mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-12-29 15:26:05 +00:00
7c360c4613
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@26063 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
20612 lines
494 KiB
Plaintext
20612 lines
494 KiB
Plaintext
# Czech translation of LyX
|
|
# Copyright (C) 2006 LyX Developers
|
|
# Pavel Sanda <sanda@lyx.org>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Lyx 1.6.0svn\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 09:54+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 02:33+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Pavel Sanda <sanda@lyx.org>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verze"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
|
|
msgid "Version goes here"
|
|
msgstr "Zde je verze"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Spolupracovali"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Autorská práva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Zavøít"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
|
|
msgid "LyX: Enter text"
|
|
msgstr "LyX: Vlo¾ text"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
|
|
msgid "&Dummy"
|
|
msgstr "&Dummy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:836
|
|
#: src/Buffer.cpp:2522 src/Buffer.cpp:2546 src/Buffer.cpp:2581
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
|
|
#: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Zru¹it"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
|
|
msgid "The bibliography key"
|
|
msgstr "Klíè bibliografie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
|
|
msgid "The label as it appears in the document"
|
|
msgstr "Znaèka tak, jak se objeví v dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "Z&naèka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
|
|
msgid "&Key:"
|
|
msgstr "&Klíè:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
|
|
msgid "Citation Style"
|
|
msgstr "Styl citace"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
|
|
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
|
|
msgstr "Pou¾ít styly jurabib pro humanitní vìdy a právo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
|
|
msgid "&Jurabib"
|
|
msgstr "&Jurabib"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
|
|
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
|
|
msgstr "Pou¾ít natbib styly pro pøírodní vìdy a umìlecké obory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
|
|
msgid "&Natbib"
|
|
msgstr "&Natbib"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
|
|
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
|
|
msgstr "Pou¾ít standardní numerické styly BibTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
|
|
msgid "&Default (numerical)"
|
|
msgstr "&Standard (numerický)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
|
|
msgid "Natbib &style:"
|
|
msgstr "N&atbib-styl:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
|
|
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
|
|
msgstr "Vyberte tuto mo¾nost, pokud chcete rozdìlit bibliografii do sekcí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
|
|
msgid "S&ectioned bibliography"
|
|
msgstr "&Bibliografie (sekce)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
|
|
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
|
|
msgstr "LyX: Pøidat databázi BibTex-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Pøidat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zru¹it"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
|
|
msgid "Enter BibTeX database name"
|
|
msgstr "Vlo¾it jméno BibTeX-ové databáze"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Procházet..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
|
|
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
|
msgstr "Pøidat bibliografii do obsahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
|
|
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
|
msgstr "Pøidat bibliografii k O&bsahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
|
|
msgid "This bibliography section contains..."
|
|
msgstr "Tato bibliografická sekce obsahuje..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
|
|
msgid "&Content:"
|
|
msgstr "&Obsah:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
|
|
msgid "all cited references"
|
|
msgstr "v¹echny citované reference"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
|
|
msgid "all uncited references"
|
|
msgstr "v¹echny necitované reference"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
|
|
msgid "all references"
|
|
msgstr "v¹echny reference"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
|
|
msgid "Choose a style file"
|
|
msgstr "Vybrat soubor se stylem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
|
|
msgid "Remove the selected database"
|
|
msgstr "Smazat vybrané databáze"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Smazat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
|
|
msgid "Add a BibTeX database file"
|
|
msgstr "Pøidej soubor s BibTeX-ovou databází"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "Pøida&t..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
|
|
msgid "BibTeX database to use"
|
|
msgstr "BibTeX-ová databáze k pou¾ití"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
|
|
msgid "Databa&ses"
|
|
msgstr "&Databáze"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
|
|
msgid "The BibTeX style"
|
|
msgstr "Styl BibTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "St&yl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
|
|
msgid "Move the selected database upwards in the list"
|
|
msgstr "Pøesuò vybranou databázi v seznamu nahoru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&Nahoru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
|
|
msgid "Move the selected database downwards in the list"
|
|
msgstr "Pøesuò vybranou databázi v seznamu nahoru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
msgstr "&Dolù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
|
|
msgid "Check this if the box should break across pages"
|
|
msgstr "Rámeèek lze vysázet pøes zalomení stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
|
|
msgid "Allow &page breaks"
|
|
msgstr "&Povol zalomení stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Zarovnání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
|
|
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Horizontální uspoøádání obsahu uvnitø rámeèku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Nalevo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Na støed"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Napravo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Roztáhnout"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
|
|
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Vertikální zarovnání obsahu v rámeèku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Nahoøe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Vprostøed"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
|
|
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
|
|
msgstr "Vertikální uspoøádání obsahu uvnitø rámeèku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
|
|
msgid "&Box:"
|
|
msgstr "&Rámeèek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
|
|
msgid "Co&ntent:"
|
|
msgstr "&Obsah:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikální"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontální"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Obnovit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Pou¾ít"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Vý¹ka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
|
|
msgid "Inner Bo&x:"
|
|
msgstr "Vn&itøní rámeèek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
|
|
msgid "&Decoration:"
|
|
msgstr "&Dekorace:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "©íø&ka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
|
|
msgid "Height value"
|
|
msgstr "Hodnota vý¹ky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
|
|
msgid "Width value"
|
|
msgstr "Hodnota ¹íøky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
|
|
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
|
|
msgstr "Vnitøní rámeèek -- potøebné pro pevnou ¹íøku & konce øádkù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "®ádné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:149
|
|
msgid "Parbox"
|
|
msgstr "Parbox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
|
|
msgid "Minipage"
|
|
msgstr "Ministránka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
|
|
msgid "Supported box types"
|
|
msgstr "Podporované typy rámeèkù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
|
|
msgid "&Available branches:"
|
|
msgstr "&Dostupné vìtve:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
|
|
msgid "Select your branch"
|
|
msgstr "Vyber svoji vìtev"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
|
|
msgid "Add a new branch to the list"
|
|
msgstr "Pøidat novou vìtev do seznamu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
|
|
msgid "A&vailable Branches:"
|
|
msgstr "Dostupné &vìtve:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
|
|
msgid "&New:"
|
|
msgstr "&Nová:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
|
|
msgid "Remove the selected branch"
|
|
msgstr "Smazat vybranou vìtev"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Smazat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
|
|
msgid "Toggle the selected branch"
|
|
msgstr "Pøepnout aktivaci vybrané vìtve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
|
|
msgid "(&De)activate"
|
|
msgstr "(&De)/Aktivovat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
|
|
msgid "Define or change background color"
|
|
msgstr "Definovat nebo zmìnit barvu pozadí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
|
|
msgid "Alter Co&lor..."
|
|
msgstr "&Zmìnit barvu..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "&Font:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "Ve&likost:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
|
|
#: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standardní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Drobné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Nejmen¹í"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Men¹í"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Malé"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normální"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Velké"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Vìt¹í"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Nejvìt¹í"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Obrovské"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
|
|
msgid "Huger"
|
|
msgstr "Obrovité"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
|
|
msgid "&Custom Bullet:"
|
|
msgstr "&Vlastní odrá¾ka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
|
|
msgid "&Level:"
|
|
msgstr "Ú&roveò:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Zmìnit:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
|
|
msgid "Go to next change"
|
|
msgstr "Pøechod na dal¹í zmìnu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
|
|
msgid "&Next change"
|
|
msgstr "&Dal¹í zmìna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
|
|
msgid "Accept this change"
|
|
msgstr "Akceptovat tuto zmìnu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "&Akceptovat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
|
|
msgid "Reject this change"
|
|
msgstr "Zamítnout tuto zmìnu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
|
|
msgid "&Reject"
|
|
msgstr "&Zamítnout"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Rodina písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
|
|
msgid "&Family:"
|
|
msgstr "&Rodina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
|
|
msgid "Font shape"
|
|
msgstr "Øez písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
|
|
msgid "S&hape:"
|
|
msgstr "Øe&z:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
|
|
msgid "Font series"
|
|
msgstr "Duktus písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Barva písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "&Jazyk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
|
|
msgid "&Series:"
|
|
msgstr "&Duktus:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&Barva:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
|
|
msgid "Never Toggled"
|
|
msgstr "Nikdy nepøepínáno pøi pou¾ití"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Velikost písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
|
|
msgid "Other font settings"
|
|
msgstr "Dal¹í nastavení písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
|
|
msgid "Always Toggled"
|
|
msgstr "V¾dy pøepínáno pøi pou¾ití"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
|
|
msgid "&Misc:"
|
|
msgstr "Rùz&né:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
|
|
msgid "toggle font on all of the above"
|
|
msgstr "Vypnout/zapnout v¹echny vybrané vlastnosti vý¹e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
|
|
msgid "&Toggle all"
|
|
msgstr "&Pøepnout v¹e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
|
|
msgid "Apply each change automatically"
|
|
msgstr "Pou¾ít ka¾dou zmìnu automaticky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
|
|
msgid "Apply changes immediately"
|
|
msgstr "Okam¾itì pou¾ít zmìny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
|
|
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavøít"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
|
|
msgid "Search Citation"
|
|
msgstr "Hledat citaci"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
|
|
msgid "F&ind:"
|
|
msgstr "&Najít:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
|
|
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
|
|
msgstr "Stisknìte enter nebo tlaèítko pro vyhledání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
|
|
msgid "You can also hit Enter in the search box"
|
|
msgstr "Mù¾ete také pou¾ít enter ve vyhledávacím poli"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
|
|
msgid "&Go!"
|
|
msgstr "&Hledej"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
|
|
msgid "Search Field:"
|
|
msgstr "Kde vyhledávat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
|
|
msgid "All Fields"
|
|
msgstr "V¹echna políèka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
|
|
msgid "Regular E&xpression"
|
|
msgstr "&Regulární výraz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
|
|
msgid "Entry Types:"
|
|
msgstr "Typy záznamù:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
|
|
msgid "All Entry Types"
|
|
msgstr "V¹echny typy záznamù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
|
|
msgid "Case Se&nsitive"
|
|
msgstr "Velikost &písmen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
|
|
msgid "Search As You &Type"
|
|
msgstr "&Vyhledávat pøi zadávání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formátování"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
|
|
msgid "List all authors"
|
|
msgstr "Seznam v¹ech autorù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
|
|
msgid "Full aut&hor list"
|
|
msgstr "Úplný &autorský list"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
|
|
msgid "Force upper case in citation"
|
|
msgstr "Vynutit velké písmo v citaci"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
|
|
msgid "Force u&pper case"
|
|
msgstr "&Vynutit velké písmo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
|
|
msgid "Citation st&yle:"
|
|
msgstr "St&yl Citace:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
|
|
msgid "Text &before:"
|
|
msgstr "Text &pøed:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
|
|
msgid "Natbib citation style to use"
|
|
msgstr "Natbib citaèní styl pro pou¾ití"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
|
|
msgid "Text to place before citation"
|
|
msgstr "Text umístìný pøed citací"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
|
|
msgid "Text a&fter:"
|
|
msgstr "T&ext za:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
|
|
msgid "Text to place after citation"
|
|
msgstr "Text umístìný za citací"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
|
|
msgid "App&ly"
|
|
msgstr "&Pou¾ít"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
|
|
msgid "A&vailable Citations:"
|
|
msgstr "&Dostupné citace:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
|
|
msgid "&Selected Citations:"
|
|
msgstr "&Vybrané citace:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
|
|
msgid "The Enter key works, too"
|
|
msgstr "Klávesa enter funguje takté¾"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
|
|
msgid "The delete key works, too"
|
|
msgstr "Klávesa delete funguje takté¾"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
|
|
msgid "D&elete"
|
|
msgstr "&Smazat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
|
|
msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
|
|
msgstr "Pøesun oznaèené citace nahoru (Ctrl+nahoru)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
|
|
msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
|
|
msgstr "Pøesun oznaèené citace dolù (Ctrl+dolù)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "&Dolù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
|
|
msgid "TeX Code: "
|
|
msgstr "Kód TeX-u: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
|
|
msgid "Match delimiter types"
|
|
msgstr "Párovat typy oddìlovaèù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
|
|
msgid "&Keep matched"
|
|
msgstr "Dr¾e&t spárované"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Velikost:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
|
|
msgid "Insert the delimiters"
|
|
msgstr "Vlo¾it oddìlovaèe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Vlo¾it"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
|
|
msgid "Reset to the default settings for the document class"
|
|
msgstr "Obnovit standardní nastavení tøídy dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
|
|
msgid "Use Class Defaults"
|
|
msgstr "Pou¾ít standardní nastavení tøídy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
|
|
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
|
|
msgstr "Ulo¾ jako standardní nastavení Lyx-ového dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
|
|
msgid "Save as Document Defaults"
|
|
msgstr "Ulo¾it jako standardní nastavení dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Zobrazení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
|
|
msgid "Show ERT button only"
|
|
msgstr "Zobrazit pouze tlaèítko ERT"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
|
|
msgid "&Collapsed"
|
|
msgstr "&Sbalit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
|
|
msgid "Show ERT contents"
|
|
msgstr "Zobrazit obsah ERT"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
|
|
msgid "O&pen"
|
|
msgstr "O&tevøít"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
|
|
msgid "F&ile"
|
|
msgstr "S&oubor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Jméno souboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
|
|
msgid "&File:"
|
|
msgstr "&Soubor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Vybrat soubor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
|
|
msgid "&Draft"
|
|
msgstr "&Koncept"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
|
|
msgid "&Template"
|
|
msgstr "©&ablona"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
|
|
msgid "Available templates"
|
|
msgstr "Dostupné ¹ablony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
|
|
msgid "LaTe&X and LyX options"
|
|
msgstr "Parametry pro LaTe&X a LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
|
|
msgid "LaTeX Options"
|
|
msgstr "Parametry pro LaTe&X:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
|
|
msgid "O&ption:"
|
|
msgstr "&Volba:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
|
|
msgid "Forma&t:"
|
|
msgstr "&Formát:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
|
|
msgid "&Show in LyX"
|
|
msgstr "&Zobrazit v LyX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
|
|
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
|
msgstr "Mìøítko zvìt¹ení v procentech"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
|
|
msgid "Sca&le on Screen (%):"
|
|
msgstr "Mìøítko na o&brazovce (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
|
|
msgid "Si&ze and Rotation"
|
|
msgstr "&Velikost a rotace"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Otoèení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
|
|
msgid "Angle to rotate image by"
|
|
msgstr "Úhel otoèení obrázku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
|
|
msgid "The origin of the rotation"
|
|
msgstr "Poèátek otáèení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
|
|
msgid "Ori&gin:"
|
|
msgstr "&Poèátek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
|
|
msgid "A&ngle:"
|
|
msgstr "Ú&hel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Mìøítko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
|
|
msgid "Height of image in output"
|
|
msgstr "Vý¹ka obrázku na výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
|
|
msgid "Width of image in output"
|
|
msgstr "©íøka obrázku na výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
|
|
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
|
msgstr "Zachovat pomìr s nejvìt¹ím rozmìrem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
|
|
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "Z&achovat pomìr stran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Oøezat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
|
|
msgid "Clip to bounding box values"
|
|
msgstr "Seøíznout podle hodnot ohranièujícího rámeèku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
|
|
msgid "Clip to &bounding box"
|
|
msgstr "&Seøíznout k ohranièujícímu rámeèku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
|
|
msgid "&Left bottom:"
|
|
msgstr "&Levý dolní:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
|
|
msgid "Right &top:"
|
|
msgstr "&Pravý horní:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
|
|
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
|
msgstr "Naèíst ohranièující rám z (EPS) souboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
|
|
msgid "&Get from File"
|
|
msgstr "Naèíst ze sou&boru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
|
|
msgid "Use &default placement"
|
|
msgstr "Po&u¾ij standardní umístìní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
|
|
msgid "Advanced Placement Options"
|
|
msgstr "Umístìní - roz¹íøené volby"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
|
|
msgid "&Top of page"
|
|
msgstr "&Vr¹ek stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
|
|
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
|
msgstr "&Ignoruj pravidla LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
|
|
msgid "Here de&finitely"
|
|
msgstr "Urèitì zd&e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
|
|
msgid "&Here if possible"
|
|
msgstr "Pokud mo¾no &zde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
|
|
msgid "&Page of floats"
|
|
msgstr "Stránka &plovoucích objektù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
|
|
msgid "&Bottom of page"
|
|
msgstr "&Spodek stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
|
|
msgid "&Span columns"
|
|
msgstr "&Pøeklenout sloupce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
|
|
msgid "&Rotate sideways"
|
|
msgstr "Z&rotuj na bok"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
|
|
msgid "FontUi"
|
|
msgstr "FontUi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
|
|
msgid "C&JK:"
|
|
msgstr "C&JK:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
|
|
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
|
|
msgstr "Vlo¾it font, který má být pou¾it pro CJK skript"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use old style instead of lining figures"
|
|
msgstr "Pou¾ít starý styl místo lemování obrázkù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
|
|
msgid "Use &Old Style Figures"
|
|
msgstr "Pou¾ít &støedovìké èíslice (old style figures)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
|
|
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
|
|
msgid "Use true S&mall Caps"
|
|
msgstr "&Kapitálky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
|
|
msgid "Select the default family for the document"
|
|
msgstr "Nastavit standardní rodinu písma pro dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
|
|
msgid "&Base Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Základní\n"
|
|
"velikost:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
|
|
msgid "&Default Family:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stan&dardní\n"
|
|
"rodina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
|
|
msgid "&Sans Serif:"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Bezpatkové\n"
|
|
"(Sans Serif):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
|
|
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
|
|
msgid "S&cale (%):"
|
|
msgstr "Mìøítk&o (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
|
|
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
|
|
msgid "&Roman:"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Antikva\n"
|
|
"(Roman):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
|
|
msgid "Select the roman (serif) typeface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
|
|
msgid "&Typewriter:"
|
|
msgstr "S&trojopisný:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
|
|
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
|
|
msgid "Sc&ale (%):"
|
|
msgstr "&Mìøítko (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
|
|
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
|
|
msgid "&Graphics"
|
|
msgstr "&Obrázek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
|
|
msgid "Select an image file"
|
|
msgstr "Vyber soubor s obrázkem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
|
|
msgid "Output Size"
|
|
msgstr "Velikost na výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
|
|
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavit vý¹ku obrázku. Ponechte neza¹krtnuté pro automatické nastavení."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
|
|
msgid "Set &height:"
|
|
msgstr "&Vý¹ka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
|
|
msgid "&Scale Graphics (%):"
|
|
msgstr "&Mìøítko obrázku (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
|
|
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavit ¹íøku obrázku. Ponechte neza¹krtnuté pro automatické nastavení."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
|
|
msgid "Set &width:"
|
|
msgstr "©íø&ka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
|
|
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmìnit mìøítko obrázku na maximální velikost (nepøesahuje vý¹ku a ¹íøku)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
|
|
msgid "Rotate Graphics"
|
|
msgstr "Otoèení obrázku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
|
|
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
|
|
msgstr "Prohodit poøadí zmìny mìøítka a rotace"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
|
|
msgid "Ro&tate after scaling"
|
|
msgstr "&Otoèit a¾ po zmìnì mìøítka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
|
|
msgid "Or&igin:"
|
|
msgstr "Poèá&tek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
|
|
msgid "A&ngle (Degrees):"
|
|
msgstr "Ú&hel (stupnì):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
|
|
msgid "File name of image"
|
|
msgstr "Jméno obrázku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
|
|
msgid "&Clipping"
|
|
msgstr "Seøíz&nutí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
|
|
msgid "y:"
|
|
msgstr "y:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
|
|
msgid "x:"
|
|
msgstr "x:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
|
|
msgid "Additional LaTeX options"
|
|
msgstr "Doplòkové parametry pro LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
|
|
msgid "LaTeX &options:"
|
|
msgstr "Parametry pro LaTe&X:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
|
|
msgid "Draft mode"
|
|
msgstr "Mód konceptu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
|
|
msgid "&Draft mode"
|
|
msgstr "&Mód konceptu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
|
|
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
|
msgstr "Bez dekomprimace obrázku pøed exportem do LaTeXu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
|
|
msgid "Don't un&zip on export"
|
|
msgstr "Nerozbaluj pøi exportu (&unzip)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
|
|
msgid ""
|
|
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
|
|
"disabled at application level (see Preference dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
|
|
msgid "Sho&w in LyX"
|
|
msgstr "&Zobrazit v LyX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
|
|
msgid "&Initialize Group Name:"
|
|
msgstr "Zalo¾ &jméno skupiny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
|
|
msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
|
|
msgstr "Jméno skupiny obrázkù, která bude nastavena tìmito parametry"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
|
|
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
|
|
msgstr "Nastavte vzorek výplnì pro HFill"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
|
|
msgid "..............."
|
|
msgstr "..............."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
|
|
msgid "________"
|
|
msgstr "________"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
|
|
msgid "<-----------"
|
|
msgstr "<-----------"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
|
|
msgid "----------->"
|
|
msgstr "----------->"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
|
|
msgid "\\-----v-----/"
|
|
msgstr "\\-----v-----/"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
|
|
msgid "/-----^-----\\"
|
|
msgstr "/-----^-----\\"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
|
|
msgid "&Spacing:"
|
|
msgstr "&Mezera:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
|
|
msgid "Supported spacing types"
|
|
msgstr "Podporované typy mezer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
|
|
msgid "Inter-word space"
|
|
msgstr "Mezera uvnitø slova"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
|
|
msgid "Thin space"
|
|
msgstr "Tenká mezera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
|
|
msgid "Negative thin space"
|
|
msgstr "Záporná tenká mezera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
|
|
msgid "Half Quad (0.5 em)"
|
|
msgstr "0.5 em"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
|
|
msgid "Quad (1 em)"
|
|
msgstr "1 em"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
|
|
msgid "Double Quad (2 em)"
|
|
msgstr "2 em"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Horizontální výplò"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
|
|
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Vlastní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Hodnota:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
|
|
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
|
|
msgstr "Vlastní hodnota. Nastavte typ mezery na \"Vlastní\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
|
|
msgid "&Fill Pattern:"
|
|
msgstr "&Vzorek výplnì:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
|
|
msgid "&Protect:"
|
|
msgstr "&Chránit:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
|
|
msgid "Insert the spacing even after a line break"
|
|
msgstr "Vlo¾it mezeru i za zalomení øádku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
|
|
msgid "Specify the link target"
|
|
msgstr "Nastavit cíl odkazu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
|
|
msgid "Link type"
|
|
msgstr "Typ odkazu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
|
|
msgid "Link to the web or to every other target"
|
|
msgstr "Odkaz na web nebo ostatní odkazy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
|
|
msgid "&Web"
|
|
msgstr "&Web"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
|
|
msgid "Link to an email address"
|
|
msgstr "Odkaz na e-mailovou adresu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
|
|
msgid "&Email"
|
|
msgstr "&Email"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
|
|
msgid "Link to a file"
|
|
msgstr "Odkaz na soubor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Soubor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
|
|
msgid "Name associated with the URL"
|
|
msgstr "Jméno asociované s URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
|
|
msgid "&Target:"
|
|
msgstr "&Cíl:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "J&méno:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
|
|
msgid "Listing Parameters"
|
|
msgstr "Parametry výpisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
|
|
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
|
|
msgstr "Pro zadání parametrù, které nejsou rozpoznávané LyX-em"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
|
|
msgid "&Bypass validation"
|
|
msgstr "&Pøeskoèit ovìøení platnosti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
|
|
msgid "C&aption:"
|
|
msgstr "Popis&ek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
|
|
msgid "La&bel:"
|
|
msgstr "Z&naèka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
|
|
msgid "Mo&re parameters"
|
|
msgstr "&Dal¹í parametry"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
|
|
msgid "Underline spaces in generated output"
|
|
msgstr "Podtrhni mezery v generovaném výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
|
|
msgid "&Mark spaces in output"
|
|
msgstr "&Oznaè mezery ve výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
|
|
msgid "Show LaTeX preview"
|
|
msgstr "Zobraz náhled pomocí LaTeXu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
|
|
msgid "&Show preview"
|
|
msgstr "Zo&braz náhled"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
|
|
msgid "File name to include"
|
|
msgstr "Jméno souboru k zahrnutí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
|
|
msgid "&Include Type:"
|
|
msgstr "&Zpùsob zahrnutí:"
|
|
|
|
# TODO nova stranka; viz wiki
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Zahrnout (nová stránka)"
|
|
|
|
# TODO lze i rekurzivne
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Vstup (lze rekurzivnì)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
|
|
msgid "Verbatim"
|
|
msgstr "Doslovnì"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:921
|
|
msgid "Program Listing"
|
|
msgstr "Výpis zdrojového kódu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
|
|
msgid "Edit the file"
|
|
msgstr "Editovat soubor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editace"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
|
|
msgid "Information Type:"
|
|
msgstr "Typ informace:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
|
|
msgid "Information Name:"
|
|
msgstr "Jméno informace:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nová:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
|
|
msgid "Select if the current document is included to a master file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte v pøípadì, ¾e je souèasný dokument vkládán do hlavního dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
|
|
msgid "Select de&fault master document"
|
|
msgstr "Nastavit &implicitnì hlavní dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
|
|
msgid "&Master:"
|
|
msgstr "&Hlavní dokument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
|
|
msgid "Enter the name of the default master document"
|
|
msgstr "Jméno implicitního hlavního dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "&Smazat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "Pøi&dat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
|
|
msgid "S&elected:"
|
|
msgstr "&Vybrané:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
|
|
msgid "A&vailable:"
|
|
msgstr "&Dostupné:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
|
|
msgid "&Postscript driver:"
|
|
msgstr "O&vladaè pro postscript:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
|
|
msgid "&Options:"
|
|
msgstr "&Mo¾nosti:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
|
|
msgid "Click to select a local document class definition file"
|
|
msgstr "Nastavit lokální definièní soubor tøídy dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
|
|
msgid "&Local Layout..."
|
|
msgstr "&Lokální rozvr¾ení..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
|
|
msgid "Document &class:"
|
|
msgstr "Tøída &dokumentu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Kódování:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
|
|
msgid "Language &Default"
|
|
msgstr "&Standardní pro daný jazyk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
|
|
msgid "&Other:"
|
|
msgstr "&Jiný:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
|
|
msgid "&Quote Style:"
|
|
msgstr "&Typ uvozovek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "Výpis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
|
|
msgid "&Main Settings"
|
|
msgstr "&Hlavní nastavení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Styl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
|
|
msgid "The content's base font size"
|
|
msgstr "Základní velikost písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
|
|
msgid "F&ont size:"
|
|
msgstr "&Velikost písma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
|
|
msgid "The content's base font style"
|
|
msgstr "Základní rodina písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
|
|
msgid "Font Famil&y:"
|
|
msgstr "&Rodina písma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
|
|
msgid "Use extended character table"
|
|
msgstr "Pou¾ít roz¹íøenou tabulku znakù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
|
|
msgid "&Extended character table"
|
|
msgstr "&Roz¹íøená tabulka znakù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
|
|
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Zobraz mezery v øetìzcích speciálním symbolem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
|
|
msgid "Space i&n string as symbol"
|
|
msgstr "&Mezera v øetìzci jako symbol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
|
|
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Zobraz mezery speciálním symbolem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
|
|
msgid "S&pace as symbol"
|
|
msgstr "M&ezera jako symbol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
|
|
msgid "Break lines longer than the linewidth"
|
|
msgstr "Zalomovat øádky pøesahující standardní délku øádku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
|
|
msgid "&Break long lines"
|
|
msgstr "&Zalamovat dlouhé øádky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Umístìní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
|
|
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
|
|
msgstr "Urèi umístìní (htpb) pro plovoucí výpisy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
|
|
msgid "Check for floating listings"
|
|
msgstr "Dal¹í nastavení písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
|
|
msgid "&Float"
|
|
msgstr "P&lovoucí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
|
|
msgid "Check for inline listings"
|
|
msgstr "Výpisy uvnitø øádky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
|
|
msgid "&Inline listing"
|
|
msgstr "&Uvnitø øádku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
msgstr "&Umístìní:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
|
|
msgid "Line numbering"
|
|
msgstr "Èíslování øádek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
|
|
msgid "On which side should line numbers be printed?"
|
|
msgstr "Na jaké stranì by mìla být vysázena èísla øádkù ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
|
|
msgid "Choose the font size for line numbers"
|
|
msgstr "Vybrat velikost písma pro èísla øádek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
msgstr "Velikos&t písma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
|
|
msgid "S&tep:"
|
|
msgstr "&Krok:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
|
|
msgid "Difference between two numbered lines"
|
|
msgstr "Velikost kroku v èíslování øádek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
|
|
msgid "&Side:"
|
|
msgstr "Str&ana:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
|
|
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
|
|
msgstr "Vybrat dialekt programovacího jazyka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
|
|
msgid "&Dialect:"
|
|
msgstr "&Dialekt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
|
|
msgid "Lan&guage:"
|
|
msgstr "&Jazyk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
|
|
msgid "Select the programming language"
|
|
msgstr "Vybrat Programovací jazyk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Rozmezí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
|
|
msgid "&Last line:"
|
|
msgstr "Po&slední øádek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
|
|
msgid "The last line to be printed"
|
|
msgstr "Poslední øádek výpisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
|
|
msgid "The first line to be printed"
|
|
msgstr "První øádek výpisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
|
|
msgid "Fi&rst line:"
|
|
msgstr "Pr&vní øádek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "Roz¹íøené vol&by"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
|
|
msgid "More Parameters"
|
|
msgstr "Dal¹í parametry"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
|
|
msgid "Feedback window"
|
|
msgstr "Okno pro odezvu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
|
|
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zde vkládejte dal¹í parametry výpisu. Pro seznam parametrù vlo¾te znak '?'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
|
|
msgid "Copy to Clip&board"
|
|
msgstr "&Zkopírovat do schránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
|
|
msgid "Update the display"
|
|
msgstr "Aktualizuj zobrazení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "&Aktualizace"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
|
|
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
|
|
msgstr "Pou¾ít nastavení okraje z tøídy dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
|
|
msgid "&Default Margins"
|
|
msgstr "&Standardní okraje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Horní:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "&Dolní:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
|
|
msgid "&Inner:"
|
|
msgstr "&Vnitøní:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
|
|
msgid "O&uter:"
|
|
msgstr "V&nìj¹í:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
|
|
msgid "Head &sep:"
|
|
msgstr "Vý¹ka &oddìlovaèe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
|
|
msgid "Head &height:"
|
|
msgstr "Vý¹ka h&lavièky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
|
|
msgid "&Foot skip:"
|
|
msgstr "&Mezera patièky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
|
|
msgid "&Column Sep:"
|
|
msgstr "&Vzdálenost sloupcù:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Poèet øádek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
|
|
msgid "&Rows:"
|
|
msgstr "Øá&dky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Poèet sloupcù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
|
|
msgid "&Columns:"
|
|
msgstr "&Sloupce:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
|
|
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
|
msgstr "Zmìò toto pro opravu velikosti tabulky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Vertikální zarovnání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "&Vertikálnì:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
|
|
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
|
|
msgstr "Horizontální zarovnání dle sloupce (l,s,p)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
msgstr "&Horizontálnì:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
|
|
msgid "&Use AMS math package automatically"
|
|
msgstr "&Automaticky pou¾ívat balíèek AMS math"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
|
|
msgid "Use AMS &math package"
|
|
msgstr "P&ou¾ít AMS math balíèek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
|
|
msgid "Use esint package &automatically"
|
|
msgstr "Automaticky pou¾ívat balíèek &esint"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
|
|
msgid "Use &esint package"
|
|
msgstr "Pou¾ít e&sint balíèek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
|
|
msgid "Sort &as:"
|
|
msgstr "&Tøídit jako:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Popis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
|
|
msgid "&Symbol:"
|
|
msgstr "&Symbol:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
|
|
msgid "LyX internal only"
|
|
msgstr "Pouze pro LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
|
|
msgid "LyX &Note"
|
|
msgstr "LyX - &Poznámka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
|
|
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
|
|
msgstr "Export do LaTeX/Docbook bez tisku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
|
|
msgid "&Comment"
|
|
msgstr "&Komentáø"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
|
|
msgid "Print as grey text"
|
|
msgstr "Vytisknout jako ¹edý text"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
|
|
msgid "&Greyed out"
|
|
msgstr "&Za¹edlé"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
|
|
msgid "&List in Table of Contents"
|
|
msgstr "Seznam uvnitø O&bsahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
|
|
msgid "&Numbering"
|
|
msgstr "Èí&slování"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
|
|
msgid "&Use hyperref support"
|
|
msgstr "Pou¾ít balíèek hyperref"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&General"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
|
|
msgid ""
|
|
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud není zadáno explicitnì, budou informace dolpnìny z pøíslu¹ných polí v "
|
|
"dokumnetu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
|
|
msgid "Automatically fi&ll header"
|
|
msgstr "&Automaticky vyplnit informace do hlavièky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
|
|
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
|
|
msgstr "Zapnout celoobrazovkovou prezentaci po naètení pdf souboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
|
|
msgid "Load in &fullscreen mode"
|
|
msgstr "Naèíst v &celoobrazovkovém re¾imu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
|
|
msgid "Header Information"
|
|
msgstr "Informace v hlavièce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
|
|
msgid "&Title:"
|
|
msgstr "&Název:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
|
|
msgid "&Author:"
|
|
msgstr "&Autor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
|
|
msgid "&Subject:"
|
|
msgstr "&Pøedmìt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
|
|
msgid "&Keywords:"
|
|
msgstr "&Klíèová slova:"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
|
|
msgid "H&yperlinks"
|
|
msgstr "&Odkaz (hyperlink)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
|
|
msgid "Allows link text to break across lines."
|
|
msgstr "Rozdìlit odkazy pøes více øádek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
|
|
msgid "B&reak links over lines"
|
|
msgstr "&Rozdìlit víceøádkové odkazy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
|
|
msgid "No &frames around links"
|
|
msgstr "Bez rá&mu kolem odkazù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
|
|
msgid "C&olor links"
|
|
msgstr "&Barevné odkazy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
|
|
msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
|
|
msgstr "Pøidá \"backlink\" na konec ka¾dé polo¾ky bibliografie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
|
|
msgid "B&ibliographical backreferences"
|
|
msgstr "&Bibliografické zpìtné reference"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
|
|
msgid "Backreference by pa&ge number"
|
|
msgstr "Zpìtné reference dle èísla &stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr "&Zálo¾ky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
|
|
msgid "G&enerate Bookmarks"
|
|
msgstr "Vytvoøit zá&lo¾ky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
|
|
msgid "&Numbered bookmarks"
|
|
msgstr "Oèí&slované zálo¾ky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
|
|
msgid "Number of levels"
|
|
msgstr "Rozbalit do zadané úrovnì"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
|
|
msgid "&Open bookmarks"
|
|
msgstr "Rozbalit zálo¾&ky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
|
|
msgid "Additional o&ptions"
|
|
msgstr "&Doplòkové parametry pro LaTeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
|
|
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
msgstr "napø.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
msgstr "Rozvr¾ení Stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
|
|
msgid "Paper Format"
|
|
msgstr "Formát stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
|
|
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
|
msgstr "Vybrat velikost stránky nebo nastavit vlastní \"Vlastní\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
|
|
msgid "Style used for the page header and footer"
|
|
msgstr "Styl pou¾itý pro hlavièku a patièku stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
|
|
msgid "Headings &style:"
|
|
msgstr "Styl &hlavièky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "Na ¹íøk&u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "&Na vý¹ku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Formát:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Orientace:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
|
|
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
|
|
msgstr "Rozvrhni stránku pro oboustranný tisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
|
|
msgid "&Two-sided document"
|
|
msgstr "&Dvoustranný dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
|
|
msgid "I&mmediate Apply"
|
|
msgstr "O&kam¾itì pou¾ít"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
|
|
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
|
|
msgstr "Pou¾ít standardní zarovnání pro tento odstavec, a» u¾ je jakékoliv."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
|
|
msgid "Paragraph's &Default"
|
|
msgstr "Standardní &zarovnání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
|
|
msgid "Ri&ght"
|
|
msgstr "Na&pravo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
|
|
msgid "C&enter"
|
|
msgstr "Na &støed"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "Na&levo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
|
|
msgid "&Justified"
|
|
msgstr "Do &bloku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
|
|
msgid "&Indent Paragraph"
|
|
msgstr "Ods&adit odstavec"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
|
|
msgid "Label Width"
|
|
msgstr "©íøka znaèky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
|
|
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
|
|
msgstr "Tento text definuje ¹íøku znaèky v odstavci"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
|
|
msgid "Lo&ngest label"
|
|
msgstr "&Nejdel¹í znaèka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
|
|
msgid "Line &spacing"
|
|
msgstr "Øá&dkování"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Jedna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Dva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
|
|
msgid "&Alter..."
|
|
msgstr "Z&mìnit..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
|
|
msgid "In Math"
|
|
msgstr "Ve vzorcích"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr "Zobrazovat doplnìní za kurzorem na dané øádce po prodlevì"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
|
|
msgid "Automatic in&line completion"
|
|
msgstr "Automatické &doplòování v øádce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
|
|
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
|
|
msgstr "Zobraz vyskakovací menu po prodlevì"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
|
|
msgid "Automatic p&opup"
|
|
msgstr "Automatické &menu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
|
|
msgid "In Text"
|
|
msgstr "V textu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr "Zobrazovat doplnìní za kurzorem na dané øádce po prodlevì"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
|
|
msgid "Automatic &inline completion"
|
|
msgstr "Automatické do&plòování v øádce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
|
|
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
|
|
msgstr "Zobraz vyskakovací menu po prodlevì"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
|
|
msgid "Automatic &popup"
|
|
msgstr "Automatické m&enu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazit v textovém módu malý trojúhelník za kurzorem pokud je doplnìní "
|
|
"mo¾né."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
|
|
msgid "Cursor i&ndicator"
|
|
msgstr "I&ndikátor kurzoru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:280
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostupné doplnìní v øádce bude zobrazeno, jestli¾e se kurzor nepohne po tuto "
|
|
"dobu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
|
|
msgid "s inline completion dela&y"
|
|
msgstr "s - prodle&va pro øádkové doplnìní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostupné doplnìní ve vyskakovacím menu bude zobrazeno, jestli¾e se kurzor "
|
|
"nepohne po tuto dobu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
|
|
msgid "s popup d&elay"
|
|
msgstr "&s - prodleva pro doplnìní v menu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
|
|
msgid ""
|
|
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
|
|
"It will be shown right away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli¾e doplnìní na klávesu TAB není unikátní, zobrazí se vyskakovací menu "
|
|
"okam¾itì."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
|
|
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
|
|
msgstr "Pøi neje&dnoznaènosti zobrazit vyskakovací menu bez prodlevy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
|
|
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
|
|
msgstr "Dlouhé doplòující slova budou zkráceny pomocí \"...\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
|
|
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
|
|
msgstr "&Pou¾ít \"...\" pro zkrácení dlouhých doplnìní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
|
|
msgid "C&onverter:"
|
|
msgstr "K&onvertor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
|
|
msgid "E&xtra flag:"
|
|
msgstr "Pøíznak naví&c:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
|
|
msgid "&From format:"
|
|
msgstr "&Z formátu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
|
|
msgid "&To format:"
|
|
msgstr "D&o formátu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
|
|
msgid "&Modify"
|
|
msgstr "Z&mìnit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "&Smazat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
|
|
msgid "Converter Defi&nitions"
|
|
msgstr "Definice &konvertoru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
|
|
msgid "Converter File Cache"
|
|
msgstr "Vyrovnávací pamì» pro konvertor souborù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "&Zapnuto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
|
|
msgid "&Maximum Age (in days):"
|
|
msgstr "®ivo&tnost (ve dnech):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
|
|
msgid "&Date format:"
|
|
msgstr "Formát &datumu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
|
|
msgid "Date format for strftime output"
|
|
msgstr "Formát data pro výstup fce strftime"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
|
|
msgid "Display &Graphics"
|
|
msgstr "&Zobrazit obrázky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
|
|
msgid "Instant &Preview:"
|
|
msgstr "&Okam¾itý náhled (vzorce):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Vypnuto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
|
|
msgid "No math"
|
|
msgstr "Bez matematiky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Zapnuto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Editace"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
|
|
msgid "Cursor follows &scrollbar"
|
|
msgstr "&Kurzor následuje posuvník"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
|
|
msgid "Sort &environments alphabetically"
|
|
msgstr "Tøídit nabídku prostøedí v &abecedním poøádku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
|
|
msgid "&Group environments by their category"
|
|
msgstr "&Seskupit nabídku prostøedí dle kategorií"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
|
|
msgstr "Editace matematických maker v øádku s rámeèkem kolem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
|
|
msgstr "Editace mat. maker v øádku, jméno makra ve stavovém øádku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
|
|
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
|
|
msgstr "Editace mat. maker se seznamem parametrù (jako v LyXu < 1.6)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Celoobrazovkový mód"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
|
|
msgid "&Limit text width"
|
|
msgstr "&Omezit ¹íøku textu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
|
|
msgid "Screen us&ed (pixels):"
|
|
msgstr "©íøka v pixelech:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
|
|
msgid "Hide tabba&r"
|
|
msgstr "&Skrýt li¹tu s dokumenty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
|
|
msgid "Hide scr&ollbar"
|
|
msgstr "Skrýt &posuvník"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
|
|
msgid "&Hide toolbars"
|
|
msgstr "Skrýt panel s &nástroji"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nový..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
|
|
msgid "S&hort Name:"
|
|
msgstr "&Zkratka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
|
|
msgid "Vector graphi&cs format"
|
|
msgstr "&Vektorový formát obrázku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
|
|
msgid "&Document format"
|
|
msgstr "Formát &dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
|
|
msgid "&Viewer:"
|
|
msgstr "P&rohlí¾eè:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
|
|
msgid "Ed&itor:"
|
|
msgstr "&Editor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
|
|
msgid "S&hortcut:"
|
|
msgstr "&Zkratka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
|
|
msgid "E&xtension:"
|
|
msgstr "Pøípo&na:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
|
|
msgid "Co&pier:"
|
|
msgstr "&Kopír.skript:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
|
|
msgid "&E-mail:"
|
|
msgstr "&E-mail:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "Va¹e jméno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
|
|
msgid "Your E-mail address"
|
|
msgstr "Va¹e E-mailová adresa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Klávesnice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
|
|
msgid "Use &keyboard map"
|
|
msgstr "Pou¾ít &mapu kláves"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
|
|
msgid "&First:"
|
|
msgstr "Prv&ní:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
|
|
msgid "Br&owse..."
|
|
msgstr "&Procházet..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
|
|
msgid "S&econd:"
|
|
msgstr "&Druhá:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
|
|
msgid "B&rowse..."
|
|
msgstr "P&rocházet..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "My¹ka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
|
|
msgid "&Wheel scrolling speed:"
|
|
msgstr "Rychlost posouvání textu pomocí &koleèka my¹i:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
|
|
msgid ""
|
|
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
|
|
"speed it up, low values slow it down."
|
|
msgstr "1.0 je standardní rychlost. Vy¹¹í hodnoty zrychlí, ni¾¹í zpomalí."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
|
|
msgid "&User Interface language:"
|
|
msgstr "&Jazyk u¾ivatelského rozhraní:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
|
|
msgid "Select the default language of your documents"
|
|
msgstr "Nastavit standardní jazyk va¹ich dokumentù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
|
|
msgid "&Default language:"
|
|
msgstr "Stan&dardní jazyk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
|
|
msgid "Language pac&kage:"
|
|
msgstr "Jazykový &balíèek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
|
|
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
|
|
msgstr "Zadejte pøíkaz pro naètení jazykového balíèku (standartnì babel)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
|
|
msgid "Command s&tart:"
|
|
msgstr "Zaèá&tek pøíkazu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
|
|
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "Pøíkaz LaTeX-u, který zaèíná pøepnutí zmìny jazyka."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
|
|
msgid "Command e&nd:"
|
|
msgstr "Kone&c pøíkazu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
|
|
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "Pøíkaz LaTeX-u, který ukonèuje pøepnutí zmìny jazyka."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
|
|
msgid "Use the babel package for multilingual support"
|
|
msgstr "Pou¾ít balíèek babel pro vícejazyènou podporu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
|
|
msgid "Use b&abel"
|
|
msgstr "Pou¾ít b&abel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
|
|
msgid ""
|
|
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
|
|
"the language package)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Za¹krtnìte pro nastavení jazyka globálnì (tøídì dokumentu), nikoli lokálnì "
|
|
"(jazykovému balíèku)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
|
|
msgid "&Global"
|
|
msgstr "&Globálnì"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitely set by a language "
|
|
"switch command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pøi za¹krtnutí není jazyk dokumentu explicitnì nastaven pøepínacím pøíkazem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
|
|
msgid "Auto &begin"
|
|
msgstr "Auto. &zaèátek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
|
|
"switch command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pøi za¹krtnutí není jazyk dokumentu explicitnì uzavøen pøepínacím pøíkazem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
|
|
msgid "Auto &end"
|
|
msgstr "Auto. &konec"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
|
|
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
|
|
msgstr "Za¹krtnìte pro zvýraznìní cizího jazyka v dokumentu na plo¹e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
|
|
msgid "Mark &foreign languages"
|
|
msgstr "Oznaèit cizí &jazyk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
|
|
msgid "Right-to-left language support"
|
|
msgstr "Podpora psaní zprava-doleva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2741
|
|
msgid ""
|
|
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnutí podpory pro jazyky pí¹ící zprava-doleva (napø. hebrej¹tina, "
|
|
"arab¹tina)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
|
|
msgid "Enable &RTL support"
|
|
msgstr "&Zapnout podporu psaní zprava-doleva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
|
|
msgid "Cursor movement:"
|
|
msgstr "Pohyb kurzoru:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
|
|
msgid "&Logical"
|
|
msgstr "&Logický"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
|
|
msgid "&Visual"
|
|
msgstr "&Visuální"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
|
|
msgid "Set class options to default on class change"
|
|
msgstr "Zvolit standardní nastavení pøi zmìnì tøídy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
|
|
msgid "&Reset class options when document class changes"
|
|
msgstr "&Obnovit nastavení, kdy¾ se zmìní tøída dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
|
|
msgid ""
|
|
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
|
|
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
|
|
"rather than the Cygwin teTeX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte pro pøípad, ¾e má Lyx do LaTeX-u produkovat cesty k souborùm ve "
|
|
"Windows-stylu radìji ne¾ v Posix-stylu. U¾iteèné pøi pou¾ívání Windowsového "
|
|
"MikTeX-u místo teTeX-u pod Cygwin."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
|
|
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
|
|
msgstr "&Pou¾ívat zápis cest Windows-stylem v souborech LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
|
|
msgid "Default paper si&ze:"
|
|
msgstr "&Standarní velikost papíru:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
|
|
msgid "Te&X encoding:"
|
|
msgstr "Kódování Te&X-u:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
|
|
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
|
msgstr "Nastavení pro CheckTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
|
|
msgid "&Index command:"
|
|
msgstr "Pøíkaz &rejstøíku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
|
|
msgid "&BibTeX command:"
|
|
msgstr "Pøíkaz &BibTeX-u:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
|
|
msgid "&DVI viewer paper size options:"
|
|
msgstr "Velikost papíru pro &DVI prohlí¾eè:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
|
|
msgid "Chec&kTeX command:"
|
|
msgstr "Pøíkaz Chec&kTex-u:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
|
|
msgid "BibTeX command and options"
|
|
msgstr "Pøíkaz a nastavení pro BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
|
|
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
|
msgstr "Volitelný pøíznak velikosti (-paper) pro nìkteré DVI prohlí¾eèe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
|
|
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
|
|
msgstr "Pøíkaz a nastavení pro rejstøík (makeindex, xindi)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
|
|
msgid "US letter"
|
|
msgstr "US-dopis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
|
|
msgid "US legal"
|
|
msgstr "US-právní listina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
|
|
msgid "US executive"
|
|
msgstr "US-exekutiva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
msgstr "Pra&covní adresáø:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Procházet..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
|
|
msgid "&Document templates:"
|
|
msgstr "©ablony &dokumentu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
|
|
msgid "&Example files:"
|
|
msgstr "Dokumenty s pøíklady:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
|
|
msgid "&Backup directory:"
|
|
msgstr "&Adresáø pro zálohy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
|
|
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
|
msgstr "Napojení na Ly&XServer(pipe):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
|
|
msgid "&Temporary directory:"
|
|
msgstr "Po&mocný adresáø:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
|
|
msgid "&PATH prefix:"
|
|
msgstr "P&refix cesty:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2427
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
|
|
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
|
|
"paragraphs are separated by a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximální délka øádky exportovaných text/LaTeX/SGML souborù. Pokudnastaveno "
|
|
"0, odstavce jsou na výstupu jediným øádkem; pokud je délka >0, odstavce jsou "
|
|
"oddìlené prázdnou øádkou."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
|
|
msgid "Output &line length:"
|
|
msgstr "&Délka øádku na výstupu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
|
|
msgid "&roff command:"
|
|
msgstr "&roff pøíkaz:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
|
|
msgid "External app for formating tables in plain text output"
|
|
msgstr "Externí apl. pro formátování tabulek v plain-text výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
|
|
msgid "Printer Command Options"
|
|
msgstr "Nastavení pøíkazù pro tiskárnu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
|
|
msgid "Extension to be used when printing to file."
|
|
msgstr "Roz¹íøení, které má být pou¾ito, kdy¾ se tiskne do souboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
|
|
msgid "File ex&tension:"
|
|
msgstr "Pøípona &souboru:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
|
|
msgid "Option used to print to a file."
|
|
msgstr "Nastavení pou¾itá pro tisk do souboru."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
|
|
msgid "Print to &file:"
|
|
msgstr "Tisk do &souboru:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
|
|
msgid "Option used to print to non-default printer."
|
|
msgstr "Volba pro tisk na tiskárnu, je¾ není nastavena implicitnì."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
|
|
msgid "Set p&rinter:"
|
|
msgstr "Nastavit &tiskárnu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
|
|
msgid "Option used with spool command to set printer."
|
|
msgstr "Volba pou¾itá spool-em k nastavení tiskátny."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
|
|
msgid "Spool pr&inter:"
|
|
msgstr "&Spool pro tiskárnu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
|
|
msgid ""
|
|
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
|
|
"to print."
|
|
msgstr "Zpùsobí tisk do souboru a tento pak ke skuteènému tisku."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
|
|
msgid "Spool &command:"
|
|
msgstr "Pøíka&z do spool-u:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
|
|
msgid "Option used to reverse page order."
|
|
msgstr "Volba pro nastavení tisku v opaèném poøadí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
|
|
msgid "Re&verse pages:"
|
|
msgstr "Pøev&rátit stránky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
|
|
msgid "Lan&dscape:"
|
|
msgstr "Na ¹íø&ku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
|
|
msgid "Number of Co&pies:"
|
|
msgstr "Poèet kopií:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
|
|
msgid "Option used to set number of copies."
|
|
msgstr "Volba urèující poèet kopií pro tisk."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
|
|
msgid "Option used to print a range of pages."
|
|
msgstr "Volba urèující tisk rozsahu stran."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
|
|
msgid "Co&llated:"
|
|
msgstr "Srovna&t kopie za sebe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
|
|
msgid "Pa&ge range:"
|
|
msgstr "&Rozsah stran:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
|
|
msgid "Option used to collate multiple copies."
|
|
msgstr "Volba urèující srovnání kopií za sebou."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
|
|
msgid "&Odd pages:"
|
|
msgstr "&Liché stránky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
|
|
msgid "&Even pages:"
|
|
msgstr "&Sudé stránky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
|
|
msgid "Paper t&ype:"
|
|
msgstr "T&yp papíru:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
|
|
msgid "Paper si&ze:"
|
|
msgstr "&Velikost papíru:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
|
|
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
|
|
msgstr "Libovolné dal¹í volby pro pøíkaz k tisku."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
|
|
msgid "E&xtra options:"
|
|
msgstr "Nastavení naví&c:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
|
|
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
|
|
msgstr "Pøizpùsobí výstup na danou tiskárnu. Pokroèilé nastavení."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
|
|
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
|
|
"printers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto musí být obvykle kontrolováno pouze v pøípadì, ¾e pou¾íváte dvips "
|
|
"jako¾to vá¹ pøíkaz k tisku a máte soubory typu config.<tiskárna> "
|
|
"nainstalovány pro v¹echny va¹e tiskárny."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
|
|
msgid "Adapt output to printer"
|
|
msgstr "Pøizpùsobit výstup na tiskárnu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
|
|
msgid "Name of the default printer"
|
|
msgstr "Jméno standardní tiskárny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
|
|
msgid "Default &printer:"
|
|
msgstr "&Standarní tiskárna:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
|
|
msgid "Printer co&mmand:"
|
|
msgstr "Pøíkaz pro &tiskárnu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
|
|
msgid "Sa&ns Serif:"
|
|
msgstr "&Bezpatkové (Sans Serif):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
|
|
msgid "T&ypewriter:"
|
|
msgstr "&Strojopisné:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
|
|
msgid "Screen &DPI:"
|
|
msgstr "&DPI obrazovky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
|
|
msgid "&Zoom %:"
|
|
msgstr "&Lupa %:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
|
|
msgid "Font Sizes"
|
|
msgstr "Velikost Písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
|
|
msgid "Larger:"
|
|
msgstr "Vìt¹í:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
|
|
msgid "Largest:"
|
|
msgstr "Nejvìt¹í:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
|
|
msgid "Huge:"
|
|
msgstr "Obrovské:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
|
|
msgid "Hugest:"
|
|
msgstr "Obrovité:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
|
|
msgid "Smallest:"
|
|
msgstr "Nejmen¹í:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
|
|
msgid "Smaller:"
|
|
msgstr "Men¹í:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
|
|
msgid "Small:"
|
|
msgstr "Malé:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
|
|
msgid "Normal:"
|
|
msgstr "Normální:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
|
|
msgid "Tiny:"
|
|
msgstr "Drobné:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
|
|
msgid "Large:"
|
|
msgstr "Velké:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
|
|
"of fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zlep¹í rychlost vykreslování, ale mù¾e zhor¹it zobrazení fontù na obrazovce."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
|
|
msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
|
|
msgstr "Pou¾ít Vyrovnávací pamì» pro rychlej¹í vykreslování fontù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
|
|
msgid "Ne&w"
|
|
msgstr "&Nová"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
|
|
msgid "&Bind file:"
|
|
msgstr "&Soubor klávesových zkratek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
|
|
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
|
|
msgstr "&Zobrazit zkratky obsahující:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
|
|
msgid "Al&ternative language:"
|
|
msgstr "&Alternativní jazyk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
|
|
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
|
|
msgstr "Nastavit vlastní soubor slovníku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
|
|
msgid "Personal &dictionary:"
|
|
msgstr "&Vlastní slovník:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
|
|
msgid "Escape cha&racters:"
|
|
msgstr "&Escape znaky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
|
|
msgid "Spellchec&ker executable:"
|
|
msgstr "Program &kontroly pravopisu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
|
|
msgid "Override the language used for the spellchecker"
|
|
msgstr "Pøekrýt jazyk pou¾ívaný pro kontrolu pravopisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
|
|
msgid "Use input encod&ing"
|
|
msgstr "Pou¾&ij vstupní kódování"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
|
|
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
|
|
msgstr "Akceptuj slova na zpùsob \"kafemlejnek\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
|
|
msgid "Accept compound &words"
|
|
msgstr "Akceptovat &slo¾eniny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Relace"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
|
|
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
|
|
msgstr "Obnovit pozici kurzoru v místì, kde byl pøi posledním zavøení souboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
|
|
msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
|
|
msgstr "Povolit ulo¾ení/naètení geometrie okna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
|
|
msgid "Restore cursor positions"
|
|
msgstr "Obnovit pozici kurzorù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
|
|
msgid "Load opened files from last session"
|
|
msgstr "Naèíst soubory otevøené v pøedchozí relaci"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
|
|
msgid "&Maximum last files:"
|
|
msgstr "&Maximum posledních souborù:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minut"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
|
|
msgid "B&ackup documents, every"
|
|
msgstr "Zá&lohovat dokumenty, ka¾dých "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
|
|
msgid "Open documents in &tabs"
|
|
msgstr "Otevírat dokumenty v &panelech"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
|
|
msgid "Automatic help"
|
|
msgstr "Automatická nápovìda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
|
|
"the main work area of an edited document"
|
|
msgstr "Zobrazuje komentáøe s nápovìdou pro vlo¾ky v editovaném dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
|
|
msgid "Enable &tool tips in main work area"
|
|
msgstr "Zapnout &bublinovou nápovìdu na pracovní plo¹e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "P&rocházet..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
|
|
msgid "&User interface file:"
|
|
msgstr "Soubor s u¾&ivatelským rozhraním:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Ulo¾it"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
|
|
msgid "Page number to print from"
|
|
msgstr "Tisknout od strany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
|
|
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
|
|
msgstr "&Do:[[jako v 'Od strany x do strany y']]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
|
|
msgid "Page number to print to"
|
|
msgstr "Tisknout do strany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
|
|
msgid "Print all pages"
|
|
msgstr "Tisk v¹ech stran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
|
|
msgid "Fro&m"
|
|
msgstr "&Z"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&V¹e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
|
|
msgid "Print &odd-numbered pages"
|
|
msgstr "Tisk &lichých stran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
|
|
msgid "Print &even-numbered pages"
|
|
msgstr "Tisk s&udých stran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
|
|
msgid "Print in reverse order"
|
|
msgstr "Tisknout v opaèném poøadí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
|
|
msgid "Re&verse order"
|
|
msgstr "Pø&evrácené poøadí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
|
|
msgid "Copie&s"
|
|
msgstr "K&opie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
|
|
msgid "Number of copies"
|
|
msgstr "Poèet kopií"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
|
|
msgid "Collate copies"
|
|
msgstr "Postupný tisk ka¾dé kopie znovu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
|
|
msgid "&Collate"
|
|
msgstr "&Srovnat za sebe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "&Tisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
|
|
msgid "Print Destination"
|
|
msgstr "Kam tisknout"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
|
|
msgid "Send output to the printer"
|
|
msgstr "Poslat výstup na tiskárnu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
|
|
msgid "P&rinter:"
|
|
msgstr "Tis&kárna:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
|
|
msgid "Send output to the given printer"
|
|
msgstr "Poslat výstup na zadanou tiskárnu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
|
|
msgid "Send output to a file"
|
|
msgstr "Poslat výstup do souboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
|
|
msgid "La&bels in:"
|
|
msgstr "&Znaèky v:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
|
|
msgid "Cross-reference as it appears in output"
|
|
msgstr "Køí¾ový odkaz tak, jak se objeví na výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
|
|
msgid "<reference>"
|
|
msgstr "<reference>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
|
|
msgid "(<reference>)"
|
|
msgstr "(<reference>)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
|
|
msgid "<page>"
|
|
msgstr "<strana>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
|
|
msgid "on page <page>"
|
|
msgstr "na stranì <strana>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
|
|
msgid "<reference> on page <page>"
|
|
msgstr "<reference> na stranì <strana>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
|
|
msgid "Formatted reference"
|
|
msgstr "Formátovaná reference"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
|
|
msgid "Sort labels in alphabetical order"
|
|
msgstr "Setøídit znaèky v abecedním poøádku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
|
|
msgid "&Sort"
|
|
msgstr "&Setøídit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
|
|
msgid "Update the label list"
|
|
msgstr "Aktualizuj seznam znaèek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
|
|
msgid "Jump to the label"
|
|
msgstr "Pøeskoè na znaèku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:273
|
|
msgid "&Go to Label"
|
|
msgstr "&Jdi na znaèku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "&Najít:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "N&ahradit èím:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
msgstr "Velikost &písmen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
|
|
msgid "Match whole words onl&y"
|
|
msgstr "&Hledat pouze celá slova"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Najdi &dal¹í"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "Nah&raï"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Nahraï &v¹echny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
|
|
msgid "Search &backwards"
|
|
msgstr "Hledat na&zpìt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
|
|
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
|
msgstr "Zpracuj konvertovaný soubor tímto pøíkazem ($$FName = jméno souboru)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
|
|
msgid "&Export formats:"
|
|
msgstr "&Exportovat formáty:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
|
|
msgid "&Command:"
|
|
msgstr "&Pøíkaz:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
|
|
msgid "Edit shortcut"
|
|
msgstr "Editovat &zkratku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
|
|
msgid "Enter LyX function or command sequence"
|
|
msgstr "Vlo¾te funkci LyX-u nebo sekvenci pøíkazù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
|
|
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
|
|
msgstr "Smazat poslední klávesu ze sekvence"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
|
|
msgid "&Delete Key"
|
|
msgstr "&Smazat Klávesu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
|
|
msgid "Clear current shortcut"
|
|
msgstr "Smazat souèasnou zkratku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "S&mazat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
|
|
msgid "&Shortcut:"
|
|
msgstr "&Zkratka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
|
|
msgid "&Function:"
|
|
msgstr "&Funkce:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
|
|
msgid ""
|
|
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
|
|
"the 'Clear' button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte zkratku po kliknutí na toto políèko. Jeho obsah mù¾ete smazat pomocí "
|
|
"tlaèítka 'Smazat'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
|
|
msgid "Suggestions:"
|
|
msgstr "Návrhy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
|
|
msgid "Replace word with current choice"
|
|
msgstr "Nahradit slovo aktuálnì vybraným"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
|
|
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
|
msgstr "Pøidat slovo do vlastního slovníku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
|
|
msgid "Ignore this word"
|
|
msgstr "Ignorovat toto slovo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignorovat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
|
|
msgid "Ignore this word throughout this session"
|
|
msgstr "Ignorovat toto slovo po celý bìh"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
|
|
msgid "I&gnore All"
|
|
msgstr "I&gnorovat v¹echna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
|
|
msgid "Replacement:"
|
|
msgstr "Náhrada:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
|
|
msgid "Current word"
|
|
msgstr "Souèasné slovo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
|
|
msgid "Unknown word:"
|
|
msgstr "Neznámé slovo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
|
|
msgid "Replace with selected word"
|
|
msgstr "Nahraï oznaèeným slovem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
|
|
msgid ""
|
|
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
|
|
"full range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostupné kategorie závisí na zvoleném kódování dokumentu. Vyberte UTF-8 pro "
|
|
"plný rozsah."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
|
|
msgid "Ca&tegory:"
|
|
msgstr "K&ategorie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
|
|
msgid "Select this to display all available characters at once"
|
|
msgstr "Za¹krtnìte pro zobrazení v¹ech symbolù najednou"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
|
|
msgid "&Display all"
|
|
msgstr "Zo&brazit v¹echny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
|
|
msgid "&Table Settings"
|
|
msgstr "Nastavení &Tabulky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
|
|
msgid "Column Width"
|
|
msgstr "©íøka sloupce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
|
|
msgid "Fixed width of the column"
|
|
msgstr "Pevná ¹íøka sloupce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
|
|
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
|
|
msgstr "Vertikální zarovnání pro pevnì ¹iroké sloupce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
|
|
msgid "&Vertical alignment:"
|
|
msgstr "&Vertikální zarovnání:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
|
|
msgid "&Horizontal alignment:"
|
|
msgstr "&Horizontální zarovnání:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
|
|
msgid "Horizontal alignment in column"
|
|
msgstr "Horizontální zarovnání ve sloupci"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr "Do bloku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
|
|
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
|
|
msgstr "Otoè tabulku o 90 stupòù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
|
|
msgid "&Rotate table 90 degrees"
|
|
msgstr "O&toè tabulku o 90 stupòù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
|
|
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
|
|
msgstr "Otoè tuto buòku o 90 stupòù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
|
|
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
|
|
msgstr "Otoè &buòku o 90 stupòù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
|
|
msgid "Merge cells"
|
|
msgstr "Slouèit buòky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
|
|
msgid "&Multicolumn"
|
|
msgstr "&Vícesloupcová"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
|
|
msgid "LaTe&X argument:"
|
|
msgstr "Argument pro LaTe&X:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
|
|
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
|
msgstr "Vlastní formát sloupce (LaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
|
|
msgid "&Borders"
|
|
msgstr "&Okraje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
|
|
msgid "All Borders"
|
|
msgstr "V¹echy okraje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
|
|
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Nastav v¹echny okraje aktuálnì vybrané buòky (bunìk)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
|
|
msgid "&Set"
|
|
msgstr "&Nastavit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
|
|
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Zru¹ v¹echny okraje aktuálnì vybraných bunìk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
|
|
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
|
|
msgstr "Pou¾ít formální (booktabs) styl okraje (bez vertikálních okrajù)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
|
|
msgid "Fo&rmal"
|
|
msgstr "Fo&rmální"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
|
|
msgid "Use default (grid-like) border style"
|
|
msgstr "Pou¾ít standardní styl okraje (møí¾ka)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "S&tandardní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
|
|
msgid "Set Borders"
|
|
msgstr "Nastav Okraje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
|
|
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Nastav okraje aktuálnì oznaèených bunìk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
|
|
msgid "Additional Space"
|
|
msgstr "Dodateèná mezera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
|
|
msgid "T&op of row:"
|
|
msgstr "&Vr¹ek øádku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
|
|
msgid "Botto&m of row:"
|
|
msgstr "&Spodek øádku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
|
|
msgid "Bet&ween rows:"
|
|
msgstr "&Mezi øádky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
|
|
msgid "&Longtable"
|
|
msgstr "D&louhá tabulka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
|
|
msgid "Set a page break on the current row"
|
|
msgstr "Nastav zalomení stránky na aktuálním øádku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
|
|
msgid "Page &break on current row"
|
|
msgstr "Zalo&m stranu na aktuálním øádku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
|
|
msgid "Border above"
|
|
msgstr "Okraj nad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
|
|
msgid "Border below"
|
|
msgstr "Okraj pod"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr "Hlavièka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
|
|
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
|
|
msgstr "Opakovat tento øádek jako hlavièku na v¹ech stranách (krom první)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "zapnuto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "dvojitá"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
|
|
msgid "First header:"
|
|
msgstr "První hlavièka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
|
|
msgid "This row is the header of the first page"
|
|
msgstr "Tento øádek je hlavièkou první strany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
|
|
msgid "Don't output the first header"
|
|
msgstr "Negeneruj první hlavièku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
|
|
msgid "is empty"
|
|
msgstr "prázdná"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Patièka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
|
|
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
|
|
msgstr "Opakovat tento øádek jako patièku na v¹ech stranách (krom poslední)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
|
|
msgid "Last footer:"
|
|
msgstr "Poslední patièka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
|
|
msgid "This row is the footer of the last page"
|
|
msgstr "Tento øádek je patièkou na poslední stránce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
|
|
msgid "Don't output the last footer"
|
|
msgstr "Negeneruj poslední patièku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
|
|
msgid "Caption:"
|
|
msgstr "Popisek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
|
|
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
|
msgstr "Pou¾ít pro tabulky rozsahem na více stran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
|
|
msgid "&Use long table"
|
|
msgstr "Pou¾ít &dlouhou tabulku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
|
|
msgid "Current cell:"
|
|
msgstr "Souèasná buòka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
|
|
msgid "Current row position"
|
|
msgstr "Souèasná øádka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
|
|
msgid "Current column position"
|
|
msgstr "Souèasný sloupec"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Zavøi tento dialog"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
|
|
msgid "Rebuild the file lists"
|
|
msgstr "Znovu sestavit seznam souborù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
msgstr "&Znovu prozkoumat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
|
|
msgid ""
|
|
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazit oznaèený soubor. Mo¾né jen tehdy, jsou-li soubory zobrazeny s cestou"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Prohlédnout"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
|
|
msgid "Selected classes or styles"
|
|
msgstr "Vybrané tøídy nebo styly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
|
|
msgid "LaTeX classes"
|
|
msgstr "Tøídy LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
|
|
msgid "LaTeX styles"
|
|
msgstr "Styly LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
|
|
msgid "BibTeX styles"
|
|
msgstr "Styly BibTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
|
|
msgid "Toggles view of the file list"
|
|
msgstr "Pøepni zobrazení seznamu souborù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
|
|
msgid "Show &path"
|
|
msgstr "Zobraz &cestu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Mezera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
|
|
msgid "Separate paragraphs with"
|
|
msgstr "Oddìlit odstavce èím"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
|
|
msgid "Listing settings"
|
|
msgstr "Nastavení výpisù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
|
|
msgid "Format text into two columns"
|
|
msgstr "Zformátovat text do dvou sloupcù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
|
|
msgid "Two-&column document"
|
|
msgstr "&Dvousloupcový dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
|
|
msgid "&Vertical space"
|
|
msgstr "&Vertikální mezera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
|
|
msgid "Indent consecutive paragraphs"
|
|
msgstr "Odsazení (indentace) po sobì jdoucích odstavcù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
|
|
msgid "&Indentation"
|
|
msgstr "&Odsazení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
|
|
msgid "&Line spacing:"
|
|
msgstr "Øád&kování:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
|
|
msgid "Index entry"
|
|
msgstr "Heslo v rejstøíku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
|
|
msgid "&Keyword:"
|
|
msgstr "&Hledané slovo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
|
|
msgid "The selected entry"
|
|
msgstr "Oznaèené heslo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
|
|
msgid "&Selection:"
|
|
msgstr "&Výbìr:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
|
|
msgid "Replace the entry with the selection"
|
|
msgstr "Zamìò heslo s vybraným"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
|
|
msgid "Update navigation tree"
|
|
msgstr "Aktualizuj strom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
|
|
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Zvìt¹it hloubku zanoøení oznaèené polo¾ky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
|
|
msgid "Increase nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Zmen¹it hloubku zanoøení oznaèené polo¾ky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
|
|
msgid "Move selected item down by one"
|
|
msgstr "Pøesun oznaèené polo¾ky dolù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
|
|
msgid "Move selected item up by one"
|
|
msgstr "Pøesun oznaèené citace nahoru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
|
|
msgid ""
|
|
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
|
|
"tables, and others)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pøepínání mezi dostupnými seznamy (obsahem, seznamem obrázkù a seznamem "
|
|
"tabulek)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
|
|
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
|
|
msgstr "Nastavit hloubku stromu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
|
|
msgid "Insert the spacing even after a page break"
|
|
msgstr "Vlo¾it mezeru i za zalomení stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
|
|
msgid "DefSkip"
|
|
msgstr "Definovaná mezera (DefSkip)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
|
|
msgid "SmallSkip"
|
|
msgstr "Malá mezera (SmallSkip)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
|
|
msgid "MedSkip"
|
|
msgstr "Støední mezera (MedSkip)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
|
|
msgid "BigSkip"
|
|
msgstr "Velká mezera (BigSkip)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
|
|
msgid "VFill"
|
|
msgstr "Výplò (VFill)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
|
|
msgid "Complete source"
|
|
msgstr "Zobraz celý zdrojový kód"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
|
|
msgid "Automatic update"
|
|
msgstr "Automatická aktualizace"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
|
|
msgid "Unit of width value"
|
|
msgstr "Jednotky ¹íøky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
|
|
msgid "number of needed lines"
|
|
msgstr "poèet potøebných kopií"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
|
|
msgid "use number of lines"
|
|
msgstr "pou¾ít poèet øádek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
|
|
msgid "&Line span:"
|
|
msgstr "&Rozpìtí øádek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
|
|
msgid "Outer (default)"
|
|
msgstr "Vnìj¹í (standardní)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
|
|
msgid "Inner"
|
|
msgstr "Vnitøní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
|
|
msgid "use overhang"
|
|
msgstr "pou¾it pøesah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
|
|
msgid "Over&hang:"
|
|
msgstr "Pøesa&h"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
|
|
msgid "Overhang value"
|
|
msgstr "Hodnota pøesahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
|
|
msgid "Unit of overhang value"
|
|
msgstr "Jednotky pøesahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
|
|
msgid "Check this to allow flexible placement"
|
|
msgstr "Povoluje promìnlivé umístìní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
|
|
msgid "Allow &floating"
|
|
msgstr "Plovoucí &objekt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
|
|
#: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standardní"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
|
|
msgid "TheoremTemplate"
|
|
msgstr "TheoremTemplate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:21
|
|
msgid "Proof"
|
|
msgstr "Proof"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
|
|
msgid "Proof:"
|
|
msgstr "Proof:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
|
|
msgid "Theorem"
|
|
msgstr "Theorem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
|
|
msgid "Theorem #:"
|
|
msgstr "Theorem #::"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
|
|
msgid "Lemma"
|
|
msgstr "Lemma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
|
|
msgid "Lemma #:"
|
|
msgstr "Lemma #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
|
|
msgid "Corollary"
|
|
msgstr "Corollary"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
|
|
msgid "Corollary #:"
|
|
msgstr "Corollary #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
|
|
msgid "Proposition"
|
|
msgstr "Proposition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
|
|
msgid "Proposition #:"
|
|
msgstr "Proposition #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
|
|
msgid "Conjecture"
|
|
msgstr "Conjecture"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
|
|
msgid "Conjecture #:"
|
|
msgstr "Conjecture #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
|
|
msgid "Criterion"
|
|
msgstr "Criterion"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
|
|
msgid "Criterion #:"
|
|
msgstr "Criterion #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
|
|
msgid "Fact"
|
|
msgstr "Fact"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
|
|
msgid "Fact #:"
|
|
msgstr "Fact #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
|
|
msgid "Axiom"
|
|
msgstr "Axiom"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
|
|
msgid "Axiom #:"
|
|
msgstr "Axiom #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:113
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Definition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
|
|
msgid "Definition #:"
|
|
msgstr "Definition #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Pøíklad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
|
|
msgid "Example #:"
|
|
msgstr "Example #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Condition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
|
|
msgid "Condition #:"
|
|
msgstr "Condition #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:144
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
|
|
msgid "Problem #:"
|
|
msgstr "Problem #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:156
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Exercise"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
|
|
msgid "Exercise #:"
|
|
msgstr "Exercise #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:168
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Remark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
|
|
msgid "Remark #:"
|
|
msgstr "Remark #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:188
|
|
msgid "Claim"
|
|
msgstr "Claim"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
|
|
msgid "Claim #:"
|
|
msgstr "Claim #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
|
|
msgid "Note #:"
|
|
msgstr "Note #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
|
|
msgid "Notation"
|
|
msgstr "Notation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
|
|
msgid "Notation #:"
|
|
msgstr "Notace #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Case"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
|
|
msgid "Case #:"
|
|
msgstr "Case #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
|
|
#: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Sekce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:62
|
|
msgid "Subsection"
|
|
msgstr "Podsekce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:71
|
|
msgid "Subsubsection"
|
|
msgstr "Podpodsekce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
|
|
msgid "Section*"
|
|
msgstr "Sekce*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
|
|
msgid "Subsection*"
|
|
msgstr "Podsekce*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
|
|
msgid "Subsubsection*"
|
|
msgstr "Podpodsekce*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:133
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr "Abstrakt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
|
|
msgid "Abstract---"
|
|
msgstr "Abstract---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:270
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Keywords"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
|
|
msgid "Index Terms---"
|
|
msgstr "Index Terms---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
|
|
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
|
|
#: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
|
|
msgid "Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
|
|
#: src/rowpainter.cpp:462
|
|
msgid "Appendix"
|
|
msgstr "Pøíloha"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
|
|
msgid "Appendices"
|
|
msgstr "Appendices"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Biography"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
|
|
msgid "BiographyNoPhoto"
|
|
msgstr "BiographyNoPhoto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
|
|
msgid "Footernote"
|
|
msgstr "Footernote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
|
|
msgid "MarkBoth"
|
|
msgstr "MarkBoth"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
|
|
#: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
|
|
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
|
|
msgid "Itemize"
|
|
msgstr "Polo¾ka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
|
|
#: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
|
|
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:30
|
|
msgid "Enumerate"
|
|
msgstr "Výèet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
|
|
#: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
|
|
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Seznam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:129
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titulek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:152
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Podtitulek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
|
|
msgid "Offprint"
|
|
msgstr "Offprint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:233
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:297
|
|
#: lib/external_templates:298 lib/external_templates:302
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
|
|
msgid "Acknowledgement"
|
|
msgstr "Acknowledgement"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
|
|
msgid "Offprint Requests to:"
|
|
msgstr "Offprint Requests to:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:178
|
|
msgid "Correspondence to:"
|
|
msgstr "Correspondence to:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:305
|
|
msgid "Acknowledgements."
|
|
msgstr "Acknowledgements."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
|
|
msgid "Key words."
|
|
msgstr "Key words."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:349
|
|
msgid "CharStyle:Institute"
|
|
msgstr "CharStyle:Institute"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:359
|
|
msgid "CharStyle:E-Mail"
|
|
msgstr "CharStyle:E-Mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
|
|
msgid "Thesaurus"
|
|
msgstr "Tezaurus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:80
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Odstavec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
|
|
msgid "Affiliation"
|
|
msgstr "Affiliation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "And"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
|
|
msgid "Acknowledgements"
|
|
msgstr "Acknowledgements"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:145
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Literatura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
|
|
msgid "PlaceFigure"
|
|
msgstr "PlaceFigure"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
|
|
msgid "PlaceTable"
|
|
msgstr "PlaceTable"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
|
|
msgid "TableComments"
|
|
msgstr "TableComments"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
|
|
msgid "TableRefs"
|
|
msgstr "TableRefs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
|
|
msgid "MathLetters"
|
|
msgstr "MathLetters"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
|
|
msgid "NoteToEditor"
|
|
msgstr "NoteToEditor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
|
|
msgid "Facility"
|
|
msgstr "Facility"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
|
|
msgid "Objectname"
|
|
msgstr "Objectname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
|
|
msgid "Dataset"
|
|
msgstr "Dataset"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:288
|
|
msgid "Subject headings:"
|
|
msgstr "Subject headings:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:330
|
|
msgid "[Acknowledgements]"
|
|
msgstr "[Acknowledgements]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "and"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:370
|
|
msgid "Place Figure here:"
|
|
msgstr "Place Figure here:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:390
|
|
msgid "Place Table here:"
|
|
msgstr "Place Table here:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:409
|
|
msgid "[Appendix]"
|
|
msgstr "[Appendix]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:469
|
|
msgid "Note to Editor:"
|
|
msgstr "Note to Editor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:490
|
|
msgid "References. ---"
|
|
msgstr "References. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:510
|
|
msgid "Note. ---"
|
|
msgstr "Note. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:520
|
|
msgid "FigCaption"
|
|
msgstr "FigCaption"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:530
|
|
msgid "Fig. ---"
|
|
msgstr "Fig. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:547
|
|
msgid "Facility:"
|
|
msgstr "Facility:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:573
|
|
msgid "Obj:"
|
|
msgstr "Obj:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:600
|
|
msgid "Dataset:"
|
|
msgstr "Dataset:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
|
|
msgid "MainText"
|
|
msgstr "MainText"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
|
|
msgid "\\arabic{section}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:104
|
|
msgid "Chapter Exercises"
|
|
msgstr "Chapter Exercises"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:50
|
|
msgid "RightHeader"
|
|
msgstr "RightHeader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:59
|
|
msgid "Right header:"
|
|
msgstr "Right header:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:82
|
|
msgid "Abstract:"
|
|
msgstr "Abstract:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:91
|
|
msgid "ShortTitle"
|
|
msgstr "ShortTitle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:99
|
|
msgid "Short title:"
|
|
msgstr "Short title:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:128
|
|
msgid "TwoAuthors"
|
|
msgstr "TwoAuthors"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:135
|
|
msgid "ThreeAuthors"
|
|
msgstr "ThreeAuthors"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:142
|
|
msgid "FourAuthors"
|
|
msgstr "FourAuthors"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
|
|
msgid "Affiliation:"
|
|
msgstr "Affiliation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:170
|
|
msgid "TwoAffiliations"
|
|
msgstr "TwoAffiliations"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:177
|
|
msgid "ThreeAffiliations"
|
|
msgstr "ThreeAffiliations"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:184
|
|
msgid "FourAffiliations"
|
|
msgstr "FourAffiliations"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Journal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:205
|
|
msgid "CopNum"
|
|
msgstr "CopNum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:233
|
|
msgid "Acknowledgements:"
|
|
msgstr "Acknowledgements:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:88
|
|
msgid "Acknowledgments"
|
|
msgstr "Acknowledgments"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:247
|
|
msgid "ThickLine"
|
|
msgstr "ThickLine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:257
|
|
msgid "CenteredCaption"
|
|
msgstr "CenteredCaption"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:260
|
|
msgid "Senseless!"
|
|
msgstr "Nesmyslné!"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:277
|
|
msgid "FitFigure"
|
|
msgstr "FitFigure"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:283
|
|
msgid "FitBitmap"
|
|
msgstr "FitBitmap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:89
|
|
msgid "Subparagraph"
|
|
msgstr "Pododstavec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:26
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:390
|
|
msgid "Seriate"
|
|
msgstr "Seriate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:389
|
|
msgid "(\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "(\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
|
|
msgid "LatinOn"
|
|
msgstr "LatinOn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
|
|
msgid "Latin on"
|
|
msgstr "Latin on"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
|
|
msgid "LatinOff"
|
|
msgstr "LatinOff"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
|
|
msgid "Latin off"
|
|
msgstr "Latin off"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
|
|
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
|
|
msgid "BeginFrame"
|
|
msgstr "BeginFrame"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Èást"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
|
|
msgid "Part*"
|
|
msgstr "Èást*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
|
|
#: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
|
|
msgid "MM"
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:162
|
|
msgid "Section \\arabic{section}"
|
|
msgstr "Section \\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:11
|
|
msgid "\\Alph{section}"
|
|
msgstr "\\Alph{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
|
|
msgid "Unnumbered"
|
|
msgstr "Unnumbered"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:204
|
|
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:217
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:387
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Frames"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:250
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Frame"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:276
|
|
msgid "BeginPlainFrame"
|
|
msgstr "BeginPlainFrame"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:293
|
|
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
|
|
msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:316
|
|
msgid "AgainFrame"
|
|
msgstr "AgainFrame"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:333
|
|
msgid "Again frame with label"
|
|
msgstr "Again frame with label"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:357
|
|
msgid "EndFrame"
|
|
msgstr "EndFrame"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:371
|
|
msgid "________________________________"
|
|
msgstr "________________________________"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:386
|
|
msgid "FrameSubtitle"
|
|
msgstr "FrameSubtitle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:409
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Column"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Columns"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:422
|
|
msgid "Start column (increase depth!), width:"
|
|
msgstr "Start column (increase depth!), width:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:463
|
|
msgid "ColumnsCenterAligned"
|
|
msgstr "ColumnsCenterAligned"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:475
|
|
msgid "Columns (center aligned)"
|
|
msgstr "Columns (center aligned)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:494
|
|
msgid "ColumnsTopAligned"
|
|
msgstr "ColumnsTopAligned"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:506
|
|
msgid "Columns (top aligned)"
|
|
msgstr "Columns (top aligned)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:526
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:632
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr "Overlays"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:542
|
|
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
|
|
msgid "Overprint"
|
|
msgstr "Overprint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:579
|
|
msgid "OverlayArea"
|
|
msgstr "OverlayArea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:590
|
|
msgid "Overlayarea"
|
|
msgstr "Overlayarea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:605
|
|
msgid "Uncover"
|
|
msgstr "Uncover"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:616
|
|
msgid "Uncovered on slides"
|
|
msgstr "Uncovered on slides"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:631
|
|
msgid "Only"
|
|
msgstr "Only"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:642
|
|
msgid "Only on slides"
|
|
msgstr "Only on slides"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:658
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:715
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blocks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:669
|
|
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
|
|
msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:684
|
|
msgid "ExampleBlock"
|
|
msgstr "ExampleBlock"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:695
|
|
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
|
|
msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:714
|
|
msgid "AlertBlock"
|
|
msgstr "AlertBlock"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:725
|
|
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
|
|
msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
|
|
msgid "Titling"
|
|
msgstr "Titling"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:770
|
|
msgid "Title (Plain Frame)"
|
|
msgstr "Title (Plain Frame)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
|
|
msgid "Institute"
|
|
msgstr "Institute"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
|
|
msgid "BackMatter"
|
|
msgstr "BackMatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:894
|
|
msgid "TitleGraphic"
|
|
msgstr "TitleGraphic"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
|
|
msgid "Theorems"
|
|
msgstr "Theorems"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
|
|
msgid "Corollary."
|
|
msgstr "Corollary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
|
|
msgid "Definition."
|
|
msgstr "Definition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:953
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definitions"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:956
|
|
msgid "Definitions."
|
|
msgstr "Definitions."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
|
|
msgid "Example."
|
|
msgstr "Example."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:970
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Examples"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:973
|
|
msgid "Examples."
|
|
msgstr "Examples."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
|
|
msgid "Fact."
|
|
msgstr "Fact."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
|
|
msgid "Proof."
|
|
msgstr "Proof."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
|
|
msgid "Theorem."
|
|
msgstr "Theorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:997
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separator"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1011
|
|
msgid "___"
|
|
msgstr "___"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
|
|
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
|
|
msgid "LyX-Code"
|
|
msgstr "Lyx-Kód"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1059
|
|
msgid "NoteItem"
|
|
msgstr "NoteItem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Note:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1087
|
|
msgid "CharStyle:Alert"
|
|
msgstr "CharStyle:Alert"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1089
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Alert"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1098
|
|
msgid "CharStyle:Structure"
|
|
msgstr "CharStyle:Structure"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1100
|
|
msgid "Structure"
|
|
msgstr "Structure"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1109
|
|
msgid "Custom:ArticleMode"
|
|
msgstr "Custom:ArticleMode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1114
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Article"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1119
|
|
msgid "Custom:PresentationMode"
|
|
msgstr "Custom:PresentationMode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1124
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Presentation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabulka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:15
|
|
msgid "List of Tables"
|
|
msgstr "Seznam tabulek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
|
|
msgid "Figure"
|
|
msgstr "Obrázek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:27
|
|
msgid "List of Figures"
|
|
msgstr "Seznam obrázkù"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
|
|
msgid "Dialogue"
|
|
msgstr "Dialogue"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Narrative"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:60
|
|
msgid "ACT"
|
|
msgstr "ACT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:72
|
|
msgid "ACT \\arabic{act}"
|
|
msgstr "ACT \\arabic{act}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
|
|
msgid "SCENE"
|
|
msgstr "SCENE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:88
|
|
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
|
|
msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:92
|
|
msgid "SCENE*"
|
|
msgstr "SCENE*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
|
|
msgid "AT RISE:"
|
|
msgstr "AT RISE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Speaker"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
|
|
msgid "Parenthetical"
|
|
msgstr "Parenthetical"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
|
|
msgid "("
|
|
msgstr "("
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
|
|
msgid "CURTAIN"
|
|
msgstr "CURTAIN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
|
|
msgid "Right Address"
|
|
msgstr "Adresa napravo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:35
|
|
msgid "Mainline"
|
|
msgstr "Mainline"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:42
|
|
msgid "Mainline:"
|
|
msgstr "Mainline:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:60
|
|
msgid "Variation"
|
|
msgstr "Variation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:64
|
|
msgid "Variation:"
|
|
msgstr "Variation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:70
|
|
msgid "SubVariation"
|
|
msgstr "SubVariation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:73
|
|
msgid "Subvariation:"
|
|
msgstr "Subvariation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:79
|
|
msgid "SubVariation2"
|
|
msgstr "SubVariation2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:82
|
|
msgid "Subvariation(2):"
|
|
msgstr "Subvariation(2):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:88
|
|
msgid "SubVariation3"
|
|
msgstr "SubVariation3"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:91
|
|
msgid "Subvariation(3):"
|
|
msgstr "Subvariation(3):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:97
|
|
msgid "SubVariation4"
|
|
msgstr "SubVariation4"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:100
|
|
msgid "Subvariation(4):"
|
|
msgstr "Subvariation(4):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:106
|
|
msgid "SubVariation5"
|
|
msgstr "SubVariation5"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:109
|
|
msgid "Subvariation(5):"
|
|
msgstr "Subvariation(5):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:116
|
|
msgid "HideMoves"
|
|
msgstr "HideMoves"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:121
|
|
msgid "HideMoves:"
|
|
msgstr "HideMoves:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:126
|
|
msgid "ChessBoard"
|
|
msgstr "ChessBoard"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:130
|
|
msgid "[chessboard]"
|
|
msgstr "[chessboard]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:139
|
|
msgid "BoardCentered"
|
|
msgstr "BoardCentered"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:144
|
|
msgid "[centered board]"
|
|
msgstr "[centered board]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:154
|
|
msgid "HighLight"
|
|
msgstr "HighLight"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:159
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Highlights:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:174
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Arrow"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:179
|
|
msgid "Arrow:"
|
|
msgstr "Arrow:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:185
|
|
msgid "KnightMove"
|
|
msgstr "KnightMove"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:190
|
|
msgid "KnightMove:"
|
|
msgstr "KnightMove:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
|
|
msgid "My Address"
|
|
msgstr "My Address"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
|
|
msgid "Briefkopf:"
|
|
msgstr "Briefkopf:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:35
|
|
msgid "Send To Address"
|
|
msgstr "Send To Address"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
|
|
msgid "Adresse:"
|
|
msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr "Opening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
|
|
msgid "Anrede:"
|
|
msgstr "Anrede:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Signature"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
|
|
msgid "Unterschrift:"
|
|
msgstr "Unterschrift:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
|
|
msgid "Closing"
|
|
msgstr "Closing"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
|
|
msgid "Gruss:"
|
|
msgstr "Gruss:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
|
|
msgid "encl"
|
|
msgstr "encl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
|
|
msgid "Anlagen:"
|
|
msgstr "Anlagen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
|
|
msgid "PS:"
|
|
msgstr "PS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
|
|
msgid "cc"
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
|
|
msgid "Verteiler:"
|
|
msgstr "Verteiler:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
|
|
msgid "Betreff"
|
|
msgstr "Betreff"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
|
|
msgid "Betreff:"
|
|
msgstr "Betreff:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
|
|
msgid "Stadt"
|
|
msgstr "Stadt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
|
|
msgid "Stadt:"
|
|
msgstr "Stadt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
|
|
msgid "Datum"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
|
|
msgid "Datum:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Citace"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Citát"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
|
|
msgid "00.00.0000"
|
|
msgstr "00.00.0000"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
|
|
msgid "Verse"
|
|
msgstr "Ver¹"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:268
|
|
msgid "LaTeX Title"
|
|
msgstr "LaTeX Title"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:301
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Author:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:310
|
|
msgid "Affil"
|
|
msgstr "Affil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:323
|
|
msgid "Affilation:"
|
|
msgstr "Affilation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:345
|
|
msgid "Journal:"
|
|
msgstr "Journal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:354
|
|
msgid "msnumber"
|
|
msgstr "msnumber"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:368
|
|
msgid "MS_number:"
|
|
msgstr "MS_number:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:378
|
|
msgid "FirstAuthor"
|
|
msgstr "FirstAuthor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:391
|
|
msgid "1st_author_surname:"
|
|
msgstr "1st_author_surname:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:106
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Received"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:110
|
|
msgid "Received:"
|
|
msgstr "Received:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:122
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Accepted"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:126
|
|
msgid "Accepted:"
|
|
msgstr "Accepted:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:444
|
|
msgid "Offsets"
|
|
msgstr "Offsets"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:457
|
|
msgid "reprint_reqs_to:"
|
|
msgstr "reprint_reqs_to:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
|
|
msgid "Abstract."
|
|
msgstr "Abstract."
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
|
|
msgid "Acknowledgement."
|
|
msgstr "Acknowledgement."
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:132
|
|
msgid "Author Address"
|
|
msgstr "Author Address"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Address:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
|
|
msgid "Author Email"
|
|
msgstr "Author Email"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Email:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
|
|
msgid "Author URL"
|
|
msgstr "Author URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:162
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:173
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Thanks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:274
|
|
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:303
|
|
msgid "PROOF."
|
|
msgstr "PROOF."
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:317
|
|
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:324
|
|
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:331
|
|
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:338
|
|
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:345
|
|
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:352
|
|
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:366
|
|
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:373
|
|
msgid "Example \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Example \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:380
|
|
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:387
|
|
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:394
|
|
msgid "Note \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Note \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:401
|
|
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Summary"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:409
|
|
msgid "Summary \\arabic{summ}"
|
|
msgstr "Summary \\arabic{summ}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:417
|
|
msgid "Case \\arabic{case}"
|
|
msgstr "Case \\arabic{case}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
|
|
msgid "FrontMatter"
|
|
msgstr "FrontMatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Keyword"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
|
|
msgid "Key words:"
|
|
msgstr "Key words:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Item"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
|
|
msgid "Item:"
|
|
msgstr "Item:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:65
|
|
msgid "BulletedItem"
|
|
msgstr "BulletedItem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:68
|
|
msgid "Bulleted Item:"
|
|
msgstr "Bulleted Item:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:71
|
|
msgid "Begin"
|
|
msgstr "Begin"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:81
|
|
msgid "Begin of CV"
|
|
msgstr "Begin of CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:88
|
|
msgid "PersonalInfo"
|
|
msgstr "PersonalInfo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:92
|
|
msgid "Personal Info"
|
|
msgstr "Personal Info"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:95
|
|
msgid "MotherTongue"
|
|
msgstr "MotherTongue"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:104
|
|
msgid "Mother Tongue:"
|
|
msgstr "Mother Tongue:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:111
|
|
msgid "LangHeader"
|
|
msgstr "LangHeader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:115
|
|
msgid "Language Header:"
|
|
msgstr "Language Header:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Language:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:124
|
|
msgid "LastLanguage"
|
|
msgstr "LastLanguage"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:127
|
|
msgid "Last Language:"
|
|
msgstr "Last Language:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:130
|
|
msgid "LangFooter"
|
|
msgstr "LangFooter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:134
|
|
msgid "Language Footer:"
|
|
msgstr "Language Footer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:137
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "End"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:147
|
|
msgid "End of CV"
|
|
msgstr "End of CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:42
|
|
msgid "Foilhead"
|
|
msgstr "Foilhead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:61
|
|
msgid "ShortFoilhead"
|
|
msgstr "ShortFoilhead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:67
|
|
msgid "Rotatefoilhead"
|
|
msgstr "Rotatefoilhead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:73
|
|
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
|
msgstr "ShortRotatefoilhead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:82
|
|
msgid "TickList"
|
|
msgstr "TickList"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:97
|
|
msgid "_/"
|
|
msgstr "_/"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:101
|
|
msgid "CrossList"
|
|
msgstr "CrossList"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:116
|
|
msgid "><"
|
|
msgstr "><"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:160
|
|
msgid "My Logo"
|
|
msgstr "My Logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:168
|
|
msgid "My Logo:"
|
|
msgstr "My Logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:177
|
|
msgid "Restriction"
|
|
msgstr "Restriction"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:181
|
|
msgid "Restriction:"
|
|
msgstr "Restriction:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
|
|
msgid "Left Header"
|
|
msgstr "Left Header"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
|
|
msgid "Left Header:"
|
|
msgstr "Left Header:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:98
|
|
msgid "Right Header"
|
|
msgstr "Right Header"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
|
|
msgid "Right Header:"
|
|
msgstr "Right Header:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:201
|
|
msgid "Right Footer"
|
|
msgstr "Right Footer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:205
|
|
msgid "Right Footer:"
|
|
msgstr "Right Footer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:478
|
|
msgid "Theorem #."
|
|
msgstr "Theorem #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:415
|
|
msgid "Lemma #."
|
|
msgstr "Lemma #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:376
|
|
msgid "Corollary #."
|
|
msgstr "Corollary #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
|
|
msgid "Proposition #."
|
|
msgstr "Proposition #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:390
|
|
msgid "Definition #."
|
|
msgstr "Definition #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
|
|
msgid "Theorem*"
|
|
msgstr "Theorem*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
|
|
msgid "Lemma*"
|
|
msgstr "Lemma*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
|
|
msgid "Lemma."
|
|
msgstr "Lemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
|
|
msgid "Corollary*"
|
|
msgstr "Corollary*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
|
|
msgid "Proposition*"
|
|
msgstr "Proposition*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
|
|
msgid "Proposition."
|
|
msgstr "Proposition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
|
|
msgid "Definition*"
|
|
msgstr "Definition*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
|
|
msgid "Brieftext"
|
|
msgstr "Brieftext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Text:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Jméno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
|
|
msgid "Unterschrift"
|
|
msgstr "Unterschrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
|
|
msgid "Strasse"
|
|
msgstr "Strasse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
|
|
msgid "Strasse:"
|
|
msgstr "Strasse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
|
|
msgid "Zusatz"
|
|
msgstr "Zusatz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
|
|
msgid "Zusatz:"
|
|
msgstr "Zusatz:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
|
|
msgid "Ort"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
|
|
msgid "Ort:"
|
|
msgstr "Ort:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
|
|
msgid "Land"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
|
|
msgid "Land:"
|
|
msgstr "Land:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
|
|
msgid "RetourAdresse"
|
|
msgstr "RetourAdresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
|
|
msgid "RetourAdresse:"
|
|
msgstr "RetourAdresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
|
|
msgid "MeinZeichen"
|
|
msgstr "MeinZeichen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
|
|
msgid "MeinZeichen:"
|
|
msgstr "MeinZeichen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
|
|
msgid "IhrZeichen"
|
|
msgstr "IhrZeichen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
|
|
msgid "IhrZeichen:"
|
|
msgstr "IhrZeichen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
|
|
msgid "IhrSchreiben"
|
|
msgstr "IhrSchreiben"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
|
|
msgid "IhrSchreiben:"
|
|
msgstr "IhrSchreiben:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
|
|
msgid "Telefon"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
|
|
msgid "Telefon:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
|
|
msgid "Telefax"
|
|
msgstr "Telefax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
|
|
msgid "Telefax:"
|
|
msgstr "Telefax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
|
|
msgid "Telex:"
|
|
msgstr "Telex:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr "EMail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
|
|
msgid "EMail:"
|
|
msgstr "EMail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
|
|
msgid "HTTP:"
|
|
msgstr "HTTP:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Bank"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
|
|
msgid "Bank:"
|
|
msgstr "Bank:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
|
|
msgid "BLZ"
|
|
msgstr "BLZ"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
|
|
msgid "BLZ:"
|
|
msgstr "BLZ:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
|
|
msgid "Konto"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
|
|
msgid "Konto:"
|
|
msgstr "Konto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
|
|
msgid "Postvermerk"
|
|
msgstr "Postvermerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
|
|
msgid "Postvermerk:"
|
|
msgstr "Postvermerk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
|
|
msgid "Adresse"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
|
|
msgid "Anrede"
|
|
msgstr "Anrede"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
|
|
msgid "Anlagen"
|
|
msgstr "Anlagen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
|
|
msgid "Verteiler"
|
|
msgstr "Verteiler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
|
|
msgid "Gruss"
|
|
msgstr "Gruss"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Letter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
|
|
msgid "Letter:"
|
|
msgstr "Letter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
|
|
msgid "Signature:"
|
|
msgstr "Signature:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Street"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Street:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Addition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
|
|
msgid "Addition:"
|
|
msgstr "Addition:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
|
|
msgid "Town"
|
|
msgstr "Town"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
|
|
msgid "Town:"
|
|
msgstr "Town:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "State"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "State:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
|
|
msgid "ReturnAddress"
|
|
msgstr "ReturnAddress"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
|
|
msgid "ReturnAddress:"
|
|
msgstr "ReturnAddress:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
|
|
msgid "MyRef"
|
|
msgstr "MyRef"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
|
|
msgid "MyRef:"
|
|
msgstr "MyRef:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
|
|
msgid "YourRef"
|
|
msgstr "YourRef"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
|
|
msgid "YourRef:"
|
|
msgstr "YourRef:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
|
|
msgid "YourMail"
|
|
msgstr "YourMail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
|
|
msgid "YourMail:"
|
|
msgstr "YourMail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Phone"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Phone:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
|
|
msgid "BankCode"
|
|
msgstr "BankCode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
|
|
msgid "BankCode:"
|
|
msgstr "BankCode:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
|
|
msgid "BankAccount"
|
|
msgstr "BankAccount"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
|
|
msgid "BankAccount:"
|
|
msgstr "BankAccount:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
|
|
msgid "PostalComment"
|
|
msgstr "PostalComment"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
|
|
msgid "PostalComment:"
|
|
msgstr "PostalComment:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:85
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Date:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Reference"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Reference:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
|
|
msgid "Opening:"
|
|
msgstr "Opening:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
|
|
msgid "Encl."
|
|
msgstr "Encl."
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
|
|
msgid "Encl.:"
|
|
msgstr "Encl.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:113
|
|
msgid "cc:"
|
|
msgstr "cc:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
|
|
msgid "Closing:"
|
|
msgstr "Closing:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:78
|
|
msgid "NameRowA"
|
|
msgstr "NameRowA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:89
|
|
msgid "NameRowA:"
|
|
msgstr "NameRowA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:98
|
|
msgid "NameRowB"
|
|
msgstr "NameRowB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:108
|
|
msgid "NameRowB:"
|
|
msgstr "NameRowB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:117
|
|
msgid "NameRowC"
|
|
msgstr "NameRowC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:127
|
|
msgid "NameRowC:"
|
|
msgstr "NameRowC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:136
|
|
msgid "NameRowD"
|
|
msgstr "NameRowD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:146
|
|
msgid "NameRowD:"
|
|
msgstr "NameRowD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
|
|
msgid "NameRowE"
|
|
msgstr "NameRowE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:165
|
|
msgid "NameRowE:"
|
|
msgstr "NameRowE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:174
|
|
msgid "NameRowF"
|
|
msgstr "NameRowF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
|
|
msgid "NameRowF:"
|
|
msgstr "NameRowF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:193
|
|
msgid "NameRowG"
|
|
msgstr "NameRowG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:203
|
|
msgid "NameRowG:"
|
|
msgstr "NameRowG:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:213
|
|
msgid "AddressRowA"
|
|
msgstr "AddressRowA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
|
|
msgid "AddressRowA:"
|
|
msgstr "AddressRowA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:233
|
|
msgid "AddressRowB"
|
|
msgstr "AddressRowB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:243
|
|
msgid "AddressRowB:"
|
|
msgstr "AddressRowB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:252
|
|
msgid "AddressRowC"
|
|
msgstr "AddressRowC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:262
|
|
msgid "AddressRowC:"
|
|
msgstr "AddressRowC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:271
|
|
msgid "AddressRowD"
|
|
msgstr "AddressRowD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:281
|
|
msgid "AddressRowD:"
|
|
msgstr "AddressRowD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:290
|
|
msgid "AddressRowE"
|
|
msgstr "AddressRowE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:300
|
|
msgid "AddressRowE:"
|
|
msgstr "AddressRowE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:309
|
|
msgid "AddressRowF"
|
|
msgstr "AddressRowF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:319
|
|
msgid "AddressRowF:"
|
|
msgstr "AddressRowF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:328
|
|
msgid "TelephoneRowA"
|
|
msgstr "TelephoneRowA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:339
|
|
msgid "TelephoneRowA:"
|
|
msgstr "TelephoneRowA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:348
|
|
msgid "TelephoneRowB"
|
|
msgstr "TelephoneRowB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:358
|
|
msgid "TelephoneRowB:"
|
|
msgstr "TelephoneRowB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:367
|
|
msgid "TelephoneRowC"
|
|
msgstr "TelephoneRowC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:377
|
|
msgid "TelephoneRowC:"
|
|
msgstr "TelephoneRowC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:386
|
|
msgid "TelephoneRowD"
|
|
msgstr "TelephoneRowD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:396
|
|
msgid "TelephoneRowD:"
|
|
msgstr "TelephoneRowD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:405
|
|
msgid "TelephoneRowE"
|
|
msgstr "TelephoneRowE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:415
|
|
msgid "TelephoneRowE:"
|
|
msgstr "TelephoneRowE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:424
|
|
msgid "TelephoneRowF"
|
|
msgstr "TelephoneRowF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:434
|
|
msgid "TelephoneRowF:"
|
|
msgstr "TelephoneRowF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:443
|
|
msgid "InternetRowA"
|
|
msgstr "InternetRowA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:454
|
|
msgid "InternetRowA:"
|
|
msgstr "InternetRowA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:463
|
|
msgid "InternetRowB"
|
|
msgstr "InternetRowB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:473
|
|
msgid "InternetRowB:"
|
|
msgstr "InternetRowB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:482
|
|
msgid "InternetRowC"
|
|
msgstr "InternetRowC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:492
|
|
msgid "InternetRowC:"
|
|
msgstr "InternetRowC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:501
|
|
msgid "InternetRowD"
|
|
msgstr "InternetRowD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:511
|
|
msgid "InternetRowD:"
|
|
msgstr "InternetRowD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:520
|
|
msgid "InternetRowE"
|
|
msgstr "InternetRowE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:530
|
|
msgid "InternetRowE:"
|
|
msgstr "InternetRowE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
|
|
msgid "InternetRowF"
|
|
msgstr "InternetRowF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549
|
|
msgid "InternetRowF:"
|
|
msgstr "InternetRowF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:558
|
|
msgid "BankRowA"
|
|
msgstr "BankRowA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:569
|
|
msgid "BankRowA:"
|
|
msgstr "BankRowA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:578
|
|
msgid "BankRowB"
|
|
msgstr "BankRowB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
|
|
msgid "BankRowB:"
|
|
msgstr "BankRowB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:597
|
|
msgid "BankRowC"
|
|
msgstr "BankRowC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:607
|
|
msgid "BankRowC:"
|
|
msgstr "BankRowC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:616
|
|
msgid "BankRowD"
|
|
msgstr "BankRowD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:626
|
|
msgid "BankRowD:"
|
|
msgstr "BankRowD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:635
|
|
msgid "BankRowE"
|
|
msgstr "BankRowE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:645
|
|
msgid "BankRowE:"
|
|
msgstr "BankRowE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:654
|
|
msgid "BankRowF"
|
|
msgstr "BankRowF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:664
|
|
msgid "BankRowF:"
|
|
msgstr "BankRowF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
|
|
msgid "Claim #."
|
|
msgstr "Claim #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Remarks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
|
|
msgid "Remarks #."
|
|
msgstr "Remarks #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "More"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
|
|
msgid "(MORE)"
|
|
msgstr "(MORE)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
|
|
msgid "FADE IN:"
|
|
msgstr "FADE IN:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
|
|
msgid "INT."
|
|
msgstr "INT."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
|
|
msgid "EXT."
|
|
msgstr "EXT."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
|
|
msgid "Continuing"
|
|
msgstr "Continuing"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
|
|
msgid "(continuing)"
|
|
msgstr "(continuing)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr "Transition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
|
|
msgid "TITLE OVER:"
|
|
msgstr "TITLE OVER:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
|
|
msgid "INTERCUT"
|
|
msgstr "INTERCUT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
|
|
msgid "INTERCUT WITH:"
|
|
msgstr "INTERCUT WITH:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
|
|
msgid "FADE OUT"
|
|
msgstr "FADE OUT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Scene"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Keywords:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88
|
|
msgid "Classification Codes"
|
|
msgstr "Classification Codes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
|
|
msgid "Definition \\thedefinition."
|
|
msgstr "Definition \\thedefinition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Step"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
|
|
msgid "Step \\thestep."
|
|
msgstr "Step \\thestep."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
|
|
msgid "Example \\theexample."
|
|
msgstr "Example \\theexample."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
|
|
msgid "Remark \\theremark."
|
|
msgstr "Remark \\theremark."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
|
|
msgid "Notation \\thenotation."
|
|
msgstr "Notation \\thenotation."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
|
|
msgid "Theorem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Theorem \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
|
|
msgid "Corollary \\thecorollary."
|
|
msgstr "Corollary \\thecorollary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
|
|
msgid "Lemma \\thelemma."
|
|
msgstr "Lemma \\thelemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
|
|
msgid "Proposition \\theproposition."
|
|
msgstr "Proposition \\theproposition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
|
|
msgid "Prop"
|
|
msgstr "Prop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
|
|
msgid "Prop \\theprop."
|
|
msgstr "Prop \\theprop."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Question"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
|
|
msgid "Question \\thequestion."
|
|
msgstr "Question \\thequestion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
|
|
msgid "Claim \\theclaim."
|
|
msgstr "Claim \\theclaim."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
|
|
msgid "Conjecture \\theconjecture."
|
|
msgstr "Conjecture \\theconjecture."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
|
|
msgid "Appendices Section"
|
|
msgstr "Appendices Section"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
|
|
msgid "--- Appendices ---"
|
|
msgstr "--- Appendices ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
|
|
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
|
|
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:74
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Revize"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:80
|
|
msgid "Topical"
|
|
msgstr "Topical"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentáø"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:98
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Paper"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:104
|
|
msgid "Prelim"
|
|
msgstr "Prelim"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:110
|
|
msgid "Rapid"
|
|
msgstr "Rapid"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
|
|
msgid "PACS"
|
|
msgstr "PACS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:214
|
|
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
|
|
msgstr "Physics and Astronomy Classification System number:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:218
|
|
msgid "MSC"
|
|
msgstr "MSC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:221
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
|
|
msgstr "Mathematics Subject Classification number:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:225
|
|
msgid "submitto"
|
|
msgstr "submitto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:228
|
|
msgid "submit to paper:"
|
|
msgstr "submit to paper:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:253
|
|
msgid "Bibliography (plain)"
|
|
msgstr "Bibliography (plain)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:276
|
|
msgid "Bibliography heading"
|
|
msgstr "Bibliography heading"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:37
|
|
msgid "ABSTRACT:"
|
|
msgstr "ABSTRACT:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:65
|
|
msgid "KEY WORDS:"
|
|
msgstr "KEY WORDS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:133
|
|
msgid "Commission"
|
|
msgstr "Commission"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:223
|
|
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
|
|
msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:190
|
|
msgid "AddressForOffprints"
|
|
msgstr "AddressForOffprints"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
|
|
msgid "Address for Offprints:"
|
|
msgstr "Address for Offprints:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:208
|
|
msgid "RunningTitle"
|
|
msgstr "RunningTitle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:177
|
|
msgid "Running title:"
|
|
msgstr "Running title:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:230
|
|
msgid "RunningAuthor"
|
|
msgstr "RunningAuthor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:237
|
|
msgid "Running author:"
|
|
msgstr "Running author:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:70
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:36
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Kapitola"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
|
|
msgid "Running LaTeX Title"
|
|
msgstr "Running LaTeX Title"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:167
|
|
msgid "TOC Title"
|
|
msgstr "TOC Title"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:171
|
|
msgid "TOC title:"
|
|
msgstr "TOC title:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
|
|
msgid "Author Running"
|
|
msgstr "Author Running"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
|
|
msgid "Author Running:"
|
|
msgstr "Author Running:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:203
|
|
msgid "TOC Author"
|
|
msgstr "TOC Author"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:207
|
|
msgid "TOC Author:"
|
|
msgstr "TOC Author:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:207
|
|
msgid "Case #."
|
|
msgstr "Case #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
|
|
msgid "Claim."
|
|
msgstr "Claim."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
|
|
msgid "Conjecture #."
|
|
msgstr "Conjecture #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
|
|
msgid "Example #."
|
|
msgstr "Example #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
|
|
msgid "Exercise #."
|
|
msgstr "Exercise #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
|
|
msgid "Note #."
|
|
msgstr "Note #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
|
|
msgid "Problem #."
|
|
msgstr "Problem #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Property"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
|
|
msgid "Property #."
|
|
msgstr "Property #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
|
|
msgid "Question #."
|
|
msgstr "Question #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
|
|
msgid "Remark #."
|
|
msgstr "Remark #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "Solution"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
|
|
msgid "Solution #."
|
|
msgstr "Solution #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
|
|
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:81
|
|
msgid "Chapterprecis"
|
|
msgstr "Výtah kapitoly"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:101
|
|
msgid "Epigraph"
|
|
msgstr "Epigraf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:112
|
|
msgid "Poemtitle"
|
|
msgstr "Název básnì"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:129
|
|
msgid "Poemtitle*"
|
|
msgstr "Název básnì*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:153
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Legenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:73
|
|
msgid "Entry:"
|
|
msgstr "Entry:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:96
|
|
msgid "ListItem"
|
|
msgstr "ListItem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:99
|
|
msgid "List Item:"
|
|
msgstr "List Item:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:102
|
|
msgid "DoubleItem"
|
|
msgstr "DoubleItem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:105
|
|
msgid "Double Item:"
|
|
msgstr "Double Item:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:108
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Space"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:111
|
|
msgid "Space:"
|
|
msgstr "Space:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:120
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Computer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:123
|
|
msgid "Computer:"
|
|
msgstr "Computer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:126
|
|
msgid "EmptySection"
|
|
msgstr "EmptySection"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:135
|
|
msgid "Empty Section"
|
|
msgstr "Empty Section"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
|
|
msgid "CloseSection"
|
|
msgstr "CloseSection"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:145
|
|
msgid "Close Section"
|
|
msgstr "Close Section"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:149
|
|
msgid "SubTitle"
|
|
msgstr "SubTitle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:160
|
|
msgid "Institution"
|
|
msgstr "Institution"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:89
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Slide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:132
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
|
|
msgid "EndSlide"
|
|
msgstr "EndSlide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:156
|
|
msgid "~=~"
|
|
msgstr "~=~"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:169
|
|
msgid "WideSlide"
|
|
msgstr "WideSlide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:181
|
|
msgid "EmptySlide"
|
|
msgstr "EmptySlide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:185
|
|
msgid "Empty slide:"
|
|
msgstr "Empty slide:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:258
|
|
msgid "ItemizeType1"
|
|
msgstr "ItemizeType1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:283
|
|
msgid "EnumerateType1"
|
|
msgstr "EnumerateType1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
|
|
msgid "List of Algorithms"
|
|
msgstr "Seznam algoritmù"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:95
|
|
msgid "Preprint"
|
|
msgstr "Preprint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
|
|
msgid "AltAffiliation"
|
|
msgstr "AltAffiliation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
|
|
msgid "Thanks:"
|
|
msgstr "Thanks:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:183
|
|
msgid "Electronic Address:"
|
|
msgstr "Electronic Address:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
|
|
msgid "acknowledgments"
|
|
msgstr "acknowledgments"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:237
|
|
msgid "PACS number:"
|
|
msgstr "PACS number:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
|
|
msgid "\\thechapter"
|
|
msgstr "\\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:33
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "Labeling"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "CC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
|
|
msgid "Encl"
|
|
msgstr "Encl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:121
|
|
msgid "encl:"
|
|
msgstr "encl:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telephone"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
|
|
msgid "Telephone:"
|
|
msgstr "Telephone:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Place"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Place:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
|
|
msgid "Backaddress"
|
|
msgstr "Backaddress"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
|
|
msgid "Backaddress:"
|
|
msgstr "Backaddress:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
|
|
msgid "Specialmail"
|
|
msgstr "Specialmail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
|
|
msgid "Specialmail:"
|
|
msgstr "Specialmail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:126
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Location"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:130
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Location:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Title:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:169
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Subject"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Subject:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
|
|
msgid "Yourref"
|
|
msgstr "Yourref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
|
|
msgid "Your ref.:"
|
|
msgstr "Your ref.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
|
|
msgid "Yourmail"
|
|
msgstr "Yourmail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
|
|
msgid "Your letter of:"
|
|
msgstr "Your letter of:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
|
|
msgid "Myref"
|
|
msgstr "Myref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
|
|
msgid "Our ref.:"
|
|
msgstr "Our ref.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Customer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
|
|
msgid "Customer no.:"
|
|
msgstr "Customer no.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Invoice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
|
|
msgid "Invoice no.:"
|
|
msgstr "Invoice no.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
|
|
msgid "NextAddress"
|
|
msgstr "NextAddress"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
|
|
msgid "Next Address:"
|
|
msgstr "Next Address:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
|
|
msgid "Post Scriptum:"
|
|
msgstr "Post Scriptum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
|
|
msgid "Sender Name:"
|
|
msgstr "Sender Name:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
|
|
msgid "SenderAddress"
|
|
msgstr "SenderAddress"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
|
|
msgid "Sender Address:"
|
|
msgstr "Sender Address:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
|
|
msgid "Sender Phone:"
|
|
msgstr "Sender Phone:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
|
|
msgid "Sender Fax:"
|
|
msgstr "Sender Fax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
|
|
msgid "Sender E-Mail:"
|
|
msgstr "Sender E-Mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
|
|
msgid "Sender URL:"
|
|
msgstr "Sender URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
|
|
msgid "Logo:"
|
|
msgstr "Logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
|
|
msgid "EndLetter"
|
|
msgstr "EndLetter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
|
|
msgid "End of letter"
|
|
msgstr "End of letter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:44
|
|
msgid "LandscapeSlide"
|
|
msgstr "LandscapeSlide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:50
|
|
msgid "Landscape Slide"
|
|
msgstr "Landscape Slide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:55
|
|
msgid "PortraitSlide"
|
|
msgstr "PortraitSlide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:61
|
|
msgid "Portrait Slide"
|
|
msgstr "Portrait Slide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:70
|
|
msgid "Slide*"
|
|
msgstr "Slide*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:75
|
|
msgid "SlideHeading"
|
|
msgstr "SlideHeading"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:81
|
|
msgid "SlideSubHeading"
|
|
msgstr "SlideSubHeading"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:87
|
|
msgid "ListOfSlides"
|
|
msgstr "ListOfSlides"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:93
|
|
msgid "List Of Slides"
|
|
msgstr "List Of Slides"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:97
|
|
msgid "SlideContents"
|
|
msgstr "SlideContents"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:103
|
|
msgid "Slidecontents"
|
|
msgstr "Slidecontents"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:107
|
|
msgid "ProgressContents"
|
|
msgstr "ProgressContents"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:113
|
|
msgid "Progress Contents"
|
|
msgstr "Progress Contents"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:52
|
|
msgid "."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
|
|
msgid "Paragraph*"
|
|
msgstr "Odstavec*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:174
|
|
msgid "AMS"
|
|
msgstr "AMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:177
|
|
msgid "AMS subject classifications."
|
|
msgstr "AMS subject classifications."
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:55
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Topic"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:69
|
|
msgid "MMMMM"
|
|
msgstr "MMMMM"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:105
|
|
msgid "New Slide:"
|
|
msgstr "New Slide:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:127
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Overlay"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:142
|
|
msgid "New Overlay:"
|
|
msgstr "New Overlay:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:182
|
|
msgid "New Note:"
|
|
msgstr "New Note:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:207
|
|
msgid "InvisibleText"
|
|
msgstr "InvisibleText"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:214
|
|
msgid "<Invisible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Invisible Text Follows>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:231
|
|
msgid "VisibleText"
|
|
msgstr "VisibleText"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:238
|
|
msgid "<Visible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Visible Text Follows>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:53
|
|
msgid "Authorinfo"
|
|
msgstr "Authorinfo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:65
|
|
msgid "Authorinfo:"
|
|
msgstr "Authorinfo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:78
|
|
msgid "ABSTRACT"
|
|
msgstr "ABSTRACT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:93
|
|
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
|
|
msgstr "ACKNOWLEDGMENTS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
|
|
msgid "email:"
|
|
msgstr "email:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
|
|
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
|
|
msgstr "Thesaurus not supported in recent A&A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
|
|
msgid "Element:Firstname"
|
|
msgstr "Element:Firstname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
|
|
msgid "Firstname"
|
|
msgstr "Firstname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
|
|
msgid "Element:Fname"
|
|
msgstr "Element:Fname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
|
|
msgid "Fname"
|
|
msgstr "Fname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
|
|
msgid "Element:Surname"
|
|
msgstr "Element:Surname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Surname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
|
|
msgid "Element:Filename"
|
|
msgstr "Element:Filename"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
|
|
msgid "Element:Literal"
|
|
msgstr "Element:Literal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
|
|
msgid "Literal"
|
|
msgstr "Literal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
|
|
msgid "Element:Emph"
|
|
msgstr "Element:Emph"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
|
|
msgid "Emph"
|
|
msgstr "Zvýraznìný"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
|
|
msgid "Element:Abbrev"
|
|
msgstr "Element:Abbrev"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
|
|
msgid "Abbrev"
|
|
msgstr "Abbrev"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
|
|
msgid "Element:Citation-number"
|
|
msgstr "Element:Citation-number"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
|
|
msgid "Citation-number"
|
|
msgstr "Citation-number"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
|
|
msgid "Element:Volume"
|
|
msgstr "Element:Volume"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
|
|
msgid "Element:Day"
|
|
msgstr "Element:Day"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Day"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
|
|
msgid "Element:Month"
|
|
msgstr "Element:Month"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Month"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
|
|
msgid "Element:Year"
|
|
msgstr "Element:Year"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Year"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
|
|
msgid "Element:Issue-number"
|
|
msgstr "Element:Issue-number"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
|
|
msgid "Issue-number"
|
|
msgstr "Issue-number"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
|
|
msgid "Element:Issue-day"
|
|
msgstr "Element:Issue-day"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
|
|
msgid "Issue-day"
|
|
msgstr "Issue-day"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
|
|
msgid "Element:Issue-months"
|
|
msgstr "Element:Issue-months"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
|
|
msgid "Issue-months"
|
|
msgstr "Issue-months"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
|
|
msgid "Subsubparagraph"
|
|
msgstr "Subsubparagraph"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Header"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
|
|
msgid "-- Header --"
|
|
msgstr "-- Header --"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
|
|
msgid "Special-section"
|
|
msgstr "Special-section"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
|
|
msgid "Special-section:"
|
|
msgstr "Special-section:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
|
|
msgid "AGU-journal"
|
|
msgstr "AGU-journal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
|
|
msgid "AGU-journal:"
|
|
msgstr "AGU-journal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
|
|
msgid "Citation-number:"
|
|
msgstr "Citation-number:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
|
|
msgid "AGU-volume"
|
|
msgstr "AGU-volume"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
|
|
msgid "AGU-volume:"
|
|
msgstr "AGU-volume:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
|
|
msgid "AGU-issue"
|
|
msgstr "AGU-issue"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
|
|
msgid "AGU-issue:"
|
|
msgstr "AGU-issue:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
|
|
msgid "Index-terms"
|
|
msgstr "Index-terms"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
|
|
msgid "Index-terms..."
|
|
msgstr "Index-terms..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
|
|
msgid "Index-term"
|
|
msgstr "Index-term"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
|
|
msgid "Index-term:"
|
|
msgstr "Index-term:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
|
|
msgid "Cross-term"
|
|
msgstr "Cross-term"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
|
|
msgid "Cross-term:"
|
|
msgstr "Cross-term:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
|
|
msgid "Supplementary"
|
|
msgstr "Supplementary"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
|
|
msgid "Supplementary..."
|
|
msgstr "Supplementary..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
|
|
msgid "Supp-note"
|
|
msgstr "Supp-note"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
|
|
msgid "Sup-mat-note:"
|
|
msgstr "Sup-mat-note:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
|
|
msgid "Cite-other"
|
|
msgstr "Cite-other"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
|
|
msgid "Cite-other:"
|
|
msgstr "Cite-other:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
|
|
msgid "Revised"
|
|
msgstr "Revised"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
|
|
msgid "Revised:"
|
|
msgstr "Revised:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
|
|
msgid "Ident-line"
|
|
msgstr "Ident-line"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
|
|
msgid "Ident-line:"
|
|
msgstr "Ident-line:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
|
|
msgid "Runhead"
|
|
msgstr "Runhead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
|
|
msgid "Runhead:"
|
|
msgstr "Runhead:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
|
|
msgid "Published-online:"
|
|
msgstr "Published-online:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Citation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
|
|
msgid "Citation:"
|
|
msgstr "Citation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
|
|
msgid "Posting-order"
|
|
msgstr "Posting-order"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
|
|
msgid "Posting-order:"
|
|
msgstr "Posting-order:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
|
|
msgid "AGU-pages"
|
|
msgstr "AGU-pages"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
|
|
msgid "AGU-pages:"
|
|
msgstr "AGU-pages:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Words"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
|
|
msgid "Words:"
|
|
msgstr "Words:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
|
|
msgid "Figures"
|
|
msgstr "Figures"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
|
|
msgid "Figures:"
|
|
msgstr "Figures:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tables"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
|
|
msgid "Tables:"
|
|
msgstr "Tables:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
|
|
msgid "Datasets"
|
|
msgstr "Datasets"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
|
|
msgid "Datasets:"
|
|
msgstr "Datasets:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
|
|
msgid "Element:ISSN"
|
|
msgstr "Element:ISSN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
|
|
msgid "ISSN"
|
|
msgstr "ISSN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
|
|
msgid "Element:CODEN"
|
|
msgstr "Element:CODEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
|
|
msgid "CODEN"
|
|
msgstr "CODEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
|
|
msgid "Element:SS-Code"
|
|
msgstr "Element:SS-Code"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
|
|
msgid "SS-Code"
|
|
msgstr "SS-Code"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
|
|
msgid "Element:SS-Title"
|
|
msgstr "Element:SS-Title"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
|
|
msgid "SS-Title"
|
|
msgstr "SS-Title"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
|
|
msgid "Element:CCC-Code"
|
|
msgstr "Element:CCC-Code"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
|
|
msgid "CCC-Code"
|
|
msgstr "CCC-Code"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
|
|
msgid "Element:Code"
|
|
msgstr "Element:Code"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
|
|
msgid "Element:Dscr"
|
|
msgstr "Element:Dscr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
|
|
msgid "Dscr"
|
|
msgstr "Dscr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
|
|
msgid "Element:Keyword"
|
|
msgstr "Element:Keyword"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
|
|
msgid "Element:Orgdiv"
|
|
msgstr "Element:Orgdiv"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
|
|
msgid "Orgdiv"
|
|
msgstr "Orgdiv"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
|
|
msgid "Element:Orgname"
|
|
msgstr "Element:Orgname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
|
|
msgid "Orgname"
|
|
msgstr "Orgname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
|
|
msgid "Element:Street"
|
|
msgstr "Element:Street"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
|
|
msgid "Element:City"
|
|
msgstr "Element:City"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "City"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
|
|
msgid "Element:State"
|
|
msgstr "Element:State"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
|
|
msgid "Element:Postcode"
|
|
msgstr "Element:Postcode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
|
|
msgid "Postcode"
|
|
msgstr "Postcode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
|
|
msgid "Element:Country"
|
|
msgstr "Element:Country"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Country"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:130
|
|
msgid "CCC"
|
|
msgstr "CCC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:134
|
|
msgid "CCC code:"
|
|
msgstr "CCC code:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:143
|
|
msgid "PaperId"
|
|
msgstr "PaperId"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:147
|
|
msgid "Paper Id:"
|
|
msgstr "Paper Id:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:151
|
|
msgid "AuthorAddr"
|
|
msgstr "AuthorAddr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:155
|
|
msgid "Author Address:"
|
|
msgstr "Author Address:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:159
|
|
msgid "SlugComment"
|
|
msgstr "SlugComment"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:163
|
|
msgid "Slug Comment:"
|
|
msgstr "Slug Comment:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:179
|
|
msgid "Plate"
|
|
msgstr "Plate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:189
|
|
msgid "Planotable"
|
|
msgstr "Planotable"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
|
|
msgid "Table Caption"
|
|
msgstr "Table Caption"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:210
|
|
msgid "TableCaption"
|
|
msgstr "TableCaption"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:143
|
|
msgid "Current Address"
|
|
msgstr "Current Address"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:146
|
|
msgid "Current address:"
|
|
msgstr "Current address:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:154
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "E-mail address:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:169
|
|
msgid "Key words and phrases:"
|
|
msgstr "Key words and phrases:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:180
|
|
msgid "Dedicatory"
|
|
msgstr "Dedicatory"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
|
|
msgid "Dedication:"
|
|
msgstr "Dedication:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:187
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "Translator"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190
|
|
msgid "Translator:"
|
|
msgstr "Translator:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:194
|
|
msgid "Subjectclass"
|
|
msgstr "Subjectclass"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
|
|
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
|
|
msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
|
|
msgid "Element:Directory"
|
|
msgstr "Element:Directory"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Directory"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
|
|
msgid "Element:Email"
|
|
msgstr "Element:Email"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
|
|
msgid "Element:KeyCombo"
|
|
msgstr "Element:KeyCombo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
|
|
msgid "KeyCombo"
|
|
msgstr "KeyCombo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
|
|
msgid "Element:KeyCap"
|
|
msgstr "Element:KeyCap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
|
|
msgid "KeyCap"
|
|
msgstr "KeyCap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
|
|
msgid "Element:GuiMenu"
|
|
msgstr "Element:GuiMenu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
|
|
msgid "GuiMenu"
|
|
msgstr "GuiMenu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
|
|
msgid "Element:GuiMenuItem"
|
|
msgstr "Element:GuiMenuItem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
|
|
msgid "GuiMenuItem"
|
|
msgstr "GuiMenuItem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
|
|
msgid "Element:GuiButton"
|
|
msgstr "Element:GuiButton"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
|
|
msgid "GuiButton"
|
|
msgstr "GuiButton"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
|
|
msgid "Element:MenuChoice"
|
|
msgstr "Element:MenuChoice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
|
|
msgid "MenuChoice"
|
|
msgstr "MenuChoice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
|
|
msgid "Chapter*"
|
|
msgstr "Kapitola*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
|
|
msgid "Subparagraph*"
|
|
msgstr "Pododstavec*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
|
|
msgid "Authorgroup"
|
|
msgstr "Authorgroup"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
|
|
msgid "RevisionHistory"
|
|
msgstr "RevisionHistory"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
|
|
msgid "Revision History"
|
|
msgstr "Revision History"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revision"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
|
|
msgid "RevisionRemark"
|
|
msgstr "RevisionRemark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
|
|
msgid "FirstName"
|
|
msgstr "FirstName"
|
|
|
|
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
|
|
msgid "Scrap"
|
|
msgstr "Scrap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:13
|
|
msgid "\\arabic{chapter}"
|
|
msgstr "\\arabic{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:14
|
|
msgid "\\Alph{chapter}"
|
|
msgstr "\\Alph{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:48
|
|
msgid "\\arabic{footnote}"
|
|
msgstr "\\arabic{footnote}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{section}."
|
|
msgstr "\\Roman{section}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
|
|
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
|
|
msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
|
|
msgid "\\Alph{subsection}."
|
|
msgstr "\\Alph{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
|
|
msgid "\\arabic{subsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
|
|
msgid "\\arabic{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
|
|
msgid "\\alph{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\alph{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
|
|
msgid "\\alph{paragraph}."
|
|
msgstr "\\alph{paragraph}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:99
|
|
msgid "Addpart"
|
|
msgstr "Addpart"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:105
|
|
msgid "Addchap"
|
|
msgstr "Addchap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:111
|
|
msgid "Addsec"
|
|
msgstr "Addsec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
|
|
msgid "Addchap*"
|
|
msgstr "Addchap*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:123
|
|
msgid "Addsec*"
|
|
msgstr "Addsec*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:129
|
|
msgid "Minisec"
|
|
msgstr "Minisec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:175
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Publishers"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
|
|
msgid "Dedication"
|
|
msgstr "Dedication"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:187
|
|
msgid "Titlehead"
|
|
msgstr "Titlehead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
|
|
msgid "Uppertitleback"
|
|
msgstr "Uppertitleback"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
|
|
msgid "Lowertitleback"
|
|
msgstr "Lowertitleback"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
|
|
msgid "Extratitle"
|
|
msgstr "Extratitle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
|
|
msgid "Captionabove"
|
|
msgstr "Captionabove"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
|
|
msgid "Captionbelow"
|
|
msgstr "Captionbelow"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:269
|
|
msgid "Dictum"
|
|
msgstr "Dictum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
|
|
msgid "CharStyle"
|
|
msgstr "Styl znaku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
|
|
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
|
|
msgid "UNDEFINED"
|
|
msgstr "NEDEFINOVÁNO"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
|
|
msgid "\\Roman{part}"
|
|
msgstr "\\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:54
|
|
msgid "Marginal"
|
|
msgstr "Okraj"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
|
|
msgid "margin"
|
|
msgstr "okraj"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:75
|
|
msgid "Foot"
|
|
msgstr "Patièka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:76
|
|
msgid "foot"
|
|
msgstr "patièka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:96
|
|
msgid "Note:Comment"
|
|
msgstr "Komentáø"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:97
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "komentáø"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:109
|
|
msgid "Note:Note"
|
|
msgstr "Poznámka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "poznámka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:121
|
|
msgid "Note:Greyedout"
|
|
msgstr "Za¹edlé"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:122
|
|
msgid "greyedout"
|
|
msgstr "za¹edlé"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
|
|
#: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
|
|
msgid "ERT"
|
|
msgstr "ERT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
|
|
msgid "Listings"
|
|
msgstr "Výpisy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Vìtev"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:149
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
|
|
msgid "Idx"
|
|
msgstr "Idx"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Rámeèek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:211
|
|
msgid "Box:Shaded"
|
|
msgstr "Stínovanì"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:220
|
|
msgid "figure"
|
|
msgstr "obrázek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:229
|
|
msgid "table"
|
|
msgstr "tabulka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:238
|
|
msgid "algorithm"
|
|
msgstr "algoritmus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:267
|
|
msgid "OptArg"
|
|
msgstr "OptArg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:268
|
|
msgid "opt"
|
|
msgstr "opt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
|
|
msgid "--Separator--"
|
|
msgstr "--Oddìlovaè--"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
|
|
msgid "--- Separate Environment ---"
|
|
msgstr "--- Oddìlit Prostøedí ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:14
|
|
msgid "Part \\thepart"
|
|
msgstr "Èást \\thepart"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:39
|
|
msgid "Chapter \\thechapter"
|
|
msgstr "Kapitola \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:40
|
|
msgid "Appendix \\thechapter"
|
|
msgstr "Pøíloha \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:98
|
|
msgid "Headnote"
|
|
msgstr "Headnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:112
|
|
msgid "Headnote (optional):"
|
|
msgstr "Headnote (optional):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:237
|
|
msgid "Corr Author:"
|
|
msgstr "Corr Author:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:241
|
|
msgid "Offprints"
|
|
msgstr "Offprints"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:245
|
|
msgid "Offprints:"
|
|
msgstr "Offprints:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
|
|
msgid "Corollary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Corollary \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
|
|
msgid "Lemma \\thetheorem."
|
|
msgstr "Lemma \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
|
|
msgid "Proposition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Proposition \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
|
|
msgid "Conjecture \\thetheorem."
|
|
msgstr "Conjecture \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
|
|
msgid "Fact \\thetheorem."
|
|
msgstr "Fact \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
|
|
msgid "Definition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Definition \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
|
|
msgid "Example \\thetheorem."
|
|
msgstr "Example \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
|
|
msgid "Problem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Problem \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
|
|
msgid "Exercise \\thetheorem."
|
|
msgstr "Exercise \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
|
|
msgid "Remark \\thetheorem."
|
|
msgstr "Remark \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
|
|
msgid "Claim \\thetheorem."
|
|
msgstr "Claim \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
|
|
msgid "Conjecture*"
|
|
msgstr "Conjecture*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
|
|
msgid "Example*"
|
|
msgstr "Example*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
|
|
msgid "Problem*"
|
|
msgstr "Problem*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
|
|
msgid "Exercise*"
|
|
msgstr "Exercise*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
|
|
msgid "Remark*"
|
|
msgstr "Remark*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
|
|
msgid "Claim*"
|
|
msgstr "Claim*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
|
|
msgid "Conjecture."
|
|
msgstr "Conjecture."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
|
|
msgid "Fact*"
|
|
msgstr "Fact*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
|
|
msgid "Problem."
|
|
msgstr "Problem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
|
|
msgid "Exercise."
|
|
msgstr "Exercise."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
|
|
msgid "Remark."
|
|
msgstr "Remark."
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:2
|
|
msgid "Braille"
|
|
msgstr "Braillovo písmo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:5
|
|
msgid "Defines an environment to typeset Braille."
|
|
msgstr "Definuje prostøedí pro sazbu Braillova slepeckého písma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:20
|
|
msgid "Braille (default)"
|
|
msgstr "Braillovo písmo (standardní)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
|
|
msgid "Braille:"
|
|
msgstr "Braillovo písmo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:42
|
|
msgid "Braille (textsize)"
|
|
msgstr "Braillovo písmo (velikost)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:64
|
|
msgid "Braille (dots on)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:79
|
|
msgid "Braille_dots_on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:87
|
|
msgid "Braille (dots off)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:102
|
|
msgid "Braille_dots_off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:110
|
|
msgid "Braille (mirror on)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:125
|
|
msgid "Braille_mirror_on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:133
|
|
msgid "Braille (mirror off)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:148
|
|
msgid "Braille mirror off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:2
|
|
msgid "Endnote"
|
|
msgstr "Koncová poznámka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
|
|
"\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pøidává vlo¾ku pro koncové poznámky (Endnote) (krom ji¾ existujících "
|
|
"poznámek pod èarou).Budete muset pøidat \\theendnotes do vlo¾ky TeX-ového "
|
|
"kódu, a to v místì kde se majíkoncové poznámky objevit."
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:9
|
|
msgid "Custom:Endnote"
|
|
msgstr "Vlastní:Koncová poznámka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:18
|
|
msgid "endnote"
|
|
msgstr "koncová poznámka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:2
|
|
msgid "Foot to End"
|
|
msgstr "Patièky na Koncové"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
|
|
"where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavit v¹echny poznámky pod èarou jako koncové poznámky.Budete muset "
|
|
"pøidat \\theendnotes do vlo¾ky TeX-ového kódu, a to v místì kde se "
|
|
"majíkoncové poznámky objevit."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
|
|
msgid "Hanging"
|
|
msgstr "Zavì¹ený"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
|
|
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
|
|
"are indented."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linguistics"
|
|
msgstr "Seznam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
|
|
"glosses, semantic markup)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:12
|
|
msgid "Numbered Example (multiline)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Pøíklad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:36
|
|
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Examples:"
|
|
msgstr "Examples"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subexample"
|
|
msgstr "Pøíklad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subexample:"
|
|
msgstr "Pøíklad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom:Glosse"
|
|
msgstr "Customer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Glosse"
|
|
msgstr "Zavøít"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom:Tri-Glosse"
|
|
msgstr "Vlastní vlo¾ky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:94
|
|
msgid "Tri-Glosse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CharStyle:Expression"
|
|
msgstr "Styl znaku: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "expr."
|
|
msgstr "exp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CharStyle:Concepts"
|
|
msgstr "Styl znaku: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "concept"
|
|
msgstr "&Akceptovat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CharStyle:Meaning"
|
|
msgstr "Styl znaku: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "meaning"
|
|
msgstr "Opening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
|
|
msgid "Logical Markup"
|
|
msgstr "Strukturální styly"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
|
|
"code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje nìkteré strukturální znakové styly (logical markup): jméno (noun), "
|
|
"dùraz (emph), (silný dùraz) strong, kód (code)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:10
|
|
msgid "CharStyle:Noun"
|
|
msgstr "Styl znaku: Jméno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:12
|
|
msgid "noun"
|
|
msgstr "jméno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:22
|
|
msgid "CharStyle:Emph"
|
|
msgstr "Styl znaku: Dùraz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:24
|
|
msgid "emph"
|
|
msgstr "dùraz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
|
|
msgid "CharStyle:Strong"
|
|
msgstr "Styl znaku: Silný dùraz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "silný dùraz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:47
|
|
msgid "CharStyle:Code"
|
|
msgstr "Styl znaku: Kód"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:49
|
|
msgid "code"
|
|
msgstr "kód"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
|
|
msgid "Minimalistic"
|
|
msgstr "Minimalistický"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
|
|
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
|
|
msgstr "Pøedefinovat nìkteré z vlo¾ek jako minimalistické (Index, Vìtev, URL)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
|
|
msgstr "Teorémy (roz¹íøení AMS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
|
|
"starred and non-starred forms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje nìkterá pøídavná matematická prostøedí pro pou¾ití s balíèky AMS. "
|
|
"Zahrnuje Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, "
|
|
"Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case v obou formách "
|
|
"(èíslované/neèísované)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
|
|
msgid "Criterion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Criterion \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
|
|
msgid "Criterion*"
|
|
msgstr "Criterion*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
|
|
msgid "Criterion."
|
|
msgstr "Criterion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
|
|
msgid "Algorithm \\thetheorem."
|
|
msgstr "Algorithm \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
|
|
msgid "Algorithm*"
|
|
msgstr "Algoritm*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
|
|
msgid "Algorithm."
|
|
msgstr "Algorithm."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
|
|
msgid "Axiom \\thetheorem."
|
|
msgstr "Axiom \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
|
|
msgid "Axiom*"
|
|
msgstr "Axiom*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
|
|
msgid "Axiom."
|
|
msgstr "Axiom."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
|
|
msgid "Condition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Condition \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
|
|
msgid "Condition*"
|
|
msgstr "Condition*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
|
|
msgid "Condition."
|
|
msgstr "Condition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
|
|
msgid "Note \\thetheorem."
|
|
msgstr "Note \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
|
|
msgid "Note*"
|
|
msgstr "Note*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
|
|
msgid "Note."
|
|
msgstr "Note."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
|
|
msgid "Notation \\thetheorem."
|
|
msgstr "Notation \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
|
|
msgid "Notation*"
|
|
msgstr "Notation*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
|
|
msgid "Notation."
|
|
msgstr "Notation."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
|
|
msgid "Summary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Summary \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
|
|
msgid "Summary*"
|
|
msgstr "Summary*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
|
|
msgid "Summary."
|
|
msgstr "Summary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
|
|
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
|
|
msgstr "Acknowledgement \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
|
|
msgid "Acknowledgement*"
|
|
msgstr "Acknowledgement*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
|
|
msgid "Conclusion"
|
|
msgstr "Conclusion"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
|
|
msgid "Conclusion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Conclusion \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
|
|
msgid "Conclusion*"
|
|
msgstr "Conclusion*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
|
|
msgid "Conclusion."
|
|
msgstr "Conclusion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
|
|
msgid "Assumption"
|
|
msgstr "Assumption"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
|
|
msgid "Assumption \\thetheorem."
|
|
msgstr "Assumption \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
|
|
msgid "Assumption*"
|
|
msgstr "Assumption*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
|
|
msgid "Assumption."
|
|
msgstr "Assumption."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS)"
|
|
msgstr "Theorems (AMS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
|
|
msgid "Theorems (Order By Chapter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
|
|
"that provide a chapter environment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
|
|
msgid "Theorems (Order By Section)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:5
|
|
msgid "Numbers theorems and the like by section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
|
|
msgid "Theorems (Starred)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
|
|
"using the extended AMS machinery."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
|
|
#: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorovat"
|
|
|
|
#: lib/languages:4
|
|
msgid "Latex"
|
|
msgstr "Latex"
|
|
|
|
#: lib/languages:6
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikán¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:7
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albán¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:8
|
|
msgid "American"
|
|
msgstr "Angliètina (US)"
|
|
|
|
#: lib/languages:10
|
|
msgid "Arabic (ArabTeX)"
|
|
msgstr "Arab¹tina (ArabTeX)"
|
|
|
|
#: lib/languages:11
|
|
msgid "Arabic (Arabi)"
|
|
msgstr "Arab¹tina (Arabi)"
|
|
|
|
#: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armén¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:13
|
|
msgid "Austrian (old spelling)"
|
|
msgstr "Rakousky (starý pravopis)"
|
|
|
|
#: lib/languages:14
|
|
msgid "Austrian"
|
|
msgstr "Rakousky"
|
|
|
|
#: lib/languages:15
|
|
msgid "Bahasa Indonesia"
|
|
msgstr "Indoné¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:16
|
|
msgid "Bahasa Malaysia"
|
|
msgstr "Malaj¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:17
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Baskiètina"
|
|
|
|
#: lib/languages:18
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Bìloru¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:19
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugal¹tina (Brazilská)"
|
|
|
|
#: lib/languages:20
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Breton¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:21
|
|
msgid "British"
|
|
msgstr "Angliètina (Britská)"
|
|
|
|
#: lib/languages:22
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulhar¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:23
|
|
msgid "Canadian"
|
|
msgstr "Kanada"
|
|
|
|
#: lib/languages:24
|
|
msgid "French Canadian"
|
|
msgstr "Kanadská Francouz¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:25
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalán¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:26
|
|
msgid "Chinese (simplified)"
|
|
msgstr "Èín¹tina (zjednodu¹ená)"
|
|
|
|
#: lib/languages:27
|
|
msgid "Chinese (traditional)"
|
|
msgstr "Èín¹tina (tradièní)"
|
|
|
|
#: lib/languages:28
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Chorvat¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:29
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Èe¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:30
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dán¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:31
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holand¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:32
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Angliètina"
|
|
|
|
#: lib/languages:34
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: lib/languages:35
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Eston¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:37
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Per¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:38
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Fin¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:40
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francouz¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:41
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Gal¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:42
|
|
msgid "German (old spelling)"
|
|
msgstr "Nìmèina (starý pravopis)"
|
|
|
|
#: lib/languages:43
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Nìmèina"
|
|
|
|
#: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Øeètina"
|
|
|
|
#: lib/languages:45
|
|
msgid "Greek (polytonic)"
|
|
msgstr "Øeètina (polytonic)"
|
|
|
|
#: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrej¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:50
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Island¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:52
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
#: lib/languages:53
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Ir¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:54
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Ital¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:55
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japon¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:56
|
|
msgid "Japanese (CJK)"
|
|
msgstr "Japon¹tina (CJK)"
|
|
|
|
#: lib/languages:57
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kazach¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:59
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Korej¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:61
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latina"
|
|
|
|
#: lib/languages:62
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Loty¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:63
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litev¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:64
|
|
msgid "Lower Sorbian"
|
|
msgstr "Dolnolu¾ická srb¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:65
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Maïar¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:66
|
|
msgid "Norsk"
|
|
msgstr "Nor¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:67
|
|
msgid "Nynorsk"
|
|
msgstr "Nor¹tina (nynorsk)"
|
|
|
|
#: lib/languages:68
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Pol¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:69
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugal¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:70
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumun¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:71
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ru¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:72
|
|
msgid "North Sami"
|
|
msgstr "Severní sám¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:73
|
|
msgid "Scottish"
|
|
msgstr "Skot¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:74
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Srb¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:75
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
msgstr "Srb¹tina (latinka)"
|
|
|
|
#: lib/languages:76
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Sloven¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:77
|
|
msgid "Slovene"
|
|
msgstr "Slovin¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:78
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "©panìl¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:79
|
|
msgid "Spanish (Mexico)"
|
|
msgstr "©panìl¹tina (Mexiko)"
|
|
|
|
#: lib/languages:80
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "©véd¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thaj¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:82
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Tureètina"
|
|
|
|
#: lib/languages:83
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrajin¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:84
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr "Hornolu¾ická srb¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:85
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnam¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:86
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Wel¹tina"
|
|
|
|
#: lib/encodings:14
|
|
msgid "Unicode (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:19
|
|
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
|
|
msgstr "Unicode (ucs-roz¹íøení) (utf8x)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:23
|
|
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
|
|
msgstr "Armén¹tina (ArmSCII8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:26
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
|
|
msgstr "Západoevropské j. (ISO 8859-1)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:29
|
|
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
|
|
msgstr "Støedoevropské j. (ISO 8859-2)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:32
|
|
msgid "South European (ISO 8859-3)"
|
|
msgstr "Jihoevropské j. (ISO 8859-3)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:35
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
|
|
msgstr "Baltské j. (ISO 8859-4)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:38
|
|
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
|
|
msgstr "Cyrilika (ISO 8859-5)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:42
|
|
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
|
|
msgstr "Arab¹tina (ISO 8859-6)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:45
|
|
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
|
|
msgstr "Øeètina (ISO 8859-7)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:48
|
|
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
|
|
msgstr "Hebrej¹tina (ISO 8859-8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:51
|
|
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
|
|
msgstr "Tureètina (ISO 8859-9)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:55
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
|
|
msgstr "Baltské j. (ISO 8859-13)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:58
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
|
|
msgstr "Západoevropské j. (ISO 8859-15)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:61
|
|
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
|
|
msgstr "Jiho-východoevropské j. (ISO 8859-16)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:64
|
|
msgid "DOS (CP 437)"
|
|
msgstr "DOS (CP 437)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:68
|
|
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
msgstr "DOS (CP 437)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:71
|
|
msgid "Western European (CP 850)"
|
|
msgstr "Západoevropské j. (CP 850)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:74
|
|
msgid "Central European (CP 852)"
|
|
msgstr "Støedoevropské j. (CP 852)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:77
|
|
msgid "Cyrillic (CP 855)"
|
|
msgstr "Cyrilika (CP 855)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:80
|
|
msgid "Western European (CP 858)"
|
|
msgstr "Západoevropské j. (CP 858)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:83
|
|
msgid "Hebrew (CP 862)"
|
|
msgstr "Hebrej¹tina (CP 862)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:86
|
|
msgid "Nordic languages (CP 865)"
|
|
msgstr "Severské jazyky (CP 865)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:89
|
|
msgid "Cyrillic (CP 866)"
|
|
msgstr "Cyrilika (CP 866)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:92
|
|
msgid "Central European (CP 1250)"
|
|
msgstr "Søedoevropské j. (CP 1250)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:95
|
|
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
|
|
msgstr "Cyrilika (CP 1251)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:98
|
|
msgid "Western European (CP 1252)"
|
|
msgstr "Západoevropské j. (CP 1252)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:101
|
|
msgid "Hebrew (CP 1255)"
|
|
msgstr "Hebrej¹tina (CP 1255)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:105
|
|
msgid "Arabic (CP 1256)"
|
|
msgstr "Arab¹tina (CP 1256)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:108
|
|
msgid "Baltic (CP 1257)"
|
|
msgstr "Baltské j. (CP 1257)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:111
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:114
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
|
|
msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:117
|
|
msgid "Cyrillic (pt 154)"
|
|
msgstr "Cyrilika (pt 154)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:120
|
|
msgid "Cyrillic (pt 254)"
|
|
msgstr "Cyrilika (pt 254)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:145
|
|
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
|
|
msgstr "Èín¹tina (zjednodu¹ená) (EUC-CN)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:149
|
|
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
|
|
msgstr "Èín¹tina (zjednodu¹ená) (GBK)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:153
|
|
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
|
|
msgstr "Japon¹tina (CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:157
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
msgstr "Korej¹tina (EUC-KR)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:161
|
|
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:165
|
|
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
|
|
msgstr "Èín¹tina (tradièní) (EUC-TW)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:169
|
|
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japon¹tina (non-CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:176
|
|
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japon¹tina (non-CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:178
|
|
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
|
|
msgstr "Japon¹tina (non-CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:180
|
|
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
|
|
msgstr "Japon¹tina (non-CJK) (SJIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:187
|
|
msgid "Thai (TIS 620-0)"
|
|
msgstr "Thaj¹tina (TIS 620-0)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:192
|
|
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:196
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
|
|
msgid "File|F"
|
|
msgstr "Soubor|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
|
|
msgid "Edit|E"
|
|
msgstr "Úpravy|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
|
|
msgid "Insert|I"
|
|
msgstr "Vlo¾it|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:35
|
|
msgid "Layout|L"
|
|
msgstr "Rozvr¾ení|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
|
|
msgid "View|V"
|
|
msgstr "Prohlí¾et|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
|
|
msgid "Navigate|N"
|
|
msgstr "Navigace|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:38
|
|
msgid "Documents|D"
|
|
msgstr "Dokumenty|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
|
|
msgid "Help|H"
|
|
msgstr "Nápovìda|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
|
|
msgid "New|N"
|
|
msgstr "Nový|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:48
|
|
msgid "New from Template...|T"
|
|
msgstr "Nový ze ¹ablony...|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
|
|
msgid "Open...|O"
|
|
msgstr "Otevøít...|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
|
|
msgid "Close|C"
|
|
msgstr "Zavøít|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
|
|
msgid "Save|S"
|
|
msgstr "Ulo¾it|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
|
|
msgid "Save As...|A"
|
|
msgstr "Ulo¾it jako|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:54
|
|
msgid "Revert|R"
|
|
msgstr "Pùvodní verze|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
|
|
msgid "Version Control|V"
|
|
msgstr "Správa verzí|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
|
|
msgid "Import|I"
|
|
msgstr "Import|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
|
|
msgid "Export|E"
|
|
msgstr "Export|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
|
|
msgid "Print...|P"
|
|
msgstr "Tisk...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
|
|
msgid "Fax...|F"
|
|
msgstr "Fax...|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
|
|
msgid "Exit|x"
|
|
msgstr "Konec|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
|
|
msgid "Register...|R"
|
|
msgstr "Zaregistrovat soubor...|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
|
|
msgid "Check In Changes...|I"
|
|
msgstr "Ulo¾it zmìny do repositáøe...|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
|
|
msgid "Check Out for Edit|O"
|
|
msgstr "Naèíst nejnovìj¹í verzi z repositáøe|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
|
|
msgid "Revert to Repository Version|R"
|
|
msgstr "Návrat k poslední verzi v repozitáøi|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
|
|
msgid "Undo Last Check In|U"
|
|
msgstr "Zru¹it poslední zápis zmìn|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
|
|
msgid "Show History...|H"
|
|
msgstr "Zobrazit historii...|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
|
|
msgid "Custom...|C"
|
|
msgstr "Vlastní...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
|
|
msgid "Undo|U"
|
|
msgstr "Zpìt zmìnu|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:91
|
|
msgid "Redo|d"
|
|
msgstr "Znovu zmìnu|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:93
|
|
msgid "Cut|C"
|
|
msgstr "Vystøihnout|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:94
|
|
msgid "Copy|o"
|
|
msgstr "Zkopírovat|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:95
|
|
msgid "Paste|a"
|
|
msgstr "Vlo¾it|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:96
|
|
msgid "Paste External Selection|x"
|
|
msgstr "Vlo¾it z externího zdroje|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
|
|
msgid "Find & Replace...|F"
|
|
msgstr "Najít & Zamìnit...|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:100
|
|
msgid "Tabular|T"
|
|
msgstr "Tabulka|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
|
|
msgid "Math|M"
|
|
msgstr "Matematika|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
|
|
msgid "Spellchecker...|S"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:105
|
|
msgid "Thesaurus..."
|
|
msgstr "Tezaurus..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:106
|
|
msgid "Statistics...|i"
|
|
msgstr "Statistika...|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
|
|
msgid "Check TeX|h"
|
|
msgstr "Kontrola TeX-u|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:108
|
|
msgid "Change Tracking|g"
|
|
msgstr "Revize|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
|
|
msgid "Preferences...|P"
|
|
msgstr "Nastavení...|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
|
|
msgid "Reconfigure|R"
|
|
msgstr "Rekonfigurovat|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:115
|
|
msgid "Selection as Lines|L"
|
|
msgstr "Vlo¾it po øádkách|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:116
|
|
msgid "Selection as Paragraphs|P"
|
|
msgstr "Vlo¾it po odstavcích|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
|
|
msgid "Multicolumn|M"
|
|
msgstr "Vícesloupcová buòka|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:122
|
|
msgid "Line Top|T"
|
|
msgstr "Linka nahoøe|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:123
|
|
msgid "Line Bottom|B"
|
|
msgstr "Linka dole|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:124
|
|
msgid "Line Left|L"
|
|
msgstr "Linka vlevo|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:125
|
|
msgid "Line Right|R"
|
|
msgstr "Linka vpravo|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:127
|
|
msgid "Alignment|i"
|
|
msgstr "Zarovnání|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
|
|
msgid "Add Row|A"
|
|
msgstr "Pøidat øádek|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:130
|
|
msgid "Delete Row|w"
|
|
msgstr "Smazat øádek|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
|
|
msgid "Copy Row"
|
|
msgstr "Zkopírovat øádek|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
|
|
msgid "Swap Rows"
|
|
msgstr "Pøehodit øádky|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
|
|
msgid "Add Column|u"
|
|
msgstr "Pøidat sloupec|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:135
|
|
msgid "Delete Column|D"
|
|
msgstr "Smazat sloupec|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
|
|
msgid "Copy Column"
|
|
msgstr "Zkopírovat sloupec|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
|
|
msgid "Swap Columns"
|
|
msgstr "Pøehodit sloupce|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
|
|
msgid "Left|L"
|
|
msgstr "Nalevo|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
|
|
msgid "Center|C"
|
|
msgstr "Na støed|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
|
|
msgid "Right|R"
|
|
msgstr "Napravo|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
|
|
msgid "Top|T"
|
|
msgstr "Nahoru|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
|
|
msgid "Middle|M"
|
|
msgstr "Doprostøed|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
|
|
msgid "Bottom|B"
|
|
msgstr "Dolù|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:159
|
|
msgid "Toggle Numbering|N"
|
|
msgstr "Pøepnout èíslování|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:160
|
|
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
|
|
msgstr "Pøepnout èíslování øádky|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
|
|
msgid "Change Limits Type|L"
|
|
msgstr "Zmìnit styl indexù|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
|
|
msgid "Change Formula Type|F"
|
|
msgstr "Zmìnit typ vzorce|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
|
msgstr "Pou¾ít algebraické programy|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:168
|
|
msgid "Alignment|A"
|
|
msgstr "Zarovnání|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:170
|
|
msgid "Add Row|R"
|
|
msgstr "Pøidat øádek|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
|
|
msgid "Delete Row|D"
|
|
msgstr "Smazat øádek|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:175
|
|
msgid "Add Column|C"
|
|
msgstr "Pøidat sloupec|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
|
|
msgid "Delete Column|e"
|
|
msgstr "Smazat sloupec|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
|
|
msgid "Default|t"
|
|
msgstr "Standardní"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
|
|
msgid "Display|D"
|
|
msgstr "Celoøádkový (display)|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
|
|
msgid "Inline|I"
|
|
msgstr "Uvnitø øádky (inline)|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:188
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Octave"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:189
|
|
msgid "Maxima"
|
|
msgstr "Maxima"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:190
|
|
msgid "Mathematica"
|
|
msgstr "Mathematica"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:192
|
|
msgid "Maple, simplify"
|
|
msgstr "Maple, simplify (zjednodu¹it)"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:193
|
|
msgid "Maple, factor"
|
|
msgstr "Maple, factor (rozlo¾it)"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:194
|
|
msgid "Maple, evalm"
|
|
msgstr "Maple, evalm (vyhodnotit)"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:195
|
|
msgid "Maple, evalf"
|
|
msgstr "Maple, evalf (plovoucí èárka)"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
|
|
msgid "Inline Formula|I"
|
|
msgstr "Vzorec do øádky (inline)|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
|
|
msgid "Displayed Formula|D"
|
|
msgstr "Vzorec na celou øádku (display)|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:201
|
|
msgid "Eqnarray Environment|q"
|
|
msgstr "Eqnarray prostøedí"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:202
|
|
msgid "Align Environment|A"
|
|
msgstr "Align prostøedí"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:203
|
|
msgid "AlignAt Environment"
|
|
msgstr "AlignAt prostøedí"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:204
|
|
msgid "Flalign Environment|F"
|
|
msgstr "Falign prostøedí"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:207
|
|
msgid "Gather Environment"
|
|
msgstr "Gather prostøedí"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:208
|
|
msgid "Multline Environment"
|
|
msgstr "Multiline prostøedí (víceøádkové)"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
|
|
msgid "Math|h"
|
|
msgstr "Matematika|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:216
|
|
msgid "Special Character|S"
|
|
msgstr "Speciální znak|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
|
|
msgid "Citation...|C"
|
|
msgstr "Citace...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:218
|
|
msgid "Cross-reference...|r"
|
|
msgstr "Køí¾ový odkaz...|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
|
|
msgid "Label...|L"
|
|
msgstr "Znaèka...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
|
|
msgid "Footnote|F"
|
|
msgstr "Poznámka pod èarou|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
|
|
msgid "Marginal Note|M"
|
|
msgstr "Poznámka na okraj|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:222
|
|
msgid "Short Title"
|
|
msgstr "Krátký titulek|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:223
|
|
msgid "Index Entry|I"
|
|
msgstr "Heslo do rejstøíku|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:224
|
|
msgid "Nomenclature Entry"
|
|
msgstr "Polo¾ka nomenklatury"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:225
|
|
msgid "URL...|U"
|
|
msgstr "URL...|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
|
|
msgid "Note|N"
|
|
msgstr "Poznámka|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:227
|
|
msgid "Lists & TOC|O"
|
|
msgstr "Seznamy & Obsah|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:229
|
|
msgid "TeX Code|T"
|
|
msgstr "Kód TeX-u|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:230
|
|
msgid "Minipage|p"
|
|
msgstr "Ministránku|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
|
|
msgid "Graphics...|G"
|
|
msgstr "Obrázek...|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:232
|
|
msgid "Tabular Material...|b"
|
|
msgstr "Tabulka...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:233
|
|
msgid "Floats|a"
|
|
msgstr "Plovoucí objekty|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:235
|
|
msgid "Include File...|d"
|
|
msgstr "Zahrnout soubor...|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:236
|
|
msgid "Insert File|e"
|
|
msgstr "Vlo¾it soubor|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:237
|
|
msgid "External Material...|x"
|
|
msgstr "Externí materiál...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
|
|
msgid "Symbols...|b"
|
|
msgstr "Symboly...|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
|
|
msgid "Superscript|S"
|
|
msgstr "Horní index|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
|
|
msgid "Subscript|u"
|
|
msgstr "Dolní index|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:244
|
|
msgid "Hyphenation Point|P"
|
|
msgstr "Znaèka dìlení slova|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
|
|
msgid "Protected Hyphen|y"
|
|
msgstr "Chránìný spojovník|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
|
|
msgid "Ligature Break|k"
|
|
msgstr "Rozbít ligaturu|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:247
|
|
msgid "Protected Space|r"
|
|
msgstr "Chránìná mezera|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
|
|
msgid "Inter-word Space|w"
|
|
msgstr "Mezislovní mezera|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
|
|
msgid "Thin Space|T"
|
|
msgstr "Tenká mezera|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
|
|
msgid "Horizontal Space...|o"
|
|
msgstr "Horizontální mezera...|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:251
|
|
msgid "Vertical Space..."
|
|
msgstr "Vertikální mezera...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:252
|
|
msgid "Line Break|L"
|
|
msgstr "Konec øádku|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
|
|
msgid "Ellipsis|i"
|
|
msgstr "Výpustka (...)|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
|
|
msgid "End of Sentence|E"
|
|
msgstr "Konec vìty|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:255
|
|
msgid "Protected Dash|D"
|
|
msgstr "Chránìná pomlèka|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
|
|
msgid "Breakable Slash|a"
|
|
msgstr "Nechránìné lomítko|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:257
|
|
msgid "Single Quote|Q"
|
|
msgstr "Jednoduchá uvozovka|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:258
|
|
msgid "Ordinary Quote|O"
|
|
msgstr "Dvojitá uvozovka|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
|
|
msgid "Menu Separator|M"
|
|
msgstr "Oddìlovaè výbìru|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:260
|
|
msgid "Horizontal Line"
|
|
msgstr "Horizontální linka|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
|
|
msgid "Page Break"
|
|
msgstr "Tvrdý konec stránky"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
|
|
msgid "Display Formula|D"
|
|
msgstr "Vzorec na celou øádku (display)|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
|
|
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
|
msgstr "Eqnarray prostøedí|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
|
|
msgid "AMS align Environment|a"
|
|
msgstr "AMS align prostøedí|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
|
|
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
|
msgstr "AMS alignat prostøedí|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
|
|
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
|
msgstr "AMS flalign prostøedí|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
|
|
msgid "AMS gather Environment|g"
|
|
msgstr "AMS gather Environment|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
|
|
msgid "AMS multline Environment|m"
|
|
msgstr "AMS multline prostøedí|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
|
|
msgid "Array Environment|y"
|
|
msgstr "Array prostøedí|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
|
|
msgid "Cases Environment|C"
|
|
msgstr "Cases prostøedí|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
|
|
msgid "Split Environment|S"
|
|
msgstr "Split prostøedí|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:280
|
|
msgid "Font Change|o"
|
|
msgstr "Zmìna písma|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:284
|
|
msgid "Math Normal Font"
|
|
msgstr "Mat. normální"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:286
|
|
msgid "Math Calligraphic Family"
|
|
msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:287
|
|
msgid "Math Fraktur Family"
|
|
msgstr "Mat. rodina písma Fraktur"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:288
|
|
msgid "Math Roman Family"
|
|
msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:289
|
|
msgid "Math Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Mat. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:291
|
|
msgid "Math Bold Series"
|
|
msgstr "Mat. tuèný duktus"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:293
|
|
msgid "Text Normal Font"
|
|
msgstr "Text. normální písmo"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
|
|
msgid "Text Roman Family"
|
|
msgstr "Text. rodina písma antikva (Roman)"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
|
|
msgid "Text Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Text. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
|
|
msgid "Text Typewriter Family"
|
|
msgstr "Text. strojopis"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
|
|
msgid "Text Bold Series"
|
|
msgstr "Text. tuèný duktus"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
|
|
msgid "Text Medium Series"
|
|
msgstr "Text. støední duktus"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
|
|
msgid "Text Italic Shape"
|
|
msgstr "Text. øez kurzíva (italic)"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
|
|
msgid "Text Small Caps Shape"
|
|
msgstr "Text. øez kapitálky (small caps)"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
|
|
msgid "Text Slanted Shape"
|
|
msgstr "Text. øez sklonìné (slanted)"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
|
|
msgid "Text Upright Shape"
|
|
msgstr "Text. øez stojatý"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:310
|
|
msgid "Floatflt Figure"
|
|
msgstr "Plovoucí obrázek (Floatflt)"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
|
|
msgid "Table of Contents|C"
|
|
msgstr "Obsah|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
|
|
msgid "Index List|I"
|
|
msgstr "Rejstøík|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
|
|
msgid "Nomenclature|N"
|
|
msgstr "Nomenklatura|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
|
|
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
|
|
msgstr "Bibliografie BibTeX-u...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
|
|
msgid "LyX Document...|X"
|
|
msgstr "Dokument LyX-u...|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
|
|
msgid "Plain Text...|T"
|
|
msgstr "Jako prostý text...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
|
|
msgstr "Prostý text, spojit øádky...|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
|
|
msgid "Track Changes|T"
|
|
msgstr "Sledovat revize|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
|
|
msgid "Merge Changes...|M"
|
|
msgstr "Slouèit revize...|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:330
|
|
msgid "Accept All Changes|A"
|
|
msgstr "Pøijmout v¹echny zmìny|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:331
|
|
msgid "Reject All Changes|R"
|
|
msgstr "Odmítnout v¹echny zmìny|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
|
|
msgid "Show Changes in Output|S"
|
|
msgstr "Zobrazit zmìny ve výstupu|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:339
|
|
msgid "Character...|C"
|
|
msgstr "Znak...|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:340
|
|
msgid "Paragraph...|P"
|
|
msgstr "Odstavec...|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:341
|
|
msgid "Document...|D"
|
|
msgstr "Dokument...|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:342
|
|
msgid "Tabular...|T"
|
|
msgstr "Tabulka...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:344
|
|
msgid "Emphasize Style|E"
|
|
msgstr "Zvýraznìný styl|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:345
|
|
msgid "Noun Style|N"
|
|
msgstr "Styl Jména|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:346
|
|
msgid "Bold Style|B"
|
|
msgstr "Tuèný styl|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:349
|
|
msgid "Decrease Environment Depth|v"
|
|
msgstr "Zmen¹it hloubku prostøedí|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:350
|
|
msgid "Increase Environment Depth|i"
|
|
msgstr "Zvìt¹it hloubku prostøedí|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:351
|
|
msgid "Start Appendix Here|S"
|
|
msgstr "Zaèít dodatky zde|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
|
|
msgid "Build Program|B"
|
|
msgstr "Sestav program|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
|
|
msgid "Update|U"
|
|
msgstr "Aktualizovat|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
|
|
msgid "LaTeX Log|L"
|
|
msgstr "Log LaTeX-u|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
|
|
msgid "Outline|O"
|
|
msgstr "Osnova|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:365
|
|
msgid "TeX Information|X"
|
|
msgstr "Informace TeX-u|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
|
|
msgid "Next Note|N"
|
|
msgstr "Dal¹í poznámka|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
|
|
msgid "Go to Label|L"
|
|
msgstr "Jdi na znaèku|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
|
|
msgid "Bookmarks|B"
|
|
msgstr "Zálo¾ky|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
|
|
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
|
msgstr "Nastav 1.zálo¾ku|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
|
|
msgid "Save Bookmark 2"
|
|
msgstr "Nastav 2.zálo¾ku|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
|
|
msgid "Save Bookmark 3"
|
|
msgstr "Nastav 3.zálo¾ku|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
|
|
msgid "Save Bookmark 4"
|
|
msgstr "Nastav 4.zálo¾ku|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
|
|
msgid "Save Bookmark 5"
|
|
msgstr "Nastav 5.zálo¾ku|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:390
|
|
msgid "Go to Bookmark 1|1"
|
|
msgstr "Jdi na 1.zálo¾ku|1"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:391
|
|
msgid "Go to Bookmark 2|2"
|
|
msgstr "Jdi na 2.zálo¾ku|2"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:392
|
|
msgid "Go to Bookmark 3|3"
|
|
msgstr "Jdi na 3.zálo¾ku|3"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:393
|
|
msgid "Go to Bookmark 4|4"
|
|
msgstr "Jdi na 4.zálo¾ku|4"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:394
|
|
msgid "Go to Bookmark 5|5"
|
|
msgstr "Jdi na 5.zálo¾ku|5"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
|
|
msgid "Introduction|I"
|
|
msgstr "Úvod|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
|
|
msgid "Tutorial|T"
|
|
msgstr "Prùvodce LyXem|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
|
|
msgid "User's Guide|U"
|
|
msgstr "U¾ivatelská pøíruèka|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
|
|
msgid "Extended Features|E"
|
|
msgstr "Roz¹íøené vlastnosti LyXu|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
|
|
msgid "Embedded Objects|m"
|
|
msgstr "Vkládané objekty|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
|
|
msgid "Customization|C"
|
|
msgstr "Pøizpùsobení LyXu|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
|
|
msgid "FAQ|F"
|
|
msgstr "Èasto kladené otázky (FAQ)|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
|
|
msgid "Table of Contents|a"
|
|
msgstr "Obsah|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
|
|
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
|
msgstr "Konfiguarce LaTeX-u|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
|
|
msgid "About LyX|X"
|
|
msgstr "O programu LyX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
|
|
msgid "About LyX"
|
|
msgstr "O programu LyX"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:429
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Nastavení..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:430
|
|
msgid "Quit LyX"
|
|
msgstr "Ukonèit LyX"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
|
|
msgid "Aligned Environment|l"
|
|
msgstr "Prostøedí Aligned"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
|
|
msgid "AlignedAt Environment|v"
|
|
msgstr "Prostøedí AlignedAt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
|
|
msgid "Gathered Environment|h"
|
|
msgstr "Prostøedí Gathered"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
|
|
msgid "Delimiters...|r"
|
|
msgstr "Mat. oddìlovaèe..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
|
|
msgid "Matrix...|x"
|
|
msgstr "Matice..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
|
|
msgid "Macro|o"
|
|
msgstr "Makro|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:46
|
|
msgid "Equation Label|L"
|
|
msgstr "Znaèka rovnice|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:47
|
|
msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
|
|
msgstr "Pøepnout znaèkování/èíslování|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
|
|
msgid "Split Cell|C"
|
|
msgstr "Rozdìlit buòku|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:51
|
|
msgid "Insert|n"
|
|
msgstr "Vlo¾it|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:53
|
|
msgid "Add Line Above|o"
|
|
msgstr "Pøidat linku nad|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
|
|
msgid "Add Line Below|B"
|
|
msgstr "Pøidat linku pod|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
|
|
msgid "Delete Line Above|D"
|
|
msgstr "Smazat linku nad|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
|
|
msgid "Delete Line Below|e"
|
|
msgstr "Smazat linku pod|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
|
|
msgid "Add Line to Left"
|
|
msgstr "Pøidat linku nalevo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
|
|
msgid "Add Line to Right"
|
|
msgstr "Pøidat linku napravo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
|
|
msgid "Delete Line to Left"
|
|
msgstr "Smazat linku nalevo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
|
|
msgid "Delete Line to Right"
|
|
msgstr "Smazat linku napravo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
|
|
msgid "Toggle Math Toolbar"
|
|
msgstr "Pøepnout matematický panel nástrojù"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:64
|
|
msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
|
|
msgstr "Pøepnout matematický panel nástrojù"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
|
|
msgid "Toggle Table Toolbar"
|
|
msgstr "Pøepnout panel nástrojù pro tabulku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
|
|
msgid "Next Cross-Reference|N"
|
|
msgstr "Dal¹í køí¾ový odkaz|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:74
|
|
msgid "Go to Label|G"
|
|
msgstr "Jdi na znaèku|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
|
|
msgid "<reference>|r"
|
|
msgstr "<reference>|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
|
|
msgid "(<reference>)|e"
|
|
msgstr "(<reference>)|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:78
|
|
msgid "<page>|p"
|
|
msgstr "<strana>|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
|
|
msgid "on page <page>|o"
|
|
msgstr "na stranì <strana>|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:80
|
|
msgid "<reference> on page <page>|f"
|
|
msgstr "<reference> na stranì <strana>|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:81
|
|
msgid "Formatted reference|t"
|
|
msgstr "Formátovaná reference|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
|
|
msgid "Settings...|S"
|
|
msgstr "Nastavení...|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
|
|
msgid "Go back to Reference|G"
|
|
msgstr "Jdi zpìt na referenci|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:113
|
|
msgid "Edit Database(s) externally...|x"
|
|
msgstr "Editovat databázi(e) externì...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
|
|
msgid "Open Inset|O"
|
|
msgstr "Otevøi vlo¾ku|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
|
|
msgid "Close Inset|C"
|
|
msgstr "Zavøi vlo¾ku|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:295
|
|
msgid "Dissolve Inset|D"
|
|
msgstr "Rozpustit vlo¾ku do textu|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:129
|
|
msgid "Toggle Label|L"
|
|
msgstr "Pøepnout znaèku|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:140
|
|
msgid "Frameless|l"
|
|
msgstr "Bez rámù|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:141
|
|
msgid "Simple frame|f"
|
|
msgstr "Jednoduchý rám|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:142
|
|
msgid "Simple frame, page breaks|p"
|
|
msgstr "Jednoduchý rám, více stran|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:143
|
|
msgid "Oval, thin|O"
|
|
msgstr "Oválný tenký rám|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
|
|
msgid "Oval, thick|v"
|
|
msgstr "Oválný tlustý rám|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
|
|
msgid "Drop Shadow|w"
|
|
msgstr "Se stínem|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:146
|
|
msgid "Shaded background|b"
|
|
msgstr "Pozadí s odstínem|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:147
|
|
msgid "Double frame|D"
|
|
msgstr "Dvojitý rám"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
|
|
msgid "LyX Note|N"
|
|
msgstr "Poznámka LyX-u|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
|
|
msgid "Comment|C"
|
|
msgstr "Komentáø|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
|
|
msgid "Greyed Out|G"
|
|
msgstr "Za¹edlé|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:170
|
|
msgid "Interword Space|w"
|
|
msgstr "Mezislovní mezera|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:171
|
|
msgid "Protected Space|o"
|
|
msgstr "Chránìná mezera|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:173
|
|
msgid "Negative Thin Space|N"
|
|
msgstr "Záporná tenká mezera|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:174
|
|
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
|
|
msgstr "Polovina em mezery (Enskip)|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:175
|
|
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
|
|
msgstr "Chránìná Polovina em mezery (Enspace)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:176
|
|
msgid "Quad Space|Q"
|
|
msgstr "Em mezera|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:177
|
|
msgid "Double Quad Space|u"
|
|
msgstr "Polovièní em mezera|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:178
|
|
msgid "Horizontal Fill|F"
|
|
msgstr "Horizontální výplò|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:179
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
|
|
msgstr "Chránìná horizontální výplò|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:180
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
|
|
msgstr "Horizontální výplò (teèky)|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:181
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
|
|
msgstr "Horizontální výplò (èára)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:182
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
|
|
msgstr "Horizontální výplò (levá ¹ipka)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:183
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
|
|
msgstr "Horizontální výplò (pravá ¹ipka)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:184
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
|
|
msgstr "Horizontální výplò (dolní slo¾ená)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:185
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
|
|
msgstr "Horizontální výplò (horní slo¾ená)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:186
|
|
msgid "Custom Length|C"
|
|
msgstr "Vlastní délka|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:195
|
|
msgid "DefSkip|D"
|
|
msgstr "Definovaná mezera|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:196
|
|
msgid "SmallSkip|S"
|
|
msgstr "Malá mezera (SmallSkip)|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:197
|
|
msgid "MedSkip|M"
|
|
msgstr "Støední mezera (MedSkip)|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:198
|
|
msgid "BigSkip|B"
|
|
msgstr "Velká mezera (BigSkip)|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:199
|
|
msgid "VFill|F"
|
|
msgstr "Výplò (VFill)|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:200
|
|
msgid "Custom|C"
|
|
msgstr "Vlastní|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:202
|
|
msgid "Settings...|e"
|
|
msgstr "Nastavení...|N"
|
|
|
|
# TODO nova stranka; viz wiki
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:209
|
|
msgid "Include|c"
|
|
msgstr "Zahrnout (nová stránka)|Z"
|
|
|
|
# TODO lze i rekurzivne
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:210
|
|
msgid "Input|p"
|
|
msgstr "Vstup (lze rekurzivnì)|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:211
|
|
msgid "Verbatim|V"
|
|
msgstr "Doslovnì|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:212
|
|
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
|
|
msgstr "Doslovnì (vyznaèené mezery)|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:213
|
|
msgid "Listing|L"
|
|
msgstr "Výpis|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:217
|
|
msgid "Edit included file...|E"
|
|
msgstr "Editovat zahrnutý soubor...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
|
|
msgid "New Page|N"
|
|
msgstr "Nová stránka|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
|
|
msgid "Page Break|a"
|
|
msgstr "Tvrdý konec stránky|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
|
|
msgid "Clear Page|C"
|
|
msgstr "Uzavøít stránku (\\clearpage)|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
|
|
msgid "Clear Double Page|D"
|
|
msgstr "Uzavøít stránku v oboustraném dok. (\\cleardoublepage)|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
|
|
msgid "Ragged Line Break|R"
|
|
msgstr "Konec øádku|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
|
|
msgid "Justified Line Break|J"
|
|
msgstr "Konec øádku se zarovnáním"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:973
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Vyjmout"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:978
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Zkopírovat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Vlo¾it"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
|
|
msgid "Paste Recent|e"
|
|
msgstr "Vlo¾it poslední|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
|
|
msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
|
|
msgstr "Skok na ulo¾enou zálo¾ku|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
|
|
msgid "Move Paragraph Up|o"
|
|
msgstr "Pøesunout odstavec nahoru|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
|
|
msgid "Move Paragraph Down|v"
|
|
msgstr "Pøesunout odstavec dolù|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
|
|
msgid "Promote Section|r"
|
|
msgstr "Zvý¹it úroveò sekce|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:253
|
|
msgid "Demote Section|m"
|
|
msgstr "Sní¾it úroveò sekce|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
|
|
msgid "Move Section down|d"
|
|
msgstr "Pøesunout sekci dolù|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:255
|
|
msgid "Move Section up|u"
|
|
msgstr "Pøesunout sekci nahorù|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:257
|
|
msgid "Apply Last Text Style|A"
|
|
msgstr "Pou¾ít poslední Styl textu|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
|
|
msgid "Text Style|S"
|
|
msgstr "Styl textu|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
|
|
msgid "Paragraph Settings...|P"
|
|
msgstr "Nastavení odstavce...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:261
|
|
msgid "Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Celoobrazovkový mód"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
|
|
msgid "Append Parameter"
|
|
msgstr "Pøidej parametr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
|
|
msgid "Remove Last Parameter"
|
|
msgstr "Vyma¾ poslední parametr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
|
|
msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
|
|
msgstr "Zmìnit první povinný parametr na volitelný"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
|
|
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
|
|
msgstr "Zmìnit poslední volitelný parametr na povinný "
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
|
|
msgid "Insert Optional Parameter"
|
|
msgstr "Vlo¾it volitelný parametr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
|
|
msgid "Remove Optional Parameter"
|
|
msgstr "Smazat volitelný parametr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
|
|
msgid "Append Parameter Eating From The Right"
|
|
msgstr "Pøidat pohlcování parametru zprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
|
|
msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
|
|
msgstr "Pøidat pohlcování volitelného parametru zprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
|
|
msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
|
|
msgstr "Odstranit vyplivnutí posledního parametru doprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
|
|
msgid "Edit externally...|x"
|
|
msgstr "Edituj externì...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
|
|
msgid "Top Line|T"
|
|
msgstr "Linka nahoøe|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
|
|
msgid "Bottom Line|B"
|
|
msgstr "Linka dole|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
|
|
msgid "Left Line|L"
|
|
msgstr "Linka vlevo|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
|
|
msgid "Right Line|R"
|
|
msgstr "Linka vpravo|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
|
|
msgid "Copy Row|o"
|
|
msgstr "Zkopírovat øádek|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
|
|
msgid "Copy Column|p"
|
|
msgstr "Zkopírovat sloupec|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:25
|
|
msgid "Document|D"
|
|
msgstr "Dokument|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:26
|
|
msgid "Tools|T"
|
|
msgstr "Nástroje|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
|
|
msgid "New from Template...|m"
|
|
msgstr "Nový ze ¹ablony...|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:38
|
|
msgid "Open Recent|t"
|
|
msgstr "Otevøít poslední|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:43
|
|
msgid "Save All|l"
|
|
msgstr "Ulo¾it v¹e|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
|
|
msgid "Revert to Saved|R"
|
|
msgstr "Vrátit se k pùvodní verzi|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
|
|
msgid "New Window|W"
|
|
msgstr "Nové okno|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
|
|
msgid "Close Window|d"
|
|
msgstr "Zavøít okno|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:86
|
|
msgid "Redo|R"
|
|
msgstr "Znovu zmìnu|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Vlo¾it speciální|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Vybrat v¹e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
|
|
msgid "Table|T"
|
|
msgstr "Tabulka|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:107
|
|
msgid "Rows & Columns|C"
|
|
msgstr "Øádky & sloupce|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
|
|
msgid "Increase List Depth|I"
|
|
msgstr "Zvìt¹it hloubku seznamu|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
|
|
msgid "Decrease List Depth|D"
|
|
msgstr "Zmen¹it hloubku seznamu|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
|
|
msgid "Dissolve Inset|l"
|
|
msgstr "Rozpustit vlo¾ku do textu|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
|
|
msgid "TeX Code Settings...|C"
|
|
msgstr "Nastavení TeX-ového kódu...|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
|
|
msgid "Float Settings...|a"
|
|
msgstr "Nastavení plovoucích objektù...|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
|
|
msgid "Text Wrap Settings...|W"
|
|
msgstr "Nastavení obtékání textu...|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
|
|
msgid "Note Settings...|N"
|
|
msgstr "Nastavení poznámky...|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
|
|
msgid "Branch Settings...|B"
|
|
msgstr "Nastavení vìtve...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
|
|
msgid "Box Settings...|x"
|
|
msgstr "Nastavení rámeèku...|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
|
|
msgid "Table Settings...|a"
|
|
msgstr "Nastavení tabulky...|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
|
|
msgid "Plain Text|T"
|
|
msgstr "Jako prostý text|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
|
|
msgstr "Prostý text, spojit øádky|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
|
|
msgid "Selection|S"
|
|
msgstr "Výbìr|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
|
|
msgid "Selection, Join Lines|i"
|
|
msgstr "Výbìr, spojit øádky|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
|
|
msgid "Paste As LinkBack PDF"
|
|
msgstr "Vlo¾it jako LinkBack PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
|
|
msgid "Paste As PDF"
|
|
msgstr "Vlo¾it jako PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
|
|
msgid "Paste As PNG"
|
|
msgstr "Vlo¾it jako PNG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
|
|
msgid "Paste As JPEG"
|
|
msgstr "Vlo¾it jako JPEG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
|
|
msgid "Dissolve CharStyle"
|
|
msgstr "Rozpustit styl znaku do textu|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
|
|
msgid "Customized...|C"
|
|
msgstr "Vlastní...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
|
|
msgid "Capitalize|a"
|
|
msgstr "První velké|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:155
|
|
msgid "Uppercase|U"
|
|
msgstr "Velká písmena|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
|
|
msgid "Lowercase|L"
|
|
msgstr "Malá písmena|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
|
|
msgid "Number whole Formula|N"
|
|
msgstr "Pøepnout oèíslování celého vzorce|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:192
|
|
msgid "Number this Line|u"
|
|
msgstr "Pøepnout èíslování této øádky|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:194
|
|
msgid "Macro Definition"
|
|
msgstr "Definice makra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
|
|
msgid "Text Style|T"
|
|
msgstr "Styl textu|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
|
|
msgid "Add Line Above|A"
|
|
msgstr "Pøidat linku nad|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:236
|
|
msgid "Math Normal Font|N"
|
|
msgstr "Mat. normální|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
|
|
msgid "Math Calligraphic Family|C"
|
|
msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
|
|
msgid "Math Fraktur Family|F"
|
|
msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
|
|
msgid "Math Roman Family|R"
|
|
msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:241
|
|
msgid "Math Sans Serif Family|S"
|
|
msgstr "Mat. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
|
|
msgid "Math Bold Series|B"
|
|
msgstr "Mat. tuèný duktus|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
|
|
msgid "Text Normal Font|T"
|
|
msgstr "Text. normální písmo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:261
|
|
msgid "Octave|O"
|
|
msgstr "Octave|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:262
|
|
msgid "Maxima|M"
|
|
msgstr "Maxima|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
|
|
msgid "Mathematica|a"
|
|
msgstr "Mathematica|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
|
|
msgid "Maple, simplify|s"
|
|
msgstr "Maple, simplify (zjednodu¹it)|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
|
|
msgid "Maple, factor|f"
|
|
msgstr "Maple, factor (rozlo¾it)|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
|
|
msgid "Maple, evalm|e"
|
|
msgstr "Maple, evalm (vyhodnotit)|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:268
|
|
msgid "Maple, evalf|v"
|
|
msgstr "Maple, evalf (plovoucí èárka)|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
|
|
msgid "Open All Insets|O"
|
|
msgstr "Otevøi v¹echny vlo¾ky|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
|
|
msgid "Close All Insets|C"
|
|
msgstr "Zavøi v¹echny vlo¾ky|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
|
|
msgid "Unfold Math Macro"
|
|
msgstr "Rozbalit matematické makro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
|
|
msgid "Fold Math Macro"
|
|
msgstr "Zabalit matematické makro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
|
|
msgid "View Source|S"
|
|
msgstr "Zdrojový text pro LaTeX|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
|
|
msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
|
|
msgstr "Vertikální rozdìlení|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
|
|
msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
|
|
msgstr "Horizontální rozdìlení|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
|
|
msgid "Close Tab Group|G"
|
|
msgstr "Uzavøít skupinu panelù|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
|
|
msgid "Fullscreen|l"
|
|
msgstr "Celoobrazovkový mód"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
|
|
msgid "Toolbars|b"
|
|
msgstr "Panely nástrojù|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
|
|
msgid "Special Character|p"
|
|
msgstr "Speciální znak|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:322
|
|
msgid "Formatting|o"
|
|
msgstr "Formátování|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
|
|
msgid "List / TOC|i"
|
|
msgstr "Seznamy / Obsah|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
|
|
msgid "Float|a"
|
|
msgstr "Plovoucí objekt|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:326
|
|
msgid "Branch|B"
|
|
msgstr "Vìtev|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
|
|
msgid "Custom insets"
|
|
msgstr "Vlastní vlo¾ky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
|
|
msgid "File|e"
|
|
msgstr "Soubor|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
|
|
msgid "Box[[Menu]]"
|
|
msgstr "Rámeèek|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:332
|
|
msgid "Cross-Reference...|R"
|
|
msgstr "Køí¾ový odkaz...|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Popisek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
|
|
msgid "Index Entry|d"
|
|
msgstr "Heslo rejstøíku|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
|
|
msgid "Nomenclature Entry...|y"
|
|
msgstr "Heslo nomenklatury...|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
|
|
msgid "Table...|T"
|
|
msgstr "Tabulka...|T"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
|
|
msgid "Hyperlink|k"
|
|
msgstr "Odkaz (hyperlink)|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
|
|
msgid "Short Title|S"
|
|
msgstr "Krátký titulek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
|
|
msgid "TeX Code|X"
|
|
msgstr "TeX-ový kód|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
|
|
msgid "Program Listing[[Menu]]"
|
|
msgstr "Výpis zdrojového kódu|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
|
|
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
|
msgstr "Dvojitá uvozovka|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:355
|
|
msgid "Single Quote|S"
|
|
msgstr "Jednoduchá uvozovka|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
|
|
msgid "Phonetic Symbols|P"
|
|
msgstr "Fonetické symboly|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
|
|
msgid "Protected Space|P"
|
|
msgstr "Chránìná mezera|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
|
|
msgid "Horizontal Line|L"
|
|
msgstr "Horizontální linka|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
|
|
msgid "Vertical Space...|V"
|
|
msgstr "Vertikální mezera...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
|
|
msgid "Hyphenation Point|H"
|
|
msgstr "Znaèka dìlení slova|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
|
|
msgid "Numbered Formula|N"
|
|
msgstr "Oèíslovaný vzorec|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
|
|
msgid "Figure Wrap Float|F"
|
|
msgstr "Plovoucí obrázek (obtékání)|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
|
|
msgid "Table Wrap Float|T"
|
|
msgstr "Plovoucí tabulka (obtékání)|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
|
|
msgid "External Material...|M"
|
|
msgstr "Externí materiál...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
|
|
msgid "Child Document...|d"
|
|
msgstr "Dokument potomka...|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:450
|
|
msgid "Change Tracking|C"
|
|
msgstr "Zmìnit revize|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
|
|
msgid "Start Appendix Here|A"
|
|
msgstr "Zaèít dodatky zde|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:456
|
|
msgid "Save in Bundled Format|F"
|
|
msgstr "Ulo¾it ve sbaleném formátu|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
|
|
msgid "Compressed|m"
|
|
msgstr "Komprimovat dokument|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
|
|
msgid "Accept Change|A"
|
|
msgstr "Pøijmout zmìnu|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:465
|
|
msgid "Reject Change|R"
|
|
msgstr "Odmítnout zmìnu|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:466
|
|
msgid "Accept All Changes|c"
|
|
msgstr "Pøijmout v¹echny zmìny|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:467
|
|
msgid "Reject All Changes|e"
|
|
msgstr "Odmítnout v¹echny zmìny|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:477
|
|
msgid "Next Change|C"
|
|
msgstr "Dal¹í zmìna|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:478
|
|
msgid "Next Cross-Reference|R"
|
|
msgstr "Dal¹í køí¾ový odkaz|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:490
|
|
msgid "Clear Bookmarks|C"
|
|
msgstr "Zru¹it zálo¾ky|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:501
|
|
msgid "Thesaurus...|T"
|
|
msgstr "Tezaurus...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
|
|
msgid "Statistics...|a"
|
|
msgstr "Statistika...|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
|
|
msgid "TeX Information|I"
|
|
msgstr "Informace TeX-u|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
|
|
msgid "Shortcuts|S"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
|
|
msgid "LyX Functions|y"
|
|
msgstr "Funkce LyX-u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
|
|
msgid "New document"
|
|
msgstr "Nový dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
|
|
msgid "Open document"
|
|
msgstr "Otevøít dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
|
|
msgid "Save document"
|
|
msgstr "Ulo¾it dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
|
|
msgid "Print document"
|
|
msgstr "Vytisknout dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Zpìt zmìnu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Znovu zmìnu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
|
|
msgid "Find and replace"
|
|
msgstr "Najít a zamìnit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
|
|
msgid "Toggle emphasis"
|
|
msgstr "Pøepnout zvýraznìní"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
|
|
msgid "Toggle noun"
|
|
msgstr "Pøepnout na styl Jméno"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
|
|
msgid "Apply last"
|
|
msgstr "Naposledy pou¾itý styl textu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
|
|
msgid "Insert math"
|
|
msgstr "Vlo¾ mat. výraz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
|
|
msgid "Insert graphics"
|
|
msgstr "Vlo¾it obrázek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Vlo¾it tabulku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
|
|
msgid "Toggle Outline"
|
|
msgstr "Pøepnout osnovu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
|
|
msgid "Numbered list"
|
|
msgstr "Oèíslovaný seznam"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
|
|
msgid "Itemized list"
|
|
msgstr "Seznam polo¾ek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
|
|
msgid "Increase depth"
|
|
msgstr "Zvìt¹it hloubku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
|
|
msgid "Decrease depth"
|
|
msgstr "Zmen¹it hloubku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
|
|
msgid "Insert figure float"
|
|
msgstr "Vo¾it plovoucí obrázek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
|
|
msgid "Insert table float"
|
|
msgstr "Vlo¾it plovoucí tabulku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
|
|
msgid "Insert label"
|
|
msgstr "Vlo¾it znaèku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
|
|
msgid "Insert cross-reference"
|
|
msgstr "Vlo¾iy køí¾ový odkaz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
|
|
msgid "Insert citation"
|
|
msgstr "Vlo¾it citaci"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
|
|
msgid "Insert index entry"
|
|
msgstr "Vlo¾it heslo rejstøíku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
|
|
msgid "Insert nomenclature entry"
|
|
msgstr "Vlo¾it heslo nomenklatury"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
|
|
msgid "Insert footnote"
|
|
msgstr "Vlo¾it poznámku pod èarou"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
|
|
msgid "Insert margin note"
|
|
msgstr "Vlo¾it poznámku na okraj"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
|
|
msgid "Insert note"
|
|
msgstr "Vlo¾it poznámku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
|
|
msgid "Insert box"
|
|
msgstr "Vlo¾it rámeèek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
|
|
msgid "Insert Hyperlink"
|
|
msgstr "Vlo¾it odkaz (hyperlink)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
|
|
msgid "Insert TeX code"
|
|
msgstr "Vlo¾it TeX-ový kód"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
|
|
msgid "Insert math macro"
|
|
msgstr "Vlo¾it matematické makro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
|
|
msgid "Include file"
|
|
msgstr "Zahrnout soubor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
|
|
msgid "Text style"
|
|
msgstr "Styl textu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
|
|
msgid "Paragraph settings"
|
|
msgstr "Nastavení odstavce"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
|
|
msgid "Add row"
|
|
msgstr "Pøidat øádek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
|
|
msgid "Add column"
|
|
msgstr "Pøidat sloupec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
|
|
msgid "Delete row"
|
|
msgstr "Smazat øádek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
|
|
msgid "Delete column"
|
|
msgstr "Smazat sloupec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
|
|
msgid "Set top line"
|
|
msgstr "Nastavit linku nahoøe"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
|
|
msgid "Set bottom line"
|
|
msgstr "Nastavit linku dole"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
|
|
msgid "Set left line"
|
|
msgstr "Nastavit linku nalevo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
|
|
msgid "Set right line"
|
|
msgstr "Nastavit linku napravo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
|
|
msgid "Set border lines"
|
|
msgstr "Nastav linky okraje"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
|
|
msgid "Set all lines"
|
|
msgstr "Nastavit v¹echny linky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
|
|
msgid "Unset all lines"
|
|
msgstr "Smazat v¹echny linky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Zarovnání vlevo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Zarovnání na støed (horiz.)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Zarovnání vpravo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Zarovnání nahoru"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
|
|
msgid "Align middle"
|
|
msgstr "Zarovnání na støed (vert.)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Zarovnání dospod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
|
|
msgid "Rotate cell"
|
|
msgstr "Otoèit buòku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
|
|
msgid "Rotate table"
|
|
msgstr "Otoèit tabulku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
|
|
msgid "Set multi-column"
|
|
msgstr "Nastavit vícesloupovou"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
|
|
msgid "Math"
|
|
msgstr "Matematika"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
|
|
msgid "Set display mode"
|
|
msgstr "Nastavit celoøádkový mód"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Index dole"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Index nahoøe"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
|
|
msgid "Insert square root"
|
|
msgstr "Vlo¾it odmocninu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
|
|
msgid "Insert root"
|
|
msgstr "Vlo¾it odmocninu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
|
|
msgid "Insert standard fraction"
|
|
msgstr "Vlo¾it standardní zlomek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
|
|
msgid "Insert sum"
|
|
msgstr "Vlo¾it sumu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
|
|
msgid "Insert integral"
|
|
msgstr "Vlo¾it integrál"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
|
|
msgid "Insert product"
|
|
msgstr "Vlo¾it souèin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
|
|
msgid "Insert ( )"
|
|
msgstr "Vlo¾it ( )"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
|
|
msgid "Insert [ ]"
|
|
msgstr "Vlo¾it [ ]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
|
|
msgid "Insert { }"
|
|
msgstr "Vlo¾it { }"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
|
|
msgid "Insert delimiters"
|
|
msgstr "Vlo¾it oddìlovaèe"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
|
|
msgid "Insert matrix"
|
|
msgstr "Vlo¾it matici"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
|
|
msgid "Insert cases environment"
|
|
msgstr "Vlo¾it prostøedí \"cases\""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
|
|
msgid "Toggle Math Panels"
|
|
msgstr "Pøepínat zobrazení matematického panelu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
|
|
msgid "Math Macros"
|
|
msgstr "Mat. makra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
|
|
msgid "Command Buffer"
|
|
msgstr "Zásobník pøíkazù"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
|
|
msgid "Review[[Toolbar]]"
|
|
msgstr "Revize"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
|
|
msgid "Track changes"
|
|
msgstr "Sledovat revize"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
|
|
msgid "Show changes in output"
|
|
msgstr "Zobrazit zmìny ve výstupu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
|
|
msgid "Next change"
|
|
msgstr "Dal¹í zmìna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
|
|
msgid "Accept change inside selection"
|
|
msgstr "Pøijmout zmìnu uvnitø výbìru"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
|
|
msgid "Reject change inside selection"
|
|
msgstr "Zamítnout zmìnu uvnitø výbìru"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
|
|
msgid "Merge changes"
|
|
msgstr "Slouèit revize"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
|
|
msgid "Accept all changes"
|
|
msgstr "Pøijmout v¹echny zmìny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
|
|
msgid "Reject all changes"
|
|
msgstr "Odmítnout v¹echny zmìny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
|
|
msgid "Next note"
|
|
msgstr "Dal¹í poznámka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
|
|
msgid "View/Update"
|
|
msgstr "Prohlí¾ení/Aktualizace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
|
|
msgid "View DVI"
|
|
msgstr "Prohlí¾et DVI"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
|
|
msgid "Update DVI"
|
|
msgstr "Aktualizovat DVI"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
|
|
msgid "View PDF (pdflatex)"
|
|
msgstr "Prohlí¾et PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
|
|
msgid "Update PDF (pdflatex)"
|
|
msgstr "Aktualizovat PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
|
|
msgid "View PostScript"
|
|
msgstr "Prohlí¾et Postscript"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
|
|
msgid "Update PostScript"
|
|
msgstr "Aktualizovat Postscript"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Správa verzí"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Zaregistrovat soubor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
|
|
msgid "Check-out for edit"
|
|
msgstr "Naèíst nejnovìj¹í verzi z repositáøe"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
|
|
msgid "Check-in changes"
|
|
msgstr "Ulo¾it zmìny do repositáøe"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
|
|
msgid "View revision log"
|
|
msgstr "Log ze správy verzí"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
|
|
msgid "Revert changes"
|
|
msgstr "Návrat k poslední verzi v repozitáøi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
|
|
msgid "Math Panels"
|
|
msgstr "Matematický panel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
|
|
msgid "Math Spacings"
|
|
msgstr "Mat. mezery"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Styly"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
|
|
msgid "Fractions"
|
|
msgstr "Zlomky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Fonty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funkce"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
|
|
msgid "arccos"
|
|
msgstr "arccos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
|
|
msgid "arcsin"
|
|
msgstr "arcsin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
|
|
msgid "arctan"
|
|
msgstr "arctan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
|
|
msgid "arg"
|
|
msgstr "arg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
|
|
msgid "bmod"
|
|
msgstr "bmod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
|
|
msgid "cos"
|
|
msgstr "cos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
|
|
msgid "cosh"
|
|
msgstr "cosh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
|
|
msgid "cot"
|
|
msgstr "cot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
|
|
msgid "coth"
|
|
msgstr "coth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
|
|
msgid "csc"
|
|
msgstr "csc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "deg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
|
|
msgid "det"
|
|
msgstr "det"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
|
|
msgid "dim"
|
|
msgstr "dim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
|
|
msgid "exp"
|
|
msgstr "exp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
|
|
msgid "gcd"
|
|
msgstr "gcd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
|
|
msgid "hom"
|
|
msgstr "hom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
|
|
msgid "inf"
|
|
msgstr "inf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
|
|
msgid "ker"
|
|
msgstr "ker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
|
|
msgid "lg"
|
|
msgstr "lg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
|
|
msgid "lim"
|
|
msgstr "lim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
|
|
msgid "liminf"
|
|
msgstr "liminf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
|
|
msgid "limsup"
|
|
msgstr "limsup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
|
|
msgid "ln"
|
|
msgstr "ln"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
|
|
msgid "log"
|
|
msgstr "log"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "max"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "sec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
|
|
msgid "sin"
|
|
msgstr "sin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
|
|
msgid "sinh"
|
|
msgstr "sinh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
|
|
msgid "sup"
|
|
msgstr "sup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
|
|
msgid "tan"
|
|
msgstr "tan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
|
|
msgid "tanh"
|
|
msgstr "tanh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
|
|
msgid "Pr"
|
|
msgstr "Pr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
|
|
msgid "Spacings"
|
|
msgstr "Mezery"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
|
|
msgid "Thin space\t\\,"
|
|
msgstr "Tenká\t\\,"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
|
|
msgid "Medium space\t\\:"
|
|
msgstr "Støední\t\\:"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
|
|
msgid "Thick space\t\\;"
|
|
msgstr "Tlustá\t\\;"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
|
|
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
|
msgstr "Kvadratická\t\\quad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
|
|
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
|
msgstr "Dvojitá kvadratická\t\\qquad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
|
|
msgid "Negative space\t\\!"
|
|
msgstr "Záporná\t\\!"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
|
|
msgid "Placeholder\t\\phantom"
|
|
msgstr "Místo\t\\phantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
|
|
msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
|
|
msgstr "Horizontální místo\t\\hphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
|
|
msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
|
|
msgstr "Vertikální místo\t\\vphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
|
|
msgid "Roots"
|
|
msgstr "Odmocniny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
|
|
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
|
msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
|
|
msgid "Other root\t\\root"
|
|
msgstr "Jiná odmocnina\t\\root"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
|
|
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
|
msgstr "Celoøádkový\t\\displaystyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
|
|
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
|
msgstr "Normální text\t\\textstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
|
|
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
|
msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
|
|
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
|
msgstr "Men¹í (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
|
|
msgid "Standard\t\\frac"
|
|
msgstr "Standard\t\\frac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
|
|
msgid "No horizontal line\t\\atop"
|
|
msgstr "Bez horizontální linky\t\\atop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
|
|
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
|
|
msgstr "Jemný zlomek\t\\nicefrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
|
|
msgid "Unit (km)\t\\unit"
|
|
msgstr "Jednotka (km)\t\\unit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
|
|
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
|
|
msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
|
|
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
msgstr "Jednotka zlomek (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
|
|
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
|
|
msgstr "Jednotka zlomek (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
|
|
msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
|
|
msgstr "Text. zlomek (amsmath)\t\\tfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
|
|
msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
|
|
msgstr "Celoøádkový zlomek (amsmath)\t\\dfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
|
|
msgid "Binomial\t\\binom"
|
|
msgstr "Kombinaèní èíslo\t\\binom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
|
|
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
|
|
msgstr "Kombinaèní èíslo (text)\t\\tbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
|
|
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
|
|
msgstr "Kombinaèní èíslo (celoøádkový)\t\\dbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
|
|
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
|
msgstr "Antikva(Roman)\t\\mathrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
|
|
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
|
msgstr "Tuèné\t\\mathbf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
|
|
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
|
|
msgstr "Tuèný symbol\t\\boldsymbol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
|
|
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
|
|
msgstr "Bezpatkové(Sans serif)\t\\mathsf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
|
|
msgid "Italic\t\\mathit"
|
|
msgstr "Kurzíva\t\\mathit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
|
|
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
|
msgstr "Strojopis\t\\mathtt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
|
|
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
msgstr "Tabule\t\\mathbb"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
|
|
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
|
|
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
|
msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
|
|
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
|
msgstr "Normální text. mód\t\\textrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Teèky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
|
|
msgid "ldots"
|
|
msgstr "ldots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
|
|
msgid "cdots"
|
|
msgstr "cdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
|
|
msgid "vdots"
|
|
msgstr "vdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
|
|
msgid "ddots"
|
|
msgstr "ddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
|
|
msgid "Frame Decorations"
|
|
msgstr "Dekorace rámù"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
|
|
msgid "hat"
|
|
msgstr "hat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
|
|
msgid "tilde"
|
|
msgstr "tilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
|
|
msgid "grave"
|
|
msgstr "grave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
|
|
msgid "dot"
|
|
msgstr "dot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "check"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
|
|
msgid "widehat"
|
|
msgstr "widehat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
|
|
msgid "widetilde"
|
|
msgstr "widetilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
|
|
msgid "vec"
|
|
msgstr "vec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
|
|
msgid "acute"
|
|
msgstr "acute"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
|
|
msgid "ddot"
|
|
msgstr "ddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
|
|
msgid "breve"
|
|
msgstr "breve"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
|
|
msgid "overline"
|
|
msgstr "overline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
|
|
msgid "overbrace"
|
|
msgstr "overbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
|
|
msgid "overleftarrow"
|
|
msgstr "overleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
|
|
msgid "overrightarrow"
|
|
msgstr "overrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
|
|
msgid "overleftrightarrow"
|
|
msgstr "overleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
|
|
msgid "overset"
|
|
msgstr "overset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
|
|
msgid "underline"
|
|
msgstr "underline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
|
|
msgid "underbrace"
|
|
msgstr "underbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
|
|
msgid "underleftarrow"
|
|
msgstr "underleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
|
|
msgid "underrightarrow"
|
|
msgstr "underrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
|
|
msgid "underleftrightarrow"
|
|
msgstr "underleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
|
|
msgid "underset"
|
|
msgstr "underset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "©ipky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
|
|
msgid "leftarrow"
|
|
msgstr "leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
|
|
msgid "rightarrow"
|
|
msgstr "rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
|
|
msgid "downarrow"
|
|
msgstr "downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
|
|
msgid "uparrow"
|
|
msgstr "uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
|
|
msgid "updownarrow"
|
|
msgstr "updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
|
|
msgid "leftrightarrow"
|
|
msgstr "leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
|
|
msgid "Leftarrow"
|
|
msgstr "Leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
|
|
msgid "Rightarrow"
|
|
msgstr "Rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
|
|
msgid "Downarrow"
|
|
msgstr "Downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
|
|
msgid "Uparrow"
|
|
msgstr "Uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
|
|
msgid "Updownarrow"
|
|
msgstr "Updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
|
|
msgid "Leftrightarrow"
|
|
msgstr "Leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
|
|
msgid "Longleftrightarrow"
|
|
msgstr "Longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
|
|
msgid "Longleftarrow"
|
|
msgstr "Longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
|
|
msgid "Longrightarrow"
|
|
msgstr "Longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
|
|
msgid "longleftrightarrow"
|
|
msgstr "longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
|
|
msgid "longleftarrow"
|
|
msgstr "longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
|
|
msgid "longrightarrow"
|
|
msgstr "longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
|
|
msgid "leftharpoondown"
|
|
msgstr "leftharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
|
|
msgid "rightharpoondown"
|
|
msgstr "rightharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
|
|
msgid "mapsto"
|
|
msgstr "mapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
|
|
msgid "longmapsto"
|
|
msgstr "longmapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
|
|
msgid "nwarrow"
|
|
msgstr "nwarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
|
|
msgid "nearrow"
|
|
msgstr "nearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
|
|
msgid "leftharpoonup"
|
|
msgstr "leftharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
|
|
msgid "rightharpoonup"
|
|
msgstr "rightharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
|
|
msgid "hookleftarrow"
|
|
msgstr "hookleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
|
|
msgid "hookrightarrow"
|
|
msgstr "hookrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
|
|
msgid "swarrow"
|
|
msgstr "swarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
|
|
msgid "searrow"
|
|
msgstr "searrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
|
|
msgid "rightleftharpoons"
|
|
msgstr "rightleftharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operátory"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "pm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
|
|
msgid "cap"
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
|
|
msgid "diamond"
|
|
msgstr "diamond"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
|
|
msgid "oplus"
|
|
msgstr "oplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
|
|
msgid "mp"
|
|
msgstr "mp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
|
|
msgid "cup"
|
|
msgstr "cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
|
|
msgid "bigtriangleup"
|
|
msgstr "bigtriangleup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
|
|
msgid "ominus"
|
|
msgstr "ominus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
|
|
msgid "times"
|
|
msgstr "times"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
|
|
msgid "uplus"
|
|
msgstr "uplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
|
|
msgid "bigtriangledown"
|
|
msgstr "bigtriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
|
|
msgid "otimes"
|
|
msgstr "otimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
|
|
msgid "div"
|
|
msgstr "div"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
|
|
msgid "sqcap"
|
|
msgstr "sqcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
|
|
msgid "triangleright"
|
|
msgstr "triangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
|
|
msgid "oslash"
|
|
msgstr "oslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
|
|
msgid "cdot"
|
|
msgstr "cdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
|
|
msgid "sqcup"
|
|
msgstr "sqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
|
|
msgid "triangleleft"
|
|
msgstr "triangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
|
|
msgid "odot"
|
|
msgstr "odot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
|
|
msgid "star"
|
|
msgstr "star"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
|
|
msgid "vee"
|
|
msgstr "vee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
|
|
msgid "amalg"
|
|
msgstr "amalg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
|
|
msgid "bigcirc"
|
|
msgstr "bigcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
|
|
msgid "setminus"
|
|
msgstr "setminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
|
|
msgid "wedge"
|
|
msgstr "wedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
|
|
msgid "dagger"
|
|
msgstr "dagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
|
|
msgid "circ"
|
|
msgstr "circ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
|
|
msgid "bullet"
|
|
msgstr "bullet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
|
|
msgid "wr"
|
|
msgstr "wr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
|
|
msgid "ddagger"
|
|
msgstr "ddagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
|
|
msgid "Relations"
|
|
msgstr "Relace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
|
|
msgid "leq"
|
|
msgstr "leq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
|
|
msgid "geq"
|
|
msgstr "geq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
|
|
msgid "equiv"
|
|
msgstr "equiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
|
|
msgid "models"
|
|
msgstr "models"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
|
|
msgid "prec"
|
|
msgstr "prec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
|
|
msgid "succ"
|
|
msgstr "succ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
|
|
msgid "sim"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
|
|
msgid "perp"
|
|
msgstr "perp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
|
|
msgid "preceq"
|
|
msgstr "preceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
|
|
msgid "succeq"
|
|
msgstr "succeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
|
|
msgid "simeq"
|
|
msgstr "simeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
|
|
msgid "mid"
|
|
msgstr "mid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
|
|
msgid "ll"
|
|
msgstr "ll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
|
|
msgid "gg"
|
|
msgstr "gg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
|
|
msgid "asymp"
|
|
msgstr "asymp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
|
|
msgid "parallel"
|
|
msgstr "parallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
|
|
msgid "subset"
|
|
msgstr "subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
|
|
msgid "supset"
|
|
msgstr "supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
|
|
msgid "approx"
|
|
msgstr "approx"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
|
|
msgid "smile"
|
|
msgstr "smile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
|
|
msgid "subseteq"
|
|
msgstr "subseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
|
|
msgid "supseteq"
|
|
msgstr "supseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
|
|
msgid "cong"
|
|
msgstr "cong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
|
|
msgid "frown"
|
|
msgstr "frown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
|
|
msgid "sqsubseteq"
|
|
msgstr "sqsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
|
|
msgid "sqsupseteq"
|
|
msgstr "sqsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
|
|
msgid "doteq"
|
|
msgstr "doteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
|
|
msgid "neq"
|
|
msgstr "neq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
|
|
msgid "ni"
|
|
msgstr "ni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
|
|
msgid "propto"
|
|
msgstr "propto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
|
|
msgid "notin"
|
|
msgstr "notin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
|
|
msgid "vdash"
|
|
msgstr "vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
|
|
msgid "dashv"
|
|
msgstr "dashv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
|
|
msgid "bowtie"
|
|
msgstr "bowtie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alpha"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
|
|
msgid "beta"
|
|
msgstr "beta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
|
|
msgid "gamma"
|
|
msgstr "gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
|
|
msgid "delta"
|
|
msgstr "delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
|
|
msgid "epsilon"
|
|
msgstr "epsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
|
|
msgid "varepsilon"
|
|
msgstr "varepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
|
|
msgid "zeta"
|
|
msgstr "zeta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
|
|
msgid "eta"
|
|
msgstr "eta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
|
|
msgid "theta"
|
|
msgstr "theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
|
|
msgid "vartheta"
|
|
msgstr "vartheta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
|
|
msgid "iota"
|
|
msgstr "iota"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
|
|
msgid "kappa"
|
|
msgstr "kappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
|
|
msgid "lambda"
|
|
msgstr "lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "mu"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
|
|
msgid "nu"
|
|
msgstr "nu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
|
|
msgid "xi"
|
|
msgstr "xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
|
|
msgid "pi"
|
|
msgstr "pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
|
|
msgid "varpi"
|
|
msgstr "varpi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
|
|
msgid "rho"
|
|
msgstr "rho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
|
|
msgid "varrho"
|
|
msgstr "varrho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
|
|
msgid "sigma"
|
|
msgstr "sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
|
|
msgid "varsigma"
|
|
msgstr "varsigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
|
|
msgid "tau"
|
|
msgstr "tau"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
|
|
msgid "upsilon"
|
|
msgstr "upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
|
|
msgid "phi"
|
|
msgstr "phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
|
|
msgid "varphi"
|
|
msgstr "varphi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
|
|
msgid "chi"
|
|
msgstr "chi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
|
|
msgid "omega"
|
|
msgstr "omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "Delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
|
|
msgid "Theta"
|
|
msgstr "Theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
|
|
msgid "Xi"
|
|
msgstr "Xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
|
|
msgid "Sigma"
|
|
msgstr "Sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
|
|
msgid "Upsilon"
|
|
msgstr "Upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
|
|
msgid "Phi"
|
|
msgstr "Phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
|
|
msgid "Psi"
|
|
msgstr "Psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
|
|
msgid "Omega"
|
|
msgstr "Omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Rùzné"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
|
|
msgid "nabla"
|
|
msgstr "nabla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
|
|
msgid "partial"
|
|
msgstr "partial"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
|
|
msgid "infty"
|
|
msgstr "infty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
|
|
msgid "prime"
|
|
msgstr "prime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
|
|
msgid "ell"
|
|
msgstr "ell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
|
|
msgid "emptyset"
|
|
msgstr "emptyset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "exists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
|
|
msgid "forall"
|
|
msgstr "forall"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
|
|
msgid "imath"
|
|
msgstr "imath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
|
|
msgid "jmath"
|
|
msgstr "jmath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
|
|
msgid "Re"
|
|
msgstr "Re"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
|
|
msgid "Im"
|
|
msgstr "Im"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
|
|
msgid "aleph"
|
|
msgstr "aleph"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
|
|
msgid "wp"
|
|
msgstr "wp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
|
|
msgid "hbar"
|
|
msgstr "hbar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "angle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "top"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
|
|
msgid "bot"
|
|
msgstr "bot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
|
|
msgid "Vert"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
|
|
msgid "neg"
|
|
msgstr "neg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
|
|
msgid "flat"
|
|
msgstr "flat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
|
|
msgid "natural"
|
|
msgstr "natural"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
|
|
msgid "sharp"
|
|
msgstr "sharp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
|
|
msgid "surd"
|
|
msgstr "surd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
|
|
msgid "triangle"
|
|
msgstr "triangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
|
|
msgid "diamondsuit"
|
|
msgstr "diamondsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
|
|
msgid "heartsuit"
|
|
msgstr "heartsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
|
|
msgid "clubsuit"
|
|
msgstr "clubsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
|
|
msgid "spadesuit"
|
|
msgstr "spadesuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
|
|
msgid "textrm \\AA"
|
|
msgstr "textrm \\AA"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
|
|
msgid "textrm \\O"
|
|
msgstr "textrm \\O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
|
|
msgid "mathcircumflex"
|
|
msgstr "mathcircumflex"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
|
|
msgid "_"
|
|
msgstr "_"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
|
|
msgid "mathrm T"
|
|
msgstr "mathrm T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
|
|
msgid "mathbb N"
|
|
msgstr "mathbb N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
|
|
msgid "mathbb Z"
|
|
msgstr "mathbb Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
|
|
msgid "mathbb Q"
|
|
msgstr "mathbb Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
|
|
msgid "mathbb R"
|
|
msgstr "mathbb R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
|
|
msgid "mathbb C"
|
|
msgstr "mathbb C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
|
|
msgid "mathbb H"
|
|
msgstr "mathbb H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
|
|
msgid "mathcal F"
|
|
msgstr "mathcal F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
|
|
msgid "mathcal L"
|
|
msgstr "mathcal L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
|
|
msgid "mathcal H"
|
|
msgstr "mathcal H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
|
|
msgid "mathcal O"
|
|
msgstr "mathcal O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
|
|
msgid "Big Operators"
|
|
msgstr "Velké operátory"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
|
|
msgid "intop"
|
|
msgstr "intop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
|
|
msgid "int"
|
|
msgstr "int"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
|
|
msgid "iint"
|
|
msgstr "iint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
|
|
msgid "iintop"
|
|
msgstr "iintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
|
|
msgid "iiint"
|
|
msgstr "iiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
|
|
msgid "iiintop"
|
|
msgstr "iiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
|
|
msgid "iiiint"
|
|
msgstr "iiiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
|
|
msgid "iiiintop"
|
|
msgstr "iiiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
|
|
msgid "dotsint"
|
|
msgstr "dotsint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
|
|
msgid "dotsintop"
|
|
msgstr "dotsintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
|
|
msgid "oint"
|
|
msgstr "oint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
|
|
msgid "ointop"
|
|
msgstr "ointop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
|
|
msgid "oiint"
|
|
msgstr "oiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
|
|
msgid "oiintop"
|
|
msgstr "oiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
|
|
msgid "ointctrclockwiseop"
|
|
msgstr "ointctrclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
|
|
msgid "ointctrclockwise"
|
|
msgstr "ointctrclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
|
|
msgid "ointclockwiseop"
|
|
msgstr "ointclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
|
|
msgid "ointclockwise"
|
|
msgstr "ointclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
|
|
msgid "sqint"
|
|
msgstr "sqint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
|
|
msgid "sqintop"
|
|
msgstr "sqintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
|
|
msgid "sqiint"
|
|
msgstr "sqiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
|
|
msgid "sqiintop"
|
|
msgstr "sqiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
|
|
msgid "sum"
|
|
msgstr "sum"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
|
|
msgid "prod"
|
|
msgstr "prod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
|
|
msgid "coprod"
|
|
msgstr "coprod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
|
|
msgid "bigsqcup"
|
|
msgstr "bigsqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
|
|
msgid "bigotimes"
|
|
msgstr "bigotimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
|
|
msgid "bigodot"
|
|
msgstr "bigodot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
|
|
msgid "bigoplus"
|
|
msgstr "bigoplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
|
|
msgid "bigcap"
|
|
msgstr "bigcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
|
|
msgid "bigcup"
|
|
msgstr "bigcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
|
|
msgid "biguplus"
|
|
msgstr "biguplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
|
|
msgid "bigvee"
|
|
msgstr "bigvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
|
|
msgid "bigwedge"
|
|
msgstr "bigwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
|
|
msgid "AMS Miscellaneous"
|
|
msgstr "AMS Rùzné"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
|
|
msgid "digamma"
|
|
msgstr "digamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
|
|
msgid "varkappa"
|
|
msgstr "varkappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
|
|
msgid "beth"
|
|
msgstr "beth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
|
|
msgid "daleth"
|
|
msgstr "daleth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
|
|
msgid "gimel"
|
|
msgstr "gimel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
|
|
msgid "ulcorner"
|
|
msgstr "ulcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
|
|
msgid "urcorner"
|
|
msgstr "urcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
|
|
msgid "llcorner"
|
|
msgstr "llcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
|
|
msgid "lrcorner"
|
|
msgstr "lrcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
|
|
msgid "hslash"
|
|
msgstr "hslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
|
|
msgid "vartriangle"
|
|
msgstr "vartriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
|
|
msgid "triangledown"
|
|
msgstr "triangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
|
|
msgid "square"
|
|
msgstr "square"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
|
|
msgid "lozenge"
|
|
msgstr "lozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
|
|
msgid "circledS"
|
|
msgstr "circledS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
|
|
msgid "measuredangle"
|
|
msgstr "measuredangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
|
|
msgid "nexists"
|
|
msgstr "nexists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
|
|
msgid "mho"
|
|
msgstr "mho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
|
|
msgid "Finv"
|
|
msgstr "Finv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Game"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
|
|
msgid "Bbbk"
|
|
msgstr "Bbbk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
|
|
msgid "backprime"
|
|
msgstr "backprime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
|
|
msgid "varnothing"
|
|
msgstr "varnothing"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
|
|
msgid "blacktriangle"
|
|
msgstr "blacktriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
|
|
msgid "blacktriangledown"
|
|
msgstr "blacktriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
|
|
msgid "blacksquare"
|
|
msgstr "blacksquare"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
|
|
msgid "blacklozenge"
|
|
msgstr "blacklozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
|
|
msgid "bigstar"
|
|
msgstr "bigstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
|
|
msgid "sphericalangle"
|
|
msgstr "sphericalangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
|
|
msgid "complement"
|
|
msgstr "complement"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
|
|
msgid "eth"
|
|
msgstr "eth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
|
|
msgid "diagup"
|
|
msgstr "diagup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
|
|
msgid "diagdown"
|
|
msgstr "diagdown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
|
|
msgid "AMS Arrows"
|
|
msgstr "AMS ¹ipky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
|
|
msgid "dashleftarrow"
|
|
msgstr "dashleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
|
|
msgid "dashrightarrow"
|
|
msgstr "dashrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
|
|
msgid "leftleftarrows"
|
|
msgstr "leftleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
|
|
msgid "leftrightarrows"
|
|
msgstr "leftrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
|
|
msgid "rightrightarrows"
|
|
msgstr "rightrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
|
|
msgid "rightleftarrows"
|
|
msgstr "rightleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
|
|
msgid "Lleftarrow"
|
|
msgstr "Lleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
|
|
msgid "Rrightarrow"
|
|
msgstr "Rrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
|
|
msgid "twoheadleftarrow"
|
|
msgstr "twoheadleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
|
|
msgid "twoheadrightarrow"
|
|
msgstr "twoheadrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
|
|
msgid "leftarrowtail"
|
|
msgstr "leftarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
|
|
msgid "rightarrowtail"
|
|
msgstr "rightarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
|
|
msgid "looparrowleft"
|
|
msgstr "looparrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
|
|
msgid "looparrowright"
|
|
msgstr "looparrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
|
|
msgid "curvearrowleft"
|
|
msgstr "curvearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
|
|
msgid "curvearrowright"
|
|
msgstr "curvearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
|
|
msgid "circlearrowleft"
|
|
msgstr "circlearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
|
|
msgid "circlearrowright"
|
|
msgstr "circlearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
|
|
msgid "Lsh"
|
|
msgstr "Lsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
|
|
msgid "Rsh"
|
|
msgstr "Rsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
|
|
msgid "upuparrows"
|
|
msgstr "upuparrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
|
|
msgid "downdownarrows"
|
|
msgstr "downdownarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
|
|
msgid "upharpoonleft"
|
|
msgstr "upharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
|
|
msgid "upharpoonright"
|
|
msgstr "upharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
|
|
msgid "downharpoonleft"
|
|
msgstr "downharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
|
|
msgid "downharpoonright"
|
|
msgstr "downharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
|
|
msgid "leftrightharpoons"
|
|
msgstr "leftrightharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
|
|
msgid "rightsquigarrow"
|
|
msgstr "rightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
|
|
msgid "leftrightsquigarrow"
|
|
msgstr "leftrightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
|
|
msgid "nleftarrow"
|
|
msgstr "nleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
|
|
msgid "nrightarrow"
|
|
msgstr "nrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
|
|
msgid "nleftrightarrow"
|
|
msgstr "nleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
|
|
msgid "nLeftarrow"
|
|
msgstr "nLeftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
|
|
msgid "nRightarrow"
|
|
msgstr "nRightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
|
|
msgid "nLeftrightarrow"
|
|
msgstr "nLeftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
|
|
msgid "multimap"
|
|
msgstr "multimap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
|
|
msgid "AMS Relations"
|
|
msgstr "AMS relace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
|
|
msgid "leqq"
|
|
msgstr "leqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
|
|
msgid "geqq"
|
|
msgstr "geqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
|
|
msgid "leqslant"
|
|
msgstr "leqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
|
|
msgid "geqslant"
|
|
msgstr "geqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
|
|
msgid "eqslantless"
|
|
msgstr "eqslantless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
|
|
msgid "eqslantgtr"
|
|
msgstr "eqslantgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
|
|
msgid "lesssim"
|
|
msgstr "lesssim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
|
|
msgid "gtrsim"
|
|
msgstr "gtrsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
|
|
msgid "lessapprox"
|
|
msgstr "lessapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
|
|
msgid "gtrapprox"
|
|
msgstr "gtrapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
|
|
msgid "approxeq"
|
|
msgstr "approxeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
|
|
msgid "triangleq"
|
|
msgstr "triangleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
|
|
msgid "lessdot"
|
|
msgstr "lessdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
|
|
msgid "gtrdot"
|
|
msgstr "gtrdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
|
|
msgid "lll"
|
|
msgstr "lll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
|
|
msgid "ggg"
|
|
msgstr "ggg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
|
|
msgid "lessgtr"
|
|
msgstr "lessgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
|
|
msgid "gtrless"
|
|
msgstr "gtrless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
|
|
msgid "lesseqgtr"
|
|
msgstr "lesseqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
|
|
msgid "gtreqless"
|
|
msgstr "gtreqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
|
|
msgid "lesseqqgtr"
|
|
msgstr "lesseqqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
|
|
msgid "gtreqqless"
|
|
msgstr "gtreqqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
|
|
msgid "eqcirc"
|
|
msgstr "eqcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
|
|
msgid "circeq"
|
|
msgstr "circeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
|
|
msgid "thicksim"
|
|
msgstr "thicksim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
|
|
msgid "thickapprox"
|
|
msgstr "thickapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
|
|
msgid "backsim"
|
|
msgstr "backsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
|
|
msgid "backsimeq"
|
|
msgstr "backsimeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
|
|
msgid "subseteqq"
|
|
msgstr "subseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
|
|
msgid "supseteqq"
|
|
msgstr "supseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
|
|
msgid "Subset"
|
|
msgstr "Subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
|
|
msgid "Supset"
|
|
msgstr "Supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
|
|
msgid "sqsubset"
|
|
msgstr "sqsubset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
|
|
msgid "sqsupset"
|
|
msgstr "sqsupset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
|
|
msgid "preccurlyeq"
|
|
msgstr "preccurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
|
|
msgid "succcurlyeq"
|
|
msgstr "succcurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
|
|
msgid "curlyeqprec"
|
|
msgstr "curlyeqprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
|
|
msgid "curlyeqsucc"
|
|
msgstr "curlyeqsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
|
|
msgid "precsim"
|
|
msgstr "precsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
|
|
msgid "succsim"
|
|
msgstr "succsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
|
|
msgid "precapprox"
|
|
msgstr "precapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
|
|
msgid "succapprox"
|
|
msgstr "succapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
|
|
msgid "vartriangleleft"
|
|
msgstr "vartriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
|
|
msgid "vartriangleright"
|
|
msgstr "vartriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
|
|
msgid "trianglelefteq"
|
|
msgstr "trianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
|
|
msgid "trianglerighteq"
|
|
msgstr "trianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
|
|
msgid "bumpeq"
|
|
msgstr "bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
|
|
msgid "Bumpeq"
|
|
msgstr "Bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
|
|
msgid "doteqdot"
|
|
msgstr "doteqdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
|
|
msgid "risingdotseq"
|
|
msgstr "risingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
|
|
msgid "fallingdotseq"
|
|
msgstr "fallingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
|
|
msgid "vDash"
|
|
msgstr "vDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
|
|
msgid "Vvdash"
|
|
msgstr "Vvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
|
|
msgid "Vdash"
|
|
msgstr "Vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
|
|
msgid "shortmid"
|
|
msgstr "shortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
|
|
msgid "shortparallel"
|
|
msgstr "shortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
|
|
msgid "smallsmile"
|
|
msgstr "smallsmile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
|
|
msgid "smallfrown"
|
|
msgstr "smallfrown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
|
|
msgid "blacktriangleleft"
|
|
msgstr "blacktriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
|
|
msgid "blacktriangleright"
|
|
msgstr "blacktriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
|
|
msgid "because"
|
|
msgstr "because"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
|
|
msgid "therefore"
|
|
msgstr "therefore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
|
|
msgid "backepsilon"
|
|
msgstr "backepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
|
|
msgid "varpropto"
|
|
msgstr "varpropto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "between"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
|
|
msgid "pitchfork"
|
|
msgstr "pitchfork"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
|
|
msgid "AMS Negative Relations"
|
|
msgstr "AMS negované relace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
|
|
msgid "nless"
|
|
msgstr "nless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
|
|
msgid "ngtr"
|
|
msgstr "ngtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
|
|
msgid "nleq"
|
|
msgstr "nleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
|
|
msgid "ngeq"
|
|
msgstr "ngeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
|
|
msgid "nleqslant"
|
|
msgstr "nleqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
|
|
msgid "ngeqslant"
|
|
msgstr "ngeqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
|
|
msgid "nleqq"
|
|
msgstr "nleqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
|
|
msgid "ngeqq"
|
|
msgstr "ngeqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
|
|
msgid "lneq"
|
|
msgstr "lneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
|
|
msgid "gneq"
|
|
msgstr "gneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
|
|
msgid "lneqq"
|
|
msgstr "lneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
|
|
msgid "gneqq"
|
|
msgstr "gneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
|
|
msgid "lvertneqq"
|
|
msgstr "lvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
|
|
msgid "gvertneqq"
|
|
msgstr "gvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
|
|
msgid "lnsim"
|
|
msgstr "lnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
|
|
msgid "gnsim"
|
|
msgstr "gnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
|
|
msgid "lnapprox"
|
|
msgstr "lnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
|
|
msgid "gnapprox"
|
|
msgstr "gnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
|
|
msgid "nprec"
|
|
msgstr "nprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
|
|
msgid "nsucc"
|
|
msgstr "nsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
|
|
msgid "npreceq"
|
|
msgstr "npreceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
|
|
msgid "nsucceq"
|
|
msgstr "nsucceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
|
|
msgid "precnsim"
|
|
msgstr "precnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
|
|
msgid "succnsim"
|
|
msgstr "succnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
|
|
msgid "precnapprox"
|
|
msgstr "precnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
|
|
msgid "succnapprox"
|
|
msgstr "succnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
|
|
msgid "subsetneq"
|
|
msgstr "subsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
|
|
msgid "supsetneq"
|
|
msgstr "supsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
|
|
msgid "subsetneqq"
|
|
msgstr "subsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
|
|
msgid "supsetneqq"
|
|
msgstr "supsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
|
|
msgid "nsubseteq"
|
|
msgstr "nsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
|
|
msgid "nsupseteq"
|
|
msgstr "nsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
|
|
msgid "nsupseteqq"
|
|
msgstr "nsupseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
|
|
msgid "nvdash"
|
|
msgstr "nvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
|
|
msgid "nvDash"
|
|
msgstr "nvDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
|
|
msgid "nVDash"
|
|
msgstr "nVDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
|
|
msgid "varsubsetneq"
|
|
msgstr "varsubsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
|
|
msgid "varsupsetneq"
|
|
msgstr "varsupsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
|
|
msgid "varsubsetneqq"
|
|
msgstr "varsubsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
|
|
msgid "varsupsetneqq"
|
|
msgstr "varsupsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
|
|
msgid "ntriangleleft"
|
|
msgstr "ntriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
|
|
msgid "ntriangleright"
|
|
msgstr "ntriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
|
|
msgid "ntrianglelefteq"
|
|
msgstr "ntrianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
|
|
msgid "ntrianglerighteq"
|
|
msgstr "ntrianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
|
|
msgid "ncong"
|
|
msgstr "ncong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
|
|
msgid "nsim"
|
|
msgstr "nsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
|
|
msgid "nmid"
|
|
msgstr "nmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
|
|
msgid "nshortmid"
|
|
msgstr "nshortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
|
|
msgid "nparallel"
|
|
msgstr "nparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
|
|
msgid "nshortparallel"
|
|
msgstr "nshortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
|
|
msgid "AMS Operators"
|
|
msgstr "AMS operátory"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
|
|
msgid "dotplus"
|
|
msgstr "dotplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
|
|
msgid "smallsetminus"
|
|
msgstr "smallsetminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
|
|
msgid "Cap"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
|
|
msgid "Cup"
|
|
msgstr "Cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
|
|
msgid "barwedge"
|
|
msgstr "barwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
|
|
msgid "veebar"
|
|
msgstr "veebar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
|
|
msgid "doublebarwedge"
|
|
msgstr "doublebarwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
|
|
msgid "boxminus"
|
|
msgstr "boxminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
|
|
msgid "boxtimes"
|
|
msgstr "boxtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
|
|
msgid "boxdot"
|
|
msgstr "boxdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
|
|
msgid "boxplus"
|
|
msgstr "boxplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
|
|
msgid "divideontimes"
|
|
msgstr "divideontimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
|
|
msgid "ltimes"
|
|
msgstr "ltimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
|
|
msgid "rtimes"
|
|
msgstr "rtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
|
|
msgid "leftthreetimes"
|
|
msgstr "leftthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
|
|
msgid "rightthreetimes"
|
|
msgstr "rightthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
|
|
msgid "curlywedge"
|
|
msgstr "curlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
|
|
msgid "curlyvee"
|
|
msgstr "curlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
|
|
msgid "circleddash"
|
|
msgstr "circleddash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
|
|
msgid "circledast"
|
|
msgstr "circledast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
|
|
msgid "circledcirc"
|
|
msgstr "circledcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
|
|
msgid "centerdot"
|
|
msgstr "centerdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
|
|
msgid "intercal"
|
|
msgstr "intercal"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:37
|
|
msgid "RasterImage"
|
|
msgstr "Rastrový obrázek"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
|
|
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:45
|
|
msgid "A bitmap file.\n"
|
|
msgstr "Bitmapový soubor.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:109
|
|
msgid "XFig"
|
|
msgstr "XFig"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
|
|
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:112
|
|
msgid "An Xfig figure.\n"
|
|
msgstr "Obrázek z Xfig.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:162
|
|
msgid "ChessDiagram"
|
|
msgstr "©achový Diagram"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
|
|
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Diagram: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:165
|
|
msgid ""
|
|
"A chess position diagram.\n"
|
|
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
|
|
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
|
|
"the position that you want to display.\n"
|
|
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
|
|
"and remember to type in a relative path\n"
|
|
"to the LyX document location.\n"
|
|
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
|
|
"to enable general editing of the board.\n"
|
|
"You might also check out the\n"
|
|
"'Options->Test legality' option, and\n"
|
|
"remember to middle and right click to\n"
|
|
"insert new material in the board.\n"
|
|
"In order for this to work, you have to\n"
|
|
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
|
|
"that TeX will find it, and you will need\n"
|
|
"to install the skak package from CTAN.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"©achový diagram.\n"
|
|
"Tato ¹ablona pou¾ije program XBoard pro editaci pozice.\n"
|
|
"Pou¾ijte 'File->Save Position' v XBoard-u pro ulo¾ení\n"
|
|
"pozice, kterou chcete zobrazit.\n"
|
|
"Ujistìte se, ¾e má pøíponu '.fen'\n"
|
|
"a nezapomeòte psát relativní cestu\n"
|
|
"k souboru do dokumentu LyX-u.\n"
|
|
"Uvnitø XBoard-u, pou¾ijte 'Edit->Edit Position'\n"
|
|
"pro obecnou editaci ¹achovnice.\n"
|
|
"Mo¾ná budete chtít pou¾ít volbu\n"
|
|
"'Options->Test legality' a\n"
|
|
"nezapomeòte na pravé a prostøední tlaèítko my¹i\n"
|
|
"pro vlo¾ení nového materiálu na hrací desku.\n"
|
|
"Aby toto fungovalo musíte\n"
|
|
"dát pøibalený soubor lyxskak.sty na místo\n"
|
|
"kde ho nalezne TeX. Dále budete potøebovat\n"
|
|
"nainstalovat balíèek skak z CTAN-u.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:208
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
|
|
msgid "Lilypond typeset music"
|
|
msgstr "Lilypond - sazba not"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:211
|
|
msgid ""
|
|
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
|
|
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
|
|
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
|
|
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sazba hudebních not pomocí programu GNU LilyPond.\n"
|
|
"Lze zahrnout po zkonvertování do .pdf nebo .eps\n"
|
|
"Pou¾ití .eps vy¾aduje alespoò lilypond 2.6\n"
|
|
"Pou¾ití .pdf vy¾aduje alespoò lilypond 2.9\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:257
|
|
msgid "PDFPages"
|
|
msgstr "Stránky PDF"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:258 lib/external_templates:271
|
|
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:260
|
|
msgid ""
|
|
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
|
|
"To include multiple pages, use the pages-option,\n"
|
|
"which must be inserted to Options.\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
|
|
"* pages=- (to include all pages)\n"
|
|
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
|
|
"for further options and details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vkládá PDF dokumenty, pomocí balíèku 'pdfpages'.\n"
|
|
"Pro vlo¾ení vícera stránek pou¾ijte volbu 'pages',\n"
|
|
"která musí být pøidána v Mo¾nostech.\n"
|
|
"Pøíklady:\n"
|
|
"* pages={x-y} (pro rozsah stránek)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (pro konkrétní stránky)\n"
|
|
"* pages=- (pro v¹echny stránky)\n"
|
|
"Pøeètìte si dokumentaci balíèku pdfpages\n"
|
|
"pro dal¹í nastavení a detaily.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:300
|
|
msgid ""
|
|
"Today's date.\n"
|
|
"Read 'info date' for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dne¹ní datum.\n"
|
|
"Pro dal¹í informace si pøeètìte manuálovou stránku ('info date').\n"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:236
|
|
msgid "Tgif"
|
|
msgstr "Tgif"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:239
|
|
msgid "FIG"
|
|
msgstr "FIG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:242
|
|
msgid "Grace"
|
|
msgstr "Grace"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:245
|
|
msgid "FEN"
|
|
msgstr "FEN"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:249
|
|
msgid "BMP"
|
|
msgstr "BMP"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:250
|
|
msgid "GIF"
|
|
msgstr "GIF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:252
|
|
msgid "PBM"
|
|
msgstr "PBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:253
|
|
msgid "PGM"
|
|
msgstr "PGM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:255
|
|
msgid "PPM"
|
|
msgstr "PPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:256
|
|
msgid "TIFF"
|
|
msgstr "TIFF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:257
|
|
msgid "XBM"
|
|
msgstr "XBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:258
|
|
msgid "XPM"
|
|
msgstr "XPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:263
|
|
msgid "Plain text (chess output)"
|
|
msgstr "Prostý text (¹achy)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:264
|
|
msgid "Plain text (image)"
|
|
msgstr "Prostý text (obraz)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:265
|
|
msgid "Plain text (Xfig output)"
|
|
msgstr "Prostý text (Xfig výstup)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:266
|
|
msgid "date (output)"
|
|
msgstr "datum (výstup)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:267
|
|
msgid "DocBook"
|
|
msgstr "DocBook"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:267
|
|
msgid "DocBook|B"
|
|
msgstr "DocBook|B"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:268
|
|
msgid "Docbook (XML)"
|
|
msgstr "Docbook (XML)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:269
|
|
msgid "Graphviz Dot"
|
|
msgstr "Graphviz Dot"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:270
|
|
msgid "NoWeb"
|
|
msgstr "NoWeb"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:270
|
|
msgid "NoWeb|N"
|
|
msgstr "NoWeb|N"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:271
|
|
msgid "LilyPond music"
|
|
msgstr "LilyPond music"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:272
|
|
msgid "LaTeX (plain)"
|
|
msgstr "LaTeX (prostý)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:272
|
|
msgid "LaTeX (plain)|L"
|
|
msgstr "LaTeX (prostý)|L"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:273
|
|
msgid "LinuxDoc"
|
|
msgstr "LinuxDoc"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:273
|
|
msgid "LinuxDoc|x"
|
|
msgstr "LinuxDoc|x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:274
|
|
msgid "LaTeX (pdflatex)"
|
|
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Prostý text"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:275
|
|
msgid "Plain text|a"
|
|
msgstr "Prostý text|r"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:276
|
|
msgid "Plain text (pstotext)"
|
|
msgstr "Prostý text (pstotext)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:277
|
|
msgid "Plain text (ps2ascii)"
|
|
msgstr "Prostý text (ps2ascii)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:278
|
|
msgid "Plain text (catdvi)"
|
|
msgstr "Prostý text (catdvi)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:279
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines"
|
|
msgstr "Prostý text, spojit øádky"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:286
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:291
|
|
msgid "EPS"
|
|
msgstr "EPS"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:292
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:292
|
|
msgid "Postscript|t"
|
|
msgstr "Postscript|t"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:296
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:296
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:297
|
|
msgid "PDF (pdflatex)"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:297
|
|
msgid "PDF (pdflatex)|F"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:298
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:298
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:301
|
|
msgid "DVI"
|
|
msgstr "DVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:301
|
|
msgid "DVI|D"
|
|
msgstr "DVI|D"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:304
|
|
msgid "DraftDVI"
|
|
msgstr "DraftDVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:307
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:307
|
|
msgid "HTML|H"
|
|
msgstr "HTML|H"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:310
|
|
msgid "Noteedit"
|
|
msgstr "Noteedit"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:313
|
|
msgid "OpenDocument"
|
|
msgstr "OpenDocument"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:316
|
|
msgid "date command"
|
|
msgstr "pøíkaz pro datum"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:317
|
|
msgid "Table (CSV)"
|
|
msgstr "Tabulka (CSV)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
|
|
msgid "LyX"
|
|
msgstr "LyX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:320
|
|
msgid "LyX 1.3.x"
|
|
msgstr "LyX 1.3.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:321
|
|
msgid "LyX 1.4.x"
|
|
msgstr "LyX 1.4.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:322
|
|
msgid "LyX 1.5.x"
|
|
msgstr "LyX 1.5.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:323
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:324
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:325
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:326
|
|
msgid "LyX Preview"
|
|
msgstr "LyX Náhled"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:327
|
|
msgid "PDFTEX"
|
|
msgstr "PDFTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:328
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:329
|
|
msgid "PSTEX"
|
|
msgstr "PSTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:330
|
|
msgid "Rich Text Format"
|
|
msgstr "Rich Text Format"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:331
|
|
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
|
|
msgid "Windows Metafile"
|
|
msgstr "WMF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
|
|
msgid "Enhanced Metafile"
|
|
msgstr "Roz¹íøený WMF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:334
|
|
msgid "MS Word"
|
|
msgstr "MS Word"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:334
|
|
msgid "MS Word|W"
|
|
msgstr "MS Word|W"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:335
|
|
msgid "HTML (MS Word)"
|
|
msgstr "HTML (MS Word)"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s and %2$s"
|
|
msgstr "%1$s a %2$s"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s et al."
|
|
msgstr "%1$s et al."
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:135
|
|
msgid "No year"
|
|
msgstr "®ádný rok"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
|
|
msgid "Add to bibliography only."
|
|
msgstr "Pøidat pouze bibliografii."
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:373
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "pøed"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:237
|
|
msgid "Disk Error: "
|
|
msgstr "Chyba Disku: "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
|
msgstr "LyX nemohl vytvoøit pomocný adresáø '%1$s' (mo¾ná je zaplnìn disk?)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:290
|
|
msgid "Could not remove temporary directory"
|
|
msgstr "Nelze smazat pomocný adresáø"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Nelze smazat pomocný adresáø %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:506
|
|
msgid "Unknown document class"
|
|
msgstr "Neznámá tøída dokumentu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
|
|
msgstr "Pou¾ita standardní tøída dokumentu, nebo» tøída %1$s není známa."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
|
msgstr "Neznámý token: %1$s %2$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
|
|
msgid "Document header error"
|
|
msgstr "Chyba hlavièky dokumentu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:521
|
|
msgid "\\begin_header is missing"
|
|
msgstr "chybí \\begin_header"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:541
|
|
msgid "\\begin_document is missing"
|
|
msgstr "chybí \\begin_document"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1140
|
|
#: src/BufferView.cpp:1146
|
|
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
|
|
msgstr "Zmìny nezobrazeny v LaTeX-ovém výstupu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1141
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
|
|
"xcolor/soul are installed.\n"
|
|
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmìny nebudou zvýraznìny v LaTeX-ovém výstupu, jeliko¾ není nainstalován "
|
|
"anidvipost ani xcolor/soul.\n"
|
|
"Prosím naistalujte tyto balíèky nebo pøedefinujte \\lyxadded a \\lyxdeletedv "
|
|
"LaTeX-ové preambuli."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1147
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
|
|
"xcolor and soul are not installed.\n"
|
|
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmìny nebudou zvýraznìny v LaTeX-ovém výstupu pøi konverzi pdflatex-em,"
|
|
"jeliko¾ nejsou nainstalovány balíèky xcolor a soul.\n"
|
|
"Prosím naistalujte tyto balíèky nebo pøedefinujte \\lyxadded a \\lyxdeletedv "
|
|
"LaTeX-ové preambuli."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
|
|
msgid "Document format failure"
|
|
msgstr "Chyba formátování dokumentu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
|
|
msgstr "%1$s není èitelný dokument LyX-u."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:743
|
|
msgid "Conversion failed"
|
|
msgstr "Konverze se nezdaøila"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
|
|
"it could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s je z odli¹né verze LyX-u, ale pomocný soubor pro jeho konverzi nemù¾e "
|
|
"být vytvoøen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:753
|
|
msgid "Conversion script not found"
|
|
msgstr "Nenalezen konverzní skript"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
|
|
"could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s je z odli¹né verze LyX-u, ale konverzní skript lyx2lyx nebyl nalezen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:773
|
|
msgid "Conversion script failed"
|
|
msgstr "Konverzní skript selhal"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
|
|
"convert it."
|
|
msgstr "%1$s je z odli¹né verze LyX-u, ale skript lyx2lyx selhal pøi konverzi."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
|
|
msgstr "%1$s konèí neoèekávanì, co¾ znamená, ¾e je pravdìpodobnì po¹kozen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:822
|
|
msgid "Backup failure"
|
|
msgstr "Zálohování selhalo"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create backup file %1$s.\n"
|
|
"Please check whether the directory exists and is writeable."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX nebyl schopen vytvoøit zálo¾ní kopii v %1$s.\n"
|
|
"Zkontrolujte, zda-li daný adresáø existuje a lze do nìj zapisovat."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
|
|
"overwrite this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s byl externì modifikován. Opravdu chcete tento soubor pøepsat?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:835
|
|
msgid "Overwrite modified file?"
|
|
msgstr "Pøepsat modifikovaný soubor?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Pøepsat"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving document %1$s..."
|
|
msgstr "Ukládá se %1$s..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:873
|
|
msgid " could not write file!"
|
|
msgstr " nepodaøilo se zapsat soubor!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:880
|
|
msgid " done."
|
|
msgstr " hotovo."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:959
|
|
msgid "Iconv software exception Detected"
|
|
msgstr "Iconv detekoval softwarovou vyjímku"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
|
|
"installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zkontrolujte prosím, ¾e program pro podporu va¹eho kódování (%1$s) je "
|
|
"správnì naistalován."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
|
|
msgstr "Nepodaøilo se najít pøíkaz LaTeX-u pro znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:984
|
|
msgid ""
|
|
"Some characters of your document are probably not representable in the "
|
|
"chosen encoding.\n"
|
|
"Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nìkteré znaky va¹eho dokumentu pravdìpodobnì nejsou reprezentovatelné ve "
|
|
"zvoleném kódování.\n"
|
|
"Mohla by pomoci zmìna kódování dokumentu na utf8."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:991
|
|
msgid "iconv conversion failed"
|
|
msgstr "iconv konverze se nezdaøila"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:996
|
|
msgid "conversion failed"
|
|
msgstr "konverze se nezdaøila"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1268
|
|
msgid "Running chktex..."
|
|
msgstr "Spou¹tím chktex..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1281
|
|
msgid "chktex failure"
|
|
msgstr "chktex selhal"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1282
|
|
msgid "Could not run chktex successfully."
|
|
msgstr "chktex nelze úspì¹nì spustit."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2112
|
|
msgid "Preview source code"
|
|
msgstr "Náhled zdrojového kódu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
|
|
msgstr "Náhled zdrojového kódu pro odstavec %1$d"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
|
|
msgstr "Náhled zdrojového kódu pro odstavce %1$s - %2$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-saving %1$s"
|
|
msgstr "Automatické ulo¾ení %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2271
|
|
msgid "Autosave failed!"
|
|
msgstr "Automatické ulo¾ení selhalo!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2294
|
|
msgid "Autosaving current document..."
|
|
msgstr "Automatické ulo¾ení souèasného dokumentu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2342
|
|
msgid "Couldn't export file"
|
|
msgstr "Nelze exportovat soubor"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for exporting the format %1$s."
|
|
msgstr "®ádná informace pro export formátu %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2380
|
|
msgid "File name error"
|
|
msgstr "Chyba ve jménì souboru"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2381
|
|
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
|
|
msgstr "Cesta k dokumentu nesmí obsahovat mezery."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2423
|
|
msgid "Document export cancelled."
|
|
msgstr "Export dokumentu zru¹en."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
|
|
msgstr "Dokument exportován jako %1$s do souboru `%2$s'"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s"
|
|
msgstr "Dokument exportován jako %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2505
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po¾adovaný dokument\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"nelze pøeèíst."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2507
|
|
msgid "Could not read document"
|
|
msgstr "Nelze pøeèíst dokument"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2517
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover emergency save?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Existuje nouzové ulo¾ení dokumentu %1$s .\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obnovit z nouzového ulo¾ení ?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2520
|
|
msgid "Load emergency save?"
|
|
msgstr "Naèíst nouzové ulo¾ení ?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2521
|
|
msgid "&Recover"
|
|
msgstr "&Obnovit"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2521
|
|
msgid "&Load Original"
|
|
msgstr "&Naèíst pùvodní"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2541
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load the backup instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Záloha dokumentu %1$s je novìj¹í.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Naèíst místo toho zálohu ?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2544
|
|
msgid "Load backup?"
|
|
msgstr "Naèíst zálohu ?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2545
|
|
msgid "&Load backup"
|
|
msgstr "&Naèíst zálohu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2545
|
|
msgid "Load &original"
|
|
msgstr "Naèíst &pùvodní"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
|
|
msgstr "Chcete obdr¾et dokument %1$s ze správy verzí ?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2580
|
|
msgid "Retrieve from version control?"
|
|
msgstr "Obdr¾et ze správy verzí"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2581
|
|
msgid "&Retrieve"
|
|
msgstr "&Obdr¾et"
|
|
|
|
#: src/BufferList.cpp:223
|
|
msgid "No file open!"
|
|
msgstr "®ádný soubor neotevøen!"
|
|
|
|
#: src/BufferList.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
|
|
msgstr "LyX: Pokus o ulo¾ení dokumentu %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
|
|
msgid " Save seems successful. Phew.\n"
|
|
msgstr " Ulo¾ení, zdá se, probìhlo úspì¹nì.\n"
|
|
|
|
#: src/BufferList.cpp:246 src/BufferList.cpp:260
|
|
msgid " Save failed! Trying...\n"
|
|
msgstr " Ulo¾ení se nepovedlo! Nový pokus...\n"
|
|
|
|
#: src/BufferList.cpp:274
|
|
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
|
msgstr " Ulo¾ení se nepovedlo! Dokument je ztracen."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file requested by this document,\n"
|
|
"%1$s.layout,\n"
|
|
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
|
|
"class or style file required by it is not\n"
|
|
"available. See the Customization documentation\n"
|
|
"for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor s rozvr¾ením po¾adovaný tímto dokumentem,\n"
|
|
"%1$s.layout,\n"
|
|
"není pou¾itelný. To je pravdìpodobnì zpùsobeno tím,\n"
|
|
"¾e LaTeX-ová tøída nebo po¾adovaný soubor stylu\n"
|
|
"není dostupný. Pro více informací nahlédnìte do\n"
|
|
"nápovìdy (Pøizpùsobení LyXu).\n"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:481
|
|
msgid "Document class not available"
|
|
msgstr "Tøída dokumentu není dostupná"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:482
|
|
msgid "LyX will not be able to produce output."
|
|
msgstr "LyX nebude schopen vytvoøit výstup."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1435
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
|
|
"layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
|
|
"correct textclass is selected from the document settings dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1440
|
|
msgid "Document class not found"
|
|
msgstr "Tøída dokumentu nenalezena"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1447 src/LyXFunc.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The document class %1$s could not be loaded."
|
|
msgstr "Tøídu dokumentu (%1$s) se nepodaøilo naèíst."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1449 src/LyXFunc.cpp:699
|
|
msgid "Could not load class"
|
|
msgstr "Nelze naèíst tøídu"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1535
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s has been requested by\n"
|
|
"this document but has not been found in the list of\n"
|
|
"available modules. If you recently installed it, you\n"
|
|
"probably need to reconfigure LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul %1$s je vy¾adován tímto dokumentem,\n"
|
|
"ale nebyl nalezen v seznamu dostupných modulù.\n"
|
|
"Pokud byl instalován teprve nedávno, budete\n"
|
|
"pravdìpodobnì potøebovat rekonfiguraci LyX-u.\n"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1539
|
|
msgid "Module not available"
|
|
msgstr "Modul není dostupný"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1540
|
|
msgid "Some layouts may not be available."
|
|
msgstr "Nìkterá rozvr¾ení dokumentu nemusí být dostupná."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s requires a package that is\n"
|
|
"not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
|
|
"may not be possible.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul %1$s obsahuje balíèek, který není dostupný ve va¹í\n"
|
|
"LaTeX-ové instalaci. Výstup do LaTeXu nemusí být umo¾nìn.\n"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1550
|
|
msgid "Package not available"
|
|
msgstr "Balíèek není dostupný"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading module %1$s\n"
|
|
msgstr "Chyba pøi ètení modulu %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1556 src/BufferParams.cpp:1562
|
|
msgid "Read Error"
|
|
msgstr "Chyba ètení"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1561
|
|
msgid "Error reading internal layout information"
|
|
msgstr "Chyba pøi ètení informací o rozvr¾ení"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:178
|
|
msgid "No more insets"
|
|
msgstr "®ádná dal¹í vlo¾ka"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:672
|
|
msgid "Save bookmark"
|
|
msgstr "Nastav zálo¾ku"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1024
|
|
msgid "No further undo information"
|
|
msgstr "®ádná dal¹í informace pro návrat zpìt (undo)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1033
|
|
msgid "No further redo information"
|
|
msgstr "®ádná dal¹í informace pro opakování akce (redo)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1194 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
|
|
msgid "String not found!"
|
|
msgstr "Øetìzec nenalezen!"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1218
|
|
msgid "Mark off"
|
|
msgstr "Znaèka vyp."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1225
|
|
msgid "Mark on"
|
|
msgstr "Znaèka zap."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1232
|
|
msgid "Mark removed"
|
|
msgstr "Znaèka smazána"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1235
|
|
msgid "Mark set"
|
|
msgstr "Znaèka nastavena"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1282
|
|
msgid "Statistics for the selection:"
|
|
msgstr "Statistika výbìru:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1284
|
|
msgid "Statistics for the document:"
|
|
msgstr "Statistika aktuálního dokumentu:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words"
|
|
msgstr "%1$d slov"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1289
|
|
msgid "One word"
|
|
msgstr "Jedno slovo"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (including blanks)"
|
|
msgstr "%1$d znakù (vèetnì mezer)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1295
|
|
msgid "One character (including blanks)"
|
|
msgstr "Jeden znak (vèetnì mezer)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
|
|
msgstr "%1$d znakù (kromì mezer)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1301
|
|
msgid "One character (excluding blanks)"
|
|
msgstr "Jeden znak (kromì mezer)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1303
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistika"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting document %1$s..."
|
|
msgstr "Vkládání dokumentu %1$s..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s inserted."
|
|
msgstr "Dokument %1$s vlo¾en."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert document %1$s"
|
|
msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it dokument %1$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2280
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read the specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"due to the error: %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze pøeèíst zadaný dokument\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"zpùsobeno chybou: %2$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2282
|
|
msgid "Could not read file"
|
|
msgstr "Soubor nelze pøeèíst"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
" is not readable."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
" nelze pøeèíst."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2290 src/output.cpp:39
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Nelze otevøít soubor"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2297
|
|
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
|
|
msgstr "Naèítání souboru v jiném kódování ne¾li je UTF-8"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2298
|
|
msgid ""
|
|
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
|
|
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
|
|
"If this does not give the correct result\n"
|
|
"then please change the encoding of the file\n"
|
|
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor není v kódování UTF-8.\n"
|
|
"Bude naèten jako by byl kódován v 8mi bitech.\n"
|
|
"Pokud toto nedá správný výsledek,\n"
|
|
"zmìnte prosím kódování souboru na\n"
|
|
"UTF-8 jiným programem.\n"
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
|
|
msgstr "ChkTeX varování id # %1$d"
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:65
|
|
msgid "ChkTeX warning id # "
|
|
msgstr "ChkTeX varování id # "
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "¾ádná"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:96
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "èerná"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:97
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "bílá"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:98
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "èervená"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:99
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "zelená"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:100
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "modrá"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:101
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "azurová"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:102
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "fialová"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:103
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "¾lutá"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:104
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "kurzor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:105
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "pozadí"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:106
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:107
|
|
msgid "selection"
|
|
msgstr "výbìr"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:108
|
|
msgid "selected text"
|
|
msgstr "oznaèený text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:110
|
|
msgid "LaTeX text"
|
|
msgstr "text LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:111
|
|
msgid "inline completion"
|
|
msgstr "doplnìní v øádku"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:113
|
|
msgid "non-unique inline completion"
|
|
msgstr "nejednoznaèné doplnìní v øádku"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:115
|
|
msgid "previewed snippet"
|
|
msgstr "výstøi¾ek (okam¾itý náhled)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:116
|
|
msgid "note label"
|
|
msgstr "znaèka poznámky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:117
|
|
msgid "note background"
|
|
msgstr "pozadí poznámky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:118
|
|
msgid "comment label"
|
|
msgstr "znaèka komentáøe"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:119
|
|
msgid "comment background"
|
|
msgstr "pozadí komentáøe"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:120
|
|
msgid "greyedout inset label"
|
|
msgstr "znaèka vlo¾ky za¹ednutí"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:121
|
|
msgid "greyedout inset background"
|
|
msgstr "pozadí vlo¾ky za¹ednutí"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:122
|
|
msgid "shaded box"
|
|
msgstr "stínovaný rámeèek"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:123
|
|
msgid "branch label"
|
|
msgstr "znaèka vìtve"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:124
|
|
msgid "footnote label"
|
|
msgstr "znaèka poznámky pod èarou"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:125
|
|
msgid "index label"
|
|
msgstr "znaèka hesla rejstøíku"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:126
|
|
msgid "margin note label"
|
|
msgstr "znaèka poznámky na okraj"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:127
|
|
msgid "URL label"
|
|
msgstr "znaèka URL"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:128
|
|
msgid "URL text"
|
|
msgstr "text URL"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:129
|
|
msgid "depth bar"
|
|
msgstr "znaèení hloubky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:130
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "jazyk"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:131
|
|
msgid "command inset"
|
|
msgstr "vlo¾ka - pøíkaz"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:132
|
|
msgid "command inset background"
|
|
msgstr "pozadí vlo¾ky pøíkazu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:133
|
|
msgid "command inset frame"
|
|
msgstr "rám vlo¾ky pøíkazu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:134
|
|
msgid "special character"
|
|
msgstr "speciální znak"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:135
|
|
msgid "math"
|
|
msgstr "matematika"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:136
|
|
msgid "math background"
|
|
msgstr "pozadí matematiky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:137
|
|
msgid "graphics background"
|
|
msgstr "pozadí obrázku"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
|
|
msgid "Math macro background"
|
|
msgstr "pozadí makra"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:139
|
|
msgid "math frame"
|
|
msgstr "rám (matematika)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:140
|
|
msgid "math corners"
|
|
msgstr "rohy mat. vzorce"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:141
|
|
msgid "math line"
|
|
msgstr "linka (matematika)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:143
|
|
msgid "Math macro hovered background"
|
|
msgstr "makro - pozadí popisu (matematika)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:144
|
|
msgid "Math macro label"
|
|
msgstr "znaèka makra (matematika)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:145
|
|
msgid "Math macro frame"
|
|
msgstr "rám makra (matematika)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:146
|
|
msgid "Math macro blended out"
|
|
msgstr "makro - okolí (matematika)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:147
|
|
msgid "Math macro old parameter"
|
|
msgstr "starý parametr makra (matematika)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:148
|
|
msgid "Math macro new parameter"
|
|
msgstr "nový parametr makra (matematika)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:149
|
|
msgid "caption frame"
|
|
msgstr "rám popisku"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:150
|
|
msgid "collapsable inset text"
|
|
msgstr "sbalitelná vlo¾ka textu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:151
|
|
msgid "collapsable inset frame"
|
|
msgstr "sbalitelná vlo¾ka rámu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:152
|
|
msgid "inset background"
|
|
msgstr "vlo¾ka - pozadí"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:153
|
|
msgid "inset frame"
|
|
msgstr "vlo¾ka - rám"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:154
|
|
msgid "LaTeX error"
|
|
msgstr "chyba LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:155
|
|
msgid "end-of-line marker"
|
|
msgstr "znaèka konce øádky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:156
|
|
msgid "appendix marker"
|
|
msgstr "znaèka pro dodatky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:157
|
|
msgid "change bar"
|
|
msgstr "znaèka revize"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:158
|
|
msgid "Deleted text"
|
|
msgstr "smazaný text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:159
|
|
msgid "Added text"
|
|
msgstr "pøidaný text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:160
|
|
msgid "added space markers"
|
|
msgstr "vlo¾ené znaèky mezer"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:161
|
|
msgid "top/bottom line"
|
|
msgstr "horní/spodní linka"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:162
|
|
msgid "table line"
|
|
msgstr "linka tabulky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:163
|
|
msgid "table on/off line"
|
|
msgstr "linka-tabulka zap/vyp"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:165
|
|
msgid "bottom area"
|
|
msgstr "spodní oblast"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:166
|
|
msgid "new page"
|
|
msgstr "nový strana"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:167
|
|
msgid "page break / line break"
|
|
msgstr "konec øádky/stránky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:168
|
|
msgid "frame of button"
|
|
msgstr "rámeèek tlaèítka"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:169
|
|
msgid "button background"
|
|
msgstr "pozadí tlaèítka"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:170
|
|
msgid "button background under focus"
|
|
msgstr "pozadí zaostøeného tlaèítka"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:171
|
|
msgid "inherit"
|
|
msgstr "dìdit barvu okolí"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:172
|
|
msgid "ignore"
|
|
msgstr "ignorovat pøedchozí"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
|
|
#: src/Converter.cpp:514
|
|
msgid "Cannot convert file"
|
|
msgstr "Soubor nelze konvertovat"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
|
|
"Define a converter in the preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"®ádná informace pro konverzi souborù formátu %1$s do %2$s.\n"
|
|
"Definujte konvertor v nastaveních."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
|
|
msgid "Executing command: "
|
|
msgstr "Spou¹tìní pøíkazu: "
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:443
|
|
msgid "Build errors"
|
|
msgstr "Chyby pøi sestavování"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:444
|
|
msgid "There were errors during the build process."
|
|
msgstr "Nastaly chyby bìhem procesu sestavování."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
|
|
msgstr "Chyba pøi bìhu %1$s"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Nelze pøesunout pomocný adresáø z %1$s do %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Nelze zkopírovat pomocný soubor z %1$s do %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Nelze pøesunout pomocný soubor z %1$s do %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:573
|
|
msgid "Running LaTeX..."
|
|
msgstr "Spou¹tím LaTeX..."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
|
|
"log %1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX neprobìhl úspì¹nì. Navíc nebyl LyX schopen najít výstup LaTeX-u %1$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:594
|
|
msgid "LaTeX failed"
|
|
msgstr "LaTeX selhal"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:596
|
|
msgid "Output is empty"
|
|
msgstr "Výstup je prázdný"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:597
|
|
msgid "An empty output file was generated."
|
|
msgstr "Byl vygenerován prázdný výstupní soubor."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
|
|
"%2$s to %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexibilní vlo¾ka %1$s není definována kvùli konverzi tøídy z\n"
|
|
"%2$s na %3$s"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:552
|
|
msgid "Undefined flex inset"
|
|
msgstr "Nedefinovaná flexibilní vlo¾ka"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor %1$s ji¾ existuje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete tento soubor pøepsat?"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Pøepsat soubor?"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:49
|
|
msgid "Overwrite &all"
|
|
msgstr "Pøepsat &v¹e"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:50
|
|
msgid "&Cancel export"
|
|
msgstr "&Zru¹it export"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:90
|
|
msgid "Couldn't copy file"
|
|
msgstr "Nelze zkopírovat soubor"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
|
|
msgstr "Kopírování %1$s do %2$s selhalo."
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Antikva (Roman)"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Bezpatkové (Sans Serif)"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
msgstr "Strojopis"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:49
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
|
|
#: src/Font.cpp:66
|
|
msgid "Inherit"
|
|
msgstr "Pøevzít"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Støední"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Tuèný"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Stojatý"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kurzíva (italic)"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
|
|
msgid "Slanted"
|
|
msgstr "Sklonìný (slanted)"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:57
|
|
msgid "Smallcaps"
|
|
msgstr "Kapitálky"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Zvìt¹it"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Zmen¹it"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:66
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Pøepnout"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emphasis %1$s, "
|
|
msgstr "Zvýraznìní %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underline %1$s, "
|
|
msgstr "Podtr¾ení %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noun %1$s, "
|
|
msgstr "Jméno %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language: %1$s, "
|
|
msgstr "Jazyk: %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number %1$s"
|
|
msgstr " Èíslo %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
|
|
msgid "Cannot view file"
|
|
msgstr "Soubor nelze prohlí¾et"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File does not exist: %1$s"
|
|
msgstr "Soubor neexistuje: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for viewing %1$s"
|
|
msgstr "®ádná informace pro prohlí¾ení %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-view file %1$s failed"
|
|
msgstr "Automatické prohlí¾ení souboru %1$s selhalo"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
|
|
#: src/Format.cpp:383
|
|
msgid "Cannot edit file"
|
|
msgstr "Nelze editovat soubor"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:337
|
|
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
|
|
msgstr "Soubory LinkBack-u mohou být editovány pouze na Apple Mac OSX."
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for editing %1$s"
|
|
msgstr "®ádná informace pro editaci %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
|
|
msgstr "Automatická editace souboru %1$s selhala"
|
|
|
|
#: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
|
|
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
|
|
msgstr "Nelze vytvoøit rouru(pipe) pro kontrolu pravopisu."
|
|
|
|
#: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
|
|
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
|
|
msgstr "Nelze otevøít rouru(pipe) pro kontrolu pravopisu."
|
|
|
|
#: src/ISpell.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create an ispell process.\n"
|
|
"You may not have the right languages installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze spustit proces ispell.\n"
|
|
"Mo¾ná nemáte instalovány správné jazyky."
|
|
|
|
#: src/ISpell.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"The ispell process returned an error.\n"
|
|
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proces ispell skonèil s chybou.\n"
|
|
"Mo¾ná je ¹patnì konfigurován ?"
|
|
|
|
#: src/ISpell.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
|
|
"$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze zkontrolovat slovo `%1$s', nebo» nelze zkonvertovat do kódování `%2$s'."
|
|
|
|
#: src/ISpell.cpp:406
|
|
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
|
|
msgstr "Nelze komunikovat s kontrolou pravopisu (ispell)."
|
|
|
|
#: src/ISpell.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
|
|
"2$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze vlo¾it slovo `%1$s', nebo» nelze zkonvertovat do kódování `%2$s'."
|
|
|
|
#: src/ISpell.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
|
|
"2$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze pøijmout slovo `%1$s', nebo» nelze zkonvertovat do kódování `%2$s'."
|
|
|
|
#: src/KeySequence.cpp:167
|
|
msgid " options: "
|
|
msgstr " volby: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
|
|
msgstr "Èekání na bìh LaTeX-u èíslo %1$d"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
|
|
msgid "Running MakeIndex."
|
|
msgstr "Spou¹tím MakeIndex (rejstøík)."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:284
|
|
msgid "Running BibTeX."
|
|
msgstr "Spou¹tím BibTeX."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:418
|
|
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
|
|
msgstr "Spou¹tím MakeIndex pro nomencl."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:101
|
|
msgid "Could not read configuration file"
|
|
msgstr "Nelze pøeèíst konfiguraèní soubor"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1400
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pøi ètení konfiguraèního souboru\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Zkontrolujte prosím va¹i instalaci."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:111
|
|
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
|
msgstr "LyX: pøekonfigurování u¾ivatelského adresáøe"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:115
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Hotovo!"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
|
|
msgstr "%1$s nevypadá jako pomocný adresáø vytvoøený LyXem."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:376
|
|
msgid "Cannot remove temporary directory"
|
|
msgstr "Nelze smazat pomocný adresáø"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Nelze smazat pomocný adresáø %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:384
|
|
msgid "Unable to remove temporary directory"
|
|
msgstr "Nelze smazat pomocný adresáø"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
|
msgstr "Chybný parametr pøíkazové øádky `%1$s'. Konec."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:487
|
|
msgid "No textclass is found"
|
|
msgstr "Nebyly nalezeny soubory tøíd (textclass)"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:488
|
|
msgid ""
|
|
"LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
|
|
"reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX nemù¾e pokraèovat, proto¾e nebyly nalezeny potøebné soubory tøíd "
|
|
"(textclass). Buïto mù¾ete pou¾ít normální rekonfiguraci nebo ji zavolat za "
|
|
"pou¾ití standarních tøíd."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:492
|
|
msgid "&Reconfigure"
|
|
msgstr "&Rekonfigurovat"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:493
|
|
msgid "&Use Default"
|
|
msgstr "Pou¾ij &Standardní"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
|
|
msgid "&Exit LyX"
|
|
msgstr "&Ukonèit LyX"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:650
|
|
msgid "LyX: "
|
|
msgstr "LyX: "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:766
|
|
msgid "Could not create temporary directory"
|
|
msgstr "Nelze vytvoøit pomocný adresáø"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a temporary directory in\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze vytvoøit pomocný adresáø v\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Ujistìte se, ¾e tato cesta existuje a má práva na zápis. Poté zkuste znovu."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:850
|
|
msgid "Missing user LyX directory"
|
|
msgstr "Chybí u¾ivatelský adresáø LyX-u"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
|
|
"It is needed to keep your own configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadal jste neexistující u¾ivatelský adresáø LyX-u, %1$s.\n"
|
|
"Je potøebný k uchování va¹í konfigurace."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:856
|
|
msgid "&Create directory"
|
|
msgstr "&ytvoøit adresáø"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:858
|
|
msgid "No user LyX directory. Exiting."
|
|
msgstr "®ádný u¾ivatelský adresáø LyX-u. Konec."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
|
|
msgstr "LyX: Vytváøím adresáø %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:867
|
|
msgid "Failed to create directory. Exiting."
|
|
msgstr "Selhalo vytváøení adresáøe. Konec."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:939
|
|
msgid "List of supported debug flags:"
|
|
msgstr "Seznam podporovaných ladících pøíznakù:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
|
msgstr "Ladící úroveò nastavena na %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:954
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
|
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
|
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" select the features to debug.\n"
|
|
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" where command is a lyx command.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice.\n"
|
|
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
|
|
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" where fmt is the import format of choice\n"
|
|
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|
"\t-version summarize version and build info\n"
|
|
"Check the LyX man page for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: lyx [ pøepínaèe ] [ dokument.lyx ... ]\n"
|
|
"Pøepínaèe (rozli¹uje se velikost písmen):\n"
|
|
"\t-help tato stránka\n"
|
|
"\t-userdir dir nastavit u¾ivatelský adresáø na dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir nastavit systémový adresáø na dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y nastavit pozici hlavního okna\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" vyber patøiènou èást k ladìní.\n"
|
|
" Pøíkaz `lyx -dbg' vypí¹e seznam laditelných èástí\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" spustí pøíkaz command LyX-u.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" kde fmt je vybraný exportní formát.\n"
|
|
" Pro seznam formátù se podívejte do sekce\n"
|
|
" Nástroje->Nastavení->Formáty souborù.\t-i [--import] fmt "
|
|
"soubor.xxx\n"
|
|
" kde fmt vybraný formát k importu\n"
|
|
" a soubor.xxx je soubor urèený k importu.\n"
|
|
"\t-version shrnout verzi a informace o sestavení\n"
|
|
"Prohlédnìte manuálovou stránku LyX-u pro detailnìj¹í informace."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:994
|
|
msgid "No system directory"
|
|
msgstr "®ádný systémový adresáø"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:995
|
|
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
|
msgstr "Chybí adresáø pro pøepínaè -sysdir"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1006
|
|
msgid "No user directory"
|
|
msgstr "®ádný u¾ivatelský adresáø"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1007
|
|
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
|
msgstr "Chybí adresáø pro pøepínaè -userdir"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1018
|
|
msgid "Incomplete command"
|
|
msgstr "Neúplný pøíkaz"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1019
|
|
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
|
msgstr "Chybí pøíkaz za pøepínaèem --execute"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1030
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
|
msgstr "Chybí typ souboru [napø. latex, ps...] za pøepínaèem --export"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1043
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
|
msgstr "Chybí typ souboru [napø. latex, ps...] za pøepínaèem --import"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1048
|
|
msgid "Missing filename for --import"
|
|
msgstr "Chybí jméno souboru za pøepínaèem --import"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:113
|
|
msgid "Running configure..."
|
|
msgstr "Spou¹tìní konfigurace..."
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:124
|
|
msgid "Reloading configuration..."
|
|
msgstr "Znovunaètení konfigurace..."
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:130
|
|
msgid "System reconfiguration failed"
|
|
msgstr "Rekonfigurace systému selhala"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"The system reconfiguration has failed.\n"
|
|
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
|
|
"Please reconfigure again if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekonfigurace systému selhala.\n"
|
|
"Byla nastavena standardní tøída (textclass), ale LyX mo¾ná nebude schopen "
|
|
"pracovat správnì.\n"
|
|
"Je-li zapotøebí, zkuste prosím rekonfigurovat znovu."
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:137
|
|
msgid "System reconfigured"
|
|
msgstr "Systém pøekonfigurován"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"The system has been reconfigured.\n"
|
|
"You need to restart LyX to make use of any\n"
|
|
"updated document class specifications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Systém byl pøekonfigurován.\n"
|
|
"Musíte znovu spustit LyX, aby se nechaly pou¾ívat v¹echny\n"
|
|
"aktualizované nastavení tøíd dokumentù."
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:362
|
|
msgid "Unknown function."
|
|
msgstr "Neznámá funkce."
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:391
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Nic k vykonání"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:410
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Neznámá akce"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
|
|
msgid "Command disabled"
|
|
msgstr "Pøíkaz vypnut"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:423
|
|
msgid "Command not allowed without any document open"
|
|
msgstr "Pøíkaz není povolen bez otevøeného dokumentu"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:633
|
|
msgid "Document is read-only"
|
|
msgstr "Dokument je jen ke ètení"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:642
|
|
msgid "This portion of the document is deleted."
|
|
msgstr "Tato èást dokumentu je vymazána."
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s obsahuje neulo¾ené zmìny.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete jej ulo¾it ?"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
|
|
msgid "Save changed document?"
|
|
msgstr "Ulo¾it zmìnìný soubor?"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not print the document %1$s.\n"
|
|
"Check that your printer is set up correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze vytisknout dokument %1$s.\n"
|
|
"Zkontrolujte nastavení va¹í tiskárny."
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:682
|
|
msgid "Print document failed"
|
|
msgstr "Tisk dokumentu selhal"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
|
|
"version of the document %1$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"V¹echny zmìny budou ztraceny. Opravdu se chcete vrátit k pùvodní verzi "
|
|
"dokumentu %1$s ?"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:801
|
|
msgid "Revert to saved document?"
|
|
msgstr "Vrátit se k pùvodnímu dokumentu ?"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Pùvodní verze"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1483
|
|
msgid "Missing argument"
|
|
msgstr "Chybí argument"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening help file %1$s..."
|
|
msgstr "Otvírání nápovìdy %1$s..."
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:1272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening child document %1$s..."
|
|
msgstr "Otvírání dokumentu potomka %1$s..."
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document defaults saved in %1$s"
|
|
msgstr "Standardní nastavení dokumentu ulo¾eno v %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:1417
|
|
msgid "Unable to save document defaults"
|
|
msgstr "Nelze ulo¾it standardní nastavení dokumentu"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:1694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s reloaded."
|
|
msgstr "Dokument %1$s znovunaèten."
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:1696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reload document %1$s"
|
|
msgstr "Nelze znovunaèíst dokument %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:1733
|
|
msgid "Welcome to LyX!"
|
|
msgstr "Vítejte v LyXu!"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:1754
|
|
msgid "Converting document to new document class..."
|
|
msgstr "Konverze dokumentu do nové tøídy dokumentu..."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2414
|
|
msgid ""
|
|
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
|
"legal words?"
|
|
msgstr "Pova¾ovat slo¾eniny typu \"kafemlejnek\" za legální slova ?"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2419
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr "Nastavit alternativní jazyk. Standardnì se pou¾ívá jazyk dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2423
|
|
msgid ""
|
|
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
|
|
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
|
|
"specified, an internal routine is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ít k definování externího programu pøevádìjícího tabulky do prostého "
|
|
"textového výstupu. Napø. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" , kde $$FName "
|
|
"pøedstavuje vstupní soubor. Pokud je nastaveno na \"\" pou¾ije se interní "
|
|
"funkce."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2431
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
|
"automatically by what you type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zru¹te volbu, pokud nechcete automaticky pøepisovat oznaèený text tím, co "
|
|
"zrovna pí¹ete na klávesnici."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2435
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
|
"class change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zru¹te volbu, pokud nechcete automatické standardní nastavení pro novì "
|
|
"zvolenou tøídu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2439
|
|
msgid ""
|
|
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Èasový interval pro automatické ukládání (v sekundách).0 vypne automatické "
|
|
"ukládání."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2446
|
|
msgid ""
|
|
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
|
"the backup file in the same directory as the original file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cesta pro zálo¾ní soubory. V pøípadì prázdného øetìzce LyX ulo¾í zálohy do "
|
|
"stejného adresáøe, ve kterém je originální soubor."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2450
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
|
|
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte nastavení pro bibtex (viz man bibtex) nebo zvolte alternativní "
|
|
"pøkladaè (napø. mlbibtex or bibulus)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2454
|
|
msgid ""
|
|
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
|
"its global and local bind/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor klávesových zkratek. Lze nastavit absolutní cestu; jinak bude LyX "
|
|
"hledat v jeho lokálních a globálních adresáøích bind/ ."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2458
|
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
|
msgstr "Kontrolovat existenci naposledy otevøených souborù."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2462
|
|
msgid ""
|
|
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
|
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavte zpùsob spu¹tìní chktex-u. Napø. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
|
|
"n25 -n30 -n38\" Viz dokumentace ChkTeX-u."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2472
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
|
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX za normální situace nemìní pozici kurzoru pøi pohybu posuvníkem. "
|
|
"Nastavte true pokud chcete mít kurzor v¾dy na obrazovce."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2476
|
|
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2480
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
|
|
"inside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazit malý rámeèek kolem mat. makra spoleènì se jménem makra v pøípadì, "
|
|
"¾e je kurzor uvnitø."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2491
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
|
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akceptován standardní strftime formát; detaily viz man strftime. Napø.\"%A, %"
|
|
"e. %B %Y\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2495
|
|
msgid ""
|
|
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
|
|
"look in its global and local commands/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor definic pøíkazù. Lze buïto zadat absolutní cestu; jinak bude LyX "
|
|
"hledat v jeho lokálních a globálních adresáøích command/ ."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2499
|
|
msgid "New documents will be assigned this language."
|
|
msgstr "Nové dokumenty budou mít nastaven tento jazyk."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2503
|
|
msgid "Specify the default paper size."
|
|
msgstr "Nastavení standardní velikosti papíru."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2507
|
|
msgid ""
|
|
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
|
"shown after the change has been made.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalizuj dialogová okna spoleènì s hlavním oknem LyX-u. (Vztahuje se "
|
|
"pouze na dialogy zobrazené po zmìnì nastavení.)"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2511
|
|
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
|
msgstr "Nastavení zpùsobu zobrazení obrázkù v LyX-u."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2515
|
|
msgid ""
|
|
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
|
"LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardní cesta pro va¹e dokumenty. V pøípadì prázdného øetìzce LyX vybere "
|
|
"adresáø, ze kterého byl spou¹tìn."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2520
|
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
|
msgstr "Urèení dodateèných znakù, které mohou být souèástí slova."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2524
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cesta kterou LyX nastaví pøi výbìru pøíkladù. Prázdný øetìzec zpùsobí výbìr "
|
|
"adresáøe, ze kterého byl LyX spu¹tìn."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2528
|
|
msgid ""
|
|
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
|
"recommended for non-English languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kódování fontu který je pou¾íván balíèkem fontenc LaTeX2e. T1 je velmi "
|
|
"doporuèen pro neanglické jazyky."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2535
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
|
|
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
|
|
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametry pro makeindex (viz man makeindex). Lze nastavit alternativní "
|
|
"kompilátor - napø. za pou¾ití xindy/make-rules by pøíkaz vypadal \"makeindex."
|
|
"sh -m $$lang\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2544
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
|
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ijte k nastavení souboru mapy kláves pro va¹i klávesnici. To lze napø. "
|
|
"vyu¾ít v pøípadì, ¾e chcete psát dokumnety v èe¹tinì na anglické klávesnici."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2548
|
|
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
|
msgstr "Maximální poèet slov v poèáteèním øetìzci nové znaèky"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2552
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte v pøípadì, ¾e je tøeba pou¾ívat pøíkaz pro zmìnu jazyka na zaèátku "
|
|
"dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2556
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte v pøípadì, ¾e je tøeba pou¾ívat pøíkaz pro zmìnu jazyka na konci "
|
|
"dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2560
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
|
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
|
"name of the second language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pøíkaz LaTeX-u, který pøepne z jazyka dokumentu na jiný jazyk. Napø. "
|
|
"\\selectlanguage{$$lang} kde $$lang je jméno druhého jazyka."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2564
|
|
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
|
msgstr "Pøíkaz LaTeX-u, který pøepne zpìt na jazyk dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2568
|
|
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
|
msgstr "Pøíkaz LaTeX-u pro lokální zmìnu jazyka."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2572
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
|
"\\documentclass."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zru¹te volbu, nechcete-li pou¾ít jazyk(y) jako¾to parametr pro "
|
|
"\\documentclass."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2576
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
|
|
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pøíkaz LaTeX-u pro naètení jazykového balíèku. Napø. \"\\usepackage{babel}\","
|
|
"\"\\usepackage{omega}\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2580
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
|
"document is the default language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zru¹te volbu, nechcete-li pou¾ívat babel v pøípadì standardního nastavení "
|
|
"jazyka dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2584
|
|
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zru¹te volbu, nechcete-li aby LyX nastavoval kurzor na ulo¾enou pozici."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2588
|
|
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zru¹te volbu, pokud nechcete naèítat soubory otevøené v poslední relaci."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2592
|
|
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
|
msgstr "Zru¹te volbu, nechcete-li vytváøet zálo¾ní kopie souborù."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2596
|
|
msgid ""
|
|
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
|
"of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte pro kontrolu zvýraznìní slov napsaných jazykem odli¹ným od "
|
|
"standardního jazyka dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2600
|
|
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
|
|
msgstr "Rychlost koleèka my¹i."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2605
|
|
msgid "The completion popup delay."
|
|
msgstr "Prodleva pro doplnìní vyskakovacím menu"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2609
|
|
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2613
|
|
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2617
|
|
msgid ""
|
|
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
|
msgstr "Pøi nejednoznaènosti zobrazit vyskakovací menu bez prodlevy."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2621
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
|
|
"available."
|
|
msgstr "Zobrazit malý trojúhelník za kurzorem pokud je doplnìní mo¾né."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2625
|
|
msgid "The inline completion delay."
|
|
msgstr "Prodleva pro øádkové doplnìní."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2629
|
|
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
|
|
msgstr "Zvolit pro zobrazení øádkového doplnìní v matematickém módu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2633
|
|
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
|
|
msgstr "Zvolit pro zobrazení øádkového doplnìní v textovém módu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2637
|
|
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
|
|
msgstr "Pou¾ít \"...\" pro zkrácení dlouhých doplnìní."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximální poèet souborù v historii. V menu se mù¾e objevit a¾ %1$d souborù."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2646
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
|
"variable. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Urèete adresáøe, které by mìly být pøidány do promìnné prostøedí PATH pøed "
|
|
"ostatní adresáøe. Pou¾ijte formát vlastní danému operaènímu systému."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2653
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
|
msgstr "Urèete soubor s vlastním slovníkem. Napø. \".ispell_english\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2657
|
|
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
|
msgstr "Zobrazovat náhled na vysázený text typu matematiky apod."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2661
|
|
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
|
msgstr "Rovnice v náhledu budou oznaèeny pomocí \"(#)\" místo oèíslování."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2665
|
|
msgid "Scale the preview size to suit."
|
|
msgstr "Nastavte mìøítko pro náhled."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2669
|
|
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
|
msgstr "Volba urèující, zda-li mají být kopie srovnány za sebou."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2673
|
|
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
|
msgstr "Volba urèující poèet kopií pro tisk."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2677
|
|
msgid ""
|
|
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
|
"environment variable PRINTER."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardní tiskárna pro tisk. Pokud neurèena, LyX pou¾ije promìnnou "
|
|
"prostøedí PRINTER."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2681
|
|
msgid "The option to print only even pages."
|
|
msgstr "Volba pro tisk pouze sudých stran."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2685
|
|
msgid ""
|
|
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
|
"the filename of the DVI file to be printed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volby navíc, které dostane program pro tisk za ostatními volbami, leè pøed "
|
|
"jménem DVI souboru k tisku."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2689
|
|
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
|
msgstr "Pøípona výstupního tiskového souboru. Obvykle \".ps\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2693
|
|
msgid "The option to print out in landscape."
|
|
msgstr "Volba pro tisk na ¹íøku"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2697
|
|
msgid "The option to print only odd pages."
|
|
msgstr "Volba pro tisk pouze lichých stran."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2701
|
|
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
|
msgstr "Volba urèující èárkami oddìlený seznam stránek k tisku."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2705
|
|
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
|
msgstr "Volba urèující velikost papíru."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2709
|
|
msgid "The option to specify paper type."
|
|
msgstr "Volba uèující typ papíru."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2713
|
|
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
|
msgstr "Volba pro tisk stránek v opaèném poøadí"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2717
|
|
msgid ""
|
|
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
|
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
|
"arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud nastavena, tato volba automaticky tiskne do souboru a poté na nìj "
|
|
"oddìlenì zavolá tiskový \"spool\" program, který dostane jako argumenty "
|
|
"jméno souboru a v¹echny volby."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2721
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
|
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud urèíte jméno tiskárny v dialogovém oknì tisku, bude tento argument "
|
|
"pøedøazen jménu tiskárny za pøíkazem \"spool\"-u."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2725
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
|
msgstr "Volba pro tiskový program, je¾ nastavuje tisk do souboru."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2729
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
|
msgstr "Volba pro tiskový program, je¾ nastavuje urèitou tiskárnu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2733
|
|
msgid ""
|
|
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
|
"command."
|
|
msgstr "Zvolte, pokud má LyX pøedávat jméno tiskárny tiskovému programu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2737
|
|
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
msgstr "Zvolte tiskový program, napø. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2745
|
|
msgid ""
|
|
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
|
msgstr "Vyberte pro visuální/logický pohyb kurzoru v dvojsmìrném módu (bidi)"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2749
|
|
msgid ""
|
|
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
|
"wrong, override the setting here."
|
|
msgstr ""
|
|
"DPI (poèet bodù na palec) va¹eho monitoru je automaticky detekováno LyX-em. "
|
|
"Pøi selhání nastavte vlastní hodnotu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2755
|
|
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
|
msgstr "Fonty pou¾ívané k zobrazení editovaného textu na obrazovce."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2764
|
|
msgid ""
|
|
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
|
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
|
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolit zmìnu velikosti bitmapových fontù. Pokud pou¾íváte bitmapový font a "
|
|
"nastavíte tuto volbu, mohou nìkteré fonty vypadat v LyX-u kostrbatì. Pokud "
|
|
"je tato volba vypnuta pou¾ije LyX nejbli¾¹í dostupnou velikostbitmapového "
|
|
"fontu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2768
|
|
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
|
msgstr "Velikosti fontu pou¾ívané pøi výpoètech zmìny mìøítka na obrazovce."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2773
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
|
"roughly the same size as on paper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvìt¹ení fontù na obrazovce. Nastavení 100% hrubì odpovídá jejich "
|
|
"velikostina papíru."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2777
|
|
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
|
|
msgstr "Povolit ukládání a znovu-nastavení pozice okna."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2781
|
|
msgid ""
|
|
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
|
"\".out\". Only for advanced users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spustit lyxserver. Roury (pipe) dostanou pøíponu \".in\" a \".out\". Jen pro "
|
|
"pokroèilé u¾ivatele."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2788
|
|
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
|
msgstr "Zru¹te volbu, pokud nechcete zobrazovat úvodní obrazovku."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2792
|
|
msgid "What command runs the spellchecker?"
|
|
msgstr "Jakým pøíkazem spustit kontrolu pravopisu ?"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2796
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
|
"when you quit LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX umístí pomocné adresáøe do této cesty. Pøi ukonèení LyX-u budou smazány."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2800
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cesta kterou LyX nabídne pøi výbìru ¹ablony. Prázdný øetìzec zpùsobí výbìr "
|
|
"adresáøe, ze kterého byl LyX spu¹tìn."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2810
|
|
msgid ""
|
|
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
|
"will look in its global and local ui/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor u¾ivatelského rozhraní (UI). Lze zadat absolutní cestu; jinak bude "
|
|
"LyX hledat v jeho lokálních a globálních adresáøích ui/ ."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2823
|
|
msgid ""
|
|
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
|
|
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
|
|
"may not work with all dictionaries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Urèete, zda-li pøedat paramater -T urèující vstupní kódování pro ispell. "
|
|
"Zapnìte tuto volbu, pokud nemù¾ete zkontrolovat pravopis pro slova s "
|
|
"diakritikou. Tato volba nemusí fungovat se v¹emi slovníky."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2827
|
|
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
|
msgstr "Zapíná automatické zobrazování bublinové nápovìdy na pracovní plo¹e."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2831
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnout vyrovnávací pamì» pro pixmap, která mù¾e zlep¹it výkonnost na Mac-u "
|
|
"a Windows."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2838
|
|
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Urèete volbu nastavující papír v prohlí¾eèi DVI(nechte prázdné nebo pou¾ijte "
|
|
"\"-paper\")."
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:100
|
|
msgid "Document not saved"
|
|
msgstr "Dokument neulo¾en"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:101
|
|
msgid "You must save the document before it can be registered."
|
|
msgstr "Dokument musí být ulo¾en pøed registrací."
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:133
|
|
msgid "LyX VC: Initial description"
|
|
msgstr "LyX SV: Poèáteèní popisek"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:134
|
|
msgid "(no initial description)"
|
|
msgstr "(bez poèáteèního popisku)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:150
|
|
msgid "LyX VC: Log Message"
|
|
msgstr "LyX SV: Zpráva Log-u"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:153
|
|
msgid "(no log message)"
|
|
msgstr "(¾ádná zpráva logu)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
|
|
"changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to revert to the older version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Návrat k ulo¾ené verzi dokumentu %1$s znamená ztrátu v¹ech souèasných zmìn.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete pøejít zpìt k star¹í ulo¾ené verzi ?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:180
|
|
msgid "Revert to stored version of document?"
|
|
msgstr "Návrat k ulo¾ené verzi dokumentu ?"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
|
|
msgid "Senseless with this layout!"
|
|
msgstr "Nesmyslné v tomto rozvr¾ení !"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:1618
|
|
msgid "Alignment not permitted"
|
|
msgstr "Zarovnání nepovoleno"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:1619
|
|
msgid ""
|
|
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
|
|
"Setting to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nové rozvr¾ení nepovoluje pou¾ívané zarovnání.\n"
|
|
"Pøepnuto na standardní."
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2087 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
|
|
msgid "LyX Warning: "
|
|
msgstr "Výstraha LyX-u: "
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2088 src/insets/InsetListings.cpp:183
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
|
|
msgid "uncodable character"
|
|
msgstr "nekódovatelný znak"
|
|
|
|
#: src/SpellBase.cpp:51
|
|
msgid "Native OS API not yet supported."
|
|
msgstr "Nativní OS API zatím nepodporováno."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:146
|
|
msgid "Unknown Inset"
|
|
msgstr "Neznámá vlo¾ka"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
|
|
msgid "Change tracking error"
|
|
msgstr "Chyba pøi zmìnì revize"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
|
|
msgstr "Neznámý index autora pro vlo¾ení: %1$d\n"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
|
|
msgstr "Neznámý index autora pro výmaz: %1$d\n"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:240
|
|
msgid "Unknown token"
|
|
msgstr "Neznámý symbol"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
|
"Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze vlo¾it mezeru na zaèátek odstavce. Pøeètìte si prosím pøíruèku "
|
|
"(tutorial)."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:533
|
|
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dvì mezery nelze psát tímto zpùsobem. Pøeètìte si prosím pøíruèku(tutorial)."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1343
|
|
msgid "[Change Tracking] "
|
|
msgstr "[Zmìna revize] "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1349
|
|
msgid "Change: "
|
|
msgstr "Zmìna: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1353
|
|
msgid " at "
|
|
msgstr " na "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font: %1$s"
|
|
msgstr "Font: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Depth: %1$d"
|
|
msgstr ", Hloubka: %1$d"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1374
|
|
msgid ", Spacing: "
|
|
msgstr ", Mezery: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
|
|
msgid "OneHalf"
|
|
msgstr "Jedna a pùl"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1386
|
|
msgid "Other ("
|
|
msgstr "Dal¹í ("
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1395
|
|
msgid ", Inset: "
|
|
msgstr ", Vlo¾ka: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1396
|
|
msgid ", Paragraph: "
|
|
msgstr ", Odstavec: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1397
|
|
msgid ", Id: "
|
|
msgstr ", Id: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1398
|
|
msgid ", Position: "
|
|
msgstr ", Pozice: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1404
|
|
msgid ", Char: 0x"
|
|
msgstr ", Znak: 0x"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1406
|
|
msgid ", Boundary: "
|
|
msgstr ", Okraj: "
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:373
|
|
msgid "No font change defined."
|
|
msgstr "®ádná zmìna fontu není definována."
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:413
|
|
msgid "Nothing to index!"
|
|
msgstr "Nic k indexaci !"
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:415
|
|
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
|
msgstr "Nelze indexovat víc ne¾ jeden odstavec !"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1461
|
|
msgid "Math editor mode"
|
|
msgstr "Mód matematického editoru"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:797
|
|
msgid "Unknown spacing argument: "
|
|
msgstr "Neznámý argument mezery: "
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1038
|
|
msgid "Layout "
|
|
msgstr "Rozvr¾ení "
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1039
|
|
msgid " not known"
|
|
msgstr " neznámý"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1590 src/Text3.cpp:1602
|
|
msgid "Character set"
|
|
msgstr "Znaková sada"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1748 src/Text3.cpp:1759
|
|
msgid "Paragraph layout set"
|
|
msgstr "Nastavení rozvr¾ení odstavce"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:140
|
|
msgid "Plain Layout"
|
|
msgstr "Jednoduché"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:580
|
|
msgid "Missing File"
|
|
msgstr "Chybìjící soubor"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:581
|
|
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodaøilo se najít soubor stdinsets.inc! Toto mù¾e vést ke ztrátì dat!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:584
|
|
msgid "Corrupt File"
|
|
msgstr "Po¹kozený soubor"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:585
|
|
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodaøilo se pøeèíst soubor stdinsets.inc! Toto mù¾e vést ke ztrátì dat!"
|
|
|
|
#: src/Thesaurus.cpp:60
|
|
msgid "Thesaurus failure"
|
|
msgstr "Chyba tezauru"
|
|
|
|
#: src/Thesaurus.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Aiksaurus returned the following error:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aiksaurus vrátil následující chybu:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
|
|
msgid "Revision control error."
|
|
msgstr "Chyba správy verzí."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some problem occured while running the command:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastala chyba pøi spu¹tìní pøíkazu:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
|
|
msgid "Error: Could not generate logfile."
|
|
msgstr "Chyba: Nepodaøilo se zalo¾it soubor pro log."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:480
|
|
msgid ""
|
|
"Error when commiting to repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the problem.\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will reopen the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pøi ukládání do repositáøe.\n"
|
|
"Tento problém musíte vyøe¹it ruènì.\n"
|
|
"Po stisknutí OK, LyX znovunaète dokument."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:472
|
|
msgid "Default skip"
|
|
msgstr "Standardní mezera"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:475
|
|
msgid "Small skip"
|
|
msgstr "Malá mezera"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:478
|
|
msgid "Medium skip"
|
|
msgstr "Støední mezera"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:481
|
|
msgid "Big skip"
|
|
msgstr "Velká mezera"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:484
|
|
msgid "Vertical fill"
|
|
msgstr "Výplò (VFill)"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:491
|
|
msgid "protected"
|
|
msgstr "chránìno"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
|
|
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s je ji¾ otevøen a obsahuje neulo¾ené zmìny.\n"
|
|
"Chcete se tìchto zmìn vzdát a naèíst pùvodní verzi z disku?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:71
|
|
msgid "Reload saved document?"
|
|
msgstr "Znovu naèíst dokument?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:72
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&Znovunaèíst"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:72
|
|
msgid "&Keep Changes"
|
|
msgstr "&Ponechat zmìny"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
|
|
msgstr "Soubor %1$s existuje, ale není pøístupný pro aktuálního u¾ivatele."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:86
|
|
msgid "File not readable!"
|
|
msgstr "Soubor nelze pøeèíst"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s does not yet exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s je¹tì neexistuje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete vytvoøit nový ?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:103
|
|
msgid "Create new document?"
|
|
msgstr "Vytvoøit nový ?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:104
|
|
msgid "&Create"
|
|
msgstr "&Vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified document template\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po¾adovaná ¹ablona dokumentu\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"nelze pøeèíst."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:134
|
|
msgid "Could not read template"
|
|
msgstr "Nelze pøeèíst ¹ablonou"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:386
|
|
msgid "\\arabic{enumi}."
|
|
msgstr "\\arabic{enumi}."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:392
|
|
msgid "\\roman{enumiii}."
|
|
msgstr "\\roman{enumiii}."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:395
|
|
msgid "\\Alph{enumiv}."
|
|
msgstr "\\Alph{enumiv}."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
|
|
msgid "Senseless!!! "
|
|
msgstr "Nesmyslné! "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
|
|
msgid "Standard[[Bullets]]"
|
|
msgstr "Standardní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
|
|
msgid "Maths"
|
|
msgstr "Matematika"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
|
|
msgid "Dings 1"
|
|
msgstr "Dings 1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
|
|
msgid "Dings 2"
|
|
msgstr "Dings 2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
|
|
msgid "Dings 3"
|
|
msgstr "Dings 3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
|
|
msgid "Dings 4"
|
|
msgstr "Dings 4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Adresáøe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
|
|
msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen naèíst soubor CREDITS\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
|
|
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
|
msgstr "Nainstalujte prosím korektnì tento soubor pro ocenìní\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
|
|
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
|
msgstr "mno¾ství práce dal¹ích lidí na projektu LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995-2008 LyX Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995-2008 LyX Team"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento program je svobodný software; mù¾ete jej ¹íøit a modifikovat podle "
|
|
"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
|
|
"to buï verze 2 této licence anebo (podle va¹eho uvá¾ení) kterékoli pozdìj¹í "
|
|
"verze."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento program je roz¹iøován v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak BEZ JAKÉKOLI "
|
|
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
|
|
"URÈITÝ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti hledejte ve GNU General Public License. Kopii "
|
|
"GNU General Public License jste mìli obdr¾et spolu s tímto programem; pokud "
|
|
"se tak nestalo, napi¹te si o ni: Free Software Foundation,Inc., 51 Franklin "
|
|
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
|
|
msgid "LyX Version "
|
|
msgstr "Verze LyX-u "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
|
|
msgid "Library directory: "
|
|
msgstr "Adresáø s knihovnami: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
|
|
msgid "User directory: "
|
|
msgstr "U¾ivatelský adresáø: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: %1$s"
|
|
msgstr "LyX: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "O programu %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
|
|
msgid "Reconfigure"
|
|
msgstr "Rekonfigurovat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
|
|
msgid "Quit %1"
|
|
msgstr "Ukonèit %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
|
|
msgid "Exiting."
|
|
msgstr "Ukonèování."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
|
|
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Set-color \"%1$s\" selhalo - barva je nedefinována nebo nelze pøedefinovat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
|
|
msgid "The current document was closed."
|
|
msgstr "Aktuální dokukment byl uzavøen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
|
|
"documents and exit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exception: "
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX zachytil vyjímku a nyní se pokusí ulo¾it v¹echny neulo¾ené dokumenty a "
|
|
"skonèit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vyjímka: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
|
|
msgid "Software exception Detected"
|
|
msgstr "Detekována softwarová vyjímka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1227
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
|
|
"unsaved documents and exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX zachytil neobvyklou vyjímku a nyní se pokusí ulo¾it v¹echny neulo¾ené "
|
|
"dokumenty a skonèit."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399
|
|
msgid "Could not find UI definition file"
|
|
msgstr "Nelze pøeèíst definièní soubor u¾ivatelského rozhraní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
|
|
msgid "Bibliography Entry Settings"
|
|
msgstr "Nastavení hesla bibliografie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
|
|
msgid "BibTeX Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografie BibTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1417
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
|
|
msgid "Documents|#o#O"
|
|
msgstr "Dokumenty|#o#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
|
|
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
|
|
msgstr "BibTeX Databáze (*.bib)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
|
|
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
|
msgstr "Vybrat databázi BibTeX-u k pøidání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
|
|
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
|
|
msgstr "BibTeX Styly (*.bst)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
|
|
msgid "Select a BibTeX style"
|
|
msgstr "Vybrat styl BibTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
|
|
msgid "No frame"
|
|
msgstr "Bez nakresleného rámu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
|
|
msgid "Simple rectangular frame"
|
|
msgstr "Jednoduchý pravoúhlý rám"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
|
|
msgid "Oval frame, thin"
|
|
msgstr "Oválný tenký rám"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
|
|
msgid "Oval frame, thick"
|
|
msgstr "Oválný tlustý rám"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
|
|
msgid "Drop shadow"
|
|
msgstr "Se stínem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
|
|
msgid "Shaded background"
|
|
msgstr "Pozadí s odstínem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
|
|
msgid "Double rectangular frame"
|
|
msgstr "Dvojitý pravoúhlý rám"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Vý¹ka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Hloubka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
|
|
msgid "Total Height"
|
|
msgstr "Celková vý¹ka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "©íøka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
|
|
msgid "Box Settings"
|
|
msgstr "Nastevení rámeèku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
|
|
msgid "Branch Settings"
|
|
msgstr "Nastavení vìtve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Aktivována"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Barevnì"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
|
|
msgid "Merge Changes"
|
|
msgstr "Slouèit revize"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Change by %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmìnil %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change made at %1$s\n"
|
|
msgstr "Zmìna udìlána %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Beze zmìny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
|
|
msgid "Small Caps"
|
|
msgstr "Kapitálky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Vynulovat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
|
|
msgid "Underbar"
|
|
msgstr "Podtr¾ený"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
|
|
msgid "Noun"
|
|
msgstr "Jméno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "®ádná barva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Èerná"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bílá"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Èervená"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelená"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Modrá"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Azurová"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Fialová"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "®lutá"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
|
|
msgid "Text Style"
|
|
msgstr "Styl textu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Klíèe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
|
|
msgid "LinkBack PDF"
|
|
msgstr "LinkBack PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
|
|
msgid "pasted"
|
|
msgstr "vlo¾eno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Files"
|
|
msgstr "%1$s souborù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
|
|
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
|
|
msgstr "Zvolte jméno souboru pro ulo¾ení vkládaného obrázku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1295
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Zru¹eno."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
|
|
msgid "Overwrite external file?"
|
|
msgstr "Pøepsat externí soubor?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Soubor %1$s ji¾ existuje. Chcete tento soubor pøepsat?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
|
|
msgid "Next command"
|
|
msgstr "Dal¹í pøíkaz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
|
|
msgid "big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "big"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
|
|
msgid "Big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Big"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
|
|
msgid "bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "bigg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
|
|
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Bigg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
|
|
msgid "Math Delimiter"
|
|
msgstr "Mat. oddìlovaè"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(®ádné)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Promìnlivá"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
|
|
msgid "Computer Modern Roman"
|
|
msgstr "Computer Modern Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
|
|
msgid "Latin Modern Roman"
|
|
msgstr "Latin Modern Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
|
|
msgid "AE (Almost European)"
|
|
msgstr "AE (Almost European)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
|
|
msgid "Times Roman"
|
|
msgstr "Times Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
|
|
msgid "Palatino"
|
|
msgstr "Palatino"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
|
|
msgid "Bitstream Charter"
|
|
msgstr "Bitstream Charter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
|
|
msgid "New Century Schoolbook"
|
|
msgstr "New Century Schoolbook"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
|
|
msgid "Bookman"
|
|
msgstr "Bookman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
|
|
msgid "Utopia"
|
|
msgstr "Utopia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
|
|
msgid "Bera Serif"
|
|
msgstr "Bera Serif"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
|
|
msgid "Concrete Roman"
|
|
msgstr "Concrete Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
|
|
msgid "Zapf Chancery"
|
|
msgstr "Zapf Chancery"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
|
|
msgid "Computer Modern Sans"
|
|
msgstr "Computer Modern Sans"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
|
|
msgid "Latin Modern Sans"
|
|
msgstr "Latin Modern Sans"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
|
|
msgid "Helvetica"
|
|
msgstr "Helvetica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
|
|
msgid "Avant Garde"
|
|
msgstr "Avant Garde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
|
|
msgid "Bera Sans"
|
|
msgstr "Bera Sans"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
|
|
msgid "CM Bright"
|
|
msgstr "CM Bright"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
|
|
msgid "Computer Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Computer Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
|
|
msgid "Latin Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Latin Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
|
|
msgid "Courier"
|
|
msgstr "Courier"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
|
|
msgid "Bera Mono"
|
|
msgstr "Bera Mono"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
|
|
msgid "LuxiMono"
|
|
msgstr "LuxiMono"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
|
|
msgid "CM Typewriter Light"
|
|
msgstr "CM Typewriter Light"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
|
|
msgid "Module not found!"
|
|
msgstr "Modul nenalezen!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Nastavení dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
|
|
msgid ""
|
|
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametry výpisù zadávejte napravo. Pro seznam parametrù vlo¾te znak '?'."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Vlastní délka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
|
|
msgid " (not installed)"
|
|
msgstr " (není instalován)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "prázdný"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
|
|
msgid "plain"
|
|
msgstr "prostý"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
|
|
msgid "headings"
|
|
msgstr "nadpisy(headings)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
|
|
msgid "fancy"
|
|
msgstr "pestrý(fancy)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
|
|
msgid "LaTeX default"
|
|
msgstr "LaTeX standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
|
|
msgid "``text''"
|
|
msgstr " texte "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
|
|
msgid "''text''"
|
|
msgstr " text "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
|
|
msgid ",,text``"
|
|
msgstr " text "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
|
|
msgid ",,text''"
|
|
msgstr " text "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
|
|
msgid "<<text>>"
|
|
msgstr ">>text<<"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
|
|
msgid ">>text<<"
|
|
msgstr "<<text>>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
|
|
msgid "Numbered"
|
|
msgstr "Èíslováno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
|
|
msgid "Appears in TOC"
|
|
msgstr "Objeví se v Obsahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
|
|
msgid "Author-year"
|
|
msgstr "Autor-rok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
|
|
msgid "Numerical"
|
|
msgstr "Numerický"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unavailable: %1$s"
|
|
msgstr "Nedostupné: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
|
|
msgid "Document Class"
|
|
msgstr "Tøída dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
|
|
msgid "Text Layout"
|
|
msgstr "Rozvr¾ení textu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Okraje stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
|
|
msgid "Numbering & TOC"
|
|
msgstr "Èíslování & Obsah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
|
|
msgid "PDF Properties"
|
|
msgstr "PDF vlastnosti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
|
|
msgid "Math Options"
|
|
msgstr "Nastavení Matematiky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
|
|
msgid "Float Placement"
|
|
msgstr "Umístìní plovoucích objektù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "Odrá¾ky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Vìtve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
|
|
msgid "LaTeX Preamble"
|
|
msgstr "Preambule LaTeXu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
|
|
msgid "Layouts|#o#O"
|
|
msgstr "Rozvr¾ení|#o#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
|
|
msgid "LyX Layout (*.layout)"
|
|
msgstr "Rozvr¾ení dokumentu LyX-u (*.layout)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
|
|
msgid "Local layout file"
|
|
msgstr "Lokální soubor s rozvr¾ením"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file you have selected is a local layout\n"
|
|
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
|
|
"document may not work with this layout if you do not\n"
|
|
"keep the layout file in the document directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor s rozvr¾ením dokumentu, který jste zvolili je lokálním\n"
|
|
"souborem, a není v systémovém nebo u¾ivatelském adresáøi.\n"
|
|
"Vá¹ dokument mù¾e mít problémy pokud soubor s rozvr¾ením\n"
|
|
"neponecháte ve stejném adresáøi."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
|
|
msgid "&Set Layout"
|
|
msgstr "&Nastavit rozvr¾ení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
|
|
msgid "Unable to read local layout file."
|
|
msgstr "Nepodaøilo se naèíst lokální soubor s rozvr¾ením dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
|
|
msgid "Select master document"
|
|
msgstr "Vybrat hlavní dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
|
|
msgid "LyX Files (*.lyx)"
|
|
msgstr "Dokumenty LyX-u (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
|
|
msgid "Unable to set document class."
|
|
msgstr "Nelze nastavit tøídu dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
|
|
msgid "Unapplied changes"
|
|
msgstr "Neuplatnìné zmìny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
|
|
msgid ""
|
|
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
|
|
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nìkteré zmìny v dialogovém oknì nebyly zatím uplatnìny.\n"
|
|
"Pokud tak neuèiníte nyní, budou ztraceny po této akci."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
|
|
msgid "&Dismiss"
|
|
msgstr "&Odmítnout"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s a %3$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package(s) required: %1$s."
|
|
msgstr "Vy¾adované balíèky: %1$s."
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "nebo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module required: %1$s."
|
|
msgstr "Vy¾adované moduly: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules excluded: %1$s."
|
|
msgstr "Vylouèené moduly: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
|
|
msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
|
|
msgstr "Upozornìní: Nìkteré balíèky jsou nedostupné!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
|
|
msgid "Can't set layout!"
|
|
msgstr "Nelze nastavit rozvr¾ení!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
|
|
msgstr "Nelze nastavit rozvr¾ení pro ID: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Nenalezeno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
|
|
msgid "TeX Code Settings"
|
|
msgstr "Nastavení pro Kód TeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Výpis chyb"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s Chyb (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Vlevo nahoøe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Vlevo dole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
|
|
msgid "Baseline left"
|
|
msgstr "Základní linka vlevo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "V støedu nahoøe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "V støedu dole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
|
msgid "Baseline center"
|
|
msgstr "Základní linka v støedu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Vpravo nahoøe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Vpravo dole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Baseline right"
|
|
msgstr "Základní linka vpravo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
|
|
msgid "External Material"
|
|
msgstr "Externí materiál"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
|
|
msgid "Scale%"
|
|
msgstr "Mìøítko%"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
|
|
msgid "Select external file"
|
|
msgstr "Vybrat externí soubor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
|
|
msgid "Float Settings"
|
|
msgstr "Nastavení plovoucích objektù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Obrázky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
|
|
msgid "Select graphics file"
|
|
msgstr "Vybrat soubor s obrázkem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
|
|
msgid "Clipart|#C#c"
|
|
msgstr "Klipart|#K#k"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
|
|
msgid "Horizontal Space Settings"
|
|
msgstr "Nastavení horizontální mezery"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the spacing even after a line break.\n"
|
|
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
|
|
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vlo¾it mezeru i za konec øádky.\n"
|
|
"Pozn. - chránìná polovièní em mezera se zmìní na\n"
|
|
" vertikální mezeru, pokud bude pou¾ita na zaèátku odstavce!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
msgstr "Odkaz (hyperlink)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
|
|
msgid "Child Document"
|
|
msgstr "Dokument potomka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
|
|
msgid ""
|
|
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametry výpisù zadávejte napravo. Pro seznam parametrù vlo¾te znak '?'."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
|
|
msgid "Select document to include"
|
|
msgstr "Vybrat dokument k zahrnutí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
|
|
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
|
msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (*.tex *.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "neznámý"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "shortcut"
|
|
msgstr "klávesová zkratka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "shortcuts"
|
|
msgstr "klávesové zkratky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "lyxrc"
|
|
msgstr "lyxrc"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr "balíèek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "textclass"
|
|
msgstr "tøída dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "menu"
|
|
msgstr "menu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "icon"
|
|
msgstr "ikona"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "buffer"
|
|
msgstr "dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Znaèka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
|
|
msgid "No language"
|
|
msgstr "®ádný jazyk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
|
|
msgid "Program Listing Settings"
|
|
msgstr "Nastavení výpisù zdrojových kódù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
|
|
msgid "No dialect"
|
|
msgstr "®ádný dialekt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
|
|
msgid "LaTeX Log"
|
|
msgstr "Log LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
|
|
msgid "Literate Programming Build Log"
|
|
msgstr "Log z \"Literate Programming\" sestavování"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
|
|
msgid "lyx2lyx Error Log"
|
|
msgstr "Log chyb z lyx2lyx"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
|
|
msgid "Version Control Log"
|
|
msgstr "Log ze správy verzí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
|
|
msgid "No LaTeX log file found."
|
|
msgstr "Log LaTeX-u nenalezen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
|
|
msgid "No literate programming build log file found."
|
|
msgstr "Log z \"Literate Programming\" sestavování nenalezen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
|
|
msgid "No lyx2lyx error log file found."
|
|
msgstr "Log chyb z lyx2lyx nenalezen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
|
|
msgid "No version control log file found."
|
|
msgstr "Log ze správy verzí nenalezen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
|
|
msgid "Math Matrix"
|
|
msgstr "Matice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
|
|
msgid "Nomenclature"
|
|
msgstr "Nomenklatura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
|
|
msgid "Note Settings"
|
|
msgstr "Nastavení poznámky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
|
|
msgid "Paragraph Settings"
|
|
msgstr "Nastavení odstavce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
|
|
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
|
|
"the items is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jak popsáno v u¾ivatelské pøíruèce, ¹íøka tohoto textu urèuje ¹íøku znaèky v "
|
|
"prostøedích typu Výèet a Popis.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Toto obvykle není tøeba nastavovat, nebo» je standardnì vybrána nejdel¹í "
|
|
"znaèkaze v¹ech pou¾itých polo¾ek."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
|
|
msgid "System files|#S#s"
|
|
msgstr "Systémové soubory|#S#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
|
|
msgid "User files|#U#u"
|
|
msgstr "U¾ivatelské soubory|#U#u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr "Vzhled"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
msgstr "Jazyková nastavení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Výstup"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
|
|
msgid "File Handling"
|
|
msgstr "Obsluha souborù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Formát datumu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
|
|
msgid "Keyboard/Mouse"
|
|
msgstr "Klávesnice/my¹"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
|
|
msgid "Input Completion"
|
|
msgstr "Doplòování"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592
|
|
msgid "Screen fonts"
|
|
msgstr "Fonty na obrazovce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Barvy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Cesty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
|
|
msgid "Select directory for example files"
|
|
msgstr "Vybrat adresáø s pøíklady"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
|
|
msgid "Select a document templates directory"
|
|
msgstr "Vybrat adresáø se ¹ablonami dokumentù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
|
|
msgid "Select a temporary directory"
|
|
msgstr "Vybrat pomocný adresáø"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
|
|
msgid "Select a backups directory"
|
|
msgstr "Vybrat adresáø na zálohy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
|
|
msgid "Select a document directory"
|
|
msgstr "Vybrat adresáø pro dokumenty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
|
|
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
|
msgstr "Jméno souboru pro rouru (pipe) LyX serveru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
|
|
msgid "Spellchecker"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
|
|
msgid "ispell"
|
|
msgstr "ispell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
|
|
msgid "aspell"
|
|
msgstr "aspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
|
|
msgid "hspell"
|
|
msgstr "hspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
|
|
msgid "pspell (library)"
|
|
msgstr "pspell (knihovna)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
|
|
msgid "aspell (library)"
|
|
msgstr "aspell (knihovna)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141
|
|
msgid "Converters"
|
|
msgstr "Konvertory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "Formáty souborù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
|
|
msgid "Format in use"
|
|
msgstr "Pou¾ívaný formát"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645
|
|
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
|
msgstr "Nelze smazat Formát pou¾ívaný konvertorem. Nejprve sma¾te konvertor."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
|
|
msgid "LyX needs to be restarted!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
|
|
msgid ""
|
|
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
|
|
"restart."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Tiskárna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
|
|
msgid "User interface"
|
|
msgstr "U¾ivatelské rozhraní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Ovládání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funkce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Zkratka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
|
|
msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
|
|
msgstr "Kurzor, my¹, editaèní funkce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
|
|
msgid "Mathematical Symbols"
|
|
msgstr "Matematické symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
|
|
msgid "Document and Window"
|
|
msgstr "Dokument a okno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
|
|
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
|
|
msgstr "Font, Rozvr¾ení, "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2129
|
|
msgid "System and Miscellaneous"
|
|
msgstr "Systém, Rùzné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
|
|
msgid "Res&tore"
|
|
msgstr "&Obnovit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2408
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
|
|
msgid "Failed to create shortcut"
|
|
msgstr "Selhalo vytvoøení klávesové zkratky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
|
|
msgid "Unknown or invalid LyX function"
|
|
msgstr "Neznámá nebo chybná LyX-funkce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2409
|
|
msgid "Invalid or empty key sequence"
|
|
msgstr "Chybná nebo prázdná sekvence kláves"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
|
|
msgid "Shortcut is already defined"
|
|
msgstr "Zkratka je u¾ definována"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
|
|
msgid "Can not insert shortcut to the list"
|
|
msgstr "Nelze pøidat zkratku do seznamu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Va¹e identita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2653
|
|
msgid "Choose bind file"
|
|
msgstr "Vybrat soubor klávesových zkratek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
|
|
msgid "LyX bind files (*.bind)"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky LyX-u (*.bind)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
|
|
msgid "Choose UI file"
|
|
msgstr "Vybrat soubor u¾ivatelského rozhraní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
|
|
msgid "LyX UI files (*.ui)"
|
|
msgstr "UI soubory LyX-u (*.ui)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
|
|
msgid "Choose keyboard map"
|
|
msgstr "Vybrat mapu kláves"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
|
|
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
|
|
msgstr "Mapa kláves pro LyX (*.kmap)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
|
|
msgid "Choose personal dictionary"
|
|
msgstr "Vybrat vlastní slovník"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
|
|
msgid "*.pws"
|
|
msgstr "*.pws"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
|
|
msgid "*.ispell"
|
|
msgstr "*.ispell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
|
|
msgid "Print Document"
|
|
msgstr "Tisk dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
|
|
msgid "Print to file"
|
|
msgstr "Tisk do souboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
|
|
msgid "PostScript files (*.ps)"
|
|
msgstr "Soubory PostScript-u (*.ps)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
|
|
msgid "Cross-reference"
|
|
msgstr "Køí¾ový odkaz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
|
|
msgid "&Go Back"
|
|
msgstr "&Jdi zpìt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
|
|
msgid "Jump back"
|
|
msgstr "Skok zpìt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:275
|
|
msgid "Jump to label"
|
|
msgstr "Skok na znaèku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Najít a zamìnit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
|
|
msgid "Send Document to Command"
|
|
msgstr "Ode¹li dokument pro pøíkaz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
|
|
msgid "Show File"
|
|
msgstr "Zobraz soubor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
|
|
msgid "Error -> Cannot load file!"
|
|
msgstr "Chyba -> Nelze naèíst soubor!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
|
|
msgid "Spellchecker error"
|
|
msgstr "Chyba pravopisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
|
|
msgid "The spellchecker could not be started\n"
|
|
msgstr "Pravopisná kontrola nemohla být spu¹tìna\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
|
|
msgid ""
|
|
"The spellchecker has died for some reason.\n"
|
|
"Maybe it has been killed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrola pravopisu selhala.\n"
|
|
"Mo¾ná byla ukonèena pomocí pøíkazu 'kill'."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
|
|
msgid "The spellchecker has failed.\n"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu selhala.\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
|
|
msgid "The spellchecker has failed"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu selhala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words checked."
|
|
msgstr "%1$d slov zkontrolováno."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
|
|
msgid "One word checked."
|
|
msgstr "Jedno slovo zkontrolováno."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
|
|
msgid "Spelling check completed"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu hotova"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
|
|
msgid "Basic Latin"
|
|
msgstr "Základní latinka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
|
|
msgid "Latin-1 Supplement"
|
|
msgstr "Latin-1 dodatek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
|
|
msgid "Latin Extended-A"
|
|
msgstr "Latinka roz¹íøení-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
|
|
msgid "Latin Extended-B"
|
|
msgstr "Latinka roz¹íøení-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
|
|
msgid "IPA Extensions"
|
|
msgstr "IPA roz¹íøení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
|
|
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
|
msgstr "Akcenty a modifikátory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
msgstr "Diakritická znaménka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cyrilika"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arab¹tina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
msgstr "Dévanágarí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengál¹tina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gud¾arát¹tina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamil¹tina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telug¹tina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannad¹tina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malajálam¹tina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Lao¹tina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tibet¹tina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Gruzín¹tins"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
msgstr "Hangul jamo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
|
|
msgid "Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "Fonetická roz¹íøení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
|
|
msgid "Latin Extended Additional"
|
|
msgstr "Latinka roz¹íøení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
|
|
msgid "Greek Extended"
|
|
msgstr "Øeètina roz¹íøení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
|
|
msgid "General Punctuation"
|
|
msgstr "Interpunkce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
|
|
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
|
msgstr "Horní a dolní indexy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
|
|
msgid "Currency Symbols"
|
|
msgstr "Symboly mìn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
|
msgstr "Diakritická znaménka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
|
|
msgid "Letterlike Symbols"
|
|
msgstr "Symboly písmen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
|
|
msgid "Number Forms"
|
|
msgstr "Èíselné formy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
|
|
msgid "Mathematical Operators"
|
|
msgstr "Matematické operátory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
|
|
msgid "Miscellaneous Technical"
|
|
msgstr "Technické"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
|
|
msgid "Control Pictures"
|
|
msgstr "Øídící znaky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
|
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
|
msgstr "OCR"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
|
|
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
|
msgstr "Uzavøené alfanumerické znaky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
|
|
msgid "Box Drawing"
|
|
msgstr "Kreslení rámeèkù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
|
|
msgid "Block Elements"
|
|
msgstr "Kvádry"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
|
|
msgid "Geometric Shapes"
|
|
msgstr "Geometrické tvary"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
|
msgstr "Rùzné symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
|
|
msgid "Dingbats"
|
|
msgstr "Dingbats"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
|
msgstr "Rùzné matematické symboly-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
|
|
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
|
msgstr "CJK symboly a interpunkce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
msgstr "Hiragana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
|
|
msgid "Katakana"
|
|
msgstr "Katakana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
|
|
msgid "Bopomofo"
|
|
msgstr "Bopomofo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
|
|
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
|
msgstr "Hangul kompat."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
|
|
msgid "Kanbun"
|
|
msgstr "Kanbun"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
|
|
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
|
msgstr "Uzavøené znaky CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
|
|
msgid "CJK Compatibility"
|
|
msgstr "CJK kompat."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
|
msgstr "CJK unifikované ideograf."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
|
|
msgid "Hangul Syllables"
|
|
msgstr "Hangul slabiky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
|
|
msgid "High Surrogates"
|
|
msgstr "Surogáty horní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
|
|
msgid "Private Use High Surrogates"
|
|
msgstr "Surogáty horní (priv.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
|
|
msgid "Low Surrogates"
|
|
msgstr "Surogáty dolní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
|
|
msgid "Private Use Area"
|
|
msgstr "CJK (Private Use Area)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
|
msgstr "CJK kompat. ideograf."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
|
|
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
|
msgstr "Ligatury"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
|
msgstr "Arabské present formy-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
|
|
msgid "Combining Half Marks"
|
|
msgstr "Poloviny diakritických znamének"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
|
|
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
|
msgstr "CJK kompat. formy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
|
|
msgid "Small Form Variants"
|
|
msgstr "Varianty malých forem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
|
msgstr "Arabské present. formy-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
|
|
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
|
msgstr "Latin + CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
|
|
msgid "Specials"
|
|
msgstr "Specializované"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
|
|
msgid "Linear B Syllabary"
|
|
msgstr "Stará krét¹tina, slabiky (Linear B)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
|
|
msgid "Linear B Ideograms"
|
|
msgstr "Stará krét¹tina, ideogram (Linear B)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
|
|
msgid "Aegean Numbers"
|
|
msgstr "Egejská èísla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
|
|
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
|
msgstr "Staroøecká èísla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
|
|
msgid "Old Italic"
|
|
msgstr "Stará kurzíva (italic)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr "Gotické"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
|
|
msgid "Ugaritic"
|
|
msgstr "Ugaritské"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
|
|
msgid "Old Persian"
|
|
msgstr "Staroperské"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
|
|
msgid "Deseret"
|
|
msgstr "Deseret"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
|
|
msgid "Shavian"
|
|
msgstr "Shawovské"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
|
|
msgid "Osmanya"
|
|
msgstr "Osmanya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
|
|
msgid "Cypriot Syllabary"
|
|
msgstr "Kyperské"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
|
|
msgid "Kharoshthi"
|
|
msgstr "Kharoshthi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
|
|
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
|
msgstr "Byzantské hudební symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
|
|
msgid "Musical Symbols"
|
|
msgstr "Hudební symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
|
|
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
|
msgstr "Staroøecká hudební notace"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
|
|
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
|
msgstr "Tai Xuan Jing symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
|
|
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
|
msgstr "Matematické alfanumerické symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
|
msgstr "CJK unifikovaný ideograf. extenze B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
|
msgstr "CJK kompat. iedograf. pøídavné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Pøívì¹ky"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
|
|
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
|
msgstr "Variation Selectors Supplement"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
|
msgstr "Dodatek, priv. oblast A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
|
msgstr "Dodatek, priv. oblast B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
|
|
msgid "Character: "
|
|
msgstr "Znak: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
|
|
msgid "Code Point: "
|
|
msgstr "Kód: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
|
|
msgid "Table Settings"
|
|
msgstr "Nastavení tabulky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Vlo¾ tabulku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
|
|
msgid "TeX Information"
|
|
msgstr "Informace TeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Osnova"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
|
|
msgid "Filtering layouts with \""
|
|
msgstr "Filtrovat rozvr¾ení s \""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
|
|
msgid "Enter characters to filter the layout list."
|
|
msgstr "Zadejte znaky pro zmen¹ení seznamu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
|
|
msgid " (unknown)"
|
|
msgstr "(neznámý)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "vypnuto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
|
|
msgstr "Stav panelu nástrojù \"%1$s\" nastaven na %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
|
|
msgid "Vertical Space Settings"
|
|
msgstr "Nastavení vertikální mezery"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "verze "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "neznámá verze"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
|
|
msgid "Small-sized icons"
|
|
msgstr "Malé ikony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
|
|
msgid "Normal-sized icons"
|
|
msgstr "Normální ikony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
|
|
msgid "Big-sized icons"
|
|
msgstr "Velké ikony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
|
|
msgstr "Neznámý panel nástrojù \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218
|
|
msgid "Select template file"
|
|
msgstr "Vybrat soubor se ¹ablonou"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1616
|
|
msgid "Templates|#T#t"
|
|
msgstr "©ablony|#A#a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1223 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1281
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
|
|
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
|
|
msgstr "Dokumenty LyX-u (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
|
|
msgid "Document not loaded."
|
|
msgstr "Dokument nenaèten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1276
|
|
msgid "Select document to open"
|
|
msgstr "Vybrat dokument k otevøení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1278 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1418
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
|
|
msgid "Examples|#E#e"
|
|
msgstr "Pøíklady|#a#A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1282
|
|
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
|
|
msgstr "Dokumenty LyX-u 1.3 (*.lyx13)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1283
|
|
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
|
|
msgstr "Dokumenty LyX-u 1.4 (*.lyx14)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1284
|
|
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
|
|
msgstr "Dokumenty LyX-u 1.5 (*.lyx15)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening document %1$s..."
|
|
msgstr "Otvírání dokumentu %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s opened."
|
|
msgstr "Dokument %1$s otevøen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1330
|
|
msgid "Version control detected."
|
|
msgstr "Detekována správa verzí."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open document %1$s"
|
|
msgstr "Nelze otevøít dokument %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
|
|
msgid "Couldn't import file"
|
|
msgstr "Soubor nelze importovat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for importing the format %1$s."
|
|
msgstr "®ádná informace pro import formátu %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %1$s file to import"
|
|
msgstr "Vybrat soubor %1$s k importu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1640
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s ji¾ existuje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete jej pøepsat ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1466 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
|
|
msgid "Overwrite document?"
|
|
msgstr "Pøepsat dokument ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1$s..."
|
|
msgstr "Importování %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
|
|
msgid "imported."
|
|
msgstr "importováno."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480
|
|
msgid "file not imported!"
|
|
msgstr "soubor nebyl importován!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535
|
|
msgid "Select LyX document to insert"
|
|
msgstr "Vybrat dokument LyX-u ke vlo¾ení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
|
|
msgid "Select file to insert"
|
|
msgstr "Vyber soubor pro vlo¾ení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613
|
|
msgid "Choose a filename to save document as"
|
|
msgstr "Vybrat nové jméno souboru pro dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "Pøe&jmenovat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s could not be saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to rename the document and try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s nelze ulo¾it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete ho pøejmenovat a zkusit znovu ulo¾it ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689
|
|
msgid "Rename and save?"
|
|
msgstr "Pøejmenovat a ulo¾it ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "&Opakovat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document or discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"V dokumentu %1$s byly provedeny zmìny.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete zmìny v dokumentu ulo¾it?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "&Neukládat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
|
|
msgid "Saving all documents..."
|
|
msgstr "Ukládají se v¹echny dokumenty..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
|
|
msgid "All documents saved."
|
|
msgstr "V¹echny dokumenty ulo¾eny."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s unknown command!"
|
|
msgstr "%1$s neznámý pøíkaz!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
|
|
msgid "LaTeX Source"
|
|
msgstr "Zdrojový kód pro LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
|
|
msgid "DocBook Source"
|
|
msgstr "Zdrojový soubor DocBook-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
|
|
msgid "Literate Source"
|
|
msgstr "Zdrojový kód (literate programming)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1150
|
|
msgid " (changed)"
|
|
msgstr " (zmìnìno)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1154
|
|
msgid " (read only)"
|
|
msgstr " (jen ke ètení)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
|
|
msgid "Close File"
|
|
msgstr "Zavøít soubor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1634
|
|
msgid "Hide tab"
|
|
msgstr "Skrýt panel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1636
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Zavøít panel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
|
|
msgid "Wrap Float Settings"
|
|
msgstr "Nastavení plovoucího objektu pro obtékání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
|
|
msgid "Click to detach"
|
|
msgstr "Kliknìte pro odpojení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
|
|
msgid "No Group"
|
|
msgstr "®ádná skupina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
|
|
msgid "No Documents Open!"
|
|
msgstr "®ádné otevøené dokumenty !"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
|
|
msgid "No Document Open!"
|
|
msgstr "®ádné otevøené dokumenty !"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
|
|
msgid "Master Document"
|
|
msgstr "Hlavní dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
|
|
msgid "Open Navigator..."
|
|
msgstr "Otevøít navigátor..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
|
|
msgid "Other Lists"
|
|
msgstr "Dal¹í seznamy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
|
|
msgid "No Table of contents"
|
|
msgstr "Bez obsahu|B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
|
|
msgid "Other Toolbars"
|
|
msgstr "Jiné panely nástrojù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
|
|
msgid "No Branch in Document!"
|
|
msgstr "Dokument neobsahuje vìtvení!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
|
|
msgid "No Citation in Scope!"
|
|
msgstr "®ádná citace v dosahu!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
|
|
msgid "No action defined!"
|
|
msgstr "®ádná akce není definována!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "mezera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:443
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Neplatný název souboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
|
|
"characters:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX neposkytuje LateX-ovou podporu pro soubory obsahující následující "
|
|
"znaky:\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
|
|
msgid "Could not update TeX information"
|
|
msgstr "Nelze aktualizovat informace TeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The script `%s' failed."
|
|
msgstr "Skript `%s' selhal."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
|
|
msgid "All Files "
|
|
msgstr "V¹echny soubory "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
|
|
msgid "Child Documents"
|
|
msgstr "Dokumenty potomkù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
|
|
msgid "List of Graphics"
|
|
msgstr "Seznam obrázkù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
|
|
msgid "List of Equations"
|
|
msgstr "Seznam rovnic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
|
|
msgid "List of Footnotes"
|
|
msgstr "Poznámky pod èarou"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
|
|
msgid "List of Listings"
|
|
msgstr "Seznam výpisù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
|
|
msgid "List of Indexes"
|
|
msgstr "Hesla rejstøíku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
|
|
msgid "List of Marginal notes"
|
|
msgstr "Postraní poznámky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
|
|
msgid "List of Notes"
|
|
msgstr "Seznam poznámek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
|
|
msgid "List of Citations"
|
|
msgstr "Seznam citací"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
|
|
msgid "Labels and References"
|
|
msgstr "Znaèky a odkazy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
|
|
msgid "List of Branches"
|
|
msgstr "Seznam vìtví"
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
|
|
"file through LaTeX: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Následující jméno souboru pravdìpodobnì zpùsobí problémy pøi pøekladu "
|
|
"exportovaného souboru LaTeX-em: "
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:333
|
|
msgid "Opened inset"
|
|
msgstr "Otevøená vlo¾ka"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
|
|
msgid "Keys must be unique!"
|
|
msgstr "Klíè musí být unikátní"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The key %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klíè %1$s u¾ existuje,\n"
|
|
"bude zmìnìn na %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
|
|
"If you proceed, all of them will be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vlo¾ka BibTeX-u zahrnuje %1$s databází.\n"
|
|
"Budete-li pokraèovat, v¹echny budou otevøeny."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
|
|
msgid "Open Databases?"
|
|
msgstr "Otevøít databáze?"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
|
|
msgid "&Proceed"
|
|
msgstr "&Pokraèovat"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
|
|
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografie generovaná BibTeX-em"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
|
|
msgid "Databases:"
|
|
msgstr "Databáze:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
|
|
msgid "Style File:"
|
|
msgstr "Soubor se stylem:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
|
|
msgid "Lists:"
|
|
msgstr "Seznamy:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
|
|
msgid "included in TOC"
|
|
msgstr "zahrnuto v Obsahu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
|
|
msgid "Export Warning!"
|
|
msgstr "Export-varování!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find them."
|
|
msgstr ""
|
|
"V cestách k databázím BibTeX-u jsou mezery.\n"
|
|
"BibTeX nebude schopen tyto databáze najít."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find it."
|
|
msgstr ""
|
|
"V cestách k souborùm stylù BibTeX-u jsou mezery.\n"
|
|
"BibTeX nebude schopen tyto soubory najít."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:62
|
|
msgid "simple frame"
|
|
msgstr "jednoduchý rám"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:63
|
|
msgid "frameless"
|
|
msgstr "bez rámù"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:64
|
|
msgid "simple frame, page breaks"
|
|
msgstr "jednoduchý, více stran"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:65
|
|
msgid "oval, thin"
|
|
msgstr "oválný tenký"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
|
|
msgid "oval, thick"
|
|
msgstr "oválný tlustý"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
|
|
msgid "drop shadow"
|
|
msgstr "se stínem"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
|
|
msgid "shaded background"
|
|
msgstr "se stínovaným pozadím"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
|
|
msgid "double frame"
|
|
msgstr "dvojitý rám"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:112
|
|
msgid "Opened Box Inset"
|
|
msgstr "Rámeèek - otevøená vlo¾ka"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:55
|
|
msgid "Opened Branch Inset"
|
|
msgstr "Vìtev - otevøená vlo¾ka"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
|
|
msgid "Branch: "
|
|
msgstr "Vìtev: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:86
|
|
msgid "Undef: "
|
|
msgstr "Nedef: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:215
|
|
msgid "branch"
|
|
msgstr "vìtev"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCaption.cpp:82
|
|
msgid "Opened Caption Inset"
|
|
msgstr "Popisek - otevøená vlo¾ka"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCaption.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-%1$s"
|
|
msgstr "Sub-%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:190
|
|
msgid "not cited"
|
|
msgstr "necitováno"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
|
|
msgid "Left-click to collapse the inset"
|
|
msgstr "Levý klik pro sbalení vlo¾ky"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
|
|
msgid "Left-click to open the inset"
|
|
msgstr "Levý klik pro otevøení vlo¾ky"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommand.cpp:102
|
|
msgid "LaTeX Command: "
|
|
msgstr "Pøíkaz LaTeX-u: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
|
|
msgid "InsetCommand Error: "
|
|
msgstr "Chyba InsetCommand: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
|
|
msgid "Incompatible command name."
|
|
msgstr "Nekompatibilní jméno pøíkazu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
|
|
msgid "InsetCommandParams Error: "
|
|
msgstr "Chyba InsetCommandParams: "
|
|
|
|
# TODO ?preklad?
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
|
|
msgid "InsetCommandParams: "
|
|
msgstr "InsetCommandParams: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
|
|
msgid "Unknown parameter name: "
|
|
msgstr "Neznámé jméno parametru: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point."
|
|
msgstr "V tomto místì postrádám \\end_inset ."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetERT.cpp:66
|
|
msgid "Opened ERT Inset"
|
|
msgstr "ERT - otevøená vlo¾ka"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetExternal.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External template %1$s is not installed"
|
|
msgstr "Externí ¹ablona %1$s není instalovaná"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFlex.cpp:51
|
|
msgid "Opened Flex Inset"
|
|
msgstr "Flexibilní otevøená vlo¾ka"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
|
|
msgid "float: "
|
|
msgstr "plovoucí objekt: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:281
|
|
msgid "Opened Float Inset"
|
|
msgstr "Plovoucí objekt - otevøená vlo¾ka"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:352
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "plovoucí objekt"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:405
|
|
msgid " (sideways)"
|
|
msgstr " (na bok)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:415
|
|
msgid "subfloat: "
|
|
msgstr "pod-plovoucí objekt: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
|
|
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
|
msgstr "CHYBA: Neexistující typ plovoucího objektu!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List of %1$s"
|
|
msgstr "Seznam %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFoot.cpp:44
|
|
msgid "Opened Footnote Inset"
|
|
msgstr "Poznámka pod èarou - otevøená vlo¾ka"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFoot.cpp:113
|
|
msgid "footnote"
|
|
msgstr "poznámka pod èarou"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not copy the file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"into the temporary directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze zkopírovat soubor\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"do pomocného adresáøe."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
|
|
msgstr "Konverze %1$s není vùbec potøeba"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphics file: %1$s"
|
|
msgstr "Soubor s obrázkem: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:318
|
|
msgid "Verbatim Input"
|
|
msgstr "Vstup-doslovnì"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:321
|
|
msgid "Verbatim Input*"
|
|
msgstr "Vstup-doslovnì*"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
|
|
msgid "Recursive input"
|
|
msgstr "Rekurzivní vstup"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Do¹lo k pokusu vlo¾it soubor %1$s rekurzivnì do sebe! Ignoruji toto vlo¾ení."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"has textclass `%2$s'\n"
|
|
"while parent file has textclass `%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahrnutý soubor `%1$s'\n"
|
|
"je tøídy (textclass) `%2$s'\n"
|
|
"zatímco rodièovský soubor má tøídu `%3$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:472
|
|
msgid "Different textclasses"
|
|
msgstr "Rozdílné tøídy (textclass)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"uses module `%2$s'\n"
|
|
"which is not used in parent file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahrnutý soubor `%1$s'\n"
|
|
"pou¾ívá modul `%2$s',\n"
|
|
"který není pou¾it v rodièovském dokumentu."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:491
|
|
msgid "Module not found"
|
|
msgstr "Modul nenalezen"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:81
|
|
msgid "Information regarding "
|
|
msgstr "Informace ohlednì "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "underline"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ano"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:363
|
|
msgid "Unknown buffer info"
|
|
msgstr "Neznámá informace dokumentu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:64
|
|
msgid "Label names must be unique!"
|
|
msgstr "Jména znaèek musí být unikátní!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The label %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Znaèka %1$s ji¾ existuje,\n"
|
|
"bude pøejmenována na %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:106
|
|
msgid "DUPLICATE: "
|
|
msgstr "DUPLIKÁT: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:126
|
|
msgid "Opened Listing Inset"
|
|
msgstr "Výpis - otevøená vlo¾ka"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:215
|
|
msgid "no more lstline delimiters available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:220
|
|
msgid "Running out of delimiters"
|
|
msgstr "Vyèerpány oddìlovaèe"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
|
|
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
|
|
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
|
|
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
|
|
"must investigate!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro výpisy zdrojového kódu vkládané pøímo do textu, musí zùstat volnýalespoò "
|
|
"jeden znak jako¾to oddìlovaè.\n"
|
|
"Jeden z výpisù v¹ak pou¾ívá v¹echnydostupné znaky, tak¾e nezbývá znak pro "
|
|
"oddìlovaè.\n"
|
|
"Prozatím byl znak '!' nahrazen varováním, ale je tøeba opravit problém ruènì."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:265
|
|
msgid "Uncodable characters in listings inset"
|
|
msgstr "Nekódovatelné znaky ve výpisu zdrojového kódu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the program listings are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Následující znaky ve výpisech zdrojových kódù nejsou reprezentovatelné\n"
|
|
"ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
|
|
msgid "A value is expected."
|
|
msgstr "Je oèekávána hodnota."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
|
|
msgid "Unbalanced braces!"
|
|
msgstr "Nesoumìrný poèet závorek !"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
|
|
msgid "Please specify true or false."
|
|
msgstr "Prosím zadejte true nebo false."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
|
|
msgid "Only true or false is allowed."
|
|
msgstr "Je povoleno pouze true nebo false."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
|
|
msgid "Please specify an integer value."
|
|
msgstr "Prosím uveïte èíselnou hodnotu."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
|
|
msgid "An integer is expected."
|
|
msgstr "Je oèekáváno èíslo."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
|
|
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Prosím uveïte délku (LaTeX-ový výraz)."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
|
|
msgid "Invalid LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Neplatná délka."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one of %1$s."
|
|
msgstr "Prosím uveïte jednu z %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try one of %1$s."
|
|
msgstr "Zkuste jednu z %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I guess you mean %1$s."
|
|
msgstr "Hádám, ¾e máte na mysli %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
|
|
msgstr "Prosím uveïte jeden nebo více z '%1$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
|
msgstr "Mìlo by být slo¾eno jedním èi více z %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ijte \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily nebo nìco na ten "
|
|
"zpùsob"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
|
|
"trblTRBL"
|
|
msgstr ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox nebo "
|
|
"podmno¾inu z trblTRBL"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
|
|
"right, bottom left and top left corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vlo¾te ètvero znakù (buï t = oblý nebo f = ètvercový) for pravý horní, pravý "
|
|
"dolní, levý dolní a levý horní."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
|
|
msgid "Enter something like \\color{white}"
|
|
msgstr "Vlo¾te nìco jako \\color{white}"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
|
|
msgid "Expect a number with an optional * before it"
|
|
msgstr "Oèekávám èíslo s nepovinným znakem * vpøedu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
|
|
msgid "auto, last or a number"
|
|
msgstr "auto, last nebo èíslo"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
|
|
"defining a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento parametr by nemìl být zadáván zde. Pou¾ijte prosím políèko popisku (v "
|
|
"dialogu pro dokument potomka) nebo pøes menu Vlo¾it->Popisek (pøi definici "
|
|
"výpisu zdrojového kódu)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
|
|
"a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento parametr by nemìl být zadáván zde. Pou¾ijte prosím políèko znaèky (v "
|
|
"dialogu pro dokument potomka) nebo pøes menu Vlo¾it->Znaèka (pøi definici "
|
|
"výpisu zdrojového kódu)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
|
|
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
|
|
msgstr "Neplatné (prázdné) jméno parametru výpisu."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listing parameters are %1$s"
|
|
msgstr "Dostupné parametry výpisu jsou %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
|
|
msgstr "Dostupné parametry výpisu obsahující øetìzec \"%1$s\" jsou %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter %1$s: "
|
|
msgstr "Parametr %1$s: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
|
|
msgstr "Neznámé jméno parametru výpisu: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
|
|
msgstr "Parametry zaèínající na '%1$s': %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
|
|
msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
|
msgstr "Poznámka na okraj - otevøená vlo¾ka"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
|
|
msgid "New Page"
|
|
msgstr "Nová stránka"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
|
|
msgid "Clear Page"
|
|
msgstr "Uzavøít stránku (\\clearpage)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
|
|
msgid "Clear Double Page"
|
|
msgstr "Uzavøít stránku v oboustraném dok. (\\cleardoublepage)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
|
|
msgid "Nom"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNote.cpp:66
|
|
msgid "Note[[InsetNote]]"
|
|
msgstr "Pozn."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNote.cpp:68
|
|
msgid "Greyed out"
|
|
msgstr "Za¹edlé"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNote.cpp:133
|
|
msgid "Opened Note Inset"
|
|
msgstr "Poznámka - otevøená vlo¾ka"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
|
|
msgid "Opened Optional Argument Inset"
|
|
msgstr "Volitelný argument - otevøená vlo¾ka"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:153
|
|
msgid "BROKEN: "
|
|
msgstr "NEPLATNÝ: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
|
|
msgid "Ref: "
|
|
msgstr "Ref: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
|
|
msgid "Equation"
|
|
msgstr "Rovnice"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
|
|
msgid "EqRef: "
|
|
msgstr "RovRef: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Èíslo stránky"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
|
|
msgid "Page: "
|
|
msgstr "Stránka: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
|
|
msgid "Textual Page Number"
|
|
msgstr "Odkaz pomocí èísla stránky"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
|
|
msgid "TextPage: "
|
|
msgstr "Strana Textu: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
|
|
msgid "Standard+Textual Page"
|
|
msgstr "Standard+Èíslo strany"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
|
|
msgid "Ref+Text: "
|
|
msgstr "Ref+Text: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
|
|
msgid "PrettyRef"
|
|
msgstr "PrettyRef"
|
|
|
|
# TODO kde to je ?
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
|
|
msgid "FormatRef: "
|
|
msgstr "FormatRef: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:70
|
|
msgid "Interword Space"
|
|
msgstr "Mezislovní mezera"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:73
|
|
msgid "Protected Space"
|
|
msgstr "Chránìná mezera"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:76
|
|
msgid "Thin Space"
|
|
msgstr "Tenká mezera"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:79
|
|
msgid "Quad Space"
|
|
msgstr "Quad mezera"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:82
|
|
msgid "QQuad Space"
|
|
msgstr "QQuad mezera"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:85
|
|
msgid "Enspace"
|
|
msgstr "En-mezera (Enspace)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:88
|
|
msgid "Enskip"
|
|
msgstr "En-mezera (Enskip)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:91
|
|
msgid "Negative Thin Space"
|
|
msgstr "Záporná tenká mezera"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:97
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Chránìná horizontální výplò"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:100
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
|
|
msgstr "Horizontální výplò (teèky)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:103
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
|
|
msgstr "Horizontální výplò (èára)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:106
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
|
|
msgstr "Horizontální výplò (levá ¹ipka)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:109
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
|
|
msgstr "Horizontální výplò (pravá ¹ipka)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:112
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
|
|
msgstr "Horizontální výplò (horní slo¾ená)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:115
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
|
|
msgstr "Horizontální výplò (dolní slo¾ená)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Horizontální mezera (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Chránìná horizontální mezera (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:50
|
|
msgid "Unknown TOC type"
|
|
msgstr "Neznámý typ Obsahu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3054
|
|
msgid "Opened table"
|
|
msgstr "Otevøená tabulka"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetText.cpp:212
|
|
msgid "Opened Text Inset"
|
|
msgstr "Text - otevøená vlo¾ka"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
|
|
msgid "Vertical Space"
|
|
msgstr "Vertikální mezera"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
|
|
msgid "wrap: "
|
|
msgstr "obtékání: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:178
|
|
msgid "Opened Wrap Inset"
|
|
msgstr "Obtékání - otevøená vlo¾ka"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:202
|
|
msgid "wrap"
|
|
msgstr "obtékání"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
|
|
msgid "Not shown."
|
|
msgstr "Nezobrazeno."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Naèítání..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
|
|
msgid "Converting to loadable format..."
|
|
msgstr "Konverze do èitelného formátu..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
|
|
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
|
|
msgstr "Naèteno do pamìti. Generování pixmapy..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
|
|
msgid "Scaling etc..."
|
|
msgstr "Úprava mìøítka etc..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
|
|
msgid "Ready to display"
|
|
msgstr "Pøipraveno k zobrazení"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
|
|
msgid "No file found!"
|
|
msgstr "Soubor nenalezen!"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
|
|
msgid "Error converting to loadable format"
|
|
msgstr "Chyba pøi konverzi do èitelného formátu"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
|
|
msgid "Error loading file into memory"
|
|
msgstr "Chyba naèítání souboru do pamìti"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
|
|
msgid "Error generating the pixmap"
|
|
msgstr "Chyba generování pixmapy"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "®ádný obrázek"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
|
|
msgid "Preview loading"
|
|
msgstr "Naèítání náhledu"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
|
|
msgid "Preview ready"
|
|
msgstr "Náhled pøipraven"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
|
|
msgid "Preview failed"
|
|
msgstr "Náhled selhal"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "sp"
|
|
msgstr "sp"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "bp"
|
|
msgstr "bp"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "dd"
|
|
msgstr "dd"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "pc"
|
|
msgstr "pc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "cc[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "ex"
|
|
msgstr "ex"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "em"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
|
msgid "Text Width %"
|
|
msgstr "©íøka textu %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
|
msgid "Column Width %"
|
|
msgstr "©íøka sloupce %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
|
msgid "Page Width %"
|
|
msgstr "©íøka stránky %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
|
msgid "Line Width %"
|
|
msgstr "©íøka øádku %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "Text Height %"
|
|
msgstr "Vý¹ka textu %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "Page Height %"
|
|
msgstr "Vý¹ka stránky %"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:115
|
|
msgid "Search error"
|
|
msgstr "Chyba vyhledávání"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:115
|
|
msgid "Search string is empty"
|
|
msgstr "Hledaný øetìzec je prázdný"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:299
|
|
msgid "String has been replaced."
|
|
msgstr "Øetìzec byl nahrazen."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:302
|
|
msgid " strings have been replaced."
|
|
msgstr " øetìzcù bylo nahrazeno."
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Macro: %1$s: "
|
|
msgstr " Makro: %1$s: "
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1370
|
|
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Nelze pøidat vertikální linku møí¾ky '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr "®ádné vertikální linky møí¾ky v 'cases' : pøíkaz %1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
|
|
msgid "Only one row"
|
|
msgstr "Pouze jeden øádek"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
|
|
msgid "Only one column"
|
|
msgstr "Pouze jeden sloupec"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
|
|
msgid "No hline to delete"
|
|
msgstr "®ádná horizontální linka (hline) ke smazání"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
|
|
msgid "No vline to delete"
|
|
msgstr "®ádná vertikální linka (vline) ke smazání"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
|
|
msgstr "Neznámá vlastnost tabulky '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
|
|
msgid "No number"
|
|
msgstr "®ádné èíslo"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Èíslo"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
|
|
msgstr "Nelze zmìnit poèet øádkù v '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
|
|
msgstr "Nelze zmìnit poèet sloupcù v '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Nelze pøidat horizontální linky møí¾ky v '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:943
|
|
msgid "create new math text environment ($...$)"
|
|
msgstr "vytvoøit textové prostøedí uvnitø matematického ($...$)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:946
|
|
msgid "entered math text mode (textrm)"
|
|
msgstr "vstup do text. prostøedí uvnitø matem. (textrm)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
|
|
msgid "Standard[[mathref]]"
|
|
msgstr "Standardní"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "volitelné"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
|
|
msgid "TeX"
|
|
msgstr "TeX"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
|
|
msgid "math macro"
|
|
msgstr "mat. makro"
|
|
|
|
#: src/output.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the specified document\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze otevøít zadaný dokument\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:136
|
|
msgid "Abstract: "
|
|
msgstr "Abstrakt: "
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:148
|
|
msgid "References: "
|
|
msgstr "Reference: "
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:38
|
|
msgid "No debugging message"
|
|
msgstr "®ádné ladící výpisy"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:39
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Obecné informace"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:40
|
|
msgid "Program initialisation"
|
|
msgstr "Inicializace programu"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:41
|
|
msgid "Keyboard events handling"
|
|
msgstr "Obsluha klávesových událostí"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:42
|
|
msgid "GUI handling"
|
|
msgstr "Obsluha GUI"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:43
|
|
msgid "Lyxlex grammar parser"
|
|
msgstr "Lyxlex gramatický analyzátor"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:44
|
|
msgid "Configuration files reading"
|
|
msgstr "Naètení konfiguraèních souborù"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:45
|
|
msgid "Custom keyboard definition"
|
|
msgstr "Vlastní definice klávesnice"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:46
|
|
msgid "LaTeX generation/execution"
|
|
msgstr "LaTeX tvorba/spou¹tìní"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:47
|
|
msgid "Math editor"
|
|
msgstr "Editor matematiky"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:48
|
|
msgid "Font handling"
|
|
msgstr "Obsluha fontù"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:49
|
|
msgid "Textclass files reading"
|
|
msgstr "Naètení souborù pro tøídy (textclass)"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:50
|
|
msgid "Version control"
|
|
msgstr "Správa verzí"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:51
|
|
msgid "External control interface"
|
|
msgstr "Rozhraní pro externí øízení"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:52
|
|
msgid "Keep *roff temporary files"
|
|
msgstr "Nemazat pomocné *roff soubory"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:53
|
|
msgid "User commands"
|
|
msgstr "U¾ivatelské pøíkazy"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:54
|
|
msgid "The LyX Lexxer"
|
|
msgstr "LyX Lexxer"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:55
|
|
msgid "Dependency information"
|
|
msgstr "Informace o závislostech"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:56
|
|
msgid "LyX Insets"
|
|
msgstr "Vlo¾ky LyX-u"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:57
|
|
msgid "Files used by LyX"
|
|
msgstr "Soubory pou¾ité LyX-em"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:58
|
|
msgid "Workarea events"
|
|
msgstr "Události na pracovní plo¹e"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:59
|
|
msgid "Insettext/tabular messages"
|
|
msgstr "Zprávy z tabulek/vlo¾ek textu"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:60
|
|
msgid "Graphics conversion and loading"
|
|
msgstr "Konverze a naèítání obrázku"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:61
|
|
msgid "Change tracking"
|
|
msgstr "Zmìna revize"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:62
|
|
msgid "External template/inset messages"
|
|
msgstr "Zprávy z externích ¹ablon/vlo¾ek"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:63
|
|
msgid "RowPainter profiling"
|
|
msgstr "Profilování RowPainter-u"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:64
|
|
msgid "scrolling debugging"
|
|
msgstr "ladìní posouvání textu"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:65
|
|
msgid "Math macros"
|
|
msgstr "mat. makra"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:66
|
|
msgid "RTL/Bidi"
|
|
msgstr "RTL/Bidi"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:67
|
|
msgid "Locale/Internationalisation"
|
|
msgstr "Lokalizace/Nastavení jazyka"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:68
|
|
msgid "Selection copy/paste mechanism"
|
|
msgstr "Mechanismus kopírovaní a vkládání z/do schránky"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:69
|
|
msgid "Developers' general debug messages"
|
|
msgstr "Obecné ladící výpisy pro vývojáøe"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:70
|
|
msgid "All debugging messages"
|
|
msgstr "V¹echny ladící výpisy"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
|
msgstr "Ladìní `%1$s' (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/support/filetools.cpp:247
|
|
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
|
|
msgstr "cs"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:297
|
|
msgid "System file not found"
|
|
msgstr "Systémový soubor nenalezen"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load shfolder.dll\n"
|
|
"Please install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze naèíst shfolder.dll\n"
|
|
"Prosím naistalujte."
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:303
|
|
msgid "System function not found"
|
|
msgstr "Systémová funkce nenalezena"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
|
|
"Don't know how to proceed. Sorry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze najít SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n"
|
|
"Bohu¾el nelze pokraèovat dál."
|
|
|
|
#: src/support/userinfo.cpp:45
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
msgstr "Neznámý u¾ivatel"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX binary not found"
|
|
#~ msgstr "Nenalezen spustitelný soubor LyX-u"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepodaøilo se urèit cestu ke spustitelnému souboru LyX-u z pøíkazové "
|
|
#~ "øádky %1$s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
|
|
#~ "\t%1$s\n"
|
|
#~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
|
|
#~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepodaøilo se zjitit systémový adresáø, pøi prohledávání\n"
|
|
#~ "\t%1$s\n"
|
|
#~ "Pou¾ijte parametr pøíkazové øádky '-sysdir' nebo nastavte promìnnou "
|
|
#~ "prostøedí LYX_DIR_16x do systémového adresáøe LyX-u obsahujícího soubor "
|
|
#~ "`chkconfig.ltx'."
|
|
|
|
#~ msgid "File not found"
|
|
#~ msgstr "Soubor nenalezen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid %1$s switch.\n"
|
|
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neplatný pøepínaè %1$s.\n"
|
|
#~ "Adresáø %2$s neobsahuje %3$s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neplatná promìnná prostøedí %1$s.\n"
|
|
#~ "Adresáø %2$s neobsahuje %3$s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
#~ "%2$s is not a directory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neplatná promìnná prostøedí %1$s.\n"
|
|
#~ "%2$s není adresáø."
|
|
|
|
#~ msgid "Directory not found"
|
|
#~ msgstr "Adresáø nenalezen"
|
|
|
|
#~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
|
|
#~ msgstr "Stiknìte zkratku, kdy¾ je kurzor v tomto poli"
|
|
|
|
#~ msgid "Split View Horizontally|i"
|
|
#~ msgstr "Horizontální rozdìlení|r"
|
|
|
|
#~ msgid "Split View Vertically|V"
|
|
#~ msgstr "Vertikální rozdìlení|V"
|
|
|
|
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
|
|
#~ msgstr "Tøída dokumentu %1$s nenalezena."
|
|
|
|
#~ msgid "Class not found"
|
|
#~ msgstr "Tøída nenalezena"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout had to be changed from\n"
|
|
#~ "%1$s to %2$s\n"
|
|
#~ "because of class conversion from\n"
|
|
#~ "%3$s to %4$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rozvr¾ení muselo být zmìnìno z\n"
|
|
#~ "%1$s na %2$s\n"
|
|
#~ "kvùli konverzi tøídy z\n"
|
|
#~ "%3$s na %4$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Changed Layout"
|
|
#~ msgstr "Zmìnìno rozvr¾ení"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown layout"
|
|
#~ msgstr "Neznámé rozvr¾ení"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
|
|
#~ "Trying to use the default instead.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rozvr¾ení '%1$s' neexistuje v tøídì (textclass) '%2$s'\n"
|
|
#~ "Zkusím pou¾ít standardní nastavení.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
|
|
#~ msgstr "Nelze indexovat víc ne¾ jeden odstavec !"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
|
|
#~ msgstr "Prostøedí - otevøená vlo¾ka: "
|
|
|
|
#~ msgid "Display image in LyX"
|
|
#~ msgstr "Ukázat obrázek v LyX-u"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen display"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit na displeji"
|
|
|
|
#~ msgid "Monochrome"
|
|
#~ msgstr "Monochromaticky"
|
|
|
|
#~ msgid "Grayscale"
|
|
#~ msgstr "Stupnì ¹edi"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview"
|
|
#~ msgstr "Náhled"
|
|
|
|
#~ msgid "%"
|
|
#~ msgstr "%"
|
|
|
|
#~ msgid "&Display:"
|
|
#~ msgstr "Zo&brazit:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sca&le:"
|
|
#~ msgstr "&Lupa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Scr&een Display:"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit na &displeji"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not display"
|
|
#~ msgstr "Nezobrazovat"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Info: "
|
|
#~ msgstr "Neznámá informace: "
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown action %1$s"
|
|
#~ msgstr "Neznámá akce %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "No menu entry for action %1$s"
|
|
#~ msgstr "®ádná polo¾ka menu pro %1$s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear group"
|
|
#~ msgstr "Uzavøít stránku (\\clearpage)"
|
|
|
|
# TODO co to je?
|
|
#~ msgid " (auto)"
|
|
#~ msgstr " (auto)"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain Text"
|
|
#~ msgstr "Jako prostý text"
|
|
|
|
#~ msgid "Other floats: "
|
|
#~ msgstr "Dal¹í plovoucí objekty: "
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle tabba&r"
|
|
#~ msgstr "Pøepnout panel nástrojù pro tabulku"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the file externally"
|
|
#~ msgstr "Edituj soubor externì"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit File..."
|
|
#~ msgstr "&Editace souboru..."
|
|
|
|
#~ msgid "LyX View"
|
|
#~ msgstr "LyX-zobrazení"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Mo¾nosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Movie"
|
|
#~ msgstr "More"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "<- C&lear"
|
|
#~ msgstr "<- &Zru¹it"
|
|
|
|
#~ msgid "A&pply"
|
|
#~ msgstr "&Pou¾ít"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "Zru¹it"
|
|
|
|
#~ msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
|
|
#~ msgstr "&Databáze (pro vlo¾ení do sbaleného formátu)"
|
|
|
|
#~ msgid "EmbeddedFiles"
|
|
#~ msgstr "SbalenéSoubory"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra embedded files:"
|
|
#~ msgstr "Pøibalené soubory navíc:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "&Pøidat"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "O&dstranit"
|
|
|
|
#~ msgid "E&mbed"
|
|
#~ msgstr "&Pøibalit"
|
|
|
|
#~ msgid "&Center"
|
|
#~ msgstr "Na &støed"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &bundled format for new documents"
|
|
#~ msgstr "Pou¾ívat &sbalený formát pro nové dokumenty"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read embedded files"
|
|
#~ msgstr "Nepodaøilo se pøeèíst pøibalené soubory"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
|
|
#~ "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which "
|
|
#~ "is your main text. You may also be able to recover some embedded files. "
|
|
#~ "Please report this bug to the lyx-devel mailing list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pravdìpodobnì díky chybì se nepodaøilo vyhledat v¹echny pøibalené "
|
|
#~ "soubory. Pokud rozbalíte soubor LyXu (unzip), mìli byste najít soubor "
|
|
#~ "content.lyx, který obsahuje vá¹ hlavní text. Také by mìlo být mo¾né znovu "
|
|
#~ "získat nìkteré z pøibalených souborù. Prosíme nahlaste tuto chybu "
|
|
#~ "vývojáøskému týmu."
|
|
|
|
#~ msgid " writing embedded files."
|
|
#~ msgstr " zapisování pøibalených souborù."
|
|
|
|
#~ msgid " could not write embedded files!"
|
|
#~ msgstr " nepodaøilo se zapsat pøibalené soubory!"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to extract file"
|
|
#~ msgstr "Nepodaøilo se rozbalit soubor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot extract file '%1$s'.\n"
|
|
#~ "Source file %2$s does not exist"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze rozbalit soubor '%1$s'.\n"
|
|
#~ "Zdrojový soubor %2$s neexistuje"
|
|
|
|
#~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
#~ msgstr "Externí soubor %1$s ji¾ existuje, chcete tento soubor pøepsat?"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy file failure"
|
|
#~ msgstr "Chyba pøi kopírování souboru"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
|
|
#~ "Please check whether the path is writeable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze vytvoøit cestu k souboru '%1$s'.\n"
|
|
#~ "Zkontrolujte, zda-li lze danou cestu zapsat."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
|
|
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze zkopírovat soubor %1$s na %2$s.\n"
|
|
#~ "Zkontrolujte, zda-li daný adresáø existuje a lze do nìj zapisovat."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to embed file"
|
|
#~ msgstr "Nepodaøilo se pøibalit soubor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
|
|
#~ "Please check whether this file exists and is readable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze pøibalit soubor %1$s.\n"
|
|
#~ "Zkontrolujte, zda-li tento soubor existuje a lze èíst."
|
|
|
|
#~ msgid "Update embedded file?"
|
|
#~ msgstr "Aktualizovat pøibalený soubor?"
|
|
|
|
#~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
|
|
#~ msgstr "Pøibalený soubor %1$s ji¾ existuje. Chcete tento soubor pøepsat"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to copy embedded file"
|
|
#~ msgstr "Nepodaøilo se zkopírovat pøibalené soubory"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
|
|
#~ "Please check whether the source file is available"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze pøibalit soubor %1$s.\n"
|
|
#~ "Zkontrolujte, zda-li tento soubor existuje."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open file"
|
|
#~ msgstr "Nelze otevøít soubor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pøibalený soubor %1$s neexistuje. Neporu¹ili jste pomocný adresáø LyX-u?"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync file failure"
|
|
#~ msgstr "Synchronizace selhala"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%1$d external files are ignored.\n"
|
|
#~ "%2$d embeddable files are embedded.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1$d externích souborù je ignorováno.\n"
|
|
#~ "%2$d balitelných souborù je pøibaleno.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Packing all files"
|
|
#~ msgstr "Sbalení v¹ech souborù"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%1$d external files are ignored.\n"
|
|
#~ "%2$d embedded files are extracted.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1$d externích souborù je ignorováno.\n"
|
|
#~ "%2$d balitelných souborù je rozbaleno.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unpacking all files"
|
|
#~ msgstr "Rozbalení v¹ech souborù"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong embedding status."
|
|
#~ msgstr "Chybný stav sbalení."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File %1$s is included in more than one insets, but with different "
|
|
#~ "embedding status. Assuming embedding status."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Soubor %1$s je zahrnut ve více vlo¾kách s rozdílnými volbami pro sbalení. "
|
|
#~ "Pøi konfliktu pøedpokládám volbu pøibalení."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to write file"
|
|
#~ msgstr "Nepodaøilo se zapsat soubor"
|
|
|
|
#~ msgid "Save failure"
|
|
#~ msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it soubor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot create file %1$s.\n"
|
|
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze vytvoøit soubor %1$s.\n"
|
|
#~ "Zkontrolujte, zda-li daný adresáø existuje a lze do nìj zapisovat."
|
|
|
|
#~ msgid "Embedded Files"
|
|
#~ msgstr "Pøibalené soubory"
|
|
|
|
#~ msgid "Embedded layout"
|
|
#~ msgstr "Pøibalit rozvr¾ení"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
|
|
#~ "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
|
|
#~ "it is already embedded to this buffer.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Soubor rozvr¾ení, který jste vybrali je pøibalený k nìjakému dokumentu.\n"
|
|
#~ "Nemù¾ete ho pou¾ít pokud u¾ není pøibalený k tomuto dokumentu.\n"
|
|
|
|
#~ msgid " (embedded)"
|
|
#~ msgstr " (pøibaleno)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting multicolumn"
|
|
#~ msgstr "Chyba pøi nastavování více-sloupce"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
|
|
#~ msgstr "Nemù¾ete nastavit více-sloupec vertikálnì."
|
|
|
|
#~ msgid "Enspace (0.5 em)"
|
|
#~ msgstr "En-mezera (0.5 em)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enspace|E"
|
|
#~ msgstr "En-mezera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enskip|k"
|
|
#~ msgstr "nsim"
|
|
|
|
#~ msgid "Document could not be read"
|
|
#~ msgstr "Dokument nemù¾e být pøeèten"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s could not be read."
|
|
#~ msgstr "%1$s nemù¾e být pøeèten."
|
|
|
|
#~ msgid "Attempt to change type of parameters."
|
|
#~ msgstr "Pokus o zmìnu typu parametrù"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "InsetCommandParams error: "
|
|
#~ msgstr "Pøíkaz pro vlo¾ku: "
|
|
|
|
#~ msgid "Can't find LatexCommand line."
|
|
#~ msgstr "Nelze nalézt øádku LatexCommand."
|
|
|
|
#~ msgid "All files (*)"
|
|
#~ msgstr "V¹echny soubory (*)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties...|P"
|
|
#~ msgstr "Nastavení...|N"
|
|
|
|
#~ msgid "New Line|e"
|
|
#~ msgstr "Nový øádek"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Break|B"
|
|
#~ msgstr "Zalomení øádku|k"
|
|
|
|
#~ msgid "line break"
|
|
#~ msgstr "zalomení øádku"
|
|
|
|
#~ msgid "Links"
|
|
#~ msgstr "Odkazy"
|
|
|
|
#~ msgid "Editace"
|
|
#~ msgstr "Ukonèování."
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
|
|
#~ msgstr "Horizontální výplò|n"
|
|
|
|
#~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
|
|
#~ msgstr "Tøída dokumentu %1$s nemù¾e být naètena."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "true"
|
|
#~ msgstr "Street"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "false"
|
|
#~ msgstr "Case"
|
|
|
|
#~ msgid "Show ERT inline"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit ERT uvnitø øádky"
|
|
|
|
#~ msgid "&Inline"
|
|
#~ msgstr "&V øádce"
|
|
|
|
#~ msgid "S&ubfigure"
|
|
#~ msgstr "&Podobrázek"
|
|
|
|
#~ msgid "The caption for the sub-figure"
|
|
#~ msgstr "Popisek podobrázku"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use language's default encoding"
|
|
#~ msgstr "Po&u¾ij standardní kódování jazyka"
|
|
|
|
#~ msgid "Framed in box"
|
|
#~ msgstr "Vlo¾it do rámeèku"
|
|
|
|
#~ msgid "&Shaded"
|
|
#~ msgstr "&Stínování"
|
|
|
|
#~ msgid "Paper Size"
|
|
#~ msgstr "Velikost stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "&Colors"
|
|
#~ msgstr "&Barvy"
|
|
|
|
#~ msgid "C&opiers"
|
|
#~ msgstr "K&op. skripty"
|
|
|
|
#~ msgid "&File formats"
|
|
#~ msgstr "&Formáty souboru"
|
|
|
|
#~ msgid "F&ormat:"
|
|
#~ msgstr "F&ormát:"
|
|
|
|
#~ msgid "&GUI name:"
|
|
#~ msgstr "Jméno &GUI:"
|
|
|
|
#~ msgid "External Applications"
|
|
#~ msgstr "Externí Aplikace"
|
|
|
|
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
|
|
#~ msgstr "Ulo¾it/obnovit velikost okna, nebo pou¾ít fixní velikost"
|
|
|
|
#~ msgid "Save/restore window position"
|
|
#~ msgstr "Ulo¾it/obnovit pozici okna"
|
|
|
|
#~ msgid " every"
|
|
#~ msgstr " ka¾dých"
|
|
|
|
#~ msgid "Scrolling"
|
|
#~ msgstr "Posouvání textu"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixmap Cache"
|
|
#~ msgstr "Vyrovnávací pamì» pro Pixmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
|
|
#~ msgstr "Zapnout &pamì» pro Pixmap"
|
|
|
|
#~ msgid "&URL:"
|
|
#~ msgstr "&URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
|
|
#~ msgstr "Výstup jako odkaz ?"
|
|
|
|
#~ msgid "&Units:"
|
|
#~ msgstr "&Jednotky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
|
|
#~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
|
|
|
|
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
|
|
#~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
|
|
|
|
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
|
|
#~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
|
|
|
|
#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
|
|
#~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
|
|
#~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
|
|
#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
|
|
#~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
|
|
|
|
#~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
|
|
#~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
|
|
|
|
#~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
|
|
#~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
|
|
|
|
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
|
|
#~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
|
|
#~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
|
|
#~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
|
|
|
|
#~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
|
|
#~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
|
|
#~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
|
|
|
|
#~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
|
|
#~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
|
|
|
|
#~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
|
|
#~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
|
|
|
|
#~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
|
|
#~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
|
|
|
|
#~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
|
|
#~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
|
|
#~ msgstr "Exercise \\arabic{exercise}."
|
|
|
|
#~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
|
|
#~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
|
|
|
|
#~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
|
|
#~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
|
|
|
|
#~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
|
|
#~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
|
|
|
|
#~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
|
|
#~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
|
|
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
|
|
#~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
|
|
#~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
|
|
|
|
#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
|
|
#~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
|
|
|
|
#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
|
|
#~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
#~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
|
|
#~ msgid "Bahasa"
|
|
#~ msgstr "Bahasa"
|
|
|
|
#~ msgid "Magyar"
|
|
#~ msgstr "Maïar¹tina"
|
|
|
|
#~ msgid "Serbo-Croatian"
|
|
#~ msgstr "Srbochorvat¹tina"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Rows|S"
|
|
#~ msgstr "Pøehodit øádky|h"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Columns|w"
|
|
#~ msgstr "Pøehodit sloupce|i"
|
|
|
|
#~ msgid "Framed|F"
|
|
#~ msgstr "Rámovanì|R"
|
|
|
|
#~ msgid "Shaded|S"
|
|
#~ msgstr "Stínovanì|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert URL"
|
|
#~ msgstr "Vlo¾it URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't load document class"
|
|
#~ msgstr "Nelze naèíst tøídu dokumentu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
|
|
#~ "loaded."
|
|
#~ msgstr "Pou¾ita standardní tøída dokumentu, nebo» tøída %1$s nelze naèíst."
|
|
|
|
#~ msgid "Undefined character style"
|
|
#~ msgstr "Nedefinovaný styl znaku"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The document could not be converted\n"
|
|
#~ "into the document class %1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dokument nemohl být pøeveden\n"
|
|
#~ "do tøídy dokumentù %1$s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
|
|
#~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastavte velikost hlavního okna (¹íøka x vý¹ka). Nulové hodnoty "
|
|
#~ "zpùsobípou¾ití hodnot z poslední relace."
|
|
|
|
#~ msgid "&Switch to document"
|
|
#~ msgstr "Pøepni na &dokument"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not open the specified document\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "due to the error: %2$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze otevøít zadaný dokument\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "zpùsobeno chybou: %2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Formatting document..."
|
|
#~ msgstr "Formátování dokumentu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangular box"
|
|
#~ msgstr "Ètvercový rám"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow box"
|
|
#~ msgstr "Stínovaný rám"
|
|
|
|
#~ msgid "Double box"
|
|
#~ msgstr "Dvojitý rám"
|
|
|
|
#~ msgid "Index Entry"
|
|
#~ msgstr "Heslo rejstøíku"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous command"
|
|
#~ msgstr "Pøedchozí pøíkaz"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Delimiters"
|
|
#~ msgstr "Lyx: Oddìlovaèe"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
|
|
#~ msgstr "LyX: Vlo¾ Matici"
|
|
|
|
#~ msgid "Copiers"
|
|
#~ msgstr "Skripty pro kopírování"
|
|
|
|
#~ msgid "Boxed"
|
|
#~ msgstr "Rámování"
|
|
|
|
#~ msgid "ovalbox"
|
|
#~ msgstr "oválný rám"
|
|
|
|
#~ msgid "Ovalbox"
|
|
#~ msgstr "Oválný rám"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadowbox"
|
|
#~ msgstr "Stínovaný rám"
|
|
|
|
#~ msgid "Doublebox"
|
|
#~ msgstr "Dvojitý rám"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened CharStyle Inset"
|
|
#~ msgstr "Styl znaku - otevøená vlo¾ka"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown inset name: "
|
|
#~ msgstr "Neznámé jméno vlo¾ky: "
|
|
|
|
#~ msgid "Program Listing "
|
|
#~ msgstr "Výpis zdrojového kódu "
|
|
|
|
#~ msgid "Framed"
|
|
#~ msgstr "Rámovanì"
|
|
|
|
#~ msgid "theorem"
|
|
#~ msgstr "teorém"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
|
|
#~ msgstr "Teorém - otevøená vlo¾ka"
|
|
|
|
#~ msgid "Url: "
|
|
#~ msgstr "Url: "
|
|
|
|
#~ msgid "HtmlUrl: "
|
|
#~ msgstr "HtmlUrl: "
|
|
|
|
#~ msgid "Default (outer)"
|
|
#~ msgstr "Standardní (vnìj¹í)"
|
|
|
|
#~ msgid "Outer"
|
|
#~ msgstr "Vnìj¹í"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Wrap Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavení obtékání textu"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words in selection."
|
|
#~ msgstr "%1$d slov ve výbìru."
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words in document."
|
|
#~ msgstr "%1$d slov v dokumentu."
|
|
|
|
#~ msgid "One word in selection."
|
|
#~ msgstr "Jedno slovo ve výbìru."
|
|
|
|
#~ msgid "One word in document."
|
|
#~ msgstr "Jedno slovo v dokumentu."
|
|
|
|
#~ msgid "Count words"
|
|
#~ msgstr "Spoèítat slova"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding error"
|
|
#~ msgstr "Chyba kódování"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Placeholders"
|
|
#~ msgstr "PlaceTable"
|
|
|
|
#~ msgid "phantom"
|
|
#~ msgstr "phantom"
|
|
|
|
#~ msgid "vphantom"
|
|
#~ msgstr "vphantom"
|
|
|
|
#~ msgid "hphantom"
|
|
#~ msgstr "hphantom"
|
|
|
|
#~ msgid "&Right"
|
|
#~ msgstr "Na&pravo"
|
|
|
|
#~ msgid "Case."
|
|
#~ msgstr "Case."
|
|
|
|
#~ msgid "Case \\arabic{case}."
|
|
#~ msgstr "Case \\arabic{case}."
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm #."
|
|
#~ msgstr "Algorithm #."
|
|
|
|
#~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "&Load"
|
|
#~ msgstr "&Naèíst"
|
|
|
|
#~ msgid "caption parameter is not quoted with braces"
|
|
#~ msgstr "parametr popisku není uveden v závorkách"
|
|
|
|
#~ msgid "label parameter is not quoted with braces"
|
|
#~ msgstr "parametr znaèky není uveden v závorkách"
|
|
|
|
#~ msgid "To &file:"
|
|
#~ msgstr "&Do souboru:"
|
|
|
|
#~ msgid "Co&pies:"
|
|
#~ msgstr "Kopi&e:"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the command option names for your printer command"
|
|
#~ msgstr "Upøesnit nastavení pro pøíkaz tisku"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer &name:"
|
|
#~ msgstr "&Jméno tiskárny:"
|
|
|
|
#~ msgid "Font st&yle:"
|
|
#~ msgstr "&Rodina písma:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Extended Chars"
|
|
#~ msgstr "R&oz¹íøené znaky"
|
|
|
|
#~ msgid "Use printer name explicitely"
|
|
#~ msgstr "Explicitní jméno tiskárny"
|
|
|
|
#~ msgid "&Type:"
|
|
#~ msgstr "&Typ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Part "
|
|
#~ msgstr "Part "
|
|
|
|
#~ msgid "Frame "
|
|
#~ msgstr "Frame "
|
|
|
|
#~ msgid "columns "
|
|
#~ msgstr "columns "
|
|
|
|
#~ msgid "overprint "
|
|
#~ msgstr "overprint "
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary_"
|
|
#~ msgstr "Corollary_"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition. "
|
|
#~ msgstr "Definition. "
|
|
|
|
#~ msgid "Example. "
|
|
#~ msgstr "Example. "
|
|
|
|
#~ msgid "Fact. "
|
|
#~ msgstr "Fact. "
|
|
|
|
#~ msgid "Proof. "
|
|
#~ msgstr "Proof. "
|
|
|
|
#~ msgid "note: "
|
|
#~ msgstr "note: "
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture "
|
|
#~ msgstr "Conjecture "
|
|
|
|
#~ msgid "default"
|
|
#~ msgstr "standardní"
|
|
|
|
#~ msgid "common"
|
|
#~ msgstr "bì¾ný"
|
|
|
|
# TODO vskutku?
|
|
#~ msgid "primitive"
|
|
#~ msgstr "primitivní"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle Table of Contents"
|
|
#~ msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#~ msgid "Toc"
|
|
#~ msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#~ msgid "Table of Contents|T"
|
|
#~ msgstr "Obsah|O"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "&OK"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Chinese"
|
|
#~ msgstr "Kopie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Upper"
|
|
#~ msgstr "Velká písmena|l"
|
|
|
|
#~ msgid "Table of contents"
|
|
#~ msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number style"
|
|
#~ msgstr "Oèíslovaný seznam"
|
|
|
|
#~ msgid "Error closing file"
|
|
#~ msgstr "Chyba pøi uzavírání souboru"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The output file could not be closed properly.\n"
|
|
#~ " Probably some characters of your document are not representable in the "
|
|
#~ "chosen encoding.\n"
|
|
#~ "Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Výstupní soubor nemohl být korektnì uzavøen.\n"
|
|
#~ "Pravdìpodobnì nejsou nìktìré znaky va¹eho dokumentu reprezentovatelnéve "
|
|
#~ "zvolném kódování.\n"
|
|
#~ "Mohla by pomoci zmìna kódování dokumentu na utf8."
|
|
|
|
#~ msgid "block "
|
|
#~ msgstr "block "
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary. "
|
|
#~ msgstr "Corollary. "
|
|
|
|
#~ msgid "block showing an example "
|
|
#~ msgstr "block showing an example "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Caption"
|
|
#~ msgstr "Popisek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A caption for the List of Listings"
|
|
#~ msgstr "Popisek podobrázku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Label"
|
|
#~ msgstr "Z&naèka:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A Label for the caption"
|
|
#~ msgstr "Table Caption"
|
|
|
|
#~ msgid "<- P&romote"
|
|
#~ msgstr "<- &Zvý¹it"
|
|
|
|
#~ msgid "D&own"
|
|
#~ msgstr "&Dolù"
|
|
|
|
#~ msgid "De&mote ->"
|
|
#~ msgstr "&Sní¾it ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Upd&ate"
|
|
#~ msgstr "&Aktualizace"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SubSection"
|
|
#~ msgstr "Podsekce"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
|
|
#~ "font change."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nebyla definována zmìna fontu. Pou¾ijte Znak v menu Rozvr¾ení pro "
|
|
#~ "definici zmìny fontu."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown toc list"
|
|
#~ msgstr "Neznámý seznam Obsahu"
|
|
|
|
#~ msgid "Glossary Entry"
|
|
#~ msgstr "Heslo slovníèku"
|
|
|
|
#~ msgid "Glossary|G"
|
|
#~ msgstr "Slovníèek|v"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert glossary entry"
|
|
#~ msgstr "Vlo¾it heslo slovníèku (glossary)"
|
|
|
|
#~ msgid "Glo"
|
|
#~ msgstr "Slv"
|
|
|
|
#~ msgid "Glossary"
|
|
#~ msgstr "Slovníèek"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code:"
|
|
#~ msgstr "Kód TeX-u:"
|
|
|
|
#~ msgid "Open this panel as a separate window"
|
|
#~ msgstr "Otevøít tenhle panel jako samostatné okno"
|
|
|
|
#~ msgid "&Detach panel"
|
|
#~ msgstr "O&ddìlit panel"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a page of symbols"
|
|
#~ msgstr "Vybrat stránku se symboly"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert spacing"
|
|
#~ msgstr "Vlo¾it mezeru"
|
|
|
|
#~ msgid "Set limits style"
|
|
#~ msgstr "Nastavit styl indexù"
|
|
|
|
#~ msgid "Set math font"
|
|
#~ msgstr "Nastavit font pro matematiku"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert fraction"
|
|
#~ msgstr "Vlo¾it zlomek"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle between display and inline mode"
|
|
#~ msgstr "Pøepínání mezi display (celoøádkový) a inline módem"
|
|
|
|
#~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
|
|
#~ msgstr "Dialog pro oddìlovaèe a závorky"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Panel|l"
|
|
#~ msgstr "Matematický panel|"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Panel|P"
|
|
#~ msgstr "Matematický panel|M"
|
|
|
|
#~ msgid "Show math panel"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit mat. panel"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Math Roots"
|
|
#~ msgstr "LyX: Mat. odmocniny"
|
|
|
|
#~ msgid "Cube root\t\\root"
|
|
#~ msgstr "Tøetí odmocnina\t\\root"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Math Styles"
|
|
#~ msgstr "LyX: Mat. styly"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Math Fonts"
|
|
#~ msgstr "LyX: Mat. Fonty"
|
|
|
|
#~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Dokument pou¾ívá chybìjící TeX-ovou tøídu \"%1$s\".\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert math delimiters"
|
|
#~ msgstr "Vlo¾it oddìlovaèe"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xtra options"
|
|
#~ msgstr "Mo¾nosti naví&c"
|
|
|
|
#~ msgid "Alig&nment:"
|
|
#~ msgstr "&Zarovnání:"
|
|
|
|
#~ msgid "&From:"
|
|
#~ msgstr "&Z:"
|
|
|
|
#~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
|
|
#~ msgstr "&Do:[[jako v 'Z formátu x do formátu y']]"
|
|
|
|
#~ msgid "&Converters"
|
|
#~ msgstr "&Konvertory"
|
|
|
|
#~ msgid "Tell whether this format can contain vector graphics."
|
|
#~ msgstr "Urèete, zda smí tento formát obsahovat vektorovou grafiku"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Tell whether this format is a document format. A document cannot be "
|
|
#~ "exported to or viewed in a non-document format."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Je tento formát formátem dokumentu? Soubor nemù¾e být exportován nebo "
|
|
#~ "prohlí¾en pokud nemá formát dokumentu."
|
|
|
|
#~ msgid "The encoding for the screen fonts."
|
|
#~ msgstr "Kódování fontù na obrazovce."
|
|
|
|
#~ msgid "Class Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavení tøídy"
|
|
|
|
#~ msgid "The bold font in the dialogs."
|
|
#~ msgstr "Tuèný font v dialogových oknech."
|
|
|
|
#~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
|
|
#~ msgstr "Kódování fontù v menu a popup oknech."
|
|
|
|
#~ msgid "The normal font in the dialogs."
|
|
#~ msgstr "Normální font v dialogových oknech."
|
|
|
|
#~ msgid "\tEnd."
|
|
#~ msgstr "\tEnd."
|
|
|
|
#~ msgid "#*"
|
|
#~ msgstr "#*"
|
|
|
|
#~ msgid "PrettyRef: "
|
|
#~ msgstr "PrettyRef: "
|
|
|
|
#~ msgid "Opening child document "
|
|
#~ msgstr "Otvírání dokumentu potomka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Special Insets|S"
|
|
#~ msgstr "Otevøi v¹echny vlo¾ky|O"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insets|n"
|
|
#~ msgstr "Vlo¾it|V"
|