lyx_mirror/po/eu.po
Jürgen Spitzmüller b814164778 * de/eu.po: update Basque l7n from dooteo.
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_6_X@37391 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2011-02-01 08:13:49 +00:00

21675 lines
549 KiB
Plaintext

# translation of lyx_1.6.9_eu.po to Basque
# Basque translation of LyX
# Copyright (C) 2008 LyX Developers
#
# Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx_1.6.9_eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-13 11:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 22:49+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "Bertsioa hemen doa"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Eskerrona"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright-a"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
msgid "&Close"
msgstr "It&xi"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: sartu testua"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
msgstr "&Gezurrezkoa"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&Ados"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/Buffer.cpp:870
#: src/Buffer.cpp:2765 src/Buffer.cpp:2811 src/Buffer.cpp:2846
#: src/LyXFunc.cpp:721 src/LyXFunc.cpp:871 src/LyXFunc.cpp:1048
#: src/LyXFunc.cpp:1933 src/LyXVC.cpp:196
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1635
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
msgid "&Cancel"
msgstr "&Utzi"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "Bibliografia-gakoa"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:151
msgid "&Label:"
msgstr "&Etiketa:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "&Gakoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
msgid "Citation Style"
msgstr "Aipamen-estiloa"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "Erabili 'natbib' estiloak izadia eta arteentzako"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Natbib &estiloa:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Bibliografia &zatitua"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Berreskaneatu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "&Arakatu..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Sartu BibTeX datu-basearen izena"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
msgid "&Add"
msgstr "&Gehitu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
#: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
#: src/LyXFunc.cpp:830 src/buffer_funcs.cpp:112
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX estiloa"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
msgid "St&yle"
msgstr "Est&iloa"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
msgid "Choose a style file"
msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
msgstr "&Edukia:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
msgid "all cited references"
msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
msgid "all uncited references"
msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
msgid "all references"
msgstr "erreferentzia guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
msgid "Do&wn"
msgstr "&Behera"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
msgid "&Up"
msgstr "&Gora"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
msgid "Databa&ses"
msgstr "Datu-ba&seak"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
msgstr "&Gehitu..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
msgid "&Delete"
msgstr "&Ezabatu"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
msgid "Alignment"
msgstr "Lerrokatu"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:748
msgid "Left"
msgstr "Ezkerrean"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:749
msgid "Center"
msgstr "Erdian"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:750
msgid "Right"
msgstr "Eskuinean"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
msgid "Stretch"
msgstr "Tiratu"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
msgid "Top"
msgstr "Goian"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
msgid "Middle"
msgstr "Erdian"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
msgid "Bottom"
msgstr "Behean"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
msgid "&Box:"
msgstr "&Kutxa:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Edukia:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
msgid "Vertical"
msgstr "Bertikala"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontala"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "&Leheneratu"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplikatu"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
msgid "&Height:"
msgstr "&Altuera:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "&Barneko kutxa:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Apainketa:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:478
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "&Zabalera:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
msgid "Height value"
msgstr "Altueraren balioa"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Zabaleraren balioa"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:345
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:470 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:633
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:462 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:471
#: src/insets/InsetBox.cpp:148
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:463
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:472 src/insets/InsetBox.cpp:150
msgid "Minipage"
msgstr "Orritxoa"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
msgid "Supported box types"
msgstr "Onartutako kutxa motak"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
msgid "&Available branches:"
msgstr "Adar &eskuragarriak:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
msgid "Select your branch"
msgstr "Hautatu adarra"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Adar &erabilgarriak:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
msgid "&New:"
msgstr "&Berria:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Kendu hautatutako adarra"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 src/Buffer.cpp:2781
#: src/Buffer.cpp:2792
msgid "&Remove"
msgstr "&Kendu"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&Des)aktibatu"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Define or change background color"
msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Aldatu &kolorea..."
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Letra-tipoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Tamaina:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
#: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1217
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1850
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Tiny"
msgstr "Ttipi-ttipia"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smallest"
msgstr "Oso oso txikia"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smaller"
msgstr "Oso txikia"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "Txikia"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Larger"
msgstr "Oso handia"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
msgid "Largest"
msgstr "Oso oso handia"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
msgid "Huge"
msgstr "Eskerga"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
msgid "Huger"
msgstr "Eskergena"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
msgid "&Level:"
msgstr "&Maila:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Aldatu:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to previous change"
msgstr "Joan aurreko aldaketara"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Previous change"
msgstr "&Aurreko aldaketa"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
msgstr "&Hurrengo aldaketa"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
msgstr "Onartu aldaketa"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
msgstr "&Onartu"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
msgstr "Baztertu aldaketa"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
msgstr "&Baztertu"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
msgid "Font family"
msgstr "Letra-familia"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Familia:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
msgid "Font shape"
msgstr "Letra-forma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orma:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
msgid "Font series"
msgstr "Letra-multzoak"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:118
#: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1808
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
msgid "Font color"
msgstr "Letra-kolorea"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
msgid "&Language:"
msgstr "&Hizkuntza:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
msgid "&Series:"
msgstr "&Serieak:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
msgid "&Color:"
msgstr "&Kolorea:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
msgid "Never Toggled"
msgstr "Inoiz ez txandakatu"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
msgid "Font size"
msgstr "Letra-tamaina"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "Other font settings"
msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
msgid "Always Toggled"
msgstr "Beti txandakatuta"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
msgid "&Misc:"
msgstr "&Hainbat:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
msgid "&Toggle all"
msgstr "Txandakatu &guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Aplikatu aldaketak berehala"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
msgid "Search Citation"
msgstr "Bilatu aipamena"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
msgid "F&ind:"
msgstr "&Bilatu:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:91
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
msgid "You can also hit Enter in the search box"
msgstr "Sartu tekla ere saka dezakezu bilaketa-koadroan"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
msgid "&Go!"
msgstr "&Joan"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
msgid "Search Field:"
msgstr "Bilaketaren eremua:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
msgid "All Fields"
msgstr "Eremu guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Adierazpen &erregularra"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
msgid "Entry Types:"
msgstr "Sarrera motak:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
msgid "All Entry Types"
msgstr "Sarrera mota guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
msgid "Case Se&nsitive"
msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
msgid "Search As You &Type"
msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
msgid "Formatting"
msgstr "Formatua ematea"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
msgid "List all authors"
msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
msgid "Force u&pper case"
msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Aipamen-&estiloa:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
msgid "Text &before:"
msgstr "A&urreko testua:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Natbib aipamen-estiloa erabiltzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
msgid "Text a&fter:"
msgstr "A&tzeko testua:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
msgid "App&ly"
msgstr "&Aplikatu"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
msgid "The Enter key works, too"
msgstr "Sartu teklak ere funtzionatzen du"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
msgid "The delete key works, too"
msgstr "Ezabatu teklak ere funtzionatzen du"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
msgid "D&elete"
msgstr "&Ezabatu"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:615
msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
msgid "&Down"
msgstr "&Behera"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
msgid "TeX Code: "
msgstr "TeX kodea: "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Berdindu mugatzaileak"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Mantendu berdinak"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
msgstr "&Tamaina:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Txertatu mugatzaileak"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
msgid "&Insert"
msgstr "&Txertatu"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:967
msgid "Display"
msgstr "Bistaratu"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Tolestuta"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
msgid "O&pen"
msgstr "&Ireki"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
msgid "&Errors:"
msgstr "&Erroreak:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
msgid "Description:"
msgstr "Azalpena:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:94
msgid "F&ile"
msgstr "&Fitxategia"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:113 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Fitxategi-izena"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:116
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "&Fitxategia:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
msgid "Select a file"
msgstr "Hautatu fitxategia"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:136
msgid "&Draft"
msgstr "&Zirriborroa"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:143
msgid "&Template"
msgstr "&Txantiloia"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:182
msgid "Available templates"
msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:199
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX-en aukerak"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:217
msgid "O&ption:"
msgstr "Au&kerak:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
msgid "Forma&t:"
msgstr "Forma&tua:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:254
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Erakutsi LyX-en"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:290
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:269
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:327
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "&Tamaina eta biraketa"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
msgid "Rotate"
msgstr "Biratu"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:386
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:416
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Irudia biratzeko angelua"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:396
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:409
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Biraketaren jatorria"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:399
msgid "Ori&gin:"
msgstr "&Jatorria:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:419
msgid "A&ngle:"
msgstr "&Angelua:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:434
msgid "Scale"
msgstr "Eskalatu"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
msgid "Height of image in output"
msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:468
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
msgid "Width of image in output"
msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
msgid "Crop"
msgstr "Moztu"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:532
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:535
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Moztu &muga-koadrora"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:542
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
msgstr "Behean &ezkerrean:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:555
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:562
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
msgstr "Goian &eskuinean:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:572
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:575
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "&Get from File"
msgstr "&Lortu fitxategitik"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr "Inprimakia"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
msgid "Use &default placement"
msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
msgid "&Top of page"
msgstr "&Orriaren goian"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ezikusi LaTeX-eko arauak"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Hemen &behin betiko"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Hemen, ahal bada"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Mugikorren orria"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Orriaren behean"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
msgid "&Span columns"
msgstr "&Zabaldu zutabetan"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&Biratu albora"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr "Letra-tipoa"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
msgid "C&JK:"
msgstr "&CJK:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Erabili benetako &Maiuskula txikiak"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
msgid "&Base Size:"
msgstr "&Oinarri-tamaina:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
msgid "&Default Family:"
msgstr "Familia &lehenetsia:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
msgid "S&cale (%):"
msgstr "E&skala (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
"doitzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
msgid "&Roman:"
msgstr "&Erromatarra:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
msgid "&Typewriter:"
msgstr "I&dazmakina:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "E&skala (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
"doitzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafikoak"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "Select an image file"
msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
msgid "Output Size"
msgstr "Irteeraren tamaina"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
msgid "Set &height:"
msgstr "Ezarri &altuera:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Set &width:"
msgstr "Ezarri &zabalera:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Biratu grafikoak"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Or&igin:"
msgstr "&Jatorria:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "&Angelua (graduak):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "File name of image"
msgstr "Irudien fitxategia"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
msgid "&Clipping"
msgstr "&Mozketa"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "LaTeX aukera gehiago"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX &aukerak:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
"aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
"elkarrizketa-koadroa)."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Erakutsi LyX-en"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
msgid "Graphics Group"
msgstr "Grafikoen taldea"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr "Taldeari e&sleituta:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
msgid "O&pen new group..."
msgstr "&Ireki talde berria..."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
msgid "Draft mode"
msgstr "Zirriborro-era"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Zirriborro-era"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Tartea:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Onartutako tarte-motak"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
msgid "&Value:"
msgstr "&Balioa:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Betegarriaren eredua:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
msgid "&Protect:"
msgstr "&Babestu:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:95
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:120
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
msgid "Specify the link target"
msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
msgid "Link type"
msgstr "Esteka mota"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
msgid "&Web"
msgstr "&Weba"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
msgid "Link to an email address"
msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
msgid "&Email"
msgstr "&Helb. el."
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
msgid "Link to a file"
msgstr "Estekatu fitxategia"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
msgid "&File"
msgstr "&Fitxategia"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
#: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:226
#: lib/layouts/stdinsets.inc:231 lib/layouts/minimalistic.module:24
#: lib/layouts/minimalistic.module:26
msgid "URL"
msgstr "URLa"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "URLarekin esleitutako izena"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
msgid "&Target:"
msgstr "&Helburua:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:125
msgid "&Name:"
msgstr "&Izena:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Zerrendaren parametroak"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
msgid "&Bypass validation"
msgstr "&Saihestu balidazioa"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "E&pigrafea:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "E&tiketa:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "Parametro &gehiago"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "&Erakutsi aurrebista"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
msgid "File name to include"
msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Txertatze mota:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:354
msgid "Include"
msgstr "Sartu"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:345
msgid "Input"
msgstr "Sarrera"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
msgid "Verbatim"
msgstr "Hitzez hitz"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:996
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1002
msgid "Program Listing"
msgstr "Programaren zerrenda"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
msgid "Edit the file"
msgstr "Editatu fitxategia"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
msgid "&Edit"
msgstr "&Editatu"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
msgid "Information Type:"
msgstr "Informazio mota:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
msgid "Information Name:"
msgstr "Informazioaren izena:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Berria"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
msgid "Document &class"
msgstr "Dokumentu-&klasea"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Lokaleko diseinua..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
msgid "Class options"
msgstr "Klasearen aukerak"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
"Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
"hautatzeko/desautatzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
msgid "&Predefined:"
msgstr "&Aurredefinituta:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
msgid "Cus&tom:"
msgstr "&Pertsonalizatua:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
msgid "&Master:"
msgstr "&Maisua:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
msgid "Encoding"
msgstr "Kodeketa"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
msgid "Language &Default"
msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
msgid "&Other:"
msgstr "&Bestelakoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&Komatxo-estiloa:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:311
#: src/insets/InsetListings.cpp:406 src/insets/InsetListings.cpp:408
msgid "Listing"
msgstr "Zerrenda"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
msgstr "Ezarpen &nagusiak"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
msgstr "Kokapena"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Aktibatu lerroko zerrendentzako"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
msgstr "&Lerroko zerrenda"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Aktibatu zerrenda mugikorrentzako"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
msgstr "&Mugikorra"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "&Kokapena:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Zehaztu zerrenda mugikorren kokapena (htpb)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
msgstr "Lerroak zenbatzea"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
msgstr "&Alboa:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
msgstr "&Urratsa:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Letra-&tamaina:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "F&ont size:"
msgstr "Letra-&tamaina:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Letra-&familia:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "&Tartea ikurrarekin"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
msgid "Use extended character table"
msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
msgid "&Extended character table"
msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Hizkuntza:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
msgid "Select the programming language"
msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialektoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
msgstr "Barrutia"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "A&urreneko lerroa:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
msgstr "A&zken lerroa:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Aurreratua"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
msgstr "Parametro gehiago"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
msgid "Feedback window"
msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Sartu zerrendaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
"eskuratzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
msgid "Update the display"
msgstr "Eguneratu ikuspegia"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "&Eguneratu"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "&Kopiatu arbelean"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "&Bilatu:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:108
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
msgid "Next &Warning"
msgstr "Hurrengo &abisua"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
msgid "Next &Error"
msgstr "Hurrengo &errorea"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "Marjina &lehenetsiak"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Goian:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Behean:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Barnean:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "Kan&poan:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Goiburu &ber.:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Goiburu &altuera:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Oin-jauzia:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column Sep:"
msgstr "&Zutabe ber.:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "Errenkada kopurua"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "&Errenkadak:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "Zutabe kopurua"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "&Zutabeak:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Lerrokatze bertikala"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Bertikala:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontala:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
msgid ""
"The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"AMS LaTeX paketeak soilik erabiltzen dira baldin eta formuletan AMS "
"matematikak txertatzen badira."
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"esint LaTeX paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur bereziak "
"txertatzen direnean"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:61
msgid "The LaTeX package esint is always used"
msgstr "esint LaTeX paketea beti erabiltzen da"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:64
msgid "Use &esint package"
msgstr "Erabili &esint paketea"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
msgid "A&vailable:"
msgstr "E&rabilgarri:"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
msgid "A&dd"
msgstr "&Gehitu"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
msgid "De&lete"
msgstr "&Ezabatu"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
msgid "S&elected:"
msgstr "&Hautatuta:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
msgstr "&Ordenatu:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
msgstr "&Azalpena:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Ikurra:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "LyX barnerako soilik"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX &oharra"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&Iruzkina"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Grisa"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "&Zenbaketa"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
msgid "&General"
msgstr "&Orokorra"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
msgid "Header Information"
msgstr "Goiburuaren informazioa"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
msgid "&Title:"
msgstr "&Titulua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
msgid "&Author:"
msgstr "&Egilea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
msgid "&Subject:"
msgstr "&Gaia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Gako-hitzak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
msgid "H&yperlinks"
msgstr "&Hiperestekak"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
msgid "C&olor links"
msgstr "E&steken koloreak"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "&Erreferentziak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Laster-markak"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
msgid "G&enerate Bookmarks"
msgstr "&Sortu laster-markak"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
msgid "Number of levels"
msgstr "Maila kopurua"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
msgid "&Open bookmarks"
msgstr "&Ireki laster-markak"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "&Aukera gehigarriak"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
msgid "Page Layout"
msgstr "Orri-diseinua"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
msgid "Paper Format"
msgstr "Paper-formatua"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
msgid "Headings &style:"
msgstr "Goiburu eta oinaren &estiloa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
msgid "&Landscape"
msgstr "&Horizontala"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
msgid "&Portrait"
msgstr "&Bertikala"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
msgid "&Format:"
msgstr "&Formatua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientazioa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "Aplikatu &berehala"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
msgid "Label Width"
msgstr "Etiketa-zabalera"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Eti&keta luzeena"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
msgid "Line &spacing"
msgstr "L&erro-tartea"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1424
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
msgid "Single"
msgstr "Bakuna"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1430
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
msgid "Double"
msgstr "Bikoitza"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:150
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:161
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "&Koskatu paragrafoa"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
msgid "&Justified"
msgstr "&Justifikatua"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
msgid "&Left"
msgstr "E&zkerrean"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
msgid "C&enter"
msgstr "E&rdian"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
msgid "Ri&ght"
msgstr "E&skuinean"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
msgid "A&lter..."
msgstr "&Aldatu..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
msgid "In Math"
msgstr "Matematikak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
"atzerapenaren ostean."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "&Laster-menu automatikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
msgid "In Text"
msgstr "Testuan"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
"atzerapenaren ostean."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
msgid "Automatic &popup"
msgstr "&Laster-menu automatikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
"moduan."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
#: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:395
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
"erabilgarri egonez gero."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
"da erabilgarri egonez gero."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
msgid "s popup d&elay"
msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
"atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "B&ihurtzailea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Bandera osagarriak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "Formatu&tik:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "Formatu&ra:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&Aldatu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Kendu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "&Gaituta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "Maximum A&ge (in days):"
msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
msgid "Display &Graphics"
msgstr "Bistaratu &grafikoak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:66
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
msgid "Off"
msgstr "Desaktibatua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
msgid "No math"
msgstr "Matematikarik ez"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:66
msgid "On"
msgstr "Aktibatuta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
msgid "Preview Si&ze:"
msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
msgid "Editing"
msgstr "Edizioa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantaila osoa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
msgid "&Limit text width"
msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
msgid "&New..."
msgstr "&Berria..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
msgid "Re&move"
msgstr "&Kendu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
msgid "S&hort Name:"
msgstr "Izen &laburra:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
msgid "&Document format"
msgstr "&Dokumentu-formatua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Ikustailea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Ed&itorea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "L&asterbidea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
msgid "E&xtension:"
msgstr "L&uzapena:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
msgid "Co&pier:"
msgstr "&Kopiatzailea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&Helb. el.:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Izena"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Helbide elektronikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
msgid "&First:"
msgstr "&Lehena:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
msgid "Br&owse..."
msgstr "Ar&akatu..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
msgid "S&econd:"
msgstr "B&igarrena:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
msgid "Mouse"
msgstr "Sagua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
"azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
msgid "User &interface language:"
msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr ""
"Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
"elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
msgid "&Default language:"
msgstr "Hizkuntza &lehenetsia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
msgid "Select the default language of your documents"
msgstr "Hautatu dokumentuaren hizkuntza lehenetsia"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:75
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
msgstr "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: babel)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:82
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Hasierako &komandoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:92
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Amaierako k&omandoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
msgid "Use the babel package for multilingual support"
msgstr "Erabili babel paketea hizkuntza anitzen euskarrirako"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
msgid "&Use babel"
msgstr "Erabili &babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
"Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
"(hizkuntzaren paketeari)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
msgid "&Global"
msgstr "&Globala"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
"dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
msgid "Auto &begin"
msgstr "Automatikoki &hasi"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
"Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
"dokumentuaren hizkuntza itxiko"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
msgid "Auto &end"
msgstr "Automatikoki &amaitu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:185
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 src/LyXRC.cpp:2861
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
"euskarria gaitzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
msgid "Enable RTL su&pport"
msgstr "Gaitu 'Eskuin->ezker' e&uskarria"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:244
msgid "&Logical"
msgstr "&Logikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:254
msgid "&Visual"
msgstr "&Bisuala"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
msgid "US letter"
msgstr "US gutuna"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
msgid "US legal"
msgstr "US legala"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
msgid "US executive"
msgstr "US exekutiboa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:114
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:124
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Te&X kodeketa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "&BibTeX komandoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
"(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa den "
"MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:197
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:204
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
msgid "&Index command:"
msgstr "&Indexatzeko komandoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:221
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
msgid "BibTeX command (&Japanese):"
msgstr "BibTeX komandoa (&Japoniera):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
msgid "Index command (Ja&panese):"
msgstr "Indexatzeko komandoa (Ja&poniera):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:255
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:61
msgid "&Date format:"
msgstr "&Data-formatua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:71
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:96
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:114
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:118
msgid "Ask permission"
msgstr "Eskatu baimena"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
msgid "Main file only"
msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:128
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi denak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Laneko direktorioa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:130
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:153
msgid "Browse..."
msgstr "Arakatu..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:48
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:71
msgid "&Example files:"
msgstr "&Adibideak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:94
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:117
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:140
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:163
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&Bide-izenak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2535
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Esportatutako testu/LaTeX/SGMl fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
"balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
"Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiztuko dira."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
msgid "Output &line length:"
msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
msgid "&roff command:"
msgstr "&roff komandoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "Kanpoko aplikazioa taulei irteerako testu soilean formatua emateko"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "&Luzapena:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
msgid "Set &printer:"
msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
msgid "Spool &printer:"
msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
msgid "Spool co&mmand:"
msgstr "Ilara-&komandoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Horizontala:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
msgid "&Number of copies:"
msgstr "Kopia &kopurua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "Tar&tekatua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "&Orri-barrutia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Orri b&akoitiak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "Orri b&ikoitiak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Paper m&ota:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Paper-&tamaina:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Au&kera gehigarriak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
"Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
"aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
"daudenean inprimagailu guztientzako."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
msgid "Adapt &output to printer"
msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "Sans Seri&f:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "I&dazmakina:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
msgid "R&oman:"
msgstr "&Erromatarra:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "Pantailako &DPI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Zooma %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
msgid "Font Sizes"
msgstr "Letra-tamaina"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
msgid "&Large:"
msgstr "&Handia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
msgid "&Larger:"
msgstr "Oso h&andia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
msgid "&Largest:"
msgstr "Oso oso ha&ndia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
msgid "&Huge:"
msgstr "&Eskerga:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
msgid "&Hugest:"
msgstr "&Eskergena:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
msgid "S&mallest:"
msgstr "Oso oso &txikia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
msgid "S&maller:"
msgstr "Oso t&xikia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
msgid "S&mall:"
msgstr "Tx&ikia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
msgid "&Normal:"
msgstr "A&rrunta:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
msgid "&Tiny:"
msgstr "Tti&pi-ttipia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
"Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
"kalitatea gutxiagotuko da."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Lasterbide-fitxategia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "&Iragazkia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker"
msgstr "Hemen sartutako karaktereei ezikusi egingo die zuzentzaileak."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:81
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr "Zehaztu lehenetsia ez den hiztegi pertsonalaren fitxategia"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:91
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "&Hiztegi pertsonala:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
msgid "&Escape characters:"
msgstr "I&hes karaktereak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:128
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Erabili sarrerako &kodeketa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:135
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:138
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
msgid "Session"
msgstr "Saioa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
msgid "Clear all session &information"
msgstr "Garbitu saio guztien &informazioa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentuak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
msgid "Backup original documents when saving"
msgstr "Egin jatorrizko dokumentuen babeskopia gordetzean"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
msgid "minutes"
msgstr "minuturo"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
msgid "&Open documents in tabs"
msgstr "&Ireki dokumentuak fitxetan"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
msgid "&Single close-tab button"
msgstr "Fitxak &ixteko botoi bakuna"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
msgid "Automatic help"
msgstr "Laguntza automatikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
msgid ""
"Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Hau aktibatzean lagungarriak diren iruzkinak automatikoki bistaratzea "
"baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Arakatu..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
msgid "&User interface file:"
msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:721
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940
msgid "&Save"
msgstr "&Gorde"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Orrialdeak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "Nondi&k"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
msgid "&All"
msgstr "&Denak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Alderantziz"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
msgid "Copie&s"
msgstr "&Kopiak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Kopia kopurua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Tartekatu kopiak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "&Tartekatu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "&Inprimatu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Inprimaketaren helburua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "I&nprimagailua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
msgid "La&bels in:"
msgstr "E&tiketak hemen:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
msgid "<reference>"
msgstr "<erreferentzia>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<erreferentzia>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
msgid "<page>"
msgstr "<orrialdea>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
msgid "on page <page>"
msgstr "<orrialdea> orrialdean"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:196
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:201
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formatudun erreferentzia"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:215
msgid "&Sort"
msgstr "&Ordenatu"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
msgid "Update the label list"
msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:256
msgid "Jump to the label"
msgstr "Joan etiketara"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:259 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Joan etiketara"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
msgid "Replace &with:"
msgstr "Ordeztu &honekin:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "&Hitz osoak soilik"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
msgid "Find &Next"
msgstr "Bilatu &hurrengoa"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
msgid "&Replace"
msgstr "&Ordeztu"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
msgid "Replace &All"
msgstr "Ordeztu &guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
msgid "Search &backwards"
msgstr "Bilatu &atzerantz"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Command:"
msgstr "&Komandoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Editatu lasterbidea"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Kendu azken tekla lasterbideko sekuentziatik"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
msgid "&Delete Key"
msgstr "&Ezabatu tekla"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Garbitu uneko lasterbidea"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
msgid "C&lear"
msgstr "G&arbitu"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
msgid "&Shortcut:"
msgstr "&Lasterbidea:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
msgid "&Function:"
msgstr "&Funtzioa:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Sakatu lasterbidea eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
"berriro 'Garbitu' botoiarekin"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
msgid "Su&ggestions:"
msgstr "&Iradokizunak:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ezikusi egin hitz honi"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ezikusi egin"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ezikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
msgid "I&gnore All"
msgstr "&Ezikusi egin guztiei"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
msgid "Re&placement:"
msgstr "&Ordezpena:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
msgid "Current word"
msgstr "Uneko hitza"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
msgid "Unknown word:"
msgstr "Hitz ezezaguna:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu UTF-"
"8 barruti osoarentzako."
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "&Kategoria:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
msgid "&Display all"
msgstr "&Bistaratu guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Taularen ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
msgid "Column Width"
msgstr "Zutabe zabalera"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:752
msgid "Justified"
msgstr "Justifikatua"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Biratu taula 90 gradu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
msgid "Merge cells"
msgstr "Batu gelaxkak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Zutabe anitza"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X argumentua:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
msgid "&Borders"
msgstr "&Ertzak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
msgid "All Borders"
msgstr "Ertz guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
msgid "&Set"
msgstr "&Ezarri"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
msgid "Fo&rmal"
msgstr "&Formala"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
msgid "De&fault"
msgstr "&Lehenetsia"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
msgid "Set Borders"
msgstr "Ezarri ertzak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
msgid "Additional Space"
msgstr "Tarte gehigarria"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
msgid "T&op of row:"
msgstr "Errenkadaren &goia:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "Errenkadaren &behea:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Errenkada &artean:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
msgid "&Longtable"
msgstr "&Taula luzea"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
msgid "Border above"
msgstr "Ertza goian"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
msgid "Border below"
msgstr "Ertza behean"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
msgid "Contents"
msgstr "Edukia"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
msgid "Header:"
msgstr "Goiburua:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:977
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:986
msgid "on"
msgstr "aktibatuta"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
msgid "double"
msgstr "bikoitza"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
msgid "First header:"
msgstr "Lehen goiburua:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
msgid "is empty"
msgstr "hutsa dago"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
msgid "Footer:"
msgstr "Orri-oina:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
msgid "Last footer:"
msgstr "Azken orri-oina:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
msgid "Caption:"
msgstr "Epigrafea:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
msgid "&Use long table"
msgstr "&Erabili taula luzea"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
msgid "Current cell:"
msgstr "Uneko gelaxka:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
msgid "Current row position"
msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
msgid "Current column position"
msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
"erakusten bada soilik."
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Ikusi"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX klaseak"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX estiloak"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX estiloak"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "Erakutsi &bide-izena"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
msgid "Spacing"
msgstr "Tartea"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
msgid "Listing settings"
msgstr "Zerrendaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
msgid "Two-&column document"
msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
msgid "&Vertical space"
msgstr "Tarte &bertikala"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
msgid "&Indentation"
msgstr "&Koska"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Lerro-tartea:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "Indizearen sarrera"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Gako-hitza:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
msgid "Entry"
msgstr "Sarrera"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
msgid "The selected entry"
msgstr "Hautatutako sarrera"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
msgid "&Selection:"
msgstr "&Hautapena:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
"taulen zerrenda, e.a.)"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
msgid "Sort"
msgstr "Ordenatu"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
msgid "Keep"
msgstr "Mantendu"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiaratze-sakonera"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiaratze-sakonera"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr ""
"Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
"kasuan."
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
msgid "DefSkip"
msgstr "Lehenetsia"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
msgid "SmallSkip"
msgstr "Txikia"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
msgid "MedSkip"
msgstr "Ertaina"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
msgid "BigSkip"
msgstr "Handia"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
msgid "VFill"
msgstr "Betegarri bertikala"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
msgid "Complete source"
msgstr "Iturburu osoa"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr "Eguneraketa automatikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
msgid "Unit of width value"
msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "number of needed lines"
msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
msgid "use number of lines"
msgstr "erabili lerro kopurua"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
msgid "&Line span:"
msgstr "&Lerro hedapena:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "Barnean"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr "&Gainezka:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
msgid "Overhang value"
msgstr "Gainezka-balioa"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr "Baimendu &mugikorra"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
#: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
#: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
#: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
#: lib/layouts/beamer.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:173
#: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
#: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
#: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
#: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
#: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
#: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
#: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
#: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:16
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:179
msgid "Standard"
msgstr "Arrunta"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/aa.layout:64
#: lib/layouts/aa.layout:254 lib/layouts/aapaper.layout:73
#: lib/layouts/aapaper.layout:160 lib/layouts/aastex.layout:91
#: lib/layouts/aastex.layout:207 lib/layouts/agutex.layout:53
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
#: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
#: lib/layouts/egs.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:91
#: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
#: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
#: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
#: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
#: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
#: lib/layouts/paper.layout:104 lib/layouts/powerdot.layout:41
#: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:121
#: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
#: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
#: lib/layouts/simplecv.layout:119 lib/layouts/svprobth.layout:35
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:150
#: lib/layouts/stdtitle.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:123
msgid "Title"
msgstr "Titulua"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/IEEEtran.layout:85
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
#: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
#: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
#: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
#: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
#: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
#: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
#: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
#: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
#: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
#: lib/layouts/elsarticle.layout:99 lib/layouts/elsarticle.layout:118
#: lib/layouts/elsarticle.layout:196 lib/layouts/elsarticle.layout:224
#: lib/layouts/elsarticle.layout:253 lib/layouts/entcs.layout:73
#: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:128
#: lib/layouts/iopart.layout:147 lib/layouts/iopart.layout:172
#: lib/layouts/iopart.layout:201 lib/layouts/siamltex.layout:274
#: lib/layouts/siamltex.layout:294 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
#: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
#: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:53
#: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:97
#: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
#: lib/layouts/stdtitle.inc:15 lib/layouts/stdtitle.inc:34
#: lib/layouts/stdtitle.inc:53
msgid "FrontMatter"
msgstr "Aldez aurretikoa"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/aa.layout:70
#: lib/layouts/aa.layout:266 lib/layouts/aapaper.layout:79
#: lib/layouts/aapaper.layout:171 lib/layouts/aastex.layout:94
#: lib/layouts/aastex.layout:219 lib/layouts/apa.layout:113
#: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:198
#: lib/layouts/cl2emult.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:102
#: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
#: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
#: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49
#: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
#: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
#: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
#: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
#: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
#: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:98
#: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:167
#: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:155
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarkatuBiak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/aa.layout:85
#: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
#: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
#: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
#: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:69
#: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
#: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
#: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
#: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:220
#: lib/layouts/elsarticle.layout:237 lib/layouts/entcs.layout:84
#: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
#: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:168
#: lib/layouts/iopart.layout:185 lib/layouts/isprs.layout:24
#: lib/layouts/kluwer.layout:251 lib/layouts/latex8.layout:100
#: lib/layouts/llncs.layout:237 lib/layouts/ltugboat.layout:166
#: lib/layouts/ltugboat.layout:180 lib/layouts/paper.layout:124
#: lib/layouts/revtex.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:216
#: lib/layouts/siamltex.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:73
#: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
#: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:228
#: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
#: lib/layouts/svjour.inc:208 src/output_plaintext.cpp:133
msgid "Abstract"
msgstr "Laburpena"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:129
msgid "Abstract---"
msgstr "Laburpena---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/aa.layout:342
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
#: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:249
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
#: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
#: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
#: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
#: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
#: lib/layouts/svjour.inc:229
msgid "Keywords"
msgstr "Gako-hitzak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
msgid "Index Terms---"
msgstr "Indizearen terminoak---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:149 lib/layouts/IEEEtran.layout:159
msgid "Appendices"
msgstr "Eranskinak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/aa.layout:202
#: lib/layouts/aastex.layout:447 lib/layouts/aastex.layout:479
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
#: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:179
#: lib/layouts/agutex.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:884
#: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:241
#: lib/layouts/iopart.layout:263 lib/layouts/iopart.layout:286
#: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
#: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
#: lib/layouts/svjour.inc:286
msgid "BackMatter"
msgstr "Osagarria"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:166 lib/layouts/IEEEtran.layout:169
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
#: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
#: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
#: src/rowpainter.cpp:474
msgid "Appendix"
msgstr "Eranskina"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 lib/layouts/aa.layout:91
#: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
#: lib/layouts/agutex.layout:198 lib/layouts/beamer.layout:883
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
#: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
#: lib/layouts/elsarticle.layout:270 lib/layouts/foils.layout:210
#: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
#: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
#: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/memoir.layout:155
#: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
#: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
#: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:293
#: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/recipebook.layout:47
#: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
#: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
#: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
#: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
#: lib/layouts/tufte-book.layout:214 lib/layouts/tufte-book.layout:216
#: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
#: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:235
#: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:282
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/aastex.layout:121
#: lib/layouts/aastex.layout:475 lib/layouts/aastex.layout:488
#: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:213
#: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:116
#: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:285
#: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
#: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
#: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
#: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/amsdefs.inc:215
#: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:297
#: src/output_plaintext.cpp:145
msgid "References"
msgstr "Erreferentziak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
msgid "Biography"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BibliografiaEzArgazkia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:1051
#: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
#: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
#: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:394
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:46 lib/layouts/theorems-std.module:20
msgid "Proof"
msgstr "Frogapena"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:1057
#: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
#: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
#: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
#: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
#: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:208
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18
msgid "Theorem"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:1054
#: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:219
#: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/llncs.layout:374
#: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:397
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
msgid "Proof."
msgstr "Frogap."
#: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
#: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
#: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
#: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
#: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:110
#: lib/layouts/beamer.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:140
#: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:30
#: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
#: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
#: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
#: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:124
#: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
#: lib/layouts/powerdot.layout:225 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
#: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
#: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
#: lib/layouts/tufte-book.layout:44 lib/layouts/tufte-book.layout:64
#: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
#: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
#: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:56
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
msgid "Section"
msgstr "Atala"
#: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
#: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
#: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
#: lib/layouts/amsart.layout:100 lib/layouts/amsbook.layout:60
#: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:181
#: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
#: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
#: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
#: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
#: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/moderncv.layout:52
#: lib/layouts/paper.layout:61 lib/layouts/revtex.layout:49
#: lib/layouts/revtex4.layout:70 lib/layouts/siamltex.layout:359
#: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/tufte-book.layout:87
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
#: lib/layouts/svjour.inc:65
msgid "Subsection"
msgstr "Azpiatala"
#: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
#: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
#: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
#: lib/layouts/amsart.layout:122 lib/layouts/amsbook.layout:68
#: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/ijmpc.layout:117
#: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
#: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
#: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:75
#: lib/layouts/paper.layout:70 lib/layouts/recipebook.layout:96
#: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:78
#: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
#: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
#: lib/layouts/svjour.inc:74
msgid "Subsubsection"
msgstr "Azpiazpiatala"
#: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
#: lib/layouts/beamer.layout:45 lib/layouts/egs.layout:163
#: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:77
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "Elementua"
#: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
#: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:145
#: lib/layouts/powerdot.layout:268 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:30
msgid "Enumerate"
msgstr "Zenbatua"
#: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:83
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
#: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
#: lib/layouts/stdlists.inc:49 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
#: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:46
#: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:84
#: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
#: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
#: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
#: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
#: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:770
#: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:158
#: lib/layouts/svjour.inc:135
msgid "Subtitle"
msgstr "Azpititulua"
#: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:250
#: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:233
#: lib/layouts/elsarticle.layout:193 lib/layouts/entcs.layout:59
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:716
#: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
#: lib/layouts/iopart.layout:143 lib/layouts/isprs.layout:113
#: lib/layouts/kluwer.layout:174 lib/layouts/revtex.layout:116
#: lib/layouts/revtex4.layout:178 lib/layouts/scrlettr.layout:139
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:273
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr "Separata"
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
#: lib/layouts/svjour.inc:192
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
#: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
#: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
#: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
#: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
#: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
#: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
#: lib/layouts/powerdot.layout:86 lib/layouts/revtex.layout:106
#: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:160
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:223
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:174
#: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:184
#: lib/ui/stdmenus.inc:359 lib/external_templates:301
#: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
#: lib/layouts/svjour.inc:275
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Aitorpena"
#: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Separata eskaerak honi:"
#: lib/layouts/aa.layout:184
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Korrespondentzia:"
#: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
#: lib/layouts/svjour.inc:264
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Aitorpenak."
#: lib/layouts/aa.layout:289
msgid "institutemark"
msgstr "erakundemarka"
#: lib/layouts/aa.layout:293
msgid "institute mark"
msgstr "erakunde marka"
#: lib/layouts/aa.layout:357
msgid "Key words."
msgstr "Gako-hitzak."
#: lib/layouts/aa.layout:379
msgid "CharStyle:Institute"
msgstr "KarakEstiloa: erakundea"
#: lib/layouts/aa.layout:389
msgid "CharStyle:E-Mail"
msgstr "KarakEstiloa: helb. elek"
#: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
#: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:210
#: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
#: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
#: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/svglobal3.layout:33
#: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
#: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
msgid "Email"
msgstr "Helb. el."
#: lib/layouts/aa.layout:404
msgid "email"
msgstr "helb. el."
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 lib/languages:4
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:616
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
msgid "Thesaurus"
msgstr "Thesaurus"
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/agutex.layout:148
#: lib/layouts/amsbook.layout:123 lib/layouts/apa.layout:335
#: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
#: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
#: lib/layouts/memoir.layout:80 lib/layouts/paper.layout:79
#: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
#: lib/layouts/svjour.inc:83
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafoa"
#: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
#: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr "Afiliazioa"
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
msgid "And"
msgstr "Eta"
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
#: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
#: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:250
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Aitorpenak"
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
msgid "PlaceFigure"
msgstr "JarriIrudia"
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
msgid "PlaceTable"
msgstr "JarriTaula"
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
msgid "TableComments"
msgstr "IruzkinTaula"
#: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
msgid "TableRefs"
msgstr "ErrefTaula"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
msgid "MathLetters"
msgstr "MatGutunak"
#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
msgid "NoteToEditor"
msgstr "OharraEditoreari"
#: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
msgid "Facility"
msgstr "Erraztasuna"
#: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
msgid "Objectname"
msgstr "Objektu-izena"
#: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
msgid "Dataset"
msgstr "Datu-multzoa"
#: lib/layouts/aastex.layout:279
msgid "Altaffilation"
msgstr "AfiliazioAltua"
#: lib/layouts/aastex.layout:288
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Ordezko afiliazioa:"
#: lib/layouts/aastex.layout:295
msgid "altaffilmark"
msgstr "afiliazio-altu-marka"
#: lib/layouts/aastex.layout:299
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "afiliazio-alturen marka"
#: lib/layouts/aastex.layout:330
msgid "Subject headings:"
msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
#: lib/layouts/aastex.layout:373
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Aitorpenak]"
#: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1382
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
msgid "and"
msgstr "eta"
#: lib/layouts/aastex.layout:414
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Jarri irudia hemen:"
#: lib/layouts/aastex.layout:434
msgid "Place Table here:"
msgstr "Jarri taula hemen:"
#: lib/layouts/aastex.layout:453
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Eranskina]"
#: lib/layouts/aastex.layout:514
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Oharra editoreari:"
#: lib/layouts/aastex.layout:535
msgid "References. ---"
msgstr "Erreferentziak. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:555
msgid "Note. ---"
msgstr "Oharra. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:563
msgid "Table note"
msgstr "Taularen oharra"
#: lib/layouts/aastex.layout:571
msgid "Table note:"
msgstr "Taularen oharra:"
#: lib/layouts/aastex.layout:578
msgid "tablenotemark"
msgstr "taula_ohar_marka"
#: lib/layouts/aastex.layout:582
msgid "tablenote mark"
msgstr "taula_ohar marka"
#: lib/layouts/aastex.layout:600
msgid "FigCaption"
msgstr "IrudiEpigrafea"
#: lib/layouts/aastex.layout:610
msgid "Fig. ---"
msgstr "Irud. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:627
msgid "Facility:"
msgstr "Erraztasuna:"
#: lib/layouts/aastex.layout:653
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:680
msgid "Dataset:"
msgstr "Datu-multzoa:"
#: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
msgid "Scheme"
msgstr "Eskema"
#: lib/layouts/achemso.layout:59
msgid "List of Schemes"
msgstr "Eskemen zerrenda"
#: lib/layouts/achemso.layout:63
msgid "scheme"
msgstr "eskema"
#: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
msgid "Chart"
msgstr "Diagrama"
#: lib/layouts/achemso.layout:80
msgid "List of Charts"
msgstr "Diagramen zerrenda"
#: lib/layouts/achemso.layout:84
msgid "chart"
msgstr "diagrama"
#: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
msgid "Graph"
msgstr "Grafikoa"
#: lib/layouts/achemso.layout:101
msgid "List of Graphs"
msgstr "Grafikoen zerrenda"
#: lib/layouts/achemso.layout:105
msgid "graph"
msgstr "grafikoa"
#: lib/layouts/achemso.layout:144
msgid "Bibnote"
msgstr "Ohar bibliografikoa"
#: lib/layouts/achemso.layout:148
msgid "bibnote"
msgstr "ohar bibliografikoa"
#: lib/layouts/achemso.layout:190
msgid "Chemistry"
msgstr "Kimika"
#: lib/layouts/achemso.layout:193
msgid "chemistry"
msgstr "kimika"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
msgid "Teaser image:"
msgstr "Teaser irudia:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
msgid "CRcat"
msgstr "CRkat"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
msgid "CR category"
msgstr "CR kategoria"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
msgid "CR categories"
msgstr "CR kategoriak"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
msgid "Computing Review Categories"
msgstr "'Computing Review' kategoriak"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
#: lib/layouts/agutex.layout:175 lib/layouts/apa.layout:242
#: lib/layouts/iopart.layout:237 lib/layouts/iopart.layout:251
#: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Aitorpenak"
#: lib/layouts/agutex.layout:71
msgid "Authors"
msgstr "Egileak"
#: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "Afiliazioaren marka"
#: lib/layouts/agutex.layout:111
msgid "Author affiliation"
msgstr "Egilearen afiliazioa"
#: lib/layouts/agutex.layout:121
msgid "Author affiliation:"
msgstr "Egilearen afiliazioa:"
#: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:495
#: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:251
#: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/svglobal.layout:44
#: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
#: lib/layouts/svjour.inc:222
msgid "Abstract."
msgstr "Laburpena."
#: lib/layouts/agutex.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:167
#: lib/layouts/ijmpc.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:180
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
msgid "Notation"
msgstr "Notazioa"
#: lib/layouts/agutex.layout:187
msgid "Acknowledgments."
msgstr "Aitorpenak."
#: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
#: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:908
#: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:946
#: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamer.layout:1090
#: lib/layouts/beamer.layout:1128 lib/layouts/siamltex.layout:32
#: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:82
#: lib/layouts/tufte-book.layout:172 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
#: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:31 lib/layouts/stdlayouts.inc:50
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:309
msgid "MainText"
msgstr "TestuNagusia"
#: lib/layouts/amsart.layout:70 lib/layouts/amsbook.layout:79
#: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/egs.layout:576
#: lib/layouts/ijmpc.layout:102 lib/layouts/ijmpd.layout:98
#: lib/layouts/isprs.layout:184 lib/layouts/spie.layout:29
#: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
msgid "Section*"
msgstr "Atala*"
#: lib/layouts/amsart.layout:80
msgid "SpecialSection"
msgstr "AtalBerezia"
#: lib/layouts/amsart.layout:89
msgid "SpecialSection*"
msgstr "AtalBerezia*"
#: lib/layouts/amsart.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:173
#: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/memoir.layout:143
#: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
#: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
msgid "Unnumbered"
msgstr "Zenbatu gabea"
#: lib/layouts/amsart.layout:111 lib/layouts/amsbook.layout:88
#: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/egs.layout:596
#: lib/layouts/isprs.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:48
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
msgid "Subsection*"
msgstr "Azpiatala*"
#: lib/layouts/amsart.layout:131 lib/layouts/amsbook.layout:96
#: lib/layouts/isprs.layout:204 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Azpiazpiatala*"
#: lib/layouts/amsbook.layout:131
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Kapitulu ariketak"
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "EskuinGoiburua"
#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr "Eskuin-goiburua:"
#: lib/layouts/apa.layout:82
msgid "Abstract:"
msgstr "Laburpena:"
#: lib/layouts/apa.layout:91
msgid "ShortTitle"
msgstr "TituluLabur"
#: lib/layouts/apa.layout:99
msgid "Short title:"
msgstr "Titulu laburtua:"
#: lib/layouts/apa.layout:128
msgid "TwoAuthors"
msgstr "BiEgile"
#: lib/layouts/apa.layout:135
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "HiruEgile"
#: lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "LauEgile"
#: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Afiliazioa:"
#: lib/layouts/apa.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "BiAfiliazio"
#: lib/layouts/apa.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "HiruAfiliazio"
#: lib/layouts/apa.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "LauAfiliazio"
#: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
msgid "Journal"
msgstr "Aldizkaria"
#: lib/layouts/apa.layout:205
msgid "CopNum"
msgstr "KopiaKop"
#: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
#: lib/layouts/iopart.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:357
#: lib/layouts/powerdot.layout:199 lib/layouts/slides.layout:167
#: lib/layouts/svjour.inc:380
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Note"
msgstr "Ohar"
#: lib/layouts/apa.layout:233
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Aitorpenak:"
#: lib/layouts/apa.layout:247
msgid "ThickLine"
msgstr "LerroLodia"
#: lib/layouts/apa.layout:257
msgid "CenteredCaption"
msgstr "EpigrafeaErdiratua"
#: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:253
#: lib/layouts/scrclass.inc:272
msgid "Senseless!"
msgstr "Zentzugabea."
#: lib/layouts/apa.layout:277
msgid "FitFigure"
msgstr "DoituIrudia"
#: lib/layouts/apa.layout:283
msgid "FitBitmap"
msgstr "DoituBit-mapa"
#: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
#: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
#: lib/layouts/memoir.layout:85 lib/layouts/paper.layout:88
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
msgid "Subparagraph"
msgstr "Azpiparagrafoa"
#: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:60
#: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:257
#: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:26
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:390
msgid "Seriate"
msgstr "Seriea"
#: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
#: src/buffer_funcs.cpp:425
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
msgstr "LatinaAktibo"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
msgstr "Latina aktibo"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
msgstr "LatinaInaktibo"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
msgstr "Latina inaktibo"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:224
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
msgid "BeginFrame"
msgstr "HasierakoMarkoa"
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:109
#: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/memoir.layout:51
#: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:40
#: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
#: lib/layouts/svmult.layout:210 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
#: lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Zatia"
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
#: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:92
#: lib/layouts/svmult.layout:234 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Zatia*"
#: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/stdlists.inc:65
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:154
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}. atala"
#: lib/layouts/beamer.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:237
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:196
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
#: lib/layouts/beamer.layout:209
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:225 lib/layouts/beamer.layout:269
#: lib/layouts/beamer.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:350
#: lib/layouts/beamer.layout:379
msgid "Frames"
msgstr "Markoak"
#: lib/layouts/beamer.layout:242
msgid "Frame"
msgstr "Markoa"
#: lib/layouts/beamer.layout:268
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr "HasierakoMarkoSoila"
#: lib/layouts/beamer.layout:285
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
#: lib/layouts/beamer.layout:308
msgid "AgainFrame"
msgstr "MarkoaBerriro"
#: lib/layouts/beamer.layout:325
msgid "Again frame with label"
msgstr "Markoa etiketarekin berriro"
#: lib/layouts/beamer.layout:349
msgid "EndFrame"
msgstr "AmaierakoMarkoa"
#: lib/layouts/beamer.layout:363
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:378
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "MarkoarenAzpititulua"
#: lib/layouts/beamer.layout:401
msgid "Column"
msgstr "Zutabea"
#: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
#: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
#: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
msgid "Columns"
msgstr "Zutabeak"
#: lib/layouts/beamer.layout:414
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
#: lib/layouts/beamer.layout:455
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
#: lib/layouts/beamer.layout:467
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
#: lib/layouts/beamer.layout:486
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
#: lib/layouts/beamer.layout:498
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
#: lib/layouts/beamer.layout:518
msgid "Pause"
msgstr "Pausatu"
#: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
#: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
#: lib/layouts/beamer.layout:624
msgid "Overlays"
msgstr "Gainjarriak"
#: lib/layouts/beamer.layout:534
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
msgid "Overprint"
msgstr "Gaininprimatu"
#: lib/layouts/beamer.layout:571
msgid "OverlayArea"
msgstr "GainjarpenArea"
#: lib/layouts/beamer.layout:582
msgid "Overlayarea"
msgstr "Gainjarpen_area"
#: lib/layouts/beamer.layout:597
msgid "Uncover"
msgstr "Kendu estalkia"
#: lib/layouts/beamer.layout:608
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
#: lib/layouts/beamer.layout:623
msgid "Only"
msgstr "Bakarrik"
#: lib/layouts/beamer.layout:634
msgid "Only on slides"
msgstr "Gardenkietan soilik"
#: lib/layouts/beamer.layout:650
msgid "Block"
msgstr "Blokea"
#: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
#: lib/layouts/beamer.layout:707
msgid "Blocks"
msgstr "Blokeak"
#: lib/layouts/beamer.layout:661
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
msgstr "Blokea ( ERT[{title}] gorputza ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:676
msgid "ExampleBlock"
msgstr "AdibideBlokea"
#: lib/layouts/beamer.layout:687
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
msgstr "Blokea ( ERT[{title}] adibidearen testua ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:706
msgid "AlertBlock"
msgstr "AbisuBlokea"
#: lib/layouts/beamer.layout:717
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
msgstr "Blokea( ERT[{title}] abisuaren testua ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
#: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
#: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
msgid "Titling"
msgstr "Titulua jartzea"
#: lib/layouts/beamer.layout:762
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Titulua (marko soila)"
#: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/cl2emult.layout:69
#: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svmult.layout:47
#: lib/layouts/svjour.inc:173
msgid "Institute"
msgstr "Erakundea"
#: lib/layouts/beamer.layout:838
msgid "InstituteMark"
msgstr "ErakundeMarka"
#: lib/layouts/beamer.layout:842
msgid "Institute mark"
msgstr "Erakunde-marka"
#: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:94
#: lib/layouts/powerdot.layout:314 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr "Aipamena"
#: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:112
#: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
msgid "Quote"
msgstr "Aipua"
#: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:203
#: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
msgid "Verse"
msgstr "Bertsoa"
#: lib/layouts/beamer.layout:963
msgid "TitleGraphic"
msgstr "TituluGrafikoa"
#: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/elsart.layout:319
#: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
#: lib/layouts/ijmpc.layout:229 lib/layouts/ijmpd.layout:230
#: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:72
#: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
#: lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:59
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
msgid "Corollary"
msgstr "Korolarioa"
#: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Theorems"
msgstr "Teoremak"
#: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
msgid "Corollary."
msgstr "Korolarioa."
#: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/elsart.layout:347
#: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
#: lib/layouts/ijmpc.layout:131 lib/layouts/ijmpd.layout:128
#: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:121
#: lib/layouts/svjour.inc:348 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
msgid "Definition"
msgstr "Definizioa"
#: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
msgid "Definition."
msgstr "Definizioa."
#: lib/layouts/beamer.layout:1021
msgid "Definitions"
msgstr "Definizioak"
#: lib/layouts/beamer.layout:1024
msgid "Definitions."
msgstr "Definizioak."
#: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/elsart.layout:368
#: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:160
#: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/svjour.inc:355
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems.inc:138 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
msgid "Example"
msgstr "Adibidea"
#: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
msgid "Example."
msgstr "Adibidea."
#: lib/layouts/beamer.layout:1038
msgid "Examples"
msgstr "Adibideak"
#: lib/layouts/beamer.layout:1041
msgid "Examples."
msgstr "Adibideak."
#: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
#: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
msgid "Fact"
msgstr "Egitatea"
#: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
msgid "Fact."
msgstr "Egitatea."
#: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem."
msgstr "Teorema."
#: lib/layouts/beamer.layout:1065
msgid "Separator"
msgstr "Bereizlea"
#: lib/layouts/beamer.layout:1079
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:630
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "Lyx-kodea"
#: lib/layouts/beamer.layout:1127
msgid "NoteItem"
msgstr "OharElementua"
#: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:211
msgid "Note:"
msgstr "Oharra:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1155
msgid "CharStyle:Alert"
msgstr "KaraktereEstiloa:Abisua"
#: lib/layouts/beamer.layout:1157
msgid "Alert"
msgstr "Abisua"
#: lib/layouts/beamer.layout:1166
msgid "CharStyle:Structure"
msgstr "KaraktereEstiloa:Egitura"
#: lib/layouts/beamer.layout:1168 lib/layouts/svmono.layout:29
#: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
msgid "Structure"
msgstr "Egitura"
#: lib/layouts/beamer.layout:1177
msgid "Custom:ArticleMode"
msgstr "Pertsonalizatua:ArtikuluModua"
#: lib/layouts/beamer.layout:1182
msgid "Article"
msgstr "Artikulua"
#: lib/layouts/beamer.layout:1187
msgid "Custom:PresentationMode"
msgstr "Pertsonalizatua:AurkezpenModua"
#: lib/layouts/beamer.layout:1192
msgid "Presentation"
msgstr "Aurkezpena"
#: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:379
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:383
#: lib/layouts/tufte-book.layout:199 lib/layouts/stdfloats.inc:15
msgid "List of Tables"
msgstr "Taulen zerrenda"
#: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:389
#: lib/layouts/stdfloats.inc:22
msgid "Figure"
msgstr "Irudia"
#: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/powerdot.layout:393
#: lib/layouts/tufte-book.layout:210 lib/layouts/stdfloats.inc:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Irudien zerrenda"
#: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Elkarrizketa"
#: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
msgid "Narrative"
msgstr "Kontakizuna"
#: lib/layouts/broadway.layout:58
msgid "ACT"
msgstr "AKTOA"
#: lib/layouts/broadway.layout:70
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
#: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
msgid "SCENE"
msgstr "ESZENA"
#: lib/layouts/broadway.layout:86
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
#: lib/layouts/broadway.layout:90
msgid "SCENE*"
msgstr "ESZENA*"
#: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
msgid "AT RISE:"
msgstr "IGOTZEAN:"
#: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
msgid "Speaker"
msgstr "Hizlaria"
#: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parentesikoa"
#: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
msgid "CURTAIN"
msgstr "OIHALA"
#: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
msgid "Right Address"
msgstr "Eskuin helbidea"
#: lib/layouts/chess.layout:35
msgid "Mainline"
msgstr "Hari nagusia"
#: lib/layouts/chess.layout:42
msgid "Mainline:"
msgstr "Hari nagusia:"
#: lib/layouts/chess.layout:60
msgid "Variation"
msgstr "Aldaera"
#: lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation:"
msgstr "Aldaera:"
#: lib/layouts/chess.layout:70
msgid "SubVariation"
msgstr "Azpialdaera"
#: lib/layouts/chess.layout:73
msgid "Subvariation:"
msgstr "Azpialdaera:"
#: lib/layouts/chess.layout:79
msgid "SubVariation2"
msgstr "2. azpialdaera"
#: lib/layouts/chess.layout:82
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "2. azpialdaera:"
#: lib/layouts/chess.layout:88
msgid "SubVariation3"
msgstr "3. azpialdaera"
#: lib/layouts/chess.layout:91
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "3. azpialdaera:"
#: lib/layouts/chess.layout:97
msgid "SubVariation4"
msgstr "4. azpialdaera"
#: lib/layouts/chess.layout:100
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "4. azpialdaera:"
#: lib/layouts/chess.layout:106
msgid "SubVariation5"
msgstr "5. azpialdaera"
#: lib/layouts/chess.layout:109
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "5. azpialdaera:"
#: lib/layouts/chess.layout:116
msgid "HideMoves"
msgstr "EzkutatuMugimenduak"
#: lib/layouts/chess.layout:121
msgid "HideMoves:"
msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
#: lib/layouts/chess.layout:126
msgid "ChessBoard"
msgstr "Xake-taula"
#: lib/layouts/chess.layout:130
msgid "[chessboard]"
msgstr "[xake-taula]"
#: lib/layouts/chess.layout:139
msgid "BoardCentered"
msgstr "TaulaZentratua"
#: lib/layouts/chess.layout:144
msgid "[centered board]"
msgstr "[taula zentratua]"
#: lib/layouts/chess.layout:154
msgid "HighLight"
msgstr "Nabarmendu"
#: lib/layouts/chess.layout:159
msgid "Highlights:"
msgstr "Nabarmendu:"
#: lib/layouts/chess.layout:174
msgid "Arrow"
msgstr "Gezia"
#: lib/layouts/chess.layout:179
msgid "Arrow:"
msgstr "Gezia:"
#: lib/layouts/chess.layout:185
msgid "KnightMove"
msgstr "ZaldiaMugitu"
#: lib/layouts/chess.layout:190
msgid "KnightMove:"
msgstr "ZaldiaMugitu:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:28
msgid "DinBrief"
msgstr "DinBrief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
#: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
#: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send To Address"
msgstr "Bidali helbidera"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
#: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:727
#: lib/layouts/revtex.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:181
#: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
#: lib/layouts/siamltex.layout:285 lib/layouts/amsdefs.inc:135
msgid "Address:"
msgstr "Helbidea:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
#: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
#: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Nire helbidea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
msgid "Sender Address:"
msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71
msgid "Return address"
msgstr "Itzulerako helbidea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
msgid "Backaddress:"
msgstr "Itzulerako helbidea:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81
msgid "Postal comment"
msgstr "Gutunaren iruzkina"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:83
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Gutunaren iruzkina:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
msgid "Handling"
msgstr "Kudeaketa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90
msgid "Handling:"
msgstr "Kudeaketa:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
#: lib/layouts/g-brief2.layout:758 lib/layouts/lettre.layout:59
#: lib/layouts/lettre.layout:450
msgid "YourRef"
msgstr "Zure erref"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:205
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Your ref.:"
msgstr "Zure erref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
#: lib/layouts/g-brief2.layout:737 lib/layouts/lettre.layout:61
#: lib/layouts/lettre.layout:466
msgid "MyRef"
msgstr "Nire erref"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:226
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:313
msgid "Our ref.:"
msgstr "Gure erref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:106
msgid "Writer"
msgstr "Idazlea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108
msgid "Writer:"
msgstr "Idazlea:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:892
#: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
#: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165
#: lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "Sinadura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
#: lib/layouts/lettre.layout:571 lib/layouts/scrlettr.layout:135
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature:"
msgstr "Sinadura:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:119
msgid "Bottomtext"
msgstr "BehekoTestua"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121
msgid "Bottom text:"
msgstr "Beheko testua:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129
msgid "Area code"
msgstr "Arearen kodea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131
msgid "Area Code:"
msgstr "Arearen kodea:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
#: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonoa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
#: lib/layouts/stdletter.inc:129
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefonoa:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
#: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "Location"
msgstr "Kokapena"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "Location:"
msgstr "Kokapena:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
#: lib/layouts/lettre.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:108
#: lib/layouts/revtex4.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:163
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:235
#: lib/layouts/amsdefs.inc:85
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
#: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:195
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:181
msgid "Subject"
msgstr "Gaia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
#: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
msgid "Subject:"
msgstr "Gaia:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:844
#: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
#: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92
#: lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Ireki-unea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
#: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
#: lib/layouts/stdletter.inc:62
msgid "Opening:"
msgstr "Ireki-unea:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:866
#: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
#: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
#: lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "Itxi-unea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
#: lib/layouts/lettre.layout:559 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
#: lib/layouts/stdletter.inc:95
msgid "Closing:"
msgstr "Itxi-unea:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
#: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
msgid "encl"
msgstr "eransk."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "encl:"
msgstr "eransk:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
#: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/lettre.layout:71
#: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
#: lib/layouts/lettre.layout:632 lib/layouts/scrlettr.layout:101
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
msgid "SenderAddress"
msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
msgid "Backaddress"
msgstr "Itzulerako helbidea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:245 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
msgid "RetourAdresse"
msgstr "ItzulHelbidea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:255 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
msgid "Adresse"
msgstr "Helbidea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:260 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "Postvermerk"
msgstr "Posta-kodea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:265 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
msgid "Zusatz"
msgstr "Erantsia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
msgid "IhrZeichen"
msgstr "BereSinadura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
#: lib/layouts/g-brief2.layout:780
msgid "YourMail"
msgstr "Zure gutuna"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IdatziHari"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:285 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
msgid "MeinZeichen"
msgstr "NireOharra"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:290 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
msgid "Unterschrift"
msgstr "Sinadura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
msgid "Phone"
msgstr "Telefonoa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
msgid "Telefon"
msgstr "Telefonoa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
#: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
msgid "Place"
msgstr "Tokia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:310
msgid "Stadt"
msgstr "Herria"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
msgid "Town"
msgstr "Herria"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:320 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
msgid "Ort"
msgstr "Tokia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:325 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
msgid "Datum"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
#: lib/layouts/g-brief2.layout:821
msgid "Reference"
msgstr "Erreferentzia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:335 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:340 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
msgid "Anrede"
msgstr "Tratamendua"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
#: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "Gutuna"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:350 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
msgid "Brieftext"
msgstr "Testu laburra"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:355 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
msgid "Gruss"
msgstr "Agurra"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:359
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
#: lib/layouts/g-brief2.layout:912
msgid "Encl."
msgstr "Eransk."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "Anlagen"
msgstr "Inbertsioa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:379 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
msgid "Verteiler"
msgstr "Banatzailea"
#: lib/layouts/ectaart.layout:21
msgid "RunTitle"
msgstr "Proposatutako titulua"
#: lib/layouts/ectaart.layout:28
msgid "Running Title:"
msgstr "Proposatutako titulua:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:35
msgid "RunAuthor"
msgstr "Proposatutako egilea"
#: lib/layouts/ectaart.layout:39
msgid "Running Author:"
msgstr "Proposatutako egilea:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:70
msgid "E-mail:"
msgstr "Helb. el.:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:93
msgid "Web Address"
msgstr "Web helbidea"
#: lib/layouts/ectaart.layout:96
msgid "Web address:"
msgstr "Web helbidea:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:109
msgid "Authors Block"
msgstr "Egileen blokea"
#: lib/layouts/ectaart.layout:113
msgid "Authors Block:"
msgstr "Egileen blokea:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
#: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:99
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
msgid "Keyword"
msgstr "Gako-hitza"
#: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:262
#: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
#: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/kluwer.layout:281
#: lib/layouts/paper.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:260
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:46
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Gako-hitzak:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:126
msgid "Thanks Text"
msgstr "Eskertzaren testua"
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr "Eskertzak \\theThanks:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:139
msgid "Emphasize"
msgstr "Enfasia"
#: lib/layouts/ectaart.layout:152
msgid "Thanks Reference"
msgstr "Eskertzen erreferentzia"
#: lib/layouts/ectaart.layout:158
msgid "Thanks Ref"
msgstr "Eskertzen erref."
#: lib/layouts/ectaart.layout:164
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
#: lib/layouts/ectaart.layout:167
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr "Interneteko helbidearen erref."
#: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
msgid "Corresponding Author"
msgstr "Dagokion egilea"
#: lib/layouts/ectaart.layout:184
msgid "Name (First Name)"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/ectaart.layout:187
msgid "First Name"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/ectaart.layout:191
msgid "Name (Surname)"
msgstr "Abizena"
#: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "Abizena"
#: lib/layouts/ectaart.layout:204
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:207
msgid "bysame"
msgstr "berdinaren arabera"
#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:268
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX titulua"
#: lib/layouts/egs.layout:301
msgid "Author:"
msgstr "Egilea:"
#: lib/layouts/egs.layout:310
msgid "Affil"
msgstr "Afil."
#: lib/layouts/egs.layout:323
msgid "Affilation:"
msgstr "Afiliazioa:"
#: lib/layouts/egs.layout:345
msgid "Journal:"
msgstr "Aldizkaria:"
#: lib/layouts/egs.layout:354
msgid "msnumber"
msgstr "mszenbakia"
#: lib/layouts/egs.layout:368
msgid "MS_number:"
msgstr "MS_zenbakia:"
#: lib/layouts/egs.layout:378
msgid "FirstAuthor"
msgstr "LehenEgilea"
#: lib/layouts/egs.layout:391
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1._egilearen_abizena:"
#: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:106
msgid "Received"
msgstr "Jasoa"
#: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:110
msgid "Received:"
msgstr "Jasoa:"
#: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:122
msgid "Accepted"
msgstr "Onartua"
#: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:126
msgid "Accepted:"
msgstr "Onartua:"
#: lib/layouts/egs.layout:444
msgid "Offsets"
msgstr "Desplazamendua"
#: lib/layouts/egs.layout:457
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "igortze_eskaria_hona:"
#: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:278
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Aitorpena."
#: lib/layouts/elsart.layout:130
msgid "Author Address"
msgstr "Egilearen helbidea"
#: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
msgid "Author Email"
msgstr "Egilearen helb. elek."
#: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/lettre.layout:404
#: lib/layouts/llncs.layout:233
msgid "Email:"
msgstr "Helb. el.:"
#: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
msgid "Author URL"
msgstr "Egilearen URLa"
#: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
#: lib/layouts/amsdefs.inc:162
msgid "URL:"
msgstr "URLa:"
#: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
#: lib/layouts/amsdefs.inc:173
msgid "Thanks"
msgstr "Esker ona"
#: lib/layouts/elsart.layout:272
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
#: lib/layouts/elsart.layout:301
msgid "PROOF."
msgstr "FROGAP."
#: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
#: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:238
#: lib/layouts/ijmpd.layout:243 lib/layouts/llncs.layout:351
#: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:373
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:71
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
msgid "Lemma"
msgstr "Lema"
#: lib/layouts/elsart.layout:315
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
#: lib/layouts/elsart.layout:322
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
#: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
#: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:253
#: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:92
#: lib/layouts/svjour.inc:408 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
#: lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:83
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
msgid "Proposition"
msgstr "Proposizioa"
#: lib/layouts/elsart.layout:329
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
#: lib/layouts/elsart.layout:333
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
msgid "Criterion"
msgstr "Irizpidea"
#: lib/layouts/elsart.layout:336
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
#: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:399
#: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmoa"
#: lib/layouts/elsart.layout:343
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
#: lib/layouts/elsart.layout:350
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
#: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/ijmpc.layout:283
#: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/llncs.layout:309
#: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:327
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:95
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
msgid "Conjecture"
msgstr "Aierua"
#: lib/layouts/elsart.layout:364
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
#: lib/layouts/elsart.layout:371
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
#: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/llncs.layout:364
#: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:387
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
msgid "Problem"
msgstr "Buruketa"
#: lib/layouts/elsart.layout:378
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
#: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:172
#: lib/layouts/ijmpd.layout:170 lib/layouts/llncs.layout:398
#: lib/layouts/svjour.inc:422 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems.inc:174 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
msgid "Remark"
msgstr "Oharra"
#: lib/layouts/elsart.layout:385
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. oharra"
#: lib/layouts/elsart.layout:392
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
#: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
#: lib/layouts/ijmpc.layout:274 lib/layouts/ijmpd.layout:283
#: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svjour.inc:305
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
msgid "Claim"
msgstr "Aldarrikapena"
#: lib/layouts/elsart.layout:399
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
#: lib/layouts/elsart.layout:403
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"
#: lib/layouts/elsart.layout:407
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
#: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/llncs.layout:281
#: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:93
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
#: lib/layouts/theorems.inc:207
msgid "Case"
msgstr "Kasua"
#: lib/layouts/elsart.layout:415
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "\\arabic{case}. kasua"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:73
msgid "Titlenotemark"
msgstr "Titulu_ohar_marka"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:77
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Titulu_ohar marka"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:95
msgid "Title footnote"
msgstr "Tituluaren oin-oharra"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:107
msgid "Title footnote:"
msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:135
msgid "Authormark"
msgstr "Egile_marka"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:139
msgid "Author mark"
msgstr "Egilearen marka"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:157
msgid "Author footnote"
msgstr "Egilearen oin-oharra"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:160
msgid "Author footnote:"
msgstr "Egilearen oin-oharra:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:164
msgid "CorAuthormark"
msgstr "DagokionEgileMarka"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:168
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "Dagokion egilearen marka"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:186
msgid "Corresponding author"
msgstr "Dagokion egilea"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:189
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Dagokion egilearen testua:"
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
#: lib/layouts/svjour.inc:243
msgid "Key words:"
msgstr "Gako-hitzak:"
#: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
msgid "Item"
msgstr "Elementua"
#: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
msgid "Item:"
msgstr "Elementua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:65
msgid "BulletedItem"
msgstr "BuletdunElementua"
#: lib/layouts/europecv.layout:68
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Buletdun elementua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:71
msgid "Begin"
msgstr "Hasiera"
#: lib/layouts/europecv.layout:81
msgid "Begin of CV"
msgstr "CVaren hasiera"
#: lib/layouts/europecv.layout:88
msgid "PersonalInfo"
msgstr "Datu pertsonalak"
#: lib/layouts/europecv.layout:92
msgid "Personal Info"
msgstr "Datu pertsonalak"
#: lib/layouts/europecv.layout:95
msgid "MotherTongue"
msgstr "Ama-hizkuntza"
#: lib/layouts/europecv.layout:104
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Ama-hizkuntza:"
#: lib/layouts/europecv.layout:111
msgid "LangHeader"
msgstr "HizkuntzarenGoiburua"
#: lib/layouts/europecv.layout:115
msgid "Language Header:"
msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
msgid "Language:"
msgstr "Hizkuntza:"
#: lib/layouts/europecv.layout:124
msgid "LastLanguage"
msgstr "AzkenHizkuntza"
#: lib/layouts/europecv.layout:127
msgid "Last Language:"
msgstr "Azken hizkuntza:"
#: lib/layouts/europecv.layout:130
msgid "LangFooter"
msgstr "HizkuntzarenOrri-oina"
#: lib/layouts/europecv.layout:134
msgid "Language Footer:"
msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
#: lib/layouts/europecv.layout:137
msgid "End"
msgstr "Amaiera"
#: lib/layouts/europecv.layout:147
msgid "End of CV"
msgstr "CVaren amaiera"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "Orriburua"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "OrriburuLaburra"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "BiratuOrriburua"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "ZerrendaMarka"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "CrossList"
msgstr "ZerrendaGurutzea"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:160
msgid "My Logo"
msgstr "Nere logotipoa"
#: lib/layouts/foils.layout:168
msgid "My Logo:"
msgstr "Nere logotipoa:"
#: lib/layouts/foils.layout:177
msgid "Restriction"
msgstr "Murrizketa"
#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction:"
msgstr "Murrizketa:"
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left Header"
msgstr "Ezker-goiburua"
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
msgid "Left Header:"
msgstr "Ezker-goiburua:"
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
#: lib/layouts/aguplus.inc:98
msgid "Right Header"
msgstr "Eskuin-goiburua"
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
msgid "Right Header:"
msgstr "Eskuin-goiburua:"
#: lib/layouts/foils.layout:201
msgid "Right Footer"
msgstr "Eskuin-azpiburua"
#: lib/layouts/foils.layout:205
msgid "Right Footer:"
msgstr "Eskuin-azpiburua:"
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:439
msgid "Theorem #."
msgstr "Teorema #."
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:376
msgid "Lemma #."
msgstr "Lema #."
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
msgid "Corollary #."
msgstr "Korolarioa #."
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/svjour.inc:411
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposizioa #."
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:351
msgid "Definition #."
msgstr "Definizioa #."
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorema*"
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
msgid "Lemma*"
msgstr "Lema*"
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
msgid "Lemma."
msgstr "Lema."
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
msgid "Corollary*"
msgstr "Korolarioa*"
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposizioa*"
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
msgid "Proposition."
msgstr "Proposizioa."
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
msgid "Definition*"
msgstr "Definizioa*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:26 lib/layouts/g-brief-en.layout:26
#: lib/layouts/g-brief2.layout:49
msgid "Letter:"
msgstr "Gutuna:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
#: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
#: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
msgid "Strasse"
msgstr "Kalea"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:64 lib/layouts/g-brief-en.layout:64
msgid "Street:"
msgstr "Kalea:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:71 lib/layouts/g-brief-en.layout:71
msgid "Addition:"
msgstr "Gehikuntza:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:78 lib/layouts/g-brief-en.layout:78
msgid "Town:"
msgstr "Herria:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
msgid "Land"
msgstr "Herrialdea"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:85 lib/layouts/g-brief-en.layout:85
msgid "State:"
msgstr "Estatua:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:92 lib/layouts/g-brief-en.layout:92
#: lib/layouts/g-brief2.layout:686
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "ItzuleraHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:99 lib/layouts/g-brief-en.layout:99
#: lib/layouts/g-brief2.layout:748 lib/layouts/lettre.layout:472
msgid "MyRef:"
msgstr "Nire erref:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:106 lib/layouts/g-brief-en.layout:106
#: lib/layouts/g-brief2.layout:769 lib/layouts/lettre.layout:456
msgid "YourRef:"
msgstr "Zure erref:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:113 lib/layouts/g-brief-en.layout:113
#: lib/layouts/g-brief2.layout:790
msgid "YourMail:"
msgstr "Zure gutuna:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:120
msgid "Phone:"
msgstr "Telefonoa:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
msgid "Telefax"
msgstr "Telefaxa"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefaxa:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
msgid "Telex"
msgstr "Telexa"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
msgid "Telex:"
msgstr "Telexa:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
msgid "EMail"
msgstr "Helb. el."
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
msgid "EMail:"
msgstr "Helb. el.:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
msgid "Bank"
msgstr "Bankua"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
msgid "Bank:"
msgstr "Bankua:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:162 lib/layouts/g-brief-en.layout:162
msgid "BankCode:"
msgstr "BankuKodea:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
msgid "Konto"
msgstr "Kontua"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:169 lib/layouts/g-brief-en.layout:169
msgid "BankAccount:"
msgstr "BankuKontua:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:176 lib/layouts/g-brief-en.layout:176
#: lib/layouts/g-brief2.layout:706
msgid "PostalComment:"
msgstr "GutunIruzkina:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:201 lib/layouts/g-brief-en.layout:201
#: lib/layouts/g-brief2.layout:833
msgid "Reference:"
msgstr "Erreferentzia:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:218 lib/layouts/g-brief-en.layout:218
#: lib/layouts/g-brief2.layout:923
msgid "Encl.:"
msgstr "Eransk.:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
msgid "Street"
msgstr "Kalea"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
msgid "Addition"
msgstr "Gehikuntza"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
msgid "State"
msgstr "Estatua"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
msgid "ReturnAddress"
msgstr "ItzuleraHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
msgid "BankCode"
msgstr "BankuKodea"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
msgid "BankAccount"
msgstr "BankuKontua"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
msgid "PostalComment"
msgstr "GutunIruzkina"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:78
msgid "NameRowA"
msgstr "A-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:89
msgid "NameRowA:"
msgstr "A-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:98
msgid "NameRowB"
msgstr "B-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:108
msgid "NameRowB:"
msgstr "B-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:117
msgid "NameRowC"
msgstr "C-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:127
msgid "NameRowC:"
msgstr "C-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:136
msgid "NameRowD"
msgstr "D-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:146
msgid "NameRowD:"
msgstr "D-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
msgid "NameRowE"
msgstr "E-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:165
msgid "NameRowE:"
msgstr "E-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:174
msgid "NameRowF"
msgstr "F-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
msgid "NameRowF:"
msgstr "F-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:193
msgid "NameRowG"
msgstr "G-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:203
msgid "NameRowG:"
msgstr "G-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:213
msgid "AddressRowA"
msgstr "A-ErrenkHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
msgid "AddressRowA:"
msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:233
msgid "AddressRowB"
msgstr "B-ErrenkHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:243
msgid "AddressRowB:"
msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:252
msgid "AddressRowC"
msgstr "C-ErrenkHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:262
msgid "AddressRowC:"
msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:271
msgid "AddressRowD"
msgstr "D-ErrenkHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:281
msgid "AddressRowD:"
msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:290
msgid "AddressRowE"
msgstr "E-ErrenkHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:300
msgid "AddressRowE:"
msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:309
msgid "AddressRowF"
msgstr "F-ErrenkHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:319
msgid "AddressRowF:"
msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:328
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:339
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:348
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:358
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:367
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:377
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:386
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:396
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:405
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:415
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:424
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:434
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:443
msgid "InternetRowA"
msgstr "A-ErrenkInternet"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:454
msgid "InternetRowA:"
msgstr "A-ErrenkInternet:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:463
msgid "InternetRowB"
msgstr "B-ErrenkInternet"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:473
msgid "InternetRowB:"
msgstr "B-ErrenkInternet:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:482
msgid "InternetRowC"
msgstr "C-ErrenkInternet"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:492
msgid "InternetRowC:"
msgstr "C-ErrenkInternet:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:501
msgid "InternetRowD"
msgstr "D-ErrenkInternet"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:511
msgid "InternetRowD:"
msgstr "D-ErrenkInternet:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:520
msgid "InternetRowE"
msgstr "E-ErrenkInternet"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:530
msgid "InternetRowE:"
msgstr "E-ErrenkInternet:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowF"
msgstr "F-ErrenkInternet"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549
msgid "InternetRowF:"
msgstr "F-ErrenkInternet:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:558
msgid "BankRowA"
msgstr "A-ErrenkBankua"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:569
msgid "BankRowA:"
msgstr "A-ErrenkBankua:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:578
msgid "BankRowB"
msgstr "B-ErrenkBankua"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "BankRowB:"
msgstr "B-ErrenkBankua:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:597
msgid "BankRowC"
msgstr "C-ErrenkBankua"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:607
msgid "BankRowC:"
msgstr "C-ErrenkBankua:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:616
msgid "BankRowD"
msgstr "D-ErrenkBankua"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:626
msgid "BankRowD:"
msgstr "D-ErrenkBankua:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:635
msgid "BankRowE"
msgstr "E-ErrenkBankua"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:645
msgid "BankRowE:"
msgstr "E-ErrenkBankua:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:654
msgid "BankRowF"
msgstr "F-ErrenkBankua"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:664
msgid "BankRowF:"
msgstr "F-ErrenkBankua:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Aldarrikapena #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Oharrak"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Oharrak #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Frogapena:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
msgid "More"
msgstr "Gehiago"
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
msgid "(MORE)"
msgstr "(gehiago)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
msgid "FADE IN:"
msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
msgid "INT."
msgstr "BARNE."
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
msgid "EXT."
msgstr "KANPO."
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
msgid "Continuing"
msgstr "Jarraitzen"
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
msgid "(continuing)"
msgstr "(jarraitzen)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
msgid "Transition"
msgstr "Iragapena"
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITULU GAINA:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
msgid "INTERCUT"
msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
msgid "FADE OUT"
msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
msgid "Scene"
msgstr "Eszena"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88
msgid "Classification Codes"
msgstr "Klasifikazio-kodeak"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "\\thedefinition. definizioa."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
msgid "Step"
msgstr "Urratsa"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
msgid "Step \\thestep."
msgstr "\\thestep. urratsa"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:168 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
msgid "Example \\theexample."
msgstr "\\theexample. adibidea"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
msgid "Remark \\theremark."
msgstr " \\theremark. oharra"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "\\thenotation. notazioa"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. teorema"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "\\thelemma. lema"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "\\theproposition. proposizioa"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "\\theprop. prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
#: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Question"
msgstr "Galdera"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "\\thequestion. galdera."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "\\theconjecture. aierua"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
msgid "Appendices Section"
msgstr "Eranskinen atalak"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "--- Eranskinak ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
#: lib/layouts/iopart.layout:75
msgid "Review"
msgstr "Berraztertu"
#: lib/layouts/iopart.layout:81
msgid "Topical"
msgstr "Egungoa"
#: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
#: lib/layouts/iopart.layout:99
msgid "Paper"
msgstr "Papera"
#: lib/layouts/iopart.layout:105
msgid "Prelim"
msgstr "Atarikoa"
#: lib/layouts/iopart.layout:111
msgid "Rapid"
msgstr "Azkarra"
#: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
#: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:219
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
#: lib/layouts/iopart.layout:223
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:226
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
#: lib/layouts/iopart.layout:230
msgid "submitto"
msgstr "bidali_hona"
#: lib/layouts/iopart.layout:233
msgid "submit to paper:"
msgstr "bidali aldizkariari:"
#: lib/layouts/iopart.layout:259
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliografia (soila)"
#: lib/layouts/iopart.layout:283
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Bibliografiaren goiburua"
#: lib/layouts/isprs.layout:37
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "LABURPENA:"
#: lib/layouts/isprs.layout:65
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "GAKOAK:"
#: lib/layouts/isprs.layout:133
msgid "Commission"
msgstr "Komisioa"
#: lib/layouts/isprs.layout:223
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "AITORPENAK"
#: lib/layouts/kluwer.layout:190
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "SeparataHelbidea"
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Separaten helbidea:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:208
msgid "RunningTitle"
msgstr "TituluArrunta"
#: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
#: lib/layouts/svjour.inc:151
msgid "Running title:"
msgstr "Titulu arrunta:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:230
msgid "RunningAuthor"
msgstr "EgileArrunta"
#: lib/layouts/kluwer.layout:237
msgid "Running author:"
msgstr "Egile arrunta:"
#: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
msgid "NoTelephone"
msgstr "Telefonorik ez"
#: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:356
msgid "Fax"
msgstr "Faxa"
#: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
#: lib/layouts/lettre.layout:380
msgid "NoFax"
msgstr "Faxik ez"
#: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
#: lib/layouts/lettre.layout:194
msgid "NoPlace"
msgstr "Tokirik ez"
#: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
#: lib/layouts/lettre.layout:244
msgid "NoDate"
msgstr "Datarik ez"
#: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Post Scriptum"
#: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
msgid "EndOfMessage"
msgstr "Mezuaren amaiera"
#: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
msgid "EndOfFile"
msgstr "Fitxategiaren amaiera"
#: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
#: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
#: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
#: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
#: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
#: lib/layouts/lettre.layout:399
msgid "Headings"
msgstr "Goiburuak"
#: lib/layouts/lettre.layout:169
msgid "City:"
msgstr "Herria:"
#: lib/layouts/lettre.layout:262
msgid "Office:"
msgstr "Bulegoa:"
#: lib/layouts/lettre.layout:292
msgid "Tel:"
msgstr "Telef:"
#: lib/layouts/lettre.layout:324
msgid "NoTel"
msgstr "Telef. ez"
#: lib/layouts/lettre.layout:355
msgid "Fax:"
msgstr "Faxa:"
#: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
#: lib/layouts/lettre.layout:650
msgid "Closings"
msgstr "Itxi-uneak"
#: lib/layouts/lettre.layout:525
msgid "EndOfMessage."
msgstr "Mezuaren amaiera."
#: lib/layouts/lettre.layout:537
msgid "EndOfFile."
msgstr "Fitxategiaren amaiera."
#: lib/layouts/lettre.layout:657
msgid "P.S.:"
msgstr "P.S.:"
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:56
#: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
#: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:243
#: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
#: lib/layouts/stdsections.inc:36
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitulua"
#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:147
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "LaTeX titulu arrunta"
#: lib/layouts/llncs.layout:167 lib/layouts/svmult.layout:33
msgid "TOC Title"
msgstr "Aurkibidearen titulua"
#: lib/layouts/llncs.layout:171 lib/layouts/svmult.layout:37
msgid "TOC title:"
msgstr "Aurkibidearen titulua:"
#: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:165
msgid "Author Running"
msgstr "Egile arrunta"
#: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:169
msgid "Author Running:"
msgstr "Egile arrunta:"
#: lib/layouts/llncs.layout:203 lib/layouts/svmult.layout:40
msgid "TOC Author"
msgstr "Aurk-egilea"
#: lib/layouts/llncs.layout:207 lib/layouts/svmult.layout:44
msgid "TOC Author:"
msgstr "Aurk. egilea:"
#: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/svmono.layout:158
#: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
#: lib/layouts/theorems.inc:213
msgid "Case #."
msgstr "Kasua #."
#: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:320
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
msgid "Claim."
msgstr "Aldarrikapena."
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:330
msgid "Conjecture #."
msgstr "Aierua #."
#: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
msgid "Example #."
msgstr "Adibidea #."
#: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:362
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems.inc:162 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
msgid "Exercise"
msgstr "Ariketa"
#: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
msgid "Exercise #."
msgstr "Ariketa #."
#: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:383
msgid "Note #."
msgstr "Ohar #."
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svmono.layout:164
#: lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Problem #."
msgstr "Buruketa #."
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:401
msgid "Property"
msgstr "Jabegotza"
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:404
msgid "Property #."
msgstr "Jabegotza #."
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:418
msgid "Question #."
msgstr "Galdera #."
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
msgid "Remark #."
msgstr "Oharra #."
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svmono.layout:167
#: lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Solution"
msgstr "Emaitza"
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svmono.layout:170
#: lib/layouts/svjour.inc:432
msgid "Solution #."
msgstr "Emaitza #."
#: lib/layouts/memoir.layout:60 lib/layouts/svmono.layout:125
#: lib/layouts/svmult.layout:267 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitulua*"
#: lib/layouts/memoir.layout:90
msgid "Chapterprecis"
msgstr "KapituluZehaztua"
#: lib/layouts/memoir.layout:110
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigrafea"
#: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/memoir.layout:167
msgid "Maintext"
msgstr "Testu nagusia"
#: lib/layouts/memoir.layout:123
msgid "Poemtitle"
msgstr "Olerki-titulua"
#: lib/layouts/memoir.layout:141
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Olerki-titulua*"
#: lib/layouts/memoir.layout:166
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: lib/layouts/moderncv.layout:73
msgid "Entry:"
msgstr "Sarrera:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:96
msgid "ListItem"
msgstr "ZerrendakoElementua"
#: lib/layouts/moderncv.layout:99
msgid "List Item:"
msgstr "Zerrendako elementua:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:102
msgid "DoubleItem"
msgstr "ElementuBikoitza"
#: lib/layouts/moderncv.layout:105
msgid "Double Item:"
msgstr "Elementu bikoitza:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:108
msgid "Space"
msgstr "Tartea"
#: lib/layouts/moderncv.layout:111
msgid "Space:"
msgstr "Tartea:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:120
msgid "Computer"
msgstr "Ordenagailua"
#: lib/layouts/moderncv.layout:123
msgid "Computer:"
msgstr "Ordenagailua:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:126
msgid "EmptySection"
msgstr "AtalHutsa"
#: lib/layouts/moderncv.layout:135
msgid "Empty Section"
msgstr "Atal hutsa"
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
msgid "CloseSection"
msgstr "ItxiAtala"
#: lib/layouts/moderncv.layout:145
msgid "Close Section"
msgstr "Itxi atala"
#: lib/layouts/paper.layout:141
msgid "SubTitle"
msgstr "Azpititulua"
#: lib/layouts/paper.layout:152
msgid "Institution"
msgstr "Erakundea"
#: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/seminar.layout:36
#: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
msgid "Slide"
msgstr "Gardenkia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:134
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:144
msgid "EndSlide"
msgstr "GardenkiAmaiera"
#: lib/layouts/powerdot.layout:158
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:171
msgid "WideSlide"
msgstr "GardenkiZabala"
#: lib/layouts/powerdot.layout:183
msgid "EmptySlide"
msgstr "GardenkiHutsa"
#: lib/layouts/powerdot.layout:187
msgid "Empty slide:"
msgstr "Gardenki hutsa:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:231 lib/layouts/numarticle.inc:9
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/powerdot.layout:260
msgid "ItemizeType1"
msgstr "ElementuMota1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:285
msgid "EnumerateType1"
msgstr "ZenbatuaMota1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmoen zerrenda"
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:77
msgid "Recipe"
msgstr "Errezeta"
#: lib/layouts/recipebook.layout:84
msgid "Recipe:"
msgstr "Errezeta:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:111
msgid "Ingredients"
msgstr "Osagaiak"
#: lib/layouts/recipebook.layout:121
msgid "Ingredients:"
msgstr "Osagaiak:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:109
msgid "Preprint"
msgstr "Aurreinprimaketa"
#: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
msgid "AltAffiliation"
msgstr "AfiliazioAltua"
#: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
msgid "Thanks:"
msgstr "Esker ona:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:197
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Helbide elektronikoa:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:234
msgid "acknowledgments"
msgstr "aitorpenak"
#: lib/layouts/revtex4.layout:251
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS zenbakia:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:33
msgid "Labeling"
msgstr "Etiketatua"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
msgid "Encl"
msgstr "Eransk"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
msgid "Place:"
msgstr "Tokia:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
msgid "Specialmail"
msgstr "Gutun berezia"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
msgid "Specialmail:"
msgstr "Gutun berezia:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
msgid "Title:"
msgstr "Titulua:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
msgid "Yourref"
msgstr "Zure erref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
msgid "Yourmail"
msgstr "Zure gutuna"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
msgid "Your letter of:"
msgstr "Zure gutuna:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
msgid "Myref"
msgstr "Nire erref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
msgid "Customer"
msgstr "Bezeroa"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
msgid "Customer no.:"
msgstr "Bezero zbkia.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Faktura zbkia.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
msgid "NextAddress"
msgstr "Hurrengo helbidea"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
msgid "Next Address:"
msgstr "Hurrengo helbidea:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
msgid "Sender Name:"
msgstr "Bidaltzaile-izena:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
msgid "E-Mail"
msgstr "Helb.elek."
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
msgid "Sender URL:"
msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
msgid "Logo"
msgstr "Logoa"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
msgid "Logo:"
msgstr "Logoa:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
msgid "EndLetter"
msgstr "GutunAmaiera"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
msgid "End of letter"
msgstr "Gutunaren amaiera"
#: lib/layouts/seminar.layout:24
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "GardenkiHorizontala"
#: lib/layouts/seminar.layout:34
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Gardenki horizontala:"
#: lib/layouts/seminar.layout:40
msgid "PortraitSlide"
msgstr "GardenkiBertikala"
#: lib/layouts/seminar.layout:43
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Gardenki bertikala:"
#: lib/layouts/seminar.layout:45
msgid "Slide*"
msgstr "Gardenkia*"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
msgid "EndOfSlide"
msgstr "GardenkiAmaiera"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "SlideHeading"
msgstr "GardenkiGoiburua"
#: lib/layouts/seminar.layout:64
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "GardenkiaAzpiburua"
#: lib/layouts/seminar.layout:70
msgid "ListOfSlides"
msgstr "GardenkiZerrenda"
#: lib/layouts/seminar.layout:78
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
#: lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideContents"
msgstr "GardenkiEdukiak"
#: lib/layouts/seminar.layout:84
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[GardenkiEdukiak]"
#: lib/layouts/seminar.layout:87
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProzesuenEdukia"
#: lib/layouts/seminar.layout:90
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "[Prozesuen edukia]"
#: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
msgid "Conjecture*"
msgstr "Hipotesia*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:117
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritmoa*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:131
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
msgid "Subjectclass"
msgstr "Gai-sailkapena"
#: lib/layouts/siamltex.layout:308
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "AMS gaien sailkapena:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
msgid "Conference"
msgstr "Hitzaldia"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
msgid "Conference:"
msgstr "Hitzaldia:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
msgid "CopyrightYear"
msgstr "CopyrightUrtea"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
msgid "Copyright year:"
msgstr "Copyright-aren urtea:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
msgid "Copyrightdata"
msgstr "CopyrightDatuak"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
msgid "Copyright data:"
msgstr "Copyright-aren datuak:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
msgid "Terms"
msgstr "Terminoak"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
msgid "Terms:"
msgstr "Terminoak:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:55
msgid "Topic"
msgstr "Gaia"
#: lib/layouts/simplecv.layout:69
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:105
msgid "New Slide:"
msgstr "Gardenki berria:"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr "Gainjarria"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "Gainjarri berria:"
#: lib/layouts/slides.layout:182
msgid "New Note:"
msgstr "Ohar berria:"
#: lib/layouts/slides.layout:207
msgid "InvisibleText"
msgstr "Testu ikuskaitza"
#: lib/layouts/slides.layout:214
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Testu ikuskaitza hasten da>"
#: lib/layouts/slides.layout:231
msgid "VisibleText"
msgstr "Testu ikuskorra"
#: lib/layouts/slides.layout:238
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
#: lib/layouts/spie.layout:53
msgid "Authorinfo"
msgstr "EgileInfo"
#: lib/layouts/spie.layout:65
msgid "Authorinfo:"
msgstr "EgileInfo:"
#: lib/layouts/spie.layout:78
msgid "ABSTRACT"
msgstr "LABURPENA"
#: lib/layouts/spie.layout:93
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "AITORPENAK"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
msgid "Subclass"
msgstr "Azpiklasea"
#: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:80
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:171
msgid "Front Matter"
msgstr "Aldez aurretikoa"
#: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:187
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
#: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:196
msgid "Main Matter"
msgstr "Gorputza"
#: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:200
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr "--- Gorputza ---"
#: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:203
msgid "Back Matter"
msgstr "Osagarriak"
#: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:207
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr "--- Osagarriak ---"
#: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:213
#: lib/layouts/stdsections.inc:14
msgid "Part \\thepart"
msgstr "\\thepart. zatia"
#: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:246
#: lib/layouts/stdsections.inc:39
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "\\thechapter. kapitulua"
#: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:247
#: lib/layouts/stdsections.inc:40
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "\\thechapter. eranskina"
#: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:118
msgid "Preface"
msgstr "Hitzaurrea"
#: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:128
msgid "Preface:"
msgstr "Hitzaurrea:"
#: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:99
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Frogapena(QED)"
#: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:108
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
#: lib/layouts/svmult.layout:24
msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
#: lib/layouts/svmult.layout:28
msgid "Title*"
msgstr "Titulua*"
#: lib/layouts/svmult.layout:55
msgid "Institute and e-mail: "
msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
#: lib/layouts/svmult.layout:62
msgid "MiniTOC"
msgstr "Aurkibidetxoa"
#: lib/layouts/svmult.layout:67
msgid "TOC depth (provide a number):"
msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
#: lib/layouts/svmult.layout:73
msgid "List of Abbreviations & Symbols"
msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
#: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:138
#: lib/layouts/svmult.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:198
#: lib/layouts/svmult.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:211
#: lib/layouts/svmult.layout:236 lib/layouts/svmult.layout:245
#: lib/layouts/svmult.layout:269
msgid "For editors"
msgstr "Editoreentzako"
#: lib/layouts/svmult.layout:137
msgid "List of Contributors"
msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
#: lib/layouts/svmult.layout:277
msgid "Inst"
msgstr "Erak."
#: lib/layouts/svmult.layout:279
msgid "Institute #"
msgstr "Erakundea #"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:100
msgid "Sidenote"
msgstr "Alboko oharra"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:105
msgid "sidenote"
msgstr "alboko oharra"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:119
msgid "Marginnote"
msgstr "Albo-oharra"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:123
msgid "marginnote"
msgstr "albo-oharra"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:132
msgid "NewThought"
msgstr "Burutazio berria"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:136
msgid "new thought"
msgstr "burutazio berria"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:146
msgid "AllCaps"
msgstr "Guztiak maiuskuletan"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:149
msgid "allcaps"
msgstr "guztiak maiuskuletan"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:159
msgid "SmallCaps"
msgstr "Maiuskula txikiak"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:162
msgid "smallcaps"
msgstr "maiuskula txikiak"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:168
msgid "Full Width"
msgstr "Zabalera osoa"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:194
msgid "MarginTable"
msgstr "Albo-taula"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:205
msgid "MarginFigure"
msgstr "Albo-irudia"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "helb. el.:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
msgid "Element:Firstname"
msgstr "Elementua: izena"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
msgid "Firstname"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
msgid "Element:Fname"
msgstr "Elementua: izena"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
msgid "Fname"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
msgid "Element:Surname"
msgstr "Elementua: abizena"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
msgid "Element:Filename"
msgstr "Elementua: fitxategi-izena"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
msgid "Element:Literal"
msgstr "Elementua: hitzez hitz"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Hitzez hitz"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
msgid "Element:Emph"
msgstr "Elementua: enfasia"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Emph"
msgstr "Enfasia"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
msgid "Element:Abbrev"
msgstr "Elementua: laburpena"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
msgid "Abbrev"
msgstr "Laburpena"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
msgid "Element:Citation-number"
msgstr "Elementua: aipamen-zenbakia"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Aipamen-zenbakia"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
msgid "Element:Volume"
msgstr "Elementua: bolumena"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
msgid "Element:Day"
msgstr "Elementua: eguna"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
msgid "Day"
msgstr "Eguna"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
msgid "Element:Month"
msgstr "Elementua: hilabetea"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
msgid "Month"
msgstr "Hilabetea"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
msgid "Element:Year"
msgstr "Elementua: urtea"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
msgid "Year"
msgstr "Urtea"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
msgid "Element:Issue-number"
msgstr "Elementua: jaulkipen-zenbakia"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
msgid "Issue-number"
msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
msgid "Element:Issue-day"
msgstr "Elementua: jaulkipen-eguna"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
msgstr "Jaulkipenaren eguna"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
msgid "Element:Issue-months"
msgstr "Elementua: jaulkipen-hilabetea"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
msgstr "Jaulkipenaren hilabetea"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Goiburua"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Goiburua --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Atal berezia"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Atal berezia:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU aldizkaria"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "AGU aldizkaria:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Aipamen-zenbakia:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU bolumena"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "AGU bolumena:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU zenbakia"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "AGU zenbakia:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright-a:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Indizearen terminoak"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Indizearen terminoak..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Indizearen terminoa"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Indizearen terminoa:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Termino-gurutzatua"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Termino-gurutzatua:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Osagarria"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Osagarria..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "Ohar-osagarria"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Mat. ohar osagarria:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr "Aipua-bestea"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr "Aipua-bestea:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
msgid "Revised"
msgstr "Berraztertua"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
msgid "Revised:"
msgstr "Berraztertua:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "Ident-lerroa"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Ident-lerroa:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr "GoiburuArrunta"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr "GoiburuArrunta:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Linean argitaratuta:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
msgid "Citation"
msgstr "Aipamena"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Aipamena:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Bidaltze-ordena"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Bidaltze-ordena:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-orriak"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "AGU-orriak:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Hitzak"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Hitzak:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Irudiak"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Irudiak:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Taulak"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Taulak:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Datu-multzoa"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Datu-multzoa:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
msgid "Element:ISSN"
msgstr "Elementua: ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
msgid "Element:CODEN"
msgstr "Elementua: CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
msgid "CODEN"
msgstr "CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
msgid "Element:SS-Code"
msgstr "Elementua: SS kodea"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
msgid "SS-Code"
msgstr "SS kodea"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
msgid "Element:SS-Title"
msgstr "Elementua: SS titulua"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
msgid "SS-Title"
msgstr "SS titulua"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
msgid "Element:CCC-Code"
msgstr "Elementua: CCC kodea"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
msgid "CCC-Code"
msgstr "CCC kodea"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
msgid "Element:Code"
msgstr "Elementua: kodea"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Kodea"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
msgid "Element:Dscr"
msgstr "Elementua: Dscr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
msgid "Dscr"
msgstr "Dscr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
msgid "Element:Keyword"
msgstr "Elementua: gako-hitza"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
msgid "Element:Orgdiv"
msgstr "Elementua: erakundearen saila"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
msgid "Orgdiv"
msgstr "Erakundearen saila"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
msgid "Element:Orgname"
msgstr "Elementua: erakundearen izena"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
msgid "Orgname"
msgstr "Erakundearen izena"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
msgid "Element:Street"
msgstr "Elementua: kalea"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
msgid "Element:City"
msgstr "Elementua: herria"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
msgid "City"
msgstr "Herria"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
msgid "Element:State"
msgstr "Elementua: estatua"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
msgid "Element:Postcode"
msgstr "Elementua: posta-kodea"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
msgid "Postcode"
msgstr "Posta-kodea"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
msgid "Element:Country"
msgstr "Elementua: herrialdea"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
msgid "Country"
msgstr "Herrialdea"
#: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragrafoa*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:130
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:134
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC kodea:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:143
msgid "PaperId"
msgstr "Id papera"
#: lib/layouts/aguplus.inc:147
msgid "Paper Id:"
msgstr "Id papera:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:151
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Egile-helbidea"
#: lib/layouts/aguplus.inc:155
msgid "Author Address:"
msgstr "Egile-helbidea:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:159
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugIruzkina"
#: lib/layouts/aguplus.inc:163
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Slug iruzkina:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:179
msgid "Plate"
msgstr "Xafla"
#: lib/layouts/aguplus.inc:189
msgid "Planotable"
msgstr "Taula-xafla"
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Table Caption"
msgstr "Taula epigrafea"
#: lib/layouts/aguplus.inc:210
msgid "TableCaption"
msgstr "Taula-epigrafea"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:143
msgid "Current Address"
msgstr "Uneko helbidea"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:146
msgid "Current address:"
msgstr "Uneko helbidea:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:154
msgid "E-mail address:"
msgstr "Helbide elektronikoa:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:169
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:180
msgid "Dedicatory"
msgstr "Eskaintza"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:119
msgid "Dedication:"
msgstr "Eskaintza:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:187
msgid "Translator"
msgstr "Itzultzailea"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190
msgid "Translator:"
msgstr "Itzultzailea:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
msgid "Element:Directory"
msgstr "Elementua: direktorioa"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
msgid "Directory"
msgstr "Direktorioa"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
msgid "Element:Email"
msgstr "Elementua: helb. elek."
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
msgid "Element:KeyCombo"
msgstr "Elementua: teklen konbinazioa"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
msgid "KeyCombo"
msgstr "Teklen konbinazioa"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
msgid "Element:KeyCap"
msgstr "Elementua: Maius tekla"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
msgid "KeyCap"
msgstr "Maius tekla"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
msgid "Element:GuiMenu"
msgstr "Elementua: interfazearen menua"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr "Interfazearen menua"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
msgid "Element:GuiMenuItem"
msgstr "Elementua: interfazeko menuaren elementua"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
msgid "Element:GuiButton"
msgstr "Elementua: interfazeko botoia"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr "Interfazeko botoia"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
msgid "Element:MenuChoice"
msgstr "Elementua: menuaren aukera"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr "Menuaren aukera"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Azpiparagrafoa*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Egile-taldea"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "HistoriaBerraztertzea"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "Historia berraztertzea"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Berraztertzea"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "OharraBerraztertzea"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Ebakina"
#: lib/layouts/numreport.inc:12
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:44
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:99
msgid "Addpart"
msgstr "GehituZati"
#: lib/layouts/scrclass.inc:106
msgid "Addchap"
msgstr "GehituKapi"
#: lib/layouts/scrclass.inc:113
msgid "Addsec"
msgstr "GehituAtal"
#: lib/layouts/scrclass.inc:120
msgid "Addchap*"
msgstr "GehituKapi*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:126
msgid "Addsec*"
msgstr "GehituAtal*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:132
msgid "Minisec"
msgstr "Ataltxoa"
#: lib/layouts/scrclass.inc:187
msgid "Publishers"
msgstr "Argitaratzaileak"
#: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svjour.inc:115
msgid "Dedication"
msgstr "Eskaintza"
#: lib/layouts/scrclass.inc:199
msgid "Titlehead"
msgstr "Tituluburua"
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Uppertitleback"
msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
#: lib/layouts/scrclass.inc:215
msgid "Lowertitleback"
msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
#: lib/layouts/scrclass.inc:221
msgid "Extratitle"
msgstr "TituluOsagarria"
#: lib/layouts/scrclass.inc:243
msgid "Captionabove"
msgstr "Epigrafea gainean"
#: lib/layouts/scrclass.inc:262
msgid "Captionbelow"
msgstr "Epigrafea azpian"
#: lib/layouts/scrclass.inc:281
msgid "Dictum"
msgstr "Esaera"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
msgid "CharStyle"
msgstr "Karaktere-estiloa"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:156
msgid "UNDEFINED"
msgstr "DEFINITU GABEA"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:60
msgid "Marginal"
msgstr "Marjinala"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
msgid "margin"
msgstr "albokoa"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:74
msgid "Foot"
msgstr "Oina"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:75
msgid "foot"
msgstr "oina"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:88
msgid "Note:Comment"
msgstr "Oharra: iruzkina"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:89
msgid "comment"
msgstr "iruzkina"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:101
msgid "Note:Note"
msgstr "Oharra: oharra"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:102 src/insets/InsetNote.cpp:298
msgid "note"
msgstr "oharra"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:113
msgid "Note:Greyedout"
msgstr "Oharra: grisa"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:114
msgid "greyedout"
msgstr "grisa"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:125 lib/layouts/stdinsets.inc:126
#: src/insets/InsetERT.cpp:187 src/insets/InsetERT.cpp:189
msgid "ERT"
msgstr "ITG"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:146 lib/layouts/stdinsets.inc:147
msgid "Listings"
msgstr "Zerrendak"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:166 lib/layouts/minimalistic.module:20
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
msgid "Branch"
msgstr "Adarra"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:175 lib/layouts/minimalistic.module:8
#: src/insets/InsetIndex.cpp:207
msgid "Index"
msgstr "Indizea"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:176
msgid "Idx"
msgstr "Ind"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:193 src/insets/InsetBox.cpp:143
msgid "Box"
msgstr "Kutxa"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:201
msgid "Box:Shaded"
msgstr "Kutxa: itzaldura"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:210
msgid "Float"
msgstr "Mugikorra"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:218
msgid "Wrap"
msgstr "Doitu"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:246
msgid "OptArg"
msgstr "AukArg"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:247
msgid "opt"
msgstr "auk."
#: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
msgid "Info"
msgstr "Informazioa"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:259
msgid "Info:menu"
msgstr "Informazioa: menua"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:271
msgid "Info:shortcut"
msgstr "Informazioa: lasterbidea"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:283
msgid "Info:shortcuts"
msgstr "Informazioa: lasterbideak"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
msgid "--Separator--"
msgstr "-- Bereizlea --"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
#: lib/layouts/svjour.inc:92
msgid "Headnote"
msgstr "Goi-oharra"
#: lib/layouts/svjour.inc:106
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
#: lib/layouts/svjour.inc:196
msgid "Corr Author:"
msgstr "Dagokion egilea:"
#: lib/layouts/svjour.inc:200
msgid "Offprints"
msgstr "Separatak"
#: lib/layouts/svjour.inc:204
msgid "Offprints:"
msgstr "Separatak:"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "\\thefact. egitatea"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "\\theproblem. buruketa"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:194 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "\\theexercise. ariketa"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:63
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:75
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. lema"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:99
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. aierua"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:111
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. egitatea"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. definizioa"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. adibidea"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:153
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. buruketa"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:165
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. ariketa"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:178
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. oharra"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:197
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
msgid "Example*"
msgstr "Adibidea*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
msgid "Problem*"
msgstr "Buruketa*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
msgid "Exercise*"
msgstr "Ariketa*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
msgid "Remark*"
msgstr "Oharra*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
msgid "Claim*"
msgstr "Aldarrikapena*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
msgid "Conjecture."
msgstr "Aierua."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
msgid "Fact*"
msgstr "Egitatea*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
msgid "Problem."
msgstr "Buruketa."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
msgid "Exercise."
msgstr "Ariketa."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
msgid "Remark."
msgstr "Oharra."
#: lib/layouts/braille.module:2
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:6
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
"Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
"ikusi Braille.lyx adibideetan."
#: lib/layouts/braille.module:22
msgid "Braille (default)"
msgstr "Braille (lehenetsia)"
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
msgid "Braille:"
msgstr "Braille:"
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Braille (testu-tamaina)"
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
#: lib/layouts/braille.module:163
msgid "Braillebox"
msgstr "Braille-koadroa"
#: lib/layouts/braille.module:167
msgid "Braille box"
msgstr "Braille koadroa"
#: lib/layouts/endnotes.module:2
msgid "Endnote"
msgstr "Amaierako oharra"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
"Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
"duzu ITG Infernuko Testu Gorria)."
#: lib/layouts/endnotes.module:9
msgid "Custom:Endnote"
msgstr "Pertsonalizatua: amaierako oharra"
#: lib/layouts/endnotes.module:18
msgid "endnote"
msgstr "amaierako oharra"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
"Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
"zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Irudi kopurua ataleko"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
"Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
"zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Foot to End"
msgstr "Oina amaierara"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
"agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu Infernuko Testu "
"Gorrian (ITG)."
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
msgid "Hanging"
msgstr "Esekita"
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
"lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
"deitzen zaio esekitako paragrafoa."
#: lib/layouts/linguistics.module:2
msgid "Linguistics"
msgstr "Hizkuntzalaritza"
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
"definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
"mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
#: lib/layouts/linguistics.module:27
msgid "Example:"
msgstr "Adibidea:"
#: lib/layouts/linguistics.module:37
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
#: lib/layouts/linguistics.module:41
msgid "Examples:"
msgstr "Adibideak:"
#: lib/layouts/linguistics.module:46
msgid "Subexample"
msgstr "Azpiadibidea"
#: lib/layouts/linguistics.module:50
msgid "Subexample:"
msgstr "Azpiadibidea:"
#: lib/layouts/linguistics.module:65
msgid "Custom:Glosse"
msgstr "Pertsonalizatua: glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:67
msgid "Glosse"
msgstr "Glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:92
msgid "Custom:Tri-Glosse"
msgstr "Pertsonalizatua: tri-glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:94
msgid "Tri-Glosse"
msgstr "Tri-glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:118
msgid "CharStyle:Expression"
msgstr "Karaktere-estiloa: adierazpena"
#: lib/layouts/linguistics.module:120
msgid "expr."
msgstr "adier."
#: lib/layouts/linguistics.module:132
msgid "CharStyle:Concepts"
msgstr "Karaktere-estiloa: kontzeptuak"
#: lib/layouts/linguistics.module:134
msgid "concept"
msgstr "kontzeptua"
#: lib/layouts/linguistics.module:146
msgid "CharStyle:Meaning"
msgstr "Karaktere-estiloa: esanahia"
#: lib/layouts/linguistics.module:148
msgid "meaning"
msgstr "esanahia"
#: lib/layouts/linguistics.module:161
msgid "Tableau"
msgstr "Taula"
#: lib/layouts/linguistics.module:166
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Taulen zerrenda"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Markaketa logikoa"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
"enfasia, bortitza eta kodea."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:10
msgid "CharStyle:Noun"
msgstr "Karaktere-estiloa: izena"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:12
msgid "noun"
msgstr "izena"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:22
msgid "CharStyle:Emph"
msgstr "Karaktere-estiloa: enfasia"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:24
msgid "emph"
msgstr "enfasia"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
msgid "CharStyle:Strong"
msgstr "Karaktere-estiloa: bortitza"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
msgid "strong"
msgstr "bortitza"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:47
msgid "CharStyle:Code"
msgstr "Karaktere-estiloa: kodea"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:49
msgid "code"
msgstr "kodea"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimalistikoa"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""
"Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) "
"minimalistikoak balira bezala."
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Taula kopurua ataleko"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
"Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
"zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1' bezala."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
"Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema modulu "
"soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
"bereiztutako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
"proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
"ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
"'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
"Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
"Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
"aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
"formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
"teorema mota desberdin bakoitzak bereiztutako zenbatzaile bat du (adib. "
"irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
"1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "\\thecriterion. irizpidea."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
msgid "Criterion*"
msgstr "Irizpidea*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
msgid "Criterion."
msgstr "Irizpidea."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritmoa."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
msgid "Axiom"
msgstr "Axioma"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "\\theaxiom. axioma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
msgid "Axiom*"
msgstr "Axioma*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
msgid "Axiom."
msgstr "Axioma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
msgid "Condition"
msgstr "Baldintza"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "\\thecondition. baldintza."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
msgid "Condition*"
msgstr "Baldintza*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
msgid "Condition."
msgstr "Baldintza."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
msgid "Note \\thenote."
msgstr "\\thenote. oharra."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
msgid "Note*"
msgstr "Oharra*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
msgid "Note."
msgstr "Oharra."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
msgid "Notation*"
msgstr "Notazioa*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
msgid "Notation."
msgstr "Notazioa."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "\\thesummary. laburpena."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
msgid "Summary*"
msgstr "Laburpena*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
msgid "Summary."
msgstr "Laburpena."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Aitorpena*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Conclusion"
msgstr "Ondorioa"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "\\theconclusion. ondorioa."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
msgid "Conclusion*"
msgstr "Ondorioa*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Conclusion."
msgstr "Ondorioa."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
msgid "Assumption"
msgstr "Hipotesia"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "\\theassumption. hipotesia."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Assumption*"
msgstr "Hipotesia*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
msgid "Assumption."
msgstr "Hipotesia."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
"numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
"Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
"batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
"notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, egitatea, hipotesia, eta kasua bai "
"zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. irizpidea."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. algoritmoa."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. axioma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. baldintza."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. oharra."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. notazioa."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. laburpena."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. aitorpena."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. ondorioa."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. axioma."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Teoremak (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
"erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
"Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
"ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
"moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
"bakoitzak zenbatzaile bereiztu bat edukiz (adib. 'teorema 1, teorema2, lemma "
"1, proposizioa 1, teorema 3, lema 2, ...' 'teorema1, teorema 2, lema 3, "
"proposizioa 4, ...' zenbaketaren alderantziz). Zenbaketaren esparrua "
"dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako zenbaketarentzako "
"erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teoremak (kapitulu eta moten arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
"Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
"moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
"bakoitzak zenbatzaile bereiztu bat edukiz (adib. 'teorema 1, teorema2, lemma "
"1, proposizioa 1, teorema 3, lema 2, ...' 'teorema1, teorema 2, lema 3, "
"proposizioa 4, ...' zenbaketaren alderantziz). Kapitulu bakoitzaren hasieran "
"berrezartzen da zenbaketa."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
"Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
"kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
"kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Teoremak (atal eta moten arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
"Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
"moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
"bakoitzak zenbatzaile bereiztu bat edukiz (adib. 'teorema 1, teorema2, lemma "
"1, proposizioa 1, teorema 3, lema 2, ...' 'teorema1, teorema 2, lema 3, "
"proposizioa 4, ...' zenbaketaren alderantziz). Atal bakoitzaren hasieran "
"berrezartzen da zenbaketa."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
"Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
"atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
"Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
"hedatutako AMS tresnak erabiliz."
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
"teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
"kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
#: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
#: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
msgid "Ignore"
msgstr "Ezikusi egin"
#: lib/languages:6
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaansa"
#: lib/languages:7
msgid "Albanian"
msgstr "Albaniera"
#: lib/languages:8
msgid "English (USA)"
msgstr "Ingelesa (AEB)"
#: lib/languages:10
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
#: lib/languages:11
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabiera (Arabi)"
#: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Armenian"
msgstr "Armeniera"
#: lib/languages:13
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
#: lib/languages:14
msgid "German (Austria)"
msgstr "Alemana (Austria)"
#: lib/languages:15
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiera"
#: lib/languages:16
msgid "Malay"
msgstr "Malaysiera"
#: lib/languages:17
msgid "Basque"
msgstr "Euskara"
#: lib/languages:18
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorrusiera"
#: lib/languages:19
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugesa (Brasil)"
#: lib/languages:20
msgid "Breton"
msgstr "Bretoiera"
#: lib/languages:21
msgid "English (UK)"
msgstr "Ingelesa (EB)"
#: lib/languages:22
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariera"
#: lib/languages:23
msgid "English (Canada)"
msgstr "Ingelesa (Kanada)"
#: lib/languages:24
msgid "French (Canada)"
msgstr "Frantsesa (Kanada)"
#: lib/languages:25
msgid "Catalan"
msgstr "Katalana"
#: lib/languages:26
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Txinatar soildua"
#: lib/languages:27
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Txinatar tradizionala"
#: lib/languages:28
msgid "Croatian"
msgstr "Kroaziera"
#: lib/languages:29
msgid "Czech"
msgstr "Txekiera"
#: lib/languages:30
msgid "Danish"
msgstr "Daniera"
#: lib/languages:31
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandera"
#: lib/languages:32
msgid "English"
msgstr "Ingelesa"
#: lib/languages:34
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperantoa"
#: lib/languages:35
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniera"
#: lib/languages:37
msgid "Farsi"
msgstr "Farsiera"
#: lib/languages:38
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandiera"
#: lib/languages:40
msgid "French"
msgstr "Frantsesa"
#: lib/languages:41
msgid "Galician"
msgstr "Galiziera"
#: lib/languages:42
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
#: lib/languages:43
msgid "German"
msgstr "Alemana"
#: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:247 lib/ui/stdtoolbars.inc:492
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Greek"
msgstr "Grekoa"
#: lib/languages:45
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Grekoa (politonikoa)"
#: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreera"
#: lib/languages:50
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandiera"
#: lib/languages:52
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:53
msgid "Irish"
msgstr "Irlandera"
#: lib/languages:54
msgid "Italian"
msgstr "Italiera"
#: lib/languages:55
msgid "Japanese"
msgstr "Japoniera"
#: lib/languages:56
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japoniera"
#: lib/languages:57
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakhera"
#: lib/languages:59
msgid "Korean"
msgstr "Koreera"
#: lib/languages:61
msgid "Latin"
msgstr "Latina"
#: lib/languages:62
msgid "Latvian"
msgstr "Letoniera"
#: lib/languages:63
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaniera"
#: lib/languages:64
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Behe Sorabiera"
#: lib/languages:65
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungariera"
#: lib/languages:66
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoliera"
#: lib/languages:67
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
#: lib/languages:68
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
#: lib/languages:69
msgid "Polish"
msgstr "Poloniera"
#: lib/languages:70
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugesa"
#: lib/languages:71
msgid "Romanian"
msgstr "Errumaniera"
#: lib/languages:72
msgid "Russian"
msgstr "Errusiera"
#: lib/languages:73
msgid "North Sami"
msgstr "Iparraldeko Samiera"
#: lib/languages:74
msgid "Scottish"
msgstr "Eskoziera"
#: lib/languages:75
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiera"
#: lib/languages:76
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbiera (latina)"
#: lib/languages:77
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovakiera"
#: lib/languages:78
msgid "Slovene"
msgstr "Esloveniera"
#: lib/languages:79
msgid "Spanish"
msgstr "Gaztelera"
#: lib/languages:80
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
#: lib/languages:81
msgid "Swedish"
msgstr "Suediera"
#: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Thai"
msgstr "Thailandiera"
#: lib/languages:83
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiera"
#: lib/languages:84
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainera"
#: lib/languages:85
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Goi Sorabiera"
#: lib/languages:86
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamera"
#: lib/languages:87
msgid "Welsh"
msgstr "Galesa"
#: lib/encodings:14
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: lib/encodings:19
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
#: lib/encodings:23
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:26
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:29
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:32
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:35
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:38
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:42
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:45
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:48
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:51
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:55
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:58
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:61
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:64
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:68
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:71
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
#: lib/encodings:74
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
#: lib/encodings:77
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
#: lib/encodings:80
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
#: lib/encodings:83
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hebreera (CP 862)"
#: lib/encodings:86
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
#: lib/encodings:89
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
#: lib/encodings:92
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
#: lib/encodings:95
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
#: lib/encodings:99
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
#: lib/encodings:102
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebreera (CP 1255)"
#: lib/encodings:106
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabiera (CP 1256)"
#: lib/encodings:109
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
#: lib/encodings:112
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
#: lib/encodings:115
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
#: lib/encodings:118
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
#: lib/encodings:121
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
#: lib/encodings:146
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
#: lib/encodings:150
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
#: lib/encodings:154
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:158
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreera (EUC-KR)"
#: lib/encodings:162
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#: lib/encodings:166
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
#: lib/encodings:170
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:177
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:179
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:181
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:188
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:193
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#: lib/encodings:197
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
msgid "File|F"
msgstr "Fitxategia|F"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
msgid "Edit|E"
msgstr "Editatu|E"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Insert|I"
msgstr "Txertatu|T"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Diseinua|D"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "View|V"
msgstr "Ikusi|I"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "Navigate|N"
msgstr "Arakatu|A"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumentuak|d"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Help|H"
msgstr "Laguntza|L"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
msgid "New|N"
msgstr "Berria|B"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Berria (txantiloitik)...|t"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "Open...|O"
msgstr "Ireki...|I"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Close|C"
msgstr "Itxi|x"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Save|S"
msgstr "Gorde|G"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Save As...|A"
msgstr "Gorde honela...|h"
#: lib/ui/classic.ui:54
msgid "Revert|R"
msgstr "Itzuli|z"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Version Control|V"
msgstr "Bertsio-kontrola|k"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Import|I"
msgstr "Inportatu|I"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
msgid "Export|E"
msgstr "Esportatu|E"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Print...|P"
msgstr "Inprimatu...|n"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faxa...|F"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Exit|x"
msgstr "Irten|r"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
msgid "Register...|R"
msgstr "Erregistratu...|E"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Revert to Repository Version|R"
msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|L"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
msgid "Show History...|H"
msgstr "Erakutsi historia...|h"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
msgid "Custom...|C"
msgstr "Pertsonalizatua...|P"
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
msgid "Undo|U"
msgstr "Desegin|D"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Berregin|B"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Ebaki|E"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopiatu|K"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Itsatsi|I"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Itsatsi kanpoko hautapena|k"
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:107
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Bilatu eta ordeztu...|o"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Taula|T"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "Math|M"
msgstr "Matematika|M"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:515
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Zuzentzailea...|Z"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Thesaurus..."
#: lib/ui/classic.ui:106
msgid "Statistics...|i"
msgstr "Estatistikak...|i"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:518
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Egiaztatu TeX|X"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Hobespenak...|H"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:524
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Birkonfiguratu|B"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Hautapena lerro gisa|L"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Hautapena paragrafo gisa|P"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Zutabe anitza|Z"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Marra goian|g"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Marra behean|b"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Marra ezkerrean|z"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Marra eskuinean|s"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Lerrokatzea|L"
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Add Row|A"
msgstr "Gehitu errenkada|e"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Ezabatu errenkada|r"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Kopiatu errenkada"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Trukatu errenkadak"
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Add Column|u"
msgstr "Gehitu zutabea|z"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Ezabatu zutabea|u"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Kopiatu zutabea"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Trukatu zutabeak"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:183
msgid "Left|L"
msgstr "Ezkerrean|z"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:184
msgid "Center|C"
msgstr "Erdian|r"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Right|R"
msgstr "Eskuinean|s"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Top|T"
msgstr "Goian|G"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Middle|M"
msgstr "Erdian|E"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Bottom|B"
msgstr "Behean|B"
#: lib/ui/classic.ui:159
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Txandakatu zenbaketa|z"
#: lib/ui/classic.ui:160
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Txandakatu lerro-zenbakera|b"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Aldatu muga-motak|m"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Aldatu formula-mota|f"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Lerrokatzea|L"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Gehitu errenkada|e"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:192
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Ezabatu errenkada|r"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Gehitu zutabea|z"
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Ezabatu zutabea|u"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Default|t"
msgstr "Lehenetsia|t"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Display|D"
msgstr "Bistaratu|B"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Inline|I"
msgstr "Lerroan|L"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Matematika"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, sinplea"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, faktorea"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
#: lib/ui/stdmenus.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Lerroko formula|l"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:285
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Adierazpen-formula|A"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Ekuazio-ingurunea|k"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Align ingurunea|A"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "AlignAt ingurunea"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Flalign ingurunea|F"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Gather ingurunea"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Multline ingurunea"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Math|h"
msgstr "Matematika|M"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Karaktere berezia|b"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Citation...|C"
msgstr "Aipamena...|A"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|u"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiketa...|E"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "Footnote|F"
msgstr "Oin-oharra|n"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Albo-oharra|M"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Titulu laburtua"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Indizearen sarrera|s"
#: lib/ui/classic.ui:224
msgid "Nomenclature Entry"
msgstr "Nomenklatura sarrera"
#: lib/ui/classic.ui:225
msgid "URL...|U"
msgstr "URLa...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:337
msgid "Note|N"
msgstr "Oharra|O"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Zerrendak eta Aurk.|e"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "TeX kodea|T"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Orritxoa|O"
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafikoak...|G"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Taula...|T"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Mugikorrak|M"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Gehitu fitxategia|G"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Txertatu fitxategia|T"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Kanpo-materiala...|K"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Ikurrak...|k"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:375
msgid "Superscript|S"
msgstr "Goi-indizea|G"
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Subscript|u"
msgstr "Azpindizea|A"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Hitz-zatitze marra|H"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Marra babestua|b"
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Hizki-lotura etena|t"
#: lib/ui/classic.ui:247
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Zuriune babestua|b"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
#: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:216
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Tarte txikia|T"
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Tarte horizontala...|h"
#: lib/ui/classic.ui:251
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Tarte bertikala..."
#: lib/ui/classic.ui:252
msgid "Line Break|L"
msgstr "Lerro-jauzia|L"
#: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Elipsia|E"
#: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Esaldi-amaiera|A"
#: lib/ui/classic.ui:255
msgid "Protected Dash|D"
msgstr "Marratxo babestua|M"
#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:369
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Barra zatigarria|a"
#: lib/ui/classic.ui:257
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Komatxo bakuna|K"
#: lib/ui/classic.ui:258
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Komatxo zuzena|z"
#: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menu-bereizlea|M"
#: lib/ui/classic.ui:260
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Marra horizontala"
#: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
msgid "Page Break"
msgstr "Orri-jauzia"
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Adierazpen-formula|d"
#: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:286
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:287
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS align ingurunea|A"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:288
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat ingurunea|t"
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:289
#: lib/ui/stdmenus.inc:404
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:290
#: lib/ui/stdmenus.inc:405
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS gather ingurunea|g"
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:291
#: lib/ui/stdmenus.inc:406
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Matrize-ingurunea|M"
#: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:410
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Kasuen ingurunea|K"
#: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Zatitze ingurunea|S"
#: lib/ui/classic.ui:280
msgid "Font Change|o"
msgstr "Letra-tipoa aldatzea|u"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Mat. letra-tipo normala"
#: lib/ui/classic.ui:286
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Mat. kaligrafia-familia"
#: lib/ui/classic.ui:287
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Mat. Fraktur familia"
#: lib/ui/classic.ui:288
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Mat. erromatar familia"
#: lib/ui/classic.ui:289
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Mat. Sans Serif familia"
#: lib/ui/classic.ui:291
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Mat. lodi-serieak"
#: lib/ui/classic.ui:293
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Testua, letra-tipo arrunta"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:259
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Testua, erromatar familia"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Testua, idazmakina familia"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Testua, serie lodiak"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:264
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Testua, serie ertainak"
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Testua forma etzana"
#: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
#: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Testua, forma inklinatua"
#: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:269
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Testua, zutikako forma"
#: lib/ui/classic.ui:310
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Floatflt irudia"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Gaien aurkibidea|G"
#: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "Index List|I"
msgstr "Indizeen zerrenda|I"
#: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenklatura|N"
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "BibTeX bibliografia...|B"
#: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:437
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX dokumentua...|X"
#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:438
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Testu soila...|s"
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:439
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:476
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
#: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Batu aldaketak...|E"
#: lib/ui/classic.ui:330
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
#: lib/ui/classic.ui:331
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
#: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:482
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Character...|C"
msgstr "Karakterea...|K"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Paragrafoa...|P"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokumentua...|D"
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Taula...|T"
#: lib/ui/classic.ui:344
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Enfasi-estiloa|E"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Izen-estiloa|I"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Lodia estiloa|L"
#: lib/ui/classic.ui:349
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Gutxiagotu ingurune-sakonera|G"
#: lib/ui/classic.ui:350
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Handiagotu ingurune-sakonera|H"
#: lib/ui/classic.ui:351
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Hasi eranskina hemen|H"
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Build Program|B"
msgstr "Eraiki programa|E"
#: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "Update|U"
msgstr "Eguneratu|E"
#: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
#: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:467
msgid "Outline|O"
msgstr "Eskema|s"
#: lib/ui/classic.ui:365
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX informazioa|X"
#: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Next Note|N"
msgstr "Hurrengo oharra|H"
#: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:493
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Joan etiketara|t"
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Laster-markak|L"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:499
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:500
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Gorde 2. laster-marka"
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:501
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Gorde 3. laster-marka"
#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:502
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Gorde 4. laster-marka"
#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:503
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Gorde 5. laster-marka"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Joan 1. laster-markara|1"
#: lib/ui/classic.ui:391
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Joan 2. laster-markara|2"
#: lib/ui/classic.ui:392
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Joan 3. laster-markara|3"
#: lib/ui/classic.ui:393
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Joan 4. laster-markara|4"
#: lib/ui/classic.ui:394
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Joan 5. laster-markara|5"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:532
msgid "Introduction|I"
msgstr "Sarrera|S"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:533
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutoretza|T"
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:534
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
#: lib/ui/classic.ui:412
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Ezaugarri hedatuak|h"
#: lib/ui/classic.ui:413
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:538
msgid "Customization|C"
msgstr "Pertsonalizazioa|P"
#: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:541
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:544
msgid "About LyX|X"
msgstr "LyX-i buruz|L"
#: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
msgid "About LyX"
msgstr "LyX-i buruz"
#: lib/ui/classic.ui:426
msgid "Preferences..."
msgstr "Hobespenak..."
#: lib/ui/classic.ui:427
msgid "Quit LyX"
msgstr "Irten LyX-etik"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:411
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:412
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Mugatzaileak...|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matrizea...|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Macro|o"
msgstr "Makroa|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "AMS ingurunea|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:55
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:214
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61
msgid "Insert|n"
msgstr "Txertatu|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Gehitu marra gainean|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Gehitu marra azpian|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:221
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
#: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Gehitu marra eskuinean"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:223
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
#: lib/ui/stdcontext.inc:74
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
#: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:84
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Joan etiketara|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:86
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<Erreferentzia>|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:87
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
msgid "<Page>|P"
msgstr "<Orrialdea>|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:89
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
#: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
#: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
#: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:209
#: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:254
#: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:344
#: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:472
msgid "Settings...|S"
msgstr "Ezarpenak...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:101
msgid "Go Back|G"
msgstr "Joan atzera|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:103
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:125
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
#: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:332
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Ireki txertakuntza|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
#: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:333
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Itxi txertakuntza|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
#: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
#: lib/ui/stdcontext.inc:335
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:141
msgid "Show Label|L"
msgstr "Erakutsi etiketa|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
msgid "Frameless|l"
msgstr "Markorik gabe|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:153
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Marko bakuna|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:154
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:155
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Obalatua, mehea|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:156
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "obalatua, lodia|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:157
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Jaregin itzala|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:158
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:159
msgid "Double Frame|u"
msgstr "Marko bikoitza|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX oharra|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:174
msgid "Comment|m"
msgstr "Iruzkina|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:448
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Grisa|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:180
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:181
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:191
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:192
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Zuriune babestua|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdcontext.inc:219
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:222
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Koadratin erdiko tartea|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:196
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:223
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Koadratin tartea|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:224
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:199
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Beteg. horizontala|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:200
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:201
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:202
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:203
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:204
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:205
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:206
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:225
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:217
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Tarte ertaina|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
msgid "Thick Space|h"
msgstr "Tarte handia|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:220
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:221
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:234
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Lehenetsia|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:235
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Txikia|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:236
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Ertaina|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:237
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Handia|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:238
msgid "VFill|F"
msgstr "BBeteg.|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:239
msgid "Custom|C"
msgstr "Pertsonalizatua|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:241
msgid "Settings...|e"
msgstr "Ezarpenak...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
msgid "Include|c"
msgstr "Sartu|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249
msgid "Input|p"
msgstr "Sarrera|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Berritsua|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:251
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
msgid "Listing|L"
msgstr "Zerrenda|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:256
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "New Page|N"
msgstr "Orrialde berria|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Page Break|a"
msgstr "Orri-jauzia|j"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Orrialde garbia|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
#: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:99
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1155
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:553
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"
#: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:100
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1160
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:101
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1108
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Itsatsi azkena|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:286
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:109
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:110
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:291
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Igo atala|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:292
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Jaitsi atala|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:293
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Eraman atala behera|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:294
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Eraman atala gora|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:295
msgid "Insert Short Title|T"
msgstr "Txertatu titulu laburtua|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:297
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:112
msgid "Text Style|S"
msgstr "Testu-estiloa|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:113
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Pantaila osoa"
#: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Append Argument"
msgstr "Erantsi argumentua"
#: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Kendu azken argumentua"
#: lib/ui/stdcontext.inc:312
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:313
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:233
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Kendu aukerako argumentua"
#: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
#: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
#: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
#: lib/ui/stdcontext.inc:345
msgid "Reload|R"
msgstr "Birkargatu|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:359
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Editatu kanpoan...|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:367
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "Zutabe anitza|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:369
msgid "Top Line|n"
msgstr "Goiko marra|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:370
msgid "Bottom Line|i"
msgstr "Beheko marra|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Left Line|L"
msgstr "Ezkerreko marra|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:178
msgid "Right Line|R"
msgstr "Eskuineko marra|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:374
msgid "Left|f"
msgstr "Ezkerrean|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:376
msgid "Right|h"
msgstr "Eskuinean|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:193
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Kopiatu errenkada|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:387
msgid "Add Column|p"
msgstr "Gehitu zutabea|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:389
msgid "Copy Column|y"
msgstr "Kopiatu zutabea|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:392
msgid "Settings...|g"
msgstr "Ezarpenak...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:401
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Kopiatu testua|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Document|D"
msgstr "Dokumentua|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Tools|T"
msgstr "Tresnak|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Berria txantiloitik...|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Azken fitxategiak|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Close All"
msgstr "Itxi denak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Save All|l"
msgstr "Gorde denak|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "New Window|W"
msgstr "Leiho berria|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "Close Window|d"
msgstr "Itxi leihoa|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Update local directory from repository|d"
msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
msgid "Redo|R"
msgstr "Berregin|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:103
msgid "Paste Special"
msgstr "Itsaste berezia"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu denak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Table|T"
msgstr "Taula|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:125
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr "Deuseztatu txertakuntza|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:128
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Zerrendaren ezarpenak..|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Testu soila|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Selection|S"
msgstr "Hautapena|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Itsatsi PDF gisa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Itsatsi PNG gisa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Customized...|C"
msgstr "Pertsonalizatua...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Letra maiuskulak|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:167
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Maiuskulak|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Minuskulak|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:175
msgid "Top Line|T"
msgstr "Goiko marra|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:176
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Beheko marra|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Kopiatu zutabea|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Macro Definition"
msgstr "Makroaren definizioa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Text Style|T"
msgstr "Testu-estiloa|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Gehitu marra gainean|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:250
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:252
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Mat. erromatar familia|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:253
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:274
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:277
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, sinplea|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:278
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, faktorea|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:279
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, Evalm|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:280
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, Evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:302
msgid "Unfold Math Macro"
msgstr "Zabaldu mat. makroa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
msgid "Fold Math Macro"
msgstr "Tolestu mat. makroa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:305
msgid "View Source|S"
msgstr "Ikusi iturburua|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|V"
msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:311
msgid "Close Current View|w"
msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "Pantaila osoa|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Tresna-barrak|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Special Character|p"
msgstr "Karaktere berezia|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
msgid "Formatting|o"
msgstr "Tipografia berezia|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
msgid "Float|a"
msgstr "Mugikorra|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
msgid "Branch|B"
msgstr "Adarra|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Custom Insets"
msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "File|e"
msgstr "Fitxategia|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr "Kutxa[[menua]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Caption"
msgstr "Epigrafea"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Indizearen sarrera|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Table...|T"
msgstr "Taula...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "URL|U"
msgstr "URLa|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Hiperesteka...|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:356
msgid "Short Title|S"
msgstr "Titulu laburtua|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "TeX Code|X"
msgstr "TeX kodea|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Programen zerrenda[[menua]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Komatxo zuzena|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Komatxo bakuna|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Ikur fonetikoak|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Zuriune babestua|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "Marra horizontala|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Tarte bertikala...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Hitz-zatitze marra|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Zenbatutako formula|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:424
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:441
msgid "External Material...|M"
msgstr "Kanpoko materiala...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:442
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Dokumentu umea...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "Comment|C"
msgstr "Iruzkina|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Save in Bundled Format|F"
msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:471
msgid "Compressed|m"
msgstr "Konprimituta|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Onartu aldaketa|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Baztertu aldaketa|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "Next Change|C"
msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Garbitu laster-markak|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:506
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Arakatu atzerantz|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:516
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Thesaurus...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Estatistikak|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:519
msgid "TeX Information|I"
msgstr "TeX informazioa|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:539
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Lasterbideak|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:540
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "LyX-en funtzioak|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:542
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:548
msgid "Linguistics Manual|L"
msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:549
msgid "Braille Manual|B"
msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:550
msgid "XY-pic Manual|X"
msgstr "XY-pic eskuliburua|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:551
msgid "Multicolumn Manual|M"
msgstr "Zutabe anitzen eskuliburua|a"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "New document"
msgstr "Dokumentu berria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
msgid "Open document"
msgstr "Ireki dokumentua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Save document"
msgstr "Gorde dokumentua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Print document"
msgstr "Inprimatu dokumentua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
msgid "Check spelling"
msgstr "Egiaztatu ortografia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1096
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1105
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Find and replace"
msgstr "Bilatu eta ordeztu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
msgid "Navigate back"
msgstr "Arakatu atzerantz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Txandakatu enfasia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Toggle noun"
msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Apply last"
msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "Insert math"
msgstr "Txertatu matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Insert graphics"
msgstr "Txertatu grafikoak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Insert table"
msgstr "Txertatu taula"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Toggle outline"
msgstr "Txandakatu eskema"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Extra"
msgstr "Gehigarria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Numbered list"
msgstr "Zenbatutako zerrenda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
msgid "Itemized list"
msgstr "Elementuen zerrenda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "Increase depth"
msgstr "Handiagotu sakonera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Decrease depth"
msgstr "Gutxiagotu sakonera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Insert figure float"
msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
msgid "Insert table float"
msgstr "Txertatu taula mugikorra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Insert label"
msgstr "Txertatu etiketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Insert citation"
msgstr "Txertatu aipamena"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Insert index entry"
msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Insert footnote"
msgstr "Txertatu oin-oharra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "Insert margin note"
msgstr "Txertatu albo-oharra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Insert note"
msgstr "Txertatu oharra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Insert box"
msgstr "Txertatu kutxa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Txertatu hiperesteka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Txertatu TeX kodea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Insert math macro"
msgstr "Txertatu matematika makroa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Include file"
msgstr "Sartu fitxategia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Text style"
msgstr "Testu-estiloa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Add row"
msgstr "Gehitu errenkada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Add column"
msgstr "Gehitu zutabea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Delete row"
msgstr "Ezabatu errenkada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Delete column"
msgstr "Ezabatu zutabea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Set top line"
msgstr "Ezarri goiko ertza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Set bottom line"
msgstr "Ezarri beheko ertza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Set left line"
msgstr "Ezarri ezkerreko ertza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Set right line"
msgstr "Ezarri eskuineko ertza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Set border lines"
msgstr "Ezarri ertzak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Set all lines"
msgstr "Ezarri ertz guztiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
msgid "Unset all lines"
msgstr "Kendu ertz guztiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Align left"
msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Align center"
msgstr "Lerrokatu erdian"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Align right"
msgstr "Lerrokatu eskuinean"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Align top"
msgstr "Lerrokatu goian"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Align middle"
msgstr "Lerrokatu erdian"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Align bottom"
msgstr "Lerrokatu behean"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Rotate cell"
msgstr "Biratu gelaxka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Rotate table"
msgstr "Biratu taula"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Set multi-column"
msgstr "Ezarri zutabe anitza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Math"
msgstr "Matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Set display mode"
msgstr "Ezarri adierazpen era"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Subscript"
msgstr "Azpindizea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Superscript"
msgstr "Goi-indizea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Insert square root"
msgstr "Txertatu erro karratua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Insert root"
msgstr "Txertatu erroa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Insert sum"
msgstr "Txertatu batuketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
msgid "Insert integral"
msgstr "Txertatu integrala"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Insert product"
msgstr "Txertatu biderketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Insert ( )"
msgstr "Txertatu ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Txertatu [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "Insert { }"
msgstr "Txertatu { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Txertatu mugatzaileak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Insert matrix"
msgstr "Txertatu matrizea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Toggle math panels"
msgstr "Txandakatu mat. panelak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Math Macros"
msgstr "Mat. makroak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Remove last argument"
msgstr "Kendu azken argumentua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Append argument"
msgstr "Erantsi argumentua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Kendu aukerako argumentua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Command Buffer"
msgstr "Komandoaren bufferra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Berrikusi[[tresna-barra]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Track changes"
msgstr "Aldaketen jarraipena"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Show changes in output"
msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Next change"
msgstr "Hurrengo aldaketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Merge changes"
msgstr "Batu aldaketak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Accept all changes"
msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
msgid "Reject all changes"
msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
msgid "Next note"
msgstr "Hurrengo oharra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "View/Update"
msgstr "Ikusi/Eguneratu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "View DVI"
msgstr "Ikusi DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
msgid "Update DVI"
msgstr "Eguneratu DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
msgid "View PDF (pdflatex)"
msgstr "Ikusi PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
msgid "Update PDF (pdflatex)"
msgstr "Eguneratu PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "View PostScript"
msgstr "Ikusi Postscript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
msgid "Update PostScript"
msgstr "Eguneratu Postscript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
msgid "Version Control"
msgstr "Bertsio-kontrola"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
msgid "Register"
msgstr "Erregistratu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Egiaztatu editatzeko"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
msgid "Check-in changes"
msgstr "Egiaztatu aldaketak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
msgid "View revision log"
msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
msgid "Revert changes"
msgstr "Leheneratu aldaketak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
msgid "Update local directory from repository"
msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
msgid "Math Panels"
msgstr "Matematikaren panelak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
msgid "Math spacings"
msgstr "Matematikaren tarteak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "Styles"
msgstr "Estiloak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "Fractions"
msgstr "Zatikiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 lib/ui/stdtoolbars.inc:337
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
msgid "Fonts"
msgstr "Letra-tipoak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "Functions"
msgstr "Funtzioak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "Frame decorations"
msgstr "Marko-apaingarriak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "Big operators"
msgstr "Eragile handiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Hainbat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 lib/ui/stdtoolbars.inc:386
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Arrows"
msgstr "Geziak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
msgid "AMS arrows"
msgstr "AMS geziak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "Operators"
msgstr "Eragileak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "Relations"
msgstr "Erlazioak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
msgid "AMS relations"
msgstr "AMS erlazioak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
msgid "AMS negative relations"
msgstr "AMS erlazio negatiboak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "Dots"
msgstr "Puntuak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
msgid "AMS operators"
msgstr "AMS eragileak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
msgid "AMS miscellaneous"
msgstr "AMS hainbat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "Spacings"
msgstr "Tarteak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Tarte txikia\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Tarte handia\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "Placeholder\t\\phantom"
msgstr "Leku-marka\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
msgstr "Leku-marka horizontala\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
msgstr "Leku-marka bertikala\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
msgid "Roots"
msgstr "Erroak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Beste erroa\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Arrunta\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "No horizontal line\t\\atop"
msgstr "Marra horizontalik ez\t\\atop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "Unit (km)\t\\unit"
msgstr "Unitatea (km)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binomiala\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Lodia\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Etzana\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Arbela\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "ldots"
msgstr "ldots (elipsi baxua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "cdots"
msgstr "cdots (erdiko elipsia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "vdots"
msgstr "vdots (elipsi bertikala)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "ddots"
msgstr "ddots (elipsi zeiharra)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Marko-apaingarriak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "hat"
msgstr "hat (zirkunflexua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "tilde"
msgstr "tilde (tileta)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "bar"
msgstr "bar (marra gainean)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "grave"
msgstr "grave (kamutsa)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "dot"
msgstr "dot (puntua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "check"
msgstr "check (alderantzizko zirkunflexua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "widehat"
msgstr "widehat (zirkunflexu zabala)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde (tilet zabala)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "vec"
msgstr "vec (bektorea)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "acute"
msgstr "acute (zorrotza)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "ddot"
msgstr "ddot (puntu bikoitza)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "dddot"
msgstr "dddot (puntu hirukoitza)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot (puntu laukoitza)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "breve"
msgstr "breve (laburra)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "overline"
msgstr "overline (marra goian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace (giltza goian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow (ezker-gezia goian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow (eskuin-gezia goian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow (ezker-eskuin gezia goian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "overset"
msgstr "overset (multzoa goian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "underline"
msgstr "underline (marra azpian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace (giltza azpian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow (ezker-gezia azpian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow (eskuin-gezia azpian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow (ezker-eskuin gezia azpian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "underset"
msgstr "underset (multzoa azpian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow (ezker-gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow (eskuin-gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow (behera gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow (gora gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow (gora-behera gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow (ezker-eskuin gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow (ezker-gezi bikoitza)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow (eskuin-gezi bikoitza)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow (behera gezi bikoitza)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow (gora gezi bikoitza)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow (gora-behera gezi bikoitza)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow (ezker-eskuin gezi bikoitza)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow (ezker-eskuin gezi bikoitz handia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow (ezker-gezi bikoitz handia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow (eskuin-gezi bikoitz handia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow (ezker-eskuin gezi handia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow (ezker-gezi handia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow (eskuin-gezi handia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown (ezkerreko arpoia behera)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown (eskuineko arpoia behera)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto (nora zuzendu)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto (nora zuzendu handia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow (ipar-mendera gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow (ipar-ekira gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup (ezkerreko arpoia gora)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup (eskuineko gezia gora)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow (kakodun ezker-gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow (kakodun eskuin-gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow (hego-mendera gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "searrow"
msgstr "searrow (hego-ekira gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons (ezker-eskuin arpoiak)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "star"
msgstr "star (izarra)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "bullet"
msgstr "bullet (buleta)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "Big Operators"
msgstr "Eragile handiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS hainbat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "Diamond"
msgstr "Diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS geziak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS erlazioak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "AMS erlazio negatiboak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS eragileak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/external_templates:37
msgid "RasterImage"
msgstr "Bilbe-irudia"
#: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:45
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
#: lib/external_templates:109
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:112
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Xfig irudia.\n"
#: lib/external_templates:162
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Xake-taula"
#: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:165
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Xakeko posizioaren diagrama\n"
"Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
"Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
"XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
"Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
"eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
"behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
"XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
"gaitzeko.\n"
"'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
"aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
"erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
"material berria txertatzeko.\n"
"Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
"TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
"instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
#: lib/external_templates:212
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
#: lib/external_templates:215
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
".eps erabiltzeko gutxienez lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
".pdf erabiltzeko gutxienez lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
#: lib/external_templates:261
msgid "PDFPages"
msgstr "PDFPages"
#: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:264
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
"PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' paketea erabiliz.\n"
"Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
"aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
"Adibideak:\n"
"* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
"* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
"* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
"Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
"aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
#: lib/external_templates:304
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"Gaurko data.\n"
"Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
#: lib/external_templates:333
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:336
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Dia diagrama.\n"
#: lib/configure.py:264
msgid "Tgif"
msgstr "Tgif"
#: lib/configure.py:267
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:270
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:273
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:276
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:279
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: lib/configure.py:283
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:284
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:285 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:140
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: lib/configure.py:286
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:287
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:288 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:139
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:289
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:290
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:291
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:292
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:297
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
#: lib/configure.py:298
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Testu soila (irudia)"
#: lib/configure.py:299
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
#: lib/configure.py:300
msgid "date (output)"
msgstr "data (irteera)"
#: lib/configure.py:301 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:41
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:301
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:302
msgid "Docbook (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/configure.py:303
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:304
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:305
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:305
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:306
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond musika"
#: lib/configure.py:307
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (soila)"
#: lib/configure.py:307
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (soila)|L"
#: lib/configure.py:308
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:309 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
msgid "Plain text"
msgstr "Testu soila"
#: lib/configure.py:309
msgid "Plain text|a"
msgstr "Testu soila|s"
#: lib/configure.py:310
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Testu soila (pstotext)"
#: lib/configure.py:311
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:312
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Testu soila (catdvi)"
#: lib/configure.py:313
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Testu soila, elkartu lerroak"
#: lib/configure.py:320
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:325
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:326
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:326
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:330
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:330
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:331
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:331
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:332
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:332
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:335
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:335
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:338
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:341
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: lib/configure.py:341
msgid "HTML|H"
msgstr "HTML|H"
#: lib/configure.py:344
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:347
msgid "OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:350
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Testu aberastuko dokumentua"
#: lib/configure.py:351
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:351
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:354
msgid "date command"
msgstr "'date' komandoa"
#: lib/configure.py:355
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Taula (CSV)"
#: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:922
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:358
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:359
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:360
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:361
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:362
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:363
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:364
msgid "LyX Preview"
msgstr "LyX aurrebista"
#: lib/configure.py:365
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:366
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:367
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: lib/configure.py:368
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:369
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:370 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows-eko metafitxategia"
#: lib/configure.py:371 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Hobetutako metafitxategia"
#: lib/configure.py:372
msgid "HTML (MS Word)"
msgstr "HTML (MS Word)"
#: lib/configure.py:434
msgid "LyXBlogger"
msgstr "LyX blogeatzailea"
#: src/BiblioInfo.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s eta %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:247
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/BiblioInfo.cpp:307
msgid "Ch. "
msgstr "Kap. "
#: src/BiblioInfo.cpp:309
msgid "pp. "
msgstr "orri. "
#: src/BiblioInfo.cpp:448 src/BiblioInfo.cpp:451
msgid "No year"
msgstr "Urterik ez"
#: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
#: src/BiblioInfo.cpp:576
msgid "before"
msgstr "aurretik"
#: src/Buffer.cpp:254
msgid "Disk Error: "
msgstr "Diskoaren errorea: "
#: src/Buffer.cpp:255
#, c-format
msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr ""
"LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
"beteta dago?)"
#: src/Buffer.cpp:313
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
#: src/Buffer.cpp:315
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
#: src/Buffer.cpp:323
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
#: src/Buffer.cpp:324
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
#: src/Buffer.cpp:539
msgid "Unknown document class"
msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
#: src/Buffer.cpp:540
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
#: src/Buffer.cpp:544 src/Text.cpp:241
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:548 src/Buffer.cpp:555 src/Buffer.cpp:575
msgid "Document header error"
msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
#: src/Buffer.cpp:554
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header falta da"
#: src/Buffer.cpp:574
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document falta da"
#: src/Buffer.cpp:590 src/Buffer.cpp:596 src/BufferView.cpp:1215
#: src/BufferView.cpp:1221
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
#: src/Buffer.cpp:591 src/BufferView.cpp:1216
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/ulem "
"instalatu gabe daudelako.\n"
"Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
"aitzinsolasean."
#: src/Buffer.cpp:597 src/BufferView.cpp:1222
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
"eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
"Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
"aitzinsolasean."
#: src/Buffer.cpp:767 src/Buffer.cpp:850
msgid "Document format failure"
msgstr "Huts egitea dokumentu-formatuan"
#: src/Buffer.cpp:768
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
#: src/Buffer.cpp:805
msgid "Conversion failed"
msgstr "Bihurketak huts egin du"
#: src/Buffer.cpp:806
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
"fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
#: src/Buffer.cpp:815
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
#: src/Buffer.cpp:816
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
"aurkitu."
#: src/Buffer.cpp:835
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
#: src/Buffer.cpp:836
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina lyx2lyx script-ak huts egin du "
"hau bihurtzean."
#: src/Buffer.cpp:851
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
#: src/Buffer.cpp:867
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
"nahi duzula?"
#: src/Buffer.cpp:869
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
#: src/Buffer.cpp:870 src/Exporter.cpp:50 src/LyXFunc.cpp:1048
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1635
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Gainidatzi"
#: src/Buffer.cpp:893
msgid "Backup failure"
msgstr "Babeskopiak huts egin du"
#: src/Buffer.cpp:894
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"Ezin da %1$s(r)en babeseko kopiarik egin.\n"
"Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekela."
#: src/Buffer.cpp:920
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
#: src/Buffer.cpp:935
msgid " could not write file!"
msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
#: src/Buffer.cpp:942
msgid " done."
msgstr " eginda."
#: src/Buffer.cpp:957
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
#: src/Buffer.cpp:967 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:994
#, c-format
msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr " %1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
#: src/Buffer.cpp:970
msgid " Save failed! Trying again...\n"
msgstr " Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
#: src/Buffer.cpp:984
msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr " Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
#: src/Buffer.cpp:998
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
#: src/Buffer.cpp:1078
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
#: src/Buffer.cpp:1078
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
#: src/Buffer.cpp:1100
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr ""
"Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
"puntua)"
#: src/Buffer.cpp:1103
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
"kodeketarekin.\n"
"Dokumentua UTF8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
#: src/Buffer.cpp:1110
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
#: src/Buffer.cpp:1115
msgid "conversion failed"
msgstr "bihurketak huts egin du"
#: src/Buffer.cpp:1212
msgid "Uncodable character in path"
msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea bide-izenean"
#: src/Buffer.cpp:1213
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the\n"
"current document encoding (namely %2$s).\n"
"This will likely result in incomplete output.\n"
"\n"
"Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the path name."
msgstr ""
"Zure dokumentuaren bide-izenak\n"
"(%1$s)\n"
"ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
"dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
"Osatu gabeko irteera eragin dezake.\n"
"\n"
"Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
"edo aldatu bide-izena."
#: src/Buffer.cpp:1422
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex exekutatzen..."
#: src/Buffer.cpp:1435
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex-ek huts egin du"
#: src/Buffer.cpp:1436
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
#: src/Buffer.cpp:2297
msgid "Preview source code"
msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
#: src/Buffer.cpp:2311
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$d. paragrafoarentzako"
#: src/Buffer.cpp:2315
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
#: src/Buffer.cpp:2424
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Autogordetzea %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2478
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
#: src/Buffer.cpp:2536
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
#: src/Buffer.cpp:2579
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
#: src/Buffer.cpp:2580
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
#: src/Buffer.cpp:2617
msgid "File name error"
msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
#: src/Buffer.cpp:2618
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
#: src/Buffer.cpp:2662
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
#: src/Buffer.cpp:2672
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
#: src/Buffer.cpp:2678
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
#: src/Buffer.cpp:2748
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Zehaztutako dokumentua\n"
"%1$s\n"
"ezin izan da irakurri."
#: src/Buffer.cpp:2750
msgid "Could not read document"
msgstr "Ezin izan da dokumentua irakurri"
#: src/Buffer.cpp:2760
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
"\n"
"Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
#: src/Buffer.cpp:2763
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
#: src/Buffer.cpp:2764
msgid "&Recover"
msgstr "&Berreskuratu"
#: src/Buffer.cpp:2764
msgid "&Load Original"
msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
#: src/Buffer.cpp:2774
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
#: src/Buffer.cpp:2776
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
#: src/Buffer.cpp:2777
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:2780 src/Buffer.cpp:2790
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
#: src/Buffer.cpp:2781 src/Buffer.cpp:2792
msgid "&Keep it"
msgstr "&Mantendu"
#: src/Buffer.cpp:2784
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
#: src/Buffer.cpp:2785
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
#: src/Buffer.cpp:2791
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
#: src/Buffer.cpp:2806
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
"\n"
"Kargatu babeskopia horren ordez?"
#: src/Buffer.cpp:2809
msgid "Load backup?"
msgstr "Kargatu babeskopia?"
#: src/Buffer.cpp:2810
msgid "&Load backup"
msgstr "&Kargatu babeskopia"
#: src/Buffer.cpp:2810
msgid "Load &original"
msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
#: src/Buffer.cpp:2843
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
#: src/Buffer.cpp:2845
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
#: src/Buffer.cpp:2846
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Berreskuratu"
#: src/BufferParams.cpp:482
#, c-format
msgid ""
"The layout file requested by this document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
"class or style file required by it is not\n"
"available. See the Customization documentation\n"
"for more information.\n"
msgstr ""
"Dokumentu honek eskatutako diseinuaren fitxategia,\n"
"%1$s.layout,\n"
"ez dago erabilgarri. Baliteke LaTeX-eko klase edo estilo\n"
"baten fitxategia behar izatea, baina instalatu gabe egotea.\n"
"Ikusi Pertsonalizazioa dokumentazioa informazio gehiagorako.\n"
#: src/BufferParams.cpp:488
msgid "Document class not available"
msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
#: src/BufferParams.cpp:489
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX-ek ezin izango du irteera sortu."
#: src/BufferParams.cpp:1666
#, c-format
msgid ""
"The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
"layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
"correct textclass is selected from the document settings dialog."
msgstr ""
"Ezin izan da %1$s dokumentu-klasea aurkitu. testu-klase lehenetsia erabiliko "
"da diseinu lehenetsiekin. Baliteke LyX gai ez izatea irteera sortzeko testu-"
"klase egokia hautatu arte dokumentuaren ezarpenen elkarrizketa-koadrotik."
#: src/BufferParams.cpp:1671
msgid "Document class not found"
msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
#: src/BufferParams.cpp:1678 src/LyXFunc.cpp:752
#, c-format
msgid "The document class %1$s could not be loaded."
msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentu-klasea kargatu."
#: src/BufferParams.cpp:1680 src/LyXFunc.cpp:754
msgid "Could not load class"
msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
#: src/BufferParams.cpp:1742
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
"baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
"Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
"behar izatea.\n"
#: src/BufferParams.cpp:1746
msgid "Module not available"
msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
#: src/BufferParams.cpp:1747
msgid "Some layouts may not be available."
msgstr "Diseinu batzuk ez daude erabilgarri."
#: src/BufferParams.cpp:1754
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is\n"
"not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
"may not be possible.\n"
msgstr ""
"%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri\n"
"ez dagoen pakete bat eskatzen du.\n"
"LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
#: src/BufferParams.cpp:1757
msgid "Package not available"
msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
#: src/BufferParams.cpp:1762
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
#: src/BufferParams.cpp:1763 src/BufferParams.cpp:1769
msgid "Read Error"
msgstr "Irakurketako errorea"
#: src/BufferParams.cpp:1768
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
#: src/BufferView.cpp:178
msgid "No more insets"
msgstr "Txertakuntzarik ez"
#: src/BufferView.cpp:692
msgid "Save bookmark"
msgstr "Gorde laster-marka"
#: src/BufferView.cpp:1099
msgid "No further undo information"
msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
#: src/BufferView.cpp:1108
msgid "No further redo information"
msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
#: src/BufferView.cpp:1283 src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:321
msgid "String not found!"
msgstr "Ez da katerik aurkitu!"
#: src/BufferView.cpp:1308
msgid "Mark off"
msgstr "Marka desaktibatua"
#: src/BufferView.cpp:1315
msgid "Mark on"
msgstr "Marka aktibatua"
#: src/BufferView.cpp:1322
msgid "Mark removed"
msgstr "Marka ezabatuta"
#: src/BufferView.cpp:1325
msgid "Mark set"
msgstr "Marka ezarrita"
#: src/BufferView.cpp:1376
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
#: src/BufferView.cpp:1378
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
#: src/BufferView.cpp:1381
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d hitz"
#: src/BufferView.cpp:1383
msgid "One word"
msgstr "Hitz bat"
#: src/BufferView.cpp:1386
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
#: src/BufferView.cpp:1389
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
#: src/BufferView.cpp:1392
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
#: src/BufferView.cpp:1395
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
#: src/BufferView.cpp:1397
msgid "Statistics"
msgstr "Estatistikak"
#: src/BufferView.cpp:2195
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
#: src/BufferView.cpp:2206
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
#: src/BufferView.cpp:2208
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
#: src/BufferView.cpp:2470
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Ezin da adierazitako dokumentua irakurri\n"
"%1$s\n"
"honako erroreagatik: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:2472
msgid "Could not read file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
#: src/BufferView.cpp:2479
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
" ez da irakurgarria."
#: src/BufferView.cpp:2480 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
#: src/BufferView.cpp:2487
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
#: src/BufferView.cpp:2488
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
"Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
"Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
"aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
"Lyx ez den beste programa batekin.\n"
#: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2157
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:189
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:282 src/insets/InsetListings.cpp:185
#: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetListings.cpp:217
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:168
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX abisua: "
#: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2158 src/insets/InsetBibitem.cpp:190
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:283 src/insets/InsetListings.cpp:186
#: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:169
msgid "uncodable character"
msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
#: src/Changes.cpp:379
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
#: src/Changes.cpp:380
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
"represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
"will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
"'%1$s' egilearen izenak,\n"
"aldaketen jarraipena egiteko erabilia, uneko kodeketarekin\n"
"adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
"Dagozkion glifoei ezikusi egingo zaie esportatutako\n"
"LaTeX fitxategian.\n"
"\n"
"Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
"edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX %1$d. abisua"
#: src/Chktex.cpp:65
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX abisua: "
#: src/Color.cpp:135 src/insets/InsetBibtex.cpp:174
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"
#: src/Color.cpp:136
msgid "black"
msgstr "beltza"
#: src/Color.cpp:137
msgid "white"
msgstr "zuria"
#: src/Color.cpp:138
msgid "red"
msgstr "gorria"
#: src/Color.cpp:139
msgid "green"
msgstr "berdea"
#: src/Color.cpp:140
msgid "blue"
msgstr "urdina"
#: src/Color.cpp:141
msgid "cyan"
msgstr "cyana"
#: src/Color.cpp:142
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/Color.cpp:143
msgid "yellow"
msgstr "horia"
#: src/Color.cpp:144
msgid "cursor"
msgstr "kurtsorea"
#: src/Color.cpp:145
msgid "background"
msgstr "atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:146
msgid "text"
msgstr "testua"
#: src/Color.cpp:147
msgid "selection"
msgstr "hautapena"
#: src/Color.cpp:148
msgid "selected text"
msgstr "hautatutako testua"
#: src/Color.cpp:150
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX testua"
#: src/Color.cpp:151
msgid "inline completion"
msgstr "lerroko osaketa"
#: src/Color.cpp:153
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
#: src/Color.cpp:155
msgid "previewed snippet"
msgstr "aurreikusitako zatia"
#: src/Color.cpp:156
msgid "note label"
msgstr "oharren etiketa"
#: src/Color.cpp:157
msgid "note background"
msgstr "oharren atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:158
msgid "comment label"
msgstr "iruzkinen etiketa"
#: src/Color.cpp:159
msgid "comment background"
msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:160
msgid "greyedout inset label"
msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
#: src/Color.cpp:161
msgid "greyedout inset background"
msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
#: src/Color.cpp:162
msgid "shaded box"
msgstr "kutxak itzaldurarekin"
#: src/Color.cpp:163
msgid "listings background"
msgstr "zerrenden atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:164
msgid "branch label"
msgstr "adarren etiketa"
#: src/Color.cpp:165
msgid "footnote label"
msgstr "oin-oharren etiketa"
#: src/Color.cpp:166
msgid "index label"
msgstr "indizeen etiketa"
#: src/Color.cpp:167
msgid "margin note label"
msgstr "albo-oharren etiketa"
#: src/Color.cpp:168
msgid "URL label"
msgstr "URLen etiketa"
#: src/Color.cpp:169
msgid "URL text"
msgstr "URLen testua"
#: src/Color.cpp:170
msgid "depth bar"
msgstr "sakonera-barra"
#: src/Color.cpp:171
msgid "language"
msgstr "hizkuntza"
#: src/Color.cpp:172
msgid "command inset"
msgstr "txertakuntzen komandoa"
#: src/Color.cpp:173
msgid "command inset background"
msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
#: src/Color.cpp:174
msgid "command inset frame"
msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
#: src/Color.cpp:175
msgid "special character"
msgstr "karaktere berezia"
#: src/Color.cpp:176
msgid "math"
msgstr "matematika"
#: src/Color.cpp:177
msgid "math background"
msgstr "mat. atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:178
msgid "graphics background"
msgstr "grafikoen atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:179 src/Color.cpp:183
msgid "math macro background"
msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:180
msgid "math frame"
msgstr "mat. markoa"
#: src/Color.cpp:181
msgid "math corners"
msgstr "mat. ertzak"
#: src/Color.cpp:182
msgid "math line"
msgstr "mat. lerroa"
#: src/Color.cpp:184
msgid "math macro hovered background"
msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
#: src/Color.cpp:185
msgid "math macro label"
msgstr "mat. makroen etiketa"
#: src/Color.cpp:186
msgid "math macro frame"
msgstr "mat. makroen markoa"
#: src/Color.cpp:187
msgid "math macro blended out"
msgstr "mat. makro desaktibatua"
#: src/Color.cpp:188
msgid "math macro old parameter"
msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
#: src/Color.cpp:189
msgid "math macro new parameter"
msgstr "mat. makroen parametro berria"
#: src/Color.cpp:190
msgid "caption frame"
msgstr "epigrafeen markoa"
#: src/Color.cpp:191
msgid "collapsable inset text"
msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
#: src/Color.cpp:192
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
#: src/Color.cpp:193
msgid "inset background"
msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:194
msgid "inset frame"
msgstr "txertakuntzen markoa"
#: src/Color.cpp:195
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX errorea"
#: src/Color.cpp:196
msgid "end-of-line marker"
msgstr "lerro-amaierako marka"
#: src/Color.cpp:197
msgid "appendix marker"
msgstr "eranskinen marka"
#: src/Color.cpp:198
msgid "change bar"
msgstr "aldaketa-barra"
#: src/Color.cpp:199
msgid "deleted text"
msgstr "ezabatutako testua"
#: src/Color.cpp:200
msgid "added text"
msgstr "gehitutako testua"
#: src/Color.cpp:201
msgid "changed text 1st author"
msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
#: src/Color.cpp:202
msgid "changed text 2nd author"
msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
#: src/Color.cpp:203
msgid "changed text 3rd author"
msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
#: src/Color.cpp:204
msgid "changed text 4th author"
msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
#: src/Color.cpp:205
msgid "changed text 5th author"
msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
#: src/Color.cpp:206
msgid "deleted text modifier"
msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
#: src/Color.cpp:207
msgid "added space markers"
msgstr "gehitutako zuriune-markak"
#: src/Color.cpp:208
msgid "top/bottom line"
msgstr "goiko/beheko marra"
#: src/Color.cpp:209
msgid "table line"
msgstr "taula-marra"
#: src/Color.cpp:210
msgid "table on/off line"
msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
#: src/Color.cpp:212
msgid "bottom area"
msgstr "beheko area"
#: src/Color.cpp:213
msgid "new page"
msgstr "orrialde berria"
#: src/Color.cpp:214
msgid "page break / line break"
msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
#: src/Color.cpp:215
msgid "frame of button"
msgstr "botoien markoa"
#: src/Color.cpp:216
msgid "button background"
msgstr "botoien atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:217
msgid "button background under focus"
msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
#: src/Color.cpp:218
msgid "paragraph marker"
msgstr "paragrafoen markatzailea"
#: src/Color.cpp:219
msgid "inherit"
msgstr "heredatua"
#: src/Color.cpp:220
msgid "ignore"
msgstr "ezikusi egin"
#: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:454 src/Converter.cpp:477
#: src/Converter.cpp:520
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
#: src/Converter.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
"Definitu bihurtzailea hobespenetan."
#: src/Converter.cpp:409 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
msgid "Executing command: "
msgstr "Komandoa exekutatzen: "
#: src/Converter.cpp:449
msgid "Build errors"
msgstr "Eraikitze-erroreak"
#: src/Converter.cpp:450
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
#: src/Converter.cpp:455 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Errorea gertatu da %1$s exekutatzean."
#: src/Converter.cpp:478
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
#: src/Converter.cpp:522
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
#: src/Converter.cpp:523
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
#: src/Converter.cpp:579
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX exekutatzen..."
#: src/Converter.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
"egunkaria aurkitu."
#: src/Converter.cpp:600
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
#: src/Converter.cpp:602
msgid "Output is empty"
msgstr "Irteera hutsa dago"
#: src/Converter.cpp:603
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Irteera hutsa duen fitxategia sortu da."
#: src/CutAndPaste.cpp:601
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
"%2$s-tik %3$s-ra"
#: src/CutAndPaste.cpp:608
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
#: src/Exporter.cpp:45 src/LyXFunc.cpp:1044
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
"\n"
"Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
#: src/Exporter.cpp:48 src/LyXFunc.cpp:1047
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Keep file"
msgstr "&Mantendu fitxategia"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Gainidatzi &denak"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
#: src/Exporter.cpp:96
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
#: src/Exporter.cpp:97
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Roman"
msgstr "Erromatarra"
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Typewriter"
msgstr "Idazmakina"
#: src/Font.cpp:49
msgid "Symbol"
msgstr "Ikurra"
#: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
#: src/Font.cpp:66
msgid "Inherit"
msgstr "Heredatua"
#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
msgid "Medium"
msgstr "Ertaina"
#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
msgid "Bold"
msgstr "Lodia"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
msgid "Upright"
msgstr "Zutik"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
msgid "Italic"
msgstr "Etzana"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
msgid "Slanted"
msgstr "Inklinatua"
#: src/Font.cpp:57
msgid "Smallcaps"
msgstr "Maiuskula txikiak"
#: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
msgid "Increase"
msgstr "Handiagotu"
#: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
msgid "Decrease"
msgstr "Txikiagotu"
#: src/Font.cpp:66
msgid "Toggle"
msgstr "Txandakatu"
#: src/Font.cpp:173
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Enfasia %1$s, "
#: src/Font.cpp:176
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Azpimarratua %1$s, "
#: src/Font.cpp:179
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Izena %1$s, "
#: src/Font.cpp:193
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
#: src/Font.cpp:196
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Zenbakia %1$s"
#: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
msgid "Cannot view file"
msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
#: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1228
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
#: src/Format.cpp:267
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
#: src/Format.cpp:277
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
#: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
#: src/Format.cpp:383
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
#: src/Format.cpp:337
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
#: src/Format.cpp:350
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
#: src/Format.cpp:361
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
#: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Ezin da zuzentzailearen kanalizazioa sortu."
#: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Ezin da zuzentzailearen kanalizazioa ireki."
#: src/ISpell.cpp:267
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Ezin izan da ispell prozesua sortu.\n"
"Baliteke hizkuntza egokiak instalatu gabe egotea."
#: src/ISpell.cpp:290
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"Ispell prozesuak errore bat itzuli du.\n"
"Agian gaizki konfiguratuta dago?"
#: src/ISpell.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
"$s'."
msgstr ""
"Ezin izan da '%1$s' hitza egiaztatu, ezin izan delako '%2$s' kodeketara "
"bihurtu."
#: src/ISpell.cpp:406
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr "Ezin izan da ispell zuzentzailearen prozesuarekin komunikatu."
#: src/ISpell.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
"Ezin izan da '%1$s' hitza txertatu, ezin izan delako '%2$s' kodeketara "
"bihurtu."
#: src/ISpell.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr "Ezin izan da '%1$s' hitza onartu, ezin izan delako '%2$s' kodeketara bihurtu."
#: src/KeySequence.cpp:166
msgid " options: "
msgstr " aukerak: "
#: src/LaTeX.cpp:61
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
#: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Indizeak eraikitzen."
#: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX exekutatzen."
#: src/LaTeX.cpp:434
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
#: src/LyX.cpp:110
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
#: src/LyX.cpp:111
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
"%1$s.\n"
"Egiaztatu instalazioa."
#: src/LyX.cpp:120
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
#: src/LyX.cpp:124
msgid "Done!"
msgstr "Eginda!"
#: src/LyX.cpp:386
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
#: src/LyX.cpp:388
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
#: src/LyX.cpp:394
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
#: src/LyX.cpp:396
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
#: src/LyX.cpp:425
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
#: src/LyX.cpp:499
msgid "No textclass is found"
msgstr "Ez da testu-klaserik aurkitu"
#: src/LyX.cpp:500
msgid ""
"LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
"reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
msgstr ""
"LyX-ek ezin du jarraitu ez baita testu-klaserik aurkitu. Modu arruntean "
"berriro konfigura dezakezu, edo bestela testu-klase lehenetsia erabiltzeko "
"birkonfiguratu, edo irten LyX-etik."
#: src/LyX.cpp:504
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Birkonfiguratu"
#: src/LyX.cpp:505
msgid "&Use Default"
msgstr "&Erabili lehenetsia"
#: src/LyX.cpp:506 src/LyX.cpp:879
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Irten LyX-etik"
#: src/LyX.cpp:652 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:754
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:788
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
#: src/LyX.cpp:789
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
"%1$s direktoriopean sortu\n"
"Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
"baimenak dituela, eta saiatu berriro."
#: src/LyX.cpp:872
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
#: src/LyX.cpp:873
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
"Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
#: src/LyX.cpp:878
msgid "&Create directory"
msgstr "&Sortu direktorioa"
#: src/LyX.cpp:880
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irtetzen."
#: src/LyX.cpp:884
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
#: src/LyX.cpp:889
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irtetzen."
#: src/LyX.cpp:961
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
#: src/LyX.cpp:965
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
#: src/LyX.cpp:976
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Erabilera: lyx [ komando_aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
"Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
"\t-help LyX erabileraren laburpena\n"
"\t-userdir dir dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
"\t-sysdir dir dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
"\t-geometry WxH+X+Y leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
"\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
" hautatu arazteko eginbideak.\n"
" Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
"\t-x [--execute] komandoa\n"
" non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
"\t-e [--export] formatua\n"
" non formatua esportatzeko formatu-aukera den.\n"
" Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
" zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
"\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
" non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
" eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia den berriz.\n"
"\t-f [--force-overwrite] zer\n"
" non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia) edo\n"
" 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak, fitxategia\n"
" nagusia edo fitxategirik ez den gainidastziko esportatzean \n"
" adierazten duten.\n"
" Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
"\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
"Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
#: src/LyX.cpp:1021
msgid "No system directory"
msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
#: src/LyX.cpp:1022
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
#: src/LyX.cpp:1033
msgid "No user directory"
msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
#: src/LyX.cpp:1034
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
#: src/LyX.cpp:1045
msgid "Incomplete command"
msgstr "Osatu gabeko komandoa"
#: src/LyX.cpp:1046
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
#: src/LyX.cpp:1057
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
#: src/LyX.cpp:1070
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
#: src/LyX.cpp:1075
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
#: src/LyXFunc.cpp:113
msgid "Running configure..."
msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
#: src/LyXFunc.cpp:124
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
#: src/LyXFunc.cpp:130
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
#: src/LyXFunc.cpp:131
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
"testu-klase lehenetsia erabili da, baina baliteke LyX-ek ongi ez "
"funtzionatzea.\n"
"Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
#: src/LyXFunc.cpp:137
msgid "System reconfigured"
msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
#: src/LyXFunc.cpp:138
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
"LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
"dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
#: src/LyXFunc.cpp:374
msgid "Unknown function."
msgstr "Funtzio ezezaguna."
#: src/LyXFunc.cpp:403
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ezin ezer egin"
#: src/LyXFunc.cpp:422
msgid "Unknown action"
msgstr "Ekintza ezezaguna"
#: src/LyXFunc.cpp:428 src/LyXFunc.cpp:694
msgid "Command disabled"
msgstr "Komandoa desgaitua"
#: src/LyXFunc.cpp:435
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
#: src/LyXFunc.cpp:679
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
#: src/LyXFunc.cpp:688
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
#: src/LyXFunc.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
"\n"
"Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
#: src/LyXFunc.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
msgid "Save changed document?"
msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
#: src/LyXFunc.cpp:716
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
"\n"
"Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
#: src/LyXFunc.cpp:719
msgid "Save new document?"
msgstr "Gorde dokumentu berria?"
#: src/LyXFunc.cpp:734
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
"Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
#: src/LyXFunc.cpp:737
msgid "Print document failed"
msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
#: src/LyXFunc.cpp:867
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
"bertsioa leheneratu nahi duzula?"
#: src/LyXFunc.cpp:870
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
#: src/LyXFunc.cpp:871 src/LyXVC.cpp:196
msgid "&Revert"
msgstr "&Leheneratu"
#: src/LyXFunc.cpp:1085 src/Text3.cpp:1672
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumentua falta da"
#: src/LyXFunc.cpp:1097
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
#: src/LyXFunc.cpp:1149 src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:520
#: src/VCBackend.cpp:525 src/VCBackend.cpp:566 src/VCBackend.cpp:666
#: src/VCBackend.cpp:674 src/VCBackend.cpp:834 src/VCBackend.cpp:901
#: src/VCBackend.cpp:907 src/VCBackend.cpp:928
msgid "Revision control error."
msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
#: src/LyXFunc.cpp:1150
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
#: src/LyXFunc.cpp:1380
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
#: src/LyXFunc.cpp:1542
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:1545
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
#: src/LyXFunc.cpp:1701 src/LyXVC.cpp:151
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
#: src/LyXFunc.cpp:1710
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
#: src/LyXFunc.cpp:1914
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
#: src/LyXFunc.cpp:1916
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s"
msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
#: src/LyXFunc.cpp:1929
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"Kanpoan aldatu da\n"
"%1$s dokumentua.\n"
"\n"
"Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
#: src/LyXFunc.cpp:1932
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
#: src/LyXFunc.cpp:1933 src/buffer_funcs.cpp:77
msgid "&Reload"
msgstr "&Birkargatu"
#: src/LyXFunc.cpp:1976
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
#: src/LyXFunc.cpp:1997
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
#: src/LyXRC.cpp:2522
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
"drive\" hitzen ordez."
#: src/LyXRC.cpp:2527
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
"lehenetsi gisa."
#: src/LyXRC.cpp:2531
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Erabili irteerako testu soileko fitxategietan taulak marrazten duen kanpoko "
"programa definitzeko. Adibidez, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" non $$FName "
"sarrerako fitxategia den. \"\" zehazten bada, barne-errutina bat erabiliko "
"da."
#: src/LyXRC.cpp:2539
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
"nahi."
#: src/LyXRC.cpp:2543
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
"balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
#: src/LyXRC.cpp:2547
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
"automatikoki gordeko."
#: src/LyXRC.cpp:2554
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
"jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
#: src/LyXRC.cpp:2558
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
"(adib. mlbibtex edo bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:2562
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
#: src/LyXRC.cpp:2566
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
"direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
#: src/LyXRC.cpp:2570
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
#: src/LyXRC.cpp:2574
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Definitu chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
"n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
#: src/LyXRC.cpp:2584
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
"duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
#: src/LyXRC.cpp:2588
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
msgstr ""
"Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen hitzen mailako "
"mugimendurako"
#: src/LyXRC.cpp:2592
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
"kurtsorea barruan dagoenean."
#: src/LyXRC.cpp:2603
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
"strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:2607
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
"commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
#: src/LyXRC.cpp:2611
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
#: src/LyXRC.cpp:2615
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
#: src/LyXRC.cpp:2619
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Lehio nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
"aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
#: src/LyXRC.cpp:2623
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
#: src/LyXRC.cpp:2627
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
"erabiliko du."
#: src/LyXRC.cpp:2632
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
#: src/LyXRC.cpp:2636
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
"erabiliko du."
#: src/LyXRC.cpp:2640
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
"ingelesa ez diren hizkuntzetan."
#: src/LyXRC.cpp:2647
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
"konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
"litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:2651
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
"Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (Japonierako "
"LaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:2655
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
"erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
#: src/LyXRC.cpp:2664
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
"amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
#: src/LyXRC.cpp:2668
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Gehienezko hitz kopurua etiketa berri baten katearen hasieraketan"
#: src/LyXRC.cpp:2672
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
#: src/LyXRC.cpp:2676
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
#: src/LyXRC.cpp:2680
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
"aldatzeko. Adib. \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
"hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
#: src/LyXRC.cpp:2684
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
#: src/LyXRC.cpp:2688
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
#: src/LyXRC.cpp:2692
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
"erabiltzerik ez baduzu nahi."
#: src/LyXRC.cpp:2696
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib. \"\\usepackage{babel}"
"\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:2700
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
"baduzu nahi."
#: src/LyXRC.cpp:2704
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
#: src/LyXRC.cpp:2708
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
#: src/LyXRC.cpp:2712
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
#: src/LyXRC.cpp:2716
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
"nabarmentzea kontrolatzeko."
#: src/LyXRC.cpp:2720
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
#: src/LyXRC.cpp:2725
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
#: src/LyXRC.cpp:2729
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
#: src/LyXRC.cpp:2733
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
#: src/LyXRC.cpp:2737
msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
"Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
"saioaren ostean."
#: src/LyXRC.cpp:2741
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
"Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
"dagoela adierazteko."
#: src/LyXRC.cpp:2745
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
#: src/LyXRC.cpp:2749
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
#: src/LyXRC.cpp:2753
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
#: src/LyXRC.cpp:2757
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
#: src/LyXRC.cpp:2761
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez %1"
"$d erakuts daiteke."
#: src/LyXRC.cpp:2766
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
"inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
"duen formatua."
#: src/LyXRC.cpp:2773
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Zehaztu bestelako hiztegi pertsonalaren fitxategia. Adib. \".ispell_english"
"\"."
#: src/LyXRC.cpp:2777
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
#: src/LyXRC.cpp:2781
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
#: src/LyXRC.cpp:2785
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
#: src/LyXRC.cpp:2789
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:2793
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:2797
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
"inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
#: src/LyXRC.cpp:2801
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:2805
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
"ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
#: src/LyXRC.cpp:2809
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:2813
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:2817
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:2821
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:2825
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:2829
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:2833
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:2837
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
"independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
#: src/LyXRC.cpp:2841
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua ematerakoan "
"ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren izenarekin batera."
#: src/LyXRC.cpp:2845
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa pasatzeko "
"aukera."
#: src/LyXRC.cpp:2849
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
"pasatzeko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:2853
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
#: src/LyXRC.cpp:2857
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:2865
msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
"Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
"mugimendu logikoa edukitzeko."
#: src/LyXRC.cpp:2869
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
"Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
#: src/LyXRC.cpp:2875
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
#: src/LyXRC.cpp:2884
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
"erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
"aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
"hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
#: src/LyXRC.cpp:2888
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
#: src/LyXRC.cpp:2893
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
"gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
#: src/LyXRC.cpp:2897
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
#: src/LyXRC.cpp:2901
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
"daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
#: src/LyXRC.cpp:2908
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
#: src/LyXRC.cpp:2912
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Zer komandok exekutatzen du zuzentzailea?"
#: src/LyXRC.cpp:2916
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
"irtetzean ezabatuko dira."
#: src/LyXRC.cpp:2920
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
"erabiliko du."
#: src/LyXRC.cpp:2930
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
"ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
#: src/LyXRC.cpp:2943
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Zehaztu -T sarrerako kodeketaren aukera pasatu behar zaion ispell-i edo ez. "
"Gaitu hau azentuak dituzten hitzak ezin badituzu egiaztatu. Honek ez du "
"hiztegi guztiekin funtzionatzen."
#: src/LyXRC.cpp:2947
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
#: src/LyXRC.cpp:2951
msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Gaitu pixmap-aren cachea MacOS eta Windows sistemetan errendimendua "
"hobetzeko."
#: src/LyXRC.cpp:2958
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
"erabili)"
#: src/LyXVC.cpp:100
msgid "Document not saved"
msgstr "Dokumentua ez da gorde"
#: src/LyXVC.cpp:101
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
#: src/LyXVC.cpp:133
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
#: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
msgid "(no initial description)"
msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
#: src/LyXVC.cpp:154
msgid "(no log message)"
msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
#: src/LyXVC.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
"galdu eraziko ditu.\n"
"\n"
"Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
#: src/LyXVC.cpp:195
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
#: src/Paragraph.cpp:1599 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
#: src/Paragraph.cpp:1665
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
#: src/Paragraph.cpp:1666
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
"Lehenetsira ezartzen."
#: src/Paragraph.cpp:2523
msgid "Memory problem"
msgstr "Memoriako arazoa"
#: src/Paragraph.cpp:2523
msgid "Paragraph not properly initialized"
msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
#: src/SpellBase.cpp:51
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "Jatorrizko SEaren APIa ez dago oraindik onartuta."
#: src/Text.cpp:146
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
#: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
msgid "Change tracking error"
msgstr "Errorea aldaketen jarraipenean"
#: src/Text.cpp:220
#, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr "Egileen indize ezezaguna txertatzeko: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:233
#, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr "Egileen indize ezezaguna ezabatzeko: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:240
msgid "Unknown token"
msgstr "Token ezezaguna"
#: src/Text.cpp:524
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
#: src/Text.cpp:535
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
#: src/Text.cpp:1390
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
#: src/Text.cpp:1396
msgid "Change: "
msgstr "Aldaketa: "
#: src/Text.cpp:1400
msgid " at "
msgstr " hemen "
#: src/Text.cpp:1410
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
#: src/Text.cpp:1415
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", sakonera: %1$d"
#: src/Text.cpp:1421
msgid ", Spacing: "
msgstr ", tartea: "
#: src/Text.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
msgid "OneHalf"
msgstr "Bat eta erdi"
#: src/Text.cpp:1433
msgid "Other ("
msgstr "Bestea ("
#: src/Text.cpp:1442
msgid ", Inset: "
msgstr ", txertakuntza: "
#: src/Text.cpp:1443
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", paragrafoa: "
#: src/Text.cpp:1444
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/Text.cpp:1445
msgid ", Position: "
msgstr ", posizioa: "
#: src/Text.cpp:1451
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", karakterea: 0x"
#: src/Text.cpp:1453
msgid ", Boundary: "
msgstr ", muga: "
#: src/Text2.cpp:388
msgid "No font change defined."
msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
#: src/Text2.cpp:428
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
#: src/Text2.cpp:430
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
#: src/Text3.cpp:188 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mat. editore-modua"
#: src/Text3.cpp:190
msgid "No valid math formula"
msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
#: src/Text3.cpp:937
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Tartearen argumentu ezezaguna: "
#: src/Text3.cpp:1220
msgid "Layout "
msgstr "Diseinua "
#: src/Text3.cpp:1221
msgid " not known"
msgstr " ezezaguna"
#: src/Text3.cpp:1791 src/Text3.cpp:1803
msgid "Character set"
msgstr "Karaktere-multzoa"
#: src/Text3.cpp:1951 src/Text3.cpp:1962
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
#: src/TextClass.cpp:149
msgid "Plain Layout"
msgstr "Estilo soila"
#: src/TextClass.cpp:663
msgid "Missing File"
msgstr "Fitxategia falta da"
#: src/TextClass.cpp:664
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
#: src/TextClass.cpp:667
msgid "Corrupt File"
msgstr "Hondatutako fitxategia"
#: src/TextClass.cpp:668
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
#: src/Thesaurus.cpp:60
msgid "Thesaurus failure"
msgstr "Thesaurusen hutsegitea"
#: src/Thesaurus.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Aiksaurus returned the following error:\n"
"\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Aiksaurus-ek honako errorea itzuli du:\n"
"\n"
"%1$s."
#: src/VCBackend.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"Some problem occured while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
"Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
"'%1$s'."
#: src/VCBackend.cpp:382
msgid "Up-to-date"
msgstr "Eguneratu"
#: src/VCBackend.cpp:384
msgid "Locally Modified"
msgstr "Lokalean aldatuta"
#: src/VCBackend.cpp:386
msgid "Locally Added"
msgstr "Lokalean gehituta"
#: src/VCBackend.cpp:388
msgid "Needs Merge"
msgstr "Batzea eskatzen du"
#: src/VCBackend.cpp:390
msgid "Needs Checkout"
msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
#: src/VCBackend.cpp:392
msgid "No CVS file"
msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
#: src/VCBackend.cpp:394
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
#: src/VCBackend.cpp:521
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
"Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakorena baino berriagoa da.\n"
"Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
#: src/VCBackend.cpp:526
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
#: src/VCBackend.cpp:567
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
"Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
"Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
"irekitzen saiatuko da LyX."
#: src/VCBackend.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to "
"repository version later."
msgstr ""
"Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
"%1$s\n"
"Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu "
"beharko dituzu, edo leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
#: src/VCBackend.cpp:603 src/VCBackend.cpp:607 src/VCBackend.cpp:970
#: src/VCBackend.cpp:974
msgid "Changes detected"
msgstr "Aldaketak antzemanda"
#: src/VCBackend.cpp:604 src/VCBackend.cpp:608
msgid "&Continue"
msgstr "&Jarraitu"
#: src/VCBackend.cpp:604 src/VCBackend.cpp:608
msgid "&Abort"
msgstr "&Bertan behera utzi"
#: src/VCBackend.cpp:604 src/VCBackend.cpp:971
msgid "View &Log ..."
msgstr "Ikusi &erregistroa..."
#: src/VCBackend.cpp:667
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
"%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
"Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
#: src/VCBackend.cpp:675
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
"Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
"'%2$s' egoera ustekabekoa da."
#: src/VCBackend.cpp:776 src/VCBackend.cpp:823 src/VCBackend.cpp:918
#: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1011
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
#: src/VCBackend.cpp:835
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"After pressing OK, LyX will reopen the document."
msgstr ""
"Errorea biltegira bidaltzean.\n"
"Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
"LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
#: src/VCBackend.cpp:902
msgid ""
"Error when acquiring write lock.\n"
"Most probably another user is editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
"Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
"Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
"dokumentua editatzen.\n"
"Begiratu baita ere biltegirako sarbidetza."
#: src/VCBackend.cpp:908
msgid ""
"Error when releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
"Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
"Begiratu biltegirako sarbidetza."
#: src/VCBackend.cpp:929
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
msgstr ""
"Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
"Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
"Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
"irekitzen saiatuko da LyX."
#: src/VCBackend.cpp:965
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
"%1$s\n"
"Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
"dira hobetsiak.\n"
"\n"
"Jarraitu?"
#: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
msgid "&Yes"
msgstr "&Bai"
#: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
msgid "&No"
msgstr "&Ez"
#: src/VCBackend.cpp:1037
msgid "VCN File Locking"
msgstr "VCNren fitxategi-blokeoa"
#: src/VCBackend.cpp:1038
msgid "Locking property unset."
msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
#: src/VCBackend.cpp:1038 src/VCBackend.cpp:1042
msgid "Locking property set."
msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
#: src/VCBackend.cpp:1039
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
#: src/VSpace.cpp:472
msgid "Default skip"
msgstr "Lehenetsia"
#: src/VSpace.cpp:475
msgid "Small skip"
msgstr "Ttipia"
#: src/VSpace.cpp:478
msgid "Medium skip"
msgstr "Ertaina"
#: src/VSpace.cpp:481
msgid "Big skip"
msgstr "Handia"
#: src/VSpace.cpp:484
msgid "Vertical fill"
msgstr "Betegarri bertikala"
#: src/VSpace.cpp:491
msgid "protected"
msgstr "babestua"
#: src/buffer_funcs.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
"\n"
"Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
"duzu?"
#: src/buffer_funcs.cpp:76
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
#: src/buffer_funcs.cpp:77
msgid "&Keep Changes"
msgstr "&Mantendu aldaketak"
#: src/buffer_funcs.cpp:89
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
#: src/buffer_funcs.cpp:92
msgid "File not readable!"
msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
#: src/buffer_funcs.cpp:108
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
"\n"
"Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
#: src/buffer_funcs.cpp:111
msgid "Create new document?"
msgstr "Sortu dokumentu berria?"
#: src/buffer_funcs.cpp:112
msgid "&Create"
msgstr "&Sortu"
#: src/buffer_funcs.cpp:140
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Zehaztutako\n"
"%1$s\n"
"dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
#: src/buffer_funcs.cpp:142
msgid "Could not read template"
msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
#: src/buffer_funcs.cpp:422
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: src/buffer_funcs.cpp:428
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: src/buffer_funcs.cpp:431
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: src/buffer_funcs.cpp:448 src/insets/InsetCaption.cpp:305
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Zentzugabea. "
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Arrunta[[buletak]]"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "Matematikak"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "1. ding"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "2. ding"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "3. ding"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "4. ding"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
msgid "Directories"
msgstr "Direktorioak"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Taldea"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
"General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
"ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
"ondorengo edozein bertsio."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
"era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
"PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
"Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
"beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
msgid "not released yet"
msgstr "argitaratu gabe oraindik"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"LyX %1$s bertsioa\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
msgid "Library directory: "
msgstr "Liburutegien direktorioa: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
msgid "User directory: "
msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:165 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:208
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:302
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:441
msgid "About %1"
msgstr "%1(r)i buruz"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:441
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:442
msgid "Reconfigure"
msgstr "Birkonfiguratu"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:442
msgid "Quit %1"
msgstr "Irten %1(e)tik"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:839
msgid "Exiting."
msgstr "Irtetzen."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:906
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
"berriz definitu"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1322
msgid "The current document was closed."
msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1332
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
"saiatuko da eta irten egingo da.\n"
"\n"
"Salbuespena: "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1342
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
"guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1502
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1503
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
"%1$s.\n"
"Egiaztatu instalazioa."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which user interface file you are using."
msgstr ""
"Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
"%1$s\n"
"Lehenetsira itzultzen.\n"
"Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
"eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
"Egiaztatu instalazioa."
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Bibliografi-sarreren ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTex bibliografia"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:672 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:849
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1380
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumentuak|#d#D"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "No frame"
msgstr "Markorik gabe"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Marko obalatua, mehea"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Marko obalatua, lodia"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
msgid "Drop shadow"
msgstr "Jaregin itzala"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
msgid "Shaded background"
msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:356
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
msgid "Height"
msgstr "Altuera"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:394
msgid "Depth"
msgstr "Sakonera"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:216
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:397
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:440
msgid "Total Height"
msgstr "Guztirako altuera"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:400
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
msgid "Box Settings"
msgstr "Kutxen ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "Adarren ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
msgid "Activated"
msgstr "Aktibatua"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1528
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1527
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
msgid "Merge Changes"
msgstr "Batu aldaketak"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"%1$s(e)k aldatua\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Aldaketa data: %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
msgid "No change"
msgstr "Aldaketarik gabe"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
msgid "Small Caps"
msgstr "Maiuskula txikiak"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
msgid "Underbar"
msgstr "Azpimarratua"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
msgid "Noun"
msgstr "Izena"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
msgid "No color"
msgstr "Kolore gabea"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
msgid "Black"
msgstr "Beltza"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
msgid "White"
msgstr "Zuria"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
msgid "Cyan"
msgstr "Cyana"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
msgid "Yellow"
msgstr "Horia"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
msgid "Text Style"
msgstr "Testu-estiloa"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
msgid "Keys"
msgstr "Gakoak"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:149
msgid "pasted"
msgstr "itsatsita"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:158
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s fitxategiak"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:178 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1621
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1730
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
msgid "Canceled."
msgstr "Bertan behera utzita."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:209
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
msgid "List of previous commands"
msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
msgid "Next command"
msgstr "Hurrengo komandoa"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "handia[[mugatzailearen tamaina]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Handia[[mugatzailearen tamaina]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Oso handia[[mugatzailearen tamaina]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Oso Handia[[mugatzailearen tamaina]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Matematika mugatzailea"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
msgid "(None)"
msgstr "(Bat ere ez)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
msgid "Variable"
msgstr "Aldagaia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
msgid "Page"
msgstr "Orrialdea"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
msgid "Module not found!"
msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Sartu zerrendaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak zerrendatzeko."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
msgid "Length"
msgstr "Luzera"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
msgid " (not installed)"
msgstr " (instalatu gabe)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
msgid "empty"
msgstr "hutsa"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
msgid "plain"
msgstr "soila"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
msgid "headings"
msgstr "goiburuak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
msgid "fancy"
msgstr "sofistikatua"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
msgid "``text''"
msgstr "“testua”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
msgid "''text''"
msgstr "”testua”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
msgid ",,text``"
msgstr "„testua“"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
msgid ",,text''"
msgstr "„testua”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
msgid "<<text>>"
msgstr "«testua»"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
msgid ">>text<<"
msgstr "»testua«"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
msgid "Numbered"
msgstr "Zenbatuta"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Gaien aurkibidean dago"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
msgid "Author-year"
msgstr "Egile-urtea"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
msgid "Numerical"
msgstr "Zenbatua"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Erabilkaitza: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
msgid "Document Class"
msgstr "Dokumentu-klasea"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
msgid "Modules"
msgstr "Moduluak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
msgid "Text Layout"
msgstr "Testu-diseinua"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
msgid "Page Margins"
msgstr "Orri-marjinak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
msgid "PDF Properties"
msgstr "PDFaren propietateak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
msgid "Math Options"
msgstr "Matematikako aukerak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
msgid "Float Placement"
msgstr "Mugikor-kokapena"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
msgid "Bullets"
msgstr "Buletak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
msgid "Branches"
msgstr "Adarrak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-en aitzinsolasa"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Diseinuak|#d#D"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
msgid "Local layout file"
msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
"document may not work with this layout if you do not\n"
"keep the layout file in the document directory."
msgstr ""
"Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko diseinu-fitxategi bat da,\n"
"ez da sistemako edo erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
"Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu honekin\n"
"diseinuaren fitxategia ez baduzu dokumentuaren direktorioan\n"
"gordetzen."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
msgid "&Set Layout"
msgstr "&Ezarri diseinua"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
msgid "Select master document"
msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
"Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Baztertu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1388
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
msgid "or"
msgstr "edo"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
#, c-format
msgid "Module required: %1$s."
msgstr "Beharrezko modulua: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
msgid "Not Found"
msgstr "Ez da aurkitu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2392
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2393
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
"dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
msgid "Could not load master"
msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"%1$s dokumentu maisua\n"
"ezin izan da kargatu."
#: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "TeX kode-ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:43
msgid "Literate"
msgstr "Literarioa"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
msgid "pLaTeX"
msgstr "pLaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:57
msgid "Error List"
msgstr "Erroreen zerrenda"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:117
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "Goian ezkerrean"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "Behean ezkerrean"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "Goian erdian"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "Behean erdian"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "Goian eskuinean"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "Behean eskuinean"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
msgid "External Material"
msgstr "Kanpo-materiala"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
msgid "Scale%"
msgstr "Eskala%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:668
msgid "Select external file"
msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
#: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
msgid "Float Settings"
msgstr "Mugikorren ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:154
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikoak"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:319
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
"aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
"bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
"Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:310 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:312
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
"taldea deuseztu egingo da.\n"
"bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
"Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:368
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:373
msgid "Group already defined!"
msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:374
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:836
msgid "Select graphics file"
msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:848
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Galeria|#G#g"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "Tarte horizontalen ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:116
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
"Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
"bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
msgid "Thin space"
msgstr "Tarte txikia"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
msgid "Medium space"
msgstr "Tarte ertaina"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143
msgid "Thick space"
msgstr "Tarte handia"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
msgid "Negative thin space"
msgstr "Tarte txiki negatiboa"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
msgid "Negative medium space"
msgstr "Tarte ertain negatiboa"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146
msgid "Negative thick space"
msgstr "Tarte handi negatiboa"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Koadratina (1 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
msgid "Inter-word space"
msgstr "Hitzen arteko tartea"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/insets/InsetSpace.cpp:109
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Betegarri horizontala"
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:39
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiperesteka"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
msgid "Child Document"
msgstr "Ume-dokumentua"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Sartu zerrendaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak zerrendatzeko."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
msgid "Select document to include"
msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcut"
msgstr "lasterbidea"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcuts"
msgstr "lasterbideak"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "package"
msgstr "paketea"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "textclass"
msgstr "testu-klasea"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "menu"
msgstr "menua"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "icon"
msgstr "ikonoa"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "buffer"
msgstr "bufferra"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
msgid "Shift-"
msgstr "Maius+"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
msgid "Control-"
msgstr "Kontrol+"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
msgid "Option-"
msgstr "Aukera+"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
msgid "Command-"
msgstr "Komandoa+"
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "Hizkuntzarik ez"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Programen zerrendaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
msgid "No dialect"
msgstr "Dialektorik ez"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX egunkaria"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
msgid "Version Control Log"
msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Ez da LaTeX-en egunkaririk aurkitu."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
msgid "No version control log file found."
msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matematika matrizea"
#: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenklatura"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Oharren ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
"bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
"honen zabalerak.\n"
"\n"
"Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
"etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
msgid "Look & Feel"
msgstr "Itxura eta izaera"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
msgid "Language Settings"
msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
msgid "Output"
msgstr "Irteera"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
msgid "File Handling"
msgstr "Fitxategien kudeaketa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:459
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Teklatua/Sagua"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:534
msgid "Input Completion"
msgstr "Sarreren osaketa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:693
msgid "Screen fonts"
msgstr "Pantailako letra-tipoak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1049
msgid "Paths"
msgstr "Bide-izenak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1104
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1113
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1122
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1131
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1140
msgid "Select a document directory"
msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1149
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:60
msgid "Spellchecker"
msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1188
msgid "enchant"
msgstr "enchant"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1191
msgid "pspell (library)"
msgstr "pspell (liburutegia)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1194
msgid "aspell (library)"
msgstr "aspell (liburutegia)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1275
msgid "Converters"
msgstr "Bihurtzaileak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1580
msgid "File formats"
msgstr "Fitxategi-formatuak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1787
msgid "Format in use"
msgstr "Darabilen formatua"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
"Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
"Kendu bihurtzailea lehendabizi."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1788
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
"bihurtzailea lehendabizi."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1862
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1863
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
"Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
"berrabiarazi ostean."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1921
msgid "Printer"
msgstr "Inprimagailua"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2728
msgid "User interface"
msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2120
msgid "Control"
msgstr "Kontrola"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2192
msgid "Shortcuts"
msgstr "Lasterbideak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
msgid "Function"
msgstr "Funtzioa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2198
msgid "Shortcut"
msgstr "Lasterbidea"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2277
msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2281
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Matematikako ikurrak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2285
msgid "Document and Window"
msgstr "Dokumentua eta leihoa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Sistema eta bestelakoak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
msgid "Res&tore"
msgstr "&Leheneratu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Huts egin du lasterbidea sortzean"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2585
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s\n"
"You need to remove that binding before creating a new one."
msgstr ""
"'%1$s' lasterbidea jadanik honekin lotuta dago:\n"
"%2$s\n"
"Lotura hori kendu behar duzu berri bat sortu aurretik."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Ezin da lasterbidea zerrendari gehitu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
msgid "Identity"
msgstr "Identitatea"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2852
msgid "Choose bind file"
msgstr "Aukeratu lasterbideen fitxategia"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2853
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "LyX lasterbideen fitxategiak (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2859
msgid "Choose UI file"
msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2860
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2866
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Aukeratu hiztegi pertsonala"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
msgid "*.pws"
msgstr "*.pws"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
msgid "*.ispell"
msgstr "*.ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
msgid "Print Document"
msgstr "Inprimatua dokumentua"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
msgid "Print to file"
msgstr "Inprimatu fitxategira"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
msgid "Cross-reference"
msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
msgid "&Go Back"
msgstr "&Joan atzerantz"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:278
msgid "Jump back"
msgstr "Joan atzera"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
msgid "Jump to label"
msgstr "Joan etiketara"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
msgid "Find and Replace"
msgstr "Bilatu eta ordeztu"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Bidali dokumentua komandora"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Erakutsi fitxategia"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:275
msgid "Spellchecker error"
msgstr "Zuzentzailearen errorea"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:276
msgid "The spellchecker could not be started\n"
msgstr "Ezin izan da zuzentzaile ortografikoa abiarazi\n"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:434
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Zuzentzaile ortografikoa hil egin da.\n"
"Agian norbaitek hil du."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:437
msgid "The spellchecker has failed.\n"
msgstr "Zuzentzaile ortografikoak huts egin du.\n"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:441
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "Zuzentzaile ortografikoak huts egin du"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:455
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d hitz aztertuta."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:457
msgid "One word checked."
msgstr "Hitz bat aztertuta."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:460
msgid "Spelling check completed"
msgstr "Zuzenketa amaituta."
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Basic Latin"
msgstr "Oinarrizko Latina"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 osagarria"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Hedatutako Latina A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Hedatutako Latina B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPAren luzapenak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Marka diakritikoak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "Zirilikoa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiera"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagaria"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaliera"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhia"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujeratiera"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilera"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Telugu"
msgstr "Teluguera"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadiera"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalama"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Lao"
msgstr "Laosera"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetera"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiera"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamoa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Luzapen fonetikoak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Greek Extended"
msgstr "Hedatutako Grekoa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "General Punctuation"
msgstr "Puntuazio orokorra"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Goi-indizeak eta azpindizeak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Moneta-ikurrak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Number Forms"
msgstr "Zenbakien formak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Eragile matematikoak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Hainbat teknika"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Control Pictures"
msgstr "Kontrolen irudiak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Alfanumeriko itxiak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Box Drawing"
msgstr "Kutxen marrazkiak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Block Elements"
msgstr "Blokeko elementuak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Forma geometrikoak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Hainbat ikur"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Dingbats"
msgstr "Apaingarriak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofoa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbuna"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK bateragarritasuna"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK ideografo bateratuak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangul silabak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "High Surrogates"
msgstr "Ordezko altuak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Ordezko baxuak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Private Use Area"
msgstr "Erabilera pribatuko area"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Forma txikiko aldaerak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Specials"
msgstr "Bereziak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "B silabario lineala"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "B ideograma linealak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Egeoko zenbakiak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Old Italic"
msgstr "Etzan zaharra"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Gothic"
msgstr "Gotikoa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritikoa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Old Persian"
msgstr "Persiera zaharra"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Shavian"
msgstr "Shaviana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Zipreko silabarioa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Musika-ikurrak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematikako ikur alfanumerikoak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Tags"
msgstr "Etiketak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
msgid "Character: "
msgstr "Karakterea: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
msgid "Code Point: "
msgstr "Kodearen puntua: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
msgid "Symbols"
msgstr "Ikurrak"
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
msgid "Table Settings"
msgstr "Taularen ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Txertatu taula"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX informazioa"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "Eskema"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:369
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:422
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544
msgid " (unknown)"
msgstr " (ezezaguna)"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:969 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:974 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:983
msgid "off"
msgstr "desaktibatua"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:990
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Tarte bertikalen ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
msgid "version "
msgstr "bertsioa "
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
msgid "unknown version"
msgstr "bertsio ezezaguna"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:191
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:198
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:205
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:433
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1379
msgid "Select template file"
msgstr "Hautatu txantiloia"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Txantiloiak|#T#t"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1441
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1407
msgid "Document not loaded."
msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1436
msgid "Select document to open"
msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Adibideak|#A#a"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1442
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1443
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1444
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1445
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470 src/frontends/qt4/Validator.cpp:182
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:598 src/insets/InsetInclude.cpp:498
msgid "Invalid filename"
msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1471
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Emandako bide-izenean\n"
"%1$s\n"
"ez da direktorioa existitzen."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1495
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "%1$s dokumentua irekita."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
msgid "Version control detected."
msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1529
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1530
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1581
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
"\n"
"Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "%1$s inportatzen..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646
msgid "imported."
msgstr "inportatua."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
msgid "file not imported!"
msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
msgid "Select file to insert"
msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1762
msgid "All Files (*)"
msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
msgid "&Rename"
msgstr "&Aldatu izena"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
"\n"
"Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
msgid "Rename and save?"
msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
msgid "&Retry"
msgstr "&Saiatu berriro"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
"\n"
"Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940
msgid "&Discard"
msgstr "&Baztertu"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
msgid "Document not loaded"
msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109
msgid "All documents saved."
msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s komando ezezaguna."
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:172
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:214
msgid "LaTeX Source"
msgstr "LaTeX-en iturburua"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:216
msgid "DocBook Source"
msgstr "DocBook-en iturburua"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:218
msgid "Literate Source"
msgstr "Literate-ren iturburua"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1131
msgid " (version control)"
msgstr " (bertsio-kontrola)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1133
msgid " (version control, locking)"
msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1136
msgid " (changed)"
msgstr " (aldatuta)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1140
msgid " (read only)"
msgstr " (irakurtzeko soilik)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1230
msgid "Close File"
msgstr "Itxi fitxategia"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1640
msgid "Hide tab"
msgstr "Ezkutatu fitxa"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1642
msgid "Close tab"
msgstr "Itxi fitxa"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Egin klik desuztartzeko"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:661
msgid "No Group"
msgstr "Talderik ez"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:712
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Ez da dokumenturik ireki"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:738 src/frontends/qt4/Menus.cpp:817
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:837 src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1057
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1118
msgid "No Document Open!"
msgstr "Ez da dokumenturik ireki"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:878
msgid "No custom insets defined!"
msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
msgid "Master Document"
msgstr "Dokumentu maisua"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:979
msgid "Open Navigator..."
msgstr "Ireki nabigatzailea..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1000
msgid "Other Lists"
msgstr "Beste zerrendak"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1009
msgid "No Table of contents"
msgstr "Ez dago gaien aurkibiderik"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1046
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Beste tresna-barrak"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
msgid "No Branch in Document!"
msgstr "Ez dago adarrik dokumentuan."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1126
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1668
msgid "No action defined!"
msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:155
msgid "space"
msgstr "tartea"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:183
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
"izenentzako.\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:181
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:433
msgid "All Files "
msgstr "Fitxategi denak "
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506 src/insets/InsetTOC.cpp:49
msgid "Table of Contents"
msgstr "Gaien aurkibidea"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:508
msgid "Child Documents"
msgstr "Ume-dokumentuak"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:510
msgid "List of Graphics"
msgstr "Grafikoen zerrenda"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:512
msgid "List of Equations"
msgstr "Ekuazioen zerrenda"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:514
msgid "List of Footnotes"
msgstr "Oin-oharren zerrenda"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:516
msgid "List of Listings"
msgstr "Zerrenden zerrenda"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:518
msgid "List of Indexes"
msgstr "Indizeen zerrenda"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:520
msgid "List of Marginal notes"
msgstr "Albo-oharren zerrenda"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
msgid "List of Notes"
msgstr "Oharren zerrenda"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:524
msgid "List of Citations"
msgstr "Aipamenen zerrenda"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:526
msgid "Labels and References"
msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:528
msgid "List of Branches"
msgstr "Adarren zerrenda"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:530
msgid "List of Changes"
msgstr "Aldaketen zerrenda"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:599 src/insets/InsetInclude.cpp:499
msgid ""
"The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
"file through LaTeX: "
msgstr ""
"Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
"LaTeX bidez exekutatzean: "
#: src/insets/Inset.cpp:333
msgid "Opened inset"
msgstr "Ireki txertakuntza"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
"Hona aldatuko da: %2$s."
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:206
msgid "Uncodable characters in bibliography item"
msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak bibliografiako elementuan"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:207
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the bibliography items are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Bibliografiako elementu bateko honako karaktereak\n"
"ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"BibTeX-en txertakuntzak %1$s datu-base ditu.\n"
"Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
msgid "Open Databases?"
msgstr "Ireki datu-baseak?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
msgid "&Proceed"
msgstr "&Jarraitu"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:162
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
msgid "Databases:"
msgstr "Datu-baseak:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:194
msgid "Style File:"
msgstr "Estilo-fitxategia:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
msgid "Lists:"
msgstr "Zerrendak:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
msgid "included in TOC"
msgstr "Aurkibidean txertatuta"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:308 src/insets/InsetBibtex.cpp:359
msgid "Export Warning!"
msgstr "Esportatze-abisua!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:309
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
"BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:360
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
"BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
#: src/insets/InsetBox.cpp:64
msgid "simple frame"
msgstr "marko bakuna"
#: src/insets/InsetBox.cpp:65
msgid "frameless"
msgstr "markorik gabe"
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "oval, thin"
msgstr "obalatua, mehea"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "oval, thick"
msgstr "obalatua, lodia"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "drop shadow"
msgstr "jaregin itzala"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "shaded background"
msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "double frame"
msgstr "marko bikoitza"
#: src/insets/InsetBox.cpp:111
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "Kutxaren txertakuntza irekita"
#: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:167
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:61
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "Adarraren txertakuntza irekita"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:82
msgid "active"
msgstr "aktibo"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:82
msgid "non-active"
msgstr "desaktibo"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:84
#, c-format
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:95
msgid "Branch: "
msgstr "Adarra: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:100
msgid "Branch (child only): "
msgstr "Adarra (umea soilik): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:105
msgid "Undef: "
msgstr "DefGabe: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:228
msgid "branch"
msgstr "adarra"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:83
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Epigrafearen txertakuntza irekita"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:317
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Azpi-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:191
msgid "not cited"
msgstr "aipatu gabe"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:395
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
#: src/insets/InsetCitation.cpp:399
msgid "No citations selected!"
msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
#: src/insets/InsetCommand.cpp:102
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "LaTeX komandoa: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:138
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
#: src/insets/InsetERT.cpp:69
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ITGren txertakuntza irekita"
#: src/insets/InsetExternal.cpp:492
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
#: src/insets/InsetFlex.cpp:52
msgid "Opened Flex Inset"
msgstr "Flex-en txertakuntza irekita"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:438
msgid "float: "
msgstr "mugikorra: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:293
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Mugikorren txertakuntza irekita"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:367
msgid "float"
msgstr "mugikorra"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:441
msgid "subfloat: "
msgstr "azpimugikorra: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:449
msgid " (sideways)"
msgstr " (alboratua)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "%1$s(r)en zerrenda."
#: src/insets/InsetFoot.cpp:44
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Oin-oharren txertakuntza irekita"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:114
msgid "footnote"
msgstr "oin-oharra"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
"%1$s\n"
"aldi baterako direktorioan."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:709
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:348
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:351
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:465 src/insets/InsetInclude.cpp:668
msgid "Recursive input"
msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:466 src/insets/InsetInclude.cpp:669
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr ""
"%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ezikusi "
"egiten."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
"'%2$s' testu-klasea du\n"
"fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:527
msgid "Different textclasses"
msgstr "Testu-klase desberdinak"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:542
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
"'%2$s' modulua du\n"
"fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:546
msgid "Module not found"
msgstr "Ez da modulua aurkitu"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:129
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
"Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
"arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
"Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
"erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:108
#, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:300 src/insets/InsetInfo.cpp:312
#: src/insets/InsetInfo.cpp:318 src/insets/InsetInfo.cpp:325
msgid "undefined"
msgstr "definitu gabe"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:339 src/insets/InsetInfo.cpp:348
msgid "yes"
msgstr "bai"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:339 src/insets/InsetInfo.cpp:348
msgid "no"
msgstr "ez"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:415
msgid "Unknown buffer info"
msgstr "Bufferraren informazio ezezaguna"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:66
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
"hona aldatuko da: %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:112
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "BIKOIZTU: "
#: src/insets/InsetListings.cpp:129
msgid "Opened Listing Inset"
msgstr "Zerrenden txertakuntza irekita"
#: src/insets/InsetListings.cpp:218
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
#: src/insets/InsetListings.cpp:223
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Mugatzaileak agortuta"
#: src/insets/InsetListings.cpp:224
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
"Lerroko programen zerrendetan, karaktere bat\n"
"mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
"zerrendetariko batek karaktere guztiak\n"
"darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
"Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
"behar duzu."
#: src/insets/InsetListings.cpp:267
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrenden txertakuntzan"
#: src/insets/InsetListings.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Programen zerrendetako bateko honako karaktereak\n"
"ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
msgid "A value is expected."
msgstr "Balio bat espero da."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Adarrak orekarik gabe."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "An integer is expected."
msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
"ren azpimultzo bat"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
"eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
msgid "auto, last or a number"
msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
"koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
">Epigrafea menua (zerrendaren txertakuntza bat definitzean)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
"(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
"menua (zerrendaren txertakuntza bat definitzean)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:624
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Zerrendaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Zerrendaren parametro erabilgarriak: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:643
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendaren parametro erabilgarriak: %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:654
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "%1$s parametroa: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Zerrendaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:670
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Albo-oharren txertakuntza irekita"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
msgid "New Page"
msgstr "Orrialde berria"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
msgid "Clear Page"
msgstr "Orrialde garbia"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
msgid "Nom: "
msgstr "Nom.: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
msgid "Description: "
msgstr "Azalpena: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
msgid "Sorting: "
msgstr "Klasifikazioa: "
#: src/insets/InsetNote.cpp:66
msgid "Note[[InsetNote]]"
msgstr "Oharra[[txertakuntza-oharra]]"
#: src/insets/InsetNote.cpp:68
msgid "Greyed out"
msgstr "Grisa"
#: src/insets/InsetNote.cpp:133
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Oharraren txertakuntza irekita"
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Aukerako argumentuaren txertakuntza irekita"
#: src/insets/InsetRef.cpp:161
msgid "BROKEN: "
msgstr "HAUTSITA: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:179 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Ref: "
msgstr "Erref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:180 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "Equation"
msgstr "Ekuazioa"
#: src/insets/InsetRef.cpp:180 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "EqRef: "
msgstr "EkErref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:181 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Page Number"
msgstr "Orri-zenbakia"
#: src/insets/InsetRef.cpp:181 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Page: "
msgstr "Orrialdea: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
#: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "TextPage: "
msgstr "Testu-orria: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Arrunta+Testu-orria"
#: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Erref+Testua: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
msgid "PrettyRef"
msgstr "ErrefGisakoa"
#: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatuErref: "
#: src/insets/InsetSpace.cpp:73
msgid "Interword Space"
msgstr "Hitzen arteko tartea"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:76
msgid "Protected Space"
msgstr "Zuriune babestua"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:79
msgid "Thin Space"
msgstr "Tarte txikia"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:82
msgid "Medium Space"
msgstr "Tarte ertaina"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:85
msgid "Thick Space"
msgstr "Tarte handia"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:88
msgid "Quad Space"
msgstr "Koadratin tartea"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:91
msgid "QQuad Space"
msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:94
msgid "Enspace"
msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:97
msgid "Enskip"
msgstr "Koadratin erdiko tartea"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:100
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Tarte txiki negatiboa"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:103
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Tarte ertain negatiboa"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:106
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Tarte handi negatiboa"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:112
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Betegarri horizontal babestua"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:115
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:118
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:121
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:124
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:127
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:130
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:133
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:137
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:50
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3236
msgid "Opened table"
msgstr "Taula irekita"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4087
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
#: src/insets/InsetText.cpp:227
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Testuaren txertakuntza irekita"
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
msgid "Vertical Space"
msgstr "Tarte bertikala"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
msgid "wrap: "
msgstr "doitu: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:181
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Bilgarriaren txertakuntza irekita"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:207
msgid "wrap"
msgstr "doitu"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
msgid "Not shown."
msgstr "Ez erakutsia."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Eskalatzen, e.a..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
msgid "Ready to display"
msgstr "Bistaratzeko prest"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
msgid "No file found!"
msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
msgid "No image"
msgstr "Irudirik ez"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview loading"
msgstr "Aurrebista kargatzen"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
msgid "Preview ready"
msgstr "Aurrebista prest"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
msgid "Preview failed"
msgstr "Aurrebistak huts egin du"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc[[neurketaren unitatea]]"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu[[neurketaren unitatea]]"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "Testuaren zabalera %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Column Width %"
msgstr "Zutabe zabalera %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Width %"
msgstr "Orriaren zabalera %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Line Width %"
msgstr "Lerroaren zabalera %"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Text Height %"
msgstr "Testuaren altuera %"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Page Height %"
msgstr "Orriaren altuera %"
#: src/lyxfind.cpp:123
msgid "Search error"
msgstr "Bilaketako errorea"
#: src/lyxfind.cpp:123
msgid "Search string is empty"
msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
#: src/lyxfind.cpp:307
msgid "String has been replaced."
msgstr "Katea ordeztu da."
#: src/lyxfind.cpp:310
msgid " strings have been replaced."
msgstr " kate ordeztu dira."
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr " Makroa: %1$s: "
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:75 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
msgid "Only one row"
msgstr "Errenkada bat soilik"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
msgid "Only one column"
msgstr "Zutabe bat soilik"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
msgid "No hline to delete"
msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
msgid "No vline to delete"
msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1432
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1152
msgid "Bad math environment"
msgstr "Matematikako ingurune okerra"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
"Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
"Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1257 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1265
msgid "No number"
msgstr "Zenbakirik ez"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1257 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1265
msgid "Number"
msgstr "Zenbakia"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1472
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1482
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:971
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:974
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Arrunta[[mathref]]"
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:80
#, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
msgid "optional"
msgstr "aukerakoa"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1248
msgid "math macro"
msgstr "mat. makroa"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
"%1$s"
#: src/output_plaintext.cpp:136
msgid "Abstract: "
msgstr "Laburpena: "
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "References: "
msgstr "Erreferentziak: "
#: src/support/debug.cpp:38
msgid "No debugging message"
msgstr "Arazketa-mezurik ez"
#: src/support/debug.cpp:39
msgid "General information"
msgstr "Informazio orokorra"
#: src/support/debug.cpp:40
msgid "Program initialisation"
msgstr "Programaren hasieratzea"
#: src/support/debug.cpp:41
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI kudeaketa"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Math editor"
msgstr "Mat. editorea"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Font handling"
msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Version control"
msgstr "Bertsio-kontrola"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "External control interface"
msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "User commands"
msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX Lexxer-a"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Dependency information"
msgstr "Mendekotasun-informazioa"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "Files used by LyX"
msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Workarea events"
msgstr "Laneko areako gertaerak"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Change tracking"
msgstr "Aldaketen jarraipena"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "scrolling debugging"
msgstr "arazketa korritzea"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Math macros"
msgstr "Matematikako makroak"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "EskEzk/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "All debugging messages"
msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
#: src/support/debug.cpp:115
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
#: src/support/filetools.cpp:250
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "eu"
#: src/support/os_win32.cpp:439
msgid "System file not found"
msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
#: src/support/os_win32.cpp:440
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
"Instalatu ezazu."
#: src/support/os_win32.cpp:445
msgid "System function not found"
msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
#: src/support/os_win32.cpp:446
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
"Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"