mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-29 21:05:12 +00:00
53c5edb99e
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@1979 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
8589 lines
195 KiB
Plaintext
8589 lines
195 KiB
Plaintext
# LyX-en Euskerazko (Basque) mezuak.
|
||
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
|
||
# Iñaki Larrañaga<>, 2000
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: lyx-1.1.6fix1\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 19:21+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-04-17 12:19+02:00\n"
|
||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga<>\n"
|
||
"Language-Team: Euskara <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:506
|
||
msgid "Textclass error"
|
||
msgstr "Idazki-motaren akatsa"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:507
|
||
msgid "The document uses an unknown textclass \""
|
||
msgstr "Idazkiak idazki-mota ezezaguna darabil\""
|
||
|
||
#: src/buffer.C:509
|
||
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
|
||
msgstr "LyX-ek irteera zuzena ezingo du sortu."
|
||
|
||
#. if the textclass wasn't loaded properly
|
||
#. we need to either substitute another
|
||
#. or stop loading the file.
|
||
#. I can substitute but I don't see how I can
|
||
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
|
||
#: src/buffer.C:518
|
||
msgid "Textclass Loading Error!"
|
||
msgstr "Idazki-mota Irakurtzen Akatsa!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:519
|
||
msgid "Can't load textclass "
|
||
msgstr "Idazki-mota hori ezin da irakurri"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:521
|
||
msgid "-- substituting default"
|
||
msgstr "-- jatorrizkoa ordezkatzen"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
|
||
msgstr "Oharra: LyX-egituradun %.2f behar baina %.2f aurkitu da"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
|
||
msgstr "AKATSA: LyX-egituradun %.2f behar baina %.2f aurkitu da"
|
||
|
||
#. future format
|
||
#: src/buffer.C:1093 src/buffer.C:1120 src/buffer.C:1140
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Adi!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1094 src/buffer.C:1141
|
||
msgid "Reading of document is not complete"
|
||
msgstr "Idazkiaren irakurketa ez da osatu"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1095 src/buffer.C:1142
|
||
msgid "Maybe the document is truncated"
|
||
msgstr "Idazkia aldatua egon daiteke"
|
||
|
||
#. "\\lyxformat" not found
|
||
#: src/buffer.C:1101 src/buffer.C:1127 src/buffer.C:1146 src/buffer.C:1149
|
||
msgid "ERROR!"
|
||
msgstr "AKATSA!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1102 src/buffer.C:1128
|
||
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
|
||
msgstr "LyX egitura zaharreko fitxategia aurkitu da. Hau irakurtzeko LyX 0.10.x erabili!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1121
|
||
msgid "LyX file format is newer that what"
|
||
msgstr "LyX fitxategiaren egitura hau orain darabiltzun"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1122
|
||
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
|
||
msgstr "LyX-en bertsioa baino berriagoa da. Arazoak ekarriko ditu."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1146
|
||
msgid "Not a LyX file!"
|
||
msgstr "LyX erako fitxategia ez da!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1149
|
||
msgid "Unable to read file!"
|
||
msgstr "Fitxategia ezin irakurri!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1243 src/buffer.C:1246
|
||
msgid "Error! Document is read-only: "
|
||
msgstr "Akatsa! Idazkia irakur-soilekoa da: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1256 src/buffer.C:1259
|
||
msgid "Error! Cannot write file: "
|
||
msgstr "Akatsa! Fitxategian ezin da idatzi: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1267 src/buffer.C:1270
|
||
msgid "Error! Cannot open file: "
|
||
msgstr "Akatsa! Fitxategia ezin da ireki: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1566
|
||
msgid "Error: Cannot write file:"
|
||
msgstr "Akatsa: Fitxategian ezin da idatzi:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1599
|
||
msgid "Error: Cannot open file: "
|
||
msgstr "Akatsa: Fitxategia ezin da ireki:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2226 src/buffer.C:2875
|
||
msgid "LYX_ERROR:"
|
||
msgstr "LYX_AKATSA:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2226 src/buffer.C:2875
|
||
msgid "Cannot write file"
|
||
msgstr "Fitxategian ezin idatzi"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2313 src/buffer.C:2957
|
||
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
|
||
msgstr "Akatsa: LaTeXType Aginduarentzat sakonera okerra.\n"
|
||
|
||
#. path to LaTeX file
|
||
#: src/buffer.C:3266
|
||
msgid "Running chktex..."
|
||
msgstr "chktex lantzen..."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3279
|
||
msgid "chktex did not work!"
|
||
msgstr "chktex ez dabil!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3280
|
||
msgid "Could not run with file:"
|
||
msgstr "Fitxategiarekin ezin landu:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
|
||
#: src/lyxvc.C:155
|
||
msgid "Changes in document:"
|
||
msgstr "Idazkian aldaketak:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
|
||
msgid "Save document?"
|
||
msgstr "Idazkia Gorde?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:141
|
||
msgid "Some documents were not saved:"
|
||
msgstr "Idazki batzuk ez dira gorde:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:142
|
||
msgid "Exit anyway?"
|
||
msgstr "Dena den, Irten?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
|
||
msgstr "lyx: Idazkia %s bezala gordetzen saiatzen..."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
|
||
msgid " Save seems successful. Phew."
|
||
msgstr " Gordetzea lortu dela dirudi. Hori da ta!"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
|
||
msgid " Save failed! Trying..."
|
||
msgstr " Gordeketak kale! Saiatzen..."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:332
|
||
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
||
msgstr " Gordetzeak kale! Nola leike. Idazkia galduta."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:356
|
||
msgid "An emergency save of this document exists!"
|
||
msgstr "Idazki honen larrialdiko kopia dago!"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:358
|
||
msgid "Try to load that instead?"
|
||
msgstr "Horren ordez bereganatzen saiatu?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:380
|
||
msgid "Autosave file is newer."
|
||
msgstr "Berekasa gordetakoa berriagoa da."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:382
|
||
msgid "Load that one instead?"
|
||
msgstr "Honen ordez bereganatu?"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449
|
||
#: src/lyx_cb.C:298
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Akatsa!"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:449
|
||
msgid "Unable to open template"
|
||
msgstr "Eredua irekitzea ezinezkoa da"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3072 src/lyxfunc.C:3235
|
||
msgid "Document is already open:"
|
||
msgstr "Idazkia jadanik irekita:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:478
|
||
msgid "Do you want to reload that document?"
|
||
msgstr "Idazki hura berbereganatzea nahi?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:496
|
||
msgid "File `"
|
||
msgstr "Fitxategia `"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:497
|
||
msgid "' is read-only."
|
||
msgstr "' irakur-soilekoa da."
|
||
|
||
#. Ask if the file should be checked out for
|
||
#. viewing/editing, if so: load it.
|
||
#: src/bufferlist.C:512
|
||
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
|
||
msgstr "Idazkiaren bertsio kontrola bidez berriz jasotzea nahi?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:520
|
||
msgid "Cannot open specified file:"
|
||
msgstr "Esandako fitxategia ezin da ireki:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:522
|
||
msgid "Create new document with this name?"
|
||
msgstr "Izen honekin idazki berri bat sortzea nahi?"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:63
|
||
msgid "Specified file is unreadable: "
|
||
msgstr "Zehaztutako fitxategia irakurtezina da: "
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:73
|
||
msgid "Cannot open specified file: "
|
||
msgstr "Zehaztutako fitxategia ezin da ireki: "
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:407 src/BufferView2.C:421
|
||
msgid "Open/Close..."
|
||
msgstr "Ireki/Itxi..."
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desegin"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:440
|
||
msgid "No further undo information"
|
||
msgstr "Desegiteko informaziorik ez dago"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:451
|
||
msgid "Redo not yet supported in math mode"
|
||
msgstr "Matematika eran Berregin oraindik ez dabil"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Berregin"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:461
|
||
msgid "No further redo information"
|
||
msgstr "Berregiteko informazio gehiagorik ez dago"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:558
|
||
msgid "Paragraph environment type copied"
|
||
msgstr "Parrafo Gune-mota kopiatua"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:567
|
||
msgid "Paragraph environment type set"
|
||
msgstr "Parrafo gune-mota ezarria"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiatu"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Ebaki"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Itsatsi"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640
|
||
msgid "No more notes"
|
||
msgstr "Ohar gehiagorik ez"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:39
|
||
msgid "Inserting Footnote..."
|
||
msgstr "Oineko Oharra Sartzen..."
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:76
|
||
msgid "Inserting margin note..."
|
||
msgstr "Albo Oharra sartzen..."
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:100
|
||
msgid "Error! unknown language"
|
||
msgstr "Akatsa! Hizkuntza Ezezaguna"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
|
||
msgid "Melt"
|
||
msgstr "Testuarekin batura"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:145
|
||
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
|
||
msgstr "Guneko sakonera aldatua (neurri batean, agian ez)"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:267
|
||
msgid "Font: "
|
||
msgstr "Hizki-mota: "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:271
|
||
msgid ", Depth: "
|
||
msgstr ", Sakonera: "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:277
|
||
msgid ", Spacing: "
|
||
msgstr ", Hutsunea egiten:"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:280
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Bakarra"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:283
|
||
msgid "Onehalf"
|
||
msgstr "Bat'erdi"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:286
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Bikoitza"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:289
|
||
msgid "Other ("
|
||
msgstr "Beste ("
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:256
|
||
msgid "Formatting document..."
|
||
msgstr "Idazkia egituratzen..."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344
|
||
msgid "No more errors"
|
||
msgstr "Akats gehiagorik ez dago"
|
||
|
||
#: src/Chktex.C:79
|
||
msgid "ChkTeX warning id #"
|
||
msgstr "ChkTeX-en ohar zbkia #"
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:83
|
||
msgid "LyX: Unknown X11 color "
|
||
msgstr "LyX: X11-ko kolore ezezaguna "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:84
|
||
msgid " for "
|
||
msgstr " horrentzat "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:85
|
||
msgid " Using black instead, sorry!."
|
||
msgstr " Horren ordez beltza erabiltzen, barkatu!."
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:92
|
||
msgid "LyX: X11 color "
|
||
msgstr "LyX: X11 kolorea "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
|
||
msgid " allocated for "
|
||
msgstr " horrentzat alokatuta "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:98
|
||
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
|
||
msgstr "LyX: X11 kolorearen antzekoa erabiltzen "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:139
|
||
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
|
||
msgstr "LyX: Ezin alokatu"
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:140
|
||
msgid "' for "
|
||
msgstr "' horrentzat "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:141
|
||
msgid " with (r,g,b)=("
|
||
msgstr " hauekin (r,g,b)=("
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:144
|
||
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
|
||
msgstr " Alokatutako kolorerik gertuena erabiltzen (r,g,b)=("
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:148
|
||
msgid ") instead.\n"
|
||
msgstr ") ordez.\n"
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:149
|
||
msgid "Pixel ["
|
||
msgstr "Pixela ["
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:149
|
||
msgid "] is used."
|
||
msgstr "] erabili da."
|
||
|
||
#: src/combox.C:502
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Eginda"
|
||
|
||
#: src/converter.C:165 src/converter.C:195
|
||
msgid "Can not view file"
|
||
msgstr "Fitxategian ezin ikusi"
|
||
|
||
#: src/converter.C:166
|
||
msgid "No information for viewing "
|
||
msgstr "Ikuskatzeko informaziorik ez"
|
||
|
||
#: src/converter.C:188 src/converter.C:618
|
||
msgid "Executing command:"
|
||
msgstr "Agindua burutzen:"
|
||
|
||
#: src/converter.C:196
|
||
msgid "Error while executing"
|
||
msgstr "Burutzerakoan Akatsa "
|
||
|
||
#: src/converter.C:552 src/converter.C:645
|
||
msgid "Can not convert file"
|
||
msgstr "Fitxategia ezin bihurtu"
|
||
|
||
#: src/converter.C:553
|
||
msgid "No information for converting from "
|
||
msgstr "Bihurketa nondik hasteko informaziorik ez"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:554
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " hor "
|
||
|
||
#: src/converter.C:642
|
||
msgid "There were errors during the Build process."
|
||
msgstr "Eraikitze lanean akatsak azaldu dira."
|
||
|
||
#: src/converter.C:643 src/converter.C:788 src/converter.C:858
|
||
msgid "You should try to fix them."
|
||
msgstr "Horiek zuzentzen Saiatu."
|
||
|
||
#: src/converter.C:668
|
||
msgid "Error while trying to move directory:"
|
||
msgstr "Direktorioa mugitzen saiatzean akatsa:"
|
||
|
||
#: src/converter.C:703
|
||
msgid "Error while trying to move file:"
|
||
msgstr "Fitxategia mugitzen saiatzean akatsa:"
|
||
|
||
#: src/converter.C:704
|
||
msgid "to "
|
||
msgstr "hor "
|
||
|
||
#: src/converter.C:783 src/converter.C:853
|
||
msgid "One error detected"
|
||
msgstr "Akats bat atzeman da"
|
||
|
||
#: src/converter.C:784 src/converter.C:854
|
||
msgid "You should try to fix it."
|
||
msgstr "Hori zuzentzen Saiatu."
|
||
|
||
#: src/converter.C:787 src/converter.C:857
|
||
msgid " errors detected."
|
||
msgstr " akats atzeman dira."
|
||
|
||
#: src/converter.C:792
|
||
msgid "There were errors during running of "
|
||
msgstr "Akatsak egon dira hau burutzerakoan "
|
||
|
||
#: src/converter.C:796 src/converter.C:863
|
||
msgid "The operation resulted in"
|
||
msgstr "Lanketaren emaitzak "
|
||
|
||
#: src/converter.C:797 src/converter.C:864
|
||
msgid "an empty file."
|
||
msgstr "fitxategi huts batean."
|
||
|
||
#: src/converter.C:798 src/converter.C:865
|
||
msgid "Resulting file is empty"
|
||
msgstr "Emaitzaren fitxategia hutsa dago"
|
||
|
||
#: src/converter.C:816
|
||
msgid "Running LaTeX..."
|
||
msgstr "LaTeX lantzen..."
|
||
|
||
#: src/converter.C:846
|
||
msgid "LaTeX did not work!"
|
||
msgstr "LaTeX ez dabil!"
|
||
|
||
#: src/converter.C:847
|
||
msgid "Missing log file:"
|
||
msgstr "Erregistro fitxategia galduta:"
|
||
|
||
#: src/converter.C:860
|
||
msgid "There were errors during the LaTeX run."
|
||
msgstr "LaTeX lantzean akatsak sortu dira."
|
||
|
||
#: src/credits.C:55
|
||
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
|
||
msgstr "AKATSA: LyX-ek CREDITS fitxategia ezin irakurri"
|
||
|
||
#: src/credits.C:59
|
||
msgid "Please install correctly to estimate the great"
|
||
msgstr "Mesedez, LyX proiektuaren alde lan egin duten kideek egindako"
|
||
|
||
#: src/credits.C:62
|
||
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
||
msgstr "lan izugarriaz estimatzeko zuzen ezarri."
|
||
|
||
#: src/credits.C:72
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Kredituak"
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:99
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:46
|
||
#: src/frontends/xforms/form_index.C:41
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:62
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Ongi"
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:24
|
||
msgid "Matthias"
|
||
msgstr "Matthias"
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:29
|
||
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
|
||
msgstr "Pertsona hauek denak LyX proiektuan lagundu dute. Esker Anitz,"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:447
|
||
msgid "Layout had to be changed from\n"
|
||
msgstr "Aurkezpena hemendik aldatu behar da\n"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:450
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"because of class conversion from\n"
|
||
msgstr "\nmotaren bihurketa dela eta\n"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:970 src/text.C:3957
|
||
#: src/text.C:3965 src/text.C:3992 src/text2.C:2197 src/text2.C:2310
|
||
msgid "Impossible operation"
|
||
msgstr "Ezinezko eragiketa"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:477
|
||
msgid "Can't paste float into float!"
|
||
msgstr "Mugikor bat beste mugikorrean ezin itsatsi!"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67
|
||
#: src/insets/insettabular.C:1700 src/insets/insettext.C:972 src/text.C:3959
|
||
#: src/text.C:3967 src/text.C:3994
|
||
msgid "Sorry."
|
||
msgstr "Barkatu."
|
||
|
||
#: src/debug.C:32
|
||
msgid "No debugging message"
|
||
msgstr "Aratzailearen mezurik ez"
|
||
|
||
#: src/debug.C:33
|
||
msgid "General information"
|
||
msgstr "Informazio Orokorra"
|
||
|
||
#: src/debug.C:34
|
||
msgid "Program initialisation"
|
||
msgstr "Programaren hasieraketa"
|
||
|
||
#: src/debug.C:35
|
||
msgid "Keyboard events handling"
|
||
msgstr "Teklatuaren gertaerak erabiltzen"
|
||
|
||
#: src/debug.C:36
|
||
msgid "GUI handling"
|
||
msgstr "GUI erabiltzen"
|
||
|
||
#: src/debug.C:37
|
||
msgid "Lyxlex grammer parser"
|
||
msgstr "Lyxlex-en gramatikaren aztertzailea"
|
||
|
||
#: src/debug.C:38
|
||
msgid "Configuration files reading"
|
||
msgstr "Egokitzaketako fitxategiak irakurtzen"
|
||
|
||
#: src/debug.C:39
|
||
msgid "Custom keyboard definition"
|
||
msgstr "Egokitutako teklatuaren ezaugarria"
|
||
|
||
#: src/debug.C:40
|
||
msgid "LaTeX generation/execution"
|
||
msgstr "LaTeX sorketa/buruketa"
|
||
|
||
#: src/debug.C:41
|
||
msgid "Math editor"
|
||
msgstr "Matematika argitatzailea"
|
||
|
||
#: src/debug.C:42
|
||
msgid "Font handling"
|
||
msgstr "Hizki-mota erabiltzen"
|
||
|
||
#: src/debug.C:43
|
||
msgid "Textclass files reading"
|
||
msgstr "Idazki-mota fitxategiak irakurtzen"
|
||
|
||
#: src/debug.C:44
|
||
msgid "Version control"
|
||
msgstr "Bertsio Kontrola"
|
||
|
||
#: src/debug.C:45
|
||
msgid "External control interface"
|
||
msgstr "Kanpo interfase kontrola"
|
||
|
||
#: src/debug.C:46
|
||
msgid "Keep *roff temporary files"
|
||
msgstr "Aldi bateko *roff fitxategia mantendu"
|
||
|
||
#: src/debug.C:47
|
||
msgid "User commands"
|
||
msgstr "Erabiltzailearen aginduak"
|
||
|
||
#: src/debug.C:48
|
||
msgid "The LyX Lexxer"
|
||
msgstr "LyX Lexxer-a"
|
||
|
||
#: src/debug.C:49
|
||
msgid "Dependency information"
|
||
msgstr "Menpekotasunezko informazioa"
|
||
|
||
#: src/debug.C:50
|
||
msgid "LyX Insets"
|
||
msgstr "LyX-eko Zehaztaketak"
|
||
|
||
#: src/debug.C:51
|
||
msgid "Files used by LyX"
|
||
msgstr "LyX-ek erabiltzen dituen fitxategiak"
|
||
|
||
#: src/debug.C:52
|
||
msgid "All debugging messages"
|
||
msgstr "Aratzailearen mezu guztiak"
|
||
|
||
#: src/debug.C:100
|
||
msgid "Debugging `"
|
||
msgstr "Aratzen `"
|
||
|
||
#: src/exporter.C:47
|
||
msgid "Can not export file"
|
||
msgstr "Fitxategia ezin kanporatu"
|
||
|
||
#: src/exporter.C:48
|
||
msgid "No information for exporting to "
|
||
msgstr "Hau kanporatzeko informaziorik ez"
|
||
|
||
#: src/exporter.C:85
|
||
msgid "Document exported as "
|
||
msgstr "Idazkia kanporatua "
|
||
|
||
#: src/exporter.C:87
|
||
msgid " to file `"
|
||
msgstr "fitxategira `"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
|
||
#: src/ext_l10n.h:4
|
||
msgid "File|F"
|
||
msgstr "Fitxategia|F"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
|
||
msgid "Edit|E"
|
||
msgstr "Argitatu|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
|
||
msgid "Help|H"
|
||
msgstr "Laguntza|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:6
|
||
msgid "Insert|I"
|
||
msgstr "Sartu|S"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:7
|
||
msgid "Layout|L"
|
||
msgstr "Aurkezpena|u"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:8
|
||
msgid "View|V"
|
||
msgstr "Ikusi|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:9
|
||
msgid "Navigate|N"
|
||
msgstr "Arakatu|k"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
|
||
msgid "Documents|D"
|
||
msgstr "Idazkiak|d"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
|
||
msgid "New...|N"
|
||
msgstr "Berria...|B"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
|
||
msgid "New from Template...|T"
|
||
msgstr "Eredutik Berri bat...|E"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
|
||
msgid "Open...|O"
|
||
msgstr "Ireki...|I"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
|
||
msgid "Import|I"
|
||
msgstr "Barneratu|a"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
|
||
msgid "Exit|x"
|
||
msgstr "Irten|n"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:20
|
||
msgid "Close|C"
|
||
msgstr "Itxi|x"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:21
|
||
msgid "Save|S"
|
||
msgstr "Gorde|G"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:22
|
||
msgid "Save As...|A"
|
||
msgstr "Gorde Honela...|H"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:23
|
||
msgid "Revert to Saved|d"
|
||
msgstr "Gordetakora Itzuli|d"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:24
|
||
msgid "Version Control|V"
|
||
msgstr "Bertsio Kontrola|r"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:26
|
||
msgid "Export|E"
|
||
msgstr "Kanporatu|K"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:27
|
||
msgid "Print...|P"
|
||
msgstr "Inprimatu...|p"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:28
|
||
msgid "Fax...|F"
|
||
msgstr "Fax...|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:30
|
||
msgid "Register|R"
|
||
msgstr "Harpidetu|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:31
|
||
msgid "Check In Changes|I"
|
||
msgstr "Aldaketak Egiztatu|l"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:32
|
||
msgid "Check Out for Edit|O"
|
||
msgstr "Argitatzeko Egiztatu|g"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:33
|
||
msgid "Revert to Last Version|L"
|
||
msgstr "Azken Bertsiora Itzuli|z"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:34
|
||
msgid "Undo Last Check In|U"
|
||
msgstr "Azken Egiztaketa Desegin|D"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:35
|
||
msgid "Show History|H"
|
||
msgstr "Historiala Erakutsi|H"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51
|
||
msgid "Preferences...|P"
|
||
msgstr "Lehentasunak...|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
|
||
msgid "Reconfigure|R"
|
||
msgstr "Berregokitu|g"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:38
|
||
msgid "Undo|U"
|
||
msgstr "Desegin|D"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:39
|
||
msgid "Redo|d"
|
||
msgstr "Berregin|B"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:40
|
||
msgid "Cut|C"
|
||
msgstr "Ebaki|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:41
|
||
msgid "Copy|o"
|
||
msgstr "Kopiatu|K"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:42
|
||
msgid "Paste|a"
|
||
msgstr "Itsatsi|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:43
|
||
msgid "Paste External Selection|x"
|
||
msgstr "Kanpo Hautaketa Itsatsi|H"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:44
|
||
msgid "Find & Replace...|F"
|
||
msgstr "Bilatu eta Ordezkatu|O"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:45
|
||
msgid "Tabular|T"
|
||
msgstr "Tabulaketa|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:46
|
||
msgid "Floats & Insets|I"
|
||
msgstr "Mugikorrak|M"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:47
|
||
msgid "Math Panel|l"
|
||
msgstr "Matematika Arbela|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:48
|
||
msgid "Spellchecker...|S"
|
||
msgstr "Zuzentzailea...|Z"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:49
|
||
msgid "Check TeX|h"
|
||
msgstr "TeX Egiaztatu|X"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:50
|
||
msgid "Remove All Error Boxes|E"
|
||
msgstr "Ezabatu Akats-Mezu guztiak|z"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:53
|
||
msgid "as Lines|L"
|
||
msgstr "Lerroak bezala|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:54
|
||
msgid "as Paragraphs|P"
|
||
msgstr "Parrafo bezala|P"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:55
|
||
msgid "Open/Close|O"
|
||
msgstr "Ireki/Itxi|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:56
|
||
msgid "Melt|M"
|
||
msgstr "Batu|B"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:57
|
||
msgid "Open All Figures/Tables|F"
|
||
msgstr "Irudi/Taula Guztiak Ireki|l"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:58
|
||
msgid "Close All Figures/Tables|T"
|
||
msgstr "Irudi/Taula Guztiak Itxi|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:59
|
||
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
|
||
msgstr "Oin/Alboko Ohar Guztiak Ireki|G"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:60
|
||
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
|
||
msgstr "Oin/Alboko Ohar Guztiak Itxi|x"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:61
|
||
msgid "Multicolumn|M"
|
||
msgstr "Zutabe anitza|M"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:62
|
||
msgid "Line Top|T"
|
||
msgstr "Goikaldeko Lerroa|G"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:63
|
||
msgid "Line Bottom|B"
|
||
msgstr "Azpikaldeko Lerroa|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:64
|
||
msgid "Line Left|L"
|
||
msgstr "Ezker Lerroa|z"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:65
|
||
msgid "Line Right|R"
|
||
msgstr "Eskuin Lerroa|s"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:66
|
||
msgid "Align Left|e"
|
||
msgstr "Ezker Lerrokaketa|e"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:67
|
||
msgid "Align Center|C"
|
||
msgstr "Erdi Lerrokaketa|d"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:68
|
||
msgid "Align Right|i"
|
||
msgstr "Eskuin Lerrokaketa|i"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:69
|
||
msgid "V.Align Top|o"
|
||
msgstr "Goitibeherako Goi Lerroketa|o"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:70
|
||
msgid "V.Align Center|n"
|
||
msgstr "GoitiBeherako Erdigune Lerroketa|n"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:71
|
||
msgid "V.Align Bottom|V"
|
||
msgstr "GoitiBeherako Azpi Lerroketa|z"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:72
|
||
msgid "Append Row|A"
|
||
msgstr "Lerroa gehitu|e"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:73
|
||
msgid "Append Column|u"
|
||
msgstr "Zutabea gehitu|u"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:74
|
||
msgid "Delete Row|w"
|
||
msgstr "Lerroa ezabatu|z"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:75
|
||
msgid "Delete Column|D"
|
||
msgstr "Zutabea ezabatu|a"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:76
|
||
msgid "Math Formula|h"
|
||
msgstr "Matematika Formula|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:77
|
||
msgid "Display Formula|D"
|
||
msgstr "Azalpeneko Formula|u"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:78
|
||
msgid "Special Character|S"
|
||
msgstr "Hizki Berezia|H"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:79
|
||
msgid "Citation Reference...|C"
|
||
msgstr "Aipamen Erreferentzia...|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:80
|
||
msgid "Cross Reference...|R"
|
||
msgstr "Gurutzatutako Erreferentzia...|G"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:81
|
||
msgid "Label...|L"
|
||
msgstr "Txartela...|x"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:82
|
||
msgid "Footnote|F"
|
||
msgstr "Oineko Oharra|n"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:83
|
||
msgid "Marginal Note|M"
|
||
msgstr "Alboko Oharra|l"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:84
|
||
msgid "Index Entry...|I"
|
||
msgstr "Sarrera Erroldatu...|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:85
|
||
msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
|
||
msgstr "Aurreko Hitzaren Sarrera Erroldatu|d"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:86
|
||
msgid "URL...|U"
|
||
msgstr "URL...|U"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:87
|
||
msgid "Note...|N"
|
||
msgstr "Oharra...|O"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:88
|
||
msgid "Lists & TOC|O"
|
||
msgstr "Aurkibide eta Zerrendak|Z"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:89
|
||
msgid "Figure...|g"
|
||
msgstr "Irudia...|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:90
|
||
msgid "Tabular...|b"
|
||
msgstr "Tabulaketa...|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:91
|
||
msgid "Floats|a"
|
||
msgstr "Mugikorrak|M"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:92
|
||
msgid "Include File|e"
|
||
msgstr "Fitxategia Barneratu|B"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:93
|
||
msgid "Insert File|t"
|
||
msgstr "Fitxategia Sartu|S"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:94
|
||
msgid "External Material...|x"
|
||
msgstr "Kanpo Materiala...|K"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:95
|
||
msgid "Superscript|S"
|
||
msgstr "Goi-indizea|o"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:96
|
||
msgid "Subscript|u"
|
||
msgstr "Azpi-indizea|z"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:97
|
||
msgid "HFill|H"
|
||
msgstr "Lerro Betetzailea|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:98
|
||
msgid "Hyphenation Point|P"
|
||
msgstr "Hipenazio Lekua|H"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:99
|
||
msgid "Protected Blank|B"
|
||
msgstr "Babesdun Hutsunea|B"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:100
|
||
msgid "Linebreak|L"
|
||
msgstr "Lerro Jauzia|J"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:101
|
||
msgid "Ellipsis|i"
|
||
msgstr "Elipsiak (...)|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:102
|
||
msgid "End of Sentence|E"
|
||
msgstr "Esaldi Amaiera|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:103
|
||
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
||
msgstr "Komilla Normala|K"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:104
|
||
msgid "Menu Separator|M"
|
||
msgstr "Menu Banatzailea|M"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:105
|
||
msgid "Figure Float|F"
|
||
msgstr "Irudi Mugikorra|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:106
|
||
msgid "Table Float|T"
|
||
msgstr "Taula Mugikorra|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:107
|
||
msgid "Wide Figure Float|W"
|
||
msgstr "Irudi Mugikor Zabala|Z"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:108
|
||
msgid "Wide Table Float|d"
|
||
msgstr "Taula Mugikor Zabala|b"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:109
|
||
msgid "Algorithm Float|A"
|
||
msgstr "Algoritmo Mugikorra|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:110
|
||
msgid "Table of Contents|C"
|
||
msgstr "Aurkibide Orokorra|O"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:111
|
||
msgid "List of Figures|F"
|
||
msgstr "Irudien Zerrenda|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:112
|
||
msgid "List of Tables|T"
|
||
msgstr "Taulen Zerrenda|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:113
|
||
msgid "List of Algorithms|A"
|
||
msgstr "Algoritmoen Zerrenda|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:114
|
||
msgid "Index List|I"
|
||
msgstr "Errolden Zerrenda|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:115
|
||
msgid "BibTeX Reference...|B"
|
||
msgstr "BibTeX-eko Erreferentzia...|B"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:116
|
||
msgid "LyX Document...|X"
|
||
msgstr "LyX Idazkia...|X"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:117
|
||
msgid "Ascii as Lines...|L"
|
||
msgstr "Ascii Lerro bezala...|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:118
|
||
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
|
||
msgstr "Ascii Parrafo bezala...|P"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:119
|
||
msgid "Character...|C"
|
||
msgstr "Hizki-jokoa...|H"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:120
|
||
msgid "Paragraph...|P"
|
||
msgstr "Parrafoa...|P"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:121
|
||
msgid "Document...|D"
|
||
msgstr "Idazkia...|d"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:122
|
||
msgid "Tabular...|T"
|
||
msgstr "Tabulaketa...|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:123
|
||
msgid "Emphasize Style|E"
|
||
msgstr "Enfasiaren Itxura|E "
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:124
|
||
msgid "Noun Style|N"
|
||
msgstr "Izen Itxura|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:125
|
||
msgid "Bold Style|B"
|
||
msgstr "Beltz Itxura|B"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:126
|
||
msgid "TeX Style|X"
|
||
msgstr "TeX Itxura|X"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:127
|
||
msgid "Change Environment Depth|v"
|
||
msgstr "Gune Sakonera Aldatu|S"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:128
|
||
msgid "LaTeX Preamble...|L"
|
||
msgstr "LaTeX Aurre-Esana...|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:129
|
||
msgid "Toggle Appendix|A"
|
||
msgstr "Eranskina Irekita|G"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:130
|
||
msgid "Save Layout as Default|S"
|
||
msgstr "Aurkezpena Jatorrizkoa bezala Gorde|J"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:131
|
||
msgid "Build Program|B"
|
||
msgstr "Programa Eraiki|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:132
|
||
msgid "Update|U"
|
||
msgstr "Eguneratu|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:133
|
||
msgid "LaTeX Logfile|L"
|
||
msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboa|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:134
|
||
msgid "Table of Contents|T"
|
||
msgstr "Aurkibide Orokorra|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:135
|
||
msgid "Error|E"
|
||
msgstr "Akatsa|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:136
|
||
msgid "Note|N"
|
||
msgstr "Oharra|O"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:137
|
||
msgid "Introduction|I"
|
||
msgstr "Sarrera|S"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:138
|
||
msgid "Tutorial|T"
|
||
msgstr "Tutoretza|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:139
|
||
msgid "User's Guide|U"
|
||
msgstr "Erabiltzailearen Gida|G"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:140
|
||
msgid "Extended Features|E"
|
||
msgstr "Ezaugarri Zabalduak|Z"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:141
|
||
msgid "Customization|C"
|
||
msgstr "Egokitzaketa|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:142
|
||
msgid "Reference Manual|R"
|
||
msgstr "Erreferentzi Eskuliburua|r"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:143
|
||
msgid "FAQ|F"
|
||
msgstr "Sarritan Egindako Galderak|d"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:144
|
||
msgid "Table of Contents|a"
|
||
msgstr "Aurkibide Orokorra|O"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:145
|
||
msgid "Known Bugs|K"
|
||
msgstr "Akats Ezagunak|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:146
|
||
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
||
msgstr "LaTeX-en Egokitzaketa|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:147
|
||
msgid "Copyright and Warranty...|o"
|
||
msgstr "Copyright eta Garantia|C"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:148
|
||
msgid "Credits...|d"
|
||
msgstr "Kredituak...|K"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:149
|
||
msgid "Version...|V"
|
||
msgstr "Bertsioa...|B"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:150
|
||
msgid "A&A"
|
||
msgstr "A&A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:151
|
||
msgid "Abstract"
|
||
msgstr "Laburpena"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:152
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "Onartua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:153
|
||
msgid "Acknowledgement"
|
||
msgstr "Eskerbidea"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:154
|
||
msgid "Acknowledgement*"
|
||
msgstr "Eskerbidea*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:155
|
||
msgid "Acknowledgement-numbered"
|
||
msgstr "Zenbatutako Eskerbidea"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:156
|
||
msgid "Acknowledgements"
|
||
msgstr "Eskerbideak"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:157
|
||
msgid "Acknowledgement(s)"
|
||
msgstr "Eskerbidea(k)"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:158
|
||
msgid "Acknowledgement-unnumbered"
|
||
msgstr "Zenbatugabeko Eskerbidea"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:159
|
||
msgid "Acknowledgments"
|
||
msgstr "Eskerbideak"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:160
|
||
msgid "Acnowledgement"
|
||
msgstr "Eskerbidea"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:161
|
||
msgid "ACT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:162
|
||
msgid "Addchap"
|
||
msgstr "Alea Gehitu"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:163
|
||
msgid "Addchap*"
|
||
msgstr "Alea* Gehitu"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:164
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Gehitu"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:165
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Helbidea"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:166
|
||
msgid "Addsec"
|
||
msgstr "Atala Gehitu"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:167
|
||
msgid "Addsec*"
|
||
msgstr "Atala* Gehitu"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:168
|
||
msgid "Adresse"
|
||
msgstr "Helbidea"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:169
|
||
msgid "Affil"
|
||
msgstr "Harpidetu"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:170
|
||
msgid "Affiliation"
|
||
msgstr "Harpidetza"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:171
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algoritmoa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:172
|
||
msgid "Algorithm-numbered"
|
||
msgstr "Zenbatutako Algoritmoa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:173
|
||
msgid "Algorithm-plain"
|
||
msgstr "Algoritmo Laua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:174
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:175
|
||
msgid "And"
|
||
msgstr "Eta"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:176
|
||
msgid "Anlagen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:177
|
||
msgid "Anrede"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:178
|
||
msgid "Appendices"
|
||
msgstr "Eranskinak"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:179
|
||
msgid "Appendix"
|
||
msgstr "Eranskina"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:180
|
||
msgid "AT_RISE:"
|
||
msgstr "GOIAN:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:181
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Egilea"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:182
|
||
msgid "Author_Email"
|
||
msgstr "Egileraren e-Gutuna"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:183
|
||
msgid "AuthorRunning"
|
||
msgstr "EgileaLantzen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:184
|
||
msgid "Author_Running"
|
||
msgstr "Egilea_Lantzen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:185
|
||
msgid "Author_URL"
|
||
msgstr "Egilearen URL"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:186
|
||
msgid "Axiom"
|
||
msgstr "Axioma"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:187
|
||
msgid "Axiom-numbered"
|
||
msgstr "Zenbatutako Axioma"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:188
|
||
msgid "Axiom-plain"
|
||
msgstr "Axioma Laua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:189
|
||
msgid "Backaddress"
|
||
msgstr "Itzulketa helbidea"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:190
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Bankua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:191
|
||
msgid "BankAccount"
|
||
msgstr "Banko Kontua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:192
|
||
msgid "BankCode"
|
||
msgstr "Banko Kodea"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:193
|
||
msgid "Betreff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:194
|
||
msgid "Bibliography"
|
||
msgstr "Bibliografia"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:195
|
||
msgid "Biography"
|
||
msgstr "Bibliografia"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:196
|
||
msgid "BLZ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:197
|
||
msgid "Brieftext"
|
||
msgstr "Testu Laburra"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:198
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Azalpena"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:199
|
||
msgid "Case"
|
||
msgstr "Kutxa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:200
|
||
msgid "Case-numbered"
|
||
msgstr "Zenbatutako-kutxa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:201
|
||
msgid "cc"
|
||
msgstr "kopia nori"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:202
|
||
msgid "CC"
|
||
msgstr "Kopia Nori"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:203
|
||
msgid "CenteredCaption"
|
||
msgstr "AzalpenErdiratua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:204
|
||
msgid "Chapter"
|
||
msgstr "Alea"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:205
|
||
msgid "Chapter*"
|
||
msgstr "Alea*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:206
|
||
msgid "Chapter_Exercises"
|
||
msgstr "Ale Ariketa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:207
|
||
msgid "Citta"
|
||
msgstr "Aipamena"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:208
|
||
msgid "Claim"
|
||
msgstr "Aldarrikapena"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:209
|
||
msgid "Claim*"
|
||
msgstr "Aldarrikapena*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:210
|
||
msgid "Claim-numbered"
|
||
msgstr "Zenbatutako Aldarrikapena"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:211
|
||
msgid "Claim-plain"
|
||
msgstr "Aldarrikapen Laua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:212
|
||
msgid "Claim-unnumbered"
|
||
msgstr "Zenbatugabeko Aldarrikapena"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:213
|
||
msgid "Closing"
|
||
msgstr "Itxitzen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:214
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kodea"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:215
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Aipamena"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:216
|
||
msgid "Conclusion"
|
||
msgstr "Hitzaldi Buru"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:217
|
||
msgid "Conclusion*"
|
||
msgstr "Hitzaldi Buru*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:218
|
||
msgid "Conclusion-numbered"
|
||
msgstr "Zenbatutako Hitzaldi Burua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:219
|
||
msgid "Conclusion-unnumbered"
|
||
msgstr "Zenbatugabeko Hitzaldi Burua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:220
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Baldintza"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:221
|
||
msgid "Condition-numbered"
|
||
msgstr "Zenbatutako Baldintza"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:222
|
||
msgid "Condition-plain"
|
||
msgstr "Baldintza Laua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:223
|
||
msgid "Conjecture"
|
||
msgstr "Agerpidea"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:224
|
||
msgid "Conjecture*"
|
||
msgstr "Agerpidea*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:225
|
||
msgid "Conjecture-numbered"
|
||
msgstr "Zenbatutako Agerpidea"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:226
|
||
msgid "Conjecture-plain"
|
||
msgstr "Agerpide Laua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:227
|
||
msgid "Conjecture-unnumbered"
|
||
msgstr "Zenbatugabeko Agerpidea"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:228
|
||
msgid "CopNum"
|
||
msgstr "Kopia Kopurua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:229
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:230
|
||
msgid "Corollary"
|
||
msgstr "Ondorioa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:231
|
||
msgid "Corollary*"
|
||
msgstr "Ondorioa*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:232
|
||
msgid "Corollary-numbered"
|
||
msgstr "Zenbatutako Ondorioa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:233
|
||
msgid "Corollary-plain"
|
||
msgstr "Ondorio Laua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:234
|
||
msgid "Corollary-unnumbered"
|
||
msgstr "Zenbatugabeko Ondorioa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:235
|
||
msgid "Correspondence"
|
||
msgstr "Erantzupidea"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:236
|
||
msgid "Criterion"
|
||
msgstr "Erizpidea"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:237
|
||
msgid "Criterion-numbered"
|
||
msgstr "Zenbatutako Erizpidea"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:238
|
||
msgid "Criterion-plain"
|
||
msgstr "Erizpide Laua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:239
|
||
msgid "CrossList"
|
||
msgstr "Gurutzatuen Zerrenda"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:240
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Oraingoa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:241
|
||
msgid "Current_Address"
|
||
msgstr "Oraingo Helbidea"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:242
|
||
msgid "CURTAIN"
|
||
msgstr "OIHALA"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:243
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Bezeroa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:244
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Datua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:245
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Eguna"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:246
|
||
msgid "Datum"
|
||
msgstr "Datu"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:247
|
||
msgid "Dedication"
|
||
msgstr "Eskeintza"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:248
|
||
msgid "Dedicatory"
|
||
msgstr "Eskeintza"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:249
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "Zehaztaketa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:250
|
||
msgid "Definition*"
|
||
msgstr "Zehaztaketa*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:251
|
||
msgid "Definition-numbered"
|
||
msgstr "Zenbatutako Zehaztaketa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:252
|
||
msgid "Definition-plain"
|
||
msgstr "Zehaztaketa Laua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:253
|
||
msgid "Definition-unnumbered"
|
||
msgstr "Zenbatugabeko Zehaztaketa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:254
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Deskribaketa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:255
|
||
msgid "Dialogue"
|
||
msgstr "Elkarhizketa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:256
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:257
|
||
msgid "EMail"
|
||
msgstr "e-Gutuna"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:258
|
||
msgid "encl"
|
||
msgstr "erantsia"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:259
|
||
msgid "Encl"
|
||
msgstr "Erantsia"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:260
|
||
msgid "Encl."
|
||
msgstr "Erantsia."
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:261
|
||
msgid "End_All_Slides"
|
||
msgstr "Gardentasun_Guztiak_Amaitu"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:262
|
||
msgid "Enumerate"
|
||
msgstr "Zenbakitua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:263
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Adibidea"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:264
|
||
msgid "Example*"
|
||
msgstr "Adibidea*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:265
|
||
msgid "Example-numbered"
|
||
msgstr "Zenbatutako Adibidea"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:266
|
||
msgid "Example-plain"
|
||
msgstr "Adibide Laua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:267
|
||
msgid "Example-unnumbered"
|
||
msgstr "Zenbatugabeko Adibidea"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:268
|
||
msgid "Exercise"
|
||
msgstr "Ariketa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:269
|
||
msgid "Exercise-numbered"
|
||
msgstr "Zenbatutako Ariketa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:270
|
||
msgid "Exercise-plain"
|
||
msgstr "Ariketa Laua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:271
|
||
msgid "EXT."
|
||
msgstr "KANPO."
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:272
|
||
msgid "Extratitle"
|
||
msgstr "Izenburuordea"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:273
|
||
msgid "Fact"
|
||
msgstr "Gertaera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:274
|
||
msgid "Fact*"
|
||
msgstr "Gertaera*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:275
|
||
msgid "Fact-numbered"
|
||
msgstr "Zenbatutako Gertaera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:276
|
||
msgid "Fact-plain"
|
||
msgstr "Gertaera Laua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:277
|
||
msgid "Fact-unnumbered"
|
||
msgstr "Zenbatugabeko Gertaera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:278
|
||
msgid "FADE_IN:"
|
||
msgstr "SARERRA:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:279
|
||
msgid "FADE_OUT:"
|
||
msgstr "IRTEERA:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:280
|
||
msgid "FigCaption"
|
||
msgstr "IrudiAzalpena"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:281
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "lehen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:282
|
||
msgid "FirstAuthor"
|
||
msgstr "Lehen Egilea"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:283
|
||
msgid "FirstName"
|
||
msgstr "Lehen Izena"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:284
|
||
msgid "FitBitmap"
|
||
msgstr "BitmapDoitu"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:285
|
||
msgid "FitFigure"
|
||
msgstr "IrudiaDoitu"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:286
|
||
msgid "foilhead"
|
||
msgstr "Orriburua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:287
|
||
msgid "Foilhead"
|
||
msgstr "Orriburua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:288
|
||
msgid "Footernote"
|
||
msgstr "Oineko Oharra"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:289
|
||
msgid "FourAffiliations"
|
||
msgstr "Lau Izen Emate"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:290
|
||
msgid "FourAuthors"
|
||
msgstr "Lau Egile"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:291
|
||
msgid "Gruss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:292
|
||
msgid "Headnote"
|
||
msgstr "Buru Oharra"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:293
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:294
|
||
msgid "Idea"
|
||
msgstr "Burutazioa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:295
|
||
msgid "IhrSchreiben"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:296
|
||
msgid "IhrZeichen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:297
|
||
msgid "Institute"
|
||
msgstr "Ikastetxea"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:298
|
||
msgid "Institution"
|
||
msgstr "Egoitza"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:299
|
||
msgid "INT."
|
||
msgstr "BARNE."
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:300
|
||
msgid "InvisibleText"
|
||
msgstr "Testu Ikuskaitza"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:301
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Ordain Agiria"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:302
|
||
msgid "Itemize"
|
||
msgstr "Zehaztatua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:303
|
||
msgid "journal"
|
||
msgstr "egunkaria"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Egunkaria"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:305
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Giltza"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:306
|
||
msgid "Konto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:307
|
||
msgid "Labeling"
|
||
msgstr "Txarteketa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:308
|
||
msgid "Land"
|
||
msgstr "Lurra"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
|
||
msgid "landscape"
|
||
msgstr "zeharretaka"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:310
|
||
msgid "LandscapeSlide"
|
||
msgstr "Zeharretako Barra"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:311
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:312
|
||
msgid "LaTeX_Title"
|
||
msgstr "LaTeX Izenburua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:313
|
||
msgid "Lemma"
|
||
msgstr "Lema"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:314
|
||
msgid "Lemma*"
|
||
msgstr "Lema"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:315
|
||
msgid "Lemma-numbered"
|
||
msgstr "Zenbatutako Lema"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:316
|
||
msgid "Lemma-plain"
|
||
msgstr "Lema laua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:317
|
||
msgid "Lemma-unnumbered"
|
||
msgstr "Lema zenbatugabea"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:318
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Gutuna"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:319
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Zerrenda"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:320
|
||
msgid "ListOfSlides"
|
||
msgstr "Barra Zerrenda"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:321
|
||
msgid "Literal"
|
||
msgstr "Hitzez Hitz"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:322
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Kokapena"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:323
|
||
msgid "Lowertitleback"
|
||
msgstr "Atze Izenburutxoa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:324
|
||
msgid "Lyx-Code"
|
||
msgstr "Lyx Kodea"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:325
|
||
msgid "LyX-Code"
|
||
msgstr "Lyx Kodea"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:326
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "Gutuna"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:327
|
||
msgid "MarkBoth"
|
||
msgstr "Biak Zotzakin"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:328
|
||
msgid "MathLetters"
|
||
msgstr "Matematika Gutunak"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:329
|
||
msgid "MeinZeichen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:330
|
||
msgid "Minisec"
|
||
msgstr "Ataltxoa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "modying"
|
||
msgstr "Eraldatzen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:332
|
||
msgid "msnumber"
|
||
msgstr "mszenbakia"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:333
|
||
msgid "My_Address"
|
||
msgstr "Nere Helbidea"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:334
|
||
msgid "Myref"
|
||
msgstr "Nere Erref"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:335
|
||
msgid "MyRef"
|
||
msgstr "Nere Erref"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Izena"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:337
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "Ipuia"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:338
|
||
msgid "Notation"
|
||
msgstr "Oharra"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:339
|
||
msgid "Notation-numbered"
|
||
msgstr "Zenbatutako Oharrak"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:231
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Oharra"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:341
|
||
msgid "Note*"
|
||
msgstr "Oharra*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:342
|
||
msgid "Note-numbered"
|
||
msgstr "Zenbatutako Oharra"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:343
|
||
msgid "Note-plain"
|
||
msgstr "Ohar Laua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:344
|
||
msgid "Notetoeditor"
|
||
msgstr "Argitariarentzatoharra"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:345
|
||
msgid "NoteToEditor"
|
||
msgstr "ArgitariarentzatOharra"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:346
|
||
msgid "Note-unnumbered"
|
||
msgstr "Zenbakirikgabeko Oharra"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:347
|
||
msgid "Offprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:348
|
||
msgid "Offprints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:349
|
||
msgid "offsets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:350
|
||
msgid "Offsets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:351
|
||
msgid "Oggetto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:352
|
||
msgid "Opening"
|
||
msgstr "Irekitzen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:353
|
||
msgid "Ort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:354
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Eztaldu"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:355
|
||
msgid "PACS"
|
||
msgstr "SORTAK"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:356
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Parrafoa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:357
|
||
msgid "Paragraph*"
|
||
msgstr "Parrafoa*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:358
|
||
msgid "Paragraph-numbered"
|
||
msgstr "Zenbatutako-parrafoa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:359
|
||
msgid "Parenthetical"
|
||
msgstr "Parentesiartean"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:360
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Zatia"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:361
|
||
msgid "Part*"
|
||
msgstr "Zatia*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:362
|
||
msgid "Petit"
|
||
msgstr "Txikia"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:363
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefonoa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:364
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Jarri"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:365
|
||
msgid "Placefigure"
|
||
msgstr "Jarri-irudia"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:366
|
||
msgid "PlaceFigure"
|
||
msgstr "JarriIrudia"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:367
|
||
msgid "Placetable"
|
||
msgstr "Jarri-taula"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:368
|
||
msgid "PlaceTable"
|
||
msgstr "JarriTaula"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:369
|
||
msgid "PortraitSlide"
|
||
msgstr "ArgazkiGardena"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:370
|
||
msgid "PostalCommend"
|
||
msgstr "GutunAgindua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:371
|
||
msgid "Postvermerk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:372
|
||
msgid "Preprint"
|
||
msgstr "Aurreinprimaketa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:373
|
||
msgid "Problem"
|
||
msgstr "Arazoa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:374
|
||
msgid "Problem-numbered"
|
||
msgstr "Zenbatutako-arazoa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:375
|
||
msgid "Problem-plain"
|
||
msgstr "Arazo-laua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:376
|
||
msgid "ProgressContents"
|
||
msgstr "GaienJarraiera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:377
|
||
msgid "Proof"
|
||
msgstr "Saiakera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:378
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Jabegotza"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:379
|
||
msgid "Proposition"
|
||
msgstr "Proposamena"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:380
|
||
msgid "Proposition*"
|
||
msgstr "Proposamena*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:381
|
||
msgid "Proposition-numbered"
|
||
msgstr "Zenabatutako-proposamena"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:382
|
||
msgid "Proposition-plain"
|
||
msgstr "Proposamen-laua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:383
|
||
msgid "Proposition-unnumbered"
|
||
msgstr "Zenbatugabek-proposamena"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:384
|
||
msgid "ps"
|
||
msgstr "ps"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:385
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr "PS"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:386
|
||
msgid "Publishers"
|
||
msgstr "Argitatzaileak"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:387
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Galdera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:388
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr "Parrafo Sakona"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:389
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr "Lerro Sakona"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:390
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Eskuratua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:391
|
||
msgid "Recieved"
|
||
msgstr "Eskuratua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:392
|
||
msgid "Recieved/Accepted"
|
||
msgstr "Eskuratu/Onartua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:62
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:36
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Erreferentzia"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:394
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Erreferentziak"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:395
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "Ohar"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:396
|
||
msgid "Remark*"
|
||
msgstr "Ohar*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:397
|
||
msgid "Remark-numbered"
|
||
msgstr "Zenbatutako-oharra"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:398
|
||
msgid "Remark-plain"
|
||
msgstr "Ohar-laua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:399
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Oharrak"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:400
|
||
msgid "Remark-unnumbered"
|
||
msgstr "Zenbatugabeko-oharra"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:401
|
||
msgid "RetourAdresse"
|
||
msgstr "HelbideaItzuli"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:402
|
||
msgid "ReturnAddress"
|
||
msgstr "HelbideaItzuli"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:403
|
||
msgid "REVTEX_Title"
|
||
msgstr "REVTEX_Izenburura"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:404
|
||
msgid "Right_Address"
|
||
msgstr "Helbide_Zuzena"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:405
|
||
msgid "RightHeader"
|
||
msgstr "BuruZuzena"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:406
|
||
msgid "Rotatefoilhead"
|
||
msgstr "OrriBuruaBiratu"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:407
|
||
msgid "Running_LaTeX_Title"
|
||
msgstr "LaTeX_Izenburua_Lantzen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:408
|
||
msgid "SCENE"
|
||
msgstr "ANTZEZLEKUA"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:409
|
||
msgid "SCENE*"
|
||
msgstr "ANTZEZLEKUA*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:410
|
||
msgid "Scrap"
|
||
msgstr "Papur"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:411
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Atala"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:412
|
||
msgid "Section*"
|
||
msgstr "Atala*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:413
|
||
msgid "Section-numbered"
|
||
msgstr "Zenbatutako-atala"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:414
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Bidali"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:415
|
||
msgid "Send_To_Address"
|
||
msgstr "Helbidera_Bidali"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:416
|
||
msgid "Seriate"
|
||
msgstr "Errenkada"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:417
|
||
msgid "SGML"
|
||
msgstr "SGML"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:418
|
||
msgid "Shortfoilhead"
|
||
msgstr "OrriburuMotza"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:419
|
||
msgid "ShortFoilhead"
|
||
msgstr "OrriBuruMotza"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:420
|
||
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
||
msgstr "OrriburuBiraketaMotza"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:421
|
||
msgid "ShortTitle"
|
||
msgstr "IzenburuMotza"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:422
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Zinadura"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:423
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "Eskarria"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:424
|
||
msgid "Slide*"
|
||
msgstr "Eskarria*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:425
|
||
msgid "SlideContents"
|
||
msgstr "GaienEskarria"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:426
|
||
msgid "SlideHeading"
|
||
msgstr "EskarriBurua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:427
|
||
msgid "SlideSubHeading"
|
||
msgstr "EskarriAzpiBurua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:428
|
||
msgid "Solution"
|
||
msgstr "Emaitza"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:429
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr "Hizlaria"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:430
|
||
msgid "Specialmail"
|
||
msgstr "Gutunberezia"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:431
|
||
msgid "Stadt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:432
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Arrunta"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:433
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Egoera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:434
|
||
msgid "Strasse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:435
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Kalea"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:436
|
||
msgid "style"
|
||
msgstr "itxura"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:437
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Itxura"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:438
|
||
msgid "Subitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:439
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Gaia"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:440
|
||
msgid "Subjectclass"
|
||
msgstr "Gaimota"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:441
|
||
msgid "Subparagraph"
|
||
msgstr "Azpiparrafoa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:442
|
||
msgid "Subparagraph*"
|
||
msgstr "Azpiparrafoa*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:443
|
||
msgid "Subsection"
|
||
msgstr "Azpiatala"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:444
|
||
msgid "Subsection*"
|
||
msgstr "Azpiatala*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:445
|
||
msgid "Subsection-numbered"
|
||
msgstr "Zenbatutako-azpiatala"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:446
|
||
msgid "Subsubsection"
|
||
msgstr "Azpiazpiatala"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:447
|
||
msgid "Subsubsection*"
|
||
msgstr "Azpiazpiatala*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:448
|
||
msgid "Subsubsection-numbered"
|
||
msgstr "Zenbatutako-azpiazpiatala"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:449
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Azpiizenburua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:450
|
||
msgid "SubTitle"
|
||
msgstr "Azpiizenburua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:451
|
||
msgid "Suggested"
|
||
msgstr "Aholkatua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:452
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Laburpena"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:453
|
||
msgid "Summary-numbered"
|
||
msgstr "Zenbatutako-laburpena"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:454
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr "gaitziena"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:455
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Gaitzizena"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:456
|
||
msgid "TableComments"
|
||
msgstr "AipamenTaula"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:457
|
||
msgid "TableRefs"
|
||
msgstr "ErrefTaula"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:458
|
||
msgid "Telefax"
|
||
msgstr "Telefax"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:459
|
||
msgid "Telefon"
|
||
msgstr "Telefonoa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:460
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr "Telefonoa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:461
|
||
msgid "Telex"
|
||
msgstr "Telex"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:462
|
||
msgid "Thanks"
|
||
msgstr "Eskarrik Asko"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:463
|
||
msgid "Theorem"
|
||
msgstr "Azalkizuna"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:464
|
||
msgid "Theorem*"
|
||
msgstr "Azalkizuna*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:465
|
||
msgid "Theorem-numbered"
|
||
msgstr "Zenbatutako-azalkizuna"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:466
|
||
msgid "Theorem-plain"
|
||
msgstr "Azalkizun-laua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:467
|
||
msgid "TheoremTemplate"
|
||
msgstr "AzalkizunEredua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:468
|
||
msgid "Theorem-unnumbered"
|
||
msgstr "Zenbatugabeko-azalkizuna"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:469
|
||
msgid "Thesaurus"
|
||
msgstr "Hiztegi Ideologikoa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:470
|
||
msgid "ThickLine"
|
||
msgstr "Lerromehea"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:471
|
||
msgid "This"
|
||
msgstr "Hauxe"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:472
|
||
msgid "ThreeAffiliations"
|
||
msgstr "HiruHarpidaketa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:473
|
||
msgid "ThreeAuthors"
|
||
msgstr "HiruEgile"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TickList"
|
||
msgstr "ErosketaZerrenda"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Izenburua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:476
|
||
msgid "Titlehead"
|
||
msgstr "Izenburua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:477
|
||
msgid "Title_Running"
|
||
msgstr "Izenburua_Lantzen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:478
|
||
msgid "TOC_Author"
|
||
msgstr "Egileen_Aurkibidea"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:479
|
||
msgid "TOC_Title"
|
||
msgstr "Izenburuen_Aurkibidea"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:480
|
||
msgid "Town"
|
||
msgstr "Herria"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:481
|
||
msgid "Transition"
|
||
msgstr "Aldaketa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:482
|
||
msgid "Trans_Keywords"
|
||
msgstr "Itzul_Giltza"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:483
|
||
msgid "Translated"
|
||
msgstr "Itzulita"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:484
|
||
msgid "TranslatedAbstract"
|
||
msgstr "LaburpenItzulia"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:485
|
||
msgid "Translated_Title"
|
||
msgstr "Itzulitako_Izenburua"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:486
|
||
msgid "Translator"
|
||
msgstr "Itzultzailea"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:487
|
||
msgid "TwoAffiliations"
|
||
msgstr "BiHarpidaketa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:488
|
||
msgid "TwoAuthors"
|
||
msgstr "BiEgile"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:489
|
||
msgid "Unterschrift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:490
|
||
msgid "Uppertitleback"
|
||
msgstr "GoiIzenburuAtzea"
|
||
|
||
#. tooltips
|
||
#: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
|
||
#: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:492
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Erabili"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:493
|
||
msgid "Verbatim"
|
||
msgstr "Hitzez-hitz"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:494
|
||
msgid "Verse"
|
||
msgstr "Olerki-lerroa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:495
|
||
msgid "Verteiler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:496
|
||
msgid "VisibleText"
|
||
msgstr "TestuIkuskorra"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:497
|
||
msgid "Yourmail"
|
||
msgstr "ZurePostaKutxa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:498
|
||
msgid "YourMail"
|
||
msgstr "ZurePostaKutxa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:499
|
||
msgid "Yourref"
|
||
msgstr "ZureErref"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:500
|
||
msgid "YourRef"
|
||
msgstr "ZureErref"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:501
|
||
msgid "Zusatz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:502
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Afrikarrera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:503
|
||
msgid "American"
|
||
msgstr "Amerikarrera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:504
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabiera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:505
|
||
msgid "Austrian"
|
||
msgstr "Austriakoak"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:506
|
||
msgid "Bahasa"
|
||
msgstr "Bahasaera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:507
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Brazilkera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:508
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Bretoiera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:509
|
||
msgid "British"
|
||
msgstr "Inglesa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:510
|
||
msgid "Canadian"
|
||
msgstr "Kanadiera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:511
|
||
msgid "French Canadian"
|
||
msgstr "Frantsez Kanadiarra"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:512
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Katalanera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:513
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Kroatakera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:514
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Txekokera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:515
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Daniera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:516
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Alemanera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Inglesa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:518
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Esperantoa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:519
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Estoniera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:520
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finlandera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:521
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Frantzesera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:522
|
||
msgid "French (GUTenberg)"
|
||
msgstr "Frantseza (GUTenberg)"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:523
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Galegera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:524
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Alemaniera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:525
|
||
msgid "German (new spelling)"
|
||
msgstr "Alemaniera (era berria)"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:526 src/mathed/math_forms.C:26
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grekera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:527
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebreokera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:528
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Hungariera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:529
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "Irishera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:530
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:531
|
||
msgid "Lsorbian"
|
||
msgstr "Lsorbianera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:532
|
||
msgid "Magyar"
|
||
msgstr "Magyarrera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:533
|
||
msgid "Norsk"
|
||
msgstr "Norskera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:534
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polishera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:535
|
||
msgid "Portuges"
|
||
msgstr "Portugekera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:536
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Erromakera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:537
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Errusiera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:538
|
||
msgid "Scottish"
|
||
msgstr "Skottishera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:539
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Gaztelera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:540
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slobakera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:541
|
||
msgid "Slovene"
|
||
msgstr "Slobakera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:542
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Suediera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:543
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turkera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:544
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukraniarrera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:545
|
||
msgid "Usorbian"
|
||
msgstr "Usorbiera"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:546
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Welshera"
|
||
|
||
#: src/filedlg.C:204
|
||
msgid "Warning! Couldn't open directory."
|
||
msgstr "Oharra! Direktorioa ezin ireki."
|
||
|
||
#: src/FontLoader.C:246
|
||
msgid "Loading font into X-Server..."
|
||
msgstr "Hizki mota X zerbitzarian bereganatzen..."
|
||
|
||
#: src/form1.C:21
|
||
msgid "Set Charset|#C"
|
||
msgstr "Hizki-jokoa Ezarri|#c"
|
||
|
||
#: src/form1.C:23
|
||
msgid "Charset not found!"
|
||
msgstr "Hizki-jokorik ez da aurkitu!"
|
||
|
||
#: src/form1.C:28
|
||
msgid ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keymap\n"
|
||
"not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akatsa:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Teklatu mapa\n"
|
||
"ez da aurkitu"
|
||
|
||
#: src/form1.C:33
|
||
msgid "Character set:|#H"
|
||
msgstr "Hizki-jokoa:|#J"
|
||
|
||
#: src/form1.C:45
|
||
msgid "Other...|#O"
|
||
msgstr "Beste...|#O"
|
||
|
||
#: src/form1.C:48
|
||
msgid "Other...|#T"
|
||
msgstr "Beste...|#t"
|
||
|
||
#: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Hizkuntza"
|
||
|
||
#: src/form1.C:56
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Hizki Mapa"
|
||
|
||
#: src/form1.C:62
|
||
msgid "Primary key map|#r"
|
||
msgstr "Lehen Hizki mapa|#p"
|
||
|
||
#: src/form1.C:64
|
||
msgid "No key mapping|#N"
|
||
msgstr "Hizki maparik gabe|#S"
|
||
|
||
#: src/form1.C:66
|
||
msgid "Secondary key map|#e"
|
||
msgstr "Bigarren hizki mapa|#e"
|
||
|
||
#: src/form1.C:70
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Bigarrena"
|
||
|
||
#: src/form1.C:73
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Lehena"
|
||
|
||
#: src/form1.C:99
|
||
msgid "EPS file|#E"
|
||
msgstr "EPS fitxategia|#E"
|
||
|
||
#: src/form1.C:102
|
||
msgid "Full Screen Preview|#v"
|
||
msgstr "Pantaila Osoko Aurrikusketa|#v"
|
||
|
||
#: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83
|
||
msgid "Browse...|#B"
|
||
msgstr "Arakatu...|#A"
|
||
|
||
#: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:103
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:40
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
|
||
#: src/frontends/xforms/form_index.C:45
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48
|
||
#: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
|
||
#: src/sp_form.C:62
|
||
msgid "Apply|#A"
|
||
msgstr "Eragin|#A"
|
||
|
||
#: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
|
||
#: src/insets/insetbib.C:65 src/insets/insetbib.C:66
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
|
||
#: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
|
||
#: src/sp_form.C:42
|
||
msgid "Cancel|^["
|
||
msgstr "Etsi|^["
|
||
|
||
#: src/form1.C:123
|
||
msgid "Display Frame|#F"
|
||
msgstr "Uztarria Erakutsi|#F"
|
||
|
||
#: src/form1.C:126
|
||
msgid "Do Translations|#r"
|
||
msgstr "Itzulketak egin|#r"
|
||
|
||
#: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Aukerak"
|
||
|
||
#: src/form1.C:133
|
||
msgid "Angle:|#L"
|
||
msgstr "Anguloa|#L"
|
||
|
||
#: src/form1.C:139
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Page|#g"
|
||
msgstr "% Orriarena.|#g"
|
||
|
||
#: src/form1.C:142
|
||
msgid "Default|#t"
|
||
msgstr "Jatorrizkoa|#J"
|
||
|
||
#: src/form1.C:145
|
||
msgid "cm|#m"
|
||
msgstr "zm|#m"
|
||
|
||
#: src/form1.C:148
|
||
msgid "inches|#h"
|
||
msgstr "atz|#a"
|
||
|
||
#: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Bistaratu"
|
||
|
||
#: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altuera"
|
||
|
||
#: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Zabalera"
|
||
|
||
#: src/form1.C:165
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Biraketa"
|
||
|
||
#: src/form1.C:171
|
||
msgid "Display in Color|#D"
|
||
msgstr "Koloretan Bistaratu|#D"
|
||
|
||
#: src/form1.C:174
|
||
msgid "Do not display this figure|#y"
|
||
msgstr "Irudi hau ez bistaratu|#n"
|
||
|
||
#: src/form1.C:177
|
||
msgid "Display as Grayscale|#i"
|
||
msgstr "Txuribeltzean Bistaratu|#g"
|
||
|
||
#: src/form1.C:180
|
||
msgid "Display as Monochrome|#s"
|
||
msgstr "Monokromoan Bistaratu|#m"
|
||
|
||
#: src/form1.C:187
|
||
msgid "Default|#U"
|
||
msgstr "Jatorrizkoa|#J"
|
||
|
||
#: src/form1.C:190
|
||
msgid "cm|#c"
|
||
msgstr "zm|#c"
|
||
|
||
#: src/form1.C:193
|
||
msgid "inches|#n"
|
||
msgstr "atz|#u"
|
||
|
||
#: src/form1.C:197
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Page|#P"
|
||
msgstr "% Orriarena.|#P"
|
||
|
||
#: src/form1.C:201
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Column|#o"
|
||
msgstr "% Zutabearena.|#c"
|
||
|
||
#: src/form1.C:207
|
||
msgid "Caption|#k"
|
||
msgstr "Azalpena#i"
|
||
|
||
#: src/form1.C:210
|
||
msgid "Subfigure|#q"
|
||
msgstr "Azpi-irudia|#b"
|
||
|
||
#: src/form1.C:233
|
||
msgid "Directory:|#D"
|
||
msgstr "Direktorioa:|#D"
|
||
|
||
#: src/form1.C:237
|
||
msgid "Pattern:|#P"
|
||
msgstr "Patroia:|#P"
|
||
|
||
#: src/form1.C:245
|
||
msgid "Filename:|#F"
|
||
msgstr "Fitxategia:|#F"
|
||
|
||
#: src/form1.C:249
|
||
msgid "Rescan|#R#r"
|
||
msgstr "Berrirakurri|#R#r"
|
||
|
||
#: src/form1.C:252
|
||
msgid "Home|#H#h"
|
||
msgstr "Etxea|#H#h"
|
||
|
||
#: src/form1.C:255
|
||
msgid "User1|#1"
|
||
msgstr "Erabiltzaile1|#1"
|
||
|
||
#: src/form1.C:258
|
||
msgid "User2|#2"
|
||
msgstr "Erabiltzaile2|#2"
|
||
|
||
#: src/form1.C:286
|
||
msgid "Find|#n"
|
||
msgstr "Bilatu|#B"
|
||
|
||
#: src/form1.C:290
|
||
msgid "Replace with|#W"
|
||
msgstr "Ordezkatu|#R"
|
||
|
||
#: src/form1.C:294
|
||
msgid "@>|#F^s"
|
||
msgstr "@>|#F^s"
|
||
|
||
#: src/form1.C:298
|
||
msgid "@<|#B^r"
|
||
msgstr "@<|#B^r"
|
||
|
||
#: src/form1.C:302
|
||
msgid "Replace|#R#r"
|
||
msgstr "Ordezkatu|#R#r"
|
||
|
||
#: src/form1.C:306
|
||
msgid "Close|^["
|
||
msgstr "Itxi|^["
|
||
|
||
#: src/form1.C:310
|
||
msgid "Case sensitive|#s#S"
|
||
msgstr "Larri/Xehea|#M"
|
||
|
||
#: src/form1.C:312
|
||
msgid "Match word|#M#m"
|
||
msgstr "Hitz batura|#b#b"
|
||
|
||
#: src/form1.C:314
|
||
msgid "Replace All|#A#a"
|
||
msgstr "Guztiak Ord.|#G#g"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
|
||
msgid "_Add new citation"
|
||
msgstr "_Aipamen berria sartu"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
|
||
msgid "_Edit/remove citation(s)"
|
||
msgstr "_Argitatu/ezabatu aipamena(k)"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
|
||
msgid " Citation: Select action "
|
||
msgstr "Aipamena: Lanketa hautatu"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
|
||
msgid "Use Regular Expression"
|
||
msgstr "Expresio Erregularrak Erabili"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Aurkitu"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
|
||
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
|
||
msgstr "Aipamena sartu: Giltza(k) edo expresio erregularra idatzi"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Tekla"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
|
||
msgid "Author(s)"
|
||
msgstr "Egilea(k)"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Urtea"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
|
||
msgid "Text after"
|
||
msgstr "Testu ondoren"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
|
||
msgid " Insert Citation: Select citation "
|
||
msgstr "Aipamena Sartu: Aipamena hautatu"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Ezabatu"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_Gora"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "_Behera"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
|
||
msgid " Citation: Edit "
|
||
msgstr " Aipamena: Argitatu"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
|
||
msgid "--- No such key in the database ---"
|
||
msgstr "--- Datu Basean giltzarik ez dago ---"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
|
||
"1995-2000 LyX Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"(C) 1995 Matthias Ettrich-engatik,\n"
|
||
"1995-2000 LyX Taldea"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version.\n"
|
||
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Programa hau software askea ('free software') da; Free Software Foundation-ek argitatu duen GNU-ren Baimen Publiko Orokorraren, Baimenaren 2. bertisoa edo (nahiago baduzu) garatuagoa den beste edozein bertsiotan, hitzetan oinarritatuta zuk programa hau berzabaldu (hedatu) edo eta aldatu dezakezu.\n"
|
||
"LyX erabilgarria izango delakoan zabaltzen da baina inolako GARANTIARIK GABE; MERKATARITZA edo NORBERANTZAT ERABILKETA EGOKITZAKETARAKO garanti inplizitorik gabe gainera. Zehaztasun gehiagotarako GNU-ren Lizentzi Publiko Orokorra irakurri. Programa honekin batera GNU-ren Lizentzi Publiko Orokorraren kopia bat jaso behar zenduke; horrela ez izanez gero, Free Software Foundation, Inc.,675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA helbidera idatzi."
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
|
||
msgid " Error "
|
||
msgstr "Akatsa"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Giltza"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
|
||
msgid " Index "
|
||
msgstr " Erroldaketa "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Akatsa:"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155
|
||
msgid "Unable to print"
|
||
msgstr "Inprimaketa Ezinezkoa"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156
|
||
msgid "Check that your parameters are correct"
|
||
msgstr "Zure parametroak zuzen daudela egiaztatu"
|
||
|
||
#. goto button labels
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:103
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:220 src/frontends/xforms/FormRef.C:243
|
||
msgid "Goto reference"
|
||
msgstr "Erreferentzira Joan"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:212
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Atzera joan"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:141
|
||
msgid "*** No labels found in document ***"
|
||
msgstr "*** Idazkiaren txartelik ez dira aurkitu ***"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
|
||
msgid " Reference "
|
||
msgstr " Erreferentzia "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
|
||
msgid " Reference: Select reference "
|
||
msgstr " Erreferentzia: Erreferentzia hautatu "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Erref"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Orrialdea"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
|
||
msgid "TextRef"
|
||
msgstr "ErrefTestua"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
|
||
msgid "TextPage"
|
||
msgstr "OrriTestua"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
|
||
msgid "PrettyRef"
|
||
msgstr "ErrefPolitta"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Hizkia:"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Izena:"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
|
||
msgid " Reference: "
|
||
msgstr "Erreferentzia: "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
|
||
#: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
|
||
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
|
||
#: src/insets/insettoc.C:22
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr "Aurkibide Orokorra"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
|
||
#: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
|
||
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:26
|
||
msgid "List of Figures"
|
||
msgstr "Irudien Zerrenda"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
|
||
#: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
|
||
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
|
||
msgid "List of Tables"
|
||
msgstr "Taulen Zerrenda"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
|
||
#: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
|
||
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:24
|
||
msgid "List of Algorithms"
|
||
msgstr "Algoritmoen Zerrenda"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
|
||
msgid "*** No Document ***"
|
||
msgstr "*** Idazkirik Ez Dago ***"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
|
||
msgid "HTML type"
|
||
msgstr "HTML mota"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
|
||
msgid " URL "
|
||
msgstr " URL "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Berriztatu"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
|
||
msgid "<No Name>"
|
||
msgstr "<Izenik Ez>"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
|
||
msgid "Selected keys"
|
||
msgstr "Hautatutako Teklak"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:35
|
||
msgid "Available keys"
|
||
msgstr "Tekla Eskuragarriak"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:42
|
||
msgid "Reference entry"
|
||
msgstr "Erreferentzi sarrera"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:61
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Gehitu"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:66
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "&Gora"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:71
|
||
msgid "&Down"
|
||
msgstr "&Behera"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:76
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Ezabatu"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
|
||
#: src/frontends/kde/urldlg.C:52
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&Onartu"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Etsi"
|
||
|
||
#. tooltips
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
|
||
msgid "Keys currently selected"
|
||
msgstr "Orain hautatutako teklak"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
|
||
msgid "Reference keys available"
|
||
msgstr "Erreferentzi tekla eskuragarriak"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
|
||
msgid "Reference entry text"
|
||
msgstr "Erreferentzien sarrera testua"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:96
|
||
msgid "Text to place after citation"
|
||
msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
|
||
"1995-2000 LyX Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX-en Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich-engatik,\n"
|
||
"1995-2000 LyX Taldea"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it\n"
|
||
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
|
||
"Public License as published by the Free Software\n"
|
||
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Programa hau software askea da; berzabaldu eta/edo\n"
|
||
"GNU-ren (GPL) Baimen Publiko Orokorreko hitzetan (terminoetan)\n"
|
||
"oinarritua, Free Software Foundation-ek\n"
|
||
"argitaratu duen bezala, bermoldatu dezakezu; Baimeneko 2. bertsioa\n"
|
||
"edo (nahiago baduzu) ondorengo beste edozein bertsioetan."
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
|
||
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
|
||
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
|
||
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"You should have received a copy of\n"
|
||
"the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to\n"
|
||
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
|
||
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX erabilgarria izango delakoan zabaltzen da\n"
|
||
"baina inolako GARANTIARIK GABE;\n"
|
||
"MERKATARITZA edo NORBERANTZAT ERABILKETA\n"
|
||
"EGOKITZAKETARAKO garanti inplizitorik gabe gainera.\n"
|
||
"Zehaztasun gehiagotarako GNU-ren Baimen Publiko\n"
|
||
"Orokorra irakurri. Programa honekin batera GNU-ren \n"
|
||
"Baimen Publiko Orokorraren kopia bat jaso\n"
|
||
"behar zenduke; horrela ez izanez gero,\n"
|
||
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
||
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA\n"
|
||
"helbidera idatzi."
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
|
||
msgid "Keyword:"
|
||
msgstr "Giltza:"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
|
||
msgid "Page break"
|
||
msgstr "Orri Jauzia"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
|
||
msgid "Keep space when at top of page"
|
||
msgstr "Orriaren goikaldean hutsunea eduki"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
|
||
msgid "Extra Space"
|
||
msgstr "Hutsune Gehiago"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Balioa"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
|
||
msgid "Plus"
|
||
msgstr "Plus"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
|
||
msgid "Minus"
|
||
msgstr "Minus"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
|
||
msgid "Keep space when at bottom of page"
|
||
msgstr "Orriaren azpikaldean hutsunea eduki"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Eragin"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Berrezarri"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Lerrokaketa"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Hizkia"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116
|
||
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
|
||
msgstr "&HBetegarri Orri-ttipiko parrafoen artean"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129
|
||
msgid "&Start new minipage"
|
||
msgstr "&Orri-ttipi berria Hasi"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
|
||
msgid "&Top"
|
||
msgstr "&Goikaldea"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
|
||
msgid "&Middle"
|
||
msgstr "&Erdia"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
|
||
msgid "&Bottom"
|
||
msgstr "&Azpikaldea"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
|
||
msgid "Draw line above paragraph"
|
||
msgstr "Parrafo gainean lerroa marraztu"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
|
||
msgid "Draw line below paragraph"
|
||
msgstr "Parrafo azpian lerroa marraztu"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
|
||
msgid "Don't indent paragraph"
|
||
msgstr "Parrafoa ez sangratu"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Tangulua"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Erdigunea"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Ezker"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Eskuin"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
|
||
msgid "Label width"
|
||
msgstr "Txartel zabaleroa"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Orriak"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Kopiak"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
|
||
msgid "Print to"
|
||
msgstr "Inprimatu"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "&Inprimatu"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
|
||
msgid "&All pages"
|
||
msgstr "&Orrialde Guztiak"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
|
||
msgid "&Even pages"
|
||
msgstr "&Orrialde Bikoitiak"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Nondik"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Nora"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
|
||
msgid "&Odd pages"
|
||
msgstr "&Orrialde bakoitiak"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
|
||
msgid "&Printer"
|
||
msgstr "&Inprimagailua"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fitxategia"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272
|
||
msgid "&Reverse order"
|
||
msgstr "&Alderantzizko antolaketa"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298
|
||
msgid "Co&llate"
|
||
msgstr "Erkatu"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312
|
||
msgid "&Browse"
|
||
msgstr "&Arakatu"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Zenbatu"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "&Sartu"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Lerroak"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Zutabeak"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
|
||
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Itxi"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
|
||
msgid "LyX: Citation Reference"
|
||
msgstr "LyX: Aipamen Erreferentzia"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
|
||
msgid "Key not found in references."
|
||
msgstr "Erreferentzietan tekla ez da aurkitu"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
|
||
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
|
||
msgstr "LyX: Copyright eta Garantia"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
|
||
msgid "LyX: Index"
|
||
msgstr "LyX: Erroldaketa"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
|
||
msgid "Paragraph layout set"
|
||
msgstr "Parrafoaren aurkezpena ezarria"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189
|
||
msgid "LyX: Paragraph Options"
|
||
msgstr "LyX: Parrafoen Aukerak"
|
||
|
||
#. FIXME: should have a utility class for this
|
||
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
|
||
msgid ""
|
||
"An error occured while printing.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimatzerakoan akats bat gertatu da.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
|
||
msgid "Check the parameters are correct.\n"
|
||
msgstr "Parametroak zuzen daudela egiaztatu\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
|
||
msgid "LyX: Print Error"
|
||
msgstr "LyX: Imprimaketa Akatsa"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
|
||
msgid "LyX: Print"
|
||
msgstr "LyX: Inprimatu"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
|
||
msgid "&Go back"
|
||
msgstr "&Atzera Joan"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
|
||
#: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
|
||
msgid "&Goto reference"
|
||
msgstr "&Erreferentzira Joan"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormRef.C:249
|
||
msgid "LyX: Cross Reference"
|
||
msgstr "LyX: Gurutzatutako Erreferentzia"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
|
||
msgid "LyX: Insert Table"
|
||
msgstr "LyX: Taula Sartu"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormToc.C:246
|
||
msgid "LyX: Table of Contents"
|
||
msgstr "LyX: Aurkibide Orokorra"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
|
||
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
|
||
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
|
||
#: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Itxi"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
|
||
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
|
||
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Etsi"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
|
||
msgid "LyX: Url"
|
||
msgstr "LyX: Url"
|
||
|
||
#. tooltips
|
||
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
|
||
msgid "Index entry"
|
||
msgstr "Sartu Errolda"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paradlg.C:34
|
||
msgid "&General"
|
||
msgstr "&Orokorra"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paradlg.C:35
|
||
msgid "&Extra"
|
||
msgstr "&Bestekoa"
|
||
|
||
#. FIXME: should be cleverer here
|
||
#: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1913
|
||
msgid "Senseless with this layout!"
|
||
msgstr "Aurkezpen hau zentzugabea da!"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Ohizkoa"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
|
||
msgid "Indented paragraph"
|
||
msgstr "Sangratutako Parrafoa"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
|
||
msgid "Minipage"
|
||
msgstr "Orri-ttipia"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
|
||
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
|
||
msgstr "Testua mugikorren inguruan jarri (floatflt)"
|
||
|
||
#. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
|
||
msgid "Centimetres"
|
||
msgstr "Zentimetroak"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Atzak"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
|
||
msgid "Points (1/72.27 inch)"
|
||
msgstr "Puntoak (1/72.27 atz)"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66
|
||
msgid "Millimetres"
|
||
msgstr "Milimetroak"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
|
||
msgid "Picas"
|
||
msgstr "Pikak"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
|
||
msgid "ex units"
|
||
msgstr "neurriz kanpo"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
|
||
msgid "em units"
|
||
msgstr "em neurrietan"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
|
||
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
|
||
msgstr "Neurriratutako puntuak (1/65536 pt)"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
|
||
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
|
||
msgstr "Haundia/PS puntuak (1/72 atz)"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
|
||
msgid "Didot points"
|
||
msgstr "Didot puntuak"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
|
||
msgid "Cicero points"
|
||
msgstr "Cicero puntuak"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
|
||
msgid "Percent of column"
|
||
msgstr "Zutabeen ehunekoa"
|
||
|
||
#. FIXME: free punctuation to whoever can make the value
|
||
#. boxes not be overly large
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31
|
||
msgid "&Spacing Above"
|
||
msgstr "&Goiko Hutsunea"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
|
||
msgid "Spacing &Below"
|
||
msgstr "&Azpiko Hutsunea"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ezer Ez"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
|
||
msgid "Defskip"
|
||
msgstr "Jauziaren Ezaugarria"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
|
||
msgid "Small skip"
|
||
msgstr "Jauzi txikia"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
|
||
msgid "Medium skip"
|
||
msgstr "Jauzi Erdia"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
|
||
msgid "Big skip"
|
||
msgstr "Jauzi Haundia"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
|
||
msgid "VFill"
|
||
msgstr "GoibeherakoBetegarria"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Luzera"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:25
|
||
msgid "Print every page"
|
||
msgstr "Orri guztiak inprimatu"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:26
|
||
msgid "Print odd-numbered pages only"
|
||
msgstr "Orrialde bakoitiarrak soilik inprimatu"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
|
||
msgid "Print even-numbered pages only"
|
||
msgstr "Orri bikoitiarrak soilik inprimatu"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
|
||
msgid "Print from page number"
|
||
msgstr "Orri zenbakitik inprimatu"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
|
||
msgid "Print to page number"
|
||
msgstr "Orri zenbakirarte inprimatu"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
|
||
msgid "Print in reverse order (last page first)"
|
||
msgstr "Alderantziz inprimatu (azken orrialdea lehendabizi)"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
|
||
msgid "Number of copies to print"
|
||
msgstr "Inprimatzeko Kopien zenbakia"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
|
||
msgid "Collate multiple copies"
|
||
msgstr "Hainbat kopia eman"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
|
||
msgid "Printer name"
|
||
msgstr "Inprimagailuaren izena"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
|
||
msgid "Output filename"
|
||
msgstr "Irteerako fitxategiaren izena"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:35
|
||
msgid "Select output filename"
|
||
msgstr "Irteerako fitxategi izena hautatu"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:30
|
||
msgid "Available References"
|
||
msgstr "Erreferentzi Eskuragarriak"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
|
||
msgid "Name :"
|
||
msgstr "Izena :"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:51
|
||
msgid "Reference :"
|
||
msgstr "Erreferentzia :"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:57
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Sailkatu"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:63
|
||
msgid "Page number"
|
||
msgstr "Orri zenbakia"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:64
|
||
msgid "Ref on page xxx"
|
||
msgstr "xxx orrian erref"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
|
||
msgid "on page xxx"
|
||
msgstr "xxx orrian"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:66
|
||
msgid "Pretty reference"
|
||
msgstr "Erreferentzia politta"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:70
|
||
msgid "Reference Type"
|
||
msgstr "Erreferentzi Mota"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr "&Eguneratu"
|
||
|
||
#. tooltips
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:98
|
||
msgid "Reference as it appears in output"
|
||
msgstr "Irteeran ageri den bezala erreferentziatu"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:99
|
||
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
|
||
msgstr "Erreferentziak alfabetikoki sailkatu?"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:57
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Sakonera"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/urldlg.C:33
|
||
msgid "Url :"
|
||
msgstr "Url : "
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/urldlg.C:45
|
||
msgid "Generate hyperlink"
|
||
msgstr "Hiperloturak sortu"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
|
||
msgid "Name associated with the URL"
|
||
msgstr "URL-arekin elkarturiko izena"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/urldlg.C:66
|
||
msgid "Output as a hyperlink ?"
|
||
msgstr "Hiperlotura erako irteera?"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
|
||
msgid "Inset keys|#I"
|
||
msgstr "Teklak Ezarri|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
|
||
msgid "Bibliography keys|#B"
|
||
msgstr "Bibliografi Teklak|#B"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
|
||
msgid "@4->"
|
||
msgstr "@4->"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
|
||
msgid "#&D"
|
||
msgstr "#&D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
|
||
msgid "@9+"
|
||
msgstr "@9+"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
|
||
msgid "#X"
|
||
msgstr "#X"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
|
||
msgid "@8->"
|
||
msgstr "@8->"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
|
||
msgid "#&A"
|
||
msgstr "#&A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
|
||
msgid "@2->"
|
||
msgstr "@2->"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
|
||
msgid "#&B"
|
||
msgstr "#&B"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
|
||
msgid "Citation style|#s"
|
||
msgstr "Aipamen itxura|#t"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:79
|
||
msgid "Text before|#T"
|
||
msgstr "Testu aurretik|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:86
|
||
msgid "Text after|#e"
|
||
msgstr "Testu ondoren|#e"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:93
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:52
|
||
#: src/frontends/xforms/form_index.C:34
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
|
||
msgid "Restore|#R"
|
||
msgstr "Berrezarri|#r"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:110
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:33
|
||
#: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110
|
||
msgid "Cancel|#C^["
|
||
msgstr "Etsi¦#t^["
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Aipamena"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
|
||
#: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
|
||
msgid "Close|#C^[^M"
|
||
msgstr "Itxi|#I^["
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
|
||
msgid "Copyright and Warranty"
|
||
msgstr "Copyright eta Garantia"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
|
||
msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
|
||
msgstr "LyX-en Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich-engatik, 1995-2000 LyX Taldea"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Programa hau software askea da; berzabaldu eta/edo\n"
|
||
"GNU-ren (GPL) Baimen Publiko Orokorreko hitzetan (terminoetan)\n"
|
||
"oinarritua, Free Software Foundation-ek\n"
|
||
"argitaratu duen bezala, bermoldatu dezakezu; Baimeneko 2. bertsioa\n"
|
||
"edo (nahiago baduzu) ondorengo beste edozein bertsioetan."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX erabilgarria izango delakoan zabaltzen da\n"
|
||
"baina inolako GARANTIARIK GABE;\n"
|
||
"MERKATARITZA edo NORBERANTZAT ERABILKETA\n"
|
||
"EGOKITZAKETARAKO garanti inplizitorik gabe gainera.\n"
|
||
"Zehaztasun gehiagotarako GNU-ren Baimen Publiko\n"
|
||
"Orokorra irakurri. Programa honekin batera GNU-ren \n"
|
||
"Baimen Publiko Orokorraren kopia bat jaso\n"
|
||
"behar zenduke; horrela ez izanez gero,\n"
|
||
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
||
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA\n"
|
||
"helbidera idatzi."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:30
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
|
||
msgid "Tabbed folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:85
|
||
msgid "Special:|#S"
|
||
msgstr "Bereziak:|#B"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:98
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Margenak"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:102
|
||
msgid "Foot/Head Margins"
|
||
msgstr "Oin/Buruko Margenak"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:113
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Norabidea"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:120
|
||
msgid "Portrait|#o"
|
||
msgstr "Goitibehera|#e"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:127
|
||
msgid "Landscape|#L"
|
||
msgstr "Zeharretaka|#h"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:136
|
||
msgid "Papersize:|#P"
|
||
msgstr "Neurria:|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:143
|
||
msgid "Custom Papersize"
|
||
msgstr "Egokitutako OrriNeurria"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:148
|
||
msgid "Use Geometry Package|#U"
|
||
msgstr "Geometri Sorta Erabili|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:155
|
||
msgid "Width:|#W"
|
||
msgstr "Zabalera:|#Z"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
|
||
msgid "Height:|#H"
|
||
msgstr "Altuera:|#l"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:169
|
||
msgid "Top:|#T"
|
||
msgstr "Goikaldea:|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:176
|
||
msgid "Bottom:|#B"
|
||
msgstr "Azpikaldea:|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:183
|
||
msgid "Left:|#e"
|
||
msgstr "Ezker:|#r"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:190
|
||
msgid "Right:|#R"
|
||
msgstr "Eskuin:|#k"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:197
|
||
msgid "Headheight:|#i"
|
||
msgstr "Altuera:|#u"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:204
|
||
msgid "Headsep:|#d"
|
||
msgstr "Banaketa:|#b"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:211
|
||
msgid "Footskip:|#F"
|
||
msgstr "Oin ohar jauzia:|#j"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:244
|
||
msgid "Separation"
|
||
msgstr "Banaketa"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:247
|
||
msgid "Page cols"
|
||
msgstr "Orri zutabeak"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:250
|
||
msgid "Sides"
|
||
msgstr "Alboak"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:254
|
||
msgid "Fonts:|#F"
|
||
msgstr "Hizki Motak:|#t"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:262
|
||
msgid "Font Size:|#O"
|
||
msgstr "Hizki Neurria:|#u"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:270
|
||
msgid "Class:|#C"
|
||
msgstr "Mota:|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:278
|
||
msgid "Pagestyle:|#P"
|
||
msgstr "Orri itxura:|#O"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:286
|
||
msgid "Spacing|#g"
|
||
msgstr "Hutsunea|#H"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:294
|
||
msgid "Extra Options:|#X"
|
||
msgstr "Aukera Gehigarri:|#g"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
|
||
msgid "Default Skip:|#u"
|
||
msgstr "Jatorrizko Jauzia:|#J"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
|
||
msgid "One|#n"
|
||
msgstr "Bat|#B"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:321
|
||
msgid "Two|#T"
|
||
msgstr "Bi|#i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:332
|
||
msgid "One|#e"
|
||
msgstr "Bat|#a"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:339
|
||
msgid "Two|#w"
|
||
msgstr "Bi|#I"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:350
|
||
msgid "Indent|#I"
|
||
msgstr "Sangratua|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:357
|
||
msgid "Skip|#K"
|
||
msgstr "Jauzia|#J"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:392
|
||
msgid "Quote Style "
|
||
msgstr "Komila Itxura "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:394
|
||
msgid "Encoding:|#D"
|
||
msgstr "Kodeaketa:|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:402
|
||
msgid "Type:|#T"
|
||
msgstr "Mota:|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:411
|
||
msgid "Single|#S"
|
||
msgstr "Sinplea|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:418
|
||
msgid "Double|#D"
|
||
msgstr "Bikoitzak|#B"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
|
||
msgid "Language:|#L"
|
||
msgstr "Hizkuntza:|#H"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:458
|
||
msgid "Float Placement:|#L"
|
||
msgstr "Mugikorren Kokapena:|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:464
|
||
msgid "Section number depth"
|
||
msgstr "Atal zenbaki sakonera"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:468
|
||
msgid "Table of contents depth"
|
||
msgstr "Aurkibideko sakonera"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:473
|
||
msgid "PS Driver:|#S"
|
||
msgstr "PS Kontrolatzailea:|#K"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:481
|
||
msgid "Use AMS Math|#M"
|
||
msgstr "AMS Matematika erabili|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:523
|
||
msgid "Size|#z"
|
||
msgstr "Neurria|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:532
|
||
msgid "LaTeX|#L"
|
||
msgstr "LaTeX|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:542
|
||
msgid "1|#1"
|
||
msgstr "1|#1"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
|
||
msgid "2|#2"
|
||
msgstr "2|#2"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:557
|
||
msgid "3|#3"
|
||
msgstr "3|#3"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:564
|
||
msgid "4|#4"
|
||
msgstr "4|#4"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:572
|
||
msgid "Bullet Depth"
|
||
msgstr "Sakonera"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:578
|
||
msgid "Standard|#S"
|
||
msgstr "Arrunta|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:587
|
||
msgid "Maths|#M"
|
||
msgstr "Matematika|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:595
|
||
msgid "Ding 2|#i"
|
||
msgstr "Ding 2|#i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:603
|
||
msgid "Ding 3|#n"
|
||
msgstr "Ding 3|#n"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:611
|
||
msgid "Ding 4|#g"
|
||
msgstr "Ding 4|#g"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:619
|
||
msgid "Ding 1|#D"
|
||
msgstr "Ding 1|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
|
||
msgid "Document Layout"
|
||
msgstr "Idazki Aurkezpena"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
|
||
msgid ""
|
||
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
|
||
"B4 | B5 "
|
||
msgstr ""
|
||
" Jatorrizkoa | Egokitua |USgutuna| USlegala | USexekutibo | A3 | A4 | A5 | "
|
||
"B3 | B4 | B5 "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
|
||
msgid ""
|
||
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
|
||
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
|
||
msgstr ""
|
||
" Batez | A4 margen txikia (argazkia soilik) | A4 margen oso txikia (argazkia "
|
||
"soilik) | A4 margen zabalak (argazkiak soilik) "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:179
|
||
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
|
||
msgstr "Bakarra | Bat eta erdi | Bikoitza | Bestea "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:187
|
||
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
|
||
msgstr " Jauzi txikia | Erdi jauzia | Jauzi handia | Luzera "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
|
||
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
|
||
msgstr ""
|
||
" ``testua'' | ''testua'' | ,,testua`` | ,,testua'' | «testua» | »testua« "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263
|
||
msgid ""
|
||
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
|
||
"| huge | Huge"
|
||
msgstr " jatorrizkoa | ttipia | indizea | oin oharra | txikia | arrunta | handia | Handia | Galanta | Egundokoa | Erraldoia"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1960
|
||
#: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3103 src/lyxfunc.C:3179
|
||
#: src/lyxfunc.C:3311
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Idazkia"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:275
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Orria"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Bestelakoak"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "Pinportak"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:284
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
|
||
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"libXpm-ren bertsioa 4.7 baino zaharragoa daukazu.\n"
|
||
"Idazkiko 'pinportak' erabilkaitz bihurtu dira."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308
|
||
msgid "Document layout set"
|
||
msgstr "Idazkiaren aurkezpena ezarria"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426
|
||
msgid "Converting document to new document class..."
|
||
msgstr "Idazkia idazki mota berrira bihurtzen..."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:434
|
||
msgid "One paragraph couldn't be converted"
|
||
msgstr "Parrafo bat ezin izan da bihurtu"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
|
||
msgid " paragraphs couldn't be converted"
|
||
msgstr " parrafoak ezin izan dira bihurtu"
|
||
|
||
#. problem changing class -- warn user and retain old style
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:439
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
|
||
msgid "Conversion Errors!"
|
||
msgstr "Bihurketa Akatsak!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
|
||
msgid "into chosen document class"
|
||
msgstr "aukeratutako idazki mota barruan"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:447
|
||
msgid "Errors loading new document class."
|
||
msgstr "Idazki mota berriak bereganatzean akatsak."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:448
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1110
|
||
msgid "Reverting to original document class."
|
||
msgstr "Jatorrizko Idazki motara itzultzen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:825
|
||
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
|
||
msgstr "Idazkia irakurteran dago. Aurkezpen aldaketarik ez da onartzen."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100
|
||
msgid "Should I set some parameters to"
|
||
msgstr "Ezarri ahal ditzazket parametro batzuk"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
|
||
msgid "the defaults of this document class?"
|
||
msgstr "idazki mota honetako jatorrizko balioentzat?"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1109
|
||
msgid "Unable to switch to new document class."
|
||
msgstr "Idazki mota berrira ezin aldatu"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormError.C:26
|
||
msgid "LaTeX Error"
|
||
msgstr "LaTeX-eko Akatsa"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
|
||
msgid "Graphics File|#F"
|
||
msgstr "Grafiko Fitxategia|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:46
|
||
msgid "Browse|#B"
|
||
msgstr "Arakatu|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Page"
|
||
msgstr "% Orriarena"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:409
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Jatorrizkoa"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "zm"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "Atz"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Column"
|
||
msgstr "% Zutabearena"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
|
||
msgid "in Monochrome|#M"
|
||
msgstr "Monokromo eran|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
|
||
msgid "in Grayscale|#G"
|
||
msgstr "Txuribeltz eran|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
|
||
msgid "in Color|#C"
|
||
msgstr "Kolore eran|#K"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
|
||
msgid "Don't display|#D"
|
||
msgstr "Ez bistaratu|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Biratu"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
|
||
msgid "Angle|#A"
|
||
msgstr "Anguloa|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
|
||
msgid "Inline Figure|#I"
|
||
msgstr "Irudi Lerrokatua|#I"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
|
||
msgid "Subcaption|#S"
|
||
msgstr "Azpiazalpena|#i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
|
||
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
|
||
msgid "Update|#U"
|
||
msgstr "Eguneratu|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Onartu"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafikoak"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1959
|
||
msgid "Clipart"
|
||
msgstr "Marrazki Liburutegia"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
|
||
msgid "Keyword|#K"
|
||
msgstr "Giltza|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Errolda"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
|
||
msgid "Label Width:|#d"
|
||
msgstr "Txartel Zabalero|#Z"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Sangratua"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
|
||
msgid "Above|#b"
|
||
msgstr "Goitik|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
|
||
msgid "Below|#E"
|
||
msgstr "Behetik|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
|
||
msgid "Above|#o"
|
||
msgstr "Goitik|#o"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
|
||
msgid "Below|#l"
|
||
msgstr "Behetik|#h"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
|
||
msgid "No Indent|#I"
|
||
msgstr "Sangratu Barik|#i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
|
||
msgid "Right|#R"
|
||
msgstr "Eskuin|#s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
|
||
msgid "Left|#f"
|
||
msgstr "Ezker|#z"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
|
||
msgid "Block|#c"
|
||
msgstr "Tangulua|#t"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
|
||
msgid "Center|#n"
|
||
msgstr "Erdigune|#n"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
|
||
msgid "Above:|#v"
|
||
msgstr "Gain|#n"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
|
||
msgid "Below:|#w"
|
||
msgstr "Azpi|#p"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
|
||
msgid "Pagebreaks"
|
||
msgstr "Orri Jauziak"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Lerroak"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
|
||
msgid "Vertical Spaces"
|
||
msgstr "GoiBeheko Hutsuneak"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
|
||
msgid "Keep|#K"
|
||
msgstr "Jarraitu|#J"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
|
||
msgid "Keep|#p"
|
||
msgstr "Jarraitu|#t"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
|
||
msgid "Extra Options"
|
||
msgstr "Aukera Gehiago"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
|
||
msgid "Length|#L"
|
||
msgstr "Luzera|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "or %|#o"
|
||
msgstr "edo %|#o"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
|
||
msgid "Top|#T"
|
||
msgstr "Goikalde|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
|
||
msgid "Middle|#d"
|
||
msgstr "Erdikalde|#d"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
|
||
msgid "Bottom|#B"
|
||
msgstr "Azpikalde|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
|
||
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
|
||
msgstr "Zeharretako Betegarri Orri-ttipi parrafoen artean|#H"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
|
||
msgid "Start new Minipage|#S"
|
||
msgstr "Orritxo berria Hasi|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
|
||
msgid "Indented Paragraph|#I"
|
||
msgstr "Parrafo Sangratua|#I"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
|
||
msgid "Minipage|#M"
|
||
msgstr "Orritxoa|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
|
||
msgid "Floatflt|#F"
|
||
msgstr "Mugikorra:|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63
|
||
msgid "Cancel|C#C^["
|
||
msgstr "Etsi|E#E^["
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
|
||
msgid "Paragraph Layout"
|
||
msgstr "Parrafoaren Itxura"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
|
||
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
|
||
msgstr ""
|
||
" Batez | Ezarritako jauzia | Jauzi txikia| Erdi Jauzia | Jauzi Handia | "
|
||
"GoitiBeherako Betegarria | Luzera "
|
||
|
||
#. now make them fit together
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Orokorra"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
|
||
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
|
||
msgstr "Oharra: Luzera Okerra (adibide zuzena: 10mm)"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
|
||
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
|
||
msgstr "Oharra: Ehuneko balio okerra (0-100)"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Gorde"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:38
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "Erromatarra"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
|
||
msgid "Sans Serif"
|
||
msgstr "Sans serif"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:38
|
||
msgid "Typewriter"
|
||
msgstr "Idazmakina"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Zoom %|#Z"
|
||
msgstr "Zoom %|#Z"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
|
||
msgid "Use scalable fonts"
|
||
msgstr "Neurri aldakordunak erabili"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "Kodeaketa"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
|
||
msgid "script"
|
||
msgstr "indizea"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
|
||
msgid "footnote"
|
||
msgstr "oin oharra"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
|
||
msgid "large"
|
||
msgstr "handia"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
|
||
msgid "largest"
|
||
msgstr "egundokoa"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
|
||
msgid "huge"
|
||
msgstr "erraldoia"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "normala"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154
|
||
msgid "Screen DPI|#D"
|
||
msgstr "Pantailako DPI|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165
|
||
msgid "tiny"
|
||
msgstr "ttipia"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168
|
||
msgid "larger"
|
||
msgstr "galanta"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
|
||
msgid "small"
|
||
msgstr "txikia"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
|
||
msgid "huger"
|
||
msgstr "izutzekoa"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
|
||
msgid "Ascii line length|#A"
|
||
msgstr "Ascii lerroaren luzera|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
|
||
msgid "TeX encoding|#T"
|
||
msgstr "TeX Kodetzen|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
|
||
msgid "Default paper size|#p"
|
||
msgstr "Orriaren jatorrizko Neurria|#p"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229
|
||
msgid "ascii roff|#r"
|
||
msgstr "ascii roff|#r"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
|
||
msgid "checktex|#c"
|
||
msgstr "tex egiztatu|#g"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
|
||
msgid "Outside code interaction"
|
||
msgstr "Kanpo kodearekin eragiketa"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
|
||
msgid "Spell command|#S"
|
||
msgstr "Agindua azaldu|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
|
||
msgid "Use alternative language|#a"
|
||
msgstr "Beste hizkuntza erabili:|#B"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288
|
||
msgid "Use escape characters|#e"
|
||
msgstr "Ihesbide ikurrak erabili|#e"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
|
||
msgid "Use personal dictionary|#d"
|
||
msgstr "Erabiltzailearen hiztegia erabili|#h"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
|
||
msgid "Accept compound words|#w"
|
||
msgstr "Hitza bateratuak onartu|#H"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
|
||
msgid "Use input encoding|#i"
|
||
msgstr "Sarrerako kodeaketa erabili|#s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
|
||
msgid "date format|#f"
|
||
msgstr "egunaren egitura|#e"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384
|
||
msgid "Package|#P"
|
||
msgstr "Prog. Sorta|#P"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
|
||
msgid "Default language|#l"
|
||
msgstr "Jatorrizko hizkuntza|#h"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard\n"
|
||
"map|#K"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teklatu\n"
|
||
"mapa|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
|
||
msgid "RtL support|#R"
|
||
msgstr "RtL jasan|#R"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414
|
||
msgid "Mark foreign|#M"
|
||
msgstr "Atzerritarra zotz-atu|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422
|
||
msgid "Auto begin|#b"
|
||
msgstr "Bere kasa hasi|#h"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
|
||
msgid "Auto finish|#f"
|
||
msgstr "Bere kasa amaitu|#a"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
|
||
msgid "Command start|#s"
|
||
msgstr "Aginduaren hasiera|#h"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
|
||
msgid "Command end|#e"
|
||
msgstr "Aginduaren amaiera|#a"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452
|
||
msgid "1st|#1"
|
||
msgstr "1.|#1"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459
|
||
msgid "2nd|#2"
|
||
msgstr "2.|#2"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Arakatu"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
|
||
msgid "LyX objects|#L"
|
||
msgstr "LyX gauzak(object)|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
|
||
msgid "Modify|#M"
|
||
msgstr "Eraldatu|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
|
||
msgid "S|#S"
|
||
msgstr "S|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520
|
||
msgid "V|#V"
|
||
msgstr "V|#V"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
|
||
msgid "H|#H"
|
||
msgstr "H|#H"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
|
||
msgid "R|#R"
|
||
msgstr "R|#R"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545
|
||
msgid "B|#B"
|
||
msgstr "B|#B"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
|
||
msgid "G|#G"
|
||
msgstr "G|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
|
||
msgid "All converters|#A"
|
||
msgstr "Bihurtzaile guztiak|#g"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
|
||
msgid "Delete|#D"
|
||
msgstr "Ezabatu|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
|
||
msgid "Add|#A"
|
||
msgstr "Gehitu|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614
|
||
msgid "Converter|#C"
|
||
msgstr "Bihurtzailea|#B"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621
|
||
msgid "From|#F"
|
||
msgstr "Nondik|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628
|
||
msgid "To|#T"
|
||
msgstr "Nora|#r"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
|
||
msgid "Flags|#F"
|
||
msgstr "Zotzak|#Z"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665
|
||
msgid "All formats|#A"
|
||
msgstr "Egitura guztiak|#g"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673
|
||
msgid "Format|#F"
|
||
msgstr "Egitura|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680
|
||
msgid "GUI name|#G"
|
||
msgstr "GUI izena|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
|
||
msgid "Extension|#E"
|
||
msgstr "Luzapena|#u"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708
|
||
msgid "Viewer|#V"
|
||
msgstr "Ikuskaria|#I"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
|
||
msgid "Shortcut|#S"
|
||
msgstr "Laisterbidea|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
|
||
msgid "Show banner|#S"
|
||
msgstr "Sarrerako Iragarria erakutsi|#e"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753
|
||
msgid "Auto region delete|#A"
|
||
msgstr "Bere kasaka zatia Ezabatu|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
|
||
msgid "Exit confirmation|#E"
|
||
msgstr "Irteera baieztaketa|#I"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768
|
||
msgid "Display keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Teklatuaren laisterbideak azaldu"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772
|
||
msgid "Autosave interval"
|
||
msgstr "Berekasa Gordetzearen Maiztasuna"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781
|
||
msgid "File->New asks for name|#N"
|
||
msgstr "Fitxategia->Berria-k izena eskatzen du|#B"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789
|
||
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
|
||
msgstr "Idazteko Geziak higitze barra jarraitzen du|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
|
||
msgid "Wheel mouse jump"
|
||
msgstr "Xaguko gurpilaren jauzia"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
|
||
msgid "Popup Font"
|
||
msgstr "PopUp hizkimota"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
|
||
msgid "Menu Font"
|
||
msgstr "Menuaren hizkimota"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833
|
||
msgid "Popup Encoding"
|
||
msgstr "Popup Kodeaketa"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
|
||
msgid "Bind file|#B"
|
||
msgstr "Fitxategia Bateratu|#B"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Arakatu..."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847
|
||
msgid "User Interface file|#U"
|
||
msgstr "GUI fitxategia|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857
|
||
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
|
||
msgstr "X-Windows-eko hizki-hilei Jaramonik ez.|#J"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "agindua"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
|
||
msgid "page range"
|
||
msgstr "orrialdeak"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893
|
||
msgid "copies"
|
||
msgstr "kopiak"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
|
||
msgid "reverse"
|
||
msgstr "atzetik aurrera"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899
|
||
msgid "to printer"
|
||
msgstr "inprimagailura"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902
|
||
msgid "file extension"
|
||
msgstr "fitxategi-luzapena"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
|
||
msgid "spool command"
|
||
msgstr "ilararen agindua"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
|
||
msgid "paper type"
|
||
msgstr "orri mota"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
|
||
msgid "even pages"
|
||
msgstr "orri bikoitiak"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
|
||
msgid "odd pages"
|
||
msgstr "orri bakoitiak"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
|
||
msgid "collated"
|
||
msgstr "tartekatuta"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
|
||
msgid "to file"
|
||
msgstr "fitxategira"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
|
||
msgid "extra options"
|
||
msgstr "beste aukerak"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
|
||
msgid "spool printer prefix"
|
||
msgstr "aurrezarri inprim. ilara"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
|
||
msgid "paper size"
|
||
msgstr "orriaren neurria"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "izena"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
|
||
msgid "adapt output"
|
||
msgstr "irteera egokitu"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
|
||
msgid "Printer Command and Flags"
|
||
msgstr "Inprimagailuaren Agindu eta Zotzak"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967
|
||
msgid "Default path|#p"
|
||
msgstr "Jatorrizko ibilbidea|#i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977
|
||
msgid "Last file count|#L"
|
||
msgstr "Zenbatutako azken fitxategia|#Z"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989
|
||
msgid "Template path|#T"
|
||
msgstr "Ereduen ibilbidea|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
|
||
msgid "Check last files|#C"
|
||
msgstr "Azken fitxategiak egiztatu|#e"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
|
||
msgid "Backup path|#B"
|
||
msgstr "Babes kopien ibilbidea|#k"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032
|
||
msgid "LyXServer pipe|#S"
|
||
msgstr "LyX-Zerbitzariaren tutua|#z"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045
|
||
msgid "Temp dir|#d"
|
||
msgstr "Aldibateko direktorioa|#d"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Lehentasuna"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
|
||
msgid "Look & Feel"
|
||
msgstr "Itxura eta Izakera"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
|
||
msgid "Lang Opts"
|
||
msgstr "Hizkuntz Aukerak"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
|
||
msgid "Converters"
|
||
msgstr "Bihurtzaileak"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
|
||
msgid "Inputs"
|
||
msgstr "Sarrerak"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Irteerak"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
|
||
msgid "Screen Fonts"
|
||
msgstr "Pantailako Hizkimotak"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interfasea"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Koloreak"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Batzuk"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Egiturak"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Ibilbideak"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Inprimagailua"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
|
||
msgid "Spell checker"
|
||
msgstr "Zuzentzailea"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
|
||
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
|
||
msgstr "Kolorea ezar diezazkieken LyX-eko objetuak."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX-eko objetuaren kolorea aldatu. Oharra: gero, aldaketa \"Eragin\" zaztatu "
|
||
"behar duzu."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
|
||
msgid "Find a new color."
|
||
msgstr "Kolore berri bat aurkitu."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
|
||
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
|
||
msgstr "RGB eta HSV kolore guneen artean txandatu."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
|
||
msgid "GUI background"
|
||
msgstr "GUI atzeirudia"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
|
||
msgid "GUI text"
|
||
msgstr "GUI testua"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
|
||
msgid "GUI selection"
|
||
msgstr "GUI hautaketa"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
|
||
msgid "GUI pointer"
|
||
msgstr "GUI gezia"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
|
||
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
|
||
msgstr "Gaur egun LyX-ek ezagutzen dituen bihurtzaile guztiak."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
|
||
msgid "Convert \"from\" this format"
|
||
msgstr "Egitura \"honetatik\" bihurtu"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
|
||
msgid "Convert \"to\" this format"
|
||
msgstr "Egitura \"honetara\" bihurtu"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
|
||
msgid ""
|
||
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
|
||
"without its extension and $$o is the name of the output file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bihurketa agindua. $$i sarrerako fitxategiaren izena da, $$b luzapenik \n"
|
||
"gabeko fitxategiaren izena da, eta $$o irteerako fitxategiaren izena da."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
|
||
msgid "Flags that control the converter behavior"
|
||
msgstr "Bihurtzailearen izakera bideratzen duten Zotzak"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
|
||
"you must then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bihurtzaile eskuragarrien zerrendatik oraingo bihurtzailea ezabatu. \n"
|
||
"Oharra: aldaketa onartzeko \"Eragin\" zaztatu."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Gehitu"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
|
||
msgid ""
|
||
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
|
||
"must then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bihurtzaile eskuragarrien zerrendan oraingo bihurtzailea gehitu. Oharra: \n"
|
||
"aldaketa onartzeko \"Eragin\" zaztatu."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
|
||
"the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oraingo bihurtzailearen edukinak (gaiak) aldatu. Oharra: aldaketa onartzeko \"Eragin\" \n"
|
||
"zaztatu."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
|
||
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
|
||
msgstr "Gaur egun LyX-ek ezagutzen dituen egitura guztiak."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
|
||
msgid "The format identifier."
|
||
msgstr "Egituraren izendatzailea."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
|
||
msgid "The format name as it will appear in the menus."
|
||
msgstr "Egituraren izena era berdinean aukera zerrendatan agertuko da."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280
|
||
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teklatu bizkortzailea. GUI izenean hizki bat erabili. Hizki larri eta xumeak "
|
||
"ezberditzen ditu."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
|
||
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
|
||
msgstr "Fitxategia ezagutzeko erabilia. Adbz. ps, pdf, tex."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284
|
||
msgid "The command used to launch the viewer application."
|
||
msgstr "Ikuskaria (programa) abiatzeko erabili den agindua."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
|
||
"then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egitura eskuragarrien zerrendatik oraingo egitura ezabatu. Oharra: \n"
|
||
"aldaketa \"Eragin\" behar duzu."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
|
||
msgid ""
|
||
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
|
||
"\"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egitura eskuragarrien zerrendan oraingo egitura gehitu. Oharra: aldaketa \n"
|
||
"\"Eragin\" behar duzu."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
|
||
"change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oraingo egituraren edukina aldatu. Oharra: aldaketa \n"
|
||
"\"Eragin\" behar duzu."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
|
||
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bihurtzaileak erabilitako egitura ezin ezabatu. Lehendabizi \n"
|
||
"bihurtzailea ezabatu."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
|
||
msgid "Sys Bind"
|
||
msgstr "Sis. Bateratu"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582
|
||
msgid "User Bind"
|
||
msgstr "Erabiltzailearen bateraketa"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586
|
||
msgid "Bind file"
|
||
msgstr "Bateratu fitxategia"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590
|
||
msgid "Sys UI"
|
||
msgstr "Sis. UI"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594
|
||
msgid "User UI"
|
||
msgstr "Erabiltzailearen Erabiltzaile Interfasea"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598
|
||
msgid "UI file"
|
||
msgstr "Erabiltzaile Interfaseatu fitxategia"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802
|
||
msgid "Key maps"
|
||
msgstr "Teklatu mapa"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
|
||
msgid "Keyboard map"
|
||
msgstr "Teklatu mapa"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
|
||
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
||
msgstr " jatorrizkoa | US gutuna | legala | exekutiboa | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
|
||
msgid "Default path"
|
||
msgstr "Jatorrizko ibilbidea"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
|
||
msgid "Template path"
|
||
msgstr "Ereduaren ibilbidea"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
|
||
msgid "Temp dir"
|
||
msgstr "Aldibateko direktorioa"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Erabiltzailea"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
|
||
msgid "Lastfiles"
|
||
msgstr "Azken fitxategia"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
|
||
msgid "Backup path"
|
||
msgstr "Babes kopiaren ibilbidea"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
|
||
msgid "LyX Server pipes"
|
||
msgstr "LyX Zerbitzariaren tutuak"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
|
||
msgid "Fonts must be positive!"
|
||
msgstr "Hizkimotak positiboak izan behar dute!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
|
||
msgid ""
|
||
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
|
||
"large > larger > largest > huge > huger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hizkimotak era honetan antolatuta sartu behar dira: ttipia > indizea > \n"
|
||
"oin oharra > txikia > arrunta > handia > galanta > egundokoa > \n"
|
||
"erraldoia > izutzekoa."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
|
||
msgid " none | ispell | aspell "
|
||
msgstr " ezer | ispell | aspell"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
|
||
msgid "Personal dictionary"
|
||
msgstr "Erabiltzailearen hiztegia"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008
|
||
msgid "WARNING!"
|
||
msgstr "ADI!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
|
||
msgid "Printer|#P"
|
||
msgstr "Inprimag.|#p"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80
|
||
msgid "File|#F"
|
||
msgstr "Fitxat.|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
|
||
msgid "All Pages|#G"
|
||
msgstr "Orri Guztiak|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
|
||
msgid "Only Odd Pages|#O"
|
||
msgstr "Orrialde Bikoitiak|#O"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
|
||
msgid "Only Even Pages|#E"
|
||
msgstr "Orrialde Bakoitiak|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
|
||
msgid "Normal Order|#N"
|
||
msgstr "Ohizkoa|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
|
||
msgid "Reverse Order|#R"
|
||
msgstr "Alderantziz|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Orrialdeak:"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Zenbatu:"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
|
||
msgid "Collated|#C"
|
||
msgstr "Tartekatuta|#C"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "nora"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Inprimatu"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Antolatu"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
|
||
msgid "Sort|#S"
|
||
msgstr "Antolatu|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
|
||
msgid "Name:|#N"
|
||
msgstr "Izena|#I"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
|
||
msgid "Ref:"
|
||
msgstr "Erref:"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
|
||
msgid "Reference type|#R"
|
||
msgstr "Erreferentzi mota|#r"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
|
||
msgid "Goto reference|#G"
|
||
msgstr "Erreferentzira Joan|#J"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
|
||
msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
|
||
msgstr " Erref | Orria | Testu Erref | Testu Orria | Erref Polita "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:221
|
||
msgid "Close|#C^["
|
||
msgstr "Itxi|#I^["
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
|
||
msgid "Append Column|#A"
|
||
msgstr "Zutabea Gehitu|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
|
||
msgid "Delete Column|#O"
|
||
msgstr "Zutabea Ezabatu|#Z"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
|
||
msgid "Append Row|#p"
|
||
msgstr "Lerroa Gehitu|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
|
||
msgid "Delete Row|#w"
|
||
msgstr "Lerroa Ezabatu|#z"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
|
||
msgid "Set Borders|#S"
|
||
msgstr "Aldemenak Ezarri|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
|
||
msgid "Unset Borders|#U"
|
||
msgstr "Aldemenak Askatu|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
|
||
msgid "Longtable|#L"
|
||
msgstr "Taula luzea|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
|
||
msgid "Rotate 90°|#9"
|
||
msgstr "90° Biratu|#9"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
|
||
msgid "Spec. Table"
|
||
msgstr "Taula Berezia"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
|
||
msgid "Top|#t"
|
||
msgstr "Goikaldea|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
|
||
msgid "Bottom|#b"
|
||
msgstr "Azpikaldea|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
|
||
msgid "Left|#l"
|
||
msgstr "Ezker|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
|
||
msgid "Right|#r"
|
||
msgstr "Eskuin|#s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
|
||
msgid "Left|#e"
|
||
msgstr "Ezker|#e"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
|
||
msgid "Right|#i"
|
||
msgstr "Eskuin|#i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
|
||
msgid "Center|#c"
|
||
msgstr "Erdigune|#d"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
|
||
msgid "Top|#p"
|
||
msgstr "Goikaldea|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
|
||
msgid "Bottom|#o"
|
||
msgstr "Azpikaldea|#z"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Aldemenak"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
|
||
msgid "H. Alignment"
|
||
msgstr "Zehar-Lerrokaketa"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
|
||
msgid "V. Alignment"
|
||
msgstr "Goitibeherako Lerrokaketa"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
|
||
msgid "Width|#W"
|
||
msgstr "Zabaleroa:|#Z"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
|
||
msgid "Alignment|#A"
|
||
msgstr "Lerrokaketa|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
|
||
msgid "Special column"
|
||
msgstr "Zutabe berezia"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
|
||
msgid "Multicolumn|#M"
|
||
msgstr "Zutabe anitza|#a"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
|
||
msgid "Use Minipage|#s"
|
||
msgstr "Orritxoa erabili|#r"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
|
||
msgid "Special Cell"
|
||
msgstr "Gela berezia"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
|
||
msgid "Special Multicolumn"
|
||
msgstr "Zutabe Anitzkoitz Berezia"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
|
||
msgid "1st Head|#1"
|
||
msgstr "1. Burua|#1"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
|
||
msgid "Head|#H"
|
||
msgstr "Burua|#B"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
|
||
msgid "Foot|#F"
|
||
msgstr "Oina|#O"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
|
||
msgid "Last Foot|#L"
|
||
msgstr "Azken Oina|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
|
||
msgid "New Page|#N"
|
||
msgstr "Orri Berria|#B"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Burua"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Oina"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Berezia"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
|
||
msgid "Tabular Layout"
|
||
msgstr "Tabaulaketa Itxura"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
|
||
msgid "Tabular"
|
||
msgstr "Tabulaketa"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
|
||
msgid "Column/Row"
|
||
msgstr "Zutabea/Lerroaa"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Gela"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
|
||
msgid "LongTable"
|
||
msgstr "Taula-Luzea"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
|
||
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
|
||
msgstr "Oharra: Kurtsora kokapen okerra, eguneratutako lehioa"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
|
||
msgid "Insert Tabular"
|
||
msgstr "Tabulaketa Sartu"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
|
||
msgid "Type|#T"
|
||
msgstr "Mota:|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
|
||
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
|
||
msgstr "AO | IZ | TZ | AZ "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
|
||
msgid "URL|#U"
|
||
msgstr "URL|#U"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
|
||
msgid "Name|#N"
|
||
msgstr "Izena|#I"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
|
||
msgid "HTML type|#H"
|
||
msgstr "HTML mota|#H"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
|
||
msgid "ERROR! Unable to print!"
|
||
msgstr "AKATSA! Inprimaketa Ezinezkoa"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
|
||
msgid "Check 'range of pages'!"
|
||
msgstr "'Orrialdeak' begiztatu!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Gehiago"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "List of Figures%m"
|
||
msgstr "Irudien Zerrenda%m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "List of Tables%m"
|
||
msgstr "Taulen Zerrenda%m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "List of Algorithms%m"
|
||
msgstr "Algoritmoen Zerrenda%m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No Table of Contents%i"
|
||
msgstr "Aurkibide Orokorrik Ez%i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Insert Reference%m"
|
||
msgstr "Erreferentzia Sartu%m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Insert Page Number%m"
|
||
msgstr "Orri Zenbakia Sartu%m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Insert vref%m"
|
||
msgstr "Goitibeherako erref Sartu"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Insert vpageref%m"
|
||
msgstr "Goitibeherako orri erref Sartu%m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Insert Pretty Ref%m"
|
||
msgstr "Erref Politta Sartu%m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Goto Reference%m"
|
||
msgstr "Erreferentzira Joan%m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1983
|
||
#: src/insets/insetexternal.C:171
|
||
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
|
||
msgstr "Fitxategiak ezin eduki hizki hauetarikorik:"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1986
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
|
||
msgstr "hutsunea, '#', '~', '$' edo '%'."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321
|
||
msgid "The absolute path is required."
|
||
msgstr "Ibilbide osoa beharrezkoa da."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331
|
||
msgid "Directory does not exist."
|
||
msgstr "Direktorioa ez da existitzen."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291
|
||
msgid "Cannot write to this directory."
|
||
msgstr "Direktorioan ezin da idatzi."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
|
||
msgid "Cannot read this directory."
|
||
msgstr "Direktorioa ezin da irakurri."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315
|
||
msgid "No file input."
|
||
msgstr "Sarrerako fitxategirik ez dago."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342
|
||
msgid "A file is required, not a directory."
|
||
msgstr "Fitxategi bat behar da, ez direktorio bat."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302
|
||
msgid "Cannot write to this file."
|
||
msgstr "Fitxategi honetan ezin idatzi."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336
|
||
msgid "Cannot read from this directory."
|
||
msgstr "Direktorio honetatik ezin irakurri."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "Fitxategiak ez du existitzen."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352
|
||
msgid "Cannot read from this file."
|
||
msgstr "Fitxategi hau ezin da irakurri."
|
||
|
||
#: src/importer.C:39
|
||
msgid "Importing"
|
||
msgstr "Barneratzen"
|
||
|
||
#: src/importer.C:57
|
||
msgid "Can not import file"
|
||
msgstr "Fitxategia ezin da barnekatu."
|
||
|
||
#: src/importer.C:58
|
||
msgid "No information for importing from "
|
||
msgstr "Informaziorik ez dago hemendik barnekatzeko "
|
||
|
||
#. we are done
|
||
#: src/importer.C:81
|
||
msgid "imported."
|
||
msgstr "barneratua."
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1025
|
||
msgid "[render error]"
|
||
msgstr "[erakustean akatsa]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1026
|
||
msgid "[rendering ... ]"
|
||
msgstr "[erakusten...]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1029
|
||
msgid "[no file]"
|
||
msgstr "[fitxategirik ez dago]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1031
|
||
msgid "[bad file name]"
|
||
msgstr "[fitxategiaren izen okerra]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1033
|
||
msgid "[not displayed]"
|
||
msgstr "[erakutsi barik]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1035
|
||
msgid "[no ghostscript]"
|
||
msgstr "[ghostscript ez dago]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1037
|
||
msgid "[unknown error]"
|
||
msgstr "[akats ezezaguna]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1210
|
||
msgid "Opened figure"
|
||
msgstr "Irudia irekita"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1238
|
||
msgid "Figure"
|
||
msgstr "Irudia"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1327 src/insets/figinset.C:1390
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:488
|
||
msgid "empty figure path"
|
||
msgstr "irudiaren helbidea hutsa"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1966 src/insets/figinset.C:1970
|
||
msgid "EPS Figure"
|
||
msgstr "EPS Irudia"
|
||
|
||
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
|
||
#: src/insets/insetbib.C:59 src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetbib.C:208
|
||
#: src/insets/insetbib.C:209
|
||
msgid "Key:|#K"
|
||
msgstr "Giltza:|#G"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
|
||
#: src/insets/insetbib.C:211
|
||
msgid "Label:|#L"
|
||
msgstr "Txartela:|#E"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:219
|
||
msgid "Bibliography item"
|
||
msgstr "Bibliografi elementua"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:240
|
||
msgid "BibTeX Generated References"
|
||
msgstr "BibTeX-ek Sortutako Erreferentziak"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:339
|
||
msgid "Database:"
|
||
msgstr "Datu Basea:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:340
|
||
msgid "Style: "
|
||
msgstr "Itxura: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:348
|
||
msgid "BibTeX"
|
||
msgstr "BibTeX"
|
||
|
||
#: src/insets/inset.C:75
|
||
msgid "Opened inset"
|
||
msgstr "Multzoa irekita"
|
||
|
||
#: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1438
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Akatsa"
|
||
|
||
#: src/insets/inseterror.C:84
|
||
msgid "Opened error"
|
||
msgstr "Irekitze akatsa"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:28
|
||
msgid "ERT"
|
||
msgstr "ERT"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:59
|
||
msgid "Opened ERT Inset"
|
||
msgstr "ERT Multzoa Irekita"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1698
|
||
msgid "Impossible Operation!"
|
||
msgstr "Ezinezko Eragiketa!"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:66
|
||
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
|
||
msgstr "ERT Multzo barruan hizki motak ezin dira aldatu!"
|
||
|
||
#: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159
|
||
msgid "External inset file"
|
||
msgstr "Kanpo fitxategi multzoa"
|
||
|
||
#: src/insets/insetexternal.C:174
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
|
||
msgstr "'#', '~', '$' edo '%'."
|
||
|
||
#: src/insets/insetexternal.C:309
|
||
msgid "Insert external inset"
|
||
msgstr "Kanpo multzoa Sartu"
|
||
|
||
#: src/insets/insetexternal.C:422
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Kanpo"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
|
||
#: src/insets/insetfloat.C:211
|
||
msgid "float:"
|
||
msgstr "mugikorrak:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloat.C:150
|
||
msgid "Opened Float Inset"
|
||
msgstr "Multzo Mugikorra Irekita"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfoot.C:32
|
||
msgid "foot"
|
||
msgstr "oina"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfoot.C:49
|
||
msgid "Opened Footnote Inset"
|
||
msgstr "Oineko Ohar Multzoa Irekita"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:219
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "Akats Ezezaguna"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:223
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Bereganatzen..."
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:227
|
||
msgid "Error reading"
|
||
msgstr "Akatsa irakurtzerakoan"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:231
|
||
msgid "Error converting"
|
||
msgstr "Akatsa bihurtzerakoan"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:239
|
||
msgid "Inline view disabled"
|
||
msgstr "Lerroko ikuspegia eragotzita"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
|
||
msgid "Don't typeset|#D"
|
||
msgstr "Hizki motarik ez|#H"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
|
||
msgid "Load|#L"
|
||
msgstr "Bereganatu|#B"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
|
||
msgid "File name:|#F"
|
||
msgstr "Fitxategi izena:|#F"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
|
||
msgid "Visible space|#s"
|
||
msgstr "Hutsune ikuskorra|#s"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
|
||
msgid "Verbatim|#V"
|
||
msgstr "Hitzez-hitz|#h"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
|
||
msgid "Use input|#i"
|
||
msgstr "Sarrera erabili|#S"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
|
||
msgid "Use include|#U"
|
||
msgstr "Barneratua erabili|#B"
|
||
|
||
#. launches dialog
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3052
|
||
#: src/lyxfunc.C:3154 src/lyxfunc.C:3210 src/lyxfunc.C:3286
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Idazkiak"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:121
|
||
msgid "Select Child Document"
|
||
msgstr "Idazki Semea Aukeratu"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Barneratu"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:314
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Sarrera"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:316
|
||
msgid "Verbatim Input"
|
||
msgstr "Hitzez-hitzeko Sarrera"
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:20
|
||
msgid "Idx"
|
||
msgstr "Aurkibidea"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:198
|
||
msgid "Opened note"
|
||
msgstr "Oharra irekita"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1087
|
||
msgid "Enter label:"
|
||
msgstr "Txartela sartu:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlist.C:42
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "zerrenda"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlist.C:72
|
||
msgid "Opened List Inset"
|
||
msgstr "Zerrenda Multzoa Irekita"
|
||
|
||
#: src/insets/insetmarginal.C:33
|
||
msgid "margin"
|
||
msgstr "margena"
|
||
|
||
#: src/insets/insetmarginal.C:50
|
||
msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
||
msgstr "Albo Ohar Multzoa Irekita"
|
||
|
||
#: src/insets/insetminipage.C:60
|
||
msgid "minipage"
|
||
msgstr "orritxoa"
|
||
|
||
#: src/insets/insetminipage.C:90
|
||
msgid "Opened Minipage Inset"
|
||
msgstr "Orritxo Multzoa Irekita"
|
||
|
||
#: src/insets/insetparent.C:42
|
||
msgid "Parent:"
|
||
msgstr "Gurasoa:"
|
||
|
||
#: src/insets/insettabular.C:481
|
||
msgid "Opened Tabular Inset"
|
||
msgstr "Tabulaketa Multzoa Irekita"
|
||
|
||
#: src/insets/insettabular.C:1699
|
||
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
|
||
msgstr "Zutabe Anitzak horizontalki soilik izan daitezke."
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:478
|
||
msgid "Opened Text Inset"
|
||
msgstr "Testu Multzoa irekita"
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:971
|
||
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
|
||
msgstr "Taulako gela batek parrafo bat baino gehiago ezin du eduki!"
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1037 src/lyxfunc.C:1258
|
||
msgid "Layout "
|
||
msgstr "Itxura "
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1037 src/lyxfunc.C:1259
|
||
msgid " not known"
|
||
msgstr " ezezaguna"
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1090 src/lyxfunc.C:2111
|
||
msgid "Unknown spacing argument: "
|
||
msgstr "Argumentu hedaketa ezezaguna: "
|
||
|
||
#: src/insets/insettheorem.C:39
|
||
msgid "theorem"
|
||
msgstr "teorema"
|
||
|
||
#: src/insets/insettheorem.C:68
|
||
msgid "Opened Theorem Inset"
|
||
msgstr "Teorema Multzoa Irekita"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:32
|
||
msgid "Url: "
|
||
msgstr "Url: "
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:34
|
||
msgid "HtmlUrl: "
|
||
msgstr "HtmlUrl: "
|
||
|
||
#: src/intl.C:349 src/intl.C:350
|
||
msgid "other..."
|
||
msgstr "beste..."
|
||
|
||
#: src/intl.C:435
|
||
msgid "Key Mappings"
|
||
msgstr "Teklatuaren mapa ezarketa"
|
||
|
||
#: src/kbsequence.C:214
|
||
msgid " options: "
|
||
msgstr " aukerak: "
|
||
|
||
#: src/language.C:81
|
||
msgid "Document wide language"
|
||
msgstr "Hizkuntza zabaleko idazkia"
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293
|
||
msgid "LaTeX run number "
|
||
msgstr "LaTeX lan zbkia "
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272
|
||
msgid "Running MakeIndex."
|
||
msgstr "MakeIndex lantzen."
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:220
|
||
msgid "Running BibTeX."
|
||
msgstr "BibTeX lantzen."
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:44 src/LaTeXLog.C:47
|
||
msgid "No LaTeX log file found"
|
||
msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboarik ez da aurkitu"
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:54
|
||
msgid "Build Program Log"
|
||
msgstr "Erregistro Programa Sortzen"
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:54
|
||
msgid "LaTeX Log"
|
||
msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboa"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1343
|
||
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
|
||
msgstr "LyX-ek aurkezpenaren azalpenik ez du aurkitu!"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1344
|
||
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
|
||
msgstr "Egiaztatu fitxategiak \"textclass.lst\""
|
||
|
||
#: src/layout.C:1345
|
||
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
|
||
msgstr "zuzen instalatua. Barkatu, irten beharra daukat :-("
|
||
|
||
#: src/layout.C:1407
|
||
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
|
||
msgstr "LyX-ek edozein aurkezpenen azalpenik ez ditu aurkitu!"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1408
|
||
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
|
||
msgstr "\"textclass.lst\" fitxategiaren edukina egiaztatu"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1409
|
||
msgid "Sorry, has to exit :-("
|
||
msgstr "Barkatu, joan beharra daukat:-("
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:23
|
||
msgid "Family:|#F"
|
||
msgstr "Senidea:|#n"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:28
|
||
msgid "Series:|#S"
|
||
msgstr "Serieak:|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:33
|
||
msgid "Shape:|#H"
|
||
msgstr "Marrazkia:|#r"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:38
|
||
msgid "Size:|#Z"
|
||
msgstr "Neurria:|#N"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:43
|
||
msgid "Misc:|#M"
|
||
msgstr "Batzuk:|#h"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:56
|
||
msgid "Color:|#C"
|
||
msgstr "Kolorea:|#K"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:61
|
||
msgid "Toggle on all these|#T"
|
||
msgstr "Hauek denak txandatu|#t"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:64
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Hizkuntza:"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:69
|
||
msgid "These are never toggled"
|
||
msgstr "Hauek Inoiz ez dira txandatzen"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:72
|
||
msgid "These are always toggled"
|
||
msgstr "Hauek beti bihurtzen dira"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425
|
||
msgid "OK|#O"
|
||
msgstr "Ongi|#O"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:52
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ezer"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:53
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "beltza"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:54
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "zuria"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:55
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "gorria"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:56
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "orlegia"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:57
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "urdina"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:58
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "zian"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:59
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "arrosa"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:60
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "oria"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:61
|
||
msgid "cursor"
|
||
msgstr "gezia"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:62
|
||
msgid "background"
|
||
msgstr "atzeirudia"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:63
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "testua"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:64
|
||
msgid "selection"
|
||
msgstr "hautaketa"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:65
|
||
msgid "latex"
|
||
msgstr "latex"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:66
|
||
msgid "floats"
|
||
msgstr "mugikorrak"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:67
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "oharra"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:68
|
||
msgid "note background"
|
||
msgstr "atzekaldeko oharra"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:69
|
||
msgid "note frame"
|
||
msgstr "ohar-uztarria"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:70
|
||
msgid "depth bar"
|
||
msgstr "sakonera makila"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:71
|
||
msgid "language"
|
||
msgstr "hizkuntza"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:72
|
||
msgid "command-inset"
|
||
msgstr "agindu multzoa"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:73
|
||
msgid "command-inset background"
|
||
msgstr "atzekaldeko agindu multzoa"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:74
|
||
msgid "command-inset frame"
|
||
msgstr "agindu multzo-uztarria"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:75
|
||
msgid "accent"
|
||
msgstr "azentoa"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:76
|
||
msgid "accent background"
|
||
msgstr "atzekaldeko azentua"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:77
|
||
msgid "accent frame"
|
||
msgstr "azentu-uztarria"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:78
|
||
msgid "minipage line"
|
||
msgstr "orritxo lerroa"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:79
|
||
msgid "special char"
|
||
msgstr "hizki berezia"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:80
|
||
msgid "math"
|
||
msgstr "matematika"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:81
|
||
msgid "math background"
|
||
msgstr "atzekaldeko matematika"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:82
|
||
msgid "math frame"
|
||
msgstr "Matematika-uztarria"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:83
|
||
msgid "math cursor"
|
||
msgstr "matematikako gezia"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:84
|
||
msgid "math line"
|
||
msgstr "matematikako lerroa"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:86
|
||
msgid "footnote background"
|
||
msgstr "atzekaldeko oineko oharra"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:87
|
||
msgid "footnote frame"
|
||
msgstr "oin ohar-uztarria"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:88
|
||
msgid "latex inset"
|
||
msgstr "latex multzoa"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:89
|
||
msgid "inset"
|
||
msgstr "multzoa"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:90
|
||
msgid "inset background"
|
||
msgstr "atzekaldeko multzoa"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:91
|
||
msgid "inset frame"
|
||
msgstr "multzo-uztarria"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:92
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "akatsa"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:93
|
||
msgid "end-of-line marker"
|
||
msgstr "lerro-amaiera mugatzailea"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:94
|
||
msgid "appendix line"
|
||
msgstr "lerro eranskina"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:95
|
||
msgid "vfill line"
|
||
msgstr "goitibeherako betegarri lerroa"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:96
|
||
msgid "top/bottom line"
|
||
msgstr "goi/azpiko lerroa"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:97
|
||
msgid "table line"
|
||
msgstr "taula lerroa"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:98
|
||
msgid "tabular line"
|
||
msgstr "tabulaketa lerroa"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:100
|
||
msgid "tabularonoff line"
|
||
msgstr "tabulakor/kaitz lerroa"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:102
|
||
msgid "bottom area"
|
||
msgstr "azpikaldea"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:103
|
||
msgid "page break"
|
||
msgstr "orri jauzia"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:104
|
||
msgid "top of button"
|
||
msgstr "botoitxoaren goikaldea"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:105
|
||
msgid "bottom of button"
|
||
msgstr "botoitxoaren azpikaldea"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:106
|
||
msgid "left of button"
|
||
msgstr "botoitxoaren ezkerraldea"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:107
|
||
msgid "right of button"
|
||
msgstr "botoitxoaren eskuinaldea"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:108
|
||
msgid "button background"
|
||
msgstr "atzekaldeko botoitxoa"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:109
|
||
msgid "inherit"
|
||
msgstr "berrizakeratu"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:110
|
||
msgid "ignore"
|
||
msgstr "ahaztu"
|
||
|
||
#: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
|
||
msgid "Update|#Uu"
|
||
msgstr "Eguneratu|#Ee"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:98
|
||
msgid "Insert appendix"
|
||
msgstr "Eranskina Sartu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:99
|
||
msgid "Describe command"
|
||
msgstr "Agindua azaldu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:102
|
||
msgid "Select previous char"
|
||
msgstr "Aurreko hizkia aukeratu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:105
|
||
msgid "Insert bibtex"
|
||
msgstr "Bibtex Sartu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:114
|
||
msgid "Build program"
|
||
msgstr "Programa Eraiki"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:115
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr "Berekasa Gorde"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:117
|
||
msgid "Go to beginning of document"
|
||
msgstr "Idazki haserara joan"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:119
|
||
msgid "Select to beginning of document"
|
||
msgstr "Idazki haserarte aukeratu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:122
|
||
msgid "Check TeX"
|
||
msgstr "TeX Egiaztatu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:125
|
||
msgid "Go to end of document"
|
||
msgstr "Idazki bukaerara joan "
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:127
|
||
msgid "Select to end of document"
|
||
msgstr "Idazki bukaerarte aukeratu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:128
|
||
msgid "Export to"
|
||
msgstr "Kanporatu honutz"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:130
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Fax-a"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:136
|
||
msgid "Import document"
|
||
msgstr "Idazkia barnekatu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:140
|
||
msgid "Get the printer parameters"
|
||
msgstr "Inprimagailuaren agerbideak lortu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:141
|
||
msgid "New document"
|
||
msgstr "Idazki berria"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:143
|
||
msgid "New document from template"
|
||
msgstr "Ereduan oinarritutako idazki berria"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:144
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ireki"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:147
|
||
msgid "Revert to saved"
|
||
msgstr "Gordetako idazkira itzuli"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:149
|
||
msgid "Switch to an open document"
|
||
msgstr "Irekitako idazki batera txandatu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:151
|
||
msgid "Toggle read-only"
|
||
msgstr "irakur soila txandatu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:152
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Eguneratu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:153
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ikuspegia"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:155
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Bezala Gorde"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:159
|
||
msgid "Go one char back"
|
||
msgstr "Hizki bat atzerantz joan"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:161
|
||
msgid "Go one char forward"
|
||
msgstr "Hizki bat aurrerantz joan"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:164
|
||
msgid "Insert citation"
|
||
msgstr "Aipamena Sartu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:167
|
||
msgid "Execute command"
|
||
msgstr "Agindua landu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:177
|
||
msgid "Decrement environment depth"
|
||
msgstr "Gune sakonera murriztu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:179
|
||
msgid "Increment environment depth"
|
||
msgstr "Gune sakonera zabaldu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:181
|
||
msgid "Change environment depth"
|
||
msgstr "Guneko sakonera aldatu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:182
|
||
msgid "Insert ... dots"
|
||
msgstr "\"...\" Sartu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:183
|
||
msgid "Go down"
|
||
msgstr "Beheruntz joan"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:185
|
||
msgid "Select next line"
|
||
msgstr "Ondorengo lerroa aukeratu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:187
|
||
msgid "Choose Paragraph Environment"
|
||
msgstr "Parrafo Gunea aukeratu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:189
|
||
msgid "Insert end of sentence period"
|
||
msgstr "Puntu eta jarraia Sartu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:190
|
||
msgid "Go to next error"
|
||
msgstr "Hurrengo akatsera joan"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:192
|
||
msgid "Remove all error boxes"
|
||
msgstr "Akats mezu-kutxa guztiak ezabatu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:194
|
||
msgid "Insert a new ERT Inset"
|
||
msgstr "ERT Multzo berria Sartu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:196
|
||
msgid "Insert a new external inset"
|
||
msgstr "Kanpo multzo berria Sartu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:876
|
||
msgid "Insert Figure"
|
||
msgstr "Irudia Sartu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:199
|
||
msgid "Insert Graphics"
|
||
msgstr "Grafikoak Sartu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
|
||
msgid "Find & Replace"
|
||
msgstr "Bilatu eta Ordezkatu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:208
|
||
msgid "Toggle bold"
|
||
msgstr "Beltza txandatu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:209
|
||
msgid "Toggle code style"
|
||
msgstr "Kode itxura txandatu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:210
|
||
msgid "Default font style"
|
||
msgstr "Jatorrizko hizki mota"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:212
|
||
msgid "Toggle emphasize"
|
||
msgstr "Enfasia txandatu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:213
|
||
msgid "Toggle user defined style"
|
||
msgstr "Zuk zehaztutako itxura txandatu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:215
|
||
msgid "Toggle noun style"
|
||
msgstr "Izen itxura txandatu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:216
|
||
msgid "Toggle roman font style"
|
||
msgstr "Erromatar itxura txandatu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:218
|
||
msgid "Toggle sans font style"
|
||
msgstr "Sans itxura txandatu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:219
|
||
msgid "Set font size"
|
||
msgstr "Hizki neurria ezarri"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:220
|
||
msgid "Show font state"
|
||
msgstr "Hizki moten egoera erakutsi"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:223
|
||
msgid "Toggle font underline"
|
||
msgstr "Azpimarratua txandatu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
|
||
msgid "Insert Footnote"
|
||
msgstr "Oineko Oharra Sartu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:231
|
||
msgid "Select next char"
|
||
msgstr "Datorren hizkia aukeratu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:234
|
||
msgid "Insert horizontal fill"
|
||
msgstr "Zeharretako betegarria Sartu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:236
|
||
msgid "Display copyright information"
|
||
msgstr "Copyright-i buruzkoa azaldu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:238
|
||
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
|
||
msgstr "LyX idazten lagundu duten kideen zerrenda aurkeztu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:240
|
||
msgid "Open a Help file"
|
||
msgstr "Laguntza fitxategi bat Ireki"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:243
|
||
msgid "Show the actual LyX version"
|
||
msgstr "Oraingo LyX bertsioa aurkeztu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:246
|
||
msgid "Insert hyphenation point"
|
||
msgstr "Hipenazio puntoa Sartu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:248
|
||
msgid "Insert index item"
|
||
msgstr "Aurkibide elementua Sartu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:250
|
||
msgid "Insert last index item"
|
||
msgstr "Azken aurkibide elementua Sartu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:251
|
||
msgid "Insert index list"
|
||
msgstr "Aurkibide zerrenda Sartu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:253
|
||
msgid "Turn off keymap"
|
||
msgstr "Teklatuaren mapa kendu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:256
|
||
msgid "Use primary keymap"
|
||
msgstr "Teklatuko lehen mapa erabili"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:258
|
||
msgid "Use secondary keymap"
|
||
msgstr "Teklatuko bigarren mapa erabili"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:259
|
||
msgid "Toggle keymap"
|
||
msgstr "Teklatuko mapa txandatu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:261
|
||
msgid "Insert Label"
|
||
msgstr "Txartela Sartu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:263
|
||
msgid "Change language"
|
||
msgstr "Hizkuntza Aldatu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:264
|
||
msgid "View LaTeX log"
|
||
msgstr "LaTeX-en Erregistroa Ikusi"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:269
|
||
msgid "Copy paragraph environment type"
|
||
msgstr "Parrafo gune mota Kopiatu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:274
|
||
msgid "Paste paragraph environment type"
|
||
msgstr "Parrafo gune mota Itsatsi"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:279
|
||
msgid "Open the tabular layout"
|
||
msgstr "Tabulaketa Itxura Ireki"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:281
|
||
msgid "Go to beginning of line"
|
||
msgstr "Lerro hasierara joan"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:283
|
||
msgid "Select to beginning of line"
|
||
msgstr "Lerro haserarte aukeratu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:285
|
||
msgid "Go to end of line"
|
||
msgstr "Lerro bukaerara joan"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:287
|
||
msgid "Select to end of line"
|
||
msgstr "Lerro bukaerarte aukeratu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:290
|
||
msgid "Insert list of algorithms"
|
||
msgstr "Algoritmoen Zerrenda Sartu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:292
|
||
msgid "View list of algorithms"
|
||
msgstr "Algoritmoen Zerrenda Ikusi"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:294
|
||
msgid "Insert list of figures"
|
||
msgstr "Irudien Zerrenda Sartu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:296
|
||
msgid "View list of figures"
|
||
msgstr "Irudien Zerrenda Ikusi"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:298
|
||
msgid "Insert list of tables"
|
||
msgstr "Taulen Zerrenda Sartu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:300
|
||
msgid "View list of tables"
|
||
msgstr "Taulen Zerrenda Ikusi"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:301
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Irten"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:303
|
||
msgid "Insert Marginalnote"
|
||
msgstr "Alboko Oharra Sartu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:306
|
||
msgid "Insert Margin note"
|
||
msgstr "Alboko oharra Sartu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:313
|
||
msgid "Math Greek"
|
||
msgstr "Matematikako Grekoak"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:316
|
||
msgid "Insert math symbol"
|
||
msgstr "Matematikako Ikurrak Sartu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:321
|
||
msgid "Math mode"
|
||
msgstr "Matematika Era"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:335
|
||
msgid "Go one paragraph down"
|
||
msgstr "Parrafo bat behera joan"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:337
|
||
msgid "Select next paragraph"
|
||
msgstr "Ondorengo parrafoa aukeratu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:339
|
||
msgid "Go to paragraph"
|
||
msgstr "Parrafora joan"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:342
|
||
msgid "Go one paragraph up"
|
||
msgstr "Parrafo bat gora joan"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:344
|
||
msgid "Select previous paragraph"
|
||
msgstr "Aurreko parrafoa aukeratu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:348
|
||
msgid "Edit Preferences"
|
||
msgstr "Lehentasunak Argitatu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:350
|
||
msgid "Save Preferences"
|
||
msgstr "Lehentasunak Gorde"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:353
|
||
msgid "Insert protected space"
|
||
msgstr "Babes hutsunea Sartu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:354
|
||
msgid "Insert quote"
|
||
msgstr "Aipamena Sartu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:356
|
||
msgid "Reconfigure"
|
||
msgstr "Berregokitu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:361
|
||
msgid "Insert cross reference"
|
||
msgstr "Gurutzatutako erreferentzia Sartu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll inset"
|
||
msgstr "Multzoa higitu "
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:388
|
||
msgid "Insert Table"
|
||
msgstr "Taula Sartu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:390
|
||
msgid "Tabular Features"
|
||
msgstr "Tabaulaketaren Ezaugarriak"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:392
|
||
msgid "Insert a new Tabular Inset"
|
||
msgstr "Tabulaketa Multzo berria Sartu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:393
|
||
msgid "Toggle TeX style"
|
||
msgstr "TeX itxura txandatu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:395
|
||
msgid "Insert a new Text Inset"
|
||
msgstr "Testu Multzo berria Sartu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:398
|
||
msgid "Insert table of contents"
|
||
msgstr "Aurkibide Orokorra Sartu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:400
|
||
msgid "View table of contents"
|
||
msgstr "Aurkibide Orokorra Ikusi"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:402
|
||
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
|
||
msgstr "Kurtsoreak higitze barrari jarraitu edo ez modura txandatu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:415
|
||
msgid "Register document under version control"
|
||
msgstr "Idazkia bertsio ardurapean izenpetu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:653
|
||
msgid "No description available!"
|
||
msgstr "Azalpenik ez da ageri!"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:41
|
||
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
|
||
msgstr "Enkapsulatutako Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:43
|
||
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
|
||
msgstr "Lerrokatutako EPS (*.eps, *.ps)|#L"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:75
|
||
msgid "Template|#t"
|
||
msgstr "Eredua|#r"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:87
|
||
msgid "Parameters|#P"
|
||
msgstr "Agerbideak|#g"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:90
|
||
msgid "Edit file|#E"
|
||
msgstr "Fitxategia argitatu|#a"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:95
|
||
msgid "View result|#V"
|
||
msgstr "Emaitza Ikusi|#I"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:100
|
||
msgid "Update result|#U"
|
||
msgstr "Emaitza eguneratu|#g"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:171
|
||
msgid "Save failed. Rename and try again?"
|
||
msgstr "Ezin Gorde. Berrizendatu eta berriz saiatu?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:173
|
||
msgid "(If not, document is not saved.)"
|
||
msgstr "(Bestela, idazkia ez da gordeko.)"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3053
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Ereduak"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:203
|
||
msgid "Enter Filename to Save Document as"
|
||
msgstr "Idazkia gordetzeko fitxategiaren izena idatzi"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:220
|
||
msgid "Same name as document already has:"
|
||
msgstr "Idazkiaren izen berdina dauka:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:222
|
||
msgid "Save anyway?"
|
||
msgstr "Dena den, Gorde?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:228
|
||
msgid "Another document with same name open!"
|
||
msgstr "Izen bereko beste idazki bat irekita dago!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:230
|
||
msgid "Replace with current document?"
|
||
msgstr "Oraingo idazkia ordezkatu?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:238
|
||
msgid "Document renamed to '"
|
||
msgstr "Idazkia berrizendatu (bezala) '"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:239
|
||
msgid "', but not saved..."
|
||
msgstr "', baina ez da gorde..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:245
|
||
msgid "Document already exists:"
|
||
msgstr "Idazkia jadanik badago:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:247
|
||
msgid "Replace file?"
|
||
msgstr "Fitxategia ordezkatu?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:263
|
||
msgid "Document could not be saved!"
|
||
msgstr "Idazkia ezin izan da gorde!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:264
|
||
msgid "Holding the old name."
|
||
msgstr "Izen zaharrari eusten."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:278
|
||
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
|
||
msgstr " Chktex SGML-en oinarrituako idazkiekin ez dabil."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:287
|
||
msgid "No warnings found."
|
||
msgstr "Oharrik ez dira aurkitu."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:289
|
||
msgid "One warning found."
|
||
msgstr "Ohar bat aurkitua."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:290
|
||
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
|
||
msgstr "Aurkitzeko 'Argitatu->Akatsera Joan' erabili."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:293
|
||
msgid " warnings found."
|
||
msgstr " ohar aurkitu dira."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:294
|
||
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
|
||
msgstr "Haiek aurkitzeko 'Argitatu->Akatsera joan' erabili."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:296
|
||
msgid "Chktex run successfully"
|
||
msgstr "Chktex ongi landu da"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:298
|
||
msgid "It seems chktex does not work."
|
||
msgstr "Badirudi Chktex ez dabilela."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:369
|
||
msgid "Autosaving current document..."
|
||
msgstr "Oraingo idazkia berekasa gordetzen..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:409
|
||
msgid "Autosave Failed!"
|
||
msgstr "Berekasa Gordeketak Kale!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:465
|
||
msgid "File to Insert"
|
||
msgstr "Sartu beharreko Fitxategia"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:475
|
||
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
|
||
msgstr "Akatsa! Esandako fitxategia irakurkaitza da:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:482
|
||
msgid "Error! Cannot open specified file: "
|
||
msgstr "Akatsa! Esandako Fitxategia ezin ireki:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:585 src/lyx_cb.C:588 src/mathed/formula.C:1082
|
||
#: src/mathed/formula.C:1085
|
||
msgid "Enter new label to insert:"
|
||
msgstr "Sartuko den txartel berria idatzi:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:622
|
||
msgid "Character Style"
|
||
msgstr "Hizki Itxura"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:673
|
||
msgid "LaTeX Preamble"
|
||
msgstr "LaTeX Aurre-Esana"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:690
|
||
msgid "Do you want to save the current settings"
|
||
msgstr "Oraingo aukerak gordetzea nahi?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:691
|
||
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
|
||
msgstr "Hizki, Idazki, Komilak eta Orrientzat"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:692
|
||
msgid "as default for new documents?"
|
||
msgstr "idazki mota berrietan jatorrizkotzat bezala?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:857
|
||
msgid "LaTeX preamble set"
|
||
msgstr "LaTeX aurre-esana ezarria"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:892
|
||
msgid "Inserting figure..."
|
||
msgstr "Irudia Sartzen..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:952
|
||
msgid "Figure inserted"
|
||
msgstr "Irudia Sartuta"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:975
|
||
msgid "Running configure..."
|
||
msgstr "Egokiketa Lantzen..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:982
|
||
msgid "Reloading configuration..."
|
||
msgstr "Egokiketa Berrbereganatzen..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:984
|
||
msgid "The system has been reconfigured."
|
||
msgstr "Sistema berregokitua izan da."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:985
|
||
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
|
||
msgstr "Eguneratutako idazki motak"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:986
|
||
msgid "updated document class specifications."
|
||
msgstr "erabil ahal izateko LyX berrasi beharko duzu."
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:38
|
||
msgid "Sans serif"
|
||
msgstr "Sans serif"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:38
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Ikurra"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
|
||
#: src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Inherit"
|
||
msgstr "Berrizakeratu"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
|
||
#: src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ahaztu"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:43
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Erdia"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:43
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Beltza"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:47
|
||
msgid "Upright"
|
||
msgstr "Altuera"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:47
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Italiarra"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:47
|
||
msgid "Slanted"
|
||
msgstr "Okertua"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:47
|
||
msgid "Smallcaps"
|
||
msgstr "Versalitas"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Ttipiak"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "Oso txikiak"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Smaller"
|
||
msgstr "Txikiago"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Txikia"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Handia"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Galanta"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Egundokoa"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Erraldoia"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Huger"
|
||
msgstr "Izutzekoa"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Increase"
|
||
msgstr "Handitu"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Decrease"
|
||
msgstr "Txikitu"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Itzalita"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Piztuta"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Txandatu"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:399
|
||
msgid "Emphasis "
|
||
msgstr "Enfasia "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:402
|
||
msgid "Underline "
|
||
msgstr "Azpimarratua "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:405
|
||
msgid "Noun "
|
||
msgstr "Izena "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:407
|
||
msgid "Latex "
|
||
msgstr "Latex "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:411
|
||
msgid "Language: "
|
||
msgstr "Hizkuntza:"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:413
|
||
msgid " Number "
|
||
msgstr " Zenbakia "
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
|
||
msgid "Sorry!"
|
||
msgstr "Barkatu!"
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
|
||
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
|
||
msgstr "Ez hutsune bakarra ez hizki hutsik ezin dituzu ordezkatu."
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
|
||
msgid "String not found!"
|
||
msgstr "Hizkikaterik ez da aurkitu!"
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:196
|
||
msgid "1 string has been replaced."
|
||
msgstr "Hitzkate bat ordezkatua izan da."
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:199
|
||
msgid " strings have been replaced."
|
||
msgstr " hizkikate ordezkatu dira."
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:235
|
||
msgid "Found."
|
||
msgstr "Aurkitua."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:257
|
||
msgid "Unknown sequence:"
|
||
msgstr "Esaldi ezezaguna:"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2994
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "Ekitaldi ezezaguna"
|
||
|
||
#. no
|
||
#: src/lyxfunc.C:342
|
||
msgid "Document is read-only"
|
||
msgstr "Idazkia irakur-soilekoa da"
|
||
|
||
#. no
|
||
#: src/lyxfunc.C:347
|
||
msgid "Command not allowed without any document open"
|
||
msgstr "Idazkirik ireki gabe agindu hau erabilkaitza da"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:795
|
||
msgid "Saving document"
|
||
msgstr "Idazkia gordetzen"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1103 src/lyxfunc.C:2548
|
||
msgid "Missing argument"
|
||
msgstr "Argumentoa galdua"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1114
|
||
msgid "Opening help file"
|
||
msgstr "Laguntza fitxategia irekitzen"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1123
|
||
msgid "LyX Version "
|
||
msgstr "LyX-en Bertsioa "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1128
|
||
msgid "Library directory: "
|
||
msgstr "Liburutegien direktorioa: "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1130
|
||
msgid "User directory: "
|
||
msgstr "Erabiltzailearen direktorioa:"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1439
|
||
msgid "Couldn't find this label"
|
||
msgstr "Txartel hau ezin izan da aurkitu"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1440
|
||
msgid "in current document."
|
||
msgstr "oraingo idazkian."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1837
|
||
msgid "Mark removed"
|
||
msgstr "Kakotx ezabatua"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1842
|
||
msgid "Mark set"
|
||
msgstr "Kakotx ezarria"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1947
|
||
msgid "Mark off"
|
||
msgstr "Kakotx itzalia"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1960
|
||
msgid "Mark on"
|
||
msgstr "Kakotx piztua"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2462
|
||
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
|
||
msgstr "Tresneri barrak argumentu bat behar du > 0"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2479
|
||
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
|
||
msgstr "erabilkera: toolbar-add-to <LYX agindua>"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2496 src/mathed/formula.C:881
|
||
msgid "Math greek mode on"
|
||
msgstr "Matematikako Greko era piztua"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2507 src/mathed/formula.C:892
|
||
msgid "Math greek keyboard on"
|
||
msgstr "Matematikako Greko erako teklatua piztua"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2509 src/mathed/formula.C:894
|
||
msgid "Math greek keyboard off"
|
||
msgstr "Matematikako Greko erako teklatua itzalita"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2563 src/mathed/formula.C:486
|
||
msgid "Math editor mode"
|
||
msgstr "Matematika argitatze era"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2570
|
||
msgid "This is only allowed in math mode!"
|
||
msgstr "Hau Matematika eran soilik baimendua dago!"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2759
|
||
msgid "Opening child document "
|
||
msgstr "Idazki semea irekitzen "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2791
|
||
msgid "Unknown kind of footnote"
|
||
msgstr "Oin Ohar mota ezezaguna"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2910
|
||
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
||
msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2916
|
||
msgid "Set-color \""
|
||
msgstr "Set-color \""
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2918
|
||
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
||
msgstr "\" kale egin du - kolorea zehaztu gabe edo ez dauka zer ber-zehaztu beharrik"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2933
|
||
msgid "No document open"
|
||
msgstr "Idazkirik ez da ireki"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2939
|
||
msgid "Document is read only"
|
||
msgstr "Idazkia irakur soilekoa da"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3054
|
||
msgid "Enter Filename for new document"
|
||
msgstr "Idazki berriaren fitxategi izena idatzi"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3055
|
||
msgid "newfile"
|
||
msgstr "fitxategi berria"
|
||
|
||
#. Cancel: Do nothing
|
||
#: src/lyxfunc.C:3059 src/lyxfunc.C:3086 src/lyxfunc.C:3163 src/lyxfunc.C:3221
|
||
#: src/lyxfunc.C:3249 src/lyxfunc.C:3259 src/lyxfunc.C:3295
|
||
msgid "Canceled."
|
||
msgstr "Ezeztatua."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3074 src/lyxfunc.C:3237
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to close that document now?\n"
|
||
"('No' will just switch to the open version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Idazki hau orain itxi eraztea nahi duzu?\n"
|
||
"('Ez' batek irekitako bertsiora aldatuko du soilik)"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3094
|
||
msgid "File already exists:"
|
||
msgstr "Fitxategia iadanik badago:"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3096
|
||
msgid "Do you want to open the document?"
|
||
msgstr "Idazkia irekitzea nahi duzu?"
|
||
|
||
#. loads document
|
||
#: src/lyxfunc.C:3098 src/lyxfunc.C:3174
|
||
msgid "Opening document"
|
||
msgstr "Idazkia irekitzen"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
|
||
msgid "opened."
|
||
msgstr "irekia."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3126
|
||
msgid "Choose template"
|
||
msgstr "Eredua aukeratu"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3155 src/lyxfunc.C:3211 src/lyxfunc.C:3287
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Adibideak"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3157
|
||
msgid "Select Document to Open"
|
||
msgstr "Ireki beharreko Idazkia Hautatu"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3183
|
||
msgid "Could not open document"
|
||
msgstr "Idazkia ezin izan da ireki"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3213
|
||
msgid "Select "
|
||
msgstr "Hautatu"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3214
|
||
msgid " file to import"
|
||
msgstr " barneratu beharreko fitxategia"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3256
|
||
msgid "A document by the name"
|
||
msgstr "Izen honetako idazki bat"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3258
|
||
msgid "already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr "badago. Gainidatzi?"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3289
|
||
msgid "Select Document to Insert"
|
||
msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu"
|
||
|
||
#. Inserts document
|
||
#: src/lyxfunc.C:3307
|
||
msgid "Inserting document"
|
||
msgstr "Idazkia sartzen"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3313
|
||
msgid "inserted."
|
||
msgstr "sartuta."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3315
|
||
msgid "Could not insert document"
|
||
msgstr "Idazkia ezin da sartu"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:315
|
||
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
|
||
msgstr " Aldaketabarik %l| Erromanoa | Sans Serif | Idazmakina %l| Berrezarri "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:317
|
||
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
|
||
msgstr " Aldaketabarik %l| Erdia | Beltza %l| Berrezarri "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:319
|
||
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
|
||
msgstr " Aldaketabarik %l| Zuzen | Italiarra | Okertua | Versales %l| Berrezarri "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:322
|
||
msgid ""
|
||
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
|
||
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
|
||
msgstr " Aldaketabarik %l| Ttipia | Oso Txikia | Txikiago | Txikia | Arrunta | Handia | Galanta | Egundokoa | Erraldoia %l| Handitu | Txikitu | Berrezarri "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:326
|
||
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
|
||
msgstr " Aldaketabarik %l| Enfasia | Azpimarratu | Izena | LaTeX era %l| Berrezarri"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:328
|
||
msgid ""
|
||
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
|
||
"Magenta | Yellow %l| Reset "
|
||
msgstr " Aldakertabarik %l| Kolorebarik | Beltza | Zuria | Gorria | Orlegia | Urdina | Zian | Arrosa | Oria %l| Berrezarri "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:333
|
||
msgid " English %l| German | French "
|
||
msgstr " Inglesa %l| Alemaniera | Frantseza "
|
||
|
||
#. build up the combox entries
|
||
#: src/lyx_gui.C:347
|
||
msgid "No change"
|
||
msgstr "Aldatu gabe"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:348
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Berrezarri"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:405
|
||
msgid "LyX Banner"
|
||
msgstr "LyX-en Iragarria"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:337
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Baztertu"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:402 src/lyx_gui_misc.C:406
|
||
msgid "Yes|Yy#y"
|
||
msgstr "Bai|Bb#b"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:403 src/lyx_gui_misc.C:407
|
||
msgid "No|Nn#n"
|
||
msgstr "Ez|Ee#e"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:426
|
||
msgid "Clear|#e"
|
||
msgstr "Garbitu|#G"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:439
|
||
msgid "Any changes will be ignored"
|
||
msgstr "Edozein aldaketa ahaztua izango da"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:440
|
||
msgid "The document is read-only:"
|
||
msgstr "Idazkia irakur-soilekoa da:"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:95
|
||
msgid "Wrong command line option `"
|
||
msgstr "Aginduaren lerroko aukera okerra `"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:97
|
||
msgid "'. Exiting."
|
||
msgstr "'. Irteten."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:219
|
||
msgid "Warning: could not determine path of binary."
|
||
msgstr "Oharra: bitarraren ibilbidea ezin zehaztu."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:221
|
||
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
|
||
msgstr "Arazoa badaukazu, LyX erabateko helbide batekin lantzen saiatu."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:311
|
||
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
|
||
msgstr "LYX_DIR_11x guneko aldagaia ez da ona."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:313
|
||
msgid "System directory set to: "
|
||
msgstr "Sistemaren direktorioa honela ezarrita: "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:321
|
||
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
|
||
msgstr "LyX Oharra! Sistemaren direktorioa ezin zehaztu."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:322
|
||
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
|
||
msgstr "Aginduaren lerroan '-sysdir' parametroarekin saiatu edo"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:323
|
||
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
|
||
msgstr "LYX_DIR_11x guneko aldagaia LyX sistemaren direktoriora ezarri"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:325
|
||
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
|
||
msgstr "`chkconfig.ltx' fitxategiak daukana."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:327
|
||
msgid "Using built-in default "
|
||
msgstr "Jatorrizko eraikiak erabiltzen "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:328
|
||
msgid " but expect problems."
|
||
msgstr " baina arazoei adi egon zaitez."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:331
|
||
msgid "Expect problems."
|
||
msgstr "Arazoak etor daitezke."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:558
|
||
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
|
||
msgstr "LyX-en direktorio erabilkaitz bat zehaztu duzu."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:559
|
||
msgid "You don't have a personal LyX directory."
|
||
msgstr "Zuk zeure LyX-en direktoriorik ez daukazu."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:561
|
||
msgid "It is needed to keep your own configuration."
|
||
msgstr "Zuk egindako egokitzaketak mantentzeko beharrezkoa du."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:562
|
||
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
|
||
msgstr "Zure ordez egokitzatu dezaket (komeni)?"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:563
|
||
msgid "Running without personal LyX directory."
|
||
msgstr "Erabiltzailearen LyX direktoriorik gabe lantzen."
|
||
|
||
#. Tell the user what is going on
|
||
#: src/lyx_main.C:570
|
||
msgid "LyX: Creating directory "
|
||
msgstr "LyX: Direktorioa sortzen"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:571
|
||
msgid " and running configure..."
|
||
msgstr " eta egokitzaketa lantzen..."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:577
|
||
msgid "Failed. Will use "
|
||
msgstr "Kale. Erabili "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:578
|
||
msgid " instead."
|
||
msgstr " hau."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:585
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Eginda!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:599
|
||
msgid "LyX Warning!"
|
||
msgstr "LyX-en Oharra!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:600
|
||
msgid "Error while reading "
|
||
msgstr "Irakurtzerakoan Akatsa "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:601
|
||
msgid "Using built-in defaults."
|
||
msgstr "Jatorrizko eraikiak erabiltzen."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:699
|
||
msgid "Setting debug level to "
|
||
msgstr "Akats garbiketa maila ezartzera "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
||
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
||
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
||
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
|
||
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
|
||
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
||
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
||
" select the features to debug.\n"
|
||
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
||
"\t-x [--execute] command\n"
|
||
" where command is a lyx command.\n"
|
||
"\t-e [--export] fmt\n"
|
||
" where fmt is the export format of choice.\n"
|
||
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
||
" where fmt is the import format of choice\n"
|
||
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
||
"Check the LyX man page for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erabilkera: lyx [aginduen lerro aldatzaileak] [izena.lyx ...]\n"
|
||
"Aginduen lerro aldatzaileak (hizki nabarmentzailea):\n"
|
||
"\t-help LyX-en erabilkera aurkeztu\n"
|
||
"\t-userdir dir erabilztailearen direktorioa dir-era ezarri\n"
|
||
"\t-sysdir x sistemaren direktorioa x-era ezartzen saiatu\n"
|
||
"\t-geometry WxH+X+Y lehio nagusiaren geometria ezarri\n"
|
||
"\t-dbg ezaugarriak[,ezaugarriak]...\n"
|
||
" garbiketa egiteko ezaugarriak ezarri.\n"
|
||
" ezaugarri zerrenda ikusteko `lyx -dbg' idatzi\n"
|
||
"\t-x [--execute] agindua\n"
|
||
" , non agindua lyx aginsu bat den.\n"
|
||
"\t-e [--export] fmt\n"
|
||
" non fmt aukerazko kanpoko egitura den.\n"
|
||
"\t-i [--import] fmt fitxategia.xxx\n"
|
||
" non fmt aukeratutako barneraketako egitura den\n"
|
||
" eta fitxategia.xxx berriz barneratu beharreko fitxategia.\n"
|
||
"Aukera gehiagorako LyX-en man orrialdeak ikuskatu."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:744
|
||
msgid "List of supported debug flags:"
|
||
msgstr "Akats-Garbiketak onartutako zotz zerrenda:"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:756
|
||
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
|
||
msgstr "-sysdir aukerarentzat direktorioa galdua!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:767
|
||
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
|
||
msgstr "-userdir aukerarentzat direktorioa galdua!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:790
|
||
msgid "Missing command string after -x switch!"
|
||
msgstr "-x aldatzailearen ondorengo agindua galdua!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:803
|
||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
|
||
msgstr "Fitxategi mota galdua [adbz latex, ps...] "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:805 src/lyx_main.C:820
|
||
msgid " switch!"
|
||
msgstr " aldaketan!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:818
|
||
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
|
||
msgstr " Mota galdua [adbz latex, ps...] "
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1602
|
||
msgid ""
|
||
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
||
"recommended for non-English languages."
|
||
msgstr ""
|
||
"LaTeX2e fontenc sortarako hizkimota kodeatua erabiltzen da. Ingles ez diren "
|
||
"\n"
|
||
"hizkuntzentzako T1 erabiltzea aholkatzen da."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1606
|
||
msgid ""
|
||
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
||
"environment variable PRINTER."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inprimatzeko jatorrizko inprimagailua. Ezer ez bada zehazten, LyX-ek \n"
|
||
"guneko PRINTER aldagaia erabiliko du."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1610
|
||
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||
msgstr "Zure inprimatzeko programa maiteena, adbz. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1614
|
||
msgid "The option to print only even pages."
|
||
msgstr "Orrialde bikoitiak inprimatzeko Aukera"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1618
|
||
msgid "The option to print only odd pages."
|
||
msgstr "Orrialde bakoitiak inprimatzeko Aukera"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1622
|
||
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
||
msgstr "Komaz banatutako inprimatu beharreko orrialdeen zehaztaketa Aukera."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1626
|
||
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
||
msgstr "Inprimatu beharreko kopia kopuruaren zehaztaketaren Aukera."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1630
|
||
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
||
msgstr "Kopiak tartekatuta atera behar al diren zehaztaketaren Aukera."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1634
|
||
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
||
msgstr "Orrialdeak atzetik-aurrera inprimatzeko Aukera."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1638
|
||
msgid "The option to print out in landscape."
|
||
msgstr "Inprimakia zeharretaka ateratzeko Aukera."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1642
|
||
msgid "The option to specify paper type."
|
||
msgstr "Orri mota zehazteko Aukera."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1646
|
||
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
||
msgstr "Inprima orriaren neurria zehazteko Aukera."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1650
|
||
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
||
msgstr "Inprimagailu zehatz batetan inprimatu dezan inprimatze programari ematen zaion Aukera (edo agerbidea)."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1654
|
||
msgid ""
|
||
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX-ek zure inprimatze aginduari emango dion imprimagailuaren izena hautatu."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1658
|
||
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
||
msgstr "Inprimatze programak fitxategi batean inprimitu dezan Aukera."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1662
|
||
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
||
msgstr "Inprimatze programaren irteerako fitxategiaren luzapena. Ohituraz, \"ps\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1666
|
||
msgid ""
|
||
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
||
"the filename of the DVI file to be printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste guztien atzetik, baina DVI fitxategia inprimatzera bidali aurretik \n"
|
||
"inprimatzeko programari ematen zaizkion beste aukerak."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1670
|
||
msgid ""
|
||
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
||
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
||
"arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezarritakoan, inprimaketa aukera honek (bere kasa) fitxategi batetara \n"
|
||
"inprimatuko du, eta ondoren, emondako izen eta luzapendun fitxategia erabiliko \n"
|
||
"duen inprimaketa poltsaz arduratzen den beste programa bati deituko dio."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1674
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
||
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
||
msgstr "Inprimatzeko lehiotxoan inprimagailu zehatz baten izena idatziz, agerbide edo argumentu hau ilarako aginduaren ostean inprimagailuaren izenarekin elkartuta egongo da."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1678
|
||
msgid ""
|
||
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
||
"wrong, override the setting here."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX-ek bere kasa zure pantailak zenbat puntu atzeko dituen zehazten du. "
|
||
"Okerren bat gertatu ezkero, zehazteketa hemen berridatzi."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1683
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
||
"roughly the same size as on paper."
|
||
msgstr "Pantailako hizkimoten ehuneko zenbateko zoom-a. %100-ean ezartzeak hizkimoten neurriak gutxigorabehera orrian agertzen direnen pareko azaltzen ditu."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1687
|
||
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hizki neurriak, pantailako hizkimoten eskala burutzeko erabiltzen direnak."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1693
|
||
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
||
msgstr "Pantailako hizkimotak, argitatzerakoan testua bistaratzeko erabiltzen dira."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1697
|
||
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
|
||
msgstr "Aukeren zerrendetako hizkimotak (eta popup-etako goiburu taldekoak)."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1701
|
||
msgid "The font for popups."
|
||
msgstr "Popup-entzako hizkimotak."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1705
|
||
msgid "The encoding for the screen fonts."
|
||
msgstr "Pantailako hizkimotentzako kodeaketa."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1709
|
||
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
|
||
msgstr "Aukera zerrenda/popup-entako hizkimotentzat kodeaketa."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1716
|
||
msgid ""
|
||
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||
msgstr "Bere kasa egiten dituen gordeketen arteko denbora (segundutan). Non 0 zenbakiak bere kasakako gordeketarik ez dela egingo esanahi duen."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1720
|
||
msgid "The default path for your documents."
|
||
msgstr "Idazkientzako jatorrizko bidea."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1724
|
||
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bidea, LyX-ek idazki eredu bat aukeratzeko eskaintza egiterakoan erabiliko "
|
||
"duena."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1728
|
||
msgid ""
|
||
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
||
"when you quit LyX."
|
||
msgstr "LyX-ek bere aldibaterako direktorioa bide horretan ezar dezake. LyX amaitzean ezabatuak izango dira."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1732
|
||
msgid ""
|
||
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
|
||
"TeX output."
|
||
msgstr ""
|
||
"TeX-eko aldibateko irteerak gordetzeko aldi bateko direktorio egitura bat "
|
||
"erabiltzea nahi al duzun hautatu."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1736
|
||
msgid "The file where the last-files information should be stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fitxategia, non azken-fitxategiei buruzkoak hor gorde beharko litzatekeen."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1740
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
||
"automatically by what you type."
|
||
msgstr "Orain hautatuta dagoena zuk idatziko duzunagatik zuzenean ordezkatua izatea ez baduzu nahi, hautaketa kendu."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1744
|
||
msgid ""
|
||
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
|
||
"keys) that may be defined for your keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zure teklatuarentzako zehaztu behar litzatekeen hizki-hilak (azentoen "
|
||
"hizkiak) LyX-ek arduratu behar al duen hautatu."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1749
|
||
msgid ""
|
||
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
||
"\".out\". Only for advanced users."
|
||
msgstr "Honek lyx-zerbitzaria abiarazten du. Odiek (pipe) luzapen gehigarri bat lortzen dute, \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile jakitunentzat soilik."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1753
|
||
msgid ""
|
||
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
||
"its global and local bind/ directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hizki elkarteen fitxategia. Bide osoa zehaztu daiteke, edo LyX-ek beraren "
|
||
"orokor eta bertako bind/ direktorioetan begira dezake."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1757
|
||
msgid ""
|
||
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
||
"will look in its global and local ui/ directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erabiltzailearen Interfasea (UI) fitxategia. Bide osoa zehaztu daiteke, edo "
|
||
"LyX-ek beraren orokor eta bertako ui/ direktorioetan begira dezake."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1763
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
||
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
||
msgstr "Zure teklatuarentzako mapa fitxategi zuzena ezartzeko erabiltzen da. Hau beharko duzu baldin eta Amerikar motako teklatu batekin Alemanierazko idazkiak idaztea nahi badituzu."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1777
|
||
msgid ""
|
||
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
|
||
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
|
||
"is specified, an internal routine is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"ASCII irteerako taulen ekoizpena egiten duen kanpoko programa bat zehazteko "
|
||
"erabili. Adbz, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" non $$FName sarrerako "
|
||
"fitxategia den. \"Ezer ez\" esan ezkero, barruko funtzioa erabiliko da."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1781
|
||
msgid ""
|
||
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
|
||
"plain text)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hau kanporatutako fitxategi (LaTeX, SGML edo testu soila) baten lerroaren "
|
||
"luzeera handiena da."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1785
|
||
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Azken fitxategien kopuru handiena. Fitxategia aukeraren zerrendan 9 baino "
|
||
"gehiago ager daiteke."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1789
|
||
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
||
msgstr "Azken fitxategiak oraindik ba al dauden egiaztatzeako hautatu."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1796
|
||
msgid "Specify the default paper size."
|
||
msgstr "Orriaren jatorriko neurria Zehaztu."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1803
|
||
msgid ""
|
||
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
||
"legal words?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hitz bateratuak, \"disk drive\"-en ordez \"diskdrive\" bezala, zuzenak "
|
||
"bezala hartu?"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1807
|
||
msgid "What command runs the spell checker?"
|
||
msgstr "Zein aginduk lantzen du zuzentzailea?"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1811
|
||
msgid ""
|
||
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
|
||
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
|
||
"not work with all dictionaries."
|
||
msgstr ""
|
||
"ispell-i -T sarrera kodeaketa aukera nola eman zehaztu. Baldin eta hizki "
|
||
"internazionaldun hitzen zuzenketarik ezin baduzu egin, hau erabilgarria "
|
||
"jarri. Hau hiztegi guztiekin ez dabil."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1816
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aukerazko beste hizkuntza bat zehaztu. Jatorrizkoa idazkiaren hizkuntzan "
|
||
"erabiltzen da."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1821
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zure hiztegiaren beste fitxategi bat zehaztu. Adbz, \"ispell_english\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1826
|
||
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
||
msgstr "Hitz bateko zati izan daitekeen beste hizki gehigarriak zehaztu."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1830
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
|
||
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
|
||
"have many fixed size fonts."
|
||
msgstr "Pantailako hizkimota haundi-txikigarriak (eskalagarriak) erabiltzeari utzi? Ezezko erantzunean, LyX-ek dagoen neurriarekiko gertuena erabiliko du. Hizkimota haundi-txikigarriak itxura txarra badute eta hizkimoten neurri asko finkatu behar izan ezkero, orduan hau erabili."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1834
|
||
msgid ""
|
||
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
|
||
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"chktex nola landu behar den zehaztu. Adbz, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 "
|
||
"-n22 -n25 -n30 -n38\". ChkTeX-en laguntzako eskuliburuak irakurri."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1838
|
||
msgid ""
|
||
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
||
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
||
msgstr "Zuk higitze barra mugitzean LyX-ek, jatorriz, idazteko gezia ez du lekuz aldatzen."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1842
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
|
||
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Idazkiak aldatu ostean LyX-etik irteteko bigarren baieztapen bat eskatu "
|
||
"behar al duen zehaztu. (LyX-ek aldatutako idazkiak gordetzea nahi al dituzun "
|
||
"galdetzen jarraituko du)."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1846
|
||
msgid ""
|
||
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
|
||
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
|
||
"slow."
|
||
msgstr "LyX-ek landutako azken aginduen izenak, beraiei dagokien lasterbideekin batera, buffertxoan erakusten ibiltzen da beti. Baldin eta LyX motel ibili ezkero, hautaketa kendu."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1850
|
||
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
||
msgstr "LyX-ek babeseko kopiak egiterik ez baduzu nahi, hautaketa kendu."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1854
|
||
msgid ""
|
||
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
||
"the backup file in the same directory as the original file."
|
||
msgstr "Babeseko fitxategiak gordetzeko ibilbidea. Esaldi hutsa sartu ezkero, LyX-ek babeseko kopia jatorrizkoa den direktorio berdinean gordeko du."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1858
|
||
msgid ""
|
||
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hautatu Eskuinetik-Ezkerreruntzko hizkuntzak baimentzeko (adbz, Arabikoa, "
|
||
"Hebreoa)."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1862
|
||
msgid ""
|
||
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
||
"of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hautatu idazkiko hizkuntzarentzat atzerritar den beste bateko hitzen "
|
||
"argitasuna kontrolatzeko."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1866
|
||
msgid ""
|
||
"The latex command for loading the language package. E.g. "
|
||
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hizkuntzaren sorta jasotzeko latex agindua. Adbz, \"\\usepackage{babel}\", "
|
||
"\"\\usepackage{omega}\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1870
|
||
msgid ""
|
||
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hautatu idazkiaren hasieran hizkuntz aldaketaren agindua beharrezkoa izan "
|
||
"ezkero."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1874
|
||
msgid ""
|
||
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hautatu idazkiaren amaieran hizkuntz aldaketaren agindua beharrezkoa izan "
|
||
"ezkero."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1878
|
||
msgid ""
|
||
"The latex command for changing from the language of the document to another "
|
||
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
||
"name of the second language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Idazkiaren hizkuntzatik beste hizkuntza batera aldatzeko latex agindua. "
|
||
"Adbz, \\selectlanguage{$$lang}, non $$lang bigarren hizkuntzagatik "
|
||
"ordezkatua izan den."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1882
|
||
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
|
||
msgstr "Idazkiko hizkuntzara aldatzeko latex agindua."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1887
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
||
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Honek strftime-en ohizko egitura onartzen du. Azalpen gehiagorako ikus man "
|
||
"strftime. Adbz, \"%A %e. %B %Y\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1891
|
||
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
||
msgstr "Hasierako iragarria (banner) ez baduzu nahi, hautaketa kendu."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1895
|
||
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gurpilaren higidura ezartzailea (gurpildun edo bost botoidun xaguentzako)."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1908
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
|
||
"a new document or wait until you save it and be asked then."
|
||
msgstr ""
|
||
"Honek jokaera ezartzen du, hots, idazki berri bat sortzerakoan beroni "
|
||
"buruzko fitxategiaren izenagatik galdetzea nahi duzu, edo bestela zuk hau "
|
||
"gorde arte itxoitea eta orduan galdetzea."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1912
|
||
msgid "New documents will be assigned this language."
|
||
msgstr "Hizkuntza hau idazki berriei ezarriko zaie."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1916
|
||
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
||
msgstr "Txartel berri baten hasieraketako hitzkaterako gehieneko hitz kopurua"
|
||
|
||
#: src/LyXSendto.C:40
|
||
msgid "Send Document to Command"
|
||
msgstr "Idazkia agindura bidali"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
|
||
msgid "Save document and proceed?"
|
||
msgstr "Idazkia gorde eta jarraitu?"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:107
|
||
msgid "LyX VC: Initial description"
|
||
msgstr "LyX VC: Haserako azalpena"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:108
|
||
msgid "(no initial description)"
|
||
msgstr "(haserako azalpenik ez)"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:113
|
||
msgid "This document has NOT been registered."
|
||
msgstr "Idazki hau erregistratubarik."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:139
|
||
msgid "LyX VC: Log Message"
|
||
msgstr "LyX VC: Erregistro Fitxategirako Mezua"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:142
|
||
msgid "(no log message)"
|
||
msgstr "(erregistratutako mezurik ez)"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:157
|
||
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
|
||
msgstr "Aldaketak ahaztu eta berrikusten jarraitu?"
|
||
|
||
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
|
||
#. we should warn the user that reverting will discard all
|
||
#. changes made since the last check in.
|
||
#: src/lyxvc.C:172
|
||
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
|
||
msgstr "Atzerantz eginez aldaketa guztiak galduko dituzu "
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:173
|
||
msgid "to the document since the last check in."
|
||
msgstr " azken berrikusketaldiko idazkirarte."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:174
|
||
msgid "Do you still want to do it?"
|
||
msgstr "Oraindik hori egitea nahi?"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:277
|
||
msgid "No VC History!"
|
||
msgstr "VC Historialik ez!"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:284
|
||
msgid "VC History"
|
||
msgstr "VC Historiala"
|
||
|
||
#: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242
|
||
msgid " (Changed)"
|
||
msgstr " (Aldatua)"
|
||
|
||
#: src/LyXView.C:372
|
||
msgid " (read only)"
|
||
msgstr " (irakur era)"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:909 src/mathed/formula.C:1251
|
||
msgid "TeX mode"
|
||
msgstr "TeX era"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:924
|
||
msgid "No number"
|
||
msgstr "Zenbakirik gabe"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:927
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Zenbakia"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:1122
|
||
msgid "math text mode"
|
||
msgstr "testuan matematika era"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:1131
|
||
msgid "Invalid action in math mode!"
|
||
msgstr "Matematika eran ekimen baliakaitza!"
|
||
|
||
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
|
||
msgid "Macro: "
|
||
msgstr "Makroa: "
|
||
|
||
#: src/mathed/formulamacro.C:181
|
||
msgid "Math macro editor mode"
|
||
msgstr "Matematikako Makro argitatze era"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:19
|
||
msgid "Close "
|
||
msgstr "Itxi "
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:22
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Funtzioak"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:30
|
||
msgid " Û"
|
||
msgstr "- Û"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:34
|
||
msgid "± ´"
|
||
msgstr "± ´"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:38
|
||
msgid "£ @"
|
||
msgstr "£ @"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:42
|
||
msgid "S ò"
|
||
msgstr "S ò"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:95
|
||
msgid "Left|#L"
|
||
msgstr "Ezker|#L"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:127
|
||
msgid "OK "
|
||
msgstr "Ongi "
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:140
|
||
msgid "Columns "
|
||
msgstr "Zutabeak "
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:147
|
||
msgid "Vertical align|#V"
|
||
msgstr "Goitiberako Lerrokaketa|#V"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:152
|
||
msgid "Horizontal align|#H"
|
||
msgstr "Zeharretako lerrokaketa|#H"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:195
|
||
msgid "OK "
|
||
msgstr "Ongi "
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:206
|
||
msgid "Thin|#T"
|
||
msgstr "Mehea|#D"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:210
|
||
msgid "Medium|#M"
|
||
msgstr "Erdia|#M"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:214
|
||
msgid "Thick|#H"
|
||
msgstr "Lodia|#G"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:218
|
||
msgid "Negative|#N"
|
||
msgstr "Negatiboa|#N"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:222
|
||
msgid "Quadratin|#Q"
|
||
msgstr "Laukitxoa|#Q"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:226
|
||
msgid "2Quadratin|#2"
|
||
msgstr "2.Laukitxoa|#2"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:116
|
||
msgid "Delimiter"
|
||
msgstr "Mugatzailea"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:122
|
||
msgid "Decoration"
|
||
msgstr "Apaingarria"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:128
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Hutsunea"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:134
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Matrizea"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:330
|
||
msgid "Top | Center | Bottom"
|
||
msgstr "Goratua | Erdiratua | Azpiratu"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:383
|
||
msgid "Math Panel"
|
||
msgstr "Matematika Arbela"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:263
|
||
msgid "No Documents Open!"
|
||
msgstr "Irekitako Idazkirik ez dago!"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:311
|
||
msgid "Ascii text as lines"
|
||
msgstr "Ascii testua lerro bezala"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:313
|
||
msgid "Ascii text as paragraphs"
|
||
msgstr "Ascii testua parrafo bezala"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:416
|
||
msgid "Quit|Q"
|
||
msgstr "Irten|I"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:424
|
||
msgid "LaTeX...|L"
|
||
msgstr "LaTeX...|L"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:426
|
||
msgid "LinuxDoc...|L"
|
||
msgstr "LinuxDoc...|L"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:434
|
||
msgid "Emphasize"
|
||
msgstr "Enfasia "
|
||
|
||
#: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
|
||
msgid "Welcome to LyX!"
|
||
msgstr "Ongietorria LyX-era!"
|
||
|
||
#: src/minibuffer.C:64
|
||
msgid "Executing:"
|
||
msgstr "Lantzen:"
|
||
|
||
#. this is a hack
|
||
#: src/minibuffer.C:245
|
||
msgid "* No document open *"
|
||
msgstr "* Idazki irekirik ez dago *"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:21
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Fitxategi Mota"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:25
|
||
msgid "Command:|#C"
|
||
msgstr "Agindua:|#A"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:39
|
||
msgid "DVI|#D"
|
||
msgstr "DVI|#D"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:41
|
||
msgid "Postscript|#P"
|
||
msgstr "PostScript|#P"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:43
|
||
msgid "LaTeX|#T"
|
||
msgstr "LaTeX|#T"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:46
|
||
msgid "LyX|#L"
|
||
msgstr "LyX|#L"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:48
|
||
msgid "Ascii|#s"
|
||
msgstr "Ascii|#s"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:279
|
||
msgid "Spellchecker Options"
|
||
msgstr "Zuzentzaile Aukerak"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:708
|
||
msgid "Spellchecker"
|
||
msgstr "Zuzentzailea"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:954
|
||
msgid " words checked."
|
||
msgstr " hitz zuzenduak."
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:956
|
||
msgid " word checked."
|
||
msgstr " hitza zuzendua."
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:958
|
||
msgid "Spellchecking completed!"
|
||
msgstr "Zuzenketa lana amaitua!"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:962
|
||
msgid ""
|
||
"The spell checker has died for some reason.\n"
|
||
"Maybe it has been killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"ispell lana zerbaitegatik akatua.\n"
|
||
"Agian norbaitek akatu du."
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:26
|
||
msgid "Use language of document|#D"
|
||
msgstr "Idazkiaren hizkuntza erabili|#D"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:28
|
||
msgid "Use alternate language:|#U"
|
||
msgstr "Beste hizkuntza erabili:|#D"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:34
|
||
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
|
||
msgstr "Hitz batuak bidezkotzat jo|#T"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:36
|
||
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
|
||
msgstr "ispell-entzat Kodeaketa Sartu|#I"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:46
|
||
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
|
||
msgstr "Erabiltzailearen beste hiztegia erabili:|#P"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:48
|
||
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
|
||
msgstr "Hizki berezi gehigarriak erabilgarriak hitzetan:|#E"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:54
|
||
msgid "Dictionary"
|
||
msgstr "Hiztegia"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:86
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Ordezkatu"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:88
|
||
msgid ""
|
||
"Near\n"
|
||
"Misses"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hizkiak\n"
|
||
"Antzekoak"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:91
|
||
msgid "Spellchecker Options...|#O"
|
||
msgstr "Zuzentzaile Aukerak...|#O"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:93
|
||
msgid "Start spellchecking|#S"
|
||
msgstr "Zuzentzailea abiatu|#S"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:95
|
||
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
|
||
msgstr "Erabiltzailearen hiztegian Sartu|#I"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:97
|
||
msgid "Ignore word|#g"
|
||
msgstr "Ahaztu hitza|#h"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:99
|
||
msgid "Accept word in this session|#A"
|
||
msgstr "Lanordu honetan hitza onartu|#A"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:101
|
||
msgid "Stop spellchecking|#T"
|
||
msgstr "Zuzentzailea Gelditu|#D"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:103
|
||
msgid "Close Spellchecker|#C^["
|
||
msgstr "Zuzentzailea Itxi|#C^["
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:106
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "0 %"
|
||
msgstr "0 %"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:110
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100 %"
|
||
msgstr "100 %"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:113
|
||
msgid "Replace word|#R"
|
||
msgstr "Hitza Ordezkatu|#R"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:159
|
||
msgid "LyX Internal Error!"
|
||
msgstr "LyX Barneko Akatsa!"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:160
|
||
msgid "Could not test if directory is writeable"
|
||
msgstr "Direktorioa idazkorra al dan ezin egiaztatu"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:410
|
||
msgid "Error! Cannot open directory:"
|
||
msgstr "Akatsa! Direktorioa ezin ireki:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:428
|
||
msgid "Error! Could not remove file:"
|
||
msgstr "Akatsa! fitxategia ezin ezabatu:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:453
|
||
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
|
||
msgstr "Akatsa! Denboraldiko direktorioa ezin sortu:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:469
|
||
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
|
||
msgstr "Akatsa! Denboraldiko direktorioa ezin ezabatu:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:522
|
||
msgid "Internal error!"
|
||
msgstr "Barneko akatsa!"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:523
|
||
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
|
||
msgstr "Izen erabilkaitz batekin createDirektory-ri deitzen"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:528
|
||
msgid "Error! Couldn't create directory:"
|
||
msgstr "Akatsa! Direktorioa ezin sortu:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:1133
|
||
msgid "Could not delete auto-save file!"
|
||
msgstr "Berekasa gordetako fitxategia ezin ezabatu!"
|
||
|
||
#: src/support/getUserName.C:13
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "ezezaguna"
|
||
|
||
#: src/tabular.C:1693
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Adi:"
|
||
|
||
#: src/tabular.C:1694
|
||
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
|
||
msgstr "Tabulaketa egitura < 5 ez da gehiago onartzen\n"
|
||
|
||
#: src/tabular.C:1695
|
||
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
|
||
msgstr "Bihurketa egiteko LyX-en bertsio zaharrago bat lortu (<1.1.x)!"
|
||
|
||
#: src/text2.C:411
|
||
msgid "Opened float"
|
||
msgstr "Mugikorra irekia"
|
||
|
||
#: src/text2.C:413
|
||
msgid "Closed float"
|
||
msgstr "Mugikorra itxita"
|
||
|
||
#: src/text2.C:456
|
||
msgid "Nothing to do"
|
||
msgstr "Ezer ezin egin"
|
||
|
||
#: src/text2.C:1275
|
||
msgid ""
|
||
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
|
||
"change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hizki-mota aldaketa zehaztu gabe. Hizki mota definitzeko Aurkezpen "
|
||
"aukera-zerrendako Hizkia erabili."
|
||
|
||
#: src/text2.C:2198 src/text2.C:2311
|
||
msgid "Don't know what to do with half floats."
|
||
msgstr "Mugikor erdiekin ez dakit zer egin."
|
||
|
||
#: src/text2.C:2199 src/text2.C:2313
|
||
msgid "sorry."
|
||
msgstr "barkatu."
|
||
|
||
#: src/text.C:2000
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
||
"Tutorial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin duzu parrafo hasieran hutsunerik idatzi. Tutoretza irakurri mesedez."
|
||
|
||
#: src/text.C:2002
|
||
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
||
msgstr "Ezin duzu era honetan bi hutsune idazti. Tutoretza irakurri mesedez."
|
||
|
||
#: src/text.C:3458 src/text.C:3464
|
||
msgid "Page Break (top)"
|
||
msgstr "Orri Jauzia (goikaldea)"
|
||
|
||
#: src/text.C:3658 src/text.C:3664
|
||
msgid "Page Break (bottom)"
|
||
msgstr "Orri Jauzia (azpikaldea)"
|
||
|
||
#: src/text.C:3958
|
||
msgid "You can't insert a float in a float!"
|
||
msgstr "Ezin duzu mugikor bat beste mugikorrean sartu!"
|
||
|
||
#: src/text.C:3966
|
||
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
|
||
msgstr "Ezin duzu Orritxo batean parrafo margena sartu!"
|
||
|
||
#: src/text.C:3993
|
||
msgid "Float would include float!"
|
||
msgstr "Mugikor batek mugikor bat dauka!"
|
||
|