lyx_mirror/po/de.po
Uwe Stöhr ef1bca5f70 de.po: some updates by Jürgen and me
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@23035 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2008-02-16 17:23:07 +00:00

18295 lines
434 KiB
Plaintext

# Deutsche Übersetzung für LyX
# Copyright (C) 2005, The LyX team.
# Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
# Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
# Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
#
# Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
#
# 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden. Beispiel:
# "Bearbeiten Sie den Vorspann in einem externen Editor"
# 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
# "Vorspann bearbeiten"
#
# add -> hinzufügen / anfügen
# advanced -> erweitert(e)
# allocate -> bereitstellen
# apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
# backup -> sichern / Sicherung
# bibliography -> Literaturverzeichnis
# ... entry -> Literatureintrag
# ... key -> Literaturschlüssel
# bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
# border -> Rahmen
# branch -> Zweig
# browse -> (durch)suchen
# button -> Knopf
# caption -> Legende
# check -> auswählen
# citation (style) -> Zitat (-Stil)
# cross-reference -> Querverweis
# command -> Befehl
# convert(er) -> konvertieren / Konverter
# custom -> benutzerdefiniert
# debug -> Test...
# display -> Anzeige/anzeigen
# edit -> bearbeiten
# extension -> (Datei-)endung
# extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
# find & replace -> suchen & ersetzen (H. Haase)
# float -> Gleitobjekt
# font -> Schrift
# graphics -> Grafik (Einzahl!)
# index -> Stichwortverzeichnis (H. Haase)
# index entry -> Stichwort (H. Haase)
# inline -> eingebettet
# item -> Element
# key -> Schlüssel
# keyword -> Schlagwort
# label -> Marke
# layout -> Format (Hartmut Haase)
# math -> Mathe
# merge -> zusammenfassen
# miscellaneous -> Verschiedenes
# multicolumn -> Mehrfachspalte
# (proper) noun -> Eigenname
# note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
# option -> Option
# pipe -> Weiterleitung
# preferences -> Einstellungen
# preview -> Vorschau
# remove -> entfernen
# restore -> zurücksetzen
# retrieve -> abrufen
# rotate -> drehen
# rule -> Linie
# run -> ausführen
# scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
# set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
# setting -> Einstellung
# shortcut -> Kürzel
# show -> anzeigen / zeige ...
# slide -> Folie
# special -> Sonder... / besondere / spezielle
# specify -> angeben
# switch -> Option / wechseln
# template -> Vorlage
# toggle -> umschalten / an/aus
# tooltip -> Kurzinfo
# type -> Art
# view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
# wrap -> umflossenes Gleitobjekt
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 00:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-16 18:20+0100\n"
"Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
"Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "Version kommt hierher"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Ruhm und Ehre"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
#: lib/layouts/apa.layout:198
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Urheberrecht"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696
#: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:175
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
msgid "&Close"
msgstr "&Schließen"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Text eingeben"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
msgstr "&Dummy"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676
#: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:745
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:165
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
#: src/Buffer.cpp:866
#: src/Buffer.cpp:2591
#: src/Buffer.cpp:2615
#: src/Buffer.cpp:2650
#: src/EmbeddedFiles.cpp:164
#: src/EmbeddedFiles.cpp:226
#: src/LyXFunc.cpp:755
#: src/LyXFunc.cpp:904
#: src/LyXFunc.cpp:1082
#: src/LyXFunc.cpp:2039
#: src/LyXVC.cpp:160
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1265
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "Der Literaturschlüssel"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:151
msgid "&Label:"
msgstr "&Marke:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "&Schlüssel:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
msgid "Citation Style"
msgstr "Zitat-Stil"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Verwenden Sie die Jurabib-Stile für Rechts- und Humanwissenschaften"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "Verwenden Sie die Natbib-Stile für Naturwissenschaften und Künste"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Verwenden Sie BibTeXs nummerische Standardstile"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Standard (nummerisch)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Natbib-&Stil:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen möchten"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:81
msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112
#: src/LyXFunc.cpp:864
#: src/buffer_funcs.cpp:106
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:121
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "&Durchsuchen..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Literaturverzeichnis ins &Inhaltsverzeichnis"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Dieser Literaturverzeichnis-Abschnitt enthält..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
msgid "&Content:"
msgstr "&Inhalt:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
msgid "all cited references"
msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:332
msgid "all uncited references"
msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
msgid "all references"
msgstr "alle Literatureinträge"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
msgid "Choose a style file"
msgstr "Wählen Sie eine Stil-Datei"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
msgid "&Delete"
msgstr "&Löschen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
msgid "&Add..."
msgstr "&Hinzufügen..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Der BibTeX-Stil"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
msgid "St&yle"
msgstr "&Stil"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Schiebt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:60
msgid "&Up"
msgstr "Au&f"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Schiebt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
msgid "Do&wn"
msgstr "Un&ten"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:95
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:824
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:97
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
msgid "Center"
msgstr "Zentriert"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:96
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
msgid "Stretch"
msgstr "Dehnen"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
msgid "Middle"
msgstr "Mitte"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. Grundlinie)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
msgid "&Box:"
msgstr "Bo&x:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
msgid "Co&ntent:"
msgstr "I&nhalt:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
#: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "&Zurücksetzen"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686
#: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:766
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
msgid "&Apply"
msgstr "&Übernehmen"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:201
msgid "&Height:"
msgstr "&Höhe:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "&Innere Box:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Verzierung:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "&Breite:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
msgid "Height value"
msgstr "Höhenwert"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Breite"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:67
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:321
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:87
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:322
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:436
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
#: src/insets/InsetBox.cpp:147
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:437
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448
#: src/insets/InsetBox.cpp:149
msgid "Minipage"
msgstr "Minipage"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
msgid "Supported box types"
msgstr "Unterstützte Box-Arten"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Verfügbare Zweige:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
msgid "Select your branch"
msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Fügen Sie einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "&Verfügbare Zweige:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
msgid "&New:"
msgstr "&Neu:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
msgid "&Remove"
msgstr "&Entfernen"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Den ausgewählten Zweig umschalten"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&De)aktivieren"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Define or change background color"
msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "&Farbe ändern..."
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Schrift:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Größe:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
#: src/Font.cpp:177
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:86
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:101
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:620
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:657
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2047
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:822
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
#: src/Font.cpp:58
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
#: src/Font.cpp:58
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149
msgid "Smallest"
msgstr "Sehr klein"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
#: src/Font.cpp:58
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149
msgid "Smaller"
msgstr "Kleiner"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
#: src/Font.cpp:58
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
#: src/Font.cpp:58
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
#: src/Font.cpp:58
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:150
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
#: src/Font.cpp:59
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:150
msgid "Larger"
msgstr "Größer"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
#: src/Font.cpp:59
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
msgid "Largest"
msgstr "Noch größer"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
#: src/Font.cpp:59
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
#: src/Font.cpp:59
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
msgid "Huger"
msgstr "Gigantisch"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:139
msgid "&Level:"
msgstr "&Ebene:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Änderung:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to next change"
msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Next change"
msgstr "&Nächste Änderung"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
msgid "Accept this change"
msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
msgid "&Accept"
msgstr "&Akzeptieren"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Reject this change"
msgstr "Diese Änderung ablehnen"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Reject"
msgstr "&Ablehnen"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
msgid "Font family"
msgstr "Schriftfamilie"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Familie:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "Font shape"
msgstr "Schriftform"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orm:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
msgid "Font series"
msgstr "Schriftserie"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370
#: lib/layouts/europecv.layout:117
#: lib/layouts/moderncv.layout:113
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
msgid "Font color"
msgstr "Schriftfarbe"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:115
msgid "&Language:"
msgstr "S&prache:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
msgid "&Series:"
msgstr "&Serie:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
msgid "&Color:"
msgstr "F&arbe:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Never Toggled"
msgstr "Kein Umschalten"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
msgid "Other font settings"
msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
msgid "Always Toggled"
msgstr "Immer Umschalten"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "&Misc:"
msgstr "&Diverses:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
msgid "&Toggle all"
msgstr "Alle &umschalten"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:787
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Ausgewähltes Zitat nach vorne verschieben"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Ausgewähltes Zitat nach hinten verschieben"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:53
msgid "&Down"
msgstr "A&b"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
msgid "D&elete"
msgstr "&Löschen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "Ausge&wählte Zitate:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "&Verfügbare Zitate:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
msgid "Search Citation"
msgstr "Zitat suchen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
msgid "F&ind:"
msgstr "&Suchen:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
msgid "<- C&lear"
msgstr "<- &Entfernen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
msgid "Search Field:"
msgstr "Suchfeld:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
msgid "All Fields"
msgstr "Alle Felder"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "&Regulärer Ausdruck"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
msgid "Entry Types:"
msgstr "Eintragstypen:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
msgid "All Entry Types"
msgstr "Alle Eintragstypen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
msgid "Case Se&nsitive"
msgstr ""
"&Groß-/Kleinschreibung\n"
"beachten"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
msgid "Formatting"
msgstr "Formatierung"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitat-Stil"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Z&itat-Stil:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
msgid "List all authors"
msgstr "Alle Autoren im Zitat nennen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "Alle Autore&n"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Großschreibung im Zitat erzwingen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
msgid "&Force upper case"
msgstr "Großschreibung &erzwingen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
msgid "&Text after:"
msgstr "&Text danach:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Nach dem Zitat einzufügender Text"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
msgid "Text &before:"
msgstr "Text &davor:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Vor dem Zitat einzufügender Text"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
msgid "A&pply"
msgstr "&Übernehmen"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
msgid "&Insert"
msgstr "&Einfügen"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
msgid "&Size:"
msgstr "&Größe:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:183
msgid "TeX Code: "
msgstr "TeX-Code: "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Wählen Sie zusammengehörige Trennzeichen"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Zusammenpassend"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Klassen-Standards verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Einstellungen als Standard-Dokument-Einstellungen für LyX speichern"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Als Dokument-Standards speichern"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Geschlossen"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "Show ERT contents"
msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
msgid "O&pen"
msgstr "Ge&öffnet"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13
msgid "EmbeddedFiles"
msgstr "Eingebettete Dateien"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:38
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:45
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:55
msgid "Extra embedded files:"
msgstr "Weitere eingebettete Dateien"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:65
msgid "Save this document in bundled format"
msgstr "Dieses Dokument im gebündelten Format speichern"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:72
msgid "Embedded files:"
msgstr "Eingebettete Dateien:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
msgid "&Draft"
msgstr "&Entwurf"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
msgid "E&mbed"
msgstr "Ei&nbetten"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Datei mit externem Editor bearbeiten"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
msgid "&Edit File..."
msgstr "&Datei bearbeiten..."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333
msgid "Select a file"
msgstr "Wählen Sie eine Datei"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "&Datei:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156
msgid "Available templates"
msgstr "Verfügbare Vorlagen"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167
msgid "LyX View"
msgstr "LyX-Ansicht"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:545
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:572
msgid "Screen display"
msgstr "Bildschirmanzeige"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
msgid "Monochrome"
msgstr "Schwarzweiß"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:564
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:575
msgid "&Display:"
msgstr "&Anzeige:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268
msgid "Sca&le:"
msgstr "&Größe:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Bild in LyX anzeigen"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294
msgid "&Show in LyX"
msgstr "In LyX &anzeigen"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:267
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:232
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:239
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
msgid "&Origin:"
msgstr "&Drehpunkt:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405
msgid "A&ngle:"
msgstr "&Winkel:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418
msgid "Scale"
msgstr "Größe"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "Height of image in output"
msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:117
msgid "Width of image in output"
msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:457
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "&Get from File"
msgstr "L&ese aus Datei"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:329
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:332
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:365
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Links unten:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403
msgid "Right &top:"
msgstr "&Rechts oben:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646
msgid "O&ption:"
msgstr "&Option:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659
msgid "Forma&t:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:16
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
msgid "Use &default placement"
msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
msgid "&Top of page"
msgstr "&Anfang der Seite"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
msgid "Here de&finitely"
msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
msgid "&Here if possible"
msgstr "Hier, wenn &möglich"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
msgid "&Page of floats"
msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Ende der Seite"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
msgid "&Span columns"
msgstr "&Spalten überspannen"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "Seitwärts &drehen"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr "FontUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Ska&lierung (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Schreibmaschine:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:111
msgid "&Roman:"
msgstr "&Roman:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
msgid "S&cale (%):"
msgstr "S&kalierung (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "S&erifenfrei:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Echte &Kapitälchen verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
msgid "&Default Family:"
msgstr "Standard-&Familie:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
msgid "&Base Size:"
msgstr "&Basisgröße:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafik"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75
msgid "Select an image file"
msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
msgid "Output Size"
msgstr "Ausgabegröße"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe automatisch bestimmt."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Set &height:"
msgstr "&Höhe festlegen:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "Grafik &skalieren (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite automatisch bestimmt."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
msgid "Set &width:"
msgstr "&Breite festlegen:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr "Skalieren Sie das Bild auf die maximale Größe, die sowohl Höhe und Breite nicht überschreitet"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Grafik drehen"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Auswählen, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:225
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:242
msgid "Or&igin:"
msgstr "Dreh&punkt:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "&Winkel (Grad):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:296
msgid "File name of image"
msgstr "Dateiname des Bilds"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:304
msgid "&Clipping"
msgstr "&Ausschnitt"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:434
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:468
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:483
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "In L&yX anzeigen"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:601
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:639
msgid "Draft mode"
msgstr "Entwurfsmodus"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:642
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Entwurfsmodus"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:652
msgid "S&ubfigure"
msgstr "&Teilabbildung"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:694
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "Die Legende der Teilabbildung"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
msgid "Ca&ption:"
msgstr "&Legende:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:41
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153
#: lib/layouts/stdinsets.inc:240
#: lib/ui/stdmenus.inc:331
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
msgid "&Target:"
msgstr "&Ziel:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:48
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Name für die URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
msgid "&Name:"
msgstr "&Name:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
msgid "Link type"
msgstr "Linktyp"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:92
msgid "&Web"
msgstr "&Internet"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:105
msgid "&Email"
msgstr "&EMail"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:118
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Listing-Parameter"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Auswählen, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX erkannt werden"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
msgid "&Bypass validation"
msgstr "Überprüfung &umgehen"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "Le&gende:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "&Marke:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "&Weitere Parameter"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "&Vorschau anzeigen"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
msgid "File name to include"
msgstr "Name der einzubindenden Datei"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Art der Einbindung:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287
#: src/insets/InsetInclude.cpp:268
msgid "Include"
msgstr "Include"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
#: src/insets/InsetInclude.cpp:259
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297
#: lib/layouts/manpage.layout:120
msgid "Verbatim"
msgstr "Unformatiert"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
#: src/insets/InsetInclude.cpp:902
msgid "Program Listing"
msgstr "Programmlisting"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343
msgid "Edit the file"
msgstr "Die Datei bearbeiten"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
msgid "S&elected:"
msgstr "Ausg&ewählt:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:105
msgid "A&vailable:"
msgstr "&Verfügbar:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:125
msgid "&Postscript driver:"
msgstr "PostScript-&Treiber:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
msgid "Document &class:"
msgstr "&Dokumentklasse:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
msgid "&Options:"
msgstr "&Optionen:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
msgid "Encoding"
msgstr "Kodierung"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
msgid "&Other:"
msgstr "&Andere:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:70
msgid "Language &Default"
msgstr "Voreinstellung der gewählten Sprache"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:105
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16
#: src/insets/InsetCaption.cpp:285
#: src/insets/InsetListings.cpp:255
#: src/insets/InsetListings.cpp:257
msgid "Listing"
msgstr "Listing"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Haupteinstellungen"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
msgid "The content's base font size"
msgstr "Die Basis-Schriftgröße des Inhalts"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
msgid "F&ont size:"
msgstr "S&chriftgröße:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
msgid "The content's base font style"
msgstr "Der Basis-Schriftstil des Inhalts"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Schrift&familie:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
msgid "Use extended character table"
msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
msgid "&Extended character table"
msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein Spezialsymbol sichtbar machen"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Leerzeichen durch ein Spezialsymbol sichtbar machen"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Zeilen umbrechen, die länger als die Zeilenbreite sind"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
msgid "&Break long lines"
msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
msgid "Placement"
msgstr "Platzierung"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Auswählen für gleitende Listings"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
msgid "&Float"
msgstr "Gleitob&jekt"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Auswählen für eingebettete Listings"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "&Inline listing"
msgstr "&Eingebettetes Listing"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "&Platzierung:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
msgid "Line numbering"
msgstr "Zeilennummerierung"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für Zeilennummern"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Schrift&größe:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
msgid "S&tep:"
msgstr "Schr&itt:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
msgid "&Side:"
msgstr "&Seite:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialekt:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
msgid "Lan&guage:"
msgstr "Sprac&he:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
msgid "Select the programming language"
msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
msgid "Range"
msgstr "Bereich"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
msgid "&Last line:"
msgstr "Le&tzte Zeile:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "E&rste Zeile:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Er&weitert"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "More Parameters"
msgstr "Weitere Parameter"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
msgid "Feedback window"
msgstr "Feedback-Fenster"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
msgid "Update the display"
msgstr "Anzeige aktualisieren"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualisieren"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Verwenden Sie die Rand-Einstellungen der Dokumentklasse"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "&Standard-Ränder"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Oben:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Unten:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Innen:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "&Außen:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Abstand zum &Kopf:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Abstand zum &Fuß:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "Anzahl der Zeilen"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "&Zeilen:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "Anzahl der Spalten"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "&Spalten:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vert. Ausrichtung"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertikal:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "&esint-Paket automatisch verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
msgid "Use &esint package"
msgstr "e&sint-Paket verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
msgstr "&Einsortieren als:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
msgstr "&Beschreibung:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Symbol:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Art"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "Nur LyX-intern"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "&LyX-Notiz"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&Kommentar"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Als grauen Text drucken"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Grauschrift"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "&Nummerierung"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
msgid "Page Layout"
msgstr "Seitenformat"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
msgid "Paper Format"
msgstr "Seitenformat"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mit \"Benutzerdefiniert\" fest"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:118
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
#, fuzzy
msgid "Headings &style:"
msgstr "&Seiten-Stil:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
msgid "&Landscape"
msgstr "&Querformat"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:142
msgid "&Portrait"
msgstr "Ho&chformat"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:89
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:224
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientierung:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Formatieren Sie die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "Absatz &einrücken"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
msgid "Label Width"
msgstr "Markenbreite"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Längste &Marke"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, was immer sie ist."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
msgid "&Justified"
msgstr "&Blocksatz"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
msgid "&Left"
msgstr "&Links"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
msgid "&Center"
msgstr "Zen&triert"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
msgid "Ri&ght"
msgstr "Re&chts"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
msgid "Line &spacing"
msgstr "Zeilen&abstand"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171
#: src/Text.cpp:1227
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
msgid "Single"
msgstr "Einfach"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
#: src/Text.cpp:1233
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
msgid "Double"
msgstr "Doppelt"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:569
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "S&ofort anzeigen"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:31
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "hyperref Unterstützung &benutzen"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:52
msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angabenaus dem Dokument zu erhalten"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:55
msgid "Automatically fill header"
msgstr "Informationen automatisch eintragen"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Vollbild PDF-Präsentation zulassen"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:65
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
msgid "Generate Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen erzeugen"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:93
msgid "Open bookmarks"
msgstr "Lesezeichen öffnen"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
msgid "Number of levels"
msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:149
msgid "Numbered bookmarks"
msgstr "Nummerierte Lesezeichen"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
#, fuzzy
msgid "Header Information"
msgstr "TeX-Informationen"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:171
msgid "&Title:"
msgstr "&Titel:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:184
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:197
msgid "&Subject:"
msgstr "&Betreff:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:210
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Schlagworte:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:226
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:255
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "z.B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:265
msgid "Links"
msgstr "Links"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
msgid "Break links over lines"
msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
msgid "No frames around links"
msgstr "Kein Rahmen um Links"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
msgid "Color links"
msgstr "Links einfärben"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:317
msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
msgid "&Bibliographical backreferences"
msgstr "Bibliographische Rückverweise"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:320
msgid "Backreference by pa&ge number"
msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
msgid "&Alter..."
msgstr "&Ändern..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "&Konverter:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Zusatz-Flag:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "&Von Format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "&Nach Format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
msgid "A&dd"
msgstr "&Hinzufügen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
msgid "&Modify"
msgstr "&Ändern"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Entfernen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Konverter-&Definitionen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Konverter-Datei-Cache"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "&Aktiv"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "&Maximum Age (in days):"
msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
msgid "&Date format:"
msgstr "&Datumsformat:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
#: src/Font.cpp:63
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
msgid "No math"
msgstr "Kein Mathe"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49
#: src/Font.cpp:63
msgid "On"
msgstr "An"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
msgid "Do not display"
msgstr "Nicht anzeigen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "&Grafik anzeigen:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Sofortige &Vorschau:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
msgid "&New..."
msgstr "&Neu..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
msgid "S&hort Name:"
msgstr "&Einsortieren als:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:82
msgid "Vector graphi&cs format"
msgstr "&Vektorgrafik-Format"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
msgid "&Document format"
msgstr "&Dokumentenformat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:106
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Betrachter:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
msgid "Ed&itor:"
msgstr "&Bearbeiter:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129
msgid "S&hortcut:"
msgstr "&Kürzel:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
msgid "E&xtension:"
msgstr "Datei&endung:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
msgid "Co&pier:"
msgstr "&Kopierer:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&EMail:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Ihr Name"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Ihre EMail-Adresse"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
msgid "&First:"
msgstr "&Erste:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Durchsuchen..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:77
msgid "S&econd:"
msgstr "&Zweite:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:147
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Durchsuchen..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
msgid "Wheel scrolling speed:"
msgstr "Mausrad Scrollgeschwindigkeit:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:132
msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:38
msgid "Use b&abel"
msgstr "&Babel verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "&Fremdsprachen markieren"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:68
msgid "Auto &end"
msgstr "Au&to Ende"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:75
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "&Rechts-nach-links Sprachunterstützung"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:82
msgid "&Global"
msgstr "&Global"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
msgid "Auto &begin"
msgstr "A&uto Beginn"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Sprach-&Paket:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Befehl &Ende:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
msgid "&Default language:"
msgstr "Standard-&Sprache:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:138
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Befehl &Anfang:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte zurücksetzen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
msgstr "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von Posix-konformen Pfaden Windows-konforme Pfade in LaTex-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das native Windows MikTeX anstelle von Cygwin teTeX verwenden."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "Verwende &Windows-konforme Pfade in LaTeX-Dateien"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Standard-&Papiergröße:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "&TeX-Kodierung:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
msgid "&Index command:"
msgstr "Befehl zur Erstellung des &Index:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "&BibTeX-Befehl:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "DVI-Betrachter Papiergrößen-Optionen:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Optionales Papiergrößen-Flag (-paper) für einige DVI-Betrachter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Befehl und Optionen für Stichwortverzeichnis (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Dokumentvorlagen:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
msgid "&Example files:"
msgstr "&Beispiel Dateien:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&PATH-Präfix:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57
#: src/LyXRC.cpp:2380
msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
msgstr "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die Zeilenlänge größer 0 ist, sind Absätze durch eine Leerzeile voneinander getrennt."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
msgid "Output &line length:"
msgstr "Ausgabe &Zeilenlänge:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
msgid "&roff command:"
msgstr "&roff-Befehl:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als einfacher Text"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Optionen für Druckbefehl"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Datei&endung:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "Druck in Da&tei:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
msgid "Set p&rinter:"
msgstr "Drucker &festlegen:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
msgid "Spool pr&inter:"
msgstr "Sp&ool-Drucker:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
msgstr "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
msgid "Spool &command:"
msgstr "Spool-&Befehl:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "Seiten u&mkehren:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Querformat:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
msgid "Number of Co&pies:"
msgstr "Anzahl der &Kopien:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "&Wiederholt:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Se&itenbereich:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "&Ungerade Seiten:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "&Gerade Seiten:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Papier&art:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&Papiergröße:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "&Zusatz-Optionen:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
msgstr "Normalweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert haben."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
msgid "Adapt output to printer"
msgstr "Ausgabe an den Drucker anpassen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Name des Standard-Druckers"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "Standard-&Drucker:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "D&ruckbefehl:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:66
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "&Serifenfrei:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:101
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Schreibmaschine:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:160
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "Bildschirm &DPI:"
# , c-format
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:177
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Vergrößerung %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:214
msgid "Font Sizes"
msgstr "Schriftgrößen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:253
msgid "Larger:"
msgstr "Größer:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:263
msgid "Largest:"
msgstr "Noch größer:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:276
msgid "Huge:"
msgstr "Riesig:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:286
msgid "Hugest:"
msgstr "Gigantisch:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:296
msgid "Smallest:"
msgstr "Sehr klein:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:306
msgid "Smaller:"
msgstr "Kleiner:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:316
msgid "Small:"
msgstr "Klein:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:326
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:336
msgid "Tiny:"
msgstr "Winzig:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:346
msgid "Large:"
msgstr "Groß:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:365
msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
msgstr "Pixmap Cache benutzen um Darstellung von Zeichen zu beschleunigen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
msgid "Show key-bindings containing:"
msgstr "Zeige Tastenkürzel, die Folgendes enthalten:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
msgid "B&rowse..."
msgstr "&Durchsuchen..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "&Alternative Sprache:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "'&Escape'-Zeichen:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Geben Sie die Sprache vor, die für die Rechtschreibprüfung verwendet werden soll"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Akzeptieren Sie Wörter wie \"Verzeichnisname\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
msgid "Accept compound &words"
msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:46
msgid "Automatic help"
msgstr "Automatische Hilfe"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:71
msgid "Enable &tool tips in main work area"
msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich anschalten"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:107
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
msgstr "Stellen Sie die Position wieder her, die der Cursor beim letztmaligen Schließen der Datei hatte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:110
msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
msgstr "Erlaube Speichern/Wiederherstellen der Fensterabmessungen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:117
msgid "Load opened files from last session"
msgstr "Geöffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:124
msgid "Restore cursor positions"
msgstr "Cursor-Positionen wieder herstellen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:134
msgid "&User interface file:"
msgstr "&GUI-Datei:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:154
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeiten"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:172
msgid "Cursor follows &scrollbar"
msgstr "Cursor folgt &Rollbalken"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:179
msgid "Sort &Environments alphabetically"
msgstr "&Umgebungen alphabetisch sortieren"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:187
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:192
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:197
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:233
msgid "B&ackup documents, every"
msgstr "&Sicherung der Dokumente, alle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:240
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:268
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
#: src/LyXFunc.cpp:754
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Drucke ab Seite Nr."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "&Bis:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "Alle Seiten drucken"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "&Von"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
msgid "&All"
msgstr "&Alle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "&Gerade Seiten drucken"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
msgid "Copie&s"
msgstr "Kopie&n"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Anzahl der Kopien"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Kopien sortieren"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "&Sortieren"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "&Drucken"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Druck-Ziel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "D&rucker:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "In eine Datei drucken"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
msgid "La&bels in:"
msgstr "Ma&rken in:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
msgid "<reference>"
msgstr "<Querverweis>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<Querverweis>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
msgid "<page>"
msgstr "<Seite>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
msgid "on page <page>"
msgstr "auf Seite <Seite>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formatierter Querverweis"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "Marken alphabetisch sortieren"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
msgid "&Sort"
msgstr "&Sortieren"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
msgid "Update the label list"
msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
msgid "Jump to the label"
msgstr "Springe zur Marke"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Gehe zur Marke"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "&Suchen:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
msgid "Replace &with:"
msgstr "Ersetzen &durch:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
msgid "Case &sensitive"
msgstr ""
"&Groß-/Kleinschreibung\n"
"beachten"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Nur ganze &Wörter"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
msgid "Find &Next"
msgstr "&Nächstes suchen"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
msgid "&Replace"
msgstr "&Ersetzen"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
msgid "Replace &All"
msgstr "&Alles ersetzen"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
msgid "Search &backwards"
msgstr "&Rückwärts suchen"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Verarbeiten Sie die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Export-Formate:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Command:"
msgstr "&Befehl:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
msgid "Function:"
msgstr "Funktion:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
msgid "Suggestions:"
msgstr "Vorschläge:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
msgid "Ignore this word"
msgstr "Dieses Wort ignorieren"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorieren"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Dieses Wort während dieses Durchgangs ignorieren"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
msgid "I&gnore All"
msgstr "&Alle ignorieren"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
msgid "Replacement:"
msgstr "Ersetzung:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
msgid "Current word"
msgstr "Aktuelles Wort"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
msgid "Unknown word:"
msgstr "Unbekanntes Wort:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
msgid "Column Width"
msgstr "Spaltenbreite"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Feste Spaltenbreite"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Vertikale Ausrichtung:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
msgid "Justified"
msgstr "Blocksatz"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Drehen Sie die Tabelle um 90 Grad"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "Tabelle um 90 Grad &drehen"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Drehen Sie diese Zelle um 90 Grad"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "&Zelle um 90 Grad drehen"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
msgid "Merge cells"
msgstr "Zellen zusammenfassen"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Mehrfachspalte"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X-Argument:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
msgid "&Borders"
msgstr "&Rahmen"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
msgid "All Borders"
msgstr "Alle Rahmen"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Setzen Sie alle Rahmen der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
msgid "&Set"
msgstr "&Festlegen"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Löschen Sie alle Rahmen der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
msgid "C&lear"
msgstr "&Löschen"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Verwenden Sie einen formalen, auch 'booktabs' genannten Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Fo&rmal"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Verwenden Sie den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
msgid "De&fault"
msgstr "&Standard"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
msgid "Set Borders"
msgstr "Rahmen ein"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Setzen Sie die Rahmen der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
msgid "Additional Space"
msgstr "Zusätzlicher Abstand"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
msgid "T&op of row:"
msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
msgid "&Longtable"
msgstr "&Lange Tabelle"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
msgid "Header:"
msgstr "Kopfzeile:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
msgid "Footer:"
msgstr "Fußzeile:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
msgid "First header:"
msgstr "Erste Kopfzeile:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
msgid "Last footer:"
msgstr "Letzte Fußzeile:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
msgid "Border above"
msgstr "Rahmen oben"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
msgid "Border below"
msgstr "Rahmen unten"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Wiederholen Sie diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1440
msgid "on"
msgstr "an"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Wiederholen Sie diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
msgid "double"
msgstr "doppelt"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Geben Sie die letzte Fußzeile nicht aus"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
msgid "is empty"
msgstr "ist leer"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Geben Sie die erste Kopfzeile nicht aus"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
msgid "&Use long table"
msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
msgid "Current cell:"
msgstr "Aktuelle Zelle:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
msgid "Current row position"
msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
msgid "Current column position"
msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Diesen Dialog schließen"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Dateilisten neu erstellen"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Neu lesen"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit Pfad angezeigt werden."
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX-Klassen"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX-Stile"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX-Stile"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "&Pfad anzeigen"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
msgid "Spacing"
msgstr "Abstand"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "Absätze trennen durch"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
msgid "Listing settings"
msgstr "Listing-Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
msgid "Two-&column document"
msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
msgid "&Vertical space"
msgstr "&Vertikaler Abstand"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
msgid "&Indentation"
msgstr "&Einrückung"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Zeilenabstand:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "Stichwort"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:121
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Schlagwort:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
#: lib/layouts/moderncv.layout:63
msgid "Entry"
msgstr "Eintrag"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
msgid "The selected entry"
msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
msgid "&Selection:"
msgstr "&Auswahl:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Aktualisieren Sie den Navigationsbaum"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Verringern Sie die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Erhöhen Sie die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Verschieben Sie das ausgewählte Element nach unten"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Verschieben Sie das ausgewählte Element nach oben"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
msgid "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if available"
msgstr "Wechseln Sie zwischen Inhaltsverzeichnis, Abbildungsverzeichnis und Tabellenverzeichnis (falls vorhanden)"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Passen Sie die Tiefe des Navigationsbaums an"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Abstand:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
msgid "&Value:"
msgstr "&Wert:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
msgid "&Protect:"
msgstr "&Schützen:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Setzt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\" voraus."
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
msgid "DefSkip"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:556
msgid "SmallSkip"
msgstr "Klein"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:557
msgid "MedSkip"
msgstr "Mittel"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:558
msgid "BigSkip"
msgstr "Groß"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
msgid "VFill"
msgstr "Variabel"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
msgid "Complete source"
msgstr "Vollständige Quelle"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr "Automatische Aktualisierung"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:44
msgid "number of needed lines"
msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:51
msgid "use number of lines"
msgstr "angeben der Zeilenanzahl"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:54
msgid "&Line span:"
msgstr "benötigte &Zeilen:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
msgid "Unit of width value"
msgstr "Einheit des Breitenwerts"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "Außen (standard)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "&Innen:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr "Überhang benutzen"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr "Über&hang:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
msgid "Overhang value"
msgstr "Überhangwert"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Einheiten des Überhangwwerts"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18
#: lib/layouts/aa.layout:22
#: lib/layouts/aapaper.layout:34
#: lib/layouts/aastex.layout:49
#: lib/layouts/amsart.layout:23
#: lib/layouts/amsbook.layout:24
#: lib/layouts/apa.layout:24
#: lib/layouts/beamer.layout:39
#: lib/layouts/broadway.layout:175
#: lib/layouts/chess.layout:29
#: lib/layouts/cl2emult.layout:124
#: lib/layouts/dtk.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:18
#: lib/layouts/elsart.layout:49
#: lib/layouts/europecv.layout:16
#: lib/layouts/foils.layout:30
#: lib/layouts/g-brief2.layout:30
#: lib/layouts/hollywood.layout:345
#: lib/layouts/iopart.layout:34
#: lib/layouts/kluwer.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:23
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: lib/layouts/manpage.layout:17
#: lib/layouts/memoir.layout:30
#: lib/layouts/moderncv.layout:19
#: lib/layouts/paper.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:104
#: lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:26
#: lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:7
#: lib/layouts/siamltex.layout:19
#: lib/layouts/simplecv.layout:15
#: lib/layouts/slides.layout:60
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:15
#: lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:27
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:55
#: src/insets/InsetRef.cpp:166
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Theorem-Vorlage"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
#: lib/layouts/beamer.layout:949
#: lib/layouts/elsart.layout:287
#: lib/layouts/foils.layout:278
#: lib/layouts/heb-article.layout:95
#: lib/layouts/ijmpc.layout:217
#: lib/layouts/ijmpd.layout:217
#: lib/layouts/llncs.layout:371
#: lib/layouts/siamltex.layout:250
#: lib/layouts/svjour.inc:433
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
#: lib/layouts/theorems-std.module:21
msgid "Proof"
msgstr "Beweis"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
#: lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Beweis:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:73
#: lib/layouts/beamer.layout:955
#: lib/layouts/elsart.layout:258
#: lib/layouts/foils.layout:218
#: lib/layouts/heb-article.layout:18
#: lib/layouts/ijmpc.layout:196
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199
#: lib/layouts/llncs.layout:412
#: lib/layouts/siamltex.layout:200
#: lib/layouts/svjour.inc:475
#: lib/layouts/theorems.inc:24
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-chap.module:17
#: lib/layouts/theorems-sec.module:16
msgid "Theorem"
msgstr "Theorem"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
msgid "Theorem #:"
msgstr "Theorem #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
#: lib/layouts/elsart.layout:314
#: lib/layouts/foils.layout:243
#: lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:246
#: lib/layouts/ijmpd.layout:251
#: lib/layouts/llncs.layout:351
#: lib/layouts/siamltex.layout:215
#: lib/layouts/svjour.inc:412
#: lib/layouts/theorems.inc:67
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
msgid "Lemma #:"
msgstr "Lemma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:93
#: lib/layouts/beamer.layout:886
#: lib/layouts/elsart.layout:321
#: lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:55
#: lib/layouts/ijmpc.layout:236
#: lib/layouts/ijmpd.layout:237
#: lib/layouts/llncs.layout:316
#: lib/layouts/siamltex.layout:222
#: lib/layouts/svjour.inc:373
#: lib/layouts/theorems.inc:56
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:57
#: lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10
msgid "Corollary"
msgstr "Korollar"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
msgid "Corollary #:"
msgstr "Korollar #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
#: lib/layouts/elsart.layout:328
#: lib/layouts/foils.layout:257
#: lib/layouts/ijmpc.layout:256
#: lib/layouts/ijmpd.layout:262
#: lib/layouts/llncs.layout:385
#: lib/layouts/siamltex.layout:229
#: lib/layouts/svjour.inc:447
#: lib/layouts/theorems.inc:78
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:81
#: lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18
msgid "Proposition"
msgstr "Feststellung"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
msgid "Proposition #:"
msgstr "Feststellung #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
#: lib/layouts/elsart.layout:363
#: lib/layouts/ijmpc.layout:296
#: lib/layouts/ijmpd.layout:306
#: lib/layouts/llncs.layout:309
#: lib/layouts/svjour.inc:366
#: lib/layouts/theorems.inc:89
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22
msgid "Conjecture"
msgstr "Vermutung"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Vermutung #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
#: lib/layouts/elsart.layout:335
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterium"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
msgid "Criterion #:"
msgstr "Kriterium #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
#: lib/layouts/beamer.layout:943
#: lib/layouts/theorems.inc:100
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
msgid "Fact"
msgstr "Fakt"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
msgid "Fact #:"
msgstr "Fakt #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
msgid "Axiom"
msgstr "Axiom"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
msgid "Axiom #:"
msgstr "Axiom #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
#: lib/layouts/beamer.layout:913
#: lib/layouts/elsart.layout:349
#: lib/layouts/foils.layout:264
#: lib/layouts/heb-article.layout:75
#: lib/layouts/ijmpc.layout:132
#: lib/layouts/ijmpd.layout:129
#: lib/layouts/llncs.layout:330
#: lib/layouts/siamltex.layout:236
#: lib/layouts/svjour.inc:387
#: lib/layouts/theorems.inc:111
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:117
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
msgid "Definition #:"
msgstr "Definition #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
#: lib/layouts/beamer.layout:925
#: lib/layouts/elsart.layout:370
#: lib/layouts/ijmpc.layout:166
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163
#: lib/layouts/llncs.layout:337
#: lib/layouts/svjour.inc:394
#: lib/layouts/theorems.inc:130
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
msgid "Example #:"
msgstr "Beispiel #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
msgid "Condition #:"
msgstr "Bedingung #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:183
#: lib/layouts/elsart.layout:377
#: lib/layouts/llncs.layout:364
#: lib/layouts/svjour.inc:426
#: lib/layouts/theorems.inc:141
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
msgid "Problem #:"
msgstr "Problem #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:193
#: lib/layouts/llncs.layout:344
#: lib/layouts/svjour.inc:401
#: lib/layouts/theorems.inc:152
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:158
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
msgid "Exercise"
msgstr "Aufgabe"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
msgid "Exercise #:"
msgstr "Aufgabe #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:203
#: lib/layouts/elsart.layout:384
#: lib/layouts/ijmpc.layout:176
#: lib/layouts/ijmpd.layout:174
#: lib/layouts/llncs.layout:398
#: lib/layouts/svjour.inc:461
#: lib/layouts/theorems.inc:163
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:169
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
msgid "Remark"
msgstr "Bemerkung"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
msgid "Remark #:"
msgstr "Bemerkung #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
#: lib/layouts/elsart.layout:398
#: lib/layouts/heb-article.layout:65
#: lib/layouts/ijmpc.layout:286
#: lib/layouts/ijmpd.layout:295
#: lib/layouts/llncs.layout:302
#: lib/layouts/svjour.inc:345
#: lib/layouts/theorems.inc:183
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
msgid "Claim"
msgstr "Behauptung"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
msgid "Claim #:"
msgstr "Behauptung #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
#: lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/elsart.layout:391
#: lib/layouts/iopart.layout:90
#: lib/layouts/llncs.layout:357
#: lib/layouts/powerdot.layout:195
#: lib/layouts/slides.layout:167
#: lib/layouts/svjour.inc:419
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
msgid "Note #:"
msgstr "Notiz #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
#: lib/layouts/ijmpc.layout:186
#: lib/layouts/ijmpd.layout:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
msgid "Notation #:"
msgstr "Notation #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
#: lib/layouts/elsart.layout:413
#: lib/layouts/llncs.layout:281
#: lib/layouts/theorems.inc:195
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:201
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73
msgid "Case"
msgstr "Fall"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
#: lib/layouts/theorems.inc:200
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
msgid "Case #:"
msgstr "Fall #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:272
#: lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aa.layout:214
#: lib/layouts/aapaper.layout:64
#: lib/layouts/aapaper.layout:130
#: lib/layouts/aastex.layout:64
#: lib/layouts/aastex.layout:167
#: lib/layouts/amsart.layout:61
#: lib/layouts/amsbook.layout:47
#: lib/layouts/amsbook.layout:87
#: lib/layouts/beamer.layout:142
#: lib/layouts/egs.layout:30
#: lib/layouts/europecv.layout:28
#: lib/layouts/ijmpc.layout:95
#: lib/layouts/ijmpd.layout:91
#: lib/layouts/isprs.layout:155
#: lib/layouts/kluwer.layout:58
#: lib/layouts/latex8.layout:41
#: lib/layouts/llncs.layout:45
#: lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/manpage.layout:39
#: lib/layouts/memoir.layout:56
#: lib/layouts/moderncv.layout:32
#: lib/layouts/paper.layout:44
#: lib/layouts/powerdot.layout:221
#: lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:45
#: lib/layouts/siamltex.layout:42
#: lib/layouts/simplecv.layout:27
#: lib/layouts/spie.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
#: lib/layouts/aguplus.inc:27
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:62
#: lib/layouts/stdsections.inc:59
#: lib/layouts/svjour.inc:53
msgid "Section"
msgstr "Abschnitt"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
#: lib/layouts/aa.layout:40
#: lib/layouts/aa.layout:224
#: lib/layouts/aapaper.layout:67
#: lib/layouts/aapaper.layout:139
#: lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:179
#: lib/layouts/amsart.layout:71
#: lib/layouts/amsbook.layout:57
#: lib/layouts/beamer.layout:182
#: lib/layouts/egs.layout:51
#: lib/layouts/ijmpc.layout:109
#: lib/layouts/ijmpd.layout:105
#: lib/layouts/isprs.layout:166
#: lib/layouts/kluwer.layout:66
#: lib/layouts/latex8.layout:49
#: lib/layouts/llncs.layout:53
#: lib/layouts/ltugboat.layout:64
#: lib/layouts/memoir.layout:61
#: lib/layouts/moderncv.layout:51
#: lib/layouts/paper.layout:53
#: lib/layouts/revtex.layout:49
#: lib/layouts/revtex4.layout:56
#: lib/layouts/siamltex.layout:59
#: lib/layouts/simplecv.layout:47
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
#: lib/layouts/aguplus.inc:41
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/scrclass.inc:69
#: lib/layouts/stdsections.inc:82
#: lib/layouts/svjour.inc:62
msgid "Subsection"
msgstr "Unterabschnitt"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
#: lib/layouts/aa.layout:43
#: lib/layouts/aa.layout:236
#: lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:150
#: lib/layouts/aastex.layout:70
#: lib/layouts/aastex.layout:191
#: lib/layouts/amsart.layout:79
#: lib/layouts/amsbook.layout:65
#: lib/layouts/ijmpc.layout:117
#: lib/layouts/ijmpd.layout:113
#: lib/layouts/isprs.layout:175
#: lib/layouts/kluwer.layout:75
#: lib/layouts/llncs.layout:61
#: lib/layouts/ltugboat.layout:83
#: lib/layouts/memoir.layout:66
#: lib/layouts/paper.layout:62
#: lib/layouts/revtex.layout:57
#: lib/layouts/revtex4.layout:64
#: lib/layouts/siamltex.layout:65
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24
#: lib/layouts/scrclass.inc:76
#: lib/layouts/stdsections.inc:97
#: lib/layouts/svjour.inc:71
msgid "Subsubsection"
msgstr "Unterunterabschn."
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:298
#: lib/layouts/beamer.layout:173
#: lib/layouts/egs.layout:576
#: lib/layouts/ijmpc.layout:102
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98
#: lib/layouts/isprs.layout:184
#: lib/layouts/siamltex.layout:81
#: lib/layouts/spie.layout:29
#: lib/layouts/aguplus.inc:34
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:32
msgid "Section*"
msgstr "Abschnitt*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:308
#: lib/layouts/beamer.layout:214
#: lib/layouts/egs.layout:596
#: lib/layouts/isprs.layout:195
#: lib/layouts/siamltex.layout:88
#: lib/layouts/aguplus.inc:48
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:42
msgid "Subsection*"
msgstr "Unterabschnitt*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:316
#: lib/layouts/isprs.layout:204
#: lib/layouts/siamltex.layout:95
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:52
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Unterunterabschn.*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:331
#: lib/layouts/aa.layout:80
#: lib/layouts/aa.layout:280
#: lib/layouts/aa.layout:295
#: lib/layouts/aapaper.layout:97
#: lib/layouts/aapaper.layout:193
#: lib/layouts/aastex.layout:106
#: lib/layouts/aastex.layout:239
#: lib/layouts/apa.layout:69
#: lib/layouts/cl2emult.layout:79
#: lib/layouts/cl2emult.layout:90
#: lib/layouts/egs.layout:481
#: lib/layouts/elsart.layout:203
#: lib/layouts/elsart.layout:218
#: lib/layouts/entcs.layout:84
#: lib/layouts/foils.layout:147
#: lib/layouts/ijmpc.layout:63
#: lib/layouts/ijmpd.layout:66
#: lib/layouts/iopart.layout:164
#: lib/layouts/iopart.layout:179
#: lib/layouts/isprs.layout:24
#: lib/layouts/kluwer.layout:251
#: lib/layouts/latex8.layout:100
#: lib/layouts/llncs.layout:237
#: lib/layouts/ltugboat.layout:165
#: lib/layouts/ltugboat.layout:179
#: lib/layouts/paper.layout:132
#: lib/layouts/revtex.layout:135
#: lib/layouts/revtex4.layout:202
#: lib/layouts/siamltex.layout:142
#: lib/layouts/spie.layout:73
#: lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svjog.layout:34
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:93
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:216
#: lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:26
#: lib/layouts/svjour.inc:249
#: src/output_plaintext.cpp:138
msgid "Abstract"
msgstr "Zusammenfassung"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
msgid "Abstract---"
msgstr "Zusammenfassung---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:351
#: lib/layouts/aastex.layout:109
#: lib/layouts/aastex.layout:276
#: lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73
#: lib/layouts/ijmpd.layout:76
#: lib/layouts/iopart.layout:191
#: lib/layouts/isprs.layout:51
#: lib/layouts/kluwer.layout:274
#: lib/layouts/paper.layout:171
#: lib/layouts/revtex4.layout:241
#: lib/layouts/siamltex.layout:167
#: lib/layouts/spie.layout:39
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
#: lib/layouts/amsdefs.inc:161
#: lib/layouts/svjour.inc:270
msgid "Keywords"
msgstr "Schlagwörter"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
msgid "Index Terms---"
msgstr "Stichwörter---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
#: lib/layouts/aa.layout:86
#: lib/layouts/aa.layout:309
#: lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/aapaper.layout:210
#: lib/layouts/beamer.layout:839
#: lib/layouts/book.layout:21
#: lib/layouts/book.layout:23
#: lib/layouts/cl2emult.layout:101
#: lib/layouts/egs.layout:552
#: lib/layouts/foils.layout:210
#: lib/layouts/ijmpc.layout:345
#: lib/layouts/ijmpd.layout:356
#: lib/layouts/latex8.layout:118
#: lib/layouts/llncs.layout:258
#: lib/layouts/memoir.layout:140
#: lib/layouts/memoir.layout:142
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
#: lib/layouts/mwbk.layout:22
#: lib/layouts/mwbk.layout:24
#: lib/layouts/mwrep.layout:13
#: lib/layouts/mwrep.layout:15
#: lib/layouts/powerdot.layout:289
#: lib/layouts/report.layout:12
#: lib/layouts/report.layout:14
#: lib/layouts/scrbook.layout:21
#: lib/layouts/scrbook.layout:23
#: lib/layouts/scrreprt.layout:11
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13
#: lib/layouts/siamltex.layout:181
#: lib/layouts/simplecv.layout:138
#: lib/layouts/aguplus.inc:167
#: lib/layouts/aguplus.inc:169
#: lib/layouts/amsdefs.inc:196
#: lib/layouts/scrclass.inc:223
#: lib/layouts/stdstruct.inc:38
#: lib/layouts/svjour.inc:323
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
msgid "Bibliography"
msgstr "Literaturverzeichnis"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:394
#: lib/layouts/aastex.layout:115
#: lib/layouts/aastex.layout:399
#: lib/layouts/ijmpc.layout:323
#: lib/layouts/ijmpd.layout:334
#: lib/layouts/kluwer.layout:313
#: lib/layouts/kluwer.layout:326
#: src/rowpainter.cpp:450
msgid "Appendix"
msgstr "Anhang"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:406
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:409
msgid "Appendices"
msgstr "Anhänge"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
msgid "Biography"
msgstr "Biographie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "Biographie ohne Foto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:442
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:453
msgid "Footernote"
msgstr "Fußnote"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
msgid "MarkBoth"
msgstr "Beides markieren"
#: lib/layouts/aa.layout:46
#: lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:76
#: lib/layouts/apa.layout:306
#: lib/layouts/beamer.layout:52
#: lib/layouts/egs.layout:163
#: lib/layouts/manpage.layout:80
#: lib/layouts/powerdot.layout:239
#: lib/layouts/simplecv.layout:76
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "Auflistung"
#: lib/layouts/aa.layout:49
#: lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:79
#: lib/layouts/apa.layout:324
#: lib/layouts/beamer.layout:70
#: lib/layouts/egs.layout:145
#: lib/layouts/manpage.layout:63
#: lib/layouts/powerdot.layout:264
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/stdlists.inc:29
msgid "Enumerate"
msgstr "Aufzählung"
#: lib/layouts/aa.layout:52
#: lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:82
#: lib/layouts/beamer.layout:88
#: lib/layouts/egs.layout:181
#: lib/layouts/hollywood.layout:129
#: lib/layouts/manpage.layout:98
#: lib/layouts/paper.layout:103
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:18
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:27
#: lib/layouts/stdlists.inc:47
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: lib/layouts/aa.layout:55
#: lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:85
#: lib/layouts/egs.layout:128
#: lib/layouts/scrlettr.layout:32
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:41
#: lib/layouts/stdlists.inc:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: lib/layouts/aa.layout:59
#: lib/layouts/aa.layout:246
#: lib/layouts/aapaper.layout:73
#: lib/layouts/aapaper.layout:160
#: lib/layouts/aastex.layout:88
#: lib/layouts/aastex.layout:204
#: lib/layouts/apa.layout:39
#: lib/layouts/beamer.layout:720
#: lib/layouts/broadway.layout:187
#: lib/layouts/cl2emult.layout:39
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9
#: lib/layouts/egs.layout:246
#: lib/layouts/elsart.layout:93
#: lib/layouts/entcs.layout:39
#: lib/layouts/foils.layout:125
#: lib/layouts/hollywood.layout:331
#: lib/layouts/ijmpc.layout:33
#: lib/layouts/ijmpd.layout:36
#: lib/layouts/iopart.layout:53
#: lib/layouts/isprs.layout:92
#: lib/layouts/kluwer.layout:104
#: lib/layouts/latex8.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:100
#: lib/layouts/ltugboat.layout:130
#: lib/layouts/paper.layout:112
#: lib/layouts/powerdot.layout:37
#: lib/layouts/revtex.layout:90
#: lib/layouts/revtex4.layout:107
#: lib/layouts/scrlettr.layout:188
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
#: lib/layouts/siamltex.layout:109
#: lib/layouts/simplecv.layout:118
#: lib/layouts/svprobth.layout:35
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:30
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:147
#: lib/layouts/stdtitle.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:129
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: lib/layouts/aa.layout:62
#: lib/layouts/aa.layout:107
#: lib/layouts/aapaper.layout:76
#: lib/layouts/beamer.layout:751
#: lib/layouts/kluwer.layout:121
#: lib/layouts/llncs.layout:123
#: lib/layouts/svprobth.layout:44
#: lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/svjour.inc:152
msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"
#: lib/layouts/aa.layout:65
#: lib/layouts/aa.layout:258
#: lib/layouts/aapaper.layout:79
#: lib/layouts/aapaper.layout:171
#: lib/layouts/aastex.layout:91
#: lib/layouts/aastex.layout:216
#: lib/layouts/apa.layout:113
#: lib/layouts/beamer.layout:775
#: lib/layouts/broadway.layout:200
#: lib/layouts/cl2emult.layout:56
#: lib/layouts/egs.layout:288
#: lib/layouts/elsart.layout:113
#: lib/layouts/entcs.layout:49
#: lib/layouts/foils.layout:133
#: lib/layouts/hollywood.layout:318
#: lib/layouts/ijmpc.layout:40
#: lib/layouts/ijmpd.layout:43
#: lib/layouts/iopart.layout:121
#: lib/layouts/isprs.layout:75
#: lib/layouts/kluwer.layout:157
#: lib/layouts/llncs.layout:175
#: lib/layouts/ltugboat.layout:149
#: lib/layouts/paper.layout:122
#: lib/layouts/powerdot.layout:60
#: lib/layouts/revtex.layout:98
#: lib/layouts/revtex4.layout:115
#: lib/layouts/siamltex.layout:125
#: lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
#: lib/layouts/amsdefs.inc:51
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
#: lib/layouts/scrclass.inc:155
#: lib/layouts/stdtitle.inc:30
#: lib/layouts/svjour.inc:181
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/aa.layout:68
#: lib/layouts/aa.layout:128
#: lib/layouts/aapaper.layout:82
#: lib/layouts/egs.layout:233
#: lib/layouts/entcs.layout:59
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:180
#: lib/layouts/g-brief2.layout:715
#: lib/layouts/ijmpc.layout:48
#: lib/layouts/ijmpd.layout:51
#: lib/layouts/iopart.layout:139
#: lib/layouts/isprs.layout:113
#: lib/layouts/kluwer.layout:174
#: lib/layouts/revtex.layout:116
#: lib/layouts/revtex4.layout:164
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:39
#: lib/layouts/aapaper.inc:29
#: lib/layouts/amsdefs.inc:119
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:43
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/aa.layout:71
#: lib/layouts/aa.layout:145
#: lib/layouts/aapaper.layout:88
#: lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr "Sonderdruck"
#: lib/layouts/aa.layout:74
#: lib/layouts/aa.layout:167
#: lib/layouts/svjour.inc:233
msgid "Mail"
msgstr "Post"
#: lib/layouts/aa.layout:77
#: lib/layouts/aa.layout:269
#: lib/layouts/aapaper.layout:94
#: lib/layouts/aapaper.layout:182
#: lib/layouts/aastex.layout:103
#: lib/layouts/aastex.layout:228
#: lib/layouts/beamer.layout:817
#: lib/layouts/egs.layout:466
#: lib/layouts/foils.layout:140
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:189
#: lib/layouts/g-brief2.layout:800
#: lib/layouts/kluwer.layout:141
#: lib/layouts/powerdot.layout:82
#: lib/layouts/revtex.layout:106
#: lib/layouts/revtex4.layout:123
#: lib/layouts/scrlettr.layout:160
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
#: lib/layouts/siamltex.layout:136
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
#: lib/layouts/amsdefs.inc:70
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:162
#: lib/layouts/stdtitle.inc:48
#: lib/layouts/svjour.inc:227
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
#: lib/external_templates:248
#: lib/external_templates:249
#: lib/external_templates:253
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/aa.layout:83
#: lib/layouts/aa.layout:189
#: lib/layouts/aapaper.layout:100
#: lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/elsart.layout:423
#: lib/layouts/aapaper.inc:80
#: lib/layouts/svjour.inc:316
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Danksagung"
#: lib/layouts/aa.layout:153
#: lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
#: lib/layouts/aa.layout:175
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Schriftverkehr an:"
#: lib/layouts/aa.layout:200
#: lib/layouts/egs.layout:516
#: lib/layouts/svjour.inc:305
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Danksagungen."
#: lib/layouts/aapaper.layout:61
#: lib/layouts/egs.layout:612
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:329
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:85
#: lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aastex.layout:302
#: lib/layouts/iopart.layout:151
#: lib/layouts/latex8.layout:57
#: lib/layouts/llncs.layout:229
#: lib/layouts/aapaper.inc:46
#: lib/layouts/amsdefs.inc:145
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
msgid "Email"
msgstr "EMail"
#: lib/layouts/aapaper.layout:91
#: lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:37
msgid "Thesaurus"
msgstr "Thesaurus"
#: lib/layouts/aastex.layout:73
#: lib/layouts/amsbook.layout:93
#: lib/layouts/egs.layout:69
#: lib/layouts/kluwer.layout:84
#: lib/layouts/llncs.layout:69
#: lib/layouts/ltugboat.layout:102
#: lib/layouts/memoir.layout:71
#: lib/layouts/paper.layout:71
#: lib/layouts/revtex.layout:65
#: lib/layouts/revtex4.layout:72
#: lib/layouts/siamltex.layout:71
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/aguplus.inc:55
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:52
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:83
#: lib/layouts/stdsections.inc:111
#: lib/layouts/svjour.inc:80
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraph"
#: lib/layouts/aastex.layout:94
#: lib/layouts/aastex.layout:258
#: lib/layouts/apa.layout:149
#: lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:133
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr "Zugehörigkeit"
#: lib/layouts/aastex.layout:100
#: lib/layouts/aastex.layout:340
msgid "And"
msgstr "Und"
#: lib/layouts/aastex.layout:112
#: lib/layouts/aastex.layout:320
#: lib/layouts/apa.layout:221
#: lib/layouts/egs.layout:502
#: lib/layouts/elsart.layout:429
#: lib/layouts/isprs.layout:213
#: lib/layouts/kluwer.layout:293
#: lib/layouts/kluwer.layout:304
#: lib/layouts/aapaper.inc:91
#: lib/layouts/svjour.inc:291
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Danksagungen"
#: lib/layouts/aastex.layout:118
#: lib/layouts/aastex.layout:431
#: lib/layouts/aastex.layout:443
#: lib/layouts/beamer.layout:852
#: lib/layouts/cl2emult.layout:115
#: lib/layouts/egs.layout:566
#: lib/layouts/iopart.layout:265
#: lib/layouts/iopart.layout:279
#: lib/layouts/kluwer.layout:334
#: lib/layouts/kluwer.layout:346
#: lib/layouts/llncs.layout:272
#: lib/layouts/moderncv.layout:161
#: lib/layouts/siamltex.layout:192
#: lib/layouts/amsdefs.inc:210
#: lib/layouts/stdstruct.inc:52
#: lib/layouts/svjour.inc:337
#: src/output_plaintext.cpp:150
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#: lib/layouts/aastex.layout:121
#: lib/layouts/aastex.layout:359
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Abbildung platzieren"
#: lib/layouts/aastex.layout:124
#: lib/layouts/aastex.layout:379
msgid "PlaceTable"
msgstr "Tabelle platzieren"
#: lib/layouts/aastex.layout:127
#: lib/layouts/aastex.layout:498
msgid "TableComments"
msgstr "Tabellen-Kommentare"
#: lib/layouts/aastex.layout:130
#: lib/layouts/aastex.layout:478
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabellen-Verweise"
#: lib/layouts/aastex.layout:134
#: lib/layouts/aastex.layout:419
msgid "MathLetters"
msgstr "Mathe-Buchstaben"
#: lib/layouts/aastex.layout:137
#: lib/layouts/aastex.layout:457
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Hinweis für Herausgeber"
#: lib/layouts/aastex.layout:140
#: lib/layouts/aastex.layout:535
msgid "Facility"
msgstr "Einrichtung"
#: lib/layouts/aastex.layout:143
#: lib/layouts/aastex.layout:561
msgid "Objectname"
msgstr "Objektname"
#: lib/layouts/aastex.layout:146
#: lib/layouts/aastex.layout:588
msgid "Dataset"
msgstr "Datensatz"
#: lib/layouts/aastex.layout:288
msgid "Subject headings:"
msgstr "Schlagwörter:"
#: lib/layouts/aastex.layout:330
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Danksagungen]"
#: lib/layouts/aastex.layout:350
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
msgid "and"
msgstr "und"
#: lib/layouts/aastex.layout:370
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Abbildung hier platzieren:"
#: lib/layouts/aastex.layout:390
msgid "Place Table here:"
msgstr "Tabelle hier platzieren:"
#: lib/layouts/aastex.layout:409
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Anhang]"
#: lib/layouts/aastex.layout:469
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Hinweis für Herausgeber:"
#: lib/layouts/aastex.layout:490
msgid "References. ---"
msgstr "Referenzen. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:510
msgid "Note. ---"
msgstr "Notiz. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:520
msgid "FigCaption"
msgstr "Abbildungslegende"
#: lib/layouts/aastex.layout:530
msgid "Fig. ---"
msgstr "Abb. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:547
msgid "Facility:"
msgstr "Einrichtung:"
#: lib/layouts/aastex.layout:573
msgid "Obj:"
msgstr "Objekt:"
#: lib/layouts/aastex.layout:600
msgid "Dataset:"
msgstr "Datensatz:"
#: lib/layouts/amsbook.layout:88
#: lib/layouts/amsbook.layout:89
#: lib/layouts/powerdot.layout:227
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/amsbook.layout:101
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Kapitel-Aufgaben"
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "Kopfzeile rechts"
#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr "Kopfzeile rechts:"
#: lib/layouts/apa.layout:82
msgid "Abstract:"
msgstr "Zusammenfassung:"
#: lib/layouts/apa.layout:91
msgid "ShortTitle"
msgstr "Kurztitel"
#: lib/layouts/apa.layout:99
msgid "Short title:"
msgstr "Kurztitel:"
#: lib/layouts/apa.layout:128
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Zwei Autoren"
#: lib/layouts/apa.layout:135
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Drei Autoren"
#: lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "Vier Autoren"
#: lib/layouts/apa.layout:161
#: lib/layouts/revtex4.layout:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Zugehörigkeit:"
#: lib/layouts/apa.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
#: lib/layouts/apa.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
#: lib/layouts/apa.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
#: lib/layouts/apa.layout:191
#: lib/layouts/egs.layout:332
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: lib/layouts/apa.layout:205
msgid "CopNum"
msgstr "Laufende Nummer"
#: lib/layouts/apa.layout:233
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Danksagungen:"
#: lib/layouts/apa.layout:242
#: lib/layouts/iopart.layout:230
#: lib/layouts/iopart.layout:243
#: lib/layouts/revtex4.layout:212
#: lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Danksagungen"
#: lib/layouts/apa.layout:247
msgid "ThickLine"
msgstr "Dicke Linie"
#: lib/layouts/apa.layout:257
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Zentrierte Legende"
#: lib/layouts/apa.layout:267
#: lib/layouts/scrclass.inc:241
#: lib/layouts/scrclass.inc:260
msgid "Senseless!"
msgstr "Sinnlos!"
#: lib/layouts/apa.layout:277
msgid "FitFigure"
msgstr "Abbildung einpassen"
#: lib/layouts/apa.layout:283
msgid "FitBitmap"
msgstr "Bitmap einpassen"
#: lib/layouts/apa.layout:320
#: lib/layouts/beamer.layout:66
#: lib/layouts/egs.layout:177
#: lib/layouts/manpage.layout:94
#: lib/layouts/powerdot.layout:253
#: lib/layouts/simplecv.layout:90
#: lib/layouts/stdlists.inc:25
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:342
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:358
#: lib/layouts/apa.layout:359
#: src/buffer_funcs.cpp:392
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
msgstr "Latein an"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
msgstr "Latein an"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
msgstr "Latein aus"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
msgstr "Latein aus"
#: lib/layouts/article.layout:18
#: lib/layouts/beamer.layout:113
#: lib/layouts/beamer.layout:127
#: lib/layouts/mwart.layout:23
#: lib/layouts/paper.layout:32
#: lib/layouts/scrartcl.layout:20
#: lib/layouts/seminar.layout:24
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/numreport.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:47
#: lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Teil"
#: lib/layouts/article.layout:29
#: lib/layouts/mwart.layout:33
#: lib/layouts/scrartcl.layout:29
#: lib/layouts/seminar.layout:34
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Teil*"
#: lib/layouts/beamer.layout:103
#: lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/manpage.layout:113
#: lib/layouts/stdlists.inc:62
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:156
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:168
#: lib/layouts/powerdot.layout:233
#: lib/layouts/numarticle.inc:11
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:196
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:209
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:223
msgid "BeginFrame"
msgstr "BeginneRahmen"
#: lib/layouts/beamer.layout:240
msgid "Frame"
msgstr "Rahmen"
#: lib/layouts/beamer.layout:266
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
#: lib/layouts/beamer.layout:282
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr "Rahmen (keine Kopf/Fuß/Seitenlinien)"
#: lib/layouts/beamer.layout:305
msgid "AgainFrame"
msgstr "RahmenNochmal"
#: lib/layouts/beamer.layout:321
msgid "Again frame with label"
msgstr "Rahmen nochmal mit Marke"
#: lib/layouts/beamer.layout:345
msgid "EndFrame"
msgstr "BeendeRahmen"
#: lib/layouts/beamer.layout:358
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:373
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "RahmenUntertitel"
#: lib/layouts/beamer.layout:395
msgid "Column"
msgstr "Spalte"
#: lib/layouts/beamer.layout:407
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
#: lib/layouts/beamer.layout:419
#: lib/layouts/beamer.layout:430
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: lib/layouts/beamer.layout:447
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
#: lib/layouts/beamer.layout:458
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
#: lib/layouts/beamer.layout:477
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
#: lib/layouts/beamer.layout:488
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
#: lib/layouts/beamer.layout:508
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: lib/layouts/beamer.layout:523
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:533
#: lib/layouts/beamer.layout:543
msgid "Overprint"
msgstr "Überdruck"
#: lib/layouts/beamer.layout:559
msgid "OverlayArea"
msgstr "ÜberlagerungsBereich"
#: lib/layouts/beamer.layout:569
msgid "Overlayarea"
msgstr "Überlagerungsbereich"
#: lib/layouts/beamer.layout:584
msgid "Uncover"
msgstr "Aufdecken"
#: lib/layouts/beamer.layout:594
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
#: lib/layouts/beamer.layout:609
msgid "Only"
msgstr "Nur"
#: lib/layouts/beamer.layout:619
msgid "Only on slides"
msgstr "Nur auf Folien"
#: lib/layouts/beamer.layout:635
msgid "Block"
msgstr "Block"
#: lib/layouts/beamer.layout:645
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:660
msgid "ExampleBlock"
msgstr "BeispielBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:670
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:689
msgid "AlertBlock"
msgstr "AlarmBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:699
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:743
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
#: lib/layouts/beamer.layout:796
#: lib/layouts/cl2emult.layout:68
#: lib/layouts/llncs.layout:211
#: lib/layouts/svjour.inc:209
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/beamer.layout:862
msgid "TitleGraphic"
msgstr "Titelgrafik"
#: lib/layouts/beamer.layout:896
#: lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/siamltex.layout:282
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:58
msgid "Corollary."
msgstr "Korollar."
#: lib/layouts/beamer.layout:916
#: lib/layouts/foils.layout:323
#: lib/layouts/siamltex.layout:295
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
msgid "Definition."
msgstr "Definition."
#: lib/layouts/beamer.layout:919
msgid "Definitions"
msgstr "Definitionen"
#: lib/layouts/beamer.layout:922
msgid "Definitions."
msgstr "Definitionen."
#: lib/layouts/beamer.layout:928
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
msgid "Example."
msgstr "Beispiel."
#: lib/layouts/beamer.layout:936
msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"
#: lib/layouts/beamer.layout:939
msgid "Examples."
msgstr "Beispiele."
#: lib/layouts/beamer.layout:946
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:102
msgid "Fact."
msgstr "Fakt."
#: lib/layouts/beamer.layout:952
#: lib/layouts/foils.layout:281
#: lib/layouts/ijmpc.layout:225
#: lib/layouts/ijmpd.layout:225
#: lib/layouts/llncs.layout:374
#: lib/layouts/siamltex.layout:253
#: lib/layouts/svjour.inc:436
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:29
msgid "Proof."
msgstr "Beweis."
#: lib/layouts/beamer.layout:958
#: lib/layouts/foils.layout:295
#: lib/layouts/siamltex.layout:268
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:28
msgid "Theorem."
msgstr "Theorem."
#: lib/layouts/beamer.layout:963
msgid "Separator"
msgstr "Trenner"
#: lib/layouts/beamer.layout:976
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:986
#: lib/layouts/egs.layout:630
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Code"
#: lib/layouts/beamer.layout:1023
msgid "NoteItem"
msgstr "NotizStichpunkt"
#: lib/layouts/beamer.layout:1034
#: lib/layouts/powerdot.layout:207
msgid "Note:"
msgstr "Notiz:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1052
msgid "Alert"
msgstr "Hervorgehoben"
#: lib/layouts/beamer.layout:1063
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
#: lib/layouts/beamer.layout:1074
#: lib/layouts/powerdot.layout:375
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10
#: lib/layouts/stdinsets.inc:227
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#: lib/layouts/beamer.layout:1079
#: lib/layouts/powerdot.layout:379
#: lib/layouts/stdfloats.inc:15
msgid "List of Tables"
msgstr "Tabellenverzeichnis"
#: lib/layouts/beamer.layout:1085
#: lib/layouts/powerdot.layout:385
#: lib/layouts/stdfloats.inc:22
#: lib/layouts/stdinsets.inc:218
msgid "Figure"
msgstr "Abbildung"
#: lib/layouts/beamer.layout:1090
#: lib/layouts/powerdot.layout:389
#: lib/layouts/stdfloats.inc:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Abbildungsverzeichnis"
#: lib/layouts/broadway.layout:33
#: lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: lib/layouts/broadway.layout:44
#: lib/layouts/hollywood.layout:208
msgid "Narrative"
msgstr "Erzählung"
#: lib/layouts/broadway.layout:60
msgid "ACT"
msgstr "AKT"
#: lib/layouts/broadway.layout:72
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "AKT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:76
#: lib/layouts/broadway.layout:103
msgid "SCENE"
msgstr "SZENE"
#: lib/layouts/broadway.layout:88
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:92
msgid "SCENE*"
msgstr "SZENE*"
#: lib/layouts/broadway.layout:107
#: lib/layouts/broadway.layout:118
msgid "AT RISE:"
msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
#: lib/layouts/broadway.layout:123
#: lib/layouts/hollywood.layout:144
msgid "Speaker"
msgstr "Sprecher"
#: lib/layouts/broadway.layout:136
#: lib/layouts/hollywood.layout:159
msgid "Parenthetical"
msgstr "Beiläufig"
#: lib/layouts/broadway.layout:147
#: lib/layouts/hollywood.layout:170
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:149
#: lib/layouts/hollywood.layout:172
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:160
#: lib/layouts/broadway.layout:170
msgid "CURTAIN"
msgstr "VORHANG"
#: lib/layouts/broadway.layout:213
#: lib/layouts/egs.layout:222
#: lib/layouts/hollywood.layout:305
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:63
msgid "Right Address"
msgstr "Adresse rechts"
#: lib/layouts/chess.layout:35
msgid "Mainline"
msgstr "Hauptvariante"
#: lib/layouts/chess.layout:42
msgid "Mainline:"
msgstr "Hauptvariante:"
#: lib/layouts/chess.layout:60
msgid "Variation"
msgstr "Variante"
#: lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation:"
msgstr "Variante:"
#: lib/layouts/chess.layout:70
msgid "SubVariation"
msgstr "Untervariante"
#: lib/layouts/chess.layout:73
msgid "Subvariation:"
msgstr "Untervariante:"
#: lib/layouts/chess.layout:79
msgid "SubVariation2"
msgstr "Untervariante2"
#: lib/layouts/chess.layout:82
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Untervariante(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:88
msgid "SubVariation3"
msgstr "Untervariante3"
#: lib/layouts/chess.layout:91
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Untervariante(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:97
msgid "SubVariation4"
msgstr "Untervariante4"
#: lib/layouts/chess.layout:100
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Untervariante(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:106
msgid "SubVariation5"
msgstr "Untervariante5"
#: lib/layouts/chess.layout:109
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Untervariante(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:116
msgid "HideMoves"
msgstr "Züge verbergen"
#: lib/layouts/chess.layout:121
msgid "HideMoves:"
msgstr "Züge verbergen:"
#: lib/layouts/chess.layout:126
msgid "ChessBoard"
msgstr "Schachbrett"
#: lib/layouts/chess.layout:130
msgid "[chessboard]"
msgstr "[Schachbrett]"
#: lib/layouts/chess.layout:139
msgid "BoardCentered"
msgstr "Brett zentriert"
#: lib/layouts/chess.layout:144
msgid "[centered board]"
msgstr "[zentriertes Brett]"
#: lib/layouts/chess.layout:154
msgid "HighLight"
msgstr "Hervorheben"
#: lib/layouts/chess.layout:159
msgid "Highlights:"
msgstr "Höhepunkte:"
#: lib/layouts/chess.layout:174
msgid "Arrow"
msgstr "Pfeil"
#: lib/layouts/chess.layout:179
msgid "Arrow:"
msgstr "Pfeil:"
#: lib/layouts/chess.layout:185
msgid "KnightMove"
msgstr "Springerzug"
#: lib/layouts/chess.layout:190
msgid "KnightMove:"
msgstr "Springerzug:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:13
#: lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Absender-Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
msgid "Briefkopf:"
msgstr "Briefkopf:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:29
#: lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send To Address"
msgstr "Empfänger-Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:34
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
msgid "Adresse:"
msgstr "Adresse:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:46
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:843
#: lib/layouts/scrlettr.layout:60
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:89
#: lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:48
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:210
msgid "Anrede:"
msgstr "Anrede:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:891
#: lib/layouts/scrlettr.layout:132
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:163
#: lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:57
msgid "Unterschrift:"
msgstr "Unterschrift:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:72
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:231
#: lib/layouts/g-brief2.layout:865
#: lib/layouts/scrlettr.layout:70
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:110
#: lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "Grußformel"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:74
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:236
msgid "Gruss:"
msgstr "Gruß:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:85
#: lib/layouts/stdletter.inc:117
msgid "encl"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
msgid "Anlagen:"
msgstr "Anlagen:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "ps"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
msgid "PS:"
msgstr "PS:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:222
#: lib/layouts/g-brief2.layout:932
#: lib/layouts/stdletter.inc:100
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:227
msgid "Verteiler:"
msgstr "Verteiler:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:133
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:196
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:201
msgid "Betreff:"
msgstr "Betreff:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
msgid "Stadt:"
msgstr "Stadt:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:178
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:189
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:189
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:192
msgid "Datum:"
msgstr "Datum:"
#: lib/layouts/egs.layout:86
#: lib/layouts/kluwer.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:78
#: lib/layouts/memoir.layout:76
#: lib/layouts/paper.layout:80
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/scrclass.inc:90
#: lib/layouts/stdsections.inc:121
#: lib/layouts/svjour.inc:89
msgid "Subparagraph"
msgstr "Unterparagraph"
#: lib/layouts/egs.layout:94
#: lib/layouts/powerdot.layout:310
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr "Zitat (lang)"
#: lib/layouts/egs.layout:112
#: lib/layouts/manpage.layout:28
#: lib/layouts/powerdot.layout:330
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:29
msgid "Quote"
msgstr "Zitat (kurz)"
#: lib/layouts/egs.layout:141
#: lib/layouts/stdlists.inc:82
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:203
#: lib/layouts/powerdot.layout:348
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:45
msgid "Verse"
msgstr "Gedicht"
#: lib/layouts/egs.layout:268
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX-Titel"
#: lib/layouts/egs.layout:301
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/egs.layout:310
msgid "Affil"
msgstr "Zugehörigkeit"
#: lib/layouts/egs.layout:323
msgid "Affilation:"
msgstr "Zugehörigkeit:"
#: lib/layouts/egs.layout:345
msgid "Journal:"
msgstr "Journal:"
#: lib/layouts/egs.layout:354
msgid "msnumber"
msgstr "Manuskript-Nummer"
#: lib/layouts/egs.layout:368
msgid "MS_number:"
msgstr "Manuskript-Nummer:"
#: lib/layouts/egs.layout:378
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Erster Autor"
#: lib/layouts/egs.layout:391
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1. Autor Nachname:"
#: lib/layouts/egs.layout:400
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:106
msgid "Received"
msgstr "Empfangen"
#: lib/layouts/egs.layout:413
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:110
msgid "Received:"
msgstr "Empfangen:"
#: lib/layouts/egs.layout:422
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:122
msgid "Accepted"
msgstr "Akzeptiert"
#: lib/layouts/egs.layout:435
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:126
msgid "Accepted:"
msgstr "Akzeptiert:"
#: lib/layouts/egs.layout:444
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: lib/layouts/egs.layout:457
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:495
#: lib/layouts/kluwer.layout:263
#: lib/layouts/llncs.layout:251
#: lib/layouts/siamltex.layout:154
#: lib/layouts/svglobal.layout:44
#: lib/layouts/svjog.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:106
#: lib/layouts/svjour.inc:263
msgid "Abstract."
msgstr "Zusammenfassung."
#: lib/layouts/egs.layout:541
#: lib/layouts/svjour.inc:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Danksagung."
#: lib/layouts/elsart.layout:132
msgid "Author Address"
msgstr "Autoren-Adresse"
#: lib/layouts/elsart.layout:140
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:185
#: lib/layouts/g-brief2.layout:726
#: lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:167
#: lib/layouts/scrlettr.layout:142
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:55
#: lib/layouts/amsdefs.inc:130
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: lib/layouts/elsart.layout:148
#: lib/layouts/revtex4.layout:178
msgid "Author Email"
msgstr "Autoren-EMail"
#: lib/layouts/elsart.layout:157
#: lib/layouts/llncs.layout:233
msgid "Email:"
msgstr "EMail:"
#: lib/layouts/elsart.layout:168
#: lib/layouts/revtex4.layout:193
msgid "Author URL"
msgstr "Autoren-URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:178
#: lib/layouts/revtex4.layout:198
#: lib/layouts/amsdefs.inc:157
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:190
#: lib/layouts/revtex4.layout:171
#: lib/layouts/amsdefs.inc:168
msgid "Thanks"
msgstr "Dank"
#: lib/layouts/elsart.layout:274
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:303
msgid "PROOF."
msgstr "BEWEIS."
#: lib/layouts/elsart.layout:317
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:324
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:331
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Feststellung \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:338
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:342
#: lib/layouts/powerdot.layout:395
#: lib/layouts/stdfloats.inc:34
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithmus"
#: lib/layouts/elsart.layout:345
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:352
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:366
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:373
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:380
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:387
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:394
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:401
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:405
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: lib/layouts/elsart.layout:409
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:417
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Fall \\arabic{case}"
#: lib/layouts/entcs.layout:73
msgid "FrontMatter"
msgstr "Vorspann"
#: lib/layouts/entcs.layout:99
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
msgid "Keyword"
msgstr "Schlagwort"
#: lib/layouts/entcs.layout:109
#: lib/layouts/svjour.inc:284
msgid "Key words:"
msgstr "Schlagwörter:"
#: lib/layouts/europecv.layout:48
#: lib/layouts/moderncv.layout:79
msgid "Item"
msgstr "Stichpunkt"
#: lib/layouts/europecv.layout:57
#: lib/layouts/moderncv.layout:88
msgid "Item:"
msgstr "Stichpunkt:"
#: lib/layouts/europecv.layout:64
msgid "BulletedItem"
msgstr "AufzählungsStichpunkt"
#: lib/layouts/europecv.layout:67
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
#: lib/layouts/europecv.layout:70
msgid "Begin"
msgstr "Beginn"
#: lib/layouts/europecv.layout:80
msgid "Begin of CV"
msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
#: lib/layouts/europecv.layout:87
msgid "PersonalInfo"
msgstr "PersönlicheInfo"
#: lib/layouts/europecv.layout:91
msgid "Personal Info"
msgstr "Persönliche Info"
#: lib/layouts/europecv.layout:94
msgid "MotherTongue"
msgstr "Muttersprache"
#: lib/layouts/europecv.layout:103
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Muttersprache:"
#: lib/layouts/europecv.layout:110
msgid "LangHeader"
msgstr "SprachKopf"
#: lib/layouts/europecv.layout:114
msgid "Language Header:"
msgstr "Sprache Kopfzeile:"
#: lib/layouts/europecv.layout:120
#: lib/layouts/moderncv.layout:116
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: lib/layouts/europecv.layout:123
msgid "LastLanguage"
msgstr "Letzte Sprache"
#: lib/layouts/europecv.layout:126
msgid "Last Language:"
msgstr "Letzte Sprache:"
#: lib/layouts/europecv.layout:129
msgid "LangFooter"
msgstr "SprachFuß"
#: lib/layouts/europecv.layout:133
msgid "Language Footer:"
msgstr "Sprache Fußzeile:"
#: lib/layouts/europecv.layout:136
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: lib/layouts/europecv.layout:146
msgid "End of CV"
msgstr "Ende des Lebenslaufs"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "Kopf Folie"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "Kopf Folie kurz"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Kopf Folie gedreht"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "Häkchenliste"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "CrossList"
msgstr "Kreuzliste"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:160
msgid "My Logo"
msgstr "Mein Logo"
#: lib/layouts/foils.layout:168
msgid "My Logo:"
msgstr "Mein Logo:"
#: lib/layouts/foils.layout:177
msgid "Restriction"
msgstr "Einschränkung"
#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction:"
msgstr "Einschränkung:"
#: lib/layouts/foils.layout:185
#: lib/layouts/simplecv.layout:94
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left Header"
msgstr "Kopfzeile links"
#: lib/layouts/foils.layout:189
#: lib/layouts/aguplus.inc:88
msgid "Left Header:"
msgstr "Kopfzeile links:"
#: lib/layouts/foils.layout:193
#: lib/layouts/simplecv.layout:111
#: lib/layouts/aguplus.inc:98
msgid "Right Header"
msgstr "Kopfzeile rechts"
#: lib/layouts/foils.layout:197
#: lib/layouts/aguplus.inc:102
msgid "Right Header:"
msgstr "Kopfzeile rechts:"
#: lib/layouts/foils.layout:201
msgid "Right Footer"
msgstr "Fußzeile rechts"
#: lib/layouts/foils.layout:205
msgid "Right Footer:"
msgstr "Fußzeile rechts:"
#: lib/layouts/foils.layout:232
#: lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:415
#: lib/layouts/siamltex.layout:204
#: lib/layouts/svjour.inc:478
msgid "Theorem #."
msgstr "Theorem #."
#: lib/layouts/foils.layout:246
#: lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:354
#: lib/layouts/siamltex.layout:218
#: lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/foils.layout:253
#: lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:319
#: lib/layouts/siamltex.layout:225
#: lib/layouts/svjour.inc:376
msgid "Corollary #."
msgstr "Korollar #."
#: lib/layouts/foils.layout:260
#: lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:232
#: lib/layouts/svjour.inc:450
msgid "Proposition #."
msgstr "Feststellung #."
#: lib/layouts/foils.layout:267
#: lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:333
#: lib/layouts/siamltex.layout:239
#: lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Definition #."
msgstr "Definition #."
#: lib/layouts/foils.layout:292
#: lib/layouts/siamltex.layout:265
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
msgid "Theorem*"
msgstr "Theorem*"
#: lib/layouts/foils.layout:299
#: lib/layouts/siamltex.layout:272
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:302
#: lib/layouts/siamltex.layout:275
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."
#: lib/layouts/foils.layout:306
#: lib/layouts/siamltex.layout:279
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:55
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollar*"
#: lib/layouts/foils.layout:313
#: lib/layouts/siamltex.layout:286
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:77
msgid "Proposition*"
msgstr "Feststellung*"
#: lib/layouts/foils.layout:316
#: lib/layouts/siamltex.layout:289
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
msgid "Proposition."
msgstr "Feststellung."
#: lib/layouts/foils.layout:320
#: lib/layouts/siamltex.layout:292
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:110
msgid "Definition*"
msgstr "Definition*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
msgid "Brieftext"
msgstr "Brieftext"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:35
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:35
#: lib/layouts/g-brief2.layout:57
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:427
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:45
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:45
#: lib/layouts/g-brief2.layout:67
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
msgid "Strasse"
msgstr "Straße"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
msgid "Strasse:"
msgstr "Straße:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
msgid "Zusatz:"
msgstr "Zusatz:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
msgid "Ort:"
msgstr "Ort:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
msgid "Land:"
msgstr "Land:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Retour-Adresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
msgid "RetourAdresse:"
msgstr "Retour-Adresse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
msgid "MeinZeichen"
msgstr "Mein Zeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
msgid "MeinZeichen:"
msgstr "Mein Zeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
msgid "IhrZeichen"
msgstr "Ihr Zeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
msgid "IhrZeichen:"
msgstr "Ihr Zeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "Ihr Schreiben"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr "Ihr Schreiben:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
msgid "Telefon:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:124
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:124
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:127
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:127
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:131
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:131
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:134
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:134
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:138
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:138
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:141
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:141
msgid "EMail:"
msgstr "EMail:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:145
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:145
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:148
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:148
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:152
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:152
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:155
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:155
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
msgid "BLZ:"
msgstr "BLZ:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
msgid "Konto:"
msgstr "Konto:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
msgid "Postvermerk:"
msgstr "Postvermerk:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
msgid "Gruss"
msgstr "Gruß"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:17
#: lib/layouts/g-brief2.layout:38
#: lib/layouts/iopart.layout:114
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "Brieftext"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:26
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48
msgid "Letter:"
msgstr "Brieftext:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:57
#: lib/layouts/g-brief2.layout:901
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature:"
msgstr "Unterschrift:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:61
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
msgid "Street"
msgstr "Straße"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
msgid "Street:"
msgstr "Straße:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
msgid "Addition"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
msgid "Addition:"
msgstr "Zusatz:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
msgid "Town"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
msgid "Town:"
msgstr "Stadt:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:82
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
msgid "State"
msgstr "Staat"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
msgid "State:"
msgstr "Staat:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:89
#: lib/layouts/g-brief2.layout:674
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Rücksende-Adresse"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:92
#: lib/layouts/g-brief2.layout:685
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Rücksende-Adresse:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:96
#: lib/layouts/g-brief2.layout:736
msgid "MyRef"
msgstr "Mein Zeichen"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:99
#: lib/layouts/g-brief2.layout:747
msgid "MyRef:"
msgstr "Mein Zeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:103
#: lib/layouts/g-brief2.layout:757
msgid "YourRef"
msgstr "Ihr Zeichen"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:106
#: lib/layouts/g-brief2.layout:768
msgid "YourRef:"
msgstr "Ihr Zeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:110
#: lib/layouts/g-brief2.layout:779
msgid "YourMail"
msgstr "Ihr Brief"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:113
#: lib/layouts/g-brief2.layout:789
msgid "YourMail:"
msgstr "Ihr Brief:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
msgid "BankCode"
msgstr "Bankleitzahl"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
msgid "BankCode:"
msgstr "Bankleitzahl:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
msgid "BankAccount"
msgstr "Kontonummer"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
msgid "BankAccount:"
msgstr "Kontonummer:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:173
#: lib/layouts/g-brief2.layout:695
msgid "PostalComment"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:176
#: lib/layouts/g-brief2.layout:705
msgid "PostalComment:"
msgstr "Postvermerk:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:192
#: lib/layouts/g-brief2.layout:810
#: lib/layouts/revtex.layout:108
#: lib/layouts/revtex4.layout:125
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
#: lib/layouts/amsdefs.inc:82
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:196
#: lib/layouts/g-brief2.layout:820
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:201
#: lib/layouts/g-brief2.layout:832
msgid "Reference:"
msgstr "Referenz:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:210
#: lib/layouts/g-brief2.layout:855
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:100
#: lib/layouts/stdletter.inc:62
msgid "Opening:"
msgstr "Anrede:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:214
#: lib/layouts/g-brief2.layout:911
msgid "Encl."
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:218
#: lib/layouts/g-brief2.layout:922
msgid "Encl.:"
msgstr "Anlagen:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:227
#: lib/layouts/g-brief2.layout:943
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
#: lib/layouts/stdletter.inc:113
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:236
#: lib/layouts/g-brief2.layout:876
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
#: lib/layouts/stdletter.inc:96
msgid "Closing:"
msgstr "Grußformel:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:77
msgid "NameRowA"
msgstr "Name Zeile A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:88
msgid "NameRowA:"
msgstr "Name Zeile A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:97
msgid "NameRowB"
msgstr "Name Zeile B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
msgid "NameRowB:"
msgstr "Name Zeile B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:116
msgid "NameRowC"
msgstr "Name Zeile C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:126
msgid "NameRowC:"
msgstr "Name Zeile C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowD"
msgstr "Name Zeile D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145
msgid "NameRowD:"
msgstr "Name Zeile D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:154
msgid "NameRowE"
msgstr "Name Zeile E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowE:"
msgstr "Name Zeile E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:173
msgid "NameRowF"
msgstr "Name Zeile F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:183
msgid "NameRowF:"
msgstr "Name Zeile F:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:192
msgid "NameRowG"
msgstr "Name Zeile G"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:202
msgid "NameRowG:"
msgstr "Name Zeile G:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212
msgid "AddressRowA"
msgstr "Adresse Zeile A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:223
msgid "AddressRowA:"
msgstr "Adresse Zeile A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:232
msgid "AddressRowB"
msgstr "Adresse Zeile B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
msgid "AddressRowB:"
msgstr "Adresse Zeile B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
msgid "AddressRowC"
msgstr "Adresse Zeile C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
msgid "AddressRowC:"
msgstr "Adresse Zeile C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
msgid "AddressRowD"
msgstr "Adresse Zeile D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
msgid "AddressRowD:"
msgstr "Adresse Zeile D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
msgid "AddressRowE"
msgstr "Adresse Zeile E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
msgid "AddressRowE:"
msgstr "Adresse Zeile E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
msgid "AddressRowF"
msgstr "Adresse Zeile F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
msgid "AddressRowF:"
msgstr "Adresse Zeile F:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "Telefon Zeile A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:338
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "Telefon Zeile A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "Telefon Zeile B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "Telefon Zeile B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "Telefon Zeile C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "Telefon Zeile C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "Telefon Zeile D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "Telefon Zeile D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "Telefon Zeile E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "Telefon Zeile E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "Telefon Zeile F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "Telefon Zeile F:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "InternetRowA"
msgstr "Internet Zeile A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:453
msgid "InternetRowA:"
msgstr "Internet Zeile A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
msgid "InternetRowB"
msgstr "Internet Zeile B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
msgid "InternetRowB:"
msgstr "Internet Zeile B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
msgid "InternetRowC"
msgstr "Internet Zeile C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
msgid "InternetRowC:"
msgstr "Internet Zeile C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
msgid "InternetRowD"
msgstr "Internet Zeile D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
msgid "InternetRowD:"
msgstr "Internet Zeile D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowE"
msgstr "Internet Zeile E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
msgid "InternetRowE:"
msgstr "Internet Zeile E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
msgid "InternetRowF"
msgstr "Internet Zeile F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowF:"
msgstr "Internet Zeile F:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
msgid "BankRowA"
msgstr "Bank Zeile A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "BankRowA:"
msgstr "Bank Zeile A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:577
msgid "BankRowB"
msgstr "Bank Zeile B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
msgid "BankRowB:"
msgstr "Bank Zeile B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
msgid "BankRowC"
msgstr "Bank Zeile C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
msgid "BankRowC:"
msgstr "Bank Zeile C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
msgid "BankRowD"
msgstr "Bank Zeile D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
msgid "BankRowD:"
msgstr "Bank Zeile D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
msgid "BankRowE"
msgstr "Bank Zeile E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
msgid "BankRowE:"
msgstr "Bank Zeile E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowF"
msgstr "Bank Zeile F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
msgid "BankRowF:"
msgstr "Bank Zeile F:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Behauptung #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Bemerkungen"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Bemerkungen #."
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
msgid "More"
msgstr "Mehr"
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
msgid "(MORE)"
msgstr "(MEHR)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:79
#: lib/layouts/hollywood.layout:90
msgid "FADE IN:"
msgstr "EINBLENDEN:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:99
#: lib/layouts/hollywood.layout:109
msgid "INT."
msgstr "INNEN"
#: lib/layouts/hollywood.layout:113
#: lib/layouts/hollywood.layout:123
msgid "EXT."
msgstr "AUSSEN"
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
msgid "Continuing"
msgstr "Fortfahrend"
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
msgid "(continuing)"
msgstr "(fortfahrend)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
msgid "Transition"
msgstr "Übergang"
#: lib/layouts/hollywood.layout:234
#: lib/layouts/hollywood.layout:245
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITEL ÜBER:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
msgid "INTERCUT"
msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:264
#: lib/layouts/hollywood.layout:275
msgid "FADE OUT"
msgstr "AUSBLENDEN"
#: lib/layouts/hollywood.layout:280
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
msgid "Scene"
msgstr "Szene"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:79
#: lib/layouts/ijmpd.layout:82
#: lib/layouts/iopart.layout:201
#: lib/layouts/kluwer.layout:281
#: lib/layouts/paper.layout:174
#: lib/layouts/revtex4.layout:246
#: lib/layouts/spie.layout:46
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Schlagwörter:"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88
msgid "Classification Codes"
msgstr "Klassifikationscodes"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:141
#: lib/layouts/ijmpd.layout:138
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definition \\thedefinition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:152
#: lib/layouts/ijmpd.layout:149
msgid "Step"
msgstr "Schritt"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:156
#: lib/layouts/ijmpd.layout:153
msgid "Step \\thestep."
msgstr "Schritt \\thestep."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:170
#: lib/layouts/ijmpd.layout:167
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Beispiel \\theexample."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:180
#: lib/layouts/ijmpd.layout:178
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Bemerkung \\theremark."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:190
#: lib/layouts/ijmpd.layout:189
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notation \\thenotation."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:206
#: lib/layouts/ijmpd.layout:209
#: lib/layouts/theorems.inc:41
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:41
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Theorem \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240
#: lib/layouts/ijmpd.layout:241
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Korollar \\thecorollary."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:250
#: lib/layouts/ijmpd.layout:255
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lemma \\thelemma."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260
#: lib/layouts/ijmpd.layout:266
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Feststellung \\theproposition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:266
#: lib/layouts/ijmpd.layout:273
msgid "Prop"
msgstr "Eigenschaft"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:270
#: lib/layouts/ijmpd.layout:277
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Eigenschaft \\theprop."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:276
#: lib/layouts/ijmpd.layout:284
#: lib/layouts/llncs.layout:391
#: lib/layouts/svjour.inc:454
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:280
#: lib/layouts/ijmpd.layout:288
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Frage \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290
#: lib/layouts/ijmpd.layout:299
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Behauptung \\theclaim."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:300
#: lib/layouts/ijmpd.layout:310
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Vermutung \\theconjecture."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:303
#: lib/layouts/ijmpd.layout:313
msgid "Appendices Section"
msgstr "Abschnitt Anhänge"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:312
#: lib/layouts/ijmpd.layout:322
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "--- Anhänge ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:333
#: lib/layouts/ijmpd.layout:344
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/iopart.layout:72
msgid "Review"
msgstr "Überarbeitung"
#: lib/layouts/iopart.layout:78
msgid "Topical"
msgstr "Thematisch"
#: lib/layouts/iopart.layout:84
#: src/insets/InsetNote.cpp:62
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: lib/layouts/iopart.layout:96
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: lib/layouts/iopart.layout:102
msgid "Prelim"
msgstr "Titelei"
#: lib/layouts/iopart.layout:108
msgid "Rapid"
msgstr "Schnell"
#: lib/layouts/iopart.layout:209
#: lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:212
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
#: lib/layouts/iopart.layout:216
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:219
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
#: lib/layouts/iopart.layout:223
msgid "submitto"
msgstr "EinreichenNach"
#: lib/layouts/iopart.layout:226
msgid "submit to paper:"
msgstr "Einreichen für Journal:"
#: lib/layouts/iopart.layout:251
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
#: lib/layouts/iopart.layout:274
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
#: lib/layouts/isprs.layout:37
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "ZUSAMMENFASSUNG:"
#: lib/layouts/isprs.layout:65
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
#: lib/layouts/isprs.layout:133
msgid "Commission"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:223
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "DANKSAGUNGEN"
#: lib/layouts/kluwer.layout:190
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:208
msgid "RunningTitle"
msgstr "Kolumnentitel"
#: lib/layouts/kluwer.layout:216
#: lib/layouts/llncs.layout:158
#: lib/layouts/svjour.inc:177
msgid "Running title:"
msgstr "Kolumnentitel:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:230
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Kolumne Autor"
#: lib/layouts/kluwer.layout:237
msgid "Running author:"
msgstr "Kolumne Autor:"
#: lib/layouts/latex8.layout:70
msgid "E-mail:"
msgstr "EMail:"
#: lib/layouts/llncs.layout:39
#: lib/layouts/memoir.layout:51
#: lib/layouts/scrbook.layout:16
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
#: lib/layouts/scrclass.inc:54
#: lib/layouts/stdsections.inc:35
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: lib/layouts/llncs.layout:144
#: lib/layouts/svjour.inc:173
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
#: lib/layouts/llncs.layout:167
msgid "TOC Title"
msgstr "Inhaltsverz. Titel"
#: lib/layouts/llncs.layout:171
msgid "TOC title:"
msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
#: lib/layouts/llncs.layout:195
#: lib/layouts/svjour.inc:201
msgid "Author Running"
msgstr "Kolumne Autor"
#: lib/layouts/llncs.layout:199
#: lib/layouts/svjour.inc:205
msgid "Author Running:"
msgstr "Kolumne Autor:"
#: lib/layouts/llncs.layout:203
msgid "TOC Author"
msgstr "Inhaltsverz. Autor"
#: lib/layouts/llncs.layout:207
msgid "TOC Author:"
msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
#: lib/layouts/llncs.layout:295
msgid "Case #."
msgstr "Fall #."
#: lib/layouts/llncs.layout:305
#: lib/layouts/svjour.inc:359
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:184
msgid "Claim."
msgstr "Behauptung."
#: lib/layouts/llncs.layout:312
#: lib/layouts/svjour.inc:369
msgid "Conjecture #."
msgstr "Vermutung #."
#: lib/layouts/llncs.layout:340
#: lib/layouts/svjour.inc:397
msgid "Example #."
msgstr "Beispiel #."
#: lib/layouts/llncs.layout:347
#: lib/layouts/svjour.inc:404
msgid "Exercise #."
msgstr "Aufgabe #."
#: lib/layouts/llncs.layout:360
#: lib/layouts/svjour.inc:422
msgid "Note #."
msgstr "Notiz #."
#: lib/layouts/llncs.layout:367
#: lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Problem #."
msgstr "Problem #."
#: lib/layouts/llncs.layout:378
#: lib/layouts/svjour.inc:440
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"
#: lib/layouts/llncs.layout:381
#: lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Property #."
msgstr "Eigenschaft #."
#: lib/layouts/llncs.layout:394
#: lib/layouts/svjour.inc:457
msgid "Question #."
msgstr "Frage #."
#: lib/layouts/llncs.layout:401
#: lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Remark #."
msgstr "Bemerkung #."
#: lib/layouts/llncs.layout:405
#: lib/layouts/svjour.inc:468
msgid "Solution"
msgstr "Lösung"
#: lib/layouts/llncs.layout:408
#: lib/layouts/svjour.inc:471
msgid "Solution #."
msgstr "Lösung #."
#: lib/layouts/manpage.layout:142
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: lib/layouts/manpage.layout:159
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/memoir.layout:81
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Kapitelsynopse"
#: lib/layouts/memoir.layout:101
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigraph"
#: lib/layouts/memoir.layout:112
msgid "Poemtitle"
msgstr "Gedichttitel"
#: lib/layouts/memoir.layout:129
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Gedichttitel*"
#: lib/layouts/memoir.layout:153
msgid "Legend"
msgstr "Legende"
#: lib/layouts/moderncv.layout:72
msgid "Entry:"
msgstr "Eintrag:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:95
msgid "ListItem"
msgstr "Listeneintrag"
#: lib/layouts/moderncv.layout:98
msgid "List Item:"
msgstr "Listeneintrag:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:101
msgid "DoubleItem"
msgstr "DoppelterEintrag"
#: lib/layouts/moderncv.layout:104
msgid "Double Item:"
msgstr "Doppelter Eintrag:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:107
msgid "Space"
msgstr "Leerraum"
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
msgid "Space:"
msgstr "Leerraum:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:119
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: lib/layouts/moderncv.layout:122
msgid "Computer:"
msgstr "Computer:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:125
msgid "EmptySection"
msgstr "LeererAbschnitt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:134
msgid "Empty Section"
msgstr "Leerer Abschnitt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:141
msgid "CloseSection"
msgstr "SchließeAbschnitt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:144
msgid "Close Section"
msgstr "Schließe Abschnitt"
#: lib/layouts/paper.layout:149
msgid "SubTitle"
msgstr "Untertitel"
#: lib/layouts/paper.layout:160
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: lib/layouts/powerdot.layout:117
#: lib/layouts/seminar.layout:65
#: lib/layouts/slides.layout:89
msgid "Slide"
msgstr "Folie"
#: lib/layouts/powerdot.layout:130
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:140
msgid "EndSlide"
msgstr "Endfolie"
#: lib/layouts/powerdot.layout:154
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:167
msgid "WideSlide"
msgstr "Breite Folie"
#: lib/layouts/powerdot.layout:179
msgid "EmptySlide"
msgstr "Leere Folie"
#: lib/layouts/powerdot.layout:183
msgid "Empty slide:"
msgstr "Leere Folie:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:256
msgid "ItemizeType1"
msgstr "AuflistungsTyp1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:281
msgid "EnumerateType1"
msgstr "AufzählungsTyp1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:399
#: lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algorithmenverzeichnis"
#: lib/layouts/revtex4.layout:95
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/revtex4.layout:153
#: lib/layouts/revtex4.layout:158
msgid "AltAffiliation"
msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
#: lib/layouts/revtex4.layout:174
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
msgid "Thanks:"
msgstr "Dank:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:183
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Elektronische Adresse:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
msgid "acknowledgments"
msgstr "Danksagungen"
#: lib/layouts/revtex4.layout:237
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS-Nummer:"
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:25
#: lib/layouts/scrclass.inc:33
msgid "Labeling"
msgstr "Liste"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:81
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:91
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
msgid "Encl"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:137
#: lib/layouts/stdletter.inc:121
msgid "encl:"
msgstr "Anlagen:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:146
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:149
#: lib/layouts/stdletter.inc:138
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:153
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Place"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Place:"
msgstr "Ort:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:167
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
msgid "Backaddress"
msgstr "Rücksende-Adresse"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:170
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
msgid "Backaddress:"
msgstr "Rücksende-Adresse:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
msgid "Specialmail"
msgstr "Versandart"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
msgid "Specialmail:"
msgstr "Versandart:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:181
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
#: lib/layouts/stdletter.inc:126
msgid "Location"
msgstr "Adresszusatz"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:184
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
#: lib/layouts/stdletter.inc:130
msgid "Location:"
msgstr "Adresszusatz:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:195
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
#: lib/layouts/scrclass.inc:169
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:198
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:279
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:202
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:283
msgid "Yourref"
msgstr "Ihr Zeichen"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:205
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:287
msgid "Your ref.:"
msgstr "Ihr Zeichen:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:216
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:299
msgid "Yourmail"
msgstr "Ihr Brief"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:219
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:303
msgid "Your letter of:"
msgstr "Ihr Schreiben vom:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:223
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:307
msgid "Myref"
msgstr "Mein Zeichen"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:226
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:311
msgid "Our ref.:"
msgstr "Unser Zeichen:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:230
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:315
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:233
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:319
msgid "Customer no.:"
msgstr "Kundennummer:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:237
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:323
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:240
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:327
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Rechnungsnummer:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:67
msgid "NextAddress"
msgstr "Nächste Adresse"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:78
msgid "Next Address:"
msgstr "Nächste Adresse:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:153
msgid "Sender Name:"
msgstr "Absendername:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
msgid "SenderAddress"
msgstr "Absender-Adresse"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
msgid "Sender Address:"
msgstr "Absender-Adresse:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Absender Telefon:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Absender Fax:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
msgid "E-Mail"
msgstr "EMail"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Absender-EMail:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
msgid "Sender URL:"
msgstr "Absender-URL:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"
#: lib/layouts/seminar.layout:44
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Folie (Querformat)"
#: lib/layouts/seminar.layout:50
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Folie (Querformat)"
#: lib/layouts/seminar.layout:55
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Folie (Hochformat)"
#: lib/layouts/seminar.layout:61
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Folie (Hochformat)"
#: lib/layouts/seminar.layout:70
msgid "Slide*"
msgstr "Folie*"
#: lib/layouts/seminar.layout:75
msgid "SlideHeading"
msgstr "Folien-Überschrift"
#: lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Folien-Unterüberschrift"
#: lib/layouts/seminar.layout:87
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Folienverzeichnis"
#: lib/layouts/seminar.layout:93
msgid "List Of Slides"
msgstr "Folienverzeichnis"
#: lib/layouts/seminar.layout:97
msgid "SlideContents"
msgstr "Folieninhalte"
#: lib/layouts/seminar.layout:103
msgid "Slidecontents"
msgstr "Folieninhalte"
#: lib/layouts/seminar.layout:107
msgid "ProgressContents"
msgstr "Fortschritt Inhalte"
#: lib/layouts/seminar.layout:113
msgid "Progress Contents"
msgstr "Fortschritt Inhalte"
#: lib/layouts/siamltex.layout:52
msgid "."
msgstr "."
#: lib/layouts/siamltex.layout:102
#: lib/layouts/aguplus.inc:66
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:62
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragraph*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:170
msgid "Key words."
msgstr "Schlagwörter."
#: lib/layouts/siamltex.layout:174
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:177
msgid "AMS subject classifications."
msgstr "AMS-Sachgebiet-Klassifikationen."
#: lib/layouts/simplecv.layout:54
msgid "Topic"
msgstr "Thema"
#: lib/layouts/simplecv.layout:68
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:105
msgid "New Slide:"
msgstr "Neue Folie:"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "Neues Overlay:"
#: lib/layouts/slides.layout:182
msgid "New Note:"
msgstr "Neue Notiz:"
#: lib/layouts/slides.layout:207
msgid "InvisibleText"
msgstr "Unsichtbarer Text"
#: lib/layouts/slides.layout:214
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
#: lib/layouts/slides.layout:231
msgid "VisibleText"
msgstr "Sichtbarer Text"
#: lib/layouts/slides.layout:238
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
#: lib/layouts/spie.layout:53
msgid "Authorinfo"
msgstr "Autoren-Info"
#: lib/layouts/spie.layout:65
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Autoren-Info:"
#: lib/layouts/spie.layout:78
msgid "ABSTRACT"
msgstr "ZUSAMMENFASSUNG"
#: lib/layouts/spie.layout:93
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "DANKSAGUNGEN"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "EMail:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
msgid "Firstname"
msgstr "Vorname"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
msgid "Fname"
msgstr "FName"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "Nachname"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Literal"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:141
msgid "Emph"
msgstr "Hervorgehoben"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
msgid "Abbrev"
msgstr "Abkürzung"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Zitat-Nummer"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
msgid "Issue-number"
msgstr "Ausgaben-Nummer"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Unterunterparagraph"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Kopfzeile --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Spezialabschnitt"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Spezialabschnitt:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU-Journal"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "AGU-Journal:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Zitat-Nummer:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU-Band"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "AGU-Band:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU-Ausgabe"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "AGU-Ausgabe:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Urheberrecht:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Stichwörter"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Stichwörter..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Stichwort"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Stichwort:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Ergänzend"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Ergänzend..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
#: lib/layouts/aguplus.inc:114
msgid "Revised"
msgstr "Überarbeitet"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
#: lib/layouts/aguplus.inc:118
msgid "Revised:"
msgstr "Überarbeitet:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "Eingerückte-Zeile"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Eingerückte-Zeile:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr "Kolumnenkopf"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr "Kolumnenkopf:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Online veröffentlicht:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:82
msgid "Citation"
msgstr "Zitat"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Zitat:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-Seiten"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "AGU-Seiten:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Wörter"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Wörter:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Abbildungen"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Abbildungen:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Tabellen:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Datensätze"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Datensätze:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
#, fuzzy
msgid "CODEN"
msgstr "SZENE"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
msgid "SS-Code"
msgstr "SS-Kode"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
msgid "SS-Title"
msgstr "SS-Titel"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
msgid "CCC-Code"
msgstr "CCC-Code"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
#, fuzzy
msgid "Dscr"
msgstr "&Verwerfen"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
#, fuzzy
msgid "Orgdiv"
msgstr "div"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
msgid "Orgname"
msgstr "Orgname"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
msgid "City"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
msgid "Postcode"
msgstr "Postleitzahl"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/aguplus.inc:130
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:134
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC-Code:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:143
msgid "PaperId"
msgstr "Paper-Id"
#: lib/layouts/aguplus.inc:147
msgid "Paper Id:"
msgstr "Paper-Id:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:151
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Autoren-Adresse"
#: lib/layouts/aguplus.inc:155
msgid "Author Address:"
msgstr "Autoren-Adresse:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:159
msgid "SlugComment"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:163
msgid "Slug Comment:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:179
msgid "Plate"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:189
msgid "Planotable"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Table Caption"
msgstr "Tabellenlegende"
#: lib/layouts/aguplus.inc:210
msgid "TableCaption"
msgstr "Tabellenlegende"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:138
msgid "Current Address"
msgstr "Aktuelle Adresse"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:141
msgid "Current address:"
msgstr "Aktuelle Adresse:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:149
msgid "E-mail address:"
msgstr "EMail-Adresse:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:175
msgid "Dedicatory"
msgstr "Widmung"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178
#: lib/layouts/svjour.inc:125
msgid "Dedication:"
msgstr "Widmung:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "Translator"
msgstr "Übersetzer"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185
msgid "Translator:"
msgstr "Übersetzer:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189
msgid "Subjectclass"
msgstr "Sachgebiet"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "2000 Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
#, fuzzy
msgid "KeyCombo"
msgstr "Tastatur"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
#, fuzzy
msgid "KeyCap"
msgstr "Cap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr "MenüAuswahl"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:22
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitel*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:72
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Unterparagraph*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Autorengruppe"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Überarbeitungsverlauf"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "Überarbeitungsverlauf"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Überarbeitung"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "Vorname"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Ausschuss"
#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:14
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:48
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36
#: lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:99
msgid "Addpart"
msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
#: lib/layouts/scrclass.inc:105
msgid "Addchap"
msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
#: lib/layouts/scrclass.inc:111
msgid "Addsec"
msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
msgid "Addchap*"
msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
#: lib/layouts/scrclass.inc:123
msgid "Addsec*"
msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
#: lib/layouts/scrclass.inc:129
msgid "Minisec"
msgstr "Miniabschnitt"
#: lib/layouts/scrclass.inc:175
msgid "Publishers"
msgstr "Verleger"
#: lib/layouts/scrclass.inc:181
#: lib/layouts/svjour.inc:121
msgid "Dedication"
msgstr "Widmung"
#: lib/layouts/scrclass.inc:187
msgid "Titlehead"
msgstr "Titelkopf"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Innenseite oben"
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Innenseite unten"
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Extratitle"
msgstr "Zusatztitel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Captionabove"
msgstr "Legende oben"
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Captionbelow"
msgstr "Legende unten"
#: lib/layouts/scrclass.inc:269
msgid "Dictum"
msgstr "Diktum"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
#: lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "UNDEFINIERT"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:53
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:61
msgid "margin"
msgstr "Rand"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:74
msgid "foot"
msgstr "Fußnote"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:95
#: src/Color.cpp:109
msgid "comment"
msgstr "Kommentar"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:108
#: src/Color.cpp:107
#: src/insets/InsetNote.cpp:280
msgid "note"
msgstr "Notiz"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:120
msgid "greyedout"
msgstr "Grauschrift"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:132
#: src/insets/InsetERT.cpp:193
#: src/insets/InsetERT.cpp:195
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:151
msgid "Listings"
msgstr "Listing"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:178
msgid "Idx"
msgstr "Stichwort"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:256
msgid "opt"
msgstr "Opt"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
msgid "--Separator--"
msgstr "--Trenner--"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:72
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "--- Umgebung trennen ---"
#: lib/layouts/stdsections.inc:13
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Teil \\thepart"
#: lib/layouts/stdsections.inc:37
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Kapitel \\thechapter"
#: lib/layouts/stdsections.inc:38
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Anhang \\thechapter"
#: lib/layouts/svjour.inc:98
msgid "Headnote"
msgstr "Kopfnotiz"
#: lib/layouts/svjour.inc:112
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Kopfnotiz (optional):"
#: lib/layouts/svjour.inc:237
msgid "Corr Author:"
msgstr "Verantw. Autor:"
#: lib/layouts/svjour.inc:241
msgid "Offprints"
msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
#: lib/layouts/svjour.inc:245
msgid "Offprints:"
msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
#: lib/layouts/theorems.inc:60
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:61
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Korollar \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:71
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:73
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lemma \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:82
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:85
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Feststellung \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:93
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Vermutung \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:104
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:109
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Fakt \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:115
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:121
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definition \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:133
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:139
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Beispiel \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:144
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problem \\thetheorem.}"
#: lib/layouts/theorems.inc:155
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:161
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:167
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:173
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:186
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Behauptung \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:88
msgid "Conjecture*"
msgstr "Vermutung*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:129
msgid "Example*"
msgstr "Beispiel*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
msgid "Problem*"
msgstr "Problem*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
msgid "Exercise*"
msgstr "Aufgabe*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
msgid "Remark*"
msgstr "Bemerkung*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:181
msgid "Claim*"
msgstr "Behauptung*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:91
msgid "Conjecture."
msgstr "Vermutung."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
msgid "Fact*"
msgstr "Fakt*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
msgid "Problem."
msgstr "Problem."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:154
msgid "Exercise."
msgstr "Aufgabe."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
msgid "Remark."
msgstr "Bemerkung."
#: lib/layouts/braille.module:2
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:5
msgid "Defines an environment to typeset Braille."
msgstr "Definiert eine Umgebung um Braille zu schreiben."
#: lib/layouts/braille.module:20
msgid "Braille (default)"
msgstr "Braille (Standard)"
#: lib/layouts/braille.module:34
#: lib/layouts/braille.module:56
msgid "Braille:"
msgstr "Braille:"
#: lib/layouts/braille.module:42
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Braille (Textgröße)"
#: lib/layouts/braille.module:64
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Braille (Punkte an)"
#: lib/layouts/braille.module:79
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Braille_dots_on"
#: lib/layouts/braille.module:87
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Braille (Punkte aus)"
#: lib/layouts/braille.module:102
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Braille_dots_off"
#: lib/layouts/braille.module:110
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Braille (Spiegeln an)"
#: lib/layouts/braille.module:125
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Braille_mirror_on"
#: lib/layouts/braille.module:133
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
#: lib/layouts/braille.module:148
msgid "Braille mirror off"
msgstr "Braille Spiegeln aus"
#: lib/layouts/endnotes.module:2
msgid "Endnote"
msgstr "Endnote"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add \theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/endnotes.module:17
msgid "endnote"
msgstr "endnote"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
#, fuzzy
msgid "Foot to End"
msgstr "Hinweis für Herausgeber:"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/hanging.module:2
#: lib/layouts/hanging.module:15
msgid "Hanging"
msgstr "Einzug"
#: lib/layouts/hanging.module:5
#, fuzzy
msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
#: lib/layouts/linguistics.module:2
msgid "Linguistics"
msgstr "Linguistik"
#: lib/layouts/linguistics.module:6
msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup)."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:12
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Nummeriertes Beispiel (Mehrfachzeile)"
#: lib/layouts/linguistics.module:26
msgid "Example:"
msgstr "Beispiel:"
#: lib/layouts/linguistics.module:36
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Nummeriertes Beispiel (nacheinander)"
#: lib/layouts/linguistics.module:42
msgid "Examples:"
msgstr "Beispiele:"
#: lib/layouts/linguistics.module:47
msgid "Subexample"
msgstr "Unterbeispiel"
#: lib/layouts/linguistics.module:53
msgid "Subexample:"
msgstr "Unterbeispiel:"
#: lib/layouts/linguistics.module:70
#, fuzzy
msgid "Glosse"
msgstr "Schließen"
#: lib/layouts/linguistics.module:94
msgid "Tri-Glosse"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:116
#, fuzzy
msgid "expr."
msgstr "exp"
#: lib/layouts/linguistics.module:130
msgid "concept"
msgstr "Konzept"
#: lib/layouts/linguistics.module:144
msgid "meaning"
msgstr "Sinn"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
#, fuzzy
msgid "Logical Markup"
msgstr "Sicherung laden?"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
msgstr ""
#: lib/layouts/logicalmkup.module:12
#, fuzzy
msgid "noun"
msgstr "keine"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:24
msgid "emph"
msgstr "Hervorgehoben"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
#, fuzzy
msgid "strong"
msgstr "Listing"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:49
msgid "code"
msgstr "Code"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both starred and non-starred forms."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Kriterium \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
msgid "Criterion*"
msgstr "Kriterium*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
msgid "Criterion."
msgstr "Kriterium."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algorithmus*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
msgid "Algorithm."
msgstr "Algorithmus."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Axiom \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
msgid "Axiom*"
msgstr "Axiom*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
msgid "Axiom."
msgstr "Axiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Bedingung \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
msgid "Condition*"
msgstr "Bedingung*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
msgid "Condition."
msgstr "Bedingung."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Notiz \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
msgid "Note*"
msgstr "Notiz*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
msgid "Note."
msgstr "Notiz."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notation \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
msgid "Notation*"
msgstr "Notation*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
msgid "Notation."
msgstr "Notation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
msgid "Summary*"
msgstr "Zusammenfassung*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
msgid "Summary."
msgstr "Zusammenfassung."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Danksagung \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Danksagung*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Conclusion"
msgstr "Schlussfolgerung"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
msgid "Conclusion*"
msgstr "Schlussfolgerung*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Conclusion."
msgstr "Schlussfolgerung."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
msgid "Assumption"
msgstr "Annahme"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Annahme \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Assumption*"
msgstr "Annahme*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
msgid "Assumption."
msgstr "Annahme."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Theoreme (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Order By Chapter)"
msgstr "Theoreme (Reihenfolge nach Kapitel)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:6
msgid "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts that provide a chapter environment."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Order By Section)"
msgstr "Theoreme (Reihenfolge nach Abschnitt)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:5
msgid "Numbers theorems and the like by section."
msgstr "Nummeriert Theoreme u. ä. mit jedem Abschnitt."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Starred)"
msgstr "Theoreme (mit Stern)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Theorems"
msgstr "Theoreme"
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
msgstr ""
#: lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lib/languages:3
msgid "Albanian"
msgstr "Albanisch"
#: lib/languages:4
msgid "American"
msgstr "Amerikanisch"
#: lib/languages:6
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
#: lib/languages:7
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabisch (Arabi)"
#: lib/languages:8
msgid "Armenian"
msgstr "Armenisch"
#: lib/languages:9
msgid "Austrian"
msgstr "Deutsch (Österreich)"
#: lib/languages:10
msgid "Austrian (new spelling)"
msgstr "Deutsch (Österreich, neue Rechtschr.)"
#: lib/languages:11
msgid "Bahasa Indonesia"
msgstr "Indonesisch"
#: lib/languages:12
msgid "Bahasa Malaysia"
msgstr "Malaiisch"
#: lib/languages:13
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
#: lib/languages:14
msgid "Belarusian"
msgstr "Weißrussisch"
#: lib/languages:15
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
#: lib/languages:16
msgid "Breton"
msgstr "Bretonisch"
#: lib/languages:17
msgid "British"
msgstr "Britisch"
#: lib/languages:18
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
#: lib/languages:19
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadisch"
#: lib/languages:20
msgid "French Canadian"
msgstr "Französisch-Kanadisch"
#: lib/languages:21
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
#: lib/languages:22
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
#: lib/languages:23
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Chinesisch (traditionell)"
#: lib/languages:24
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: lib/languages:25
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: lib/languages:26
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
#: lib/languages:27
msgid "Dutch"
msgstr "Holländisch"
#: lib/languages:28
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: lib/languages:30
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:31
msgid "Estonian"
msgstr "Estnisch"
#: lib/languages:33
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
#: lib/languages:34
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: lib/languages:36
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: lib/languages:37
msgid "Galician"
msgstr "Galizisch"
#: lib/languages:38
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: lib/languages:39
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Deutsch (neue Rechtschreibung)"
#: lib/languages:40
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: lib/languages:41
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: lib/languages:45
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländisch"
#: lib/languages:47
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:48
msgid "Irish"
msgstr "Irisch"
#: lib/languages:49
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: lib/languages:50
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: lib/languages:51
msgid "Japanese (non-CJK)"
msgstr "Japanisch (kein-CJK)"
#: lib/languages:52
msgid "Kazakh"
msgstr "Kasachisch"
#: lib/languages:54
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: lib/languages:56
msgid "Latin"
msgstr "Latein"
#: lib/languages:57
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisch"
#: lib/languages:58
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisch"
#: lib/languages:59
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Niedersorbisch"
#: lib/languages:60
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
#: lib/languages:61
msgid "Norsk"
msgstr "Norwegisch"
#: lib/languages:62
msgid "Nynorsk"
msgstr "Neu-Norwegisch"
#: lib/languages:63
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: lib/languages:64
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: lib/languages:65
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
#: lib/languages:66
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: lib/languages:67
msgid "North Sami"
msgstr "Nordsamisch"
#: lib/languages:68
msgid "Scottish"
msgstr "Schottisch"
#: lib/languages:69
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
#: lib/languages:70
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbisch (Lateinisch)"
#: lib/languages:71
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
#: lib/languages:72
msgid "Slovene"
msgstr "Slowenisch"
#: lib/languages:73
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: lib/languages:74
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: lib/languages:75
msgid "Thai"
msgstr "Thailändisch"
#: lib/languages:76
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: lib/languages:77
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
#: lib/languages:78
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Obersorbisch"
#: lib/languages:79
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
#: lib/languages:80
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisch"
#: lib/ui/classic.ui:32
#: lib/ui/stdmenus.inc:20
msgid "File|F"
msgstr "Datei|D"
#: lib/ui/classic.ui:33
#: lib/ui/stdmenus.inc:21
msgid "Edit|E"
msgstr "Bearbeiten|B"
#: lib/ui/classic.ui:34
#: lib/ui/stdmenus.inc:23
msgid "Insert|I"
msgstr "Einfügen|E"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Format|F"
#: lib/ui/classic.ui:36
#: lib/ui/stdmenus.inc:22
msgid "View|V"
msgstr "Ansicht|i"
#: lib/ui/classic.ui:37
#: lib/ui/stdmenus.inc:24
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigieren|N"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumente|k"
#: lib/ui/classic.ui:39
#: lib/ui/stdmenus.inc:27
msgid "Help|H"
msgstr "Hilfe|H"
#: lib/ui/classic.ui:47
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "New|N"
msgstr "Neu|N"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Neu von Vorlage...|V"
#: lib/ui/classic.ui:49
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Open...|O"
msgstr "Öffnen...|Ö"
#: lib/ui/classic.ui:51
#: lib/ui/stdmenus.inc:40
msgid "Close|C"
msgstr "Schließen|c"
#: lib/ui/classic.ui:52
#: lib/ui/stdmenus.inc:41
msgid "Save|S"
msgstr "Speichern|S"
#: lib/ui/classic.ui:53
#: lib/ui/stdmenus.inc:42
msgid "Save As...|A"
msgstr "Speichern unter...|u"
#: lib/ui/classic.ui:54
msgid "Revert|R"
msgstr "Wieder herstellen|W"
#: lib/ui/classic.ui:55
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versionskontrolle|k"
#: lib/ui/classic.ui:57
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Import|I"
msgstr "Importieren|I"
#: lib/ui/classic.ui:58
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Export|E"
msgstr "Exportieren|E"
#: lib/ui/classic.ui:59
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Print...|P"
msgstr "Drucken...|D"
#: lib/ui/classic.ui:60
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faxen...|x"
#: lib/ui/classic.ui:62
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Exit|x"
msgstr "Beenden|B"
#: lib/ui/classic.ui:68
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Register...|R"
msgstr "Registrieren...|R"
#: lib/ui/classic.ui:69
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Änderungen einchecken...|n"
#: lib/ui/classic.ui:70
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
#: lib/ui/classic.ui:71
#: lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Letzte Version wieder herstellen|L"
#: lib/ui/classic.ui:72
#: lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
#: lib/ui/classic.ui:73
#: lib/ui/stdmenus.inc:68
msgid "Show History|H"
msgstr "Entwicklung anzeigen|E"
#: lib/ui/classic.ui:82
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Custom...|C"
msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
#: lib/ui/classic.ui:90
#: lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Undo|U"
msgstr "Rückgängig|R"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Wiederholen|W"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Ausschneiden|A"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopieren|K"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Einfügen|E"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
#: lib/ui/classic.ui:98
#: lib/ui/stdmenus.inc:96
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabelle|T"
#: lib/ui/classic.ui:101
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Math|M"
msgstr "Mathe|M"
#: lib/ui/classic.ui:104
#: lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Thesaurus..."
#: lib/ui/classic.ui:106
msgid "Statistics...|i"
msgstr "Statistik...|i"
#: lib/ui/classic.ui:107
#: lib/ui/stdmenus.inc:495
msgid "Check TeX|h"
msgstr "TeX prüfen|p"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Änderungsverfolgung|v"
#: lib/ui/classic.ui:110
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Einstellungen...|E"
#: lib/ui/classic.ui:111
#: lib/ui/stdmenus.inc:501
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Neu konfigurieren|k"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Auswahl als Absätze|b"
#: lib/ui/classic.ui:120
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Mehrfachspalte|M"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Linie oben|o"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Linie unten|u"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Linie links|l"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Linie rechts|r"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Ausrichtung|A"
#: lib/ui/classic.ui:129
#: lib/ui/stdmenus.inc:174
msgid "Add Row|A"
msgstr "Zeile anfügen|a"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Zeile löschen|h"
#: lib/ui/classic.ui:131
#: lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Zeile kopieren"
#: lib/ui/classic.ui:132
#: lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Zeilen vertauschen"
#: lib/ui/classic.ui:134
#: lib/ui/stdmenus.inc:179
msgid "Add Column|u"
msgstr "Spalte anfügen|S"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Spalte löschen|p"
#: lib/ui/classic.ui:136
#: lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Spalte kopieren"
#: lib/ui/classic.ui:137
#: lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Spalten vertauschen"
#: lib/ui/classic.ui:141
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Left|L"
msgstr "Links|L"
#: lib/ui/classic.ui:142
#: lib/ui/stdmenus.inc:167
msgid "Center|C"
msgstr "Zentriert|Z"
#: lib/ui/classic.ui:143
#: lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Right|R"
msgstr "Rechts|R"
#: lib/ui/classic.ui:145
#: lib/ui/stdmenus.inc:170
msgid "Top|T"
msgstr "Oben|O"
#: lib/ui/classic.ui:146
#: lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Middle|M"
msgstr "Mitte|M"
#: lib/ui/classic.ui:147
#: lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Bottom|B"
msgstr "Unten|U"
#: lib/ui/classic.ui:159
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Nummerierung an/aus|N"
#: lib/ui/classic.ui:160
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
#: lib/ui/classic.ui:162
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
#: lib/ui/classic.ui:164
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Formelart ändern|F"
#: lib/ui/classic.ui:166
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Ausrichtung|A"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Zeile anfügen|Z"
#: lib/ui/classic.ui:171
#: lib/ui/stdmenus.inc:175
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Zeile löschen|ö"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Spalte anfügen|S"
#: lib/ui/classic.ui:176
#: lib/ui/stdmenus.inc:180
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Spalte löschen|p"
#: lib/ui/classic.ui:182
#: lib/ui/stdmenus.inc:225
msgid "Default|t"
msgstr "Standard|S"
#: lib/ui/classic.ui:183
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Display|D"
msgstr "Anzeige|A"
#: lib/ui/classic.ui:184
#: lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Inline|I"
msgstr "Eingebettet|E"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/classic.ui:199
#: lib/ui/classic.ui:264
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Eingebettete Formel|E"
#: lib/ui/classic.ui:200
#: lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Abgesetzte Formel|A"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Align-Umgebung|A"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "AlignAt-Umgebung"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Flalign-Umgebung|F"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Gather-Umgebung"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Multline-Umgebung"
#: lib/ui/classic.ui:214
#: lib/ui/stdmenus.inc:311
#: lib/ui/stdmenus.inc:514
msgid "Math|h"
msgstr "Mathe|M"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Sonderzeichen|S"
#: lib/ui/classic.ui:217
#: lib/ui/stdmenus.inc:322
msgid "Citation...|C"
msgstr "Zitat...|Z"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Querverweis...|Q"
#: lib/ui/classic.ui:219
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
msgid "Label...|L"
msgstr "Marke...|a"
#: lib/ui/classic.ui:220
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Footnote|F"
msgstr "Fußnote|F"
#: lib/ui/classic.ui:221
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Randnotiz|R"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Kurztitel|K"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Stichwort|S"
#: lib/ui/classic.ui:224
msgid "Nomenclature Entry"
msgstr "Nomenklatureintrag"
#: lib/ui/classic.ui:225
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226
#: lib/ui/stdmenus.inc:316
msgid "Note|N"
msgstr "Notiz|N"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "TeX-Code|X"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipage|p"
#: lib/ui/classic.ui:231
#: lib/ui/stdmenus.inc:330
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafik...|G"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabelle...|T"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Gleitobjekte|o"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Datei einbinden...|b"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Datei einfügen|D"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Externes Material...|E"
#: lib/ui/classic.ui:241
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "Superscript|S"
msgstr "Hochgestellt|H"
#: lib/ui/classic.ui:242
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "Subscript|u"
msgstr "Tiefgestellt|T"
#: lib/ui/classic.ui:243
msgid "Horizontal Fill|H"
msgstr "Variabler horiz. Abstand|V"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Trennmöglichkeit|T"
#: lib/ui/classic.ui:245
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Geschütztes Trennzeichen|T"
#: lib/ui/classic.ui:246
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Ligaturtrenner|r"
#: lib/ui/classic.ui:247
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
#: lib/ui/classic.ui:248
#: lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Normales Leerzeichen|N"
#: lib/ui/classic.ui:249
#: lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Kleiner Abstand|K"
#: lib/ui/classic.ui:250
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Vertikaler Abstand..."
#: lib/ui/classic.ui:251
msgid "Line Break|L"
msgstr "Zeilenumbruch|Z"
#: lib/ui/classic.ui:252
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
#: lib/ui/classic.ui:253
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Satzendepunkt|S"
#: lib/ui/classic.ui:254
#, fuzzy
msgid "Protected Dash|D"
msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
#: lib/ui/classic.ui:255
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:256
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
#: lib/ui/classic.ui:257
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Normales Anführungszeichen|A"
#: lib/ui/classic.ui:258
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menütrenner|M"
#: lib/ui/classic.ui:259
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Horizontale Linie"
#: lib/ui/classic.ui:260
#: src/insets/InsetNewpage.h:67
msgid "Page Break"
msgstr "Seitenumbruch"
#: lib/ui/classic.ui:265
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Abgesetzte Formel|A"
#: lib/ui/classic.ui:266
#: lib/ui/stdmenus.inc:269
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
#: lib/ui/classic.ui:267
#: lib/ui/stdmenus.inc:270
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS align-Umgebung|l"
#: lib/ui/classic.ui:268
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat-Umgebung|i"
#: lib/ui/classic.ui:269
#: lib/ui/stdmenus.inc:272
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign-Umgebung|f"
#: lib/ui/classic.ui:272
#: lib/ui/stdmenus.inc:273
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS gather-Umgebung|g"
#: lib/ui/classic.ui:273
#: lib/ui/stdmenus.inc:274
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS multline-Umgebung|u"
#: lib/ui/classic.ui:275
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Array-Umgebung|y"
#: lib/ui/classic.ui:276
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Cases-Umgebung|C"
#: lib/ui/classic.ui:277
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Split-Umgebung|p"
#: lib/ui/classic.ui:279
msgid "Font Change|o"
msgstr "Schriftänderung|S"
#: lib/ui/classic.ui:283
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Mathe normale Schrift"
#: lib/ui/classic.ui:285
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
#: lib/ui/classic.ui:286
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Mathe Familie Fraktur"
#: lib/ui/classic.ui:287
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Mathe Familie Roman"
#: lib/ui/classic.ui:288
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Mathe Familie Serifenfrei"
#: lib/ui/classic.ui:290
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Mathe Serie Fett"
#: lib/ui/classic.ui:292
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Text Normale Schrift"
#: lib/ui/classic.ui:294
#: lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Text Familie Roman"
#: lib/ui/classic.ui:295
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Text Familie Serifenfrei"
#: lib/ui/classic.ui:296
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
#: lib/ui/classic.ui:298
#: lib/ui/stdmenus.inc:246
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Text Serie Fett"
#: lib/ui/classic.ui:299
#: lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Text Serie Mittel"
#: lib/ui/classic.ui:301
#: lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Text Form Kursiv"
#: lib/ui/classic.ui:302
#: lib/ui/stdmenus.inc:250
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Text Form Kapitälchen"
#: lib/ui/classic.ui:303
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Text Form Geneigt"
#: lib/ui/classic.ui:304
#: lib/ui/stdmenus.inc:252
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Text Form Aufrecht"
#: lib/ui/classic.ui:309
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Umflossene Abbildung"
#: lib/ui/classic.ui:313
#: lib/ui/stdmenus.inc:407
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
#: lib/ui/classic.ui:315
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "Index List|I"
msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
#: lib/ui/classic.ui:316
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenklatur|N"
#: lib/ui/classic.ui:317
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
#: lib/ui/classic.ui:321
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX-Dokument...|L"
#: lib/ui/classic.ui:322
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Einfacher Text...|T"
#: lib/ui/classic.ui:323
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
# , c-format
# , c-format
#: lib/ui/classic.ui:327
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Änderungen verfolgen|v"
#: lib/ui/classic.ui:328
#: lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Änderungen zusammenfassen...|z"
#: lib/ui/classic.ui:329
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
#: lib/ui/classic.ui:330
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
#: lib/ui/classic.ui:331
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
#: lib/ui/classic.ui:338
msgid "Character...|C"
msgstr "Zeichen...|Z"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Absatz...|A"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument...|D"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabelle...|T"
#: lib/ui/classic.ui:343
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Hervorhebung|H"
#: lib/ui/classic.ui:344
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Eigenname|E"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Fettdruck|F"
#: lib/ui/classic.ui:348
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
#: lib/ui/classic.ui:349
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
#: lib/ui/classic.ui:350
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Anhang hier beginnen|b"
#: lib/ui/classic.ui:359
#: lib/ui/stdmenus.inc:443
msgid "Build Program|B"
msgstr "Programm erstellen|e"
#: lib/ui/classic.ui:360
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
msgid "Update|U"
msgstr "Aktualisieren|A"
#: lib/ui/classic.ui:362
#: lib/ui/stdmenus.inc:444
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
#: lib/ui/classic.ui:363
#: lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "Outline|O"
msgstr "Gliederung|G"
#: lib/ui/classic.ui:364
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX-Informationen|X"
#: lib/ui/classic.ui:377
#: lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "Next Note|N"
msgstr "Nächste Notiz|N"
#: lib/ui/classic.ui:378
#: lib/ui/stdmenus.inc:471
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Gehe zur Marke|M"
#: lib/ui/classic.ui:379
#: lib/ui/stdmenus.inc:467
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Lesezeichen|L"
#: lib/ui/classic.ui:383
#: lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
#: lib/ui/classic.ui:384
#: lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
#: lib/ui/classic.ui:385
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
#: lib/ui/classic.ui:386
#: lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
#: lib/ui/classic.ui:387
#: lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
#: lib/ui/classic.ui:389
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
#: lib/ui/classic.ui:391
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:392
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
#: lib/ui/classic.ui:393
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
#: lib/ui/classic.ui:408
#: lib/ui/stdmenus.inc:509
msgid "Introduction|I"
msgstr "Einführung|E"
#: lib/ui/classic.ui:409
#: lib/ui/stdmenus.inc:510
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorium|T"
#: lib/ui/classic.ui:410
#: lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Benutzerhandbuch|B"
#: lib/ui/classic.ui:411
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Handbuchergänzungen|H"
#: lib/ui/classic.ui:412
#: lib/ui/stdmenus.inc:513
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr "Eingebettete Objekte|O"
#: lib/ui/classic.ui:413
#: lib/ui/stdmenus.inc:515
msgid "Customization|C"
msgstr "Anpassung|A"
#: lib/ui/classic.ui:415
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"
#: lib/ui/classic.ui:416
#: lib/ui/stdmenus.inc:518
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
#: lib/ui/classic.ui:417
#: lib/ui/stdmenus.inc:519
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
#: lib/ui/classic.ui:419
#: lib/ui/stdmenus.inc:521
msgid "About LyX|X"
msgstr "Über LyX|X"
#: lib/ui/classic.ui:427
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
msgid "About LyX"
msgstr "Über LyX"
#: lib/ui/classic.ui:428
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen..."
#: lib/ui/classic.ui:429
msgid "Quit LyX"
msgstr "LyX beenden"
#: lib/ui/stdmenus.inc:25
msgid "Document|D"
msgstr "Dokument|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:26
msgid "Tools|T"
msgstr "Werkzeuge|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Neu von Vorlage...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:38
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:43
msgid "Save All|l"
msgstr "Alle Speichern|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Gespeichertes Dokument wieder herstellen?"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "New Window|W"
msgstr "Neues Fenster|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Close Window|d"
msgstr "Fenster schließen|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:86
msgid "Redo|R"
msgstr "Wiederholen|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:88
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:66
#: src/Text3.cpp:929
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:470
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: lib/ui/stdmenus.inc:89
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
#: src/Text3.cpp:934
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:478
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: lib/ui/stdmenus.inc:90
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:68
#: src/Text3.cpp:911
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1247
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:450
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
msgid "Paste Special"
msgstr "Einfügen (speziell)|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: lib/ui/stdmenus.inc:98
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:99
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:101
msgid "Text Style|S"
msgstr "Textstil|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Table|T"
msgstr "Tabelle|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:107
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Listentiefe verringern|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr "Einfügung auflösen|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Box-Einstellungen...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Einfacher Text|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Selection|S"
msgstr "Auswahl|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
#, fuzzy
msgid "Dissolve CharStyle"
msgstr "Einfügung auflösen|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Customized...|C"
msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Großbuchstaben|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Kleinbuchstaben|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Top Line|T"
msgstr "Obere Linie|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Untere Linie|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
msgid "Left Line|L"
msgstr "Linke Linie|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Right Line|R"
msgstr "Rechte Linie|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:176
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Zeile kopieren|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Swap Rows|S"
msgstr "Zeilen vertauschen|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:181
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Spalte kopieren|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:182
msgid "Swap Columns|w"
msgstr "Spalten vertauschen|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Number whole Formula|N"
msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Number this Line|u"
msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Macro Definition"
msgstr "Makro-Definition"
#: lib/ui/stdmenus.inc:193
msgid "Text Style|T"
msgstr "Text-Stil|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Zelle aufteilen|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:199
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Linie links hinzufügen"
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Linie rechts hinzufügen"
#: lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Linie links löschen"
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Linie rechts löschen"
#: lib/ui/stdmenus.inc:211
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Append Parameter"
msgstr "Parameter hinzufügen"
#: lib/ui/stdmenus.inc:212
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "Remove Last Parameter"
msgstr "Letzten Parameter entfernen"
#: lib/ui/stdmenus.inc:214
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:215
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:216
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Insert Optional Parameter"
msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
#: lib/ui/stdmenus.inc:217
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Remove Optional Parameter"
msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
#: lib/ui/stdmenus.inc:219
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Append Parameter Eating From The Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:220
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:221
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Mathe Normale Schrift|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:233
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Mathe Familie Fraktur|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Mathe Familie Roman|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Mathe Familie Serifenfrei|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Mathe Serie Fett|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Text Normale Schrift|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Maple, simplify|s"
msgstr "Maple, simplify|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Maple, factor|f"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Maple, evalm|e"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Maple, evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:285
msgid "Unfold Math Macro"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:286
#, fuzzy
msgid "Fold Math Macro"
msgstr "Mathe-Makro"
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
msgid "View Source|S"
msgstr "Quelle ansehen|Q"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Werkzeugleisten|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
msgid "Special Character|p"
msgstr "Sonderzeichen|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formatierung|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
msgid "Float|a"
msgstr "Gleitobjekt|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
msgid "Branch|B"
msgstr "Zweig|w"
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
msgid "Custom insets"
msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
#: lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "File|e"
msgstr "Datei|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr "Box[[Menü]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Querverweis...|Q"
#: lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Caption"
msgstr "Legende"
#: lib/ui/stdmenus.inc:326
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Stichwort|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Nomenklatureintrag...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabelle...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Hyperlink|k"
msgstr "Hyperlink|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "Short Title|S"
msgstr "Kurztitel|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
msgid "TeX Code|X"
msgstr "TeX-Code|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:337
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Programmlisting[[Menü]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Normales Anführungszeichen|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Phonetische Symbole|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:356
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Variabler horiz. Abstand|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:360
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "Horizontale Linie|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Trennmöglichkeit|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "New Line|e"
msgstr "Neue Zeile|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Line Break|B"
msgstr "Zeilenumbruch|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "New Page|N"
msgstr "Neue Seite|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:369
msgid "Page Break|a"
msgstr "Seitenumbruch|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Seite leeren|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Doppelseite leeren|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Nummerierte Formel|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Aligned-Umgebung|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Gathered-Umgebung|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "Delimiters|r"
msgstr "Trennzeichen|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "Matrix|x"
msgstr "Matrix|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Macro|o"
msgstr "Makro|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Toggle Math Panels"
msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "External Material...|M"
msgstr "Externes Material...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Unterdokument...|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:424
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX-Notiz|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "Comment|C"
msgstr "Kommentar|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Grauschrift|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:442
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Änderungsverfolgung|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Anhang hier beginnen|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:448
msgid "Save in Bundled Format|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:449
msgid "Compressed|m"
msgstr "Komprimiert|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:450
msgid "Settings...|S"
msgstr "Einstellungen...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Änderung akzeptieren|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Änderung ablehnen|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "Next Change|C"
msgstr "Nächste Änderung|Ä"
#: lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Nächster Querverweis|Q"
#: lib/ui/stdmenus.inc:482
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Lesezeichen löschen|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:493
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Thesaurus...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:494
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Statistik...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:496
msgid "TeX Information|I"
msgstr "TeX-Informationen|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:516
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Tasten&kürzel:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
msgid "New document"
msgstr "Neues Dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
msgid "Open document"
msgstr "Dokument öffnen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
msgid "Save document"
msgstr "Dokument speichern"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
msgid "Print document"
msgstr "Dokument drucken"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
msgid "Check spelling"
msgstr "Rechtschreibung prüfen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:64
#: src/BufferView.cpp:952
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:65
#: src/BufferView.cpp:961
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "Find and replace"
msgstr "Suchen und ersetzen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Hervorheben an/aus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Toggle noun"
msgstr "Kapitälchen an/aus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Apply last"
msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Insert math"
msgstr "Mathe einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Insert graphics"
msgstr "Grafik einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
msgid "Insert table"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
msgid "Toggle Outline"
msgstr "Gliederung an/aus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
msgid "Toggle Math Toolbar"
msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Toggle Table Toolbar"
msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Numbered list"
msgstr "Aufzählung"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Itemized list"
msgstr "Auflistung"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Increase depth"
msgstr "Tiefe erhöhen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Decrease depth"
msgstr "Tiefe verringern"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert figure float"
msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Insert table float"
msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Insert label"
msgstr "Marke einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Querverweis einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Insert citation"
msgstr "Zitat einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Insert index entry"
msgstr "Stichwort einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "Insert footnote"
msgstr "Fußnote einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Insert margin note"
msgstr "Randnotiz einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
msgid "Insert note"
msgstr "Notiz einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Insert box"
msgstr "Box einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Hyperlink einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Insert TeX code"
msgstr "TeX-Code einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
msgid "Insert math macro"
msgstr "Mathe-Makro einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Include file"
msgstr "Datei einbinden"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Text style"
msgstr "Textstil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Absatz-Einstellungen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Add row"
msgstr "Zeile hinzufügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Add column"
msgstr "Spalte hinzufügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Delete row"
msgstr "Zeile löschen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Delete column"
msgstr "Spalte löschen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Set top line"
msgstr "Obere Linie setzen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Set bottom line"
msgstr "Untere Linie setzen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Set left line"
msgstr "Linke Linie setzen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Set right line"
msgstr "Rechte Linie setzen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Set all lines"
msgstr "Alle Linien setzen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Unset all lines"
msgstr "Alle Linien entfernen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Align left"
msgstr "Linksbündig ausrichten"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Align center"
msgstr "Zentriert ausrichten"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Align right"
msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Align top"
msgstr "Oben ausrichten"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Align middle"
msgstr "Mittig ausrichten"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Align bottom"
msgstr "Unten ausrichten"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Rotate cell"
msgstr "Zelle drehen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Rotate table"
msgstr "Tabelle drehen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Set multi-column"
msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
msgid "Math"
msgstr "Mathe"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Set display mode"
msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Subscript"
msgstr "Tiefgestellt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Superscript"
msgstr "Hochgestellt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Insert square root"
msgstr "Quadratwurzel einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Insert root"
msgstr "Wurzel einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Standard-Bruch einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Insert sum"
msgstr "Summe einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Insert integral"
msgstr "Integral einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Insert product"
msgstr "Produkt einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Insert ( )"
msgstr "( ) einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Insert [ ]"
msgstr "[ ] einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Insert { }"
msgstr "{ } einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Trennzeichen einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Insert matrix"
msgstr "Matrix einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Math Macros"
msgstr "Mathe-Makros"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Command Buffer"
msgstr "Befehlspuffer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Überarbeiten[[Werkzeugleiste]]"
# , c-format
# , c-format
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Track changes"
msgstr "Änderungen verfolgen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Show changes in output"
msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
msgid "Next change"
msgstr "Nächste Änderung"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Accept change"
msgstr "Änderung akzeptieren"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Reject change"
msgstr "Änderung ablehnen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Merge changes"
msgstr "Änderungen zusammenfassen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Accept all changes"
msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Reject all changes"
msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Next note"
msgstr "Nächste Notiz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "View/Update"
msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
msgid "View DVI"
msgstr "DVI ansehen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Update DVI"
msgstr "DVI aktualisieren"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "View PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "Update PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "View PostScript"
msgstr "PostScript ansehen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Update PostScript"
msgstr "PostScript aktualisieren"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
msgid "Math Panels"
msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Math Spacings"
msgstr "Mathe-Abstände"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "Styles"
msgstr "Stile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "Fractions"
msgstr "Brüche"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
msgid "Fonts"
msgstr "Schriften"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "Functions"
msgstr "Funktionen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
msgid "Spacings"
msgstr "Abstände"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Kleiner Abstand\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Großer Abstand\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "'Quadratin'-Abstand\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Doppelter 'quadratin'-Abstand\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
msgid "Placeholder\t\\phantom"
msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
msgstr "Horizontaler Platzhalter\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
msgstr "Vertikaler Platzhalter\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
msgid "Roots"
msgstr "Wurzeln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "No horizontal line\t\\atop"
msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid ""
"Nice fraction (3/4)\t\\n"
"icefrac"
msgstr ""
"Mit (3/4)\t\\n"
"icefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "Unit (km)\t\\unit"
msgstr "Einheit (km)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
msgstr "Einheit (864 m)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Einheiten Bruch (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Einheiten Bruch (20 km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
msgstr "Text Bruch (amsmath)\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
msgstr "abgesetzter Bruch (amsmath)\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Text Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Roman\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Fett\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Serifenfrei\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kursiv\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "Dots"
msgstr "Punkte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Rahmen-Verzierungen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Arrows"
msgstr "Pfeile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "Operators"
msgstr "Operatoren"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "Relations"
msgstr "Relationen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "Big Operators"
msgstr "Große Operatoren"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS Verschiedenes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS Pfeile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS Relationen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "AMS Negierte Relationen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS Operatoren"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/external_templates:37
msgid "RasterImage"
msgstr "Rastergrafik"
#: lib/external_templates:40
#: lib/external_templates:46
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:45
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
#: lib/external_templates:102
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:103
#: lib/external_templates:106
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:105
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
#: lib/external_templates:154
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Schachdiagramm"
#: lib/external_templates:155
#: lib/external_templates:174
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:157
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Ein Diagramm von Schachpositionen.\n"
" Diese Vorlage wird XBoard benutzen um die Position\n"
" zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
" 'File->Save Position' in XBoard um die\n"
" Position\n"
" zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
"Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
" '.fen' verwendet wird und geben Sie einen relativen\n"
" Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
"Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
" 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
"Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
" ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
" und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
" Material in das Brett einzufügen.\n"
"Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
" mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
" dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
" LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
#: lib/external_templates:199
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/external_templates:200
#: lib/external_templates:206
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond-Notenblatt"
#: lib/external_templates:202
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
"konvertiert nach .pdf oder .eps um es einzufügen\n"
"Benutzung von .eps benötigt min. lilypond 2.6\n"
"Benutzung von .pdf benötigt min. lilypond 2.9\n"
#: lib/external_templates:251
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"Das heutige Datum.\n"
"Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
#: src/BiblioInfo.cpp:117
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s und %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:121
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/BiblioInfo.cpp:134
msgid "No year"
msgstr "Kein Jahr"
#: src/BiblioInfo.cpp:318
#: src/BiblioInfo.cpp:379
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
#: src/BiblioInfo.cpp:375
msgid "before"
msgstr "davor"
#: src/Buffer.cpp:220
msgid "Disk Error: "
msgstr "Festplatten Fehler: "
#: src/Buffer.cpp:221
#, c-format
msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist vielleicht voll?)"
#: src/Buffer.cpp:273
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
#: src/Buffer.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
#: src/Buffer.cpp:503
msgid "Unknown document class"
msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
#: src/Buffer.cpp:504
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "Verwende die Standard-Dokumentenklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
#: src/Buffer.cpp:508
#: src/Text.cpp:275
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:512
#: src/Buffer.cpp:519
#: src/Buffer.cpp:541
msgid "Document header error"
msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
#: src/Buffer.cpp:518
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header fehlt"
#: src/Buffer.cpp:540
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document fehlt"
#: src/Buffer.cpp:556
#: src/Buffer.cpp:562
#: src/BufferView.cpp:1050
#: src/BufferView.cpp:1056
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
#: src/Buffer.cpp:557
#: src/BufferView.cpp:1051
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/soul are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
msgstr ""
"Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost noch xcolor/soul installiert sind.\n"
"Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und \\lyxdeleted in der LaTeX-Präambel neu."
#: src/Buffer.cpp:563
#: src/BufferView.cpp:1057
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and soul are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
msgstr ""
"Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da xcolor und soul nicht installiert sind.\n"
"Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und \\lyxdeleted in der LaTeX-Präambel neu."
#: src/Buffer.cpp:717
#: src/Buffer.cpp:726
msgid "Document could not be read"
msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
#: src/Buffer.cpp:718
#: src/Buffer.cpp:727
#, c-format
msgid "%1$s could not be read."
msgstr "%1$s konnte nicht gelesen werden."
#: src/Buffer.cpp:735
#: src/Buffer.cpp:818
msgid "Document format failure"
msgstr "Dokumentenformat-Fehler"
#: src/Buffer.cpp:736
#, c-format
msgid "%1$s is not a LyX document."
msgstr "%1$s ist kein LyX-Dokument."
#: src/Buffer.cpp:773
msgid "Conversion failed"
msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
#: src/Buffer.cpp:774
#, c-format
msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
msgstr "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
#: src/Buffer.cpp:783
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
#: src/Buffer.cpp:784
#, c-format
msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
msgstr "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
#: src/Buffer.cpp:803
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
#: src/Buffer.cpp:804
#, c-format
msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
msgstr "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das Dokument nicht konvertieren."
#: src/Buffer.cpp:819
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s endete unerwartet, daher ist es vermutlich beschädigt."
#: src/Buffer.cpp:852
msgid "Backup failure"
msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
#: src/Buffer.cpp:853
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
"Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
#: src/Buffer.cpp:863
#, c-format
msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
msgstr "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei überschrieben werden soll?"
#: src/Buffer.cpp:865
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
#: src/Buffer.cpp:866
#: src/EmbeddedFiles.cpp:164
#: src/EmbeddedFiles.cpp:226
#: src/Exporter.cpp:49
#: src/LyXFunc.cpp:1082
#: src/LyXFunc.cpp:2039
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Überschreiben"
#: src/Buffer.cpp:897
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:910
msgid " could not write file!."
msgstr "kann Datei nicht schreiben!."
#: src/Buffer.cpp:917
msgid " writing embedded files!."
msgstr "schreibe eingebettete Datein!."
#: src/Buffer.cpp:921
msgid " could not write embedded files!."
msgstr "kann eingebettete Datein nicht schreiben!."
#: src/Buffer.cpp:926
msgid " done."
msgstr " fertig."
#: src/Buffer.cpp:1005
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Iconv Softwareausnahme erkannt"
#: src/Buffer.cpp:1005
#, c-format
msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
msgstr "Bitte überprüfen Sie dass Softwareunterstützung für die Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
#: src/Buffer.cpp:1027
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (code point %2$s) finden"
#: src/Buffer.cpp:1030
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
"Eine Änderung der Dokumentenkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
#: src/Buffer.cpp:1037
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "iconv Konvertierung fehlgeschlagen"
#: src/Buffer.cpp:1042
msgid "conversion failed"
msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
#: src/Buffer.cpp:1311
msgid "Running chktex..."
msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
#: src/Buffer.cpp:1324
msgid "chktex failure"
msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
#: src/Buffer.cpp:1325
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
#: src/Buffer.cpp:2138
msgid "Preview source code"
msgstr "Quellcode vorschauen"
#: src/Buffer.cpp:2151
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
#: src/Buffer.cpp:2155
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
#: src/Buffer.cpp:2254
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2298
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
#: src/Buffer.cpp:2321
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
#: src/Buffer.cpp:2412
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
#: src/Buffer.cpp:2413
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
#: src/Buffer.cpp:2450
msgid "File name error"
msgstr "Fehler im Dateinamen"
#: src/Buffer.cpp:2451
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
#: src/Buffer.cpp:2492
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Dokument-Export wurde abgebrochen."
#: src/Buffer.cpp:2498
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
#: src/Buffer.cpp:2504
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
#: src/Buffer.cpp:2574
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Das angegebene Dokument\n"
"%1$s\n"
"konnte nicht gelesen werden."
#: src/Buffer.cpp:2576
msgid "Could not read document"
msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
#: src/Buffer.cpp:2586
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
"\n"
"Soll die Notspeicherung wieder hergestellt werden?"
#: src/Buffer.cpp:2589
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Notspeicherung laden?"
#: src/Buffer.cpp:2590
msgid "&Recover"
msgstr "&Wieder herstellen"
#: src/Buffer.cpp:2590
msgid "&Load Original"
msgstr "&Original laden"
#: src/Buffer.cpp:2610
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
"\n"
"Stattdessen die Sicherung laden?"
#: src/Buffer.cpp:2613
msgid "Load backup?"
msgstr "Sicherung laden?"
#: src/Buffer.cpp:2614
msgid "&Load backup"
msgstr "&Sicherung laden"
#: src/Buffer.cpp:2614
msgid "Load &original"
msgstr "&Original laden"
#: src/Buffer.cpp:2647
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s von der Versionskontrolle abrufen?"
#: src/Buffer.cpp:2649
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
#: src/Buffer.cpp:2650
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Abrufen"
#: src/BufferList.cpp:228
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: Versuche, das Dokument %1$s zu speichern..."
#: src/BufferList.cpp:239
#: src/BufferList.cpp:252
#: src/BufferList.cpp:266
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Speichern scheint gelungen zu sein. Glück gehabt!"
#: src/BufferList.cpp:242
#: src/BufferList.cpp:256
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..."
#: src/BufferList.cpp:269
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
#: src/BufferParams.cpp:487
#, c-format
msgid ""
"The layout file requested by this document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
"class or style file required by it is not\n"
"available. See the Customization documentation\n"
"for more information.\n"
msgstr ""
"Die für dieses Dokument erforderliche Layoutdatei\n"
"%1$s.layout\n"
"ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
"dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Style-Datei\n"
"nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
"'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
#: src/BufferParams.cpp:493
msgid "Document class not available"
msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
#: src/BufferParams.cpp:494
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
#: src/BufferParams.cpp:1386
#, c-format
msgid "The document class %1$s could not be loaded."
msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
#: src/BufferParams.cpp:1388
#: src/LyXFunc.cpp:793
msgid "Could not load class"
msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
#: src/BufferParams.cpp:1412
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1416
msgid "Module not available"
msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
#: src/BufferParams.cpp:1417
msgid "Some layouts may not be available."
msgstr "Einige Layouts sind evtl. nicht verfügbar."
#: src/BufferParams.cpp:1425
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is\n"
"not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
"may not be possible.\n"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1428
msgid "Package not available"
msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
#: src/BufferView.cpp:175
msgid "No more insets"
msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
#: src/BufferView.cpp:627
msgid "Save bookmark"
msgstr "Lesezeichen speichern"
#: src/BufferView.cpp:955
msgid "No further undo information"
msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
#: src/BufferView.cpp:964
msgid "No further redo information"
msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
#: src/BufferView.cpp:1116
msgid "Mark off"
msgstr "Marke aus"
#: src/BufferView.cpp:1123
msgid "Mark on"
msgstr "Marke ein"
#: src/BufferView.cpp:1130
msgid "Mark removed"
msgstr "Marke entfernt"
#: src/BufferView.cpp:1133
msgid "Mark set"
msgstr "Marke gesetzt"
#: src/BufferView.cpp:1180
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Statistik für die Auswahl:"
#: src/BufferView.cpp:1182
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Statistik für das Dokument:"
#: src/BufferView.cpp:1185
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d Wörter"
#: src/BufferView.cpp:1187
msgid "One word"
msgstr "Ein Wort"
#: src/BufferView.cpp:1190
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d Zeichen (mit Leerzeichen)"
#: src/BufferView.cpp:1193
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Ein Zeichen (mit Leerzeichen)"
#: src/BufferView.cpp:1196
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
#: src/BufferView.cpp:1199
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
#: src/BufferView.cpp:1201
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: src/BufferView.cpp:1830
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
#: src/BufferView.cpp:1841
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
#: src/BufferView.cpp:1843
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
#: src/BufferView.cpp:2069
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Das angegebene Dokument %1$s\n"
"konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
"nicht gelesen werden: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:2071
msgid "Could not read file"
msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
#: src/BufferView.cpp:2078
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr "%1$s ist nicht lesbar."
#: src/BufferView.cpp:2079
#: src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
#: src/BufferView.cpp:2086
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Lese nicht UTF-8-kodierte Datei"
#: src/BufferView.cpp:2087
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
"Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
"Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
"ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
"nach UTF-8 mit einem anderen Programm .\n"
#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
#: src/Chktex.cpp:65
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
#: src/Color.cpp:92
msgid "none"
msgstr "keine"
#: src/Color.cpp:93
msgid "black"
msgstr "Schwarz"
#: src/Color.cpp:94
msgid "white"
msgstr "Weiß"
#: src/Color.cpp:95
msgid "red"
msgstr "Rot"
#: src/Color.cpp:96
msgid "green"
msgstr "Grün"
#: src/Color.cpp:97
msgid "blue"
msgstr "Blau"
#: src/Color.cpp:98
msgid "cyan"
msgstr "Türkis"
#: src/Color.cpp:99
msgid "magenta"
msgstr "Purpurrot"
#: src/Color.cpp:100
msgid "yellow"
msgstr "Gelb"
#: src/Color.cpp:101
msgid "cursor"
msgstr "Cursor"
#: src/Color.cpp:102
msgid "background"
msgstr "Hintergrund"
#: src/Color.cpp:103
msgid "text"
msgstr "Text"
#: src/Color.cpp:104
msgid "selection"
msgstr "Auswahl"
#: src/Color.cpp:105
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX-Text"
#: src/Color.cpp:106
msgid "previewed snippet"
msgstr "Vorschau-Schnipsel"
#: src/Color.cpp:108
msgid "note background"
msgstr "Notiz (Hintergrund)"
#: src/Color.cpp:110
msgid "comment background"
msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
#: src/Color.cpp:111
msgid "greyedout inset"
msgstr "Grauschrift-Einfügung"
#: src/Color.cpp:112
msgid "greyedout inset background"
msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
#: src/Color.cpp:113
msgid "shaded box"
msgstr "Schattierte Box"
#: src/Color.cpp:114
msgid "depth bar"
msgstr "Balken für Tiefe"
#: src/Color.cpp:115
msgid "language"
msgstr "Sprache"
#: src/Color.cpp:116
msgid "command inset"
msgstr "Befehlseinfügung"
#: src/Color.cpp:117
msgid "command inset background"
msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
#: src/Color.cpp:118
msgid "command inset frame"
msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
#: src/Color.cpp:119
msgid "special character"
msgstr "Sonderzeichen"
#: src/Color.cpp:120
msgid "math"
msgstr "Mathe"
#: src/Color.cpp:121
msgid "math background"
msgstr "Mathe (Hintergrund)"
#: src/Color.cpp:122
msgid "graphics background"
msgstr "Grafik (Hintergrund)"
#: src/Color.cpp:123
#: src/Color.cpp:127
msgid "Math macro background"
msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
#: src/Color.cpp:124
msgid "math frame"
msgstr "Mathe (Rahmen)"
#: src/Color.cpp:125
msgid "math corners"
msgstr "Mathe (Ecken)"
#: src/Color.cpp:126
msgid "math line"
msgstr "Mathe (Linie)"
#: src/Color.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
#: src/Color.cpp:129
msgid "Math macro label"
msgstr "Mathe-Makro Marke"
#: src/Color.cpp:130
msgid "Math macro frame"
msgstr "Mathe-Makro Rahmen"
#: src/Color.cpp:131
msgid "Math macro blended out"
msgstr "Mathe-Makro ausgeblendet"
#: src/Color.cpp:132
msgid "caption frame"
msgstr "Legende (Rahmen)"
#: src/Color.cpp:133
msgid "collapsable inset text"
msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
#: src/Color.cpp:134
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
#: src/Color.cpp:135
msgid "inset background"
msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
#: src/Color.cpp:136
msgid "inset frame"
msgstr "Einfügung (Rahmen)"
#: src/Color.cpp:137
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-Fehler"
#: src/Color.cpp:138
msgid "end-of-line marker"
msgstr "Zeilenende-Markierung"
#: src/Color.cpp:139
msgid "appendix marker"
msgstr "Anhangskennzeichnung"
#: src/Color.cpp:140
msgid "change bar"
msgstr "Balken für Änderung"
#: src/Color.cpp:141
msgid "Deleted text"
msgstr "Gelöschter Text"
#: src/Color.cpp:142
msgid "Added text"
msgstr "Hinzugefügter Text"
#: src/Color.cpp:143
msgid "added space markers"
msgstr "Abstandsmarkierungen"
#: src/Color.cpp:144
msgid "top/bottom line"
msgstr "Obere/untere Linie"
#: src/Color.cpp:145
msgid "table line"
msgstr "Tabelle (Linie)"
#: src/Color.cpp:146
msgid "table on/off line"
msgstr "Tabelle an/aus Linie"
#: src/Color.cpp:148
msgid "bottom area"
msgstr "Unterer Bereich"
#: src/Color.cpp:149
msgid "new page"
msgstr "neue Seite"
#: src/Color.cpp:150
msgid "page break / line break"
msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
#: src/Color.cpp:151
msgid "frame of button"
msgstr "Knopf (Rahmen)"
#: src/Color.cpp:152
msgid "button background"
msgstr "Knopf (Hintergrund)"
#: src/Color.cpp:153
msgid "button background under focus"
msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
#: src/Color.cpp:154
msgid "inherit"
msgstr "übernehmen"
#: src/Color.cpp:155
msgid "ignore"
msgstr "ignorieren"
#: src/Converter.cpp:306
#: src/Converter.cpp:449
#: src/Converter.cpp:472
#: src/Converter.cpp:515
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
#: src/Converter.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu konvertieren.\n"
"Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
#: src/Converter.cpp:404
#: src/Format.cpp:300
#: src/Format.cpp:359
msgid "Executing command: "
msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
#: src/Converter.cpp:444
msgid "Build errors"
msgstr "Fehler bei der Erstellung"
#: src/Converter.cpp:445
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
#: src/Converter.cpp:450
#: src/Format.cpp:307
#: src/Format.cpp:366
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr ""
"Bei der Ausführung von\n"
"%1$s\n"
"ist ein Fehler aufgetreten"
#: src/Converter.cpp:473
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
#: src/Converter.cpp:517
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
#: src/Converter.cpp:518
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
#: src/Converter.cpp:574
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
#: src/Converter.cpp:592
#, c-format
msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
msgstr "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-Protokolldatei %1$s nicht finden."
#: src/Converter.cpp:595
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
#: src/Converter.cpp:597
msgid "Output is empty"
msgstr "Die Ausgabe ist leer"
#: src/Converter.cpp:598
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
#: src/CutAndPaste.cpp:425
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"Das Format musste von %1$s\n"
"nach %2$s geändert werden,\n"
"da die Klasse von %3$s nach\n"
"%4$s konvertiert wurde"
#: src/CutAndPaste.cpp:430
msgid "Changed Layout"
msgstr "Format geändert"
#: src/CutAndPaste.cpp:452
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Klassenkonvertierung von\n"
"%2$s nach %3$s undefiniert"
#: src/CutAndPaste.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:149
msgid "Failed to extract file"
msgstr "Konnte Datei nicht entpacken"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Cannot extract file '%1$s'.\n"
"Source file %2$s does not exist"
msgstr ""
"Kann Datei '%1$s' nicht entpacken.\n"
"Quelldatei %2$s existiert nicht"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:162
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Externe Datei überschreiben?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:163
#, c-format
msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
msgstr ""
"Die externe Datei %1$s existiert bereits.\n"
"\n"
"Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:175
#: src/EmbeddedFiles.cpp:187
#: src/EmbeddedFiles.cpp:240
msgid "Copy file failure"
msgstr "Datei Kopieren ist fehlgeschlagen"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:176
#: src/EmbeddedFiles.cpp:340
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create file path '%1$s'.\n"
"Please check whether the path is writeable."
msgstr ""
"Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
"Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
#: src/EmbeddedFiles.cpp:188
#: src/EmbeddedFiles.cpp:241
#: src/EmbeddedFiles.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"Kann Datei %1$s nicht nach %2$s kopieren.\n"
"Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
#: src/EmbeddedFiles.cpp:211
msgid "Failed to embed file"
msgstr "Einbetten der Datei fehlgeschlagen"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"Failed to embed file %1$s.\n"
"Please check whether this file exists and is readable."
msgstr ""
"Einbetten der Datei %1$s fehlgeschlagen.\n"
"Bitte prüfen Sie, ob die Datei existiert und lesbar ist."
#: src/EmbeddedFiles.cpp:224
msgid "Update embedded file?"
msgstr "Eingebettete Datei aktualisieren?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:225
#, c-format
msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
msgstr ""
"Eingebettete Datei %1$s existiert bereits.\n"
"\n"
"Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:339
#: src/EmbeddedFiles.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Sync file failure"
msgstr "Datei Kopieren ist fehlgeschlagen"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:403
#, c-format
msgid ""
"%1$d external files are ignored.\n"
"%2$d embeddable files are embedded.\n"
msgstr ""
"%1$d externe Dateien werden ignoriert.\n"
"%2$d eingebettete Dateien werden eingebettet.\n"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:405
msgid "Packing all files"
msgstr "Alle Dateien packen"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:407
#, c-format
msgid ""
"%1$d external files are ignored.\n"
"%2$d embedded files are extracted.\n"
msgstr ""
"%1$d externe Dateien werden ignoriert.\n"
"%2$d eingebettete Dateien werden entpackt.\n"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:409
msgid "Unpacking all files"
msgstr "Entpacke alle Dateien"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:426
msgid "Wrong embedding status."
msgstr "Falscher Einbettungsstatus."
#: src/EmbeddedFiles.cpp:427
#, c-format
msgid "File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding status. Assuming embedding status."
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:469
msgid "Failed to write file"
msgstr "konnte Datei nicht schreiben"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
msgstr ""
"Eingebettete Datei %1$s existiert bereits.\n"
"\n"
"Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:486
msgid "Save failure"
msgstr "Speichern ist fehlgeschlagen"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:487
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"Datei %1$s konnte nicht erstellt werden.\n"
"Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
#: src/Exporter.cpp:44
#: src/LyXFunc.cpp:1078
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
"\n"
"Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
#: src/Exporter.cpp:47
#: src/LyXFunc.cpp:1081
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Datei überschreiben?"
#: src/Exporter.cpp:49
msgid "Overwrite &all"
msgstr "&Alle überschreiben"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Cancel export"
msgstr "Export &abbrechen"
#: src/Exporter.cpp:90
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
#: src/Exporter.cpp:91
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
#: src/Font.cpp:46
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:251
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2047
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/Font.cpp:46
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:255
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2047
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
msgid "Sans Serif"
msgstr "Serifenfrei"
#: src/Font.cpp:46
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:259
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2047
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
msgid "Typewriter"
msgstr "Schreibmaschine"
#: src/Font.cpp:46
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#: src/Font.cpp:48
#: src/Font.cpp:51
#: src/Font.cpp:54
#: src/Font.cpp:60
#: src/Font.cpp:63
msgid "Inherit"
msgstr "Übernehmen"
#: src/Font.cpp:48
#: src/Font.cpp:51
#: src/Font.cpp:55
#: src/Font.cpp:60
#: src/Font.cpp:63
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: src/Font.cpp:51
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:225
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: src/Font.cpp:51
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: src/Font.cpp:54
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:41
msgid "Upright"
msgstr "Normal"
#: src/Font.cpp:54
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/Font.cpp:54
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49
msgid "Slanted"
msgstr "Geneigt"
#: src/Font.cpp:54
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitälchen"
#: src/Font.cpp:59
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:115
msgid "Increase"
msgstr "Vergrößern"
#: src/Font.cpp:59
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
msgid "Decrease"
msgstr "Verkleinern"
#: src/Font.cpp:63
msgid "Toggle"
msgstr "An/Aus"
#: src/Font.cpp:168
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
#: src/Font.cpp:171
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Unterstrichen %1$s, "
#: src/Font.cpp:174
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Eigenname %1$s, "
#: src/Font.cpp:188
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Sprache: %1$s, "
#: src/Font.cpp:191
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Nummer %1$s"
#: src/Format.cpp:248
#: src/Format.cpp:261
#: src/Format.cpp:271
#: src/Format.cpp:306
msgid "Cannot view file"
msgstr "Die Datei kann nicht angesehen werden."
#: src/Format.cpp:249
#: src/Format.cpp:320
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
#: src/Format.cpp:262
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s anzusehen"
#: src/Format.cpp:272
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
#: src/Format.cpp:319
#: src/Format.cpp:332
#: src/Format.cpp:342
#: src/Format.cpp:365
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
#: src/Format.cpp:333
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
#: src/Format.cpp:343
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
#: src/ISpell.cpp:227
#: src/ISpell.cpp:234
#: src/ISpell.cpp:243
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Die Weiterleitung für die Rechtschreibprüfung kann nicht erzeugt werden."
#: src/ISpell.cpp:248
#: src/ISpell.cpp:253
#: src/ISpell.cpp:258
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Die Weiterleitung für die Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
#: src/ISpell.cpp:267
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
"Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
#: src/ISpell.cpp:290
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler zurückgeliefert.\n"
"Wurde er vielleicht falsch konfiguriert?"
#: src/ISpell.cpp:395
#, c-format
msgid "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'."
msgstr "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
#: src/ISpell.cpp:406
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr "Der 'ispell'-Prozess für die Rechtschreibprüfung konnte nicht angesprochen werden."
#: src/ISpell.cpp:466
#, c-format
msgid "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'."
msgstr "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
#: src/ISpell.cpp:481
#, c-format
msgid "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'."
msgstr "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
#: src/KeySequence.cpp:169
msgid " options: "
msgstr " Optionen: "
#: src/LaTeX.cpp:61
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:264
#: src/LaTeX.cpp:338
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex wird ausgeführt."
#: src/LaTeX.cpp:284
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
#: src/LaTeX.cpp:418
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
#: src/LyX.cpp:102
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
#: src/LyX.cpp:103
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
"%1$s.\n"
"Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
#: src/LyX.cpp:112
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
#: src/LyX.cpp:116
msgid "Done!"
msgstr "Fertig!"
#: src/LyX.cpp:485
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
#: src/LyX.cpp:487
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
#: src/LyX.cpp:515
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm terminiert."
#: src/LyX.cpp:586
msgid "No textclass is found"
msgstr "Keine Textklasse gefunden"
#: src/LyX.cpp:587
msgid "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
msgstr "LyX kann nicht fortfahren weil keine Textklasse gefunden wurde. Sie können LyX entweder normal rekonfigurieren, oder unter Verwendung der Standardtextklassen rekonfigurieren, oder beenden."
#: src/LyX.cpp:591
msgid "&Reconfigure"
msgstr "Neu &konfigurieren"
#: src/LyX.cpp:592
msgid "&Use Default"
msgstr "Standard &verwenden"
#: src/LyX.cpp:593
#: src/LyX.cpp:1004
msgid "&Exit LyX"
msgstr "LyX &beenden"
#: src/LyX.cpp:761
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:504
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:887
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
#: src/LyX.cpp:888
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
"%1$s erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser\n"
"Pfad existiert und beschreibbar ist und versuchen Sie es noch einmal."
#: src/LyX.cpp:997
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
#: src/LyX.cpp:998
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
"Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
#: src/LyX.cpp:1003
msgid "&Create directory"
msgstr "Verzeichnis &erstellen"
#: src/LyX.cpp:1005
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
#: src/LyX.cpp:1009
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
#: src/LyX.cpp:1014
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
#: src/LyX.cpp:1182
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
#: src/LyX.cpp:1186
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
#: src/LyX.cpp:1197
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
"Befehlszeilenoptionen (groß/klein beachten):\n"
"\t-help Fasst LyX-Benutzung zusammen\n"
"\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
"\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
"\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
" Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
" ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
" Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
" vorhandenen Bereiche.\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" command ist ein LyX-Befehl.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" fmt ist das gewünschte Export-Format.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" fmt ist das gewünschte Import-Format, \n"
" file.xxx ist die zu importierende Datei.\n"
"\t-version Fasst Version und Erstellungsdatum zusammen.\n"
"\n"
"Weitere Optionen sind in der Online-Hilfe (man lyx) aufgeführt."
#: src/LyX.cpp:1237
#: src/support/Package.cpp:560
msgid "No system directory"
msgstr "Kein Systemverzeichnis"
#: src/LyX.cpp:1238
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
#: src/LyX.cpp:1249
msgid "No user directory"
msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
#: src/LyX.cpp:1250
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
#: src/LyX.cpp:1261
msgid "Incomplete command"
msgstr "Unvollständiger Befehl"
#: src/LyX.cpp:1262
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
#: src/LyX.cpp:1273
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z.B. latex, ps...]"
#: src/LyX.cpp:1286
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z.B. latex, ps...]"
#: src/LyX.cpp:1291
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
#: src/LyXFunc.cpp:117
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importiere %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:138
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
#: src/LyXFunc.cpp:139
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
#: src/LyXFunc.cpp:152
msgid "file not imported!"
msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
#: src/LyXFunc.cpp:174
msgid "imported."
msgstr "wurde eingefügt."
#: src/LyXFunc.cpp:185
msgid "Running configure..."
msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
#: src/LyXFunc.cpp:195
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
#: src/LyXFunc.cpp:201
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
#: src/LyXFunc.cpp:202
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
"Eine Standardtextklasse wird verwendet aber LyX könnte nicht in der Lage sein korrekt zu arbeiten.\n"
"Bitte rekonfigurieren Sie nochmals wenn nötig."
#: src/LyXFunc.cpp:208
msgid "System reconfigured"
msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
#: src/LyXFunc.cpp:209
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Das System wurde neu konfiguriert.\n"
"Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten Dokumentklassen-Spezifikationen zu nutzen."
#: src/LyXFunc.cpp:431
msgid "Unknown function."
msgstr "Unbekannte Funktion."
#: src/LyXFunc.cpp:460
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nichts zu tun"
#: src/LyXFunc.cpp:479
msgid "Unknown action"
msgstr "Unbekannte Aktion"
#: src/LyXFunc.cpp:485
#: src/LyXFunc.cpp:737
msgid "Command disabled"
msgstr "Befehl ist deaktiviert"
#: src/LyXFunc.cpp:492
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
#: src/LyXFunc.cpp:722
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
#: src/LyXFunc.cpp:731
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
#: src/LyXFunc.cpp:750
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Das Dokument %1$s enthält nicht gespeicherte Änderungen.\n"
"\n"
"Möchten Sie das Dokument speichern?"
#: src/LyXFunc.cpp:753
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
msgid "Save changed document?"
msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
#: src/LyXFunc.cpp:768
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
"Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
#: src/LyXFunc.cpp:771
msgid "Print document failed"
msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
#: src/LyXFunc.cpp:790
#, c-format
msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
msgstr "Die Dokumentklasse %1$s.konnte nicht geladen werden."
#: src/LyXFunc.cpp:901
#, c-format
msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
msgstr "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
#: src/LyXFunc.cpp:903
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Gespeichertes Dokument wieder herstellen?"
#: src/LyXFunc.cpp:904
#: src/LyXVC.cpp:160
msgid "&Revert"
msgstr "&Wieder herstellen"
#: src/LyXFunc.cpp:1116
#: src/Text3.cpp:1433
msgid "Missing argument"
msgstr "Fehlendes Argument"
#: src/LyXFunc.cpp:1125
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
#: src/LyXFunc.cpp:1387
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1496
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/LyXFunc.cpp:1507
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen - die Farbe ist nicht definiert oder darf nicht umdefiniert werden."
#: src/LyXFunc.cpp:1601
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:1604
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
#: src/LyXFunc.cpp:1873
msgid "Document not loaded."
msgstr "Dokument nicht geladen."
#: src/LyXFunc.cpp:1909
msgid "Select document to open"
msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
#: src/LyXFunc.cpp:1910
#: src/LyXFunc.cpp:1988
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:443
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:454
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:790
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:756
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:336
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1041
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1107
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1188
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumente|#k"
#: src/LyXFunc.cpp:1911
#: src/LyXFunc.cpp:1989
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1108
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Beispiele|#B"
#: src/LyXFunc.cpp:1916
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1046
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1114
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1194
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
#: src/LyXFunc.cpp:1926
#: src/LyXFunc.cpp:2010
#: src/LyXFunc.cpp:2026
#: src/LyXFunc.cpp:2042
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1126
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1164
msgid "Canceled."
msgstr "Abgebrochen."
#: src/LyXFunc.cpp:1949
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1957
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
#: src/LyXFunc.cpp:1959
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
#: src/LyXFunc.cpp:1984
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
#: src/LyXFunc.cpp:2036
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1215
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
"\n"
"Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
#: src/LyXFunc.cpp:2038
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Dokument überschreiben?"
#: src/LyXFunc.cpp:2076
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
#: src/LyXFunc.cpp:2078
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s"
msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden"
#: src/LyXFunc.cpp:2115
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Willkommen bei LyX!"
#: src/LyXFunc.cpp:2137
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
#: src/LyXRC.cpp:2367
msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
msgstr "Sollen zusammengeschriebene Worte wie \"Verzeichnisname\" als korrekt angesehen werden?"
#: src/LyXRC.cpp:2372
msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
msgstr "Hier können Sie eine andere Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokuments."
#: src/LyXRC.cpp:2376
msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
msgstr "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
#: src/LyXRC.cpp:2384
msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
#: src/LyXRC.cpp:2388
msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt werden."
#: src/LyXRC.cpp:2392
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 bedeutet kein automatisches Speichern."
#: src/LyXRC.cpp:2399
msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
msgstr "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
#: src/LyXRC.cpp:2403
msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. man bibtex) oder wählen Sie einen alternativen Übersetzer (z.B. mlbibtex oder bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:2407
msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
msgstr "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen, LyX sucht dann in den lokalen und globalen bind-Verzeichnissen."
#: src/LyXRC.cpp:2411
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt bearbeiteten Dateien noch existieren."
#: src/LyXRC.cpp:2415
msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z.B. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die Dokumentation von ChkTeX."
#: src/LyXRC.cpp:2425
msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch wenn Sie den angezeigten Ausschnitt mit dem Rollbalken verändern. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'."
#: src/LyXRC.cpp:2429
msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2440
#, no-c-format
msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:2444
#, fuzzy
msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
msgstr "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen, LyX sucht dann in den lokalen und globalen bind-Verzeichnissen."
#: src/LyXRC.cpp:2448
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
#: src/LyXRC.cpp:2452
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
#: src/LyXRC.cpp:2456
msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
msgstr "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird. (Betrifft nur Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
#: src/LyXRC.cpp:2460
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
#: src/LyXRC.cpp:2464
msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
msgstr "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
#: src/LyXRC.cpp:2469
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Geben Sie zusätzliche Zeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
#: src/LyXRC.cpp:2473
msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
msgstr "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
#: src/LyXRC.cpp:2477
msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
msgstr "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für nicht englische Sprachen wird unbedingt T1 empfohlen."
#: src/LyXRC.cpp:2484
msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen Sie einen alternativen Übersetzer. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde der Befehl z.B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
#: src/LyXRC.cpp:2493
msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie können dies z.B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer amerikanischen Tastatur zu schreiben."
#: src/LyXRC.cpp:2497
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Maximale Anzahl von Worten in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine neue Marke."
#: src/LyXRC.cpp:2501
msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
msgstr "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
#: src/LyXRC.cpp:2505
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt wird, um die Sprache zu deaktivieren."
#: src/LyXRC.cpp:2509
msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen der zweiten Sprache ersetzt wird."
#: src/LyXRC.cpp:2513
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
#: src/LyXRC.cpp:2517
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
#: src/LyXRC.cpp:2521
msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für \\documentclass verwendet werden soll."
#: src/LyXRC.cpp:2525
msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:2529
msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet werden soll falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
#: src/LyXRC.cpp:2533
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position blättern soll."
#: src/LyXRC.cpp:2537
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
#: src/LyXRC.cpp:2541
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen soll."
#: src/LyXRC.cpp:2545
msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
msgstr "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
#: src/LyXRC.cpp:2549
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel. "
msgstr "Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
#: src/LyXRC.cpp:2554
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im 'Datei'-Menü erscheinen."
#: src/LyXRC.cpp:2559
msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
msgstr "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH vorangestellt werden sollten. Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
#: src/LyXRC.cpp:2566
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z.B. \".ispell_deutsch\"."
#: src/LyXRC.cpp:2570
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau von z.B. mathematischen Formeln"
#: src/LyXRC.cpp:2574
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken haben"
#: src/LyXRC.cpp:2578
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
#: src/LyXRC.cpp:2582
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
#: src/LyXRC.cpp:2586
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
#: src/LyXRC.cpp:2590
msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
msgstr "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die Umgebungsvariable PRINTER."
#: src/LyXRC.cpp:2594
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Die Option, um nur gerade Seiten zu drucken."
#: src/LyXRC.cpp:2598
msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
msgstr "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden DVI-Datei."
#: src/LyXRC.cpp:2602
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:2606
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
#: src/LyXRC.cpp:2610
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Die Option, um nur ungerade Seiten zu drucken."
#: src/LyXRC.cpp:2614
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
#: src/LyXRC.cpp:2618
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
#: src/LyXRC.cpp:2622
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
#: src/LyXRC.cpp:2626
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
#: src/LyXRC.cpp:2630
msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
msgstr "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
#: src/LyXRC.cpp:2634
msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
#: src/LyXRC.cpp:2638
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
#: src/LyXRC.cpp:2642
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
#: src/LyXRC.cpp:2646
msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
msgstr "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers explizit angeben soll."
#: src/LyXRC.cpp:2650
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z.B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:2654
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr "Bitte aktivieren, um Sprachen zu unterstützen, die von rechts nach links geschrieben werden, wie etwa Hebräisch oder Arabisch."
#: src/LyXRC.cpp:2658
msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
msgstr "Der DPI-Wert (Dots Per inch - Punkte je Zoll) ihres Monitors wird von LyX selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert vorgeben."
#: src/LyXRC.cpp:2664
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der Bearbeitung verwendet werden."
#: src/LyXRC.cpp:2673
msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr "Erlaube, Bitmap-Schriften zu skalieren. Wenn Sie derartige Schriften verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX blockig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
#: src/LyXRC.cpp:2677
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet werden."
#: src/LyXRC.cpp:2682
#, no-c-format
msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
msgstr "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
#: src/LyXRC.cpp:2686
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder herzustellen."
#: src/LyXRC.cpp:2690
msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
msgstr "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
#: src/LyXRC.cpp:2697
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden soll."
#: src/LyXRC.cpp:2701
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
#: src/LyXRC.cpp:2705
msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
msgstr "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
#: src/LyXRC.cpp:2709
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
msgstr "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
#: src/LyXRC.cpp:2719
msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
msgstr "Die Datei, in der die Menüstruktur (UI - User Interface) festgelegt wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
#: src/LyXRC.cpp:2732
msgid "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This may not work with all dictionaries."
msgstr "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung nicht mit allen Wörterbüchern."
#: src/LyXRC.cpp:2736
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
#: src/LyXRC.cpp:2740
msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2747
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (Verwenden sie \"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
#: src/LyXVC.cpp:91
msgid "Document not saved"
msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
#: src/LyXVC.cpp:92
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
#: src/LyXVC.cpp:117
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
#: src/LyXVC.cpp:118
msgid "(no initial description)"
msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
#: src/LyXVC.cpp:133
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
#: src/LyXVC.cpp:136
msgid "(no log message)"
msgstr "(keine Protokollmeldung)"
#: src/LyXVC.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle aktuellen Änderungen verloren.\n"
"\n"
"Möchten Sie zur gespeicherten Version zurückkehren?"
#: src/LyXVC.cpp:159
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
#: src/MenuBackend.cpp:492
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Kein Dokument geöffnet!"
#: src/MenuBackend.cpp:518
#: src/MenuBackend.cpp:596
#: src/MenuBackend.cpp:618
#: src/MenuBackend.cpp:641
#: src/MenuBackend.cpp:728
#: src/MenuBackend.cpp:843
msgid "No Document Open!"
msgstr "Kein Dokument geöffnet!"
#: src/MenuBackend.cpp:559
msgid "Plain Text"
msgstr "Einfacher Text"
#: src/MenuBackend.cpp:561
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
#: src/MenuBackend.cpp:743
msgid "Master Document"
msgstr "Hauptdokument"
#: src/MenuBackend.cpp:772
msgid "List of listings"
msgstr "Listingsverzeichnis"
#: src/MenuBackend.cpp:776
msgid "Other floats"
msgstr "Andere Gleitobjekte"
#: src/MenuBackend.cpp:786
msgid "No Table of contents"
msgstr "Kein Inhaltsverzeichnis"
#: src/MenuBackend.cpp:832
msgid " (auto)"
msgstr " (automatisch)"
#: src/MenuBackend.cpp:851
msgid "No Branch in Document!"
msgstr "Kein Zweig im Dokument!"
#: src/Paragraph.cpp:1494
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:226
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
#: src/Paragraph.cpp:1560
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
#: src/Paragraph.cpp:1561
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Das neue Format erlaubt nicht die zuvor verwendete Ausrichtung.\n"
"Es wird die Standardeinstellung verwendet."
#: src/Paragraph.cpp:2018
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX Warnung:"
#: src/Paragraph.cpp:2019
msgid "uncodable character"
msgstr "unkodierbares Zeichen"
#: src/SpellBase.cpp:51
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
#: src/Text.cpp:113
msgid "Unknown layout"
msgstr "Unbekanntes Format"
#: src/Text.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
"Trying to use the default instead.\n"
msgstr ""
"Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht\n"
"Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
#: src/Text.cpp:141
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Unbekannte Einfügung"
#: src/Text.cpp:253
#: src/Text.cpp:266
msgid "Change tracking error"
msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
#: src/Text.cpp:254
#, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:267
#, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:274
msgid "Unknown token"
msgstr "Unbekanntes Token"
#: src/Text.cpp:526
msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
msgstr "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen Sie das Tutorium."
#: src/Text.cpp:537
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie das Tutorium."
#: src/Text.cpp:1193
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Änderungsverfolgung] "
#: src/Text.cpp:1199
msgid "Change: "
msgstr "Änderung: "
#: src/Text.cpp:1203
msgid " at "
msgstr " am "
#: src/Text.cpp:1213
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Schrift: %1$s"
#: src/Text.cpp:1218
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Tiefe: %1$d"
#: src/Text.cpp:1224
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Abstand: "
#: src/Text.cpp:1230
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
msgid "OneHalf"
msgstr "Eineinhalb"
#: src/Text.cpp:1236
msgid "Other ("
msgstr "Andere ("
#: src/Text.cpp:1245
msgid ", Inset: "
msgstr ", Einfügung: "
#: src/Text.cpp:1246
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Absatz: "
#: src/Text.cpp:1247
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/Text.cpp:1248
msgid ", Position: "
msgstr ", Position: "
#: src/Text.cpp:1254
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Zeichen: 0x"
#: src/Text.cpp:1256
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Grenze: "
#: src/Text2.cpp:394
msgid "No font change defined."
msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
#: src/Text2.cpp:435
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nichts zu indizieren!"
#: src/Text2.cpp:437
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
#: src/Text3.cpp:169
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1322
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mathe-Editor-Modus"
#: src/Text3.cpp:811
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: "
#: src/Text3.cpp:990
msgid "Layout "
msgstr "Format "
#: src/Text3.cpp:991
msgid " not known"
msgstr " unbekannt"
#: src/Text3.cpp:1540
#: src/Text3.cpp:1552
msgid "Character set"
msgstr "Zeichensatz"
#: src/Text3.cpp:1685
#: src/Text3.cpp:1696
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Absatzformat festgelegt"
#: src/Thesaurus.cpp:60
msgid "Thesaurus failure"
msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
#: src/Thesaurus.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Aiksaurus returned the following error:\n"
"\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
"\n"
"%1$s."
#: src/VSpace.cpp:469
msgid "Default skip"
msgstr "Standard"
#: src/VSpace.cpp:472
msgid "Small skip"
msgstr "Klein"
#: src/VSpace.cpp:475
msgid "Medium skip"
msgstr "Mittel"
#: src/VSpace.cpp:478
msgid "Big skip"
msgstr "Groß"
#: src/VSpace.cpp:481
msgid "Vertical fill"
msgstr "Variabel"
#: src/VSpace.cpp:488
msgid "protected"
msgstr "geschützt"
#: src/buffer_funcs.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
"Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version zurückkehren?"
#: src/buffer_funcs.cpp:73
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
#: src/buffer_funcs.cpp:74
msgid "&Reload"
msgstr "Ne&u laden"
#: src/buffer_funcs.cpp:74
msgid "&Keep Changes"
msgstr "Änderungen &behalten"
#: src/buffer_funcs.cpp:85
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "Die Datei %1$s existiert, aber ist nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
#: src/buffer_funcs.cpp:88
msgid "File not readable!"
msgstr "Datei nicht lesbar!"
#: src/buffer_funcs.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
"\n"
"Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
#: src/buffer_funcs.cpp:105
msgid "Create new document?"
msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
#: src/buffer_funcs.cpp:106
msgid "&Create"
msgstr "&Erstellen"
#: src/buffer_funcs.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Die angegebene Dokumentvorlage\n"
"%1$s\n"
"konnte nicht gelesen werden."
#: src/buffer_funcs.cpp:136
msgid "Could not read template"
msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
#: src/buffer_funcs.cpp:389
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: src/buffer_funcs.cpp:395
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: src/buffer_funcs.cpp:398
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: src/buffer_funcs.cpp:415
#: src/insets/InsetCaption.cpp:279
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Sinnlos!!! "
#: src/client/debug.cpp:39
#: src/support/debug.cpp:39
msgid "No debugging message"
msgstr "Keine Testmeldung"
#: src/client/debug.cpp:40
#: src/support/debug.cpp:40
msgid "General information"
msgstr "Allgemeine Informationen"
#: src/client/debug.cpp:41
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
#: src/client/debug.cpp:42
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "All debugging messages"
msgstr "Alle Testmeldungen"
#: src/client/debug.cpp:86
#: src/support/debug.cpp:113
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Standard[[Aufzählungspunkte]]"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Maths"
msgstr "Mathe"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:178
msgid "Directories"
msgstr "Verzeichnisse"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:41
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2006 LyX Team"
msgstr ""
"LyX - Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-2006 LyX-Team"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
"Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
"Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Version "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
msgid "Library directory: "
msgstr "Systemverzeichnis: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
msgid "User directory: "
msgstr "Benutzerverzeichnis: "
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:123
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:156
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:182
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:208
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:229
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
msgid "About %1"
msgstr "Über %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2147
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
msgid "Reconfigure"
msgstr "Neu konfigurieren"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
msgid "Quit %1"
msgstr "%1 beenden"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:259
msgid "Exiting."
msgstr "LyX wird beendet."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:449
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:453
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:459
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Softwareausnahme erkannt"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:457
msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:30
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:51
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:373
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:380
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:252
msgid "true"
msgstr "wahr"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:373
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:380
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:252
#: src/insets/InsetInclude.cpp:207
msgid "false"
msgstr "falsch"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:48
msgid "No frame"
msgstr "Kein Rahmen"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:49
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:50
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:51
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
msgid "Drop shadow"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
msgid "Shaded background"
msgstr "Schattierter Hintergrund"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:332
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:367
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
msgid "Depth"
msgstr "Tiefe"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:204
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:415
msgid "Total Height"
msgstr "Gesamthöhe"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:79
msgid "Box Settings"
msgstr "Box-Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:39
msgid "Branch Settings"
msgstr "Zweig-Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
msgid "Branch"
msgstr "Zweig"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
msgid "Activated"
msgstr "Aktiviert"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:43
msgid "Merge Changes"
msgstr "Änderungen zusammenfassen"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Änderung durch %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Geändert am %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:167
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:221
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:247
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:186
msgid "No change"
msgstr "Keine Änderung"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitälchen"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:153
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:207
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:233
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:263
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:188
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:145
msgid "Underbar"
msgstr "Unterstrichen"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
msgid "Noun"
msgstr "Eigenname"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:171
msgid "No color"
msgstr "Keine Farbe"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:175
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:183
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:195
msgid "Cyan"
msgstr "Türkis"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurrot"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:203
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
msgid "Text Style"
msgstr "Textstil"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
msgid "Keys"
msgstr "Schlüssel"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
msgid "Next command"
msgstr "Nächster Befehl"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "big"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Big"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:48
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "bigg"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:49
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Bigg"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:76
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Mathe-Trennzeichen"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:111
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:112
msgid "(None)"
msgstr "(Kein)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:114
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:101
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:101
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:178
msgid "Module not found!"
msgstr "Modul nicht gefunden!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:498
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokument-Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:550
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
msgid "Length"
msgstr "Länge"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
msgid " (not installed)"
msgstr " (nicht installiert)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
msgid "empty"
msgstr "leer"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
msgid "plain"
msgstr "einfach"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
msgid "headings"
msgstr "mit Überschriften"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
msgid "fancy"
msgstr "ausgefallen"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
msgid "LaTeX default"
msgstr "LaTeX-Standard"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
msgid "``text''"
msgstr "``Text''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
msgid "''text''"
msgstr "''Text''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
msgid ",,text``"
msgstr ",,Text``"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
msgid ",,text''"
msgstr ",,Text''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
msgid "<<text>>"
msgstr "«Text»"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
msgid ">>text<<"
msgstr "»Text«"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
msgid "Numbered"
msgstr "Nummeriert"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
msgid "Author-year"
msgstr " Autor-Jahr"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
msgid "Numerical"
msgstr "Nummerisch"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
msgid "Document Class"
msgstr "Dokumentklasse"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
msgid "Text Layout"
msgstr "Textformat"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
msgid "Page Margins"
msgstr "Seitenränder"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
msgid "PDF Properties"
msgstr "PDF-Eigenschaften"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
msgid "Math Options"
msgstr "Mathe-Optionen"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
msgid "Float Placement"
msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
msgid "Bullets"
msgstr "Auflistungszeichen"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
msgid "Branches"
msgstr "Zweige"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
msgid "Embedded Files"
msgstr "Eingebettete Dateien"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-Vorspann"
# , c-format
# , c-format
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1206
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Unübernommene Änderungen"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1207
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
msgid "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
msgid "&Dismiss"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr "Paket(e) benötigt: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
msgid "or"
msgstr "oder"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
#, c-format
msgid "Module required: %1$s."
msgstr "Module benötigt: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr "Module herausnehmen: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
msgstr "WARNUNG: Einige Pakete sind nicht verfügbar!"
#: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:32
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:98
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s Fehler (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:823
msgid "Top left"
msgstr "Oben links"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:823
msgid "Bottom left"
msgstr "Unten links"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:823
msgid "Baseline left"
msgstr "Grundlinie links"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:824
msgid "Top center"
msgstr "Oben zentriert"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:824
msgid "Bottom center"
msgstr "Unten zentriert"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:824
msgid "Baseline center"
msgstr "Grundlinie zentriert"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:825
msgid "Top right"
msgstr "Oben rechts"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:825
msgid "Bottom right"
msgstr "Unten rechts"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:825
msgid "Baseline right"
msgstr "Grundlinie rechts"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
msgid "External Material"
msgstr "Externes Material"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:216
msgid "Scale%"
msgstr "Größe%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:784
msgid "Select external file"
msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
#: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:32
msgid "Float Settings"
msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:119
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:743
msgid "Select graphics file"
msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:755
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Clipart|#C#c"
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:33
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlink"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:53
msgid "Child Document"
msgstr "Unterdokument"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:123
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:193
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:234
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:374
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:449
msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
msgid "Select document to include"
msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:326
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:52
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:124
msgid ""
"The format of the entry in the index.\n"
"\n"
"An entry can be specified as a sub-entry of\n"
"another with \"!\":\n"
"\n"
"cars!mileage\n"
"\n"
"You can cross-refer to another entry like so:\n"
"\n"
"cars!mileage|see{economy}\n"
"\n"
"For further details refer to the local LaTeX\n"
"documentation.\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:121
msgid "Index Entry"
msgstr "Stichwort"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:151
msgid "Label"
msgstr "Marke"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:57
msgid "No language"
msgstr "Keine Sprache"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:413
msgid "No dialect"
msgstr "Kein Dialekt"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-Protokoll"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:185
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:187
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:189
msgid "Version Control Log"
msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:224
msgid "No version control log file found."
msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
msgid "Math Matrix"
msgstr "Mathe-Matrix"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:31
msgid "Note Settings"
msgstr "Notiz-Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:51
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Absatz-Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
msgstr ""
"Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Texts die Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie Liste oder Beschreibung.\n"
"\n"
"Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale Breite aller Punkte verwendet wird."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:196
msgid "Plain text"
msgstr "Einfacher Text"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Tastatur/Maus"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:396
msgid "Screen fonts"
msgstr "Bildschirmschriften"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:570
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:805
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:825
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
msgid "Select a document directory"
msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:858
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:61
msgid "Spellchecker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:880
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:881
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:882
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:884
msgid "pspell (library)"
msgstr "pspell (Bibliothek)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:887
msgid "aspell (library)"
msgstr "aspell (Bibliothek)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
msgid "Converters"
msgstr "Konverter"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1238
msgid "File formats"
msgstr "Dateiformate"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
msgid "Format in use"
msgstr "Format wird verwendet"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1417
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1615
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182
msgid "User interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1716
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2071
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2078
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2090
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2065
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2072
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2079
msgid "Shortcut is already defined"
msgstr "Tastenkürzel ist bereits definiert"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2111
msgid "Identity"
msgstr "Identität"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2310
msgid "Choose bind file"
msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "LyX Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2318
msgid "Choose UI file"
msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2319
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "LyX UI-Dateien (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2326
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2327
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "LyX Tastaturtabellen (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Wählen Sie ein persönliches Wörterbuch"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
msgid "*.pws"
msgstr "*.pws"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2340
msgid "*.ispell"
msgstr "*.ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:47
msgid "Print Document"
msgstr "Dokument drucken"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:90
msgid "Print to file"
msgstr "Ausgabe in Datei"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:91
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:45
msgid "Cross-reference"
msgstr "Querverweis"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:257
msgid "&Go Back"
msgstr "&Gehe zurück"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:259
msgid "Jump back"
msgstr "Springe zurück"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
msgid "Jump to label"
msgstr "Springe zur Marke"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:45
msgid "Find and Replace"
msgstr "Suchen und Ersetzen"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Dokument an Befehl senden"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:34
msgid "Show File"
msgstr "Zeige Datei"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:56
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:250
msgid "Spellchecker error"
msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
msgid "The spellchecker could not be started\n"
msgstr "Das Rechtschreibprogramm konnte nicht gestartet werden\n"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Das Rechtschreibprogramm hat sich unplanmäßig beendet.\n"
"Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:407
msgid "The spellchecker has failed.\n"
msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen.\n"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:411
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:425
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:427
msgid "One word checked."
msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:430
msgid "Spelling check completed"
msgstr "Die Rechtschreibprüfung ist abgeschlossen"
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:45
msgid "Table Settings"
msgstr "Tabellen-Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:33
msgid "Insert Table"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:85
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX-Informationen"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:223
#: src/insets/InsetTOC.cpp:53
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:46
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:113
msgid "unknown version"
msgstr "unbekannte Version"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:178
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Kleine Symbole"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Normale Symbole"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Große Symbole"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:576
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:577
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:463
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1040
msgid "Select template file"
msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1042
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1189
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Vorlagen|#V"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1106
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1149
msgid "Select file to insert"
msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1186
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1265
msgid "&Rename"
msgstr "&Umbenennen"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1261
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
"\n"
"Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1264
msgid "Rename and save?"
msgstr "Umbenennen und speichern?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1265
msgid "&Retry"
msgstr "&Wiederholen"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Die Änderungen am Dokument %1$s sind nicht gespeichert.\n"
"\n"
"Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
msgid "&Discard"
msgstr "&Verwerfen"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1406
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Speichere alle Dokumente..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1416
msgid "All documents saved."
msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1435
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1442
msgid "off"
msgstr "aus"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1444
msgid "auto"
msgstr "automatisch"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:42
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165
msgid "LaTeX Source"
msgstr "LaTeX-Quelle"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167
msgid "DocBook Source"
msgstr "DocBook Quelle"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Literate Source"
msgstr "LaTeX-Quelle"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:970
msgid " (changed)"
msgstr " (geändert)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:974
msgid " (read only)"
msgstr " (schreibgeschützt)"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:37
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
#: src/frontends/qt4/TocWidget.cpp:34
msgid "Outline"
msgstr "Gliederung"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
msgid "space"
msgstr "Leerzeichen"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:365
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:614
#: src/insets/InsetInclude.cpp:419
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ungültiger Dateiname"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
msgstr "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden Zeichen enthalten:\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:259
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Systemdateien|#S#s"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:263
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:318
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:319
#, c-format
msgid "The script `%s' failed."
msgstr "Das Skript `%s' ist fehlgeschlagen."
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:366
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:615
#: src/insets/InsetInclude.cpp:420
msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
msgstr "Der folgende Dateiname wird voraussichtlich Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der exportierten Datei ausgeführt wird: "
#: src/insets/Inset.cpp:278
msgid "Opened inset"
msgstr "Einfügung geöffnet"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:240
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
msgid "Export Warning!"
msgstr "Export-Warnung!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:241
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
"BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
"BiBTeX wird sie nicht finden."
#: src/insets/InsetBox.cpp:58
msgid "simple frame"
msgstr "einfacher Rahmen"
#: src/insets/InsetBox.cpp:59
msgid "frameless"
msgstr "rahmenlos"
#: src/insets/InsetBox.cpp:60
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
#: src/insets/InsetBox.cpp:61
msgid "oval, thin"
msgstr "oval, dünn"
#: src/insets/InsetBox.cpp:62
msgid "oval, thick"
msgstr "oval, dick"
#: src/insets/InsetBox.cpp:63
msgid "drop shadow"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:64
msgid "shaded background"
msgstr "schattierter Hintergrund"
#: src/insets/InsetBox.cpp:65
msgid "double frame"
msgstr "doppelter Rahmen"
#: src/insets/InsetBox.cpp:110
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/InsetBox.cpp:143
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:61
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:81
msgid "Branch: "
msgstr "Zweig: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:86
msgid "Undef: "
msgstr "Undef.: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:244
msgid "branch"
msgstr "Zweig"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:91
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:215
msgid "not cited"
msgstr "nicht zitiert"
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:109
msgid "Left-click to collapse the inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:111
msgid "Left-click to open the inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommand.cpp:93
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "LaTeX-Befehl: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:180
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:211
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:229
#, fuzzy
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Befehl für Einfügung: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:221
#, fuzzy
msgid "InsetCommand error:"
msgstr "Befehl für Einfügung: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:237
msgid "Unknown inset name: "
msgstr "Unbekannter Name für Einfügung: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
msgid "Inset Command: "
msgstr "Befehl für Einfügung: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:259
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Unbekannter Argumentname: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:266
#: src/insets/InsetInfo.cpp:122
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
#: src/insets/InsetERT.cpp:77
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/InsetEnvironment.cpp:63
msgid "Opened Environment Inset: "
msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
#: src/insets/InsetExternal.cpp:613
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
#: src/insets/InsetFlex.cpp:74
msgid "Opened Flex Inset"
msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:113
#: src/insets/InsetFloat.cpp:374
#: src/insets/InsetFloat.cpp:384
msgid "float: "
msgstr "Gleitobjekt: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:279
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:335
msgid "float"
msgstr "Gleitobjekt"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:386
msgid " (sideways)"
msgstr " (seitwärts)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:75
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Liste der %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:55
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:102
msgid "footnote"
msgstr "Fußnote"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:491
#: src/insets/InsetInclude.cpp:498
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Die Datei\n"
"%1$s\n"
"konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:721
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafikdatei: %1$s"
#: src/insets/InsetHFill.cpp:72
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Variabler horiz. Abstand"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:262
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Unformatiert"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:265
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Unformatiert*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:285
msgid " (embedded)"
msgstr " (eingebettet)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:393
#: src/insets/InsetInclude.cpp:588
msgid "Recursive input"
msgstr "Rekursive Eingabe"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:394
#: src/insets/InsetInclude.cpp:589
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die Einbettung wird ignoriert."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
"hat die Textklasse `%2$s'\n"
"während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:448
msgid "Different textclasses"
msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Eingebundene Datei `%1$s'\n"
"benutzt Modul `%2$s'\n"
"das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:468
msgid "Module not found"
msgstr "Modul nicht gefunden"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:899
msgid "Program Listing "
msgstr "Programmlisting "
#: src/insets/InsetIndex.cpp:78
msgid "Index"
msgstr "Stichwortverzeichnis"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:68
msgid "Information regarding "
msgstr "Information bezüglich"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:70
msgid " "
msgstr " "
#: src/insets/InsetInfo.cpp:176
msgid "Unknown Info: "
msgstr "Unbekannte Information:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:200
#: src/insets/InsetInfo.cpp:207
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:200
#: src/insets/InsetInfo.cpp:207
msgid "no"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:215
#: src/insets/InsetInfo.cpp:221
msgid "No menu entry for "
msgstr "Kein Menü Eintrag für"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Unknown buffer info"
msgstr "Unbekannter Benutzer"
#: src/insets/InsetListings.cpp:127
msgid "Opened Listing Inset"
msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
msgid "A value is expected."
msgstr "Ein Wert wird erwartet."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
msgid "An integer is expected."
msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas ähnliches"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine Teilmenge von trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
msgstr "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken oben rechts, unten rechts, unten left und oben links ein."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
msgid "auto, last or a number"
msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
msgstr "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie die Legenden-Editierbox (wenn Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü Einfügen->Legende (wenn Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
msgstr "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie die Marken-Editierbox (wenn Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü Einfügen->Marke (wenn Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Parameter: %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:44
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/InsetNewline.h:67
msgid "line break"
msgstr "Zeilenumbruch|Z"
#: src/insets/InsetNewpage.h:49
msgid "New Page"
msgstr "neue Seite"
#: src/insets/InsetNewpage.h:85
msgid "Clear Page"
msgstr "Seite leeren"
#: src/insets/InsetNewpage.h:101
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Doppelseite leeren"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:49
msgid "Nom"
msgstr "Nom"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:99
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenklatur"
#: src/insets/InsetNote.cpp:61
msgid "Note[[InsetNote]]"
msgstr "Notiz[[NotizEinfügung]]"
#: src/insets/InsetNote.cpp:63
msgid "Greyed out"
msgstr "Grauschrift"
#: src/insets/InsetNote.cpp:133
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:43
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
#: src/insets/InsetRef.cpp:166
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
msgid "Ref: "
msgstr "Querverweis: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:167
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
msgid "Equation"
msgstr "Gleichung"
#: src/insets/InsetRef.cpp:167
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
msgid "EqRef: "
msgstr "(Querverweis): "
#: src/insets/InsetRef.cpp:168
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Page Number"
msgstr "Seitennummer"
#: src/insets/InsetRef.cpp:168
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Page: "
msgstr "Seite: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:169
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Seitennummer in Textform"
#: src/insets/InsetRef.cpp:169
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "TextPage: "
msgstr "TextSeite: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:170
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard+Seite in Textform"
#: src/insets/InsetRef.cpp:170
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Querverweis+Text: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:171
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/insets/InsetRef.cpp:171
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "FormatRef: "
msgstr "Formatiert: "
#: src/insets/InsetTOC.cpp:54
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Unbekannter Typ von Inhaltsverzeichnis"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3149
msgid "Opened table"
msgstr "Tabelle geöffnet"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4323
msgid "Error setting multicolumn"
msgstr "Fehler beim Festlegen der Mehrfachspalte"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4324
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
msgstr "Sie können eine Mehrfachspalte nicht vertikal festlegen."
#: src/insets/InsetText.cpp:199
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:105
msgid "Vertical Space"
msgstr "Vertikaler Abstand"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:45
msgid "wrap: "
msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:210
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:236
msgid "wrap"
msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
msgid "Not shown."
msgstr "Nicht angezeigt."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
msgid "Loading..."
msgstr "Lade..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Skaliere etc..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
msgid "Ready to display"
msgstr "Bereit zur Anzeige"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
msgid "No file found!"
msgstr "Keine Datei gefunden!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:127
msgid "No image"
msgstr "Kein Bild"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview loading"
msgstr "Laden der Vorschau"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
msgid "Preview ready"
msgstr "Vorschau bereit"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
msgid "Preview failed"
msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc[[Maßeinheit]]"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "Textbreite %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Column Width %"
msgstr "Spaltenbreite %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Page Width %"
msgstr "Seitenbreite %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Line Width %"
msgstr "Zeilenbreite %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Text Height %"
msgstr "Texthöhe %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Height %"
msgstr "Seitenhöhe %"
#: src/lyxfind.cpp:115
msgid "Search error"
msgstr "Fehler beim Suchen"
#: src/lyxfind.cpp:115
msgid "Search string is empty"
msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
#: src/lyxfind.cpp:269
#: src/lyxfind.cpp:300
#: src/lyxfind.cpp:320
msgid "String not found!"
msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
#: src/lyxfind.cpp:304
msgid "String has been replaced."
msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
#: src/lyxfind.cpp:307
msgid " strings have been replaced."
msgstr " Zeichenketten wurden ersetzt."
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1233
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidung': %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1358
msgid "Only one row"
msgstr "Nur eine Zeile"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
msgid "Only one column"
msgstr "Nur eine Spalte"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
msgid "No hline to delete"
msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
msgid "No vline to delete"
msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1399
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1063
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1071
msgid "No number"
msgstr "Keine Nummer"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1063
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1071
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1216
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1226
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:890
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:893
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Standard[[mathref]]"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:434
msgid "optional"
msgstr "optional"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:458
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1013
msgid "math macro"
msgstr "Mathe-Makro"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Das angegebene Dokument %1$s\n"
"konnte nicht geöffnet werden."
#: src/output_plaintext.cpp:141
msgid "Abstract: "
msgstr "Zusammenfassung: "
#: src/output_plaintext.cpp:153
msgid "References: "
msgstr "Referenzen: "
#: src/support/FileFilterList.cpp:102
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle Dateien (*)"
#: src/support/Package.cpp:441
msgid "LyX binary not found"
msgstr "LyX-Applikation nicht gefunden"
#: src/support/Package.cpp:442
#, c-format
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr "Der Pfad zur LyX-Applikation kann von der Befehlszeile %1$s nicht bestimmt werden"
#: src/support/Package.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Das Systemverzeichnis kann trotz der Suche in\n"
"\t%1$s\n"
"nicht bestimmt werden. Verwenden Sie den Befehlszeilenparameter '-sysdir' oder setzen Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_15x auf das LyX-Systemverzeichnis, das die Datei 'chkconfig.ltx' enthält."
#: src/support/Package.cpp:642
#: src/support/Package.cpp:669
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: src/support/Package.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Ungültige Option %1$s.\n"
"Das Verzeichnis %2$s enthält nicht %3$s."
#: src/support/Package.cpp:670
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
"Das Verzeichnis %2$s enthält nicht %3$s."
#: src/support/Package.cpp:694
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
"%2$s ist kein Verzeichnis."
#: src/support/Package.cpp:696
msgid "Directory not found"
msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
#: src/support/debug.cpp:41
msgid "Program initialisation"
msgstr "Initialisierung des Programms"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI-Aufbau"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex Syntaxanalyse"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Math editor"
msgstr "Mathe-Editor"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Font handling"
msgstr "Schrift-Handhabung"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Version control"
msgstr "Versionskontrolle"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "External control interface"
msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "User commands"
msgstr "Benutzerbefehle"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "Der LyX-Lexxer"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "Dependency information"
msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-Einfügungen"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Workarea events"
msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Change tracking"
msgstr "Änderungsverfolgung"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "RowPainter-Profiling"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "scrolling debugging"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "Math macros"
msgstr "Mathe-Makros"
#: src/support/filetools.cpp:247
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "de"
#: src/support/os_win32.cpp:297
msgid "System file not found"
msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
#: src/support/os_win32.cpp:298
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
"Bitte installieren."
#: src/support/os_win32.cpp:303
msgid "System function not found"
msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
#: src/support/os_win32.cpp:304
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
"Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Unbekannter Benutzer"
#~ msgid "Databa&ses"
#~ msgstr "&Datenbanken"
#~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
#~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
#~ msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
#~ msgstr "Korollar \\arabic{corollary}."
#~ msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
#~ msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
#~ msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
#~ msgstr "Feststellung \\arabic{proposition}."
#~ msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
#~ msgstr "Vermutung \\arabic{conjecture}."
#~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
#~ msgstr "Kriterium \\arabic{criterion}."
#~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
#~ msgstr "Algorithmus \\arabic{algorithm}."
#~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
#~ msgstr "Fakt \\arabic{fact}."
#~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
#~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
#~ msgid "Definition \\arabic{definition}."
#~ msgstr "Definition \\arabic{definition}."
#~ msgid "Example \\arabic{example}."
#~ msgstr "Beispiel \\arabic{example}."
#~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
#~ msgstr "Bedingung \\arabic{condition}."
#~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
#~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
#~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
#~ msgstr "Aufgabe \\arabic{exercise}."
#~ msgid "Remark \\arabic{remark}."
#~ msgstr "Bemerkung \\arabic{remark}."
#~ msgid "Claim \\arabic{claim}."
#~ msgstr "Behauptung \\arabic{claim}."
#~ msgid "Note \\arabic{note}."
#~ msgstr "Notiz \\arabic{note}."
#~ msgid "Notation \\arabic{notation}."
#~ msgstr "Notation \\arabic{notation}."
#~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
#~ msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summary}."
#~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
#~ msgstr "Danksagung \\arabic{acknowledgement}."
#~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
#~ msgstr "Schlussfolgerung \\arabic{conclusion}."
#~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
#~ msgstr "Annahme \\arabic{assumption}."
#~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
#~ msgid "Case \\thetheorem."
#~ msgstr "Fall \\thetheorem."
#~ msgid "Count Words|W"
#~ msgstr "Wörter zählen|W"
#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "Die Dokumentklasse kann nicht geladen werden"
#~ msgid ""
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
#~ "loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Verwende die Standard-Dokumentenklasse, da die Klasse %1$s nicht geladen "
#~ "werden konnte."
#~ msgid " error while writing embedded files."
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben von eingebetteten Dateien."
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "Kodierungsfehler"
#~ msgid "%1$d words in selection."
#~ msgstr "%1$d Wörter in der Auswahl."
#~ msgid "%1$d words in document."
#~ msgstr "%1$d Wörter im Dokument."
#~ msgid "One word in selection."
#~ msgstr "Ein Wort in der Auswahl."
#~ msgid "One word in document."
#~ msgstr "Ein Wort im Dokument."
#~ msgid "Count words"
#~ msgstr "Wörter zählen"
#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "&URL:"
#~ msgid "Framed in box"
#~ msgstr "Eingerahmt in Box"
#~ msgid "&Framed"
#~ msgstr "&Eingerahmt"
#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "&Schattiert"
#~ msgid "Shortcuts:"
#~ msgstr "Tastenkürzel:"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Suchen"
#~ msgid "Scrolling"
#~ msgstr "Bilddurchlauf"
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr "Fenstergröße speichern/wieder herstellen oder feste Größe verwenden"
#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "Fensterposition speichern/wieder herstellen"
#~ msgid "framed"
#~ msgstr "eingerahmt"
#~ msgid "shaded"
#~ msgstr "schattiert"
#~ msgid "Bahasa"
#~ msgstr "Bahasa"
#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "Serbokroatisch"
#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "Eingerahmt|E"
#~ msgid "Shaded|S"
#~ msgstr "Schattiert|S"
#~ msgid "phantom"
#~ msgstr "phantom"
#~ msgid "vphantom"
#~ msgstr "vphantom"
#~ msgid "hphantom"
#~ msgstr "hphantom"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "due to the error: %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Das angegebene Dokument %1$s\n"
#~ "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
#~ "nicht geöffnet werden: %2$s"
#~ msgid ""
#~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
#~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
#~ msgstr ""
#~ "Spezifizieren Sie die Größe der Hauptansicht in Breite x Höhe (die Werte "
#~ "der letzten Sitzung werden nicht verwendet, wenn Sie Werte ungleich Null "
#~ "angeben)."
#~ msgid "Rectangular box"
#~ msgstr "Rechteckige Box"
#~ msgid "Shadow box"
#~ msgstr "Schattierte Box"
#~ msgid "Double box"
#~ msgstr "Doppelte Box"
#~ msgid "Boxed"
#~ msgstr "Gerahmt"
#~ msgid "ovalbox"
#~ msgstr "Ovale Box, dünn"
#~ msgid "Ovalbox"
#~ msgstr "Ovale Box, dick"
#~ msgid "Shadowbox"
#~ msgstr "Schattierte Box"
#~ msgid "Doublebox"
#~ msgstr "Doppelt gerahmte Box"
#~ msgid "Framed"
#~ msgstr "Eingerahmt"
#~ msgid "Shaded"
#~ msgstr "Schattiert"
#~ msgid " Macro: %1$s: "
#~ msgstr " Makro: %1$s: "
#, fuzzy
#~ msgid "Enable embedding"
#~ msgstr "Zeilennummerierung"
#, fuzzy
#~ msgid "External FIle Name:"
#~ msgstr "Externes Material"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic inclusion"
#~ msgstr "Automatische Aktualisierung"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Extern"
#, fuzzy
#~ msgid "Action!"
#~ msgstr "Abschnitt"
#~ msgid "&Use language's default encoding"
#~ msgstr "Standard&kodierung der Sprache verwenden"
#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Papiergröße"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "&Rechts"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Farben"
#~ msgid "C&opiers"
#~ msgstr "K&opierer"
#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "Datei&formate"
#~ msgid "F&ormat:"
#~ msgstr "&Format:"
#~ msgid "&GUI name:"
#~ msgstr "&GUI-Name:"
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Externe Anwendungen"
#~ msgid " every"
#~ msgstr " alle"
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
#~ msgstr "Als Hyperlink ausgeben?"
#~ msgid "Default (outer)"
#~ msgstr "Standard (außen)"
#~ msgid "Outer"
#~ msgstr "Außen"
#~ msgid "&Units:"
#~ msgstr "&Einheiten:"
#~ msgid "Case."
#~ msgstr "Fall."
#~ msgid "Case \\arabic{case}."
#~ msgstr "Fall \\arabic{case}."
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
#~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
#~ msgstr "Beispiel @Section@.\\arabic{example}."
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgstr "Bemerkung @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
#~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
#~ msgstr "Korollar @Section@.\\arabic{corollary}."
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
#~ msgstr "Feststellung @Section@.\\arabic{proposition}."
#~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#~ msgstr "Eigenschaft @Section@.\\arabic{prop}."
#~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
#~ msgstr "Frage @Section@.\\arabic{question}."
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgstr "Behauptung @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
#~ msgstr "Vermutung @Section@.\\arabic{conjecture}."
#~ msgid "Algorithm #."
#~ msgstr "Algorithmus #."
#~ msgid "Magyar"
#~ msgstr "Ungarisch"
#~ msgid "Embedded Files|E"
#~ msgstr "Eingebettete Dateien|D"
#~ msgid "Insert URL"
#~ msgstr "URL einfügen"
#~ msgid "Undefined character style"
#~ msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
#~ msgid "Previous command"
#~ msgstr "Vorheriger Befehl"
#~ msgid "LyX: Delimiters"
#~ msgstr "LyX: Trennzeichen"
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
#~ msgstr "LyX: Matrix einfügen"
#~ msgid "Copiers"
#~ msgstr "Kopierer"
#~ msgid "Text Wrap Settings"
#~ msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt"
#~ msgid "Opened CharStyle Inset"
#~ msgstr "Zeichenstil-Einfügung geöffnet"
#~ msgid "theorem"
#~ msgstr "Theorem"
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
#~ msgstr "Geöffnete Theorem-Einfügung"
#~ msgid "Url: "
#~ msgstr "URL: "
#~ msgid "HtmlUrl: "
#~ msgstr "HTML-URL: "
#~ msgid "Show ERT inline"
#~ msgstr "ERT eingebettet anzeigen"
#~ msgid "&Inline"
#~ msgstr "&Eingebettet"
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Korollar @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Feststellung @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Vermutung @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Kriterium @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Algorithmus @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Fakt @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Beispiel @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Bemerkung @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Behauptung @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Notiz @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Danksagung @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Fall @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgid ""
#~ "The document could not be converted\n"
#~ "into the document class %1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Das Dokument konnte nicht in die Dokumentklasse\n"
#~ "%1$s konvertiert werden."
#~ msgid "Formatting document..."
#~ msgstr "Formatieren des Dokuments..."
#~ msgid "Look and feel"
#~ msgstr "Aussehen & Handhabung"
#~ msgid "Language settings"
#~ msgstr "Spracheinstellungen"
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "Ausgaben"
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&Öffnen"