msgid "Closed float"
msgstr "Kelluvaa suljettiin"
#: src/text2.C:372
msgid "Nothing to do"
msgstr "Mitään ei voi tehdä"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1071
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Kirjasinlajin muutosta ei määritetty. Määritä kirjasinlajin muutos "
"Tyyli-valikon Merkki-alivalikon avulla."
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "En osaa käsitellä puolinaisia kelluvia."
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
msgid "sorry."
msgstr "Valitan."
#: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "En osaa käsitellä puolinaisia taulukoita."
#: src/text2.C:2130
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "En osaa liimata kelluvaa kelluvan sisään!"
#: src/text2.C:2139
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Taulukon solu ei voi sisältää kuin yksi kappale!"