lyx_mirror/po/nb.po
Michael Schmitt ee1cf6d67e * po/*.po: remerge (another 30 message changes!)
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@18722 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2007-06-09 11:34:24 +00:00

15526 lines
351 KiB
Plaintext

# Norske oversettelser for LyX
# Copyright 1997-2007
# Lars Gullik Bjřnnes <larsbj@lyx.org>
# Helge Hafting <helge.hafting@aitel.hist.no>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-09 13:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-01 12:45+0200\n"
"Last-Translator: Helge Hafting <helge.hafting@aitel.hist.no>\n"
"Language-Team: norsk <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Kreditteringer"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:210
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:216
msgid "&Close"
msgstr "&Lukk"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Skriv inn tekst"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
msgstr "&Dummy"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:303
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:702
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:227 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:170
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:80
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:193
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:600 src/BufferList.cpp:114
#: src/BufferList.cpp:222 src/LyXFunc.cpp:738 src/LyXFunc.cpp:911
#: src/LyXFunc.cpp:1079 src/LyXFunc.cpp:2062 src/LyXVC.cpp:175
#: src/buffer_funcs.cpp:101 src/buffer_funcs.cpp:128 src/buffer_funcs.cpp:169
#: src/callback.cpp:117 src/callback.cpp:170
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "Referansenřkkel"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Referansemerket slik det vises i dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:236
msgid "&Label:"
msgstr "&Merke:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "&Nřkkel:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Citation Style"
msgstr "Referansestil"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Jurabib egner seg for jurister og humanister"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "Natbib-stilene brukes for naturvitenskap"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "Stan&dard (numerisk)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Natbib-&stil:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Velg dette hvis du řnsker ĺ dele referanselisten inn i seksjoner"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Seksjonsinndelt bibliografi"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:54
msgid "&Add"
msgstr "Legg til"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:95
#: src/BufferView.cpp:272 src/LyXFunc.cpp:854 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:319
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:316
msgid "&Browse..."
msgstr "&Se igjennom..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Vis bibliografien i innholdsfortegnelsen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Bibliografi registreres i innholdsfortegnelsen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Denne bibliografiseksjonen inneholder..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
msgid "&Content:"
msgstr "Innh&old"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
msgid "all cited references"
msgstr "all siterte referanser"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74
msgid "all uncited references"
msgstr "alle usiterte referanser"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
msgid "all references"
msgstr "alle referanser"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
msgid "Choose a style file"
msgstr "Velg en stilfil"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Fjern den valgte databasen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
msgid "&Delete"
msgstr "Slett"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Legg til en BibTeX-databasefil"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Velg BibTeX database som skal brukes"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
msgid "Databa&ses"
msgstr "Databa&ser"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX stilen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
msgid "St&yle"
msgstr "Stil"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Indre boks -- nřdvendig for fast bredde og linjeskift"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:702 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:721
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:769
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:79 src/frontends/qt4/QBox.cpp:100
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:268 src/frontends/qt4/QBox.cpp:384
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:68
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.cpp:270
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:377 src/frontends/qt4/QBox.cpp:385
#: src/insets/InsetBox.cpp:157
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.cpp:378
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:159
msgid "Minipage"
msgstr "Miniside"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76
msgid "Supported box types"
msgstr "Tilgjengelige bokstyper"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "&Indre boks:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Dekor:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
msgid "Height value"
msgstr "Hřydemĺl"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
msgid "Width value"
msgstr "Breddemĺl"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43
msgid "&Height:"
msgstr "&Hřyde:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:39
msgid "&Width:"
msgstr "Bredde:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Horisontal justering av innholdet i boksen"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:741
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
#: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:742
msgid "Center"
msgstr "Sentrert"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
#: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:743
msgid "Right"
msgstr "Hřyre"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
msgid "Stretch"
msgstr "Strekk"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Vertikal justering av boksen (relativt til baselinja)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:85
msgid "Top"
msgstr "Řverst"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:223
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:90
msgid "Middle"
msgstr "Midten"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:95
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222
msgid "&Box:"
msgstr "&Boks:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232
msgid "Co&ntent:"
msgstr "Innh&old:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Vertikal justering av innholdet i boksen"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:164
msgid "&Restore"
msgstr "&Tilbakestill"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:723
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:590
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:206
msgid "&Apply"
msgstr "&Bruk"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
msgid "&Available branches:"
msgstr "Tilgjengelige dokumentgrener:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
msgid "Select your branch"
msgstr "Velg dokumentgren"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Legg en ny dokumentgren til listen"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
msgid "&New:"
msgstr "&Ny:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Fjern den valgte dokumentgrenen"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:68
msgid "&Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Slĺr den valgte grenen av eller pĺ"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
msgid "(&De)activate"
msgstr "&Av/Pĺ"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Define or change background color"
msgstr "Velge/forandre bakgrunnsfarge"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "&Endre farge..."
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Font:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
msgid "Si&ze:"
msgstr "Střrrelse:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:707 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:726
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
#: src/Font.cpp:521 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:234
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:170
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:67 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:298 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:335
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:347 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:736
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:784 src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:67
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:960
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
msgid "Tiny"
msgstr "Bitteliten"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:67
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:964
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
msgid "Smallest"
msgstr "Minst"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:67
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:968
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:67
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:972
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:67
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:976
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:67
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:980
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:984
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156
msgid "Larger"
msgstr "Střrre"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:988
msgid "Largest"
msgstr "Střrst"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:992
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:996
msgid "Huger"
msgstr "Gigantisk"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "&Egendefinert bombe:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
msgid "&Level:"
msgstr "&Nivĺ:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Endring:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to next change"
msgstr "Gĺ til neste endring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Next change"
msgstr "&Neste endring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
msgid "Accept this change"
msgstr "Aksepter denne endringen"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
msgid "&Accept"
msgstr "&Aksepter"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Reject this change"
msgstr "Forkast denne endringen"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Reject"
msgstr "&Forkast"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
msgid "Font family"
msgstr "Fontfamilie"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "Familie:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "Font shape"
msgstr "Form"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
msgid "S&hape:"
msgstr "Form:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
msgid "Font series"
msgstr "Font serier"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:258 lib/layouts/europecv.layout:117
#: lib/layouts/moderncv.layout:99 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:581
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1587
msgid "Language"
msgstr "Sprĺk"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
msgid "Font color"
msgstr "Fontfarge"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36
msgid "&Language:"
msgstr "Sprĺk:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
msgid "&Series:"
msgstr "Serie:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
msgid "&Color:"
msgstr "Farge:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Never Toggled"
msgstr "Flippes ikke"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
msgid "Font size"
msgstr "Fontstřrrelse"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
msgid "Other font settings"
msgstr "Andre font innstillinger"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
msgid "Always Toggled"
msgstr "Flippes alltid"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "&Misc:"
msgstr "Diverse:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Egenskapene over slĺes av/pĺ hver gang du klikker \"Bruk\""
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
msgid "&Toggle all"
msgstr "Flipp alle av/pĺ"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Bruk endringer med én gang"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Gjřr endringer řyeblikkelig"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:246
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:52
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen opp"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
msgid "&Up"
msgstr "&Opp"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:73
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen ned"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:76
msgid "&Down"
msgstr "&Ned"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:99
msgid "D&elete"
msgstr "Sl&ett"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "&Valgte referanser:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:136
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Tilgjengelige referanser:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:162
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:192
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Siteringsstil:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:202
msgid "List all authors"
msgstr "Vis alle forfatterne"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:205
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "Komplett forfatterliste"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Store bokstaver i referansen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:215
msgid "&Force upper case"
msgstr "Store bokstaver"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222
msgid "&Text after:"
msgstr "&Tekst etter:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Tekst som skal plasseres etter referansen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
msgid "Text &before:"
msgstr "Tekst &fřr:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Tekst som skal plasseres fřr referansen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
msgid "A&pply"
msgstr "&Bruk"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
msgid "Search Citation"
msgstr "Sřk etter litteraturreferanser"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
msgid "Case Se&nsitive"
msgstr "Skill mellom store og smĺ bokstaver"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Regulćrt uttrykk"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:377
msgid "<- C&lear"
msgstr "<- Třm"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
msgid "F&ind:"
msgstr "&Finn:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Sett inn parenterser/klammer"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
msgid "&Insert"
msgstr "Sett &inn"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
msgid "&Size:"
msgstr "&Střrrelse:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:190
msgid "TeX Code: "
msgstr "TeX-kode: "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Samme sort til hřyre og venstre"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
msgid "&Keep matched"
msgstr "Samme sort"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Tilbake til standardinnstillinger for dokumentklassen"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Bruk std. for klassen"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Lagre innstillinger som LyXs dokumentstandard"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Lagre som dokumentstandard"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Vis ERT i linja"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
msgid "&Inline"
msgstr "&Pĺ linje"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Vis bare ERT-knappen"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Kollapset"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:63
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Vis ERT innhold"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:66
msgid "O&pen"
msgstr "&Ĺpnet"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
msgid "&Draft"
msgstr "Kladd"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Rediger filen eksternt"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
msgid "&Edit File..."
msgstr "Rediger fil..."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:316
msgid "Select a file"
msgstr "Velg en fil"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:249
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:296
msgid "&File:"
msgstr "&Fil:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
msgid "Template"
msgstr "Mal"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165
msgid "Available templates"
msgstr "Tilgjengelige maler"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176
msgid "LyX View"
msgstr "LyX-visning"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:587
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:600
msgid "Screen display"
msgstr "Visning pĺ skjermen"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:609
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
msgid "Monochrome"
msgstr "Sort/Hvitt"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:614
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:71
msgid "Grayscale"
msgstr "Grĺskala"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:44
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
msgid "Preview"
msgstr "Forhĺndsvisning"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:651
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Prosentvis skalering for visning i LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:590
msgid "&Display:"
msgstr "&Visning:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277
msgid "Sca&le:"
msgstr "Skalér:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Vis bilde i LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Vis i LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324
msgid "Rotate"
msgstr "Rotasjon"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:134
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Vinkel for ĺ vri bildet"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:154
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Punktet bildet roteres rundt"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394
msgid "&Origin:"
msgstr "&Origo:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414
msgid "A&ngle:"
msgstr "Vi&nkel:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
msgid "Height of image in output"
msgstr "Bildehřyde i utskrift"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Korrekt bredde/hřydeforhold, etter střrste dimensjon"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Korrekt forhold mellom bredde og hřyde"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
msgid "Width of image in output"
msgstr "Bildebredde i utskrift"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518
msgid "Crop"
msgstr "Klipp"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Hent střrrelse fra (EPS)-fil"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:443
msgid "&Get from File"
msgstr "&Les fra fil"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Klipp til rammestřrrelsen"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:315
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Klipp til ramma"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:348
msgid "&Left bottom:"
msgstr "Venstre nederst"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:386
msgid "Right &top:"
msgstr "Hřyre řverst"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627
msgid "Options"
msgstr "Innstillinger"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655
msgid "O&ption:"
msgstr "Innstillinger:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668
msgid "Forma&t:"
msgstr "Forma&t:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16
msgid "Form"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
msgid "Use &default placement"
msgstr "Bruk standard plassering"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Avanserte plasseringsinnstillinger"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
msgid "&Top of page"
msgstr "Řverst pĺ siden"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "Ignorer LaTeX regler"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Her, uansett"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Her, om mulig"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
msgid "&Page of floats"
msgstr "Side med \"floats\""
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
msgid "&Bottom of page"
msgstr "Nederst pĺ siden"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92
msgid "&Span columns"
msgstr "&Gĺ over flere kolonner"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "Rotér 90°"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Sk&alert (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Maskinskrift:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:114
msgid "&Roman:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Sk&alert (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "Bruk renessanse&tall"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Bruk &kapitéler"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
msgid "&Default Family:"
msgstr "Standard familie:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
msgid "&Base Size:"
msgstr "&Basis střrrelse:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafikk"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:68
msgid "Select an image file"
msgstr "Velg en bildefil"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
msgid "File name of image"
msgstr "Filnavn for bildet"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:98
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Snu grafikk"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:116
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "&Vinkel (grader):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
msgid "Or&igin:"
msgstr "Or&igo"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Output Size"
msgstr "Střrrelse pĺ trykk"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Sett bildehřyde. Automatisk om du ikke krysser av."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
msgid "Set &height:"
msgstr "Sett &hřyde:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "&Skalér grafikk (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Sett bildebredde. Automatisk om du ikke krysser av."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
msgid "Set &width:"
msgstr "Sett &bredde:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:287
msgid "&Clipping"
msgstr "&Klipp"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:396
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:410
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:417
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:451
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "LaTeX og LyX opsjoner"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:484
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Ekstra opsjoner for LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:466
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX-opsjoner"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Ikke pakk ut bildefil fřr eksport til LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:494
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Ikke un&zip fřr eksport"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
msgid "Draft mode"
msgstr "Kladdemodus"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:504
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Kladd"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:514
msgid "S&ubfigure"
msgstr "S&ubfigur"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "Bildetekst for sub-figuren"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:538
msgid "Ca&ption:"
msgstr "&Bildetekst:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Vis i LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:630
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Střrrelse pĺ skjermen (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "ŤListingť parametre"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:76
msgid "C&aption:"
msgstr "&Figurtekst:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
msgid "La&bel:"
msgstr "&Referansemerke:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "Fler &parametre"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:173
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Understrek blanke tegn i utskrift"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:176
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Vis mellomrom i utskrift"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:191
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Vis LaTeX forhĺndsvisning"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:194
msgid "&Show preview"
msgstr "&Forhĺndsvisning"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259
msgid "File name to include"
msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:266
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Innkluderingsform:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277 src/insets/InsetInclude.cpp:344
msgid "Include"
msgstr "Inkluder"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 src/insets/InsetInclude.cpp:335
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 lib/layouts/manpage.layout:122
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16
#: src/insets/InsetListings.cpp:251
msgid "Listing"
msgstr "ŤListingť"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
msgid "Load the file"
msgstr "Les inn filen"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
msgid "&Load"
msgstr "&Les inn"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
msgid "Document &class:"
msgstr "Dokument&klasse:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68
msgid "&Options:"
msgstr "&Innstillinger:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78
msgid "Postscript &driver:"
msgstr "Postscript&driver:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76
msgid "&Use language's default encoding"
msgstr "&Bruk standard tegnkoding for sprĺket"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Enkoding:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141
msgid "&Quote Style:"
msgstr "Siteringsstil:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Hovedinnstillinger"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
msgid "The content's base font size"
msgstr "Skriftstřrrelse for innholdet"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:83
msgid "F&ont size:"
msgstr "S&kriftstřrrelse:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:104
msgid "The content's base font style"
msgstr "Skrifttype for innholdet"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:120
#, fuzzy
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Fontfamilie"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
msgid "Use extended character table"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
#, fuzzy
msgid "&Extended character table"
msgstr "Udefinert tekststil"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:149
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Gjřr mellomrommene i tekststrenger synlige med et spesialsymbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
#, fuzzy
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Synlige mellomrom i tekststrenger"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:162
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Gjřr mellomrom synlige med et spesialsymbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:165
#, fuzzy
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "&Mellomrom som symbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:175
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Bryt linjer som er lenger enn linjebredden"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:178
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Bryt lange linjer"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:191
msgid "Range"
msgstr "Intervall"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:203
msgid "&Last line:"
msgstr "&Siste linje:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:216
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Siste linje som listes ut"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:229
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Fřrste linje som listes ut"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:242
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "Fř&rste linje:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Velg dialekt for programmeringssprĺket, om mulig"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:277
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialekt:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
#, fuzzy
msgid "Lan&guage:"
msgstr "Sprĺk:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Select the programming language"
msgstr "Velg programmeringssprĺk"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenumre"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:319
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Pĺ hvilken side vil du ha linjenumrene?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Velg skriftstřrrelse for linjenumre"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:365
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Skriftstřr&relse:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:381
msgid "S&tep:"
msgstr "S&teg:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Differansen mellom pĺfřlgende linjenumre"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:410
#, fuzzy
msgid "&Side:"
msgstr "&Side: "
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:423
msgid "Placement"
msgstr "Plassering:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:435
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Oppgi plassering (htbp) for flytende programlisting"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:442
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Kryss av for ĺ fĺ en flytende programlisting"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:445
msgid "&Float"
msgstr "&Flytende (Float)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:452
msgid "Check for inline listings"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:455
msgid "&Inline listing"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:462 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:76
msgid "&Placement:"
msgstr "&Plassering:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:479
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vansert"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
#, fuzzy
msgid "More Parameters"
msgstr "Fler &parametre"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
msgid "Feedback window"
msgstr "Vindu for tilbakemeldinger"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:542
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for ĺ fĺ en liste over "
"parametre."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
msgid "Update the display"
msgstr "Oppdater log"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:235
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "&Oppdater"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Bruk standardmarger for dokumentklassen"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "Standard marger"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "Řverst:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "Nederst:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "Indre:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "Ytre:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Avstand til topptekst:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "&Hřyde pĺ topptekst:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Avstand til bunntekst:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:126
msgid "Number of rows"
msgstr "Antall rader"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:87
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rader:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:142
msgid "Number of columns"
msgstr "Antall kolonner"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:116
msgid "&Columns:"
msgstr "&Kolonner:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:139
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Juster dette til passende tabellstřrrelse"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:49
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:236
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertikal:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Horisontaljustering pr kolonne (l=venstre,c=sentrert,r=hřyre)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:264
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horisontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "Bruk AMS-matematikk automatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Bruk AMS-matematikk"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "Bruk \"esint\"-pakken automatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
msgid "Use &esint package"
msgstr "Bruk \"esint\"-pakken"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
msgstr "Sortér som:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
msgstr "Beskrivelse"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Symbol:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:51
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX internal only"
msgstr "Kun internt i LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:66
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX &Notis"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Eksporteres til LaTeX/Docbook, men skrives ikke ut"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:76
msgid "&Comment"
msgstr "&Kommentar"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "Print as grey text"
msgstr "Skriv ut som grĺ tekst"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:86
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Grĺet ut"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93
msgid "Framed in box"
msgstr "Rammet inn i en boks"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:96
msgid "&Framed"
msgstr "&Innrammet"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103
msgid "Box with shaded background"
msgstr "Boks med skyggelagt bakgrunn"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:106
msgid "&Shaded"
msgstr "&Skyggelagt"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Vis i innholdsfortegnelse"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
msgid "&Numbering"
msgstr "Nummerering"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
msgid "Paper Size"
msgstr "Arkstřrrelse"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
"Velg en papirstřrrelse, eller spesifiser din egen med \"Brukerdefinert\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140
msgid "&Portrait"
msgstr "Stĺende"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150
msgid "&Landscape"
msgstr "Liggende"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168
msgid "Page &style:"
msgstr "Sidestil:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Stil for sidens hode og fot"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Layout for dobbeltsidig utskrift"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Tosidig dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
msgid "Label Width"
msgstr "Etikettbredde for lister"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Denne teksten definerer bredden pĺ den bredeste etiketten"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
msgid "&Longest label"
msgstr "&Lengste listeetikett"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:157
msgid "Indent &Paragraph"
msgstr "Rykk inn &avsnitt"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:203
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "L&injeavstand:"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:219 src/Text.cpp:1875
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:241
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:224
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:229 src/Text.cpp:1881
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:245
msgid "Double"
msgstr "Dobbel"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:712 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:731
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:779 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:247 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:348
msgid "Custom"
msgstr "Brukerdefinert"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:271
msgid "&Default"
msgstr "&Standard"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:278
msgid "&Justified"
msgstr "&Justert"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:285
msgid "&Left"
msgstr "&Venstre"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:292
msgid "&Right"
msgstr "&Hřyre"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:299
msgid "&Center"
msgstr "&Sentrert"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:25
msgid "&Colors"
msgstr "&Farger"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:54
msgid "&Alter..."
msgstr "&Modifiser..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Defi&nerte konvertere"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:69
msgid "C&onverter:"
msgstr "K&onverteringsprogram:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:79
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Ek&stra opsjoner:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:109
msgid "&From format:"
msgstr "&Fra format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:141
msgid "&To format:"
msgstr "&Til format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:175
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
msgid "A&dd"
msgstr "Leg&g til"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:182
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:61
msgid "&Modify"
msgstr "Modifiser"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:197
msgid "Remo&ve"
msgstr "F&jern"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Hurtilager for konverterte filer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
msgid "&Enabled"
msgstr "&I bruk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
msgid "&Maximum Age (in days):"
msgstr "Maksimal alder (i dager):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:132
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:57
msgid "&Copier:"
msgstr "Kopiprogram:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:67
msgid "C&opiers"
msgstr "Kopi-programmer:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:44
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Velg om LyX skal bruke filstier av windows-typen heller enn posix-typen for "
"ĺ fĺ tak i LaTeX filer. Dette passer hvis du bruker windowsversjonen av "
"MikTeX heller enn Cygwin teTeX."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:47
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Bruk windows-type fil-stier i LaTeX-filer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:36
msgid "&Date format:"
msgstr "Datoformat:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:46
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Datoformat for \"strftime\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:36
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Grafikkvisning:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:47 src/Font.cpp:72
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:52
msgid "No math"
msgstr "Ikke matte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:57 src/Font.cpp:72
msgid "On"
msgstr "Pĺ"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
msgid "Do not display"
msgstr "Ikke vis"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:89
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Řyeblikkelig &forhĺndsvisning"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
msgid "&File formats"
msgstr "&Filformater"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:100
msgid "&Document format"
msgstr "&Dokumentformat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:107
msgid "Vector graphi&cs format"
msgstr "&Vektorgrafikk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormat:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
msgid "S&hortcut:"
msgstr "&Hurtigtast:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
msgid "&Viewer:"
msgstr "Frem&viser:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:191
msgid "&GUI name:"
msgstr "Navn i &brukergrensesnitt:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
msgid "E&xtension:"
msgstr "Etternavn pĺ fil:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:211
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Redigeringsprogram:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:36
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-post:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:46
msgid "Your name"
msgstr "Navnet ditt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:53 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:119
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:47
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:63
msgid "Your E-mail address"
msgstr "E-postadressen din"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:114
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Se igjennom..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71
msgid "S&econd:"
msgstr "Andre:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84
msgid "&First:"
msgstr "Fřrste:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:82
msgid "Br&owse..."
msgstr "Se igjennom..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Bruk &tastaturoppsett"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Startkommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:50
msgid "&Default language:"
msgstr "Stan&dardsprĺk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Sluttkommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Sprĺkpakke:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:80
msgid "Auto &begin"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
msgid "Use b&abel"
msgstr "Bruk \"b&abel\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
msgid "&Global"
msgstr "&Global"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "Střtte for hřyre-til-venstre sprĺk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:124
msgid "Auto &end"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:131
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Merk &fremmede sprĺk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Sett klasseinnstillingene til standard verdier ved klasse bytte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:31
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "&Tilbakestill klasseinnstillingen nĺr dokumentklassen endres"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:54
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Standard arkstřrrelse:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Te&X tegnkoding"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:83 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:349
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:350
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:93 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:351
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:352
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:353
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:354
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:357
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
msgid "External Applications"
msgstr "Eksterne programmer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:149
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Opsjoner for CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:156
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Chec&kTeX-kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:166
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "&BibTeX-kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Registerkommando og opsjoner (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
msgid "Index command:"
msgstr "Register-kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:200
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "DVI-fremviser papirstřrrelse:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:210
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Papirstřrrelse (-paper) for noen DVI-fremvisere"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:28
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
msgid "Browse..."
msgstr "Se igjennom..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:87
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "Sti til hjelpeprogrammer:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:97
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Midlertidige filer:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Sikkerhetskopier:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:133
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Arbeidskatalog:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:143
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Dokumentmaler:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:36
msgid "&roff command:"
msgstr "&roff-kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:54 src/LyXRC.cpp:2097
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Maksimal linjelengde for eksporterte filer av typene tekst/LaTeX/SGML. Hvis "
"lengden er 0 blir hvert avsnitt én linje; hvis lengden er střrre enn 0 "
"skilles avsnitt med en blank linje."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:82
msgid "Output &line length:"
msgstr "Maksimal linjelengde:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:92
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "Eksternt program som formatterer tabeller ved eksport til ren tekst"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Kommando innstillinger"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:66
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Fileks&tensjon:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:82
#, fuzzy
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Utskrift til fil"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "Print to &file:"
msgstr "Skriv til fil"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:95
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
#, fuzzy
msgid "Set p&rinter:"
msgstr "Til sk&river:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:111
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
#, fuzzy
msgid "Spool pr&inter:"
msgstr "Til sk&river:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:127
msgid ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:133
msgid "Spool &command:"
msgstr "Spooler:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:150
#, fuzzy
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefřlge"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
#, fuzzy
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "Reverser:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Liggen&de:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Number of Co&pies:"
msgstr "Antall kopier"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:196
#, fuzzy
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Mulighet for ĺ bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:203
msgid "Co&llated:"
msgstr "Sortert:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:213
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Intervall:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:223
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:230
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Oddetallssider:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "Liketallssider:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Papirt&ype:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Arkstřrrelse:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Ekstra opsjoner:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:308
#, fuzzy
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "Skriver ĺ skrive ut til"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:314
#, fuzzy
msgid "Adapt output to printer"
msgstr "Skriv ut til skriveren"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:329
#, fuzzy
msgid "Default &printer:"
msgstr "Standard arkstřrrelse:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:339
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Navn pĺ standardskriver"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:356
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Skriverkommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "Sans Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:104
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Maskinskrift:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:163
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "Skjerm &DPI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:180
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Zoom %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:217
msgid "Font Sizes"
msgstr "Fontstřrrelser"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:256
msgid "Larger:"
msgstr "Střrre:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:266
msgid "Largest:"
msgstr "Střrst:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:279
msgid "Huge:"
msgstr "Enorm:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:289
msgid "Hugest:"
msgstr "Gigantisk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:299
msgid "Smallest:"
msgstr "Minst:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:309
msgid "Smaller:"
msgstr "Mindre:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:319
msgid "Small:"
msgstr "Liten:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:329
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:339
msgid "Tiny:"
msgstr "Bitteliten:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:349
msgid "Large:"
msgstr "Stor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "Program for stavekontroll:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:65
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Overstyrer sprĺket som brukes for stavesjekking"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:72
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Alternativt sprĺk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:115
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:122
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Personlig or&dliste:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:153
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Aksepter ord som \"avisleser\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:156
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Tillat sammensatte &ord"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:163
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Bruk \"input-encod&ing\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
msgid "Scrolling"
msgstr "Rullefelt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
msgid "Cursor follows &scrollbar"
msgstr "Markřren fřlger &rullefeltet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
msgid "B&rowse..."
msgstr "Se igjennom..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:91
msgid "&User interface file:"
msgstr "&Brukergrensesnittfil:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Hurtigtast-fil:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:132
msgid "Session"
msgstr "Řkt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:144
msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
msgstr "Lagre vindusstřrrelse, eller bruke fast střrrelse"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:167
msgid "Load opened files from last session"
msgstr "Les inn ĺpne dokumenter fra forrige řkt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
msgid "Restore cursor positions"
msgstr "Husk markřrposisjoner i dokumentene"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
msgstr "Gĺ til posisjonen markřren var i sist gang dokumentet ble lukket"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:187
msgid "Save/restore window position"
msgstr "Lagre og gjenskape vindusposisjoner"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:83 src/frontends/qt4/QBox.cpp:292
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:326
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:247
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:80 src/frontends/qt4/QBox.cpp:283
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:317
msgid "Height"
msgstr "Hřyde"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:291
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303
msgid "B&ackup documents "
msgstr "Sikkerhetskopiér dokumenter "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:334
msgid " every"
msgstr " hvert"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:354
msgid "minutes"
msgstr "minutt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:371
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "Max antall tidligere filer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:76 src/BufferList.cpp:114
#: src/BufferList.cpp:222 src/LyXFunc.cpp:737
msgid "&Save"
msgstr "Lagre"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:31
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:62
msgid "Page number to print from"
msgstr "Skriver fra og med dette sidenummeret"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:69
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "&Til:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:82
msgid "Page number to print to"
msgstr "Skriver til og med dette sidenummeret"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
msgid "Print all pages"
msgstr "Skriv ut alle sidene"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:94
msgid "Fro&m"
msgstr "Fr&a"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:107
msgid "&All"
msgstr "&Alt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:119
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Skriv oddetallssider"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:129
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Skriv &liketallssider"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefřlge"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:142
msgid "Re&verse order"
msgstr "Baklengs rekkefřlge"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:152
msgid "Copies"
msgstr "Kopier"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:164
msgid "Number of copies"
msgstr "Antall kopier"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "Collate copies"
msgstr "Siderekkefřlge 12341234 heller enn 11223344"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:183
msgid "&Collate"
msgstr "&Ordne"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:233
msgid "&Print"
msgstr "&Skriv ut"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:261
msgid "Print Destination"
msgstr "Skriv ut til"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Skriv ut til skriveren"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:276
msgid "P&rinter:"
msgstr "Sk&river:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:286
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Skriver ĺ skrive ut til"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:306
msgid "Send output to a file"
msgstr "Utskrift til fil"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:46
msgid "La&bels in:"
msgstr "&Referansemerker i:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Kryssreferansen slik den blir i utskrift"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
msgid "<reference>"
msgstr "<referansenr>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:175
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<referansenr>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
msgid "<page>"
msgstr "<side>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:185
msgid "on page <page>"
msgstr "pĺ side <side>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<referansenr> pĺ side <side>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formattert referanse"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "Sortér referanselisten alfabetisk"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:209
msgid "&Sort"
msgstr "&Sortér"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
msgid "Update the label list"
msgstr "Oppdater referanselisten"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250
msgid "Jump to the label"
msgstr "Flytt markřren til referansen"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.cpp:293
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Gĺ til merket"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:31
msgid "&Find:"
msgstr "&Finn:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
msgid "Replace &with:"
msgstr "Erstatt med:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Skill mellom store og smĺ bokstaver"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:115
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Bare hele ord"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
msgid "Find &Next"
msgstr "Finn &Neste"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:186
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:111
msgid "&Replace"
msgstr "&Erstatt"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
msgid "Replace &All"
msgstr "Erstatt &Alle"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
msgid "Search &backwards"
msgstr "Sřk &baklengs"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:45
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:104
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Eksportformater:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:114
msgid "&Command:"
msgstr "&Kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
msgid "Suggestions:"
msgstr "Forslag:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Bytt det gale ordet med dette"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Legg til i personlig ordliste"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorer dette ordet"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
msgid "&Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Godta dette ordet i denne omgangen"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
msgid "I&gnore All"
msgstr "Ignorer alle"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:104
msgid "Replacement:"
msgstr "Byttes med:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:114
msgid "Current word"
msgstr "Ukjent ord"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
msgid "Unknown word:"
msgstr "Ukjent ord:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Bytt ut med valgt ord"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Tabellinnstillinger"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53
msgid "Column Width"
msgstr "Kolonnebredde"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Fast bredde for kolonnen"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Vertikal justering for kolonner med fast bredde"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Vertikal justering:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:126
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Horisontal justering:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Horisontal justering i kolonnen"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:745
msgid "Justified"
msgstr "Justert"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Vri tabellen 90 grader"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:185
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "&Vri tabellen 90 grader"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Vri denne tabellruten 90 grader"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Vri &ruten 90 grader"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
msgid "Merge cells"
msgstr "Slĺ sammen celler"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:205
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Multikolonne"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X argument:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Eget kolonneformat (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
msgid "&Borders"
msgstr "&Kantlinjer"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
msgid "All Borders"
msgstr "Alle"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Slĺ pĺ kantlinjer for de(n) valgte rute(n)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
msgid "&Set"
msgstr "Pĺ"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Slĺ av kantlinjer for de(n) valgte ruten(e)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
msgid "C&lear"
msgstr "Av"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Bruk formell stil (som i \"booktabs\"), ingen vertikale streker"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Formell"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Bruk standard rutenett"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
msgid "De&fault"
msgstr "&Standard"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
msgid "Set Borders"
msgstr "Kantlinjer"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:660
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Kantlinjer for (valgte) ruter"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:673
msgid "Additional Space"
msgstr "Ekstra mellomrom"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:685
msgid "T&op of row:"
msgstr "&Oppĺ raden:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:745
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&Under raden:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:758
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "&Mellom rader:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:796
msgid "&Longtable"
msgstr "&Lang tabell"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Sideskift pĺ denne raden"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:827
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Sideskift pĺ denne raden"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:837
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:849
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:856
msgid "Header:"
msgstr "Hode:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
msgid "Footer:"
msgstr "Fot:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:870
msgid "First header:"
msgstr "Fřrste hode:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:877
msgid "Last footer:"
msgstr "Siste fot:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884
msgid "Contents"
msgstr "Innhold"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:891
msgid "Border above"
msgstr "Strek over"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:898
msgid "Border below"
msgstr "Strek under"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Bruk denne raden som fřrsterad pĺ hver side (utenom den fřrste)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941
#: src/LyXFunc.cpp:1767
msgid "on"
msgstr "pĺ"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:915
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Denne raden er tabellhode pĺ den fřrste siden"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Bruk denne raden som sisterad pĺ hver side (utenom den siste)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Denne raden er den siste pĺ den siste siden"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:951 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:958
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:979 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:986
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:993
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
msgid "double"
msgstr "dobbel"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Ikke skriv ut siste fot"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1010
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
msgid "is empty"
msgstr "er tom"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Ikke skriv ut fřrste hode"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Brukes for tabeller som gĺr over flere sider"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1033
msgid "&Use long table"
msgstr "&Bruk lang tabell"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1052
msgid "Current cell:"
msgstr "Tabellrute:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1076
msgid "Current row position"
msgstr "rad nr"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
msgid "Current column position"
msgstr "Kolonne nr"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Lukk dette vinduet"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Oppdater fil lister"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Valgte klasser eller stiler"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX dokumentklasser"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX stiler"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX stiler"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "Vis sti"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:25
msgid "Separate Paragraphs With"
msgstr "Skill avsnitt med"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
msgid "&Vertical space"
msgstr "&Vertikal avstand"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:108
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Rykk inn avsnitt som kommer etter hverandre"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:111
msgid "&Indentation"
msgstr "&Innrykk"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:121
msgid "Spacing"
msgstr "Linjeavstand og kolonner"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:149
msgid "&Line spacing:"
msgstr "L&injeavstand:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Formater tekst med to kolonner"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:194
msgid "Two-&column document"
msgstr "To &kolonners dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:223
msgid "Listing settings"
msgstr "Innstillinger for programlisting"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "Index entry"
msgstr "Nřkkelord for register"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:226
msgid "&Keyword:"
msgstr "Nř&kkelord:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:55 lib/layouts/moderncv.layout:49
msgid "Entry"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:101
msgid "The selected entry"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:91
msgid "&Selection:"
msgstr "Merking:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Oppdater navigasjonstreet"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Minsk dybden for valgt element"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Řk dybden for valgt element"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Flytt det valgte elementet ned et trinn"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Flytt det valgte elementet opp et trinn"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
msgid ""
"Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
"available"
msgstr ""
"Bytt mellom innholdsfortegnelse, figurliste eller tabell-liste, om de er "
"tilgjengelige"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Juster dybden pĺ navigasjonstreet"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:64
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 lib/layouts/amsdefs.inc:187
#: src/frontends/qt4/UrlView.cpp:33
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:34
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:57
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Navn some er assosiert med denne URL'en"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Eksportér som hyperlink ?"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:82
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Lag hyperlink"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Avstand:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
msgid "&Value:"
msgstr "&Verdi:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
msgid "&Protect:"
msgstr "Beskytt:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Setter inn vertikal avstand ogsĺ rett etter sideskift"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"."
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Typer vertikalt mellomrom"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
msgid "DefSkip"
msgstr "Standard avstand"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:234
msgid "SmallSkip"
msgstr "Liten avstand"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:235
msgid "MedSkip"
msgstr "Medium avstand"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:236
msgid "BigSkip"
msgstr "Stor avstand"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
msgid "VFill"
msgstr "Vertikalt fyll (\\vfill)"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
msgid "Complete source"
msgstr "Hele kildekoden"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr "Automatisk oppdatering"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:53
msgid "Default (outer)"
msgstr "Standard (ytre)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "Outer"
msgstr "Ytre"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Units of width value"
msgstr "Enheter for breddemĺl"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:125
msgid "&Units:"
msgstr "&Enhet:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
#: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:37
#: lib/layouts/broadway.layout:183 lib/layouts/chess.layout:27
#: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
#: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
#: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360
#: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:17
#: lib/layouts/memoir.layout:26 lib/layouts/moderncv.layout:16
#: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
#: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
#: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:7
#: lib/layouts/siamltex.layout:19 lib/layouts/simplecv.layout:15
#: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:55
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 src/insets/InsetRef.cpp:147
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:48
msgid "TheoremTemplate"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/beamer.layout:956
#: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:283
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:227
#: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/llncs.layout:374
#: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:28
#: lib/layouts/svjour.inc:436
msgid "Proof"
msgstr "Bevis"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Bevis:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:71 lib/layouts/amsart-plain.layout:26
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/beamer.layout:962
#: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:223
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:205
#: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:415
#: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62
#: lib/layouts/svjour.inc:478
msgid "Theorem"
msgstr "Teorem"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:74
msgid "Theorem #:"
msgstr "Teorem #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/amsart-plain.layout:37
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:318
#: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:262
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
#: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
msgid "Lemma #:"
msgstr "Lemma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/amsart-plain.layout:31
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:893
#: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:255
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:247
#: lib/layouts/ijmpd.layout:248 lib/layouts/llncs.layout:319
#: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 lib/layouts/amsmaths.inc:103
#: lib/layouts/svjour.inc:376
msgid "Corollary"
msgstr "Korollar"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:94
msgid "Corollary #:"
msgstr "Korollar #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:101 lib/layouts/amsart-plain.layout:43
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:332
#: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:267
#: lib/layouts/ijmpd.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147
#: lib/layouts/svjour.inc:450
msgid "Proposition"
msgstr "Proposisjon"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
msgid "Proposition #:"
msgstr "Proposisjon #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/amsart-plain.layout:49
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:367
#: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169
#: lib/layouts/svjour.inc:369
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
msgid "Conjecture #:"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/amsart-plain.layout:55
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:339
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
#: lib/layouts/amsmaths.inc:191
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
msgid "Criterion #:"
msgstr "Kriterie #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:131 lib/layouts/amsart-plain.layout:67
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/beamer.layout:950
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88
#: lib/layouts/amsmaths.inc:213
msgid "Fact"
msgstr "Faktum"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
msgid "Fact #:"
msgstr "Faktum #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/amsart-plain.layout:73
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiom"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
msgid "Axiom #:"
msgstr "Aksiom #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:151 lib/layouts/amsart-plain.layout:79
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:920
#: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:269
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:140
#: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:333
#: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 lib/layouts/amsmaths.inc:246
#: lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Definition"
msgstr "Definisjon"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
msgid "Definition #:"
msgstr "Definisjon #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:161 lib/layouts/amsart-plain.layout:85
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:932
#: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:175
#: lib/layouts/ijmpd.layout:172 lib/layouts/llncs.layout:340
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112
#: lib/layouts/amsmaths.inc:276 lib/layouts/svjour.inc:397
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:485
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:164
msgid "Example #:"
msgstr "Eksempel #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:171 lib/layouts/amsart-plain.layout:91
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298
msgid "Condition"
msgstr "Forutsetning"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
msgid "Condition #:"
msgstr "Forutsetning #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:181 lib/layouts/amsart-plain.layout:97
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:381
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320
#: lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
msgid "Problem #:"
msgstr "Problem #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/amsart-plain.layout:103
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:347
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
#: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:404
msgid "Exercise"
msgstr "Řvelse"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
msgid "Exercise #:"
msgstr "Řvelse #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/amsart-plain.layout:109
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:388
#: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:183
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365
#: lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Remark"
msgstr "Merknad"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:204
msgid "Remark #:"
msgstr "Merknad #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:211 lib/layouts/amsart-plain.layout:115
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:402
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:297
#: lib/layouts/ijmpd.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:305
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
#: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:348
msgid "Claim"
msgstr "Pĺstand"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:214
msgid "Claim #:"
msgstr "Pĺstand #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/amsart-plain.layout:121
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/llncs.layout:360
#: lib/layouts/powerdot.layout:195 lib/layouts/slides.layout:167
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160
#: lib/layouts/amsmaths.inc:418 lib/layouts/svjour.inc:422
#: src/insets/InsetNote.cpp:66
msgid "Note"
msgstr "Notis"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
msgid "Note #:"
msgstr "Notis #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:231 lib/layouts/amsart-plain.layout:127
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:195
#: lib/layouts/ijmpd.layout:194 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440
msgid "Notation"
msgstr "Notasjon"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
msgid "Notation #:"
msgstr "Notasjon #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/amsart-plain.layout:145
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:417
#: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495
msgid "Case"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
msgid "Case #:"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:64
#: lib/layouts/aapaper.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:64
#: lib/layouts/aastex.layout:166 lib/layouts/amsart.layout:61
#: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95
#: lib/layouts/beamer.layout:144 lib/layouts/egs.layout:30
#: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:99
#: lib/layouts/ijmpd.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:157
#: lib/layouts/kluwer.layout:57 lib/layouts/latex8.layout:41
#: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:51
#: lib/layouts/moderncv.layout:29 lib/layouts/paper.layout:44
#: lib/layouts/powerdot.layout:212 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/siamltex.layout:41
#: lib/layouts/simplecv.layout:27 lib/layouts/spie.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numarticle.inc:13
#: lib/layouts/numreport.inc:21 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:51
#: lib/layouts/svjour.inc:52
msgid "Section"
msgstr "Seksjon"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/aa.layout:40
#: lib/layouts/aa.layout:226 lib/layouts/aapaper.layout:67
#: lib/layouts/aapaper.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:72
#: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:185
#: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:115
#: lib/layouts/ijmpd.layout:111 lib/layouts/isprs.layout:168
#: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
#: lib/layouts/llncs.layout:52 lib/layouts/ltugboat.layout:65
#: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/paper.layout:53
#: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:55
#: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numarticle.inc:22
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:68
#: lib/layouts/stdsections.inc:72 lib/layouts/svjour.inc:61
msgid "Subsection"
msgstr "Underseksjon"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/aa.layout:43
#: lib/layouts/aa.layout:238 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:70
#: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/amsart.layout:80
#: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:124
#: lib/layouts/ijmpd.layout:120 lib/layouts/isprs.layout:177
#: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:60
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61
#: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
#: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24
#: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85
#: lib/layouts/svjour.inc:70
msgid "Subsubsection"
msgstr "UnderUnderSeksjon"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:176
#: lib/layouts/egs.layout:587 lib/layouts/ijmpc.layout:107
#: lib/layouts/ijmpd.layout:103 lib/layouts/isprs.layout:186
#: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
#: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:30
msgid "Section*"
msgstr "Seksjon*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:218
#: lib/layouts/egs.layout:607 lib/layouts/isprs.layout:197
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39
msgid "Subsection*"
msgstr "Underseksjon*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:313 lib/layouts/isprs.layout:206
#: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
msgid "Subsubsection*"
msgstr "UnderUnderSeksjon*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 lib/layouts/aa.layout:80
#: lib/layouts/aa.layout:284 lib/layouts/aa.layout:300
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:244
#: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:492
#: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222
#: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151
#: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:69
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240
#: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186
#: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135
#: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:143
#: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252
#: src/output_plaintext.cpp:145
msgid "Abstract"
msgstr "Sammendrag"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
msgid "Abstract---"
msgstr "Sammendrag---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:109
#: lib/layouts/aastex.layout:281 lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/ijmpc.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:80
#: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:282
#: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:241
#: lib/layouts/siamltex.layout:169 lib/layouts/spie.layout:39
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:195
#: lib/layouts/svjour.inc:273
msgid "Keywords"
msgstr "Nřkkelord"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:359
msgid "Index Terms---"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aa.layout:86
#: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/aapaper.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:844
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
#: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:563
#: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpc.layout:358
#: lib/layouts/ijmpd.layout:369 lib/layouts/latex8.layout:118
#: lib/layouts/llncs.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:138
#: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:133
#: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/report.layout:12
#: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
#: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:183
#: lib/layouts/simplecv.layout:140 lib/layouts/aguplus.inc:168
#: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:230
#: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
#: lib/layouts/svjour.inc:326 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:583
msgid "Bibliography"
msgstr "Referanseliste"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408
#: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
#: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336
#: src/rowpainter.cpp:539
msgid "Appendix"
msgstr "Appendiks"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:403 lib/layouts/IEEEtran.layout:406
msgid "Appendices"
msgstr "Appendikser"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
msgid "Biography"
msgstr "Biografi"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:421
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiografiUtenFoto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:441 lib/layouts/IEEEtran.layout:452
msgid "Footernote"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:464
msgid "MarkBoth"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:308
#: lib/layouts/beamer.layout:50 lib/layouts/egs.layout:163
#: lib/layouts/manpage.layout:82 lib/layouts/powerdot.layout:229
#: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "Punktliste"
#: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:326
#: lib/layouts/beamer.layout:69 lib/layouts/egs.layout:145
#: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/powerdot.layout:254
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/stdlists.inc:29
msgid "Enumerate"
msgstr "Nummerert liste"
#: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134
#: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
#: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:248
#: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:159
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:206
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:728
#: lib/layouts/broadway.layout:195 lib/layouts/cl2emult.layout:39
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:247
#: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:37
#: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346
#: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
#: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:104
#: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:99
#: lib/layouts/ltugboat.layout:134 lib/layouts/paper.layout:112
#: lib/layouts/powerdot.layout:36 lib/layouts/revtex.layout:90
#: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:193
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:109
#: lib/layouts/simplecv.layout:119 lib/layouts/svprobth.layout:35
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:60
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:146
#: lib/layouts/stdtitle.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:129
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:106
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:752
#: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122
#: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/svjour.inc:152
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertittel"
#: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:260
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:170
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:219
#: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:777
#: lib/layouts/broadway.layout:208 lib/layouts/cl2emult.layout:56
#: lib/layouts/egs.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:112
#: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137
#: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:41
#: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/isprs.layout:76
#: lib/layouts/kluwer.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:176
#: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:123
#: lib/layouts/powerdot.layout:60 lib/layouts/revtex.layout:98
#: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:126
#: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
#: lib/layouts/amsdefs.inc:82 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
#: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdtitle.inc:31
#: lib/layouts/svjour.inc:182
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:127
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:234
#: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179
#: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:50
#: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:115
#: lib/layouts/kluwer.layout:178 lib/layouts/revtex.layout:116
#: lib/layouts/revtex4.layout:164 lib/layouts/scrlettr.layout:144
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/aapaper.inc:30
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/lyxmacros.inc:43
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:144
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
#: lib/layouts/svjour.inc:236
msgid "Mail"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:272
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:181
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:232
#: lib/layouts/beamer.layout:821 lib/layouts/egs.layout:476
#: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:188
#: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:143
#: lib/layouts/powerdot.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:106
#: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:165
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:137
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:102
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:161
#: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:230
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:190
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/amsart-plain.layout:139
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:538
#: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
#: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:319
msgid "Acknowledgement"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:74
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:176
msgid "Correspondence to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/svjour.inc:308
msgid "Acknowledgements."
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:303
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aastex.layout:307 lib/layouts/latex8.layout:57
#: lib/layouts/llncs.layout:232 lib/layouts/aapaper.inc:47
#: lib/layouts/amsdefs.inc:179
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 src/frontends/qt4/QThesaurus.cpp:148
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101
#: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
#: lib/layouts/llncs.layout:68 lib/layouts/ltugboat.layout:105
#: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:71
#: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:71
#: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
#: lib/layouts/numarticle.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdsections.inc:97
#: lib/layouts/svjour.inc:79
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:263
#: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:346
msgid "And"
msgstr "Og"
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:325
#: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:513
#: lib/layouts/isprs.layout:215 lib/layouts/kluwer.layout:302
#: lib/layouts/kluwer.layout:314 lib/layouts/aapaper.inc:95
#: lib/layouts/svjour.inc:294
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:441
#: lib/layouts/aastex.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:858
#: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:577
#: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356
#: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/moderncv.layout:147
#: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:244
#: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:340
#: src/output_plaintext.cpp:157
msgid "References"
msgstr "Referanser"
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:366
msgid "PlaceFigure"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:387
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:508
msgid "TableComments"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:488
msgid "TableRefs"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:429
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:467
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:545
msgid "Facility"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:571
msgid "Objectname"
msgstr "Objektnavn"
#: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:598
msgid "Dataset"
msgstr "Datasett"
#: lib/layouts/aastex.layout:293
msgid "Subject headings:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:336
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:357
msgid "and"
msgstr "og"
#: lib/layouts/aastex.layout:378
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Plassér figur her:"
#: lib/layouts/aastex.layout:399
msgid "Place Table here:"
msgstr "Plassér tabell her:"
#: lib/layouts/aastex.layout:419
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Tillegg]"
#: lib/layouts/aastex.layout:479
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Notat til redaktřr:"
#: lib/layouts/aastex.layout:500
msgid "References. ---"
msgstr "Referanser. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:520
msgid "Note. ---"
msgstr "Notat. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:530
msgid "FigCaption"
msgstr "Figurtekst"
#: lib/layouts/aastex.layout:540
msgid "Fig. ---"
msgstr "Fig. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:557
msgid "Facility:"
msgstr "Fasilitet:"
#: lib/layouts/aastex.layout:583
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:610
msgid "Dataset:"
msgstr "Datasett:"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/beamer.layout:965
#: lib/layouts/foils.layout:300 lib/layouts/siamltex.layout:270
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35 lib/layouts/amsmaths.inc:95
msgid "Theorem."
msgstr "Teorem."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:903
#: lib/layouts/foils.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:284
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45 lib/layouts/amsmaths.inc:117
msgid "Corollary."
msgstr "Korollar."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307
#: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55
#: lib/layouts/amsmaths.inc:139
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321
#: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
#: lib/layouts/amsmaths.inc:161
msgid "Proposition."
msgstr "Proposisjon."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75
#: lib/layouts/amsmaths.inc:183
msgid "Conjecture."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85
msgid "Criterion."
msgstr "Kriterium."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173
#: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:385
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80
#: lib/layouts/amsmaths.inc:202 lib/layouts/stdfloats.inc:34
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:63
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritme."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/beamer.layout:953
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105 lib/layouts/amsmaths.inc:227
msgid "Fact."
msgstr "Faktum."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115
msgid "Axiom."
msgstr "Aksiom."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:923
#: lib/layouts/foils.layout:328 lib/layouts/siamltex.layout:297
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125 lib/layouts/amsmaths.inc:268
msgid "Definition."
msgstr "Definisjon."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:935
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135 lib/layouts/amsmaths.inc:290
msgid "Example."
msgstr "Eksempel."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145
#: lib/layouts/amsmaths.inc:312
msgid "Condition."
msgstr "Forutsetning."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155
#: lib/layouts/amsmaths.inc:334
msgid "Problem."
msgstr "Problem."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165
#: lib/layouts/amsmaths.inc:357
msgid "Exercise."
msgstr "Řvelse."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
#: lib/layouts/amsmaths.inc:388
msgid "Remark."
msgstr "Merknad."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:308
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410
#: lib/layouts/svjour.inc:362
msgid "Claim."
msgstr "Pĺstand."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195
#: lib/layouts/amsmaths.inc:432
msgid "Note."
msgstr "Notis."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205
#: lib/layouts/amsmaths.inc:454
msgid "Notation."
msgstr "Notasjon."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245
#: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215
msgid "Summary."
msgstr "Sammendrag."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:552
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487
#: lib/layouts/svjour.inc:322
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Bekreftelse."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235
msgid "Case."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
#: lib/layouts/amsmaths.inc:506
msgid "Conclusion"
msgstr "Konklusjon"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245
#: lib/layouts/amsmaths.inc:520
msgid "Conclusion."
msgstr "Konklusjon."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:216
msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:251
msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:261
msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:271
msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:311
msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:169
msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:175
msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:181
msgid "Fact \\arabic{fact}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:187
msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:150
msgid "Definition \\arabic{definition}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:179
msgid "Example \\arabic{example}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:205
msgid "Condition \\arabic{condition}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:211
msgid "Problem \\arabic{problem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:217
msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
msgstr "Řvelse @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:189
msgid "Remark \\arabic{remark}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:301
msgid "Claim \\arabic{claim}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:235
msgid "Note \\arabic{note}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:199
msgid "Notation \\arabic{notation}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:247
msgid "Summary \\arabic{summary}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:253
msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:259
msgid "Case \\arabic{case}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:265
msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97
#: lib/layouts/powerdot.layout:217 lib/layouts/numarticle.inc:16
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/amsbook.layout:109
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Kapitteloppgave"
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:83
msgid "Abstract:"
msgstr "Sammendrag:"
#: lib/layouts/apa.layout:92
msgid "ShortTitle"
msgstr "Kort tittel"
#: lib/layouts/apa.layout:100
msgid "Short title:"
msgstr "Kort tittel:"
#: lib/layouts/apa.layout:129
msgid "TwoAuthors"
msgstr "To forfattere"
#: lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Tre forfattere"
#: lib/layouts/apa.layout:143
msgid "FourAuthors"
msgstr "Fire forfattere"
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:171
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:178
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:185
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: lib/layouts/apa.layout:206
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:212
#: lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:248
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:258
msgid "CenteredCaption"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:242
#: lib/layouts/scrclass.inc:262
msgid "Senseless!"
msgstr "Meningslřst!"
#: lib/layouts/apa.layout:280
msgid "FitFigure"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:286
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:322 lib/layouts/beamer.layout:65
#: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:96
#: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:91
#: lib/layouts/stdlists.inc:25
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:344
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apa.layout:361
#: src/buffer_funcs.cpp:530
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
msgstr ""
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
msgstr ""
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
msgstr ""
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
msgstr ""
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:114
#: lib/layouts/beamer.layout:129 lib/layouts/mwart.layout:23
#: lib/layouts/paper.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:20
#: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5
#: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:46
#: lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Del"
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34
#: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Del*"
#: lib/layouts/beamer.layout:104 lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:159
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:223
#: lib/layouts/numarticle.inc:17
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:200
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:213
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:227
msgid "BeginFrame"
msgstr "Begynn ramme"
#: lib/layouts/beamer.layout:244
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "Innrammet"
#: lib/layouts/beamer.layout:270
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:286
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:309
msgid "AgainFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:326
msgid "Again frame with label"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:350
msgid "EndFrame"
msgstr "Slutt ramme"
#: lib/layouts/beamer.layout:364
msgid "________________________________"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:379
msgid "FrameSubtitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:402
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"
#: lib/layouts/beamer.layout:414
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:437
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: lib/layouts/beamer.layout:454
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:465
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:484
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:495
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:515
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: lib/layouts/beamer.layout:531
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:541 lib/layouts/beamer.layout:551
msgid "Overprint"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:567
msgid "OverlayArea"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:577
msgid "Overlayarea"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:592
msgid "Uncover"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:602
#, fuzzy
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Bare én kolonne"
#: lib/layouts/beamer.layout:617
msgid "Only"
msgstr "Bare"
#: lib/layouts/beamer.layout:627
#, fuzzy
msgid "Only on slides"
msgstr "Bare én kolonne"
#: lib/layouts/beamer.layout:643
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
#: lib/layouts/beamer.layout:653
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:668
msgid "ExampleBlock"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:678
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:697
msgid "AlertBlock"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:707
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/cl2emult.layout:68
#: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211
msgid "Institute"
msgstr "Institutt"
#: lib/layouts/beamer.layout:868
msgid "TitleGraphic"
msgstr "Tittelgrafikk"
#: lib/layouts/beamer.layout:926
msgid "Definitions"
msgstr "Definisjoner"
#: lib/layouts/beamer.layout:929
#, fuzzy
msgid "Definitions."
msgstr "Definisjoner. "
#: lib/layouts/beamer.layout:943
msgid "Examples"
msgstr "Eksempler"
#: lib/layouts/beamer.layout:946
#, fuzzy
msgid "Examples."
msgstr "Eksempler. "
#: lib/layouts/beamer.layout:959 lib/layouts/foils.layout:286
#: lib/layouts/ijmpc.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:236
#: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:255
#: lib/layouts/amsdefs.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:439
msgid "Proof."
msgstr "Bevis."
#: lib/layouts/beamer.layout:970
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#: lib/layouts/beamer.layout:983
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/egs.layout:641
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Kode"
#: lib/layouts/beamer.layout:1030
msgid "NoteItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1041 lib/layouts/powerdot.layout:199
msgid "Note:"
msgstr "Notis:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1077 lib/layouts/powerdot.layout:365
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/powerdot.layout:369
#: lib/layouts/stdfloats.inc:15
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste over tabeller"
#: lib/layouts/beamer.layout:1088 lib/layouts/powerdot.layout:375
#: lib/layouts/stdfloats.inc:22
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: lib/layouts/beamer.layout:1093 lib/layouts/powerdot.layout:379
#: lib/layouts/stdfloats.inc:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste over figurer"
#: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:217
msgid "Narrative"
msgstr "Sammenfatning"
#: lib/layouts/broadway.layout:61
msgid "ACT"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:74
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:78 lib/layouts/broadway.layout:107
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:91
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:95
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:111 lib/layouts/broadway.layout:123
msgid "AT RISE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:150
msgid "Speaker"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:142 lib/layouts/hollywood.layout:166
msgid "Parenthetical"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:178
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:156 lib/layouts/hollywood.layout:180
msgid ")"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:167 lib/layouts/broadway.layout:178
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:221 lib/layouts/egs.layout:222
#: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
msgid "Right Address"
msgstr "Adresse(hřyre side)"
#: lib/layouts/chess.layout:33
msgid "Mainline"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:40
msgid "Mainline:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:58
msgid "Variation"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:62
msgid "Variation:"
msgstr "Variasjon:"
#: lib/layouts/chess.layout:68
msgid "SubVariation"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:71
msgid "Subvariation:"
msgstr "Sub-variasjon:"
#: lib/layouts/chess.layout:77
msgid "SubVariation2"
msgstr "Sub-variasjon2"
#: lib/layouts/chess.layout:80
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Sub-variasjon(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:86
msgid "SubVariation3"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:89
msgid "Subvariation(3):"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:95
msgid "SubVariation4"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:98
msgid "Subvariation(4):"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:104
msgid "SubVariation5"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:107
msgid "Subvariation(5):"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:114
msgid "HideMoves"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:119
msgid "HideMoves:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:124
msgid "ChessBoard"
msgstr "Sjakkbrett"
#: lib/layouts/chess.layout:128
msgid "[chessboard]"
msgstr "[sjakkbrett]"
#: lib/layouts/chess.layout:137
msgid "BoardCentered"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:142
msgid "[centered board]"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:152
msgid "HighLight"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:157
msgid "Highlights:"
msgstr "Hřydepunkter:"
#: lib/layouts/chess.layout:172
msgid "Arrow"
msgstr "Pilspiss"
#: lib/layouts/chess.layout:177
msgid "Arrow:"
msgstr "Pilspiss:"
#: lib/layouts/chess.layout:183
msgid "KnightMove"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:188
msgid "KnightMove:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Min_adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
msgid "Briefkopf:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:36
msgid "Send To Address"
msgstr "Til-adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184
msgid "Adresse:"
msgstr "Adresse:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204
#: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:61
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:91 lib/layouts/stdletter.inc:50
msgid "Opening"
msgstr "Ĺpning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209
msgid "Anrede:"
msgstr "Ĺpning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53
#: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:137
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:167 lib/layouts/stdletter.inc:72
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56
msgid "Unterschrift:"
msgstr "Underskrift:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230
#: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:71
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:113 lib/layouts/stdletter.inc:93
msgid "Closing"
msgstr "Avslutning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235
msgid "Gruss:"
msgstr "Hilsning:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118
msgid "encl"
msgstr "vedlegg"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217
msgid "Anlagen:"
msgstr "Vedlegg:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "ps"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
msgid "PS:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221
#: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cc"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226
msgid "Verteiler:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200
msgid "Betreff:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
msgid "Stadt"
msgstr "By"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
msgid "Stadt:"
msgstr "By:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188
msgid "Datum"
msgstr "Dato"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191
msgid "Datum:"
msgstr "Dato:"
#: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:71
#: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:49
#: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/stdsections.inc:105
#: lib/layouts/svjour.inc:88
msgid "Subparagraph"
msgstr "Underavsnitt"
#: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:300
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr "Sitering"
#: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
#: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/stdlayouts.inc:29
msgid "Quote"
msgstr "Sitat"
#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:338
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:45
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: lib/layouts/egs.layout:269
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX Tittel"
#: lib/layouts/egs.layout:304
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: lib/layouts/egs.layout:313
msgid "Affil"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:327
msgid "Affilation:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:350
msgid "Journal:"
msgstr "Journal:"
#: lib/layouts/egs.layout:359
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:374
msgid "MS_number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:384
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:398
msgid "1st_author_surname:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:107
msgid "Received"
msgstr "Mottatt"
#: lib/layouts/egs.layout:421 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
msgid "Received:"
msgstr "Mottatt:"
#: lib/layouts/egs.layout:430 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:123
msgid "Accepted"
msgstr "Akseptert"
#: lib/layouts/egs.layout:444 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
msgid "Accepted:"
msgstr "Akseptert:"
#: lib/layouts/egs.layout:453
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:467
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:506 lib/layouts/kluwer.layout:271
#: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/svjour.inc:266
msgid "Abstract."
msgstr "Sammendrag."
#: lib/layouts/elsart.layout:132
msgid "Author Address"
msgstr "Forfatteradresse"
#: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184
#: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:147
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:164
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178
msgid "Author Email"
msgstr "Forfatters E-post"
#: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193
msgid "Author URL"
msgstr "Forfatter URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:198
#: lib/layouts/amsdefs.inc:191
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:171
#: lib/layouts/amsdefs.inc:202
msgid "Thanks"
msgstr "Takk"
#: lib/layouts/elsart.layout:278
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:307
msgid "PROOF."
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:321
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:328
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:335
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:342
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:349
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:356
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:370
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:377
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:384
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:391
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:398
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:405
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:413
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:421
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:433
msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:72
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:98
msgid "Keyword"
msgstr "Nřkkelord"
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287
msgid "Key words:"
msgstr "Nřkkelord:"
#: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:65
msgid "Item"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:74
msgid "Item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:64
msgid "BulletedItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:67
msgid "Bulleted Item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:70
msgid "Begin"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:80
msgid "Begin of CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:87
msgid "PersonalInfo"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:91
msgid "Personal Info"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:94
msgid "MotherTongue"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:103
msgid "Mother Tongue:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:110
msgid "LangHeader"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:114
msgid "Language Header:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:102
msgid "Language:"
msgstr "Sprĺk:"
#: lib/layouts/europecv.layout:123
msgid "LastLanguage"
msgstr "SisteSprĺk"
#: lib/layouts/europecv.layout:126
msgid "Last Language:"
msgstr "Siste sprĺk:"
#: lib/layouts/europecv.layout:129
msgid "LangFooter"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:133
msgid "Language Footer:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:136
msgid "End"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:146
msgid "End of CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:103
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:118
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:164
msgid "My Logo"
msgstr "Min logo"
#: lib/layouts/foils.layout:173
msgid "My Logo:"
msgstr "Min logo:"
#: lib/layouts/foils.layout:182
msgid "Restriction"
msgstr "Restriksjon"
#: lib/layouts/foils.layout:186
msgid "Restriction:"
msgstr "Restriksjon:"
#: lib/layouts/foils.layout:190 lib/layouts/simplecv.layout:95
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left Header"
msgstr "Venstre hode"
#: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:89
msgid "Left Header:"
msgstr "Venstre hode:"
#: lib/layouts/foils.layout:198 lib/layouts/simplecv.layout:112
#: lib/layouts/aguplus.inc:99
msgid "Right Header"
msgstr "Hřyre hode"
#: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:103
msgid "Right Header:"
msgstr "Hřyre hode:"
#: lib/layouts/foils.layout:206
msgid "Right Footer"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:210
msgid "Right Footer:"
msgstr "Hřyre fot:"
#: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206
#: lib/layouts/svjour.inc:481
msgid "Theorem #."
msgstr "Teorem #."
#: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220
#: lib/layouts/svjour.inc:418
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227
#: lib/layouts/svjour.inc:379
msgid "Corollary #."
msgstr "Korollar #."
#: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:391
#: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposisjon #."
#: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241
#: lib/layouts/svjour.inc:393
msgid "Definition #."
msgstr "Definisjon #."
#: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267
#: lib/layouts/amsmaths.inc:91
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorem*"
#: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274
#: lib/layouts/amsmaths.inc:136
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281
#: lib/layouts/amsmaths.inc:114
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollar*"
#: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288
#: lib/layouts/amsmaths.inc:158
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294
#: lib/layouts/amsmaths.inc:264
msgid "Definition*"
msgstr "Definisjon*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:16
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:25
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34
#: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44
#: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:128
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:53
msgid "Unterschrift"
msgstr "Underskrift"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:60
msgid "Strasse"
msgstr "Gate"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:63
msgid "Strasse:"
msgstr "Gate:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:67
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:70
msgid "Zusatz:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:74
msgid "Ort"
msgstr "Sted"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:77
msgid "Ort:"
msgstr "Sted:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:81
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:84
msgid "Land:"
msgstr "Land:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:88
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Returadresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:91
msgid "RetourAdresse:"
msgstr "Returadresse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:95
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:98
msgid "MeinZeichen:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:102
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:105
msgid "IhrZeichen:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:109
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:112
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:116
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:119
msgid "Telefon:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123
msgid "Telefax"
msgstr "Telefaks"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefaks:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137
msgid "EMail"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140
msgid "EMail:"
msgstr "E-post:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:158
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:161
msgid "BLZ:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:165
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:168
msgid "Konto:"
msgstr "Konto:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:172
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:175
msgid "Postvermerk:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:179
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:204
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:213
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:221
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:230
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:38
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "Brev"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:48
msgid "Letter:"
msgstr "Brev:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:901
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
#: lib/layouts/stdletter.inc:84
msgid "Signature:"
msgstr "Signatur:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:60
msgid "Street"
msgstr "Gate"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:63
msgid "Street:"
msgstr "Gate:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:67
msgid "Addition"
msgstr "Tillegg"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:70
msgid "Addition:"
msgstr "Tillegg:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:74
msgid "Town"
msgstr "By"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:77
msgid "Town:"
msgstr "By:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:81
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:84
msgid "State:"
msgstr "Stat:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:674
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Returadresse"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:685
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Returadresse:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:736
msgid "MyRef"
msgstr "Ref"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:747
msgid "MyRef:"
msgstr "Ref:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:757
msgid "YourRef"
msgstr "Deres ref"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:768
msgid "YourRef:"
msgstr "Deres ref:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:779
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:789
msgid "YourMail:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:116
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:119
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:158
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:161
msgid "BankCode:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:165
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankkonto"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:168
msgid "BankAccount:"
msgstr "Bankkonto:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:695
msgid "PostalComment"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:705
msgid "PostalComment:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:810
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
#: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
#: lib/layouts/amsdefs.inc:115
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:820
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:832
msgid "Reference:"
msgstr "Referanse:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:855
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:63
msgid "Opening:"
msgstr "Ĺpning:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:911
msgid "Encl."
msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:922
msgid "Encl.:"
msgstr "Vedlegg:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:943
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "cc:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:876
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing:"
msgstr "Avslutning:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:77
msgid "NameRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:88
msgid "NameRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:97
msgid "NameRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
msgid "NameRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:116
msgid "NameRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:126
msgid "NameRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145
msgid "NameRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:154
msgid "NameRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:173
msgid "NameRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:183
msgid "NameRowF:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:192
msgid "NameRowG"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:202
msgid "NameRowG:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212
msgid "AddressRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:223
msgid "AddressRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:232
msgid "AddressRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
msgid "AddressRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
msgid "AddressRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
msgid "AddressRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
msgid "AddressRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
msgid "AddressRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
msgid "AddressRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
msgid "AddressRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
msgid "AddressRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
msgid "AddressRowF:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
msgid "TelephoneRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:338
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347
msgid "TelephoneRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
msgid "TelephoneRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
msgid "TelephoneRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
msgid "TelephoneRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "InternetRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:453
msgid "InternetRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
msgid "InternetRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
msgid "InternetRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
msgid "InternetRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
msgid "InternetRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
msgid "InternetRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
msgid "InternetRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
msgid "InternetRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
msgid "InternetRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowF:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
msgid "BankRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "BankRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:577
msgid "BankRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
msgid "BankRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
msgid "BankRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
msgid "BankRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
msgid "BankRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
msgid "BankRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
msgid "BankRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
msgid "BankRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
msgid "BankRowF:"
msgstr ""
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Pĺstand #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Merknader"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Merknader #."
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "Mer"
#: lib/layouts/hollywood.layout:68
msgid "(MORE)"
msgstr "(MER)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93
msgid "FADE IN:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113
msgid "INT."
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128
msgid "EXT."
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:193
msgid "Continuing"
msgstr "Fortsettes"
#: lib/layouts/hollywood.layout:205
msgid "(continuing)"
msgstr "(forsettes)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:232
msgid "Transition"
msgstr "Overgang"
#: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257
msgid "TITLE OVER:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:273
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289
msgid "FADE OUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:294
msgid "General"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:307
msgid "Scene"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:83 lib/layouts/ijmpd.layout:86
#: lib/layouts/kluwer.layout:290 lib/layouts/paper.layout:177
#: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/spie.layout:46
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Nřkkelord:"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:92
msgid "Classification Codes"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:158
msgid "Step"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162
msgid "Step \\arabic{step}."
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284
msgid "Prop"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:281
msgid "Prop \\arabic{prop}."
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
msgid "Question"
msgstr "Spřrsmĺl"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:291
msgid "Question \\arabic{question}."
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324
msgid "Appendices Section"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334
msgid "--- Appendices ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpd.layout:147
msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
msgstr "Definisjon @Section@.\\arabic{definition}"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:176
msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
msgstr "Eksempel @Section@.\\arabic{example}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:187
msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
msgstr "Merknad @Section@.\\arabic{remark}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:198
msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
msgstr "Konklusjon @Section@.\\arabic{notation}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/amsmaths.inc:79
msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Teorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:252
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
msgstr "Pĺstand @Section@.\\arabic{corollary}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:266
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:277
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpd.layout:288
msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpd.layout:299
msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
msgstr "Spřrsmĺl @Section@.\\arabic{question}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:310
msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
msgstr "Pĺstand @Section@.\\arabic{claim}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:321
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:38
msgid "ABSTRACT:"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:66
msgid "KEY WORDS:"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:135
msgid "Commission"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:225
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:194
msgid "AddressForOffprints"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:203
msgid "Address for Offprints:"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:213
msgid "RunningTitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159
#: lib/layouts/svjour.inc:178
msgid "Running title:"
msgstr "Lřpendeoverskrift:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:236
msgid "RunningAuthor"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:244
msgid "Running author:"
msgstr ""
#: lib/layouts/latex8.layout:70
msgid "E-mail:"
msgstr "E-post:"
#: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46
#: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12
#: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31
msgid "Chapter"
msgstr "Kapittel"
#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:168
msgid "TOC Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:172
msgid "TOC title:"
msgstr "Innholdsfortegnelsesoverskrift:"
#: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203
msgid "Author Running"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207
msgid "Author Running:"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:205
msgid "TOC Author"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:209
msgid "TOC Author:"
msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:"
#: lib/layouts/llncs.layout:298
msgid "Case #."
msgstr "Sak #."
#: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372
msgid "Conjecture #."
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400
msgid "Example #."
msgstr "Eksempel #."
#: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407
msgid "Exercise #."
msgstr "Řvelse #."
#: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425
msgid "Note #."
msgstr "Notis #."
#: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432
msgid "Problem #."
msgstr "Problem #."
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
#: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446
msgid "Property #."
msgstr "Egenskap #."
#: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460
msgid "Question #."
msgstr "Spřrsmĺl #."
#: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467
msgid "Remark #."
msgstr "Merknad #."
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
msgid "Solution"
msgstr "Lřsning"
#: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474
msgid "Solution #."
msgstr "Lřsning #."
#: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/memoir.layout:76
msgid "Chapterprecis"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:97
msgid "Epigraph"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:109
msgid "Poemtitle"
msgstr "Dikt-tittel"
#: lib/layouts/memoir.layout:127
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Dikt-tittel*"
#: lib/layouts/memoir.layout:151
msgid "Legend"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:58
msgid "Entry:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:81
msgid "ListItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:84
msgid "List Item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:87
msgid "DoubleItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:90
msgid "Double Item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:93
msgid "Space"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:96
msgid "Space:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:105
msgid "Computer"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:108
msgid "Computer:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:111
msgid "EmptySection"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:120
msgid "Empty Section"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:127
msgid "CloseSection"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:130
msgid "Close Section"
msgstr ""
#: lib/layouts/paper.layout:152
msgid "SubTitle"
msgstr "Undertittel"
#: lib/layouts/paper.layout:163
msgid "Institution"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:67
#: lib/layouts/slides.layout:88
msgid "Slide"
msgstr "Lysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:132
msgid " "
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
msgid "EndSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:154
msgid "~=~"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:167
msgid "WideSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:179
msgid "EmptySlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:183
msgid "Empty slide:"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:246
msgid "ItemizeType1"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:271
msgid "EnumerateType1"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:389 lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste over algoritmer"
#: lib/layouts/revtex4.layout:94
msgid "Preprint"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
msgid "AltAffiliation"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:205
msgid "Thanks:"
msgstr "Takk:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:183
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Elektronisk adresse:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
msgid "acknowledgments"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "PACS"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:237
msgid "PACS number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/scrbook.layout:18
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
#: lib/layouts/scrclass.inc:32
msgid "Labeling"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:51
msgid "L"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:64
msgid "O"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:121
msgid "PS"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
msgid "CC"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
msgid "Encl"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:140
#: lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "encl:"
msgstr "vedlegg:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
#: lib/layouts/stdletter.inc:135
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Place"
msgstr "Sted"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
msgid "Place:"
msgstr "Sted:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
msgid "Backaddress"
msgstr "Returadresse"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
msgid "Backaddress:"
msgstr "Returadresse"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
msgid "Specialmail"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Specialmail:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
#: lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location"
msgstr "Sted"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Location:"
msgstr "Sted:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:200 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
#: lib/layouts/scrclass.inc:168
msgid "Subject"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:283
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:287
msgid "Yourref"
msgstr "Deres ref."
#: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:291
msgid "Your ref.:"
msgstr "Deres ref.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:303
msgid "Yourmail"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:307
msgid "Your letter of:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:311
msgid "Myref"
msgstr "Min ref."
#: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:315
msgid "Our ref.:"
msgstr "Vĺr ref.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:319
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:323
msgid "Customer no.:"
msgstr "Kunde nr.: "
#: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:327
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:331
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Faktura nr.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:68
msgid "NextAddress"
msgstr "NesteAdresse:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:80
msgid "Next Address:"
msgstr "Neste Adresse:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
msgid "Sender Name:"
msgstr "Avsender:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
msgid "SenderAddress"
msgstr "Avsenderadresse"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
msgid "Sender Address:"
msgstr "Avsenderadresse:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
msgid "Sender Phone:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
msgid "Fax"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
msgid "Sender Fax:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
msgid "E-Mail"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Avsender e-post"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
msgid "Sender URL:"
msgstr "Avsender URL:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"
#: lib/layouts/seminar.layout:46
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "LiggendeLysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Liggende lysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "PortraitSlide"
msgstr "StĺendeLysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:63
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Stĺende lysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr "Lysark*"
#: lib/layouts/seminar.layout:77
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:83
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListeOverLysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:95
msgid "List Of Slides"
msgstr "Liste over lysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:99
msgid "SlideContents"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:105
msgid "Slidecontents"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:109
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "Progress Contents"
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:52
msgid "."
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
msgid "Paragraph*"
msgstr "Avsnitt*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:172
msgid "Key words."
msgstr "Nřkkelord."
#: lib/layouts/siamltex.layout:176
msgid "AMS"
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:179
msgid "AMS subject classifications."
msgstr ""
#: lib/layouts/simplecv.layout:55
msgid "Topic"
msgstr "Sak"
#: lib/layouts/simplecv.layout:69
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:104
msgid "New Slide:"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:126
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:183
msgid "New Note:"
msgstr "Nytt notat:"
#: lib/layouts/slides.layout:208
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:216
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:233
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:241
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr ""
#: lib/layouts/spie.layout:53
msgid "Authorinfo"
msgstr ""
#: lib/layouts/spie.layout:65
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Forfatterinfo:"
#: lib/layouts/spie.layout:78
msgid "ABSTRACT"
msgstr ""
#: lib/layouts/spie.layout:93
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.inc:56
msgid "email:"
msgstr "e-post:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:118
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Underunderavsnitt"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Hode"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115
msgid "Revised"
msgstr "Revidert"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119
msgid "Revised:"
msgstr "Revidert:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.cpp:41
msgid "Citation"
msgstr "Litteraturreferanse"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Ord"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Ord:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Figurer"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Figurer:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Tabeller"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Tabeller:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Datasett"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Datasett:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
msgid "CCC"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC code:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:144
msgid "PaperId"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "Paper Id:"
msgstr "Ark id:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "AuthorAddr"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "Author Address:"
msgstr "Forfatteradresse:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "SlugComment"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "Slug Comment:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:180
msgid "Plate"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:190
msgid "Planotable"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:201
msgid "Table Caption"
msgstr "Tabelltittel"
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
msgid "TableCaption"
msgstr "Tabelltittel"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:172
msgid "Current Address"
msgstr "Nĺvćrende adresse"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:175
msgid "Current address:"
msgstr "Nĺvćrende adresse:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:183
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-postadresse:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:198
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Nřkkelord og fraser:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:209
msgid "Dedicatory"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:212 lib/layouts/svjour.inc:125
msgid "Dedication:"
msgstr "Dediserting:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:216
msgid "Translator"
msgstr "Oversetter"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:219
msgid "Translator:"
msgstr "Oversetter:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:223
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:226
msgid "1991 Mathematics Subject Classification:"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95
msgid "Algorithm #."
msgstr "Algoritme #."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:106
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:128
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:150
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:172
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:180
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:194
msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:205
msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:216
msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:224
msgid "Fact*"
msgstr "Fakta*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:238
msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:249
msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:279
msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:287
msgid "Example*"
msgstr "Eksempel"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:301
msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:309
msgid "Condition*"
msgstr "Forutsetning*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:323
msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:331
msgid "Problem*"
msgstr "Problem*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:345
msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Řvelse @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:354
msgid "Exercise*"
msgstr "Řvelse*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:368
msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Merknad @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:384
msgid "Remark*"
msgstr "Merknad*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:399
msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Pĺstand @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:407
msgid "Claim*"
msgstr "Pĺstand*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:421
msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:429
msgid "Note*"
msgstr "Notis*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:443
msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:451
msgid "Notation*"
msgstr "Notasjon*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:465
msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:476
msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:484
msgid "Acknowledgement*"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:498
msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:509
msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Konklusjon @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:517
msgid "Conclusion*"
msgstr "Konklusjon*"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapittel*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Underavsnitt*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Revisjonshistorie"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
msgid "Revision History"
msgstr "Revisjonshistorie"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64
msgid "Revision"
msgstr "Revisjon"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RevisjonsMerknad"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97
msgid "FirstName"
msgstr "Fornavn"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101
msgid "Surname"
msgstr "Etternavn"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: lib/layouts/numarticle.inc:8
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "Del \\Roman{part}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26
msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35
msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44
msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53
msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#: lib/layouts/numreport.inc:15
msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
msgstr "Kapittel \\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:16
msgid "Appendix \\Alph{chapter}"
msgstr "Appendiks \\\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:22
msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numreport.inc:23
msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Appendiks \\\\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:98
msgid "Addpart"
msgstr "Ekstradel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:104
msgid "Addchap"
msgstr "Ekstrakapittel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:110
msgid "Addsec"
msgstr "Ekstraseksjon"
#: lib/layouts/scrclass.inc:116
msgid "Addchap*"
msgstr "Ekstrakapittel*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
msgid "Addsec*"
msgstr "Ekstraseksjon*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:128
msgid "Minisec"
msgstr "Miniseksjon"
#: lib/layouts/scrclass.inc:174
msgid "Publishers"
msgstr "Forleggere"
#: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121
msgid "Dedication"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:186
msgid "Titlehead"
msgstr "Tittelhode"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Extratitle"
msgstr "Ekstratittel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Captionabove"
msgstr "Bildetekst-over"
#: lib/layouts/scrclass.inc:251
msgid "Captionbelow"
msgstr "Bildetekst-under"
#: lib/layouts/scrclass.inc:271
msgid "Dictum"
msgstr ""
#: lib/layouts/svjour.inc:97
msgid "Headnote"
msgstr ""
#: lib/layouts/svjour.inc:112
msgid "Headnote (optional):"
msgstr ""
#: lib/layouts/svjour.inc:240
msgid "Corr Author:"
msgstr ""
#: lib/layouts/svjour.inc:244
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: lib/layouts/svjour.inc:248
msgid "Offprints:"
msgstr ""
#: lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Amerikansk"
#: lib/languages:4
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: lib/languages:5
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
#: lib/languages:6
msgid "Austrian"
msgstr "Řsterisk"
#: lib/languages:7
msgid "Austrian (new spelling)"
msgstr "Řsterisk (ny stavemĺte)"
#: lib/languages:8
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: lib/languages:9
msgid "Belarusian"
msgstr "Hviterussisk"
#: lib/languages:10
msgid "Basque"
msgstr "Baskisk"
#: lib/languages:11
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
#: lib/languages:12
msgid "Breton"
msgstr "Bretonsk"
#: lib/languages:13
msgid "British"
msgstr "Britisk"
#: lib/languages:14
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
#: lib/languages:15
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadisk"
#: lib/languages:16
msgid "French Canadian"
msgstr "Fransk-Kanadisk"
#: lib/languages:17
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
#: lib/languages:18
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Kinesisk (forenklet)"
#: lib/languages:19
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)"
#: lib/languages:20
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: lib/languages:21
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#: lib/languages:22
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: lib/languages:23
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
#: lib/languages:24
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: lib/languages:26
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:27
msgid "Estonian"
msgstr "Estlandsk"
#: lib/languages:28
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
#: lib/languages:29
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: lib/languages:31
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: lib/languages:32
msgid "Galician"
msgstr "Gćlisk"
#: lib/languages:33
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: lib/languages:34
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Tysk (ny stavemĺte)"
#: lib/languages:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
#: lib/languages:36
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: lib/languages:38
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
#: lib/languages:39
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: lib/languages:40
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: lib/languages:41
msgid "Kazakh"
msgstr "Kasakstansk"
#: lib/languages:43
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#: lib/languages:45
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
#: lib/languages:46
msgid "Latvian"
msgstr "Latvisk"
#: lib/languages:47
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"
#: lib/languages:48
msgid "Magyar"
msgstr "Ungarsk"
#: lib/languages:49
msgid "Norsk"
msgstr "Norsk"
#: lib/languages:50
msgid "Nynorsk"
msgstr "Nynorsk"
#: lib/languages:51
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: lib/languages:52
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: lib/languages:53
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"
#: lib/languages:54
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: lib/languages:55
msgid "Scottish"
msgstr "Skotsk"
#: lib/languages:56
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: lib/languages:57
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbo-Kroatisk"
#: lib/languages:58
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: lib/languages:59
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: lib/languages:60
msgid "Slovene"
msgstr "Slovensk"
#: lib/languages:61
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: lib/languages:62
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: lib/languages:63
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: lib/languages:64
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: lib/languages:65
msgid "Upper Sorbian"
msgstr ""
#: lib/languages:66
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisk"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
msgid "File|F"
msgstr "Fil|F"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
msgid "Edit|E"
msgstr "Rediger|R"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
msgid "Insert|I"
msgstr "Sett inn|S"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Stil|S"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
msgid "View|V"
msgstr "Vis|V"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
msgid "Navigate|N"
msgstr "Naviger|N"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumenter|D"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
msgid "Help|H"
msgstr "Hjelp|H"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "New|N"
msgstr "Ny|N"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Ny med mal...|m"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Open...|O"
msgstr "Ĺpne...|p"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
msgid "Close|C"
msgstr "Lukk|L"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
msgid "Save|S"
msgstr "Lagre|a"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
msgid "Save As...|A"
msgstr "Lagre som|s"
#: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:43
msgid "Revert|R"
msgstr "Angre all redigering"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:44
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versjonskontroll|k"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "Import|I"
msgstr "Importer|I"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Export|E"
msgstr "Eksporter|E"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Print...|P"
msgstr "Skriv ut...|u"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faks...|F"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Exit|x"
msgstr "Avslutt|v"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "Register...|R"
msgstr "Registrer...|R"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Sjekk inn endringer...|i"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Sjekk ut for endring|u"
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Tilbake til siste versjon|s"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Angre siste innsjekking|A"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Show History|H"
msgstr "Vis Historie|H"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Custom...|C"
msgstr "Egendefinert...|E"
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:84
msgid "Undo|U"
msgstr "Angre|A"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Gjřr om|G"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Klipp|K"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopier|o"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Lim inn|L"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Lim inn eksternt utvalg"
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:95
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Finn & Erstatt...|F"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabell|T"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Math|M"
msgstr "Matte|M"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Stavekontroll...|S"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:462
msgid "Count Words|W"
msgstr "Tell ord|T"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Sjekk TeX|j"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Spore endringer|S"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Preferanser...|P"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Rekonfigurer|R"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "som linjer|l"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "som avsnitt|a"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multikolonne|M"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Topp linje|T"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Bunn linje|B"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Venstre|V"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Hřyre|H"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Justering|J"
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Add Row|A"
msgstr "Legg til rad|a"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Slett rad|l"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Kopier rad"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Bytt om rader"
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:176
msgid "Add Column|u"
msgstr "Legg til kolonne|n"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Slett kolonne|S"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Kopier kolonne"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Bytt om kolonner"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Left|L"
msgstr "Venstrejuster|V"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Center|C"
msgstr "Sentrer"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Right|R"
msgstr "Hřyrejuster|H"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:167
msgid "Top|T"
msgstr "Toppjustere rad|T"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Middle|M"
msgstr "Midtjustere rad|M"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Bottom|B"
msgstr "Bunnjustere rad|B"
#: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:183
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Numerering av/pĺ|N"
#: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:184
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Linjenummerering av/pĺ|u"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Endre grensetype"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Endre formeltype"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Bruk algebra-programvare"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Justering|J"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Legg til rad|r"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Slett rad|l"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Legg til kolonne|k"
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Slett kolonne|S"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Default|t"
msgstr "Standard|t"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Display|D"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Inline|I"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:249
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Formel i teksten|i"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:250
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Fremhevet formel"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Math|h"
msgstr "Matte|M"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Spesielt tegn|S"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Citation...|C"
msgstr "Litteraturreferanse...|L"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Kryssreferanse...|K"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:302
msgid "Label...|L"
msgstr "Referansemerke...|R"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "Footnote|F"
msgstr "Fotnote|n"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:311
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Margnotis|o"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Kort tittel"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Nřkkelord for register|N"
#: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:230
msgid "Nomenclature Entry"
msgstr "Oppfřring i nomenklaturen"
#: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Note|N"
msgstr "Notis|s"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Lister & innhold|o"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "TeX Kode|T"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Miniside|s"
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafikk...|G"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabellmateriale...|b"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Floats|a"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Inkluder fil...|d"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Sett inn fil|e"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Eksternt materiale...|E"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:328
msgid "Superscript|S"
msgstr "Hevet skrift|H"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:329
msgid "Subscript|u"
msgstr "Senket skrift|S"
#: lib/ui/classic.ui:243
msgid "Horizontal Fill|H"
msgstr "Horisontalt fyll\t\\hfill"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Orddelingspunkt|p"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Ligaturbrekk|g"
#: lib/ui/classic.ui:246
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Hardt mellomrom"
#: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Ordmellomrom|O"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Kort mellomrom\t\\,|K"
#: lib/ui/classic.ui:249
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Vertikal avstand..."
#: lib/ui/classic.ui:250
msgid "Line Break|L"
msgstr "Linjeskift|i"
#: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipse|i"
#: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
#: lib/ui/classic.ui:253
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Enkelt sitattegn"
#: lib/ui/classic.ui:254
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "\"Anfřrselstegn\""
#: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:323
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menyseparator|M"
#: lib/ui/classic.ui:256
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Horisontal linje"
#: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49
msgid "Page Break"
msgstr "Sideskift"
#: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Fremhevet formel"
#: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:356
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Array Environment|y"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Cases Environment|C"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Split Environment|S"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:276
msgid "Font Change|o"
msgstr "Fontendring|o"
#: lib/ui/classic.ui:280
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Normal mattefont"
#: lib/ui/classic.ui:282
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Matte Kalligrafisk"
#: lib/ui/classic.ui:283
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Matte Fraktur"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Matte Roman"
#: lib/ui/classic.ui:285
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Matte Sans Serif"
#: lib/ui/classic.ui:287
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Matte Fet"
#: lib/ui/classic.ui:289
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Normal tekstfont"
#: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Tekst Roman"
#: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:225
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Tekst Sans Serif"
#: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Tekst Skrivemaskin"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Tekst Fet"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Tekst Medium"
#: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Tekst Kursiv"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Tekst Kapiteler"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:233
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Tekst Skrĺ"
#: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Tekst Stĺende"
#: lib/ui/classic.ui:306
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "\"Floatflt\" figur"
#: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Innholdsfortegnelse|I"
#: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Index List|I"
msgstr "Register|R"
#: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenklatur|N"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "BibTeX Referanseliste...|B"
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX dokument...|X"
#: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Ren tekst...|t"
#: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Ren tekst, skjřt sammen linjer...|l"
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Spor endringer|S"
#: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Flett inn endringer...|F"
#: lib/ui/classic.ui:326
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Godta alle endringer|G"
#: lib/ui/classic.ui:327
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Forkast alle endringer|k"
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Vis endringer i utskrift|V"
#: lib/ui/classic.ui:335
msgid "Character...|C"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:336
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Avsnitt...|v"
#: lib/ui/classic.ui:337
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument...|D"
#: lib/ui/classic.ui:338
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabell...|T"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Uthevet stil|U"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Substantiv stil|S"
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Fet stil|F"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Minsk omgivelsesdybde|M"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Řk omgivelsedybde|k"
#: lib/ui/classic.ui:347
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Begynn appendiks her|a"
#: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:412
msgid "Build Program|B"
msgstr "Lag programm|o"
#: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Update|U"
msgstr "Oppdater|O"
#: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX Logg|L"
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Outline|O"
msgstr "Innhold|n"
#: lib/ui/classic.ui:361
msgid "TeX Information|X"
msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X"
#: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:436
msgid "Next Note|N"
msgstr "Neste notis|o"
#: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:439
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Gĺ til merke"
#: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:435
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Bokmerker|B"
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Lagre bokmerke 1"
#: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Lagre bokmerke 2"
#: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Lagre bokmerke 3"
#: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:448
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Lagre bokmerke 4"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:449
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Lagre bokmerke 5"
#: lib/ui/classic.ui:386
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Gĺ til bokmerke 1|1"
#: lib/ui/classic.ui:387
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Gĺ til bokmerke 2|2"
#: lib/ui/classic.ui:388
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Gĺ til bokmerke 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:389
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Gĺ til bokmerke 4|4"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Gĺ til bokmerke 5|5"
#: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduksjon|I"
#: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Innfřring|f"
#: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Brukermanual|B"
#: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Utvidede egenskaper|U"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr "Inkluderte objekter|n"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:482
msgid "Customization|C"
msgstr "Tilpasning|T"
#: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:483
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|Q"
#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Innholdsfortegnelse|h"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:485
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX Konfigurasjon|L"
#: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:487
msgid "About LyX|X"
msgstr "Om LyX|X"
#: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/QAbout.cpp:44
msgid "About LyX"
msgstr "Om LyX"
#: lib/ui/classic.ui:425
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferanser..."
#: lib/ui/classic.ui:426
msgid "Quit LyX"
msgstr "Avslutt LyX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:25
msgid "Document|D"
msgstr "Dokument|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:26
msgid "Tools|T"
msgstr "Verktřy|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Ny med mal...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:38
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Ĺpne et dokument du har brukt fřr|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "New Window|W"
msgstr "Nytt vindu|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Close Window|d"
msgstr "Steng vindu|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Redo|R"
msgstr "Gjřr om|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:87 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:871
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:470
msgid "Cut"
msgstr "Klipp"
#: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:876
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:478
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:852
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1167 src/mathed/InsetMathNest.cpp:449
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: lib/ui/stdmenus.inc:90
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Lim inn tidligere utvalg|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
msgid "Paste Special"
msgstr "Lim inn spesielt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:93
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Flytt avsnitt opp|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:98
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Flytt avsnitt ned|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:100
msgid "Text Style|S"
msgstr "Tekststil|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:101
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Avsnittsinnstillinger...|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:104
msgid "Table|T"
msgstr "Tabell|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Rader og kolonner|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:113
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Řk listedybde|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Minsk listedybde|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr "Opplřs objekt|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "TeX-innstillinger...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Innstillinger for flytende (float)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Innstillinger for tekstbryting...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Notisinnstillinger...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Gren-innstillinger...|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Boksinnstillinger...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Tabellinnstillinger...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Ren tekst|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Ren tekst, slĺ sammen linjer|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
msgid "Selection|S"
msgstr "Utvalg|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Utvalg, slĺ sammen linjer|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Customized...|C"
msgstr "Egendefinert...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Store Forbokstaver|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Store bokstaver|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Smĺ bokstaver|ĺ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:155
msgid "Top Line|T"
msgstr "Topplinje|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Bunnlinje|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Left Line|L"
msgstr "Venstre linje|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Right Line|R"
msgstr "Hřyre linje|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Kopier rad|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:174
msgid "Swap Rows|S"
msgstr "Bytt om rader"
#: lib/ui/stdmenus.inc:178
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Kopier kolonne|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:179
msgid "Swap Columns|w"
msgstr "Bytt om kolonner"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Text Style|T"
msgstr "Tekststil|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:193
msgid "Split Cell|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Ny linje over"
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Ny linje under"
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Fjern linje over"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Fjern linje under"
#: lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Ny linje pĺ venstre side"
#: lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Ny linje pĺ hřyre side"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Fjern linje pĺ venstre side"
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Fjern linje pĺ hřyre side"
#: lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Matte, normal font|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:215
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Matte Kalligrafisk|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Matte Fraktur|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Matte Roman|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Matte Sans Serif|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Matte Fet|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Tekst normal font|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Maple, simplify|s"
msgstr "Maple, simplify|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Maple, factor|f"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Maple, evalm|e"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Maple, evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Ĺpne alle objekter|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Steng alle objekter"
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "View Source|S"
msgstr "Vis kode|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Verktřylinjer|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Special Character|p"
msgstr "Spesielt tegn|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formatering|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Lister & innhold|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Float|a"
msgstr "Flytende (Float)|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:296
msgid "Branch|B"
msgstr "Dokumentgren|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "File|e"
msgstr "Fil|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:298 src/insets/InsetBox.cpp:153
msgid "Box"
msgstr "Boks|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Kryssreferanse...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
msgid "Caption"
msgstr "Bildetekst"
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Nřkkelord|ř"
#: lib/ui/stdmenus.inc:305
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Oppfřring i nomenklatur..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabell...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
msgid "Short Title|S"
msgstr "Kort tittel"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "TeX Code|X"
msgstr "TeX-kode|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314 src/insets/InsetInclude.cpp:350
msgid "Program Listing"
msgstr "Programlisting"
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Vanlig sitattegn"
#: lib/ui/stdmenus.inc:322
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Enkelt sitattegn"
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
msgid "Phonetic Symbols|y"
msgstr "Fonetiske symboler|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:331
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Hardt mellomrom|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Horisontalt fyll\t\\hfill|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "Horisontal linje|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Vertikal avstand...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Orddelingspunkt|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Line Break|B"
msgstr "Linjeskift|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Page Break|a"
msgstr "Sideskift|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Blank side|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Doble blanke sider|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Nummerert formel|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:360
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Delimiters|r"
msgstr "Parenteser/klammer|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Matrix|x"
msgstr "Matrise|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Toggle Math Panels"
msgstr "Matte-verktřylinjer pĺ/av"
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Text Wrap Float|W"
msgstr "Omrĺde som teksten brytes rundt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "External Material...|M"
msgstr "Eksternt materiale...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Underdokument...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Notis|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Comment|C"
msgstr "Kommentar|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
#, fuzzy
msgid "Framed|F"
msgstr "Innrammet"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Grĺet ut|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
#, fuzzy
msgid "Shaded|S"
msgstr "Skyggelagt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Spore endringer"
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Begynn appendiks her|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Compressed|m"
msgstr "Komprimert|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Settings...|S"
msgstr "Innstillinger...|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:424
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Godta endring|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Forkast endring|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Godta alle endringer|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Forkast alle endringer|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
msgid "Next Change|C"
msgstr "Neste endring|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Neste kryssreferanse|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:450
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Fjerne bokmerker|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:461
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "TeX Information|I"
msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
msgid "New document"
msgstr "Nytt dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
msgid "Open document"
msgstr "Ĺpne dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
msgid "Save document"
msgstr "Lagre dokumentet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
msgid "Print document"
msgstr "Skriv ut dokumentet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
msgid "Check spelling"
msgstr "Stavesjekk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:771
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:781
msgid "Redo"
msgstr "Gjřr omigjen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "Find and replace"
msgstr "Finn og erstatt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Uthevet av/pĺ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Toggle noun"
msgstr "Substantiv stil av/pĺ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Apply last"
msgstr "Bruk siste"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Insert math"
msgstr "Sett inn formel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Insert graphics"
msgstr "Sett inn grafikk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
msgid "Insert table"
msgstr "Sett inn tabell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
msgid "Toggle Outline"
msgstr "Innhold av/pĺ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
msgid "Toggle Math Toolbar"
msgstr "Verktřylinje for matte av/pĺ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Toggle Table Toolbar"
msgstr "Verktřylinje for tabeller av/pĺ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Numbered list"
msgstr "Nummerert liste"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Itemized list"
msgstr "Punktliste"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Increase depth"
msgstr "Řk dybden"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Decrease depth"
msgstr "Minsk dybden"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert figure float"
msgstr "Sett inn flytende figur"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Insert table float"
msgstr "Sett inn flytende tabell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Insert label"
msgstr "Sett inn referansemerke"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Sett inn kryssreferanse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Insert citation"
msgstr "Sett inn sitat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Insert index entry"
msgstr "Sett inn nřkkelord for registeret"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Fřr opp i nomenklaturen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "Insert footnote"
msgstr "Sett inn fotnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Insert margin note"
msgstr "Sett inn margnotis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Insert note"
msgstr "Sett inn notis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Insert URL"
msgstr "Sett inn URL"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Sett inn TeX-kode"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Include file"
msgstr "Inkluder fil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Text style"
msgstr "Tekststil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Avsnittinnstillinger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Add row"
msgstr "Legg til rad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Add column"
msgstr "Legg til kolonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Delete row"
msgstr "Slett rad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Delete column"
msgstr "Slett kolonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Set top line"
msgstr "Toppstrek pĺ/av"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Set bottom line"
msgstr "Bunnstrek pĺ/av"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Set left line"
msgstr "Venstre strek pĺ/av"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Set right line"
msgstr "Hřyre strek pĺ/av"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Set all lines"
msgstr "Alle linjer pĺ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Unset all lines"
msgstr "Alle linjer av"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Align left"
msgstr "Venstrejuster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Align center"
msgstr "Midtjuster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Align right"
msgstr "Hřyrejuster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Align top"
msgstr "Toppjuster rad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Align middle"
msgstr "Midtjuster rad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Align bottom"
msgstr "Bunnjuster rad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Rotate cell"
msgstr "Vri tabellruten 90°"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Rotate table"
msgstr "Vri tabellen 90°"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Set multi-column"
msgstr "Multikolonne|M"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Math"
msgstr "Matte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
msgid "Set display mode"
msgstr "Bytt mellom formel i tekst, og fremhevet formel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Subscript"
msgstr "Senket skrift"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Superscript"
msgstr "Hevet skrift"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Insert square root"
msgstr "Sett inn kvadratrot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Insert root"
msgstr "Sett inn n-rot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Sett inn vanlig brřk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Insert sum"
msgstr "Sett inn sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Insert integral"
msgstr "Sett inn integral"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Insert product"
msgstr "Sett inn produkt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Insert ( )"
msgstr "Sett inn ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Sett inn [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Insert { }"
msgstr "Sett inn { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Sett inn parenterser/klammer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Insert matrix"
msgstr "Sett inn matrise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Sett inn miljřet \"tilfeller\""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Command Buffer"
msgstr "Kommandolinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Review"
msgstr "Endringssporing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Track changes"
msgstr "Spor endringer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Show changes in output"
msgstr "Vis endringer i utskrift"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Next change"
msgstr "Neste endring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Accept change"
msgstr "Godta endring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Reject change"
msgstr "Forkast endring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Merge changes"
msgstr "Flett inn endringer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Accept all changes"
msgstr "Godta alle endringer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Reject all changes"
msgstr "Forkast alle endringer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Next note"
msgstr "Neste notis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "View/Update"
msgstr "Vis/Oppdatér"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "View DVI"
msgstr "Vis DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Update DVI"
msgstr "Oppdater DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "View PDF (pdflatex)"
msgstr "Vis PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Update PDF (pdflatex)"
msgstr "Oppdater PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
msgid "View PostScript"
msgstr "Vis postscript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Update PostScript"
msgstr "Oppdater postscript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Math Panels"
msgstr "Mattepanel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Math Spacings"
msgstr "Matte-mellomrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "Roots"
msgstr "Rřtter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "Styles"
msgstr "Stiler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "Fractions"
msgstr "Brřker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 lib/ui/stdtoolbars.inc:283
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:577
msgid "Fonts"
msgstr "Fonter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "Functions"
msgstr "Funksjoner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
msgid "arcsin"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
msgid "Spacings"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Lite mellomrom\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Medium mellomrom\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Stort mellomrom\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Dobbel quadratin mellomrom\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negativt mellomrom\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Andre rřtter\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Fremhevet\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normal tekststil\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Script (liten)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Scriptscript (mindre)\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
msgid "No hor. line\t\\atop"
msgstr "Ingen linje over\t\\atop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
msgid "Nice\t\\nicefrac"
msgstr "Pen brřk\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac"
msgstr "Tekstbrřk (amsmath)\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
msgid "Binomial\t\\choose"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Fet\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kursiv\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Skrivemaskin\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Matte Kalligrafisk\t\\\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normal tekstmodus\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "Dots"
msgstr "Prikker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "hat"
msgstr "hatt \\hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "tilde"
msgstr "tilde \\tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
msgid "bar"
msgstr "strek \\bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
msgid "grave"
msgstr "gravis aksent \\grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
msgid "dot"
msgstr "prikk \\dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "check"
msgstr "caron \\check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "widehat"
msgstr "bred hatt \\widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "widetilde"
msgstr "bred tilde \\widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "vec"
msgstr "vektor \\vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "acute"
msgstr "akutt aksent \\acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "ddot"
msgstr "dobbeltprikk \\ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "breve"
msgstr "breve aksent \\breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "overline"
msgstr "strek over \\overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
msgid "overbrace"
msgstr "krřllparentes over \\overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "overleftarrow"
msgstr "venstrepil over \\overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "overrightarrow"
msgstr "hřyrepil over \\overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "venstre/hřyrepil over \\overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "overset"
msgstr "overtekst \\overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "underline"
msgstr "strek under \\underline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "underbrace"
msgstr "krřllparentes under \\underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "underleftarrow"
msgstr "venstrepil under \\underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "underrightarrow"
msgstr "hřyrepil under \\underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "venstre/hřyrepil under \\underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "underset"
msgstr "undertekst \\underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "Arrows"
msgstr "Piler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "leftarrow"
msgstr "venstrepil \\leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "rightarrow"
msgstr "hřyrepil \\rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "downarrow"
msgstr "pil ned \\downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "uparrow"
msgstr "pil opp \\uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "updownarrow"
msgstr "opp/nedpil \\updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "leftrightarrow"
msgstr "venstre/hřyrepil \\leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "Leftarrow"
msgstr "Venstrepil \\Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "Rightarrow"
msgstr "Hřyrepil \\Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "Downarrow"
msgstr "Pil ned \\Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "Uparrow"
msgstr "Pil opp \\Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "Updownarrow"
msgstr "Opp/nedpil \\Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Venstre/hřyrepil \\Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Lang venstre/hřyrepil \\Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Lang venstrepil \\Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Lang hřyrepil \\Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "lang venstrehřyrepil \\longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "longleftarrow"
msgstr "lang venstrepil \\longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "longrightarrow"
msgstr "lang hřyrepil \\longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "leftharpoondown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "rightharpoondown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "mapsto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "longmapsto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "nwarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "nearrow"
msgstr "NŘ-pil \\nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "leftharpoonup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "rightharpoonup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "hookleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "hookrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "swarrow"
msgstr "SV-pil \\swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "searrow"
msgstr "SŘ-pil \\searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "rightleftharpoons"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Operators"
msgstr "Operatorer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "pm"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "cap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "diamond"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "oplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "mp"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "cup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "bigtriangleup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "ominus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "times"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "uplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "bigtriangledown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "otimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "div"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "sqcap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "triangleright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "oslash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "cdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "sqcup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "triangleleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "odot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "star"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "vee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "amalg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "bigcirc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "setminus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "wedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "dagger"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "circ"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "bullet"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "wr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "ddagger"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Relations"
msgstr "Relasjoner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "leq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "geq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "equiv"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "models"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "prec"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "succ"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "sim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "perp"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "preceq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "succeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "simeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "mid"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "ll"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "gg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "asymp"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "parallel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "subset"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "supset"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "approx"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "smile"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "subseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "supseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "cong"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "frown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "sqsubseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "sqsupseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "doteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "neq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "ni"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "propto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "notin"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "vdash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "dashv"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "bowtie"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "alpha"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "beta"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "gamma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "delta"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "epsilon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "varepsilon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "zeta"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "eta"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "theta"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "vartheta"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "iota"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "kappa"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "lambda"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "nu"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "xi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "pi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "varpi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "rho"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
#, fuzzy
msgid "varrho"
msgstr "pil opp \\uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "sigma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "varsigma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "tau"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "upsilon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "phi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "varphi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "chi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "psi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "omega"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "Delta"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "Theta"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "Lambda"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "Pi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "Sigma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "Upsilon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "Phi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "Psi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "Omega"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "nabla"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "partial"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "infty"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "prime"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "ell"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "emptyset"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "exists"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "forall"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "imath"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "jmath"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "Re"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "Im"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "aleph"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "wp"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "hbar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "angle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "top"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "bot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "Vert"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "neg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "flat"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "natural"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "sharp"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "surd"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "triangle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "diamondsuit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "heartsuit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "clubsuit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "spadesuit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "textrm \\AA"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "textrm \\O"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "mathcircumflex"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "_"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "mathrm T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "mathbb N"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "mathbb Z"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "mathbb Q"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "mathbb R"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "mathbb C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "mathbb H"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "mathcal F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "mathcal L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "mathcal H"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "mathcal O"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "phantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "vphantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "hphantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "Big Operators"
msgstr "Store operatorer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "intop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "int"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "iintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "iint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "iiintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "iiint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "iiiintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "iiiint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "dotsintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "dotsint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "ointop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "oint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "oiintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "oiint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "ointctrclockwise"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "ointclockwiseop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "ointclockwise"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "sqintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "sqint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "sqiintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "sqiint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "sum"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "prod"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "coprod"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "bigsqcup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "bigotimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "bigodot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "bigoplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "bigcap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "bigcup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "biguplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "bigvee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "bigwedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS diverse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "digamma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "varkappa"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "beth"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "daleth"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "gimel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "ulcorner"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "urcorner"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "llcorner"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "lrcorner"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "hslash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "vartriangle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "triangledown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "square"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "lozenge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "circledS"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "measuredangle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "nexists"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "mho"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "Finv"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "Game"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "Bbbk"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "backprime"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "varnothing"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "blacktriangle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "blacktriangledown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "blacksquare"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "blacklozenge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "bigstar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "sphericalangle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "complement"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "eth"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "diagup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "diagdown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS piler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "dashleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "dashrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "leftleftarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "leftrightarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "rightrightarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "rightleftarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "Lleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "Rrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "leftarrowtail"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "rightarrowtail"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "looparrowleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "looparrowright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "curvearrowleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "curvearrowright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "circlearrowleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "circlearrowright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "Lsh"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "Rsh"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "upuparrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "downdownarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "upharpoonleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "upharpoonright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "downharpoonleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "downharpoonright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "leftrightharpoons"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "rightsquigarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "nleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "nrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "nleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "nLeftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "nRightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "multimap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS relasjoner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "leqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "geqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "leqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "geqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "eqslantless"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "eqslantgtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "lesssim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "gtrsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "lessapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "gtrapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "approxeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "triangleq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "lessdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "gtrdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "lll"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "ggg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "lessgtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "gtrless"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "lesseqgtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "gtreqless"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "lesseqqgtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "gtreqqless"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "eqcirc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "circeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "thicksim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "thickapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "backsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "backsimeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "subseteqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "supseteqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "Subset"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "Supset"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "sqsubset"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "sqsupset"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "preccurlyeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "succcurlyeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "curlyeqprec"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "curlyeqsucc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "precsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "succsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "precapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "succapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "vartriangleleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "vartriangleright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "trianglelefteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "trianglerighteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "bumpeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "Bumpeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "doteqdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "risingdotseq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "fallingdotseq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "vDash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "Vvdash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "Vdash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "shortmid"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "shortparallel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "smallsmile"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "smallfrown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "blacktriangleleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "blacktriangleright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "because"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "therefore"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "backepsilon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "varpropto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "between"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "pitchfork"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "AMS negerte relasjoner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "nless"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "ngtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "nleq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "ngeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "nleqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "ngeqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "nleqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "ngeqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "lneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "gneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "lneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "gneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "lvertneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "gvertneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "lnsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "gnsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "lnapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "gnapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "nprec"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "nsucc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "npreceq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "nsucceq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "precnsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "succnsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "precnapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "succnapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "subsetneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "supsetneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "subsetneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "supsetneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "nsubseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "nsupseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "nsupseteqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "nvdash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "nvDash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "nVDash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "varsubsetneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "varsupsetneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "varsubsetneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "varsupsetneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "ntriangleleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "ntriangleright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "ncong"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "nsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "nmid"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "nshortmid"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "nparallel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "nshortparallel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS operatorer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "dotplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "smallsetminus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "Cap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "Cup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "barwedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "veebar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "doublebarwedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "boxminus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "boxtimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "boxdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "boxplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "divideontimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "ltimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "rtimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "leftthreetimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "rightthreetimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "curlywedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "curlyvee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "circleddash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "circledast"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "circledcirc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "centerdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "intercal"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:230
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
#: src/Buffer.cpp:231
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Kunne ikke fjerne den midlertidige mappa %1$s"
#: src/Buffer.cpp:402
msgid "Unknown document class"
msgstr "Ukjent dokumentklasse"
#: src/Buffer.cpp:403
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s er ukjent."
#: src/Buffer.cpp:463 src/Text.cpp:295
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Ukjent symbol: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:467 src/Buffer.cpp:474 src/Buffer.cpp:494
msgid "Document header error"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:473
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header mangler"
#: src/Buffer.cpp:493
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document mangler"
#: src/Buffer.cpp:504
msgid "Can't load document class"
msgstr "Kan ikke laste inn dokumentklasse"
#: src/Buffer.cpp:505
#, c-format
msgid ""
"Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
msgstr ""
"Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s ikke kunne lastes inn."
#: src/Buffer.cpp:516 src/Buffer.cpp:522 src/BufferView.cpp:907
#: src/BufferView.cpp:913
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:517 src/BufferView.cpp:908
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/soul are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:523 src/BufferView.cpp:914
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and soul are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:658 src/Buffer.cpp:667
msgid "Document could not be read"
msgstr "Dokumentet lot seg ikke lese"
#: src/Buffer.cpp:659 src/Buffer.cpp:668
#, c-format
msgid "%1$s could not be read."
msgstr "%1$s var uleselig"
#: src/Buffer.cpp:676 src/Buffer.cpp:748
msgid "Document format failure"
msgstr "Feil med dokumentformatet"
#: src/Buffer.cpp:677
#, c-format
msgid "%1$s is not a LyX document."
msgstr "%1$s er ikke et LyX-dokument."
#: src/Buffer.cpp:701
msgid "Conversion failed"
msgstr "Kunne ikke konvertere"
#: src/Buffer.cpp:702
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s ble laget med en annen versjon av LyX, men en midlertidig fil for "
"konvertering kunne ikke bli laget."
#: src/Buffer.cpp:711
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Fant ikke konverteringsscriptet"
#: src/Buffer.cpp:712
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsskriptet lyx2lyx var "
"ikke ĺ finne."
#: src/Buffer.cpp:733
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Konverteringsscriptet mislyktes"
#: src/Buffer.cpp:734
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
"mislyktes med konverteringen."
#: src/Buffer.cpp:749
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s tok uventet slutt, filen er sannsynligvis korrupt."
#: src/Buffer.cpp:785
msgid "Backup failure"
msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
#: src/Buffer.cpp:786
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
"Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
#: src/Buffer.cpp:919
msgid "Encoding error"
msgstr "Feil med tegnkoding"
#: src/Buffer.cpp:920
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1198
msgid "Running chktex..."
msgstr "Kjřrer chktex..."
#: src/Buffer.cpp:1211
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex mislyktes"
#: src/Buffer.cpp:1212
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Mislyktes med chktex."
#: src/Buffer.cpp:1743
msgid "Preview source code"
msgstr "Forhĺndsvist kildekode"
#: src/Buffer.cpp:1754
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$s"
msgstr "Forhĺndsvist kildekode for avsnitt %1$s"
#: src/Buffer.cpp:1758
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Forhĺndsvist kildekode for avsnitt %1$s til %2$s"
#: src/BufferList.cpp:110 src/BufferList.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
"\n"
"Vil du lagre dokumentet, eller forkaste endringene?"
#: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:736
msgid "Save changed document?"
msgstr "Lagre dokumentet?"
#: src/BufferList.cpp:114 src/BufferList.cpp:222
msgid "&Discard"
msgstr "&Forkast"
#: src/BufferList.cpp:348
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: Forsřker ĺ lagre dokument %1$s"
#: src/BufferList.cpp:359 src/BufferList.cpp:372 src/BufferList.cpp:386
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Lagring trolig en suksess. Puh."
#: src/BufferList.cpp:362 src/BufferList.cpp:376
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Lagring feilet! Prřver..."
#: src/BufferList.cpp:389
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Lagring feilet! Ćsj. Mistet dokumentet."
#: src/BufferParams.cpp:476
#, c-format
msgid ""
"The layout file requested by this document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
"class or style file required by it is not\n"
"available. See the Customization documentation\n"
"for more information.\n"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:482
msgid "Document class not available"
msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
#: src/BufferParams.cpp:483
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX fĺr ikke produsert utdata."
#: src/BufferView.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er allerede ĺpnet.\n"
"\n"
"Vil du gĺ tilbake til den lagrede versjonen? "
#: src/BufferView.cpp:245 src/LyXFunc.cpp:910
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Tilbake til sist lagret"
#: src/BufferView.cpp:246 src/LyXFunc.cpp:911 src/LyXVC.cpp:175
msgid "&Revert"
msgstr "&Tilbake til lagret"
#: src/BufferView.cpp:246
msgid "&Switch to document"
msgstr "Bytt til det ĺpne dokumentet"
#: src/BufferView.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s fins ikke ennĺ.\n"
"\n"
"Vil du lage et nytt dokument?"
#: src/BufferView.cpp:271
msgid "Create new document?"
msgstr "Lage nytt dokument med dette navnet?"
#: src/BufferView.cpp:272
msgid "&Create"
msgstr "&Nytt"
#: src/BufferView.cpp:578
msgid "Save bookmark"
msgstr "Lagre bokmerke"
#: src/BufferView.cpp:774
msgid "No further undo information"
msgstr "Ikke mer \"Angre\" informasjon"
#: src/BufferView.cpp:784
msgid "No further redo information"
msgstr "Ikke mer \"Gjřr om\" informasjon"
#: src/BufferView.cpp:961
msgid "Mark off"
msgstr "Merke slĺtt av"
#: src/BufferView.cpp:968
msgid "Mark on"
msgstr "Merke pĺ"
#: src/BufferView.cpp:975
msgid "Mark removed"
msgstr "Fjernet merke"
#: src/BufferView.cpp:978
msgid "Mark set"
msgstr "Merke satt"
#: src/BufferView.cpp:1024
#, c-format
msgid "%1$d words in selection."
msgstr "Det er %1$d ord i utvalget"
#: src/BufferView.cpp:1027
#, c-format
msgid "%1$d words in document."
msgstr "Det er %1$d ord i dokumentet."
#: src/BufferView.cpp:1032
msgid "One word in selection."
msgstr "Det er ett ord i utvalget."
#: src/BufferView.cpp:1034
msgid "One word in document."
msgstr "Ett ord i dokumentet."
#: src/BufferView.cpp:1037
msgid "Count words"
msgstr "Telle ord"
#: src/BufferView.cpp:1617
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Velg LyX dokument som skal settes inn"
#: src/BufferView.cpp:1619 src/LyXFunc.cpp:1901 src/LyXFunc.cpp:1940
#: src/LyXFunc.cpp:2013 src/callback.cpp:136
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:96
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:93
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumenter|#o#O"
#: src/BufferView.cpp:1620 src/LyXFunc.cpp:1941 src/LyXFunc.cpp:2014
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Eksempler|#E#e"
#: src/BufferView.cpp:1624 src/LyXFunc.cpp:1906 src/LyXFunc.cpp:1945
#: src/callback.cpp:142
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)"
#: src/BufferView.cpp:1636 src/LyXFunc.cpp:1955 src/LyXFunc.cpp:2035
#: src/LyXFunc.cpp:2049 src/LyXFunc.cpp:2065
msgid "Canceled."
msgstr "Avbrutt."
#: src/BufferView.cpp:1647
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Setter inn dokumentet %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:1658
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Satt inn document %1$s."
#: src/BufferView.cpp:1660
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet %1$s"
#: src/Chktex.cpp:71
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX advarsel id # %1$d"
#: src/Chktex.cpp:73
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX advarsel id # "
#: src/Color.cpp:268
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/Color.cpp:269
msgid "black"
msgstr "sort"
#: src/Color.cpp:270
msgid "white"
msgstr "hvit"
#: src/Color.cpp:271
msgid "red"
msgstr "rřd"
#: src/Color.cpp:272
msgid "green"
msgstr "grřnn"
#: src/Color.cpp:273
msgid "blue"
msgstr "blĺ"
#: src/Color.cpp:274
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: src/Color.cpp:275
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/Color.cpp:276
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: src/Color.cpp:277
msgid "cursor"
msgstr "markřr"
#: src/Color.cpp:278
msgid "background"
msgstr "bakgrunn"
#: src/Color.cpp:279
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: src/Color.cpp:280
msgid "selection"
msgstr "merket"
#: src/Color.cpp:281
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX tekst"
#: src/Color.cpp:282
msgid "previewed snippet"
msgstr "forhĺndsviste formler o.l."
#: src/Color.cpp:283 src/insets/InsetNote.cpp:323
msgid "note"
msgstr "notis"
#: src/Color.cpp:284
msgid "note background"
msgstr "notis bakgrunn"
#: src/Color.cpp:285
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
#: src/Color.cpp:286
msgid "comment background"
msgstr "kommentar bakgrunn"
#: src/Color.cpp:287
msgid "greyedout inset"
msgstr "notis, grĺet ut"
#: src/Color.cpp:288
msgid "greyedout inset background"
msgstr "notis, grĺet ut, bakgrunn"
#: src/Color.cpp:289
msgid "shaded box"
msgstr "notis, skyggelagt boks"
#: src/Color.cpp:290
msgid "depth bar"
msgstr "dybdemarkřr"
#: src/Color.cpp:291
msgid "language"
msgstr "sprĺk"
#: src/Color.cpp:292
msgid "command inset"
msgstr "kommando-objekt"
#: src/Color.cpp:293
msgid "command inset background"
msgstr "kommando-\"inset\" bakgrunn"
#: src/Color.cpp:294
msgid "command inset frame"
msgstr "kommando-\"inset\" ramme"
#: src/Color.cpp:295
msgid "special character"
msgstr "spesielle tegn"
#: src/Color.cpp:296
msgid "math"
msgstr "matte"
#: src/Color.cpp:297
msgid "math background"
msgstr "matte bakgrunn"
#: src/Color.cpp:298
msgid "graphics background"
msgstr "grafikk, bakgrunn"
#: src/Color.cpp:299
msgid "Math macro background"
msgstr "matte-makro bakgrunn"
#: src/Color.cpp:300
msgid "math frame"
msgstr "matte ramme"
#: src/Color.cpp:301
msgid "math corners"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:302
msgid "math line"
msgstr "matte linje"
#: src/Color.cpp:303
msgid "caption frame"
msgstr "ramme rundt bildetekst"
#: src/Color.cpp:304
msgid "collapsable inset text"
msgstr "foldbare \"inset\", tekst"
#: src/Color.cpp:305
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "foldbare \"inset\", ramme"
#: src/Color.cpp:306
msgid "inset background"
msgstr "inset bakgrunn"
#: src/Color.cpp:307
msgid "inset frame"
msgstr "inset ramme"
#: src/Color.cpp:308
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX feil"
#: src/Color.cpp:309
msgid "end-of-line marker"
msgstr "linjesluttmerke"
#: src/Color.cpp:310
msgid "appendix marker"
msgstr "appendiksmarkering"
#: src/Color.cpp:311
msgid "change bar"
msgstr "endringsmerke"
#: src/Color.cpp:312
msgid "Deleted text"
msgstr "slettet tekst"
#: src/Color.cpp:313
msgid "Added text"
msgstr "tillagt tekst"
#: src/Color.cpp:314
msgid "added space markers"
msgstr "avstandsmarkering"
#: src/Color.cpp:315
msgid "top/bottom line"
msgstr "topp/bunn linje"
#: src/Color.cpp:316
msgid "table line"
msgstr "tabell-linje"
#: src/Color.cpp:317
msgid "table on/off line"
msgstr "tabell-linje, avslĺtt"
#: src/Color.cpp:319
msgid "bottom area"
msgstr "bunnomrĺde"
#: src/Color.cpp:320
msgid "page break"
msgstr "sidebrekk"
#: src/Color.cpp:321
msgid "frame of button"
msgstr "knappramme"
#: src/Color.cpp:322
msgid "button background"
msgstr "knappebakgrunn"
#: src/Color.cpp:323
msgid "button background under focus"
msgstr "Bakgrunn pĺ knapp i fokus"
#: src/Color.cpp:324
msgid "inherit"
msgstr "arv"
#: src/Color.cpp:325
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
#: src/Converter.cpp:332 src/Converter.cpp:476 src/Converter.cpp:499
#: src/Converter.cpp:544
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Kan ikke konvertere fil"
#: src/Converter.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Kan ikke konvertere filformatet %1$s til formatet %2$s.\n"
"Definer en konvertering i preferansene."
#: src/Converter.cpp:427 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:379
msgid "Executing command: "
msgstr "Eksekverer kommando: "
#: src/Converter.cpp:471
msgid "Build errors"
msgstr "'Build'-feil"
#: src/Converter.cpp:472
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Det ble rapportert feil under kjřring av 'Build' prosessen."
#: src/Converter.cpp:477 src/Format.cpp:327 src/Format.cpp:386
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Det skjedde en feil ved kjřring av %1$s"
#: src/Converter.cpp:500
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig mappe fra %1$s til %2$s."
#: src/Converter.cpp:546
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Fikk ikke kopiert midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
#: src/Converter.cpp:547
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
#: src/Converter.cpp:605
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Kjřrer LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr "LaTeX mislyktes, og LyX finner ikke LaTeX-loggen %1$s."
#: src/Converter.cpp:626
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX mislyktes"
#: src/Converter.cpp:628
msgid "Output is empty"
msgstr "Ingen utdata"
#: src/Converter.cpp:629
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Det ble produsert en tom fil"
#: src/CutAndPaste.cpp:441
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"Det var nřdvendig ĺ endre\n"
"avnsittsstilen %1$s til %2$s,\n"
"som en fřlge av bytte av dokumentklasse\n"
"fra %3$s til %4$s."
#: src/CutAndPaste.cpp:446
msgid "Changed Layout"
msgstr "Endret stil"
#: src/CutAndPaste.cpp:465
#, c-format
msgid ""
"Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"Tekststilen %1$s er udefinert pĺ grunn av konvertering fra\n"
"%2$s til %3$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:472
msgid "Undefined character style"
msgstr "Udefinert tekststil"
#: src/Exporter.cpp:82 src/LyXFunc.cpp:1075
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Filen %1$s fins fra fřr.\n"
"\n"
"Vil du skrive over den?"
#: src/Exporter.cpp:85 src/LyXFunc.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Overskrive filen?"
#: src/Exporter.cpp:87 src/LyXFunc.cpp:1079 src/LyXFunc.cpp:2062
#: src/callback.cpp:170
#, fuzzy
msgid "&Overwrite"
msgstr "Overskrive"
#: src/Exporter.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Overskrive &alt"
#: src/Exporter.cpp:88
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Avbryt eksport"
#: src/Exporter.cpp:137
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Fikk ikke kopiert fil"
#: src/Exporter.cpp:138
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Mislyktes i ĺ kopiere %1$s til %2$s."
#: src/Exporter.cpp:170
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Kunne ikke eksportere fil"
#: src/Exporter.cpp:171
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Ingen informasjon om ĺ eksportere formatet %1$s."
#: src/Exporter.cpp:205
msgid "File name error"
msgstr "Feil med filnavnet"
#: src/Exporter.cpp:206
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Stien til dokumentet kan ikke inneholde mellomrom."
#: src/Exporter.cpp:245
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Avbrřt eksport av dokumentet."
#: src/Exporter.cpp:251
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s til filen `%2$s'"
#: src/Exporter.cpp:257
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s"
#: src/Font.cpp:55 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:870
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/Font.cpp:55 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:874
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/Font.cpp:55 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:878
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
msgid "Typewriter"
msgstr "Skrivemaskin"
#: src/Font.cpp:55
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:60 src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:69
#: src/Font.cpp:72
msgid "Inherit"
msgstr "Arv"
#: src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:60 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:69
#: src/Font.cpp:72
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:900
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:904
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: src/Font.cpp:63 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:926
msgid "Upright"
msgstr "Stĺende"
#: src/Font.cpp:63 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:930
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/Font.cpp:63 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:934
msgid "Slanted"
msgstr "Skrĺstilt"
#: src/Font.cpp:63
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteler"
#: src/Font.cpp:68 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1000
msgid "Increase"
msgstr "Řk"
#: src/Font.cpp:68 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1004
msgid "Decrease"
msgstr "Minsk"
#: src/Font.cpp:72
msgid "Toggle"
msgstr "Bytt"
#: src/Font.cpp:512
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Uthevet %1$s, "
#: src/Font.cpp:515
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Understreket %1$s, "
#: src/Font.cpp:518
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Substantiv %1$s, "
#: src/Font.cpp:523
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Sprĺk: %1$s, "
#: src/Font.cpp:526
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Nummer %1s"
#: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:282 src/Format.cpp:292 src/Format.cpp:326
msgid "Cannot view file"
msgstr "Kan ikke vise fil"
#: src/Format.cpp:270 src/Format.cpp:340
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Filen finne ikke: %1$s"
#: src/Format.cpp:283
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Ingen informasjon om visning av %1$s"
#: src/Format.cpp:293
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Automatisk visning av filen %1$s mislyktes"
#: src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:352 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:385
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Kan ikke redigere filen"
#: src/Format.cpp:353
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Ingen informasjon om ĺ redigere %1$s"
#: src/Format.cpp:363
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Automatisk redigering av filen %1$s mislyktes"
#: src/ISpell.cpp:238 src/ISpell.cpp:245 src/ISpell.cpp:254
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Fĺr ikke laget 'pipe' for stavekontrollen."
#: src/ISpell.cpp:259 src/ISpell.cpp:264 src/ISpell.cpp:269
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Fĺr ikke ĺpnet 'pipe' for stavekontrollen."
#: src/ISpell.cpp:278
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Fĺr ikke kjřrt igang stavekontrollen 'ispell'.\n"
"Kanskje du ikke har rett sprĺk installert."
#: src/ISpell.cpp:301
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"Stavekontrollprosessen (ispell) returnerte en feilkode.\n"
"Kanskje den er galt konfigurert?"
#: src/ISpell.cpp:406
#, c-format
msgid ""
"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
"$s'."
msgstr ""
"Kunne ikke sjekke ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
"tegnkodingen `%2$s'."
#: src/ISpell.cpp:417
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr "Kunne ikke kommunisere med stavekontrollprogrammet ispell."
#: src/ISpell.cpp:477
#, c-format
msgid ""
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
"Kunne ikke sette inn ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
"tegnkodingen `%2$s'."
#: src/ISpell.cpp:492
#, c-format
msgid ""
"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
"Kunne ikke akseptere ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
"tegnkodingen `%2$s'."
#: src/Importer.cpp:47
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importerer %1$s..."
#: src/Importer.cpp:68
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Kan ikke importere fil"
#: src/Importer.cpp:69
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Ingen informasjon om importering fra %1$s"
#: src/Importer.cpp:95
msgid "imported."
msgstr "importert."
#: src/KeySequence.cpp:157
msgid " options: "
msgstr " opsjoner: "
#: src/LaTeX.cpp:95
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Venter pĺ LaTeX-kjřring nummer %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:302 src/LaTeX.cpp:381
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Kjřrer MakeIndex."
#: src/LaTeX.cpp:322
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Kjřrer BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:462
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Kjřrer MakeIndex for glossar."
#: src/LyX.cpp:130
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen"
#: src/LyX.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Feil under lesing av konfigurasjonsfilen\n"
"%1$s.\n"
"Sjekk om LyX er rett installert."
#: src/LyX.cpp:140
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: rekonfigurerer brukerfolder"
#: src/LyX.cpp:144
msgid "Done!"
msgstr "Ferdig!"
#: src/LyX.cpp:490
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Feil: Klarte ikke ĺ fjerne den midlertidige mappen %1$s"
#: src/LyX.cpp:492
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Feil: Klarte ikke ĺ fjerne midlertidig mappe"
#: src/LyX.cpp:528
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Feil kommandolineargument `%1$s'. Avslutter."
#: src/LyX.cpp:796
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:925
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Klarte ikke ĺ lage midlertidig mappe"
#: src/LyX.cpp:926
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Kunne ikke lage en midlertidig mappe i\n"
"%1$s. Forsikre deg om at denne\n"
"stien eksisteres og er skrivbar, og prřv igjen."
#: src/LyX.cpp:1093
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Ingen brukerkatalog for LyX"
#: src/LyX.cpp:1094
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Du har oppgitt en brukermappe som ikke fins, %1$s.\n"
"Brukermappa trengs for ĺ lagre programkonfigurasjonen."
#: src/LyX.cpp:1099
msgid "&Create directory"
msgstr "&Opprett mappe"
#: src/LyX.cpp:1100
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Avslutt LyX"
#: src/LyX.cpp:1101
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Ingen brukerkatalog for LyX. Avslutter."
#: src/LyX.cpp:1105
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Lager mappen %1$s"
#: src/LyX.cpp:1111
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Mislyktes i ĺ lage mappen. Avslutter."
#: src/LyX.cpp:1284
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste over debug flagg some střttes:"
#: src/LyX.cpp:1288
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Setter debug nivĺ til %1$s"
#: src/LyX.cpp:1299
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Bruk: lyx [ parametre ] [ filnavn.lyx ... ]\n"
"Parametre (smĺ bokstaver):\n"
"\t-help kort om bruk av LyX\n"
"\t-userdir mappe forsřk brukermappa \"mappe\"\n"
"\t-sysdir mappe forsřk systemmappa \"mappe\"\n"
"\t-geometry WxH+X+Y střrrelsen pĺ hovedvinduet\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" velg feilsřkingsfunksjoner\n"
" Skriv `lyx -dbg' for ĺ se lista over funskjoner\n"
"\t-x [--execute] kommando\n"
" hvor 'kommando' er en lyx kommando.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" hvor 'fmt' er et eksportformat.\n"
"\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
" hvor 'fmt' er et importformat.\n"
" og fil.xxx er filen som skal importeres.\n"
"\t-version versjons- og byggeinformasjon\n"
"Les man sidene til LyX for flere detaljer."
#: src/LyX.cpp:1335 src/support/Package.cpp.in:568
msgid "No system directory"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1336
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Mangler folder for -sysdir parameter"
#: src/LyX.cpp:1346
msgid "No user directory"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1347
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Mangler folder for -userdir parameter"
#: src/LyX.cpp:1357
msgid "Incomplete command"
msgstr "Ikke komplett kommando"
#: src/LyX.cpp:1358
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Mangler kommandostreng etter --execute parameter"
#: src/LyX.cpp:1368
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export parameter"
#: src/LyX.cpp:1380
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --import parameter"
#: src/LyX.cpp:1385
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Mangler filnavn for --import"
#: src/LyXFunc.cpp:364
msgid "Unknown function."
msgstr "Ukjent funksjon."
#: src/LyXFunc.cpp:403
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ingenting ĺ utfřre"
#: src/LyXFunc.cpp:422
msgid "Unknown action"
msgstr "Ukjent operasjon"
#: src/LyXFunc.cpp:428 src/LyXFunc.cpp:720
msgid "Command disabled"
msgstr "Det gĺr ikke her og nĺ"
#: src/LyXFunc.cpp:435
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kommandoen er ikke lov uten ĺpne dokumenter"
#: src/LyXFunc.cpp:706
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart."
#: src/LyXFunc.cpp:714
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Denne delen av dokumentet er slettet."
#: src/LyXFunc.cpp:733
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
"\n"
"Vil du lagre dokumentet?"
#: src/LyXFunc.cpp:751
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Kunne ikke skrive ut dokumentet %1$s.\n"
"Sjekk at skriveren er rett konfigurert."
#: src/LyXFunc.cpp:754
msgid "Print document failed"
msgstr "Utskrift av dokumentet mislyktes"
#: src/LyXFunc.cpp:773
#, c-format
msgid ""
"The document could not be converted\n"
"into the document class %1$s."
msgstr ""
"Dokumentet kunne ikke konverteres\n"
"til dokumentklassen %1$s."
#: src/LyXFunc.cpp:776
msgid "Could not change class"
msgstr "Fikk ikke byttet klasse"
#: src/LyXFunc.cpp:888
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Lagrer dokument %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:892
msgid " done."
msgstr "ferdig."
#: src/LyXFunc.cpp:908
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Alle endringer gĺr tapt. Er du sikker pĺ at du vil gĺ tilbake til den "
"lagrede versjonen av dokumentet %1$s?"
#: src/LyXFunc.cpp:1102
msgid "Exiting."
msgstr "Avslutter."
#: src/LyXFunc.cpp:1120 src/Text3.cpp:1352
msgid "Missing argument"
msgstr "Mangler argument"
#: src/LyXFunc.cpp:1129
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Ĺpner hjelpefil %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1426
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Ĺpner sub-dokument %1$s...\""
#: src/LyXFunc.cpp:1429
msgid "Document not loaded."
msgstr ""
#: src/LyXFunc.cpp:1505
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/LyXFunc.cpp:1516
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/LyXFunc.cpp:1630
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Standardverdier for dokumenter lagret i %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:1633
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Fikk ikke lagret standardverdier for dokumenter"
#: src/LyXFunc.cpp:1689
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..."
#: src/LyXFunc.cpp:1769
#, fuzzy
msgid "off"
msgstr "Av"
#: src/LyXFunc.cpp:1771
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "akutt aksent \\acute"
#: src/LyXFunc.cpp:1773
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr ""
#: src/LyXFunc.cpp:1899
msgid "Select template file"
msgstr "Velg mal"
#: src/LyXFunc.cpp:1902 src/callback.cpp:137
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Maler"
#: src/LyXFunc.cpp:1938
msgid "Select document to open"
msgstr "Velg dokument som skal ĺpnes"
#: src/LyXFunc.cpp:1977
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Ĺpner dokument %1$s...\""
#: src/LyXFunc.cpp:1981
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokument %1$s ĺpnet."
#: src/LyXFunc.cpp:1983
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Kunne ikke ĺpne dokumentet %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:2008
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Velg %1$s fil som skal importeres"
#: src/LyXFunc.cpp:2059 src/callback.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s fins fra fřr.\n"
"\n"
"Vil du overskrive det dokumentet?"
#: src/LyXFunc.cpp:2061 src/callback.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Overwrite document?"
msgstr "OVerskrive dokument?"
#: src/LyXFunc.cpp:2132
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Velkommen til LyX!"
#: src/LyXRC.cpp:2084
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr "Tillat sammensatte ord?"
#: src/LyXRC.cpp:2089
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Oppgi et alternativt sprĺk. Standard er ĺ bruke dokumentsprĺket."
#: src/LyXRC.cpp:2093
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2101
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Skru av hvis du ikke vil at utvalget skal overskrives av det du skriver."
#: src/LyXRC.cpp:2105
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2109
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr "Tid mellom autolagringer, i sekunder. 0 betyr ingen autolagring."
#: src/LyXRC.cpp:2116
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Sti for sikkerhetskopier. Hvis det ikke stĺr noe her, lagres "
"sikkerhetskopier sammen med originalfilen."
#: src/LyXRC.cpp:2120
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2124
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2128
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2132
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2142
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX flytter vanligvis ikke markřren nĺr du bruker rullefeltet. Skru pĺ dette "
"hvs du foretrekker ĺ alltid ha markřren innenfor skjermen."
#: src/LyXRC.cpp:2153
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2157
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Nye dokumenter lages med dette sprĺket."
#: src/LyXRC.cpp:2161
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Sett standard arkstřrrelse."
#: src/LyXRC.cpp:2165
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2169
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Velg hvordan LyX vil vise grafikk."
#: src/LyXRC.cpp:2173
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Standardsti for dokumenter. Hvis det ikke stĺr noe, brukes mappa LyX startet "
"fra."
#: src/LyXRC.cpp:2178
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2182
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Tegnkodingen som brukes av LaTeX2e-pakken fontenc. T1 anbefales for ikke-"
"engelske sprĺk."
#: src/LyXRC.cpp:2189
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2198
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2202
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2206
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Velg hvis det er nřdvendig med en kommando for ĺ stille in sprĺk i "
"begynnelřsen av dokumentet."
#: src/LyXRC.cpp:2210
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Velg hvis det er nřdvendig med en kommando for sprĺkinnstillinger pĺ slutten "
"av dokumentet."
#: src/LyXRC.cpp:2214
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2218
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2222
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2226
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2230
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2234
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2238
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2242
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last lyx session."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2246
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2250
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2254
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Maksimalt antall dokumenter du har brukt fřr. Fil-menyen har plass til "
"opptil %1$d dokumenter."
#: src/LyXRC.cpp:2259
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2266
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2270
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2274
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2278
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2282
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2286
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2290
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2294
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Mulighet for ĺ bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall"
#: src/LyXRC.cpp:2298
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2302
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2306
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2310
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2314
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2318
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2322
msgid "The option to specify paper type."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2326
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefřlge."
#: src/LyXRC.cpp:2330
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2334
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2338
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2342
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2346
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2350
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2354
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2358
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2364
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2373
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2377
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2382
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2387
msgid ""
"Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
"session will not be used if non-zero values are specified)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2391
msgid "Allow session manager to save and restore windows position."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2395
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2402
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2406
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2410
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2414
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2424
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2437
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2444
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
#: src/LyXVC.cpp:100
msgid "Document not saved"
msgstr "Dokumentet ble ikke lagret"
#: src/LyXVC.cpp:101
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Du mĺ lagre dokumentet fĺr det kan registeres."
#: src/LyXVC.cpp:130
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Initiell beskrivelse"
#: src/LyXVC.cpp:131
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ingen beskrivelse)"
#: src/LyXVC.cpp:146
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Logg melding"
#: src/LyXVC.cpp:149
msgid "(no log message)"
msgstr "(ingen logg melding)"
#: src/LyXVC.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
#: src/LyXVC.cpp:174
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Tilbake til lagret versjon av dokumentet?"
#: src/MenuBackend.cpp:463 src/MenuBackend.cpp:500 src/MenuBackend.cpp:572
#: src/MenuBackend.cpp:594 src/MenuBackend.cpp:617 src/MenuBackend.cpp:703
#: src/MenuBackend.cpp:816
msgid "No Document Open!"
msgstr "Intet ĺpent dokument!"
#: src/MenuBackend.cpp:540
msgid "Plain Text"
msgstr "Bare tekst"
#: src/MenuBackend.cpp:542
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Ren tekst, skjřt sammen linjer"
#: src/MenuBackend.cpp:716
msgid "Master Document"
msgstr "Hoveddokument"
#: src/MenuBackend.cpp:745
msgid "List of listings"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.cpp:749
msgid "Other floats"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.cpp:759
msgid "No Table of contents"
msgstr "Innholdsfortegnelsen finnes ikke"
#: src/MenuBackend.cpp:805
msgid " (auto)"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.cpp:824
msgid "No Branch in Document!"
msgstr "Ingen grener i dokumentet!"
#: src/Paragraph.cpp:1588 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:237
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Uten mening for denne stilen!"
#: src/SpellBase.cpp:51
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr ""
#: src/Text.cpp:135
msgid "Unknown layout"
msgstr "Ukjent stil"
#: src/Text.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
"Trying to use the default instead.\n"
msgstr ""
"Avsnittstype '%1$s' fins ikke i klassen '%2$s'\n"
"Prřver med standard i stedet.\n"
#: src/Text.cpp:167
msgid "Unknown Inset"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:273 src/Text.cpp:286
msgid "Change tracking error"
msgstr "Feil i endringssporing"
#: src/Text.cpp:274
#, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:287
#, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:294
msgid "Unknown token"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:773
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Det er ikke mulig ĺ bruke to mellomrom pĺ denne mĺten. Les 'Innfřring.'"
#: src/Text.cpp:784
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Det er ikke mulig ĺ bruke to mellomrom pĺ denne mĺten. Les 'Innfřring.'"
#: src/Text.cpp:1841
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Endringssporing] "
#: src/Text.cpp:1847
msgid "Change: "
msgstr "Endring: "
#: src/Text.cpp:1851
msgid " at "
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1861
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Font: %1$s"
#: src/Text.cpp:1866
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Dybde: %1$d"
#: src/Text.cpp:1872
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Linjeavstand: "
#: src/Text.cpp:1878 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:243
msgid "OneHalf"
msgstr "Halvannen"
#: src/Text.cpp:1884
msgid "Other ("
msgstr "Annet ("
#: src/Text.cpp:1893
msgid ", Inset: "
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1894
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Avsnitt: "
#: src/Text.cpp:1895
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/Text.cpp:1896
msgid ", Position: "
msgstr ", Posisjon : "
#: src/Text.cpp:1902
msgid ", Char: 0x"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1904
msgid ", Boundary: "
msgstr ""
#: src/Text2.cpp:584
msgid "No font change defined."
msgstr ""
#: src/Text2.cpp:625
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Ingenting ĺ indeksere!"
#: src/Text2.cpp:627
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!"
#: src/Text3.cpp:181 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1336
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matte editerings modus"
#: src/Text3.cpp:757
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Ukjent argument til linjeavstand: "
#: src/Text3.cpp:930
msgid "Layout "
msgstr "Stil "
#: src/Text3.cpp:931
msgid " not known"
msgstr " ukjent"
#: src/Text3.cpp:1458 src/Text3.cpp:1470
msgid "Character set"
msgstr "Tegnsett"
#: src/Text3.cpp:1594
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Avsnittstil satt"
#: src/Thesaurus.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Thesaurus failure"
msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
#: src/Thesaurus.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Aiksaurus returned the following error:\n"
"\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/VSpace.cpp:490
msgid "Default skip"
msgstr "standard avstand"
#: src/VSpace.cpp:493
msgid "Small skip"
msgstr "liten avstand"
#: src/VSpace.cpp:496
msgid "Medium skip"
msgstr "medium avstand"
#: src/VSpace.cpp:499
msgid "Big skip"
msgstr "stor avstand"
#: src/VSpace.cpp:502
msgid "Vertical fill"
msgstr "vertikalt fyll, \\vfill"
#: src/VSpace.cpp:509
msgid "protected"
msgstr "beskyttet"
#: src/buffer_funcs.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Dokumentet %1$s\n"
"var uleselig."
#: src/buffer_funcs.cpp:83
msgid "Could not read document"
msgstr "Kunne ikke ĺpne dokumentet"
#: src/buffer_funcs.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Det fins en nřdlagret versjon av dokumentet %1$s.\n"
"\n"
"Gjenopprette det nřdlagrede dokumentet?"
#: src/buffer_funcs.cpp:99
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Ĺpne nřdlagret fil?"
#: src/buffer_funcs.cpp:100
msgid "&Recover"
msgstr "&Gjenopprett"
#: src/buffer_funcs.cpp:100
msgid "&Load Original"
msgstr "&Ĺpne originalen"
#: src/buffer_funcs.cpp:123
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Sikkerhetskopien av dokumentet %1$s er nyere.\n"
"\n"
"Ĺpne sikkerhetskopien i stedet?"
#: src/buffer_funcs.cpp:126
msgid "Load backup?"
msgstr "Ĺpne sikkerhetskopi i stedet?"
#: src/buffer_funcs.cpp:127
msgid "&Load backup"
msgstr "&Ĺpne sikkerhetskopien"
#: src/buffer_funcs.cpp:127
msgid "Load &original"
msgstr "Ĺpne &originalen"
#: src/buffer_funcs.cpp:166
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Vil du hente inn dokumentet %1$s som er under versionskontroll?"
#: src/buffer_funcs.cpp:168
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Vil du hente inn filen som er under versjonskontroll?"
#: src/buffer_funcs.cpp:169
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Hent"
#: src/buffer_funcs.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Malfilen %1$s\n"
"kunne ikke leses."
#: src/buffer_funcs.cpp:204
msgid "Could not read template"
msgstr "Uleselig mal"
#: src/buffer_funcs.cpp:527
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: src/buffer_funcs.cpp:533
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: src/buffer_funcs.cpp:536
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: src/bufferview_funcs.cpp:338
msgid "No more insets"
msgstr "Ingen flere insets"
#: src/callback.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s kunne ikke lagres.\n"
"\n"
"Vil du prřve ĺ lagre det under et annet navn?"
#: src/callback.cpp:116
msgid "Rename and save?"
msgstr "Bytte navn og lagre?"
#: src/callback.cpp:117
msgid "&Rename"
msgstr "&Bytte navn"
#: src/callback.cpp:134
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal lagres som"
#: src/callback.cpp:218
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Autolagrer %1$s"
#: src/callback.cpp:258
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Autolagring feilet!"
#: src/callback.cpp:285
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autolagrer gjelende dokument..."
#: src/callback.cpp:349
msgid "Select file to insert"
msgstr "Velg fil som skal settes inn"
#: src/callback.cpp:368
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Kunne ikke ĺpne det spesifiserte dokumentet\n"
"%1$s.\n"
"pĺ grunn av feilen: %2$s"
#: src/callback.cpp:370
msgid "Could not read file"
msgstr "Kunne ikke lese filen"
#: src/callback.cpp:378
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Kunne ikke ĺpne det spesifiserte dokumentet\n"
"%1$s\n"
"pĺ grunn av feilen: %2$s"
#: src/callback.cpp:380 src/output.cpp:41
msgid "Could not open file"
msgstr "Kan ikke ĺpne fil"
#: src/callback.cpp:404
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr ""
#: src/callback.cpp:405
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
#: src/callback.cpp:422
msgid "Running configure..."
msgstr "Kjřrer \"configure\"..."
#: src/callback.cpp:431
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Leser konfigurasjon om igjen..."
#: src/callback.cpp:436
msgid "System reconfigured"
msgstr "Systemed har blitt rekonfigurert."
#: src/callback.cpp:437
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Systemet er rekonfigurert.\n"
"Du mĺ restarte LyX for ĺ kunne\n"
"bruke oppdaterte dokumentklasser."
#: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44
msgid "No debugging message"
msgstr "Ingen debug meldinge"
#: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45
msgid "General information"
msgstr "Generel informasjon"
#: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Generelle debug-meldinger"
#: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71
msgid "All debugging messages"
msgstr "Alle debug meldinger"
#: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Debugger `%1$s' (%2$s)"
#: src/debug.cpp:46
msgid "Program initialisation"
msgstr "Initialisering av programmet"
#: src/debug.cpp:47
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Hĺntering av tastaturhendelser"
#: src/debug.cpp:48
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI hĺndtering"
#: src/debug.cpp:49
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex gramatikk parser"
#: src/debug.cpp:50
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Lesning av konfigurasjons filer"
#: src/debug.cpp:51
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Egen definert tastatur definisjon"
#: src/debug.cpp:52
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX generering/kjřring"
#: src/debug.cpp:53
msgid "Math editor"
msgstr "Matte editor"
#: src/debug.cpp:54
msgid "Font handling"
msgstr "Font hĺndtering"
#: src/debug.cpp:55
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Lesing av tekstklassefiler"
#: src/debug.cpp:56
msgid "Version control"
msgstr "Versjonskontroll"
#: src/debug.cpp:57
msgid "External control interface"
msgstr "Eksternt kontrolgrensesnitt"
#: src/debug.cpp:58
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Behold *roff temporćre filer"
#: src/debug.cpp:59
msgid "User commands"
msgstr "Bruker kommandoer"
#: src/debug.cpp:60
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr ""
#: src/debug.cpp:61
msgid "Dependency information"
msgstr "Informasjon om avhengiheter"
#: src/debug.cpp:62
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX \"insets\""
#: src/debug.cpp:63
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Filer brukt av LyX"
#: src/debug.cpp:64
msgid "Workarea events"
msgstr "Arbeidsomrĺde hendelser"
#: src/debug.cpp:65
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Insettext/tabell meldinger"
#: src/debug.cpp:66
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Grafikk konvertering og nedlasting"
#: src/debug.cpp:67
msgid "Change tracking"
msgstr "Spore endringer"
#: src/debug.cpp:68
msgid "External template/inset messages"
msgstr ""
#: src/debug.cpp:69
msgid "RowPainter profiling"
msgstr ""
#: src/frontends/LyXView.cpp:430
msgid " (changed)"
msgstr " (endret)"
#: src/frontends/LyXView.cpp:434
msgid " (read only)"
msgstr " (skrivebeskyttet)"
#: src/frontends/WorkArea.cpp:244
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formaterer dokument..."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:58
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "FEIL! LyX Kunne ikke lese filen med Kreditteringer\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:59
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "alt arbeidet som har blitt lagt ned i Lyx prosjektet."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:67
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2006 LyX Team"
msgstr ""
"Copyright (C) 1995 for LyX tilhřrer Matthias Ettrich,\n"
"1995-2006 LyX Team"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:73
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:79
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX distribueres med et hĺp om at programmet kan komme til nytte, men uten "
"garantier av noe slag. Se GNU GPL (General Public Licence) for detaljer. "
"Du skal ha fĺtt et eksemplar av GPL sammen med programmet; hvis ikke, skriv "
"til Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:87
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Versjon "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:92
msgid "Library directory: "
msgstr "Library directory: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:95
msgid "User directory: "
msgstr "Bruker folder: "
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:54
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX databasefiler (*.bib)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:56
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:66
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX stiler (*.bst"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:68
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Velg en BibTeX stil"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:62
msgid "No frame drawn"
msgstr "Uten ramme"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:63
msgid "Rectangular box"
msgstr "Rektangulćr"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:64
msgid "Oval box, thin"
msgstr "Avrundet, tynn"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:65
msgid "Oval box, thick"
msgstr "Avrundet, tykk"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:66
msgid "Shadow box"
msgstr "Med skygge"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:67
msgid "Double box"
msgstr "Dobbel boks"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:81 src/frontends/qt4/QBox.cpp:286
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:320
msgid "Depth"
msgstr "Dybde"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:82 src/frontends/qt4/QBox.cpp:133
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:289 src/frontends/qt4/QBox.cpp:323
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:356
msgid "Total Height"
msgstr "Total hřyde"
#: src/frontends/controllers/ControlErrorList.cpp:57
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s feil (%2$s)"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:163
msgid "Select external file"
msgstr "Velg ekstern fil"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
msgid "Top left"
msgstr "Řverst til venstre"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
msgid "Bottom left"
msgstr "Nederst til venstre"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
msgid "Baseline left"
msgstr "Grunnlinje, venstre ende"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
msgid "Top center"
msgstr "Midt pĺ řverst"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
msgid "Bottom center"
msgstr "Midt pĺ nederst"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
msgid "Baseline center"
msgstr "Midt pĺ grunnlinjen"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
msgid "Top right"
msgstr "Řverst til hřyre"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
msgid "Bottom right"
msgstr "Nederst til hřyre"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
msgid "Baseline right"
msgstr "Grunnlinje, hřyre ende"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:87
msgid "Select graphics file"
msgstr "Velg grafikkfil"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:95
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:78
msgid "Select document to include"
msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:85
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX dokumenter (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:81
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX logg"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:84
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:87
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "lyx2lyx feil-logg"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:90
msgid "Version Control Log"
msgstr "Versjonskontroll-logg"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:116
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Ingen LaTeX logfil funnet."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Fant ikke feillogg fra lyx2lyx"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:125
msgid "No version control log file found."
msgstr "Ingen logfil for versjonskontroll funnet."
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:110
msgid "Choose bind file"
msgstr "Velg hurtigtastfil"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:111
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "LyX hurtigtastfiler (*.bind)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:118
msgid "Choose UI file"
msgstr "Velg brukergrensesnittfil"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:119
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "LyX brukergrensesnittfiler (*.ui)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:126
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Velg tastaturoppsett"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:127
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Lyx tastaturoppsettfiler (*.kmap)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:135
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:139
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Velg personlig ordliste"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:136
msgid "*.pws"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:140
msgid "*.ispell"
msgstr "*.ispell"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:73
msgid "Print to file"
msgstr "Skriv til fil"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:74
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript filer (*.ps)"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:117
msgid "Spellchecker error"
msgstr "Stavekontroll mislyktes"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:118
msgid "The spellchecker could not be started\n"
msgstr "Fikk ikke i gang stavekontrollen\n"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:276
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Stavekontrolleren kjřrer ikke.\n"
"Det er mulig den har blitt drept."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:279
msgid "The spellchecker has failed.\n"
msgstr "Stavekontrollen mislyktes.\n"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:283
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "Stavekontrollen mislyktes"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:297
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d ord kontrollert."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:299
msgid "One word checked."
msgstr "Ett ord kontrollert."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:302
msgid "Spelling check completed"
msgstr "Stavekontroll fullfřrt"
#: src/frontends/controllers/ControlToc.cpp:137 src/insets/InsetTOC.cpp:46
msgid "Table of Contents"
msgstr "Innholdsfortegnelse"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:244
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s og %2$s"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:248
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s m.fl."
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:285
msgid "No year"
msgstr "Uten ĺrstall"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:818
msgid "before"
msgstr "fřr"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:866
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:896
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:922
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:956
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1022
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1052
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1125
msgid "No change"
msgstr "Ingen endring"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:882
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:908
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:942
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1008
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1038
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1092
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1127
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:938
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapiteler"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1026
msgid "Emph"
msgstr "Uthevet "
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1030
msgid "Underbar"
msgstr "Understreket"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1034
msgid "Noun"
msgstr "Substantiv "
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1056
msgid "No color"
msgstr "No color"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1060
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1064
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1068
msgid "Red"
msgstr "Rřd"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1072
msgid "Green"
msgstr "Grřnn"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1076
msgid "Blue"
msgstr "Blĺ"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1080
msgid "Cyan"
msgstr "Cyanblĺ"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1084
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1088
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1220
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Systemfiler|#S#s"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1223
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Brukerfiler|#U#u"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1306
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Kunne ikke oppdatere TeX-informasjon"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1307
#, c-format
msgid "The script `%s' failed."
msgstr "Scriptet `%s' mislyktes."
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47
msgid "Maths"
msgstr "Matte"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:225
msgid "Index Entry"
msgstr "Nřkkelord"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:235
msgid "Label"
msgstr "Merke"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:247
msgid "LaTeX Source"
msgstr "LaTeX kildekode"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:311 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:314
msgid "Outline"
msgstr "Innhold"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:167
msgid "Directories"
msgstr "Foldere"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:133
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Smĺ ikoner"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:139
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Normale ikoner"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:146
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Store ikoner"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:676
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:515
msgid "unknown version"
msgstr "ukjent versjon"
#: src/frontends/qt4/QBibitem.cpp:69
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Instillinger for Referanse-elementer"
#: src/frontends/qt4/QBibtex.cpp:260
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTeX referanseliste"
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:148
msgid "Box Settings"
msgstr "Boksinnstillinger"
#: src/frontends/qt4/QBranch.cpp:71
msgid "Branch Settings"
msgstr "Gren-innstillinger"
#: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:42
msgid "Branch"
msgstr "Dokumentgren"
#: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:43
msgid "Activated"
msgstr "Aktivert"
#: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:145
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:839
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:838
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:85
msgid "Merge Changes"
msgstr "Revidere endringer"
#: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Endring av %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:109
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Endring utfřrt %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/QCharacter.cpp:92
msgid "Text Style"
msgstr "Tekststil"
#: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:88
msgid "Previous command"
msgstr "Forrige kommando"
#: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:91
msgid "Next command"
msgstr "Neste kommando"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "stor"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Stor"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "enorm"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Enorm"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:69
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Parenteser og klammer"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:112
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX: Parenteser og klammer"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:144
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:145
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:147
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
msgid "AE (Almost European)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:228 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:631
msgid ""
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:237
msgid "Length"
msgstr "Lengde"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:282 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:288
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:294
msgid " (not installed)"
msgstr " (ikke installert)"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:299
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:300
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:301
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:336
msgid "empty"
msgstr "tom"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:337
msgid "plain"
msgstr "enkel"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:338
msgid "headings"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:339
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:355
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:356
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:459
msgid "LaTeX default"
msgstr "LaTeX standard"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:465
msgid "``text''"
msgstr "``tekst''"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:466
msgid "''text''"
msgstr "''tekst''"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:467
msgid ",,text``"
msgstr ",,tekst``"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:468
msgid ",,text''"
msgstr ",,tekst''"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:469
msgid "<<text>>"
msgstr "<<tekst>>"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:470
msgid ">>text<<"
msgstr ">>tekst<<"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:486
msgid "Numbered"
msgstr "Nummerert"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:487
msgid "Appears in TOC"
msgstr "I innholdsliste"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:507
msgid "Author-year"
msgstr "Forfatter-ĺr"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:508
msgid "Numerical"
msgstr "Numerisk"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:550
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Utilgjengelig: %1$s"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:576 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:589
msgid "Document Class"
msgstr "Dokumentklasse"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:578
msgid "Text Layout"
msgstr "Tekststil"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:579
msgid "Page Layout"
msgstr "Sidestil"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:580
msgid "Page Margins"
msgstr "Tekstmarger"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:582
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Seksjonsnumre"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:584
msgid "Math Options"
msgstr "Matte-innstillinger"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:585
msgid "Float Placement"
msgstr "\"Float\"-plassering"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:586
msgid "Bullets"
msgstr "Bomber"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:587
msgid "Branches"
msgstr "Dokumentgrener"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:588 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:600
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1393
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentinnstillinger"
#: src/frontends/qt4/QERT.cpp:68
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "TeX innstillinger"
#: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:497
msgid "External Material"
msgstr "Eksternt materiale"
#: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:557
msgid "Scale%"
msgstr "Skaler%"
#: src/frontends/qt4/QFloat.cpp:31
msgid "Float Settings"
msgstr "\"Float\" innstillinger"
#: src/frontends/qt4/QGraphics.cpp:63 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:635
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:95 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:216
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:328 src/frontends/qt4/QListings.cpp:410
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:442
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Skriv inn listing-parametre i vinduet til hřyre. Trykk ? for en liste over "
"parametre."
#: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:177
msgid "Child Document"
msgstr "Underdokument"
#: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:256
msgid "caption parameter is not quoted with braces"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:263
msgid "label parameter is not quoted with braces"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:63
msgid "No language"
msgstr "Intet sprĺk"
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:372
msgid "No dialect"
msgstr "Ingen dialekt"
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:397
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Innstillinger for programlisting "
#: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:46
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matte, matrise"
#: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:61
msgid "LyX: Insert Matrix"
msgstr "LyX: Sett inn matrise"
#: src/frontends/qt4/QNote.cpp:70
msgid "Note Settings"
msgstr "Notisinnstillinger"
#: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:70
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:175
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Innstillinger for avsnitt"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:74
msgid "Look and feel"
msgstr "Utseende"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:75
msgid "Language settings"
msgstr "Sprĺkinnstillinger"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:76
msgid "Outputs"
msgstr "Utdata"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:174
msgid "Plain text"
msgstr "Ren tekst"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:205
msgid "Date format"
msgstr "Datoformat"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:232
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:356
msgid "Screen fonts"
msgstr "Skjermfonter"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:514
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:609 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:708
msgid "Paths"
msgstr "Mapper"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:759
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Velg folder for dokument maler"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:769
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Velg en temporćr folder"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:779
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Velg folder for sikkerhetskopier"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:789
msgid "Select a document directory"
msgstr "Velg folder for dokumenter"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:799
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:812 src/frontends/qt4/QSpellchecker.cpp:135
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavekontroll"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:834
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:835
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:836
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:838
msgid "pspell (library)"
msgstr "pspell (bibliotek)"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:841
msgid "aspell (library)"
msgstr "aspell (bibliotek)"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:922
msgid "Converters"
msgstr "Konvertere"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1120
msgid "Copiers"
msgstr "Kopi-programmer"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1373
msgid "File formats"
msgstr "Filformater"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1565
msgid "Format in use"
msgstr "Formater i bruk"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1566
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Kan ikke fjerne et format som brukes av en konverter. Fjern konverteren "
"fřrst."
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1667
msgid "Printer"
msgstr "Skriver"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1765 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1959
msgid "User interface"
msgstr "Brukergrensesnitt"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1883
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2025
msgid "Preferences"
msgstr "Preferanser"
#: src/frontends/qt4/QPrint.cpp:36
msgid "Print Document"
msgstr "Skriv ut dokumentet"
#: src/frontends/qt4/QRef.cpp:189
msgid "Cross-reference"
msgstr "Kryssreferanse"
#: src/frontends/qt4/QRef.cpp:285
msgid "&Go Back"
msgstr "&Tilbake"
#: src/frontends/qt4/QRef.cpp:287
msgid "Jump back"
msgstr "Gĺ tilbake igjen"
#: src/frontends/qt4/QRef.cpp:295
msgid "Jump to label"
msgstr "Gĺ til referanse"
#: src/frontends/qt4/QSearch.cpp:138
msgid "Find and Replace"
msgstr "Finn og Erstatt"
#: src/frontends/qt4/QSendto.cpp:84
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Send dokumentet til kommando"
#: src/frontends/qt4/QShowFile.cpp:57
msgid "Show File"
msgstr "Vis fil"
#: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:523
msgid "Table Settings"
msgstr "Tabellinstillinger"
#: src/frontends/qt4/QTabularCreate.cpp:73
msgid "Insert Table"
msgstr "Sett inn tabell"
#: src/frontends/qt4/QTexinfo.cpp:127
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX informasjon"
#: src/frontends/qt4/QVSpace.cpp:188
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Vertikal avstand"
#: src/frontends/qt4/QWrap.cpp:83
msgid "Text Wrap Settings"
msgstr "Innstillinger for tekstbryting"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:153
msgid "space"
msgstr "mellomrom"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ugyldig filnavn"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:181
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:58 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:85
#: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:105 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:124
#: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:135
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/insets/Inset.cpp:255
msgid "Opened inset"
msgstr "Ĺpnet inset"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:109
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "BibTeX-genererte referanser"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:259
msgid "Export Warning!"
msgstr "Eksport-advarsel!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Det er mellomrom i stien til BibTeX-databasene.\n"
"BibTeX kommer derfor ikke til ĺ finne dem."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:260
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Det er mellomrom i stien til BibTeX-stilfilen.\n"
"BibTeX kommer derfor ikke til ĺ finne den."
#: src/insets/InsetBox.cpp:65
msgid "Boxed"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
msgid "Frameless"
msgstr "Uten ramme"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "ovalbox"
msgstr "Avrundet, tynn"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "Ovalbox"
msgstr "Avrundet, tykk"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "Shadowbox"
msgstr "Med skygge"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "Doublebox"
msgstr "Dobbel boks"
#: src/insets/InsetBox.cpp:125
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "Ĺpnet box inset"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "Ĺpnet \"gren-inset\""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:100
msgid "Branch: "
msgstr "Gren: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:107 src/insets/InsetCharStyle.cpp:162
#: src/insets/InsetCharStyle.cpp:211
msgid "Undef: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:238
msgid "branch"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCaption.cpp:95
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCaption.cpp:298
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Gir ikke mening!"
#: src/insets/InsetCharStyle.cpp:122
msgid "Opened CharStyle Inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommand.cpp:99
msgid "LaTeX Command: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
msgid "Unknown inset name: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
msgid "Inset Command: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr ""
#: src/insets/InsetERT.cpp:140
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Ĺpnet ERT inset"
#: src/insets/InsetERT.cpp:387
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/InsetEnvironment.cpp:65
msgid "Opened Environment Inset: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetExternal.cpp:577
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Ekstern mal %1$s er ikke installert"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:372
#: src/insets/InsetFloat.cpp:382
msgid "float: "
msgstr "flytende: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:277
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Ĺpnet \"float inset\""
#: src/insets/InsetFloat.cpp:333
msgid "float"
msgstr ""
#: src/insets/InsetFloat.cpp:384
msgid " (sideways)"
msgstr "Rotér 90°"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:59
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "FEIL: Ukjent type flytende objekt!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:124
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Liste over %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:38 src/insets/InsetFoot.cpp:45
msgid "foot"
msgstr "fot"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:57
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Ĺpnet fotnote"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:86
msgid "footnote"
msgstr "fotnote"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:473 src/insets/InsetInclude.cpp:517
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Fikk ikke kopiert filen\n"
"%1$s\n"
"inn i midlertidig mappe."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:710
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Det er ikke nřdvendig ĺ kovnvertere %1$s"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafikkfil: %1$s"
#: src/insets/InsetHFill.cpp:48
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Horisontalt fyll"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:338
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Sett inn Verbatim"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:341
msgid "Verbatim Input*"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:348
msgid "Program Listing "
msgstr "Programlisting "
#: src/insets/InsetInclude.cpp:436 src/insets/InsetInclude.cpp:610
msgid "Recursive input"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:437 src/insets/InsetInclude.cpp:611
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:479
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Inkludert fil `%1$s'\n"
"har tekstklasse `%2$s'\n"
"mens hovedfilen har tekstklasse `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:485
msgid "Different textclasses"
msgstr "Ulike tekstklasser"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:42
msgid "Idx"
msgstr "Nřkkelord"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:75
msgid "Index"
msgstr "Register"
#: src/insets/InsetListings.cpp:127
msgid "Opened Listing Inset"
msgstr "Ĺpen programlisting"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
msgid "A value is expected."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:199
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Feil med krřllparenteser"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Vennligst oppgi \"true\" eller \"false\""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Gyldige muligheter er \"true\" eller \"false\"."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Vennligst skrif inn et heltall."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
msgid "An integer is expected."
msgstr "Her mĺ du bruke et heltall."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Vennligst oppgi et LaTeX-lengdemĺl"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:170
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:180
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Vennligst oppgi en av %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:214
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Prřv en av %1s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Jeg antar at du mener %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Vennligst spesifiser en eller flere av '%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:229
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Břr bestĺ av en eller fler av %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:293
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr "Bruk \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily eller noe sĺnt"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:295
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:297
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Oppgi fire bokstaver (enten t = rund eller f = firkant) for řvre hřyre, "
"nedre hřyre, nedre venstre og řvre venstre hjřrne."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Skriv inn noe tilsvarende som \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Forventer et nummer, med en frivillig * foran"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
msgid "auto, last or a number"
msgstr "'auto', 'last' eller et tall"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Denne parameteren hřrer ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for "
"bildetekst eller menyen Sett inn->bildetekst"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:428
#, fuzzy
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Denne parameteren hřrer ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for "
"bildetekst eller menyen Sett inn->bildetekst"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:592
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Parameter %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:600
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Ugyldig (tomt) parameternavn for programlisting."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Tilgjengelige parametre for programlisting er %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:619
#, fuzzy, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "Tilgjengelige parametre for programlisting er %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Ukjent parameter for programlisting: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Parametre som starter med '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:34 src/insets/InsetMarginal.cpp:41
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:70
msgid "margin"
msgstr "marg"
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:53
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:39
msgid "Nom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
msgid "Nomenclature"
msgstr ""
#: src/insets/InsetNote.cpp:67
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/insets/InsetNote.cpp:68
msgid "Greyed out"
msgstr "Grĺet ut"
#: src/insets/InsetNote.cpp:69
msgid "Framed"
msgstr "Innrammet"
#: src/insets/InsetNote.cpp:70
msgid "Shaded"
msgstr "Skyggelagt"
#: src/insets/InsetNote.cpp:149
msgid "Opened Note Inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:37 src/insets/InsetOptArg.cpp:47
msgid "opt"
msgstr "alt"
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:59
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetPagebreak.h:65
msgid "Clear Page"
msgstr "Blank side"
#: src/insets/InsetPagebreak.h:81
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Dobbelt blank side"
#: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "Equation"
msgstr "Ligning"
#: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "EqRef: "
msgstr "Formelref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Page Number"
msgstr "Sidetall"
#: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Page: "
msgstr "Side: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Sidetall"
#: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "TextPage: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
msgid "PrettyRef"
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
msgid "FormatRef: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetTOC.cpp:47
msgid "Unknown TOC type"
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3148
msgid "Opened table"
msgstr "Ĺpen tabell"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4324
msgid "Error setting multicolumn"
msgstr "Feil bruk av multikolonne"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4325
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
msgstr "Multikolonne kan ikke brukes vertikalt."
#: src/insets/InsetText.cpp:237
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Ĺpnet text inset"
#: src/insets/InsetUrl.cpp:42
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/InsetUrl.cpp:42
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
msgid "Vertical Space"
msgstr "Vertikal avstand"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:49
msgid "wrap: "
msgstr "tekstbryting: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:177
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetWrap.cpp:197
msgid "wrap"
msgstr ""
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 src/insets/RenderGraphic.cpp:94
msgid "Not shown."
msgstr "Vises ikke."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
msgid "Loading..."
msgstr "Leser..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Konverterer til lastbart format..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Lastet inn. Lager skjermbilde..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Skalering etc..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
msgid "Ready to display"
msgstr "Klar for visning"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
msgid "No file found!"
msgstr "Ingen fil funnet!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Klarte ikke lese inn fil"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Mislyktes i ĺ lage bildet"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
msgid "No image"
msgstr "Intet bilde"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:92
msgid "Preview loading"
msgstr "Forhĺndsvisning lastes inn"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview ready"
msgstr "Forhĺndsvisning klar"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
msgid "Preview failed"
msgstr "Forhĺndsvisning mislyktes"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "Tekstbredde %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Column Width %"
msgstr "Kolonnebredde %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Page Width %"
msgstr "Sidebredde %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Line Width %"
msgstr "Linjelengde %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Text Height %"
msgstr "Teksthřyde %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Height %"
msgstr "Sidehřyde %"
#: src/lyxfind.cpp:136
msgid "Search error"
msgstr "Sřkefeil"
#: src/lyxfind.cpp:137
msgid "Search string is empty"
msgstr "Ingenting ĺ finne"
#: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:319
msgid "String not found!"
msgstr "Streng ikke funnet!"
#: src/lyxfind.cpp:323
msgid "String has been replaced."
msgstr "En streng har blitt erstattet."
#: src/lyxfind.cpp:326
msgid " strings have been replaced."
msgstr " strenger har blitt erstattet."
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1247
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:75
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:98
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1273
msgid "Only one row"
msgstr "Bare én rad"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1279
msgid "Only one column"
msgstr "Bare én kolonne"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1287
msgid "No hline to delete"
msgstr "Ingen horisontal linje ĺ fjerne"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1296
msgid "No vline to delete"
msgstr "Ingen vertikal linje ĺ fjerne"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1314
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1086 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1095
msgid "No number"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1086 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1095
msgid "Number"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1220
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1230
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1240
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:863
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:866
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr ""
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:109
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr " Makro: %1$s: "
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:241
msgid "math macro"
msgstr ""
#: src/output.cpp:39
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Kunne ikke ĺpne dokumentet\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "Abstract: "
msgstr "Sammendrag: "
#: src/output_plaintext.cpp:160
msgid "References: "
msgstr "Referanser: "
#: src/support/FileFilterList.cpp:109
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle filer (*)"
#: src/support/Package.cpp.in:448
msgid "LyX binary not found"
msgstr "LyX binćrfil ikke funnet"
#: src/support/Package.cpp.in:449
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp.in:569
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
"LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp.in:654 src/support/Package.cpp.in:681
msgid "File not found"
msgstr "Fil ikke funnet"
#: src/support/Package.cpp.in:655
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp.in:682
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp.in:707
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp.in:709
msgid "Directory not found"
msgstr "Folder ikke funnet"
#: src/support/os_win32.cpp:335
msgid "System file not found"
msgstr "Systemfil ikke funnet!"
#: src/support/os_win32.cpp:336
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
#: src/support/os_win32.cpp:341
msgid "System function not found"
msgstr "Systemfunksjon ikke funnet"
#: src/support/os_win32.cpp:342
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
#: src/support/userinfo.cpp:44
msgid "Unknown user"
msgstr "Ukjent bruker"
#~ msgid "To &file:"
#~ msgstr "Til &fil:"
#~ msgid "Co&pies:"
#~ msgstr "Kopier:"
#~ msgid "Specify the command option names for your printer command"
#~ msgstr "Spesifiser opsjonene for din printerkommando"
#~ msgid "Printer &name:"
#~ msgstr "Skrivernavn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns "
#~ msgstr "Kolonner"
#, fuzzy
#~ msgid "Overprint "
#~ msgstr "Overskrive"
#~ msgid "Font st&yle:"
#~ msgstr "Skriftt&ype:"
#~ msgid "Use printer name explicitely"
#~ msgstr "Bruk skrivernavnet eksplisitt"
#~ msgid "Adapt outp&ut"
#~ msgstr "Tilpass utskrift"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "&Type:"
#~ msgid "Part "
#~ msgstr "Del "
#~ msgid "columns "
#~ msgstr "kolonner "
#~ msgid "Corollary_"
#~ msgstr "Korollar"
#~ msgid "Definition. "
#~ msgstr "Definisjon. "
#~ msgid "Example. "
#~ msgstr "Eksempel. "
#~ msgid "Fact. "
#~ msgstr "Faktum. "
#~ msgid "Proof. "
#~ msgstr "Bevis. "
#~ msgid "Theorem. "
#~ msgstr "Teorem. "
#~ msgid "note: "
#~ msgstr "notis: "
#~ msgid "Placement:"
#~ msgstr "Plassering:"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "standard"
#~ msgid "Listings"
#~ msgstr "Programlisting"
#~ msgid "Toc"
#~ msgstr "Innhold"