lyx_mirror/po/eu.po
Lars Gullik Bjønnes 1b0cfa4381 remerge
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@5696 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2002-11-21 21:23:19 +00:00

10975 lines
223 KiB
Plaintext

# LyX-en Euskerazko (Basque) mezuak.
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
# Iñaki Larrañaga<>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.1.6fix1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-21 20:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-21 21:28+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga<>\n"
"Language-Team: Euskara <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/buffer.C:356
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr ""
#: src/buffer.C:358
#, fuzzy
msgid "one paragraph"
msgstr "Parrafo bat gora joan"
#: src/buffer.C:361
#, fuzzy
msgid " paragraphs"
msgstr "Parrafoa"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:363 src/buffer.C:375 src/buffer.C:622
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Idazki-mota Irakurtzen Akatsa!"
#: src/buffer.C:364 src/buffer.C:376
#, fuzzy, c-format
msgid "When reading %1$s"
msgstr "Irakurtzerakoan Akatsa "
#: src/buffer.C:368
#, fuzzy
msgid "Encountered "
msgstr "Erdigunea"
#: src/buffer.C:370
#, fuzzy
msgid "one unknown token"
msgstr "Ekitaldi ezezaguna"
#: src/buffer.C:373
#, fuzzy
msgid " unknown tokens"
msgstr "Ekitaldi ezezaguna"
#: src/buffer.C:611
msgid "Textclass error"
msgstr "Idazki-motaren akatsa"
#: src/buffer.C:612
#, fuzzy, c-format
msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"."
msgstr "Idazkiak idazki-mota ezezaguna darabil\""
#: src/buffer.C:613
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX-ek irteera zuzena ezingo du sortu."
#: src/buffer.C:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't load textclass %1$s"
msgstr "Idazki-mota hori ezin da irakurri"
#: src/buffer.C:625
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- jatorrizkoa ordezkatzen"
#: src/buffer.C:929
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Ekitaldi ezezaguna"
#. future format
#: src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1205
msgid "Warning!"
msgstr "Adi!"
#: src/buffer.C:1153
msgid ""
"The file was created with a newer version ofLyX. This is likely to cause "
"problems."
msgstr ""
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1167 src/buffer.C:1178 src/buffer.C:1211
#: src/buffer.C:1214
msgid "ERROR!"
msgstr "AKATSA!"
#: src/buffer.C:1160
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"LyX egitura zaharreko fitxategia aurkitu da. Hau irakurtzeko LyX 0.10.x "
"erabili!"
#: src/buffer.C:1168
msgid "Can't find conversion script."
msgstr ""
#: src/buffer.C:1179
msgid "An error occured while running the conversion script."
msgstr ""
#: src/buffer.C:1206
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Idazkiaren irakurketa ez da osatu"
#: src/buffer.C:1207
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Idazkia aldatua egon daiteke"
#: src/buffer.C:1211
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "LyX erako fitxategia ez da!"
#: src/buffer.C:1214
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Fitxategia ezin irakurri!"
#: src/buffer.C:1471 src/ext_l10n.h:222
msgid "Abstract"
msgstr "Laburpena"
#: src/buffer.C:1474
#, fuzzy
msgid "Abstract: "
msgstr "Laburpena"
#: src/buffer.C:1482 src/ext_l10n.h:415
msgid "References"
msgstr "Erreferentziak"
#: src/buffer.C:1485
#, fuzzy
msgid "References: "
msgstr "Erreferentzia: "
#: src/buffer.C:1599
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Akatsa: Fitxategian ezin da idatzi:"
#: src/buffer.C:1629
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Akatsa: Fitxategia ezin da ireki:"
#: src/buffer.C:2209 src/buffer.C:2665
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_AKATSA:"
#: src/buffer.C:2209 src/buffer.C:2665
msgid "Cannot write file"
msgstr "Fitxategian ezin idatzi"
#: src/buffer.C:2297 src/buffer.C:2771
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Akatsa: LaTeXType Aginduarentzat sakonera okerra.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3047
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex lantzen..."
#: src/buffer.C:3060
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ez dabil!"
#: src/buffer.C:3061
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Fitxategiarekin ezin landu:"
#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:144
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Changes in document:"
msgstr "Idazkian aldaketak:"
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199
msgid "Save document?"
msgstr "Idazkia Gorde?"
#: src/bufferlist.C:313
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "lyx: Idazkia %s bezala gordetzen saiatzen..."
#: src/bufferlist.C:326 src/bufferlist.C:339 src/bufferlist.C:353
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Gordetzea lortu dela dirudi. Hori da ta!"
#: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:343
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Gordeketak kale! Saiatzen..."
#: src/bufferlist.C:356
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Gordetzeak kale! Nola leike. Idazkia galduta."
#: src/bufferlist.C:370 src/bufferlist.C:482 src/BufferView.C:293
#: src/BufferView.C:303 src/lyx_cb.C:214
msgid "Error!"
msgstr "Akatsa!"
#: src/bufferlist.C:370
#, fuzzy
msgid "Cannot open file"
msgstr "Fitxategian ezin ikusi"
#: src/bufferlist.C:386
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Idazki honen larrialdiko kopia dago!"
#: src/bufferlist.C:388
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Horren ordez bereganatzen saiatu?"
#: src/bufferlist.C:410
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Berekasa gordetakoa berriagoa da."
#: src/bufferlist.C:412
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Honen ordez bereganatu?"
#: src/bufferlist.C:482
msgid "Unable to open template"
msgstr "Eredua irekitzea ezinezkoa da"
#: src/bufferlist.C:515 src/lyxfunc.C:1746
msgid "Document is already open:"
msgstr "Idazkia jadanik irekita:"
#: src/bufferlist.C:517
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Idazki hura berbereganatzea nahi?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:546
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Idazkiaren bertsio kontrola bidez berriz jasotzea nahi?"
#: src/bufferlist.C:554
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Esandako fitxategia ezin da ireki:"
#: src/bufferlist.C:556
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Izen honekin idazki berri bat sortzea nahi?"
#: src/BufferView.C:294
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Zehaztutako fitxategia irakurtezina da: "
#: src/BufferView.C:304
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Zehaztutako fitxategia ezin da ireki: "
#: src/BufferView.C:564 src/LyXAction.C:378
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: src/BufferView.C:569
#, fuzzy
msgid "No further undo information"
msgstr "Desegiteko informaziorik ez dago"
#: src/BufferView.C:581 src/LyXAction.C:335
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#: src/BufferView.C:586
msgid "No further redo information"
msgstr "Berregiteko informazio gehiagorik ez dago"
#: src/BufferView.C:597
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Parrafo Gune-mota kopiatua"
#: src/BufferView.C:606
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Parrafo gune-mota ezarria"
#: src/bufferview_funcs.C:74
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Akatsa! Hizkuntza Ezezaguna"
#: src/bufferview_funcs.C:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Hizki-mota: "
#: src/bufferview_funcs.C:167
#, fuzzy, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Sakonera: "
#: src/bufferview_funcs.C:174
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Hutsunea egiten:"
#: src/bufferview_funcs.C:178 src/frontends/qt2/QDocument.C:95
#: src/ext_l10n.h:1009
msgid "Single"
msgstr "Bakarra"
#: src/bufferview_funcs.C:181
msgid "Onehalf"
msgstr "Bat'erdi"
#: src/bufferview_funcs.C:184 src/frontends/qt2/QDocument.C:99
#: src/ext_l10n.h:1011
msgid "Double"
msgstr "Bikoitza"
#: src/bufferview_funcs.C:187
msgid "Other ("
msgstr "Beste ("
#: src/bufferview_funcs.C:197
#, fuzzy
msgid ", Paragraph: "
msgstr "Parrafoa"
#: src/BufferView_pimpl.C:270
msgid "Formatting document..."
msgstr "Idazkia egituratzen..."
#: src/BufferView_pimpl.C:643
#, c-format
msgid "Saved bookmark %1$d"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:675
#, c-format
msgid "Moved to bookmark %1$d"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:853
#, fuzzy
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu"
#: src/BufferView_pimpl.C:855 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:109
#: src/lyxfunc.C:1590 src/lyxfunc.C:1629 src/lyxfunc.C:1714
#, fuzzy
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Idazkiak|d"
#: src/BufferView_pimpl.C:857 src/lyxfunc.C:1631 src/lyxfunc.C:1716
#, fuzzy
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Adibideak"
#: src/BufferView_pimpl.C:862
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:871 src/lyxfunc.C:1645 src/lyxfunc.C:1733
#: src/lyxfunc.C:1760
msgid "Canceled."
msgstr "Ezeztatua."
#: src/BufferView_pimpl.C:883
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting document %1$s ..."
msgstr "Idazkia sartzen"
#: src/BufferView_pimpl.C:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Idazkia kanporatua "
#: src/BufferView_pimpl.C:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Idazkia ezin da sartu"
#: src/BufferView_pimpl.C:1066 src/insets/inseterror.C:55
#: src/insets/inseterror.C:77
msgid "Error"
msgstr "Akatsa"
#: src/BufferView_pimpl.C:1067
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Txartel hau ezin izan da aurkitu"
#: src/BufferView_pimpl.C:1068
msgid "in current document."
msgstr "oraingo idazkian."
#: src/BufferView_pimpl.C:1233
#, fuzzy
msgid "Unknown function!"
msgstr "Ekitaldi ezezaguna"
#: src/Chktex.C:86
#, fuzzy, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX-en ohar zbkia #"
#: src/converter.C:180 src/converter.C:215
#, fuzzy
msgid "Cannot view file"
msgstr "Fitxategian ezin ikusi"
#: src/converter.C:181
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Ikuskatzeko informaziorik ez"
#: src/converter.C:208 src/converter.C:658
msgid "Executing command:"
msgstr "Agindua burutzen:"
#: src/converter.C:216 src/converter.C:687
msgid "Error while executing"
msgstr "Burutzerakoan Akatsa "
#: src/converter.C:683
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Eraikitze lanean akatsak azaldu dira."
#: src/converter.C:684 src/converter.C:828 src/converter.C:889
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Horiek zuzentzen Saiatu."
#: src/converter.C:686
#, fuzzy
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Fitxategia ezin bihurtu"
#: src/converter.C:709
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Direktorioa mugitzen saiatzean akatsa:"
#: src/converter.C:710 src/converter.C:746
#, c-format
msgid "to %1$s"
msgstr ""
#: src/converter.C:745
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Fitxategia mugitzen saiatzean akatsa:"
#: src/converter.C:823 src/converter.C:884
msgid "One error detected"
msgstr "Akats bat atzeman da"
#: src/converter.C:824 src/converter.C:885
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Hori zuzentzen Saiatu."
#: src/converter.C:827 src/converter.C:888
msgid " errors detected."
msgstr " akats atzeman dira."
#: src/converter.C:832
#, fuzzy, c-format
msgid "There were errors during running of %1$s"
msgstr "Akatsak egon dira hau burutzerakoan "
#: src/converter.C:836 src/converter.C:894
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Lanketaren emaitzak "
#: src/converter.C:837 src/converter.C:895
msgid "an empty file."
msgstr "fitxategi huts batean."
#: src/converter.C:838 src/converter.C:896
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Emaitzaren fitxategia hutsa dago"
#: src/converter.C:854
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX lantzen..."
#: src/converter.C:877
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ez dabil!"
#: src/converter.C:878
msgid "Missing log file:"
msgstr "Erregistro fitxategia galduta:"
#: src/converter.C:891
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX lantzean akatsak sortu dira."
#: src/CutAndPaste.C:430
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Aurkezpena hemendik aldatu behar da\n"
#: src/CutAndPaste.C:431 src/CutAndPaste.C:434
msgid " to "
msgstr " hor "
#: src/CutAndPaste.C:433
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"motaren bihurketa dela eta\n"
#: src/debug.C:38
msgid "No debugging message"
msgstr "Aratzailearen mezurik ez"
#: src/debug.C:39
msgid "General information"
msgstr "Informazio Orokorra"
#: src/debug.C:40
msgid "Program initialisation"
msgstr "Programaren hasieraketa"
#: src/debug.C:41
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Teklatuaren gertaerak erabiltzen"
#: src/debug.C:42
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI erabiltzen"
#: src/debug.C:43
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Lyxlex-en gramatikaren aztertzailea"
#: src/debug.C:44
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Egokitzaketako fitxategiak irakurtzen"
#: src/debug.C:45
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Egokitutako teklatuaren ezaugarria"
#: src/debug.C:46
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX sorketa/buruketa"
#: src/debug.C:47
msgid "Math editor"
msgstr "Matematika argitatzailea"
#: src/debug.C:48
msgid "Font handling"
msgstr "Hizki-mota erabiltzen"
#: src/debug.C:49
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Idazki-mota fitxategiak irakurtzen"
#: src/debug.C:50
msgid "Version control"
msgstr "Bertsio Kontrola"
#: src/debug.C:51
msgid "External control interface"
msgstr "Kanpo interfase kontrola"
#: src/debug.C:52
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Aldi bateko *roff fitxategia mantendu"
#: src/debug.C:53
msgid "User commands"
msgstr "Erabiltzailearen aginduak"
#: src/debug.C:54
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX Lexxer-a"
#: src/debug.C:55
msgid "Dependency information"
msgstr "Menpekotasunezko informazioa"
#: src/debug.C:56
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-eko Zehaztaketak"
#: src/debug.C:57
msgid "Files used by LyX"
msgstr "LyX-ek erabiltzen dituen fitxategiak"
#: src/debug.C:58
msgid "Workarea events"
msgstr ""
#: src/debug.C:59
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr ""
#: src/debug.C:60
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr ""
#: src/debug.C:61
msgid "All debugging messages"
msgstr "Aratzailearen mezu guztiak"
#: src/debug.C:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Aratzen `"
#: src/exporter.C:62
#, fuzzy
msgid "Cannot export file"
msgstr "Fitxategia ezin kanporatu"
#: src/exporter.C:63
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Hau kanporatzeko informaziorik ez"
#: src/exporter.C:89
#, fuzzy
msgid "Cannot run latex."
msgstr "Fitxategian ezin idatzi"
#: src/exporter.C:90
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr ""
#: src/exporter.C:104
msgid "Document exported as "
msgstr "Idazkia kanporatua "
#: src/exporter.C:106
msgid " to file `"
msgstr "fitxategira `"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:100
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:103
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:141
#, fuzzy
msgid "No year"
msgstr "Zenbakirik gabe"
#. /
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/LyXAction.C:153
#: src/lyxfunc.C:912 src/ext_l10n.h:705 src/ext_l10n.h:754 src/ext_l10n.h:936
#: src/ext_l10n.h:1270
msgid "Cancel"
msgstr "Etsi"
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:71
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:360 src/LyXAction.C:130
#: src/ext_l10n.h:916 src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:1226
#: src/ext_l10n.h:1302 src/ext_l10n.h:1365
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: src/frontends/controllers/character.C:31
#: src/frontends/controllers/character.C:61
#: src/frontends/controllers/character.C:87
#: src/frontends/controllers/character.C:121
#: src/frontends/controllers/character.C:187
#: src/frontends/controllers/character.C:217
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
msgid "No change"
msgstr "Aldatu gabe"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45
msgid "Roman"
msgstr "Erromatarra"
#: src/frontends/controllers/character.C:39
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45
msgid "Typewriter"
msgstr "Idazmakina"
#: src/frontends/controllers/character.C:47
#: src/frontends/controllers/character.C:73
#: src/frontends/controllers/character.C:107
#: src/frontends/controllers/character.C:173
#: src/frontends/controllers/character.C:203
#: src/frontends/controllers/character.C:257
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
#: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50
msgid "Medium"
msgstr "Erdia"
#: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50
msgid "Bold"
msgstr "Beltza"
#: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53
msgid "Upright"
msgstr "Altuera"
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53
msgid "Italic"
msgstr "Italiarra"
#: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53
msgid "Slanted"
msgstr "Okertua"
#: src/frontends/controllers/character.C:103
#, fuzzy
msgid "Small Caps"
msgstr "Versalitas"
#: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57
msgid "Tiny"
msgstr "Ttipiak"
#: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57
msgid "Smallest"
msgstr "Oso txikiak"
#: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57
msgid "Smaller"
msgstr "Txikiago"
#: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57
msgid "Small"
msgstr "Txikia"
#: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57
msgid "Normal"
msgstr "Ohizkoa"
#: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:57
#: src/ext_l10n.h:581 src/ext_l10n.h:599 src/ext_l10n.h:622 src/ext_l10n.h:634
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58
msgid "Larger"
msgstr "Galanta"
#: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58
msgid "Largest"
msgstr "Egundokoa"
#: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:58
#: src/ext_l10n.h:584 src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:625 src/ext_l10n.h:637
msgid "Huge"
msgstr "Erraldoia"
#: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58
msgid "Huger"
msgstr "Izutzekoa"
#: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58
msgid "Increase"
msgstr "Handitu"
#: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58
msgid "Decrease"
msgstr "Txikitu"
#: src/frontends/controllers/character.C:191
#, fuzzy
msgid "Emph"
msgstr "Enfasia "
#: src/frontends/controllers/character.C:195
msgid "Underbar"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:199
#, fuzzy
msgid "Noun"
msgstr "Izena "
#: src/frontends/controllers/character.C:221
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:225
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Tangulua"
#: src/frontends/controllers/character.C:229
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "zuria"
#: src/frontends/controllers/character.C:233
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Berregin"
#: src/frontends/controllers/character.C:237
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Grekera"
#: src/frontends/controllers/character.C:241
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "urdina"
#: src/frontends/controllers/character.C:245
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "zian"
#: src/frontends/controllers/character.C:249
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "arrosa"
#: src/frontends/controllers/character.C:253
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "oria"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "AKATSA: LyX-ek CREDITS fitxategia ezin irakurri"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55
#, fuzzy
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Mesedez, LyX proiektuaren alde lan egin duten kideek egindako"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "lan izugarriaz estimatzeko zuzen ezarri."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX-en Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich-engatik,\n"
"1995-2000 LyX Taldea"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Programa hau software askea da; berzabaldu eta/edo\n"
"GNU-ren (GPL) Baimen Publiko Orokorreko hitzetan (terminoetan)\n"
"oinarritua, Free Software Foundation-ek\n"
"argitaratu duen bezala, bermoldatu dezakezu; Baimeneko 2. bertsioa\n"
"edo (nahiago baduzu) ondorengo beste edozein bertsioetan."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:75
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX erabilgarria izango delakoan zabaltzen da\n"
"baina inolako GARANTIARIK GABE;\n"
"MERKATARITZA edo NORBERANTZAT ERABILKETA\n"
"EGOKITZAKETARAKO garanti inplizitorik gabe gainera.\n"
"Zehaztasun gehiagotarako GNU-ren Baimen Publiko\n"
"Orokorra irakurri. Programa honekin batera GNU-ren \n"
"Baimen Publiko Orokorraren kopia bat jaso\n"
"behar zenduke; horrela ez izanez gero,\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA\n"
"helbidera idatzi."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-en Bertsioa "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
#, fuzzy
msgid " of "
msgstr " hor "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88
#, fuzzy
msgid "Library directory: "
msgstr "Erabiltzailearen direktorioa:"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91
msgid "User directory: "
msgstr "Erabiltzailearen direktorioa:"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Hizki-jokoa:|#J"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:78
#, fuzzy
msgid "Document settings applied"
msgstr "Idazkiak"
#. problem changing class
#. -- warn user (to retain old style)
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:119
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:141
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:783
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:789
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1399
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Bihurketa Akatsak!"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:120
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:790
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Idazki mota berriak bereganatzean akatsak."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:121
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:791
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1401
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Jatorrizko Idazki motara itzultzen"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:128
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:770
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Idazkia idazki mota berrira bihurtzen..."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:136
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:778
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Parrafo bat ezin izan da bihurtu"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:139
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:781
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " parrafoak ezin izan dira bihurtu"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:142
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:784
msgid "into chosen document class"
msgstr "aukeratutako idazki mota barruan"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:150
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Oraingo aukerak gordetzea nahi?"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:151
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:427
#, fuzzy
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "Idazkiaren aurkezpena ezarria"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:428
#, fuzzy
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "Idazki berriaren fitxategi izena idatzi"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141
#, fuzzy
msgid "Select external file"
msgstr "Ondorengo lerroa aukeratu"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84
#, fuzzy
msgid "Select graphics file"
msgstr "Ondorengo lerroa aukeratu"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92
#, fuzzy
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Marrazki Liburutegia"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355
#: src/lyxfont.C:539 src/ext_l10n.h:869 src/ext_l10n.h:1008
#: src/ext_l10n.h:1114
msgid "Default"
msgstr "Jatorrizkoa"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Top left"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
#, fuzzy
msgid "Bottom left"
msgstr "Azpikalde|#A"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
#, fuzzy
msgid "Left baseline"
msgstr "taula lerroa"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:302 src/ext_l10n.h:982
#: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1309 src/ext_l10n.h:1328
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Erdigunea"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#, fuzzy
msgid "Top center"
msgstr "Erdigunea"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#, fuzzy
msgid "Bottom center"
msgstr "Erdigunea"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#, fuzzy
msgid "Center baseline"
msgstr "taula lerroa"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
#, fuzzy
msgid "Bottom right"
msgstr "&Azpikaldea"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
#, fuzzy
msgid "Right baseline"
msgstr "taula lerroa"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52
#, fuzzy
msgid "Select document to include"
msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
#, fuzzy
msgid "*| All files (*)"
msgstr "fitxategira `"
#: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Parrafoaren aurkezpena ezarria"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX aurre-esana ezarria"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:65
#, fuzzy
msgid "System Bind|#S#s"
msgstr "Sis. Bateratu"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:70
#, fuzzy
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Erabiltzailearen bateraketa"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:73
#, fuzzy
msgid "Choose bind file"
msgstr "Eredua aukeratu"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:81
#, fuzzy
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr "Sis. UI"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:86
#, fuzzy
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "Erabiltzailearen Erabiltzaile Interfasea"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:89
#, fuzzy
msgid "Choose UI file"
msgstr "Eredua aukeratu"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:96
#, fuzzy
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "Teklatu mapa"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:99
#, fuzzy
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Teklatu mapa"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:105
#, fuzzy
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Erabiltzailearen hiztegia erabili|#h"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78
#, fuzzy
msgid "Print to file"
msgstr "Inprimatu"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:211
msgid "Error:"
msgstr "Akatsa:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212
msgid "Unable to print"
msgstr "Inprimaketa Ezinezkoa"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Zure parametroak zuzen daudela egiaztatu"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50
msgid "String not found!"
msgstr "Hizkikaterik ez da aurkitu!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52
#, fuzzy
msgid "String has been replaced."
msgstr "Hitzkate bat ordezkatua izan da."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63
msgid " strings have been replaced."
msgstr " hizkikate ordezkatu dira."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:198
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Spellchecking completed!\n"
"%1$d words checked."
msgstr "Zuzenketa lana amaitua!"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Spellchecking completed!\n"
"%1$d word checked."
msgstr "Zuzenketa lana amaitua!"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:207
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"ispell lana zerbaitegatik akatua.\n"
"Agian norbaitek akatu du."
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57
#, fuzzy
msgid "No version control log file found."
msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboarik ez da aurkitu"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Fitxategiak ezin eduki hizki hauetarikorik:"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "hutsunea, '#', '~', '$' edo '%'."
#: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56
#, fuzzy
msgid "Build log"
msgstr "Programa Eraiki"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58
#, fuzzy
msgid "LaTeX log"
msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboa"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65
#, fuzzy
msgid "No build log file found"
msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboarik ez da aurkitu"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboarik ez da aurkitu"
#: src/frontends/LyXView.C:164
#, fuzzy
msgid " (changed)"
msgstr " (Aldatua)"
#: src/frontends/LyXView.C:168
msgid " (read only)"
msgstr " (irakur era)"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50
msgid "&Yes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50
msgid "&No"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50 src/ext_l10n.h:695 src/ext_l10n.h:802
msgid "&Cancel"
msgstr "&Etsi"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:57
#, fuzzy
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: Url"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:60
#, fuzzy
msgid "All files (*)"
msgstr "fitxategira `"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:90
msgid "*|All files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34
msgid "Choose one of the units or relative lengths"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QAbout.C:39 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:33
#: src/ext_l10n.h:686
msgid "About LyX"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34
#, fuzzy
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Bibliografi elementua"
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:58
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:61
#, fuzzy
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "TeX itxura txandatu"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72
#, fuzzy
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
msgstr "Datu Basea:"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72
#, fuzzy
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Datu Basea:"
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:39 src/ext_l10n.h:721
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr "Hizki-jokoa:|#J"
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:48 src/frontends/xforms/FormCitation.C:97
#: src/ext_l10n.h:750
msgid "Citation"
msgstr "Aipamena"
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:55
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:461 src/ext_l10n.h:781
#, fuzzy
msgid "Not yet supported"
msgstr "Matematika eran Berregin oraindik ez dabil"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:73
msgid "Up"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "Herria"
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81
#, fuzzy
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "Mugatzailea"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:55
#, fuzzy
msgid "Document Settings"
msgstr "Idazkiak"
#. biblio
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:67
#, fuzzy
msgid "Author-year"
msgstr "Egilea"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:68
#, fuzzy
msgid "Numerical"
msgstr "Amerikarrera"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:80
#, fuzzy
msgid "``text''"
msgstr "testua"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:81
#, fuzzy
msgid "''text''"
msgstr "testua"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:82
#, fuzzy
msgid ",,text``"
msgstr "testua"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:83
#, fuzzy
msgid ",,text''"
msgstr "testua"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:84
#, fuzzy
msgid "«text»"
msgstr "testua"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:85
#, fuzzy
msgid "»text«"
msgstr "testua"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:97
#, fuzzy
msgid "OneHalf"
msgstr "Bat'erdi"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:101 src/frontends/qt2/QDocument.C:110
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355 src/ext_l10n.h:1012
#: src/ext_l10n.h:1028 src/ext_l10n.h:1035
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Bezeroa"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110
#, fuzzy
msgid "US letter"
msgstr "Gutuna"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110
msgid "US legal"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111
msgid "US executive"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1118
msgid "A3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1119
msgid "A4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1120
msgid "A5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
msgid "B3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
msgid "B4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 src/ext_l10n.h:1121
msgid "B5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:126 src/frontends/qt2/QDocument.C:136
#: src/ext_l10n.h:574 src/ext_l10n.h:592 src/ext_l10n.h:615 src/ext_l10n.h:627
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Jatorrizkoa"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:127
msgid "10"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:128
#, fuzzy
msgid "11"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:129
msgid "12"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:131
#, fuzzy
msgid "Smallskip"
msgstr "Jauzi txikia"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
#, fuzzy
msgid "Medskip"
msgstr "Jauzi Erdia"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
#, fuzzy
msgid "Bigskip"
msgstr "Jauzi Haundia"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:134
msgid "Length"
msgstr "Luzera"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:137
#, fuzzy
msgid "empty"
msgstr "Sakonera"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:138
#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "Gertaera Laua"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:139
#, fuzzy
msgid "headings"
msgstr "GUI erabiltzen"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:140
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:65
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Itxura "
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66 src/ext_l10n.h:669
#, fuzzy
msgid "Packages"
msgstr "Prog. Sorta|#P"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:346
msgid "Paper"
msgstr "Orria"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:279
msgid "Margins"
msgstr "Margenak"
#. language settings
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:119
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:348
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246 src/ext_l10n.h:727
#: src/ext_l10n.h:735
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:352
msgid "Bullets"
msgstr "Pinportak"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:288
#, fuzzy
msgid "Numbering"
msgstr "Zenbakia"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72 src/ext_l10n.h:260
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73
#, fuzzy
msgid "Preamble"
msgstr "LaTeX Aurre-Esana...|L"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:270
#, fuzzy
msgid "Document Style"
msgstr "Idazkia"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:273
#, fuzzy
msgid "LaTeX Packages"
msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboa"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:276
#, fuzzy
msgid "Papersize and Orientation"
msgstr "Norabidea"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:282
msgid "Language Settings and Quote Style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:285
#, fuzzy
msgid "Bullet Types"
msgstr "Pinportak"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:291
#, fuzzy
msgid "Bibliography Settings"
msgstr "Bibliografi elementua"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:294 src/frontends/qt2/QPreamble.C:32
#, fuzzy
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX Aurre-Esana"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352
#, fuzzy
msgid "Small Margins"
msgstr "Margenak"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352
msgid "Very small Margins"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:353
msgid "Very wide Margins "
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QError.C:31 src/frontends/xforms/FormError.C:27
#: src/ext_l10n.h:804
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-eko Akatsa"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:31
#, fuzzy
msgid "LaTeX ERT"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214
msgid "External"
msgstr "Kanpo"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87
#, fuzzy
msgid "External material (*)"
msgstr "Kanpo Materiala...|K"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89
#, fuzzy
msgid "Select external material"
msgstr "Ondorengo lerroa aukeratu"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:32
#, fuzzy
msgid "Float Settings"
msgstr "Aukerak"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:134
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:64
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikoak"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244
#, fuzzy
msgid "Scale%"
msgstr "Txikiago"
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:94
#, fuzzy
msgid "Files (*)"
msgstr "Fitxategia `"
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:95
#, fuzzy
msgid "Select a graphic file"
msgstr "Ondorengo lerroa aukeratu"
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:35 src/insets/insetinclude.C:209
#: src/ext_l10n.h:919
msgid "Include"
msgstr "Barneratu"
#: src/frontends/qt2/QIndex.C:30 src/frontends/xforms/FormIndex.C:26
#: src/insets/insetindex.C:70 src/ext_l10n.h:696 src/ext_l10n.h:932
msgid "Index"
msgstr "Errolda"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:37 src/ext_l10n.h:937
msgid "Log"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57
#, fuzzy
msgid "Select a file to print to"
msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:118
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert space"
msgstr "LyX-eko Zehaztaketak"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert root"
msgstr "LyX-eko Zehaztaketak"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:132
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134
msgid "Other root\t\\root"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139
msgid "LyX: Set math style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149
msgid "LyX: Set math font"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:151
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153
#, fuzzy
msgid "San serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans serif"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155
#, fuzzy
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Idazmakina"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert matrix"
msgstr "LyX: Erroldaketa"
#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36
msgid "Minipage"
msgstr "Orri-ttipia"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Parrafoaren Itxura"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:303 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287
#: src/paragraph.C:819
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Aurkezpen hau zentzugabea da!"
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69
msgid "Enter editor program"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "ArgitariarentzatOharra"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:62
#, fuzzy
msgid "LyX: Preferences"
msgstr "Lehentasuna"
#. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard
#. code the menu structure here.
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:77
#, fuzzy
msgid "Look and feel"
msgstr "Itxura eta Izakera"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:80 src/ext_l10n.h:1102
#, fuzzy
msgid "Language settings"
msgstr "orritxo lerroa"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:82
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198
msgid "Outputs"
msgstr "Irteerak"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:121 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:34
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:31 src/ext_l10n.h:1276
#, fuzzy
msgid "Spellchecker"
msgstr "Zuzentzailea"
#. UI
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:126
#, fuzzy
msgid "User interface"
msgstr "GUI fitxategia|#G"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:130
#, fuzzy
msgid "Screen fonts"
msgstr "Pantailako Hizkimotak"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:132
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 src/ext_l10n.h:1062
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:136 src/ext_l10n.h:1096
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Giltza"
#. output
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:141
msgid "Ascii"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:143
#, fuzzy
msgid "Date format"
msgstr "egunaren egitura|#e"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:145 src/ext_l10n.h:351
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:147
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235
msgid "Printer"
msgstr "Inprimagailua"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:150
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227
msgid "Paths"
msgstr "Ibilbideak"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:152
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221
msgid "Converters"
msgstr "Bihurtzaileak"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:154
#, fuzzy
msgid "File formats"
msgstr "Egiturak"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:442 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:445
msgid "New"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:544
#, fuzzy
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:552
#, fuzzy
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Akatsa! Denboraldiko direktorioa ezin sortu:"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:560
msgid "Select a backups directory"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:568
#, fuzzy
msgid "Selection a documents directory"
msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:576
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:39 src/frontends/xforms/FormPrint.C:36
#: src/LyXAction.C:141 src/ext_l10n.h:1208
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:45
#, fuzzy
msgid "Cross Reference"
msgstr "LyX: Gurutzatutako Erreferentzia"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:121
msgid "&Go back"
msgstr "&Atzera Joan"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:277
msgid "Go back"
msgstr "Atzera joan"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:129 src/ext_l10n.h:1237
#, fuzzy
msgid "&Goto"
msgstr "&Azpikaldea"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:131
#, fuzzy
msgid "Go to reference"
msgstr "Erreferentzira Joan"
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:34 src/ext_l10n.h:762
msgid "Search"
msgstr "Aurkitu"
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32
#, fuzzy
msgid "Send document to command"
msgstr "Idazkia agindura bidali"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31
#, fuzzy
msgid "ShowFile"
msgstr "IzenburuMotza"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:116
#, fuzzy
msgid "Spellcheck complete"
msgstr "Zuzenketa lana amaitua!"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:118 src/ext_l10n.h:694 src/ext_l10n.h:704
#: src/ext_l10n.h:752 src/ext_l10n.h:814 src/ext_l10n.h:914 src/ext_l10n.h:935
#: src/ext_l10n.h:1268
msgid "OK"
msgstr "Ongi"
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:33
#, fuzzy
msgid "LyX: Edit Table"
msgstr "Taulen Zerrenda"
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:398 src/frontends/xforms/FormTabular.C:517
#, fuzzy
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Oharra: Kurtsora kokapen okerra, eguneratutako lehioa"
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:419 src/frontends/qt2/QTabular.C:437
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:538
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:556
#, fuzzy
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Oharra: Luzera Okerra (adibide zuzena: 10mm)"
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:31 src/ext_l10n.h:1295
#, fuzzy
msgid "Insert table"
msgstr "Taula Sartu"
#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34
#, fuzzy
msgid "LaTeX Information"
msgstr "LaTeX-en Egokitzaketa|L"
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:31 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:39
#: src/ext_l10n.h:40 src/ext_l10n.h:489 src/ext_l10n.h:1381
msgid "Thesaurus"
msgstr "Hiztegi Ideologikoa"
#: src/frontends/qt2/QToc.C:42
#, fuzzy
msgid "Table of contents"
msgstr "Aurkibide Orokorra"
#: src/frontends/qt2/QURL.C:33 src/ext_l10n.h:507 src/ext_l10n.h:1399
#: src/ext_l10n.h:1402
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35
msgid "VCLog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Version control log for %1$s"
msgstr "Bertsio Kontrola|r"
#: src/frontends/qt2/QWrap.C:36 src/frontends/xforms/FormWrap.C:33
#: src/ext_l10n.h:1411
#, fuzzy
msgid "Wrap Options"
msgstr "Aukera Gehiago"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30
msgid "Dismiss"
msgstr "Baztertu"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Bai|Bb#b"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ez|Ee#e"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:51
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
msgid "Cancel|^["
msgstr "Etsi|^["
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58
msgid "OK|#O"
msgstr "Ongi|#O"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59
msgid "Clear|#e"
msgstr "Garbitu|#G"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:89
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr " Horren ordez beltza erabiltzen, barkatu!."
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:98
#, c-format
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:104
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr "LyX: X11 kolorearen antzekoa erabiltzen "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:146
#, c-format
msgid ""
"LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
" Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n"
"Pixel [%9$d] is used."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/combox.C:515
msgid "Done"
msgstr "Eginda"
#: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:169
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING! %1$s"
msgstr "ADI!"
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:62
msgid "*"
msgstr ""
#. stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70 src/ext_l10n.h:687
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa...|B"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:72 src/ext_l10n.h:689
msgid "Credits"
msgstr "Kredituak"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:74
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "Lerroak"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Bibliografia"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51
msgid "Key used within LyX document."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53
msgid "Label used for final output."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41
#, fuzzy
msgid "BibTeX Database"
msgstr "Datu Basea:"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". Use comma to separate databases."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76
#, fuzzy
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
msgstr "TeX itxura txandatu"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
#, fuzzy
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
msgstr "Aurkibide Orokorra Ikusi"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87
#, fuzzy
msgid "Choose a BibTeX style from the list."
msgstr "Eredua aukeratu"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92
msgid ""
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
"in directories where TeX finds them are listed!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106
#, fuzzy
msgid "Select Database"
msgstr "Datu Basea:"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107
#, fuzzy
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Datu Basea:"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119
#, fuzzy
msgid "Select BibTeX-Style"
msgstr "TeX itxura txandatu"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42
#, fuzzy
msgid "Character Layout"
msgstr "Hizki Itxura"
#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166
#, fuzzy
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr "_Aipamen berria sartu"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:183
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188
msgid "Information about the selected entry"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
msgid ""
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
msgid ""
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:57
msgid "Document Layout"
msgstr "Idazki Aurkezpena"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:146
#, fuzzy
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr "Bakarra | Bat eta erdi | Bikoitza | Bestea "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:166
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Jauzi txikia | Erdi jauzia | Jauzi handia | Luzera "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:230
#, fuzzy
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" Jatorrizkoa | Egokitua |USgutuna| USlegala | USexekutibo | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:233
#, fuzzy
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr ""
" Batez | A4 margen txikia (argazkia soilik) | A4 margen oso txikia (argazkia "
"soilik) | A4 margen zabalak (argazkiak soilik) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:283
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
" ``testua'' | ''testua'' | ,,testua`` | ,,testua'' | «testua» | »testua« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:334
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" jatorrizkoa | ttipia | indizea | oin oharra | txikia | arrunta | handia | "
"Handia | Galanta | Egundokoa | Erraldoia"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:344
msgid "Document"
msgstr "Idazkia"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:350
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:260
msgid "Extra"
msgstr "Bestelakoak"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:359
#, fuzzy
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"libXpm-ren bertsioa 4.7 baino zaharragoa daukazu.\n"
"Idazkiko 'pinportak' erabilkaitz bihurtu dira."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:383
msgid "Document layout set"
msgstr "Idazkiaren aurkezpena ezarria"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1236
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Idazkia irakurteran dago. Aurkezpen aldaketarik ez da onartzen."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1400
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Idazki mota berrira ezin aldatu"
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:29
#, fuzzy
msgid "ERT Options"
msgstr "Aukerak"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
#, fuzzy
msgid "Edit external file"
msgstr "Kanpo fitxategi multzoa"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:191
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:360
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Oharra! Direktorioa ezin ireki."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42
#, fuzzy
msgid "Float Options"
msgstr "Aukerak"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72
#, fuzzy
msgid "Use the document's default settings."
msgstr "Idazkiaren aurkezpena ezarria"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74
msgid "Enforce placement of float here."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
#, fuzzy
msgid "Try top of page."
msgstr "% Orriarena"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
#, fuzzy
msgid "Try bottom of page."
msgstr "azpikaldea"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
msgid "Put float on a separate page of floats."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
msgid "Try float here."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88
msgid "Span float over the columns."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:36
msgid "Child processes"
msgstr ""
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:62
msgid "A list of all child processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:67
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:70
msgid ""
"Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:73
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:123
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:126
#, c-format
msgid "Scale%%|%1$s"
msgstr ""
#. set up the tooltips for the filesection
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:132
#, fuzzy
msgid "The file you want to insert."
msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:134
msgid "Browse the directories."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:137
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139
msgid "Select display mode for this image."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:142
msgid "Set the image width to the inserted value."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144
#, c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146
msgid "Set the image height to the inserted value."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:148
#, fuzzy
msgid "Select unit for height."
msgstr "Ireki beharreko Idazkia Hautatu"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150
msgid ""
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
"aspect ratio."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
msgid ""
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
"holds the values for the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:159
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
msgstr ""
#. set up the tooltips for the bounding-box-section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:192
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:194
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:196
msgid ""
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202
msgid "Select unit for the bounding box values."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:205
msgid ""
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
"PostScript's b(ig) p(oint)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:210
msgid "Clip image to the bounding box values."
msgstr ""
#. set up the tooltips for the extra section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:243
msgid ""
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
"negative value clockwise."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:247
msgid "Insert the point of origin for rotation."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:249
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251
msgid "Insert the optional subfigure caption."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:253
msgid ""
"Add any additional latex option, which is defined in the graphicx-package "
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
msgstr ""
#. add the different tabfolders
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:258
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "&Fitxategia"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259
msgid "Bounding Box"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34
#, fuzzy
msgid "Include file"
msgstr "Fitxategia Barneratu|B"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:25
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboa"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:34
#, fuzzy
msgid "LyX: LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboa"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:43
#, fuzzy
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboarik ez da aurkitu"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:44
#, fuzzy
msgid "No Literate Programming build log file found."
msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboarik ez da aurkitu"
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89
msgid "Close|^["
msgstr "Itxi|^["
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:31
#, fuzzy
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Apaingarria"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:59
#, fuzzy
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Mugatzailea"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:64
#, fuzzy
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matrizea"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:80
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Goratua | Erdiratua | Azpiratu"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70
#, fuzzy
msgid "Maths Panel"
msgstr "Matematika Arbela"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:82 src/ext_l10n.h:959
#, fuzzy
msgid "Arrows"
msgstr "Arakatu"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:87
msgid "Binary Ops"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:92
msgid "Bin Relations"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:97 src/ext_l10n.h:545
#: src/ext_l10n.h:958
msgid "Greek"
msgstr "Grekera"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:102
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
msgid "Misc"
msgstr "Batzuk"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:107 src/ext_l10n.h:960
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "Idazkiak"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:112
msgid "Big Operators"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:117
#, fuzzy
msgid "AMS Misc"
msgstr "Batzuk"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:122
msgid "AMS Arrows"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:127
#, fuzzy
msgid "AMS Relations"
msgstr "Banaketa"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:132
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:137
msgid "AMS Operators"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:28
#, fuzzy
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Hutsunea"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:45
msgid "Maths Styles & Fonts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30
#, fuzzy
msgid "Minipage Options"
msgstr "orritxo lerroa"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114
msgid "Invalid Length!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
#, fuzzy
msgid "None|Defskip|Smallskip|Medskip|Bigskip|VFill|Length"
msgstr ""
" Batez | Ezarritako jauzia | Jauzi txikia| Erdi Jauzia | Jauzi Handia | "
"GoitiBeherako Betegarria | Luzera "
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:136
#, fuzzy
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
msgstr "Bakarra | Bat eta erdi | Bikoitza | Bestea "
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151
msgid "Add a separator line above this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
msgid "Enforce a page break above this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155
msgid "Add additional space above this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157
#, fuzzy
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
msgstr "Orriaren goikaldean hutsunea eduki"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160
msgid "Add a separator line below this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
msgid "Enforce a page break below this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164
msgid "Add additional space below this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166
#, fuzzy
msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
msgstr "Orriaren goikaldean hutsunea eduki"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:295
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr "Tangulua"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318
#, fuzzy
msgid " (default)"
msgstr "Jatorrizkoa"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:309 src/ext_l10n.h:1005
#: src/ext_l10n.h:1308 src/ext_l10n.h:1414
msgid "Left"
msgstr "Ezker"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:316 src/ext_l10n.h:1006
#: src/ext_l10n.h:1310 src/ext_l10n.h:1415
msgid "Right"
msgstr "Eskuin"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28
#, fuzzy
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "LaTeX Aurre-Esana"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:79 src/ext_l10n.h:1180
#: src/ext_l10n.h:1185
msgid "Preferences"
msgstr "Lehentasuna"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:186
msgid "Look & Feel"
msgstr "Itxura eta Izakera"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189
msgid "Lang Opts"
msgstr "Hizkuntz Aukerak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:192
#, fuzzy
msgid "Conversion"
msgstr "Bihurketa Akatsak!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:195
msgid "Inputs"
msgstr "Sarrerak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 src/ext_l10n.h:1163
#: src/ext_l10n.h:1196
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Pantailako Hizkimotak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
msgid "Interface"
msgstr "Interfasea"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218
msgid "Formats"
msgstr "Egiturak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243 src/ext_l10n.h:1186
msgid "Spell checker"
msgstr "Zuzentzailea"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:508
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "Kolorea ezar diezazkieken LyX-eko objetuak."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"LyX-eko objetuaren kolorea aldatu. Oharra: gero, aldaketa \"Eragin\" zaztatu "
"behar duzu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:519
msgid "Find a new color."
msgstr "Kolore berri bat aurkitu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:522
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "RGB eta HSV kolore guneen artean txandatu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:705
msgid "GUI background"
msgstr "GUI atzeirudia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:711
msgid "GUI text"
msgstr "GUI testua"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:717
msgid "GUI selection"
msgstr "GUI hautaketa"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:723
msgid "GUI pointer"
msgstr "GUI gezia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:958
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Gaur egun LyX-ek ezagutzen dituen bihurtzaile guztiak."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:961
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Egitura \"honetatik\" bihurtu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:964
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Egitura \"honetara\" bihurtu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:967
#, fuzzy
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
"used as path to LyX's own collection of conversion scripts."
msgstr ""
"Bihurketa agindua. $$i sarrerako fitxategiaren izena da, $$b luzapenik \n"
"gabeko fitxategiaren izena da, eta $$o irteerako fitxategiaren izena da."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:973
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:977
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Bihurtzaile eskuragarrien zerrendatik oraingo bihurtzailea ezabatu. \n"
"Oharra: aldaketa onartzeko \"Eragin\" zaztatu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1250
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:982
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Bihurtzaile eskuragarrien zerrendan oraingo bihurtzailea gehitu. Oharra: \n"
"aldaketa onartzeko \"Eragin\" zaztatu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Oraingo bihurtzailearen edukinak (gaiak) aldatu. Oharra: aldaketa onartzeko "
"\"Eragin\" \n"
"zaztatu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1077
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1078
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1116
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1118
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1351
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1352
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1396
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1398
msgid "Modify|#M"
msgstr "Eraldatu|#E"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1108
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1110
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1387
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
msgid "Add|#A"
msgstr "Gehitu|#G"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1227
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Gaur egun LyX-ek ezagutzen dituen egitura guztiak."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1230
msgid "The format identifier."
msgstr "Egituraren izendatzailea."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1233
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Egituraren izena era berdinean aukera zerrendatan agertuko da."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1236
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Teklatu bizkortzailea. GUI izenean hizki bat erabili. Hizki larri eta xumeak "
"ezberditzen ditu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1240
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Fitxategia ezagutzeko erabilia. Adbz. ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Ikuskaria (programa) abiatzeko erabili den agindua."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Egitura eskuragarrien zerrendatik oraingo egitura ezabatu. Oharra: \n"
"aldaketa \"Eragin\" behar duzu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Egitura eskuragarrien zerrendan oraingo egitura gehitu. Oharra: aldaketa \n"
"\"Eragin\" behar duzu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Oraingo egituraren edukina aldatu. Oharra: aldaketa \n"
"\"Eragin\" behar duzu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1367
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Bihurtzaileak erabilitako egitura ezin ezabatu. Lehendabizi \n"
"bihurtzailea ezabatu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1857
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1946
#, fuzzy
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " jatorrizkoa | US gutuna | legala | exekutiboa | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2187
msgid "Default path"
msgstr "Jatorrizko ibilbidea"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2191
msgid "Template path"
msgstr "Ereduaren ibilbidea"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2195
#, fuzzy
msgid "Temporary dir"
msgstr "Aldibateko direktorioa"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2199
#, fuzzy
msgid "Last files"
msgstr "Azken fitxategia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2203
msgid "Backup path"
msgstr "Babes kopiaren ibilbidea"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2207
#, fuzzy
msgid "LyX server pipes"
msgstr "LyX Zerbitzariaren tutuak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2657
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Hizkimotak positiboak izan behar dute!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2680
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"Hizkimotak era honetan antolatuta sartu behar dira: ttipia > indizea > \n"
"oin oharra > txikia > arrunta > handia > galanta > egundokoa > \n"
"erraldoia > izutzekoa."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2806
#, fuzzy
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ezer | ispell | aspell"
#. set up the tooltips for Destination
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77
#, fuzzy
msgid "Select for printer output."
msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79
#, fuzzy
msgid "Enter printer command."
msgstr "Agindua landu"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81
#, fuzzy
msgid "Select for file output."
msgstr "Irteerako fitxategi izena hautatu"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83
#, fuzzy
msgid "Enter file name as print destination."
msgstr "Idazki berriaren fitxategi izena idatzi"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85
msgid "Browse directories for file name."
msgstr ""
#. set up the tooltips for Range
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89
#, fuzzy
msgid "Select for printing all pages."
msgstr "Orri guztiak inprimatu"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91
msgid "Select for printing a specific page range."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93
#, fuzzy
msgid "First page."
msgstr "Lehen Izena"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95
#, fuzzy
msgid "Last page."
msgstr "Hizkuntza"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97
#, fuzzy
msgid "Print the odd numbered pages."
msgstr "Orrialde bakoitiarrak soilik inprimatu"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99
#, fuzzy
msgid "Print the even numbered pages."
msgstr "Orri bikoitiarrak soilik inprimatu"
#. set up the tooltips for Copies
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:103
#, fuzzy
msgid "Number of copies to be printed."
msgstr "Inprimatzeko Kopien zenbakia"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105
#, fuzzy
msgid "Sort the copies."
msgstr "Hainbat kopia eman"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108
#, fuzzy
msgid "Reverse the order of the printed pages."
msgstr "Orrialdeak atzetik-aurrera inprimatzeko Aukera."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:37 src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:1234
msgid "Reference"
msgstr "Erreferentzia"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:70
#, fuzzy
msgid "Select a document for references."
msgstr "Ireki beharreko Idazkia Hautatu"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
#, fuzzy
msgid "Sort the references alphabetically."
msgstr "Erreferentziak alfabetikoki sailkatu?"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 src/frontends/xforms/FormRef.C:281
#, fuzzy
msgid "Go to selected reference."
msgstr "Erreferentzira Joan"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:76
#, fuzzy
msgid "Update the list of references."
msgstr "Lehentasunak Argitatu"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:78
msgid "Select format style of the reference."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:182
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Idazkiaren txartelik ez dira aurkitu ***"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:278
msgid "Go back to original place."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:280
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr "&Azpikaldea"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:29
#, fuzzy
msgid "Find and Replace"
msgstr "Bilatu eta Ordezkatu"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46
msgid "Enter the string you want to find."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48
msgid "Enter the replacement string."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50
msgid "Continue to next search result."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52
msgid "Replace search result by replacement string."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54
msgid "Replace all by replacement string."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56
#, fuzzy
msgid "Do case sensitive search."
msgstr "Larri/Xehea|#M"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58
msgid "Search only matching words."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60
msgid "Search backwards."
msgstr ""
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:52
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26
#, fuzzy
msgid "Show File"
msgstr "IzenburuMotza"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:58
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:61
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:65
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:134
#, fuzzy
msgid "Start the spellingchecker."
msgstr "Zuzentzailea abiatu|#S"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:67
#, fuzzy
msgid "Replace unknown word."
msgstr "Hitza Ordezkatu|#R"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:69
#, fuzzy
msgid "Ignore unknown word."
msgstr "Ahaztu hitza|#h"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:71
#, fuzzy
msgid "Accept unknown word as known in this session."
msgstr "Lanordu honetan hitza onartu|#A"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:73
#, fuzzy
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
msgstr "Erabiltzailearen hiztegian Sartu|#I"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:75
msgid "Shows word count and progress on spell check."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:126
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "nora"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:126
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Egoera"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:133
#, fuzzy
msgid "Stop the spellingchecker."
msgstr "Zuzentzailea abiatu|#S"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:43
#, fuzzy
msgid "Edit table settings"
msgstr "orritxo lerroa"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116
msgid "Tabular"
msgstr "Tabulaketa"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118
msgid "Column/Row"
msgstr "Zutabea/Lerroaa"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120
msgid "Cell"
msgstr "Gela"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122
msgid "LongTable"
msgstr "Taula-Luzea"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:32
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Tabulaketa Sartu"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:45
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
msgstr ""
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51
msgid ""
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
"the corresponding LyX layout file exists."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
msgid "Show full path or only file name."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
msgid "Double click to view contents of file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:33
msgid "Table of Contents"
msgstr "Aurkibide Orokorra"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121
#, fuzzy
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Idazkirik Ez Dago ***"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27
#, fuzzy
msgid "Version Control Log"
msgstr "Bertsio Kontrola|r"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69
msgid "Enter width for the float."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71
msgid ""
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
"the left if page number is even."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74
msgid ""
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
"right if page number is even."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:126
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "AKATSA! Inprimaketa Ezinezkoa"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "'Orrialdeak' begiztatu!"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:259 src/ext_l10n.h:369
msgid "More"
msgstr "Gehiago"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:356
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:380
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Ibilbide osoa beharrezkoa da."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Direktorioa ez da existitzen."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:367
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Direktorioan ezin da idatzi."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:391
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Direktorioa ezin da irakurri."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:409
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455
msgid "No file input."
msgstr "Sarrerako fitxategirik ez dago."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Fitxategi bat behar da, ez direktorio bat."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:442
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Fitxategi honetan ezin idatzi."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:477
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Direktorio honetatik ezin irakurri."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:488
msgid "File does not exist."
msgstr "Fitxategiak ez du existitzen."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:493
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Fitxategi hau ezin da irakurri."
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:99
msgid "[End of history]"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:113
msgid "[Beginning of history]"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:127
msgid "[no match]"
msgstr ""
#: src/importer.C:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Barneratzen"
#: src/importer.C:63
#, fuzzy
msgid "Cannot import file"
msgstr "Fitxategia ezin da barnekatu."
#: src/importer.C:64
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for importing from %1$s"
msgstr "Informaziorik ez dago hemendik barnekatzeko "
#. we are done
#: src/importer.C:87
msgid "imported."
msgstr "barneratua."
#: src/insets/insetbib.C:146
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX-ek Sortutako Erreferentziak"
#: src/insets/inset.C:118
msgid "Opened inset"
msgstr "Multzoa irekita"
#: src/insets/insetcaption.C:67
#, fuzzy
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Multzo Mugikorra Irekita"
#: src/insets/insetcaption.C:87
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Mugikorrak|M"
#: src/insets/inseterror.C:85
msgid "Opened error"
msgstr "Irekitze akatsa"
#: src/insets/insetert.C:233
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT Multzoa Irekita"
#: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2090
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Ezinezko Eragiketa!"
#: src/insets/insetert.C:249
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "ERT Multzo barruan hizki motak ezin dira aldatu!"
#: src/insets/insetert.C:250 src/insets/insettabular.C:2092
#: src/insets/insettext.C:1421
msgid "Sorry."
msgstr "Barkatu."
#: src/insets/insetert.C:507 src/insets/insetert.C:518
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetfloat.C:127
#, fuzzy
msgid "float: "
msgstr "mugikorrak:"
#: src/insets/insetfloat.C:224
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Multzo Mugikorra Irekita"
#: src/insets/insetfloat.C:325
msgid "float:"
msgstr "mugikorrak:"
#: src/insets/insetfloatlist.C:54
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfloatlist.C:131
#, fuzzy, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Taulen Zerrenda"
#: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47
msgid "foot"
msgstr "oina"
#: src/insets/insetfoot.C:60
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Oineko Ohar Multzoa Irekita"
#: src/insets/insetgraphics.C:225
msgid "Waiting for draw request to start loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:228
msgid "Loading..."
msgstr "Bereganatzen..."
#: src/insets/insetgraphics.C:231
#, fuzzy
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Egitura \"honetara\" bihurtu"
#: src/insets/insetgraphics.C:234
msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:237
#, fuzzy
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Bereganatzen..."
#: src/insets/insetgraphics.C:240
#, fuzzy
msgid "Ready to display"
msgstr "[erakutsi barik]"
#: src/insets/insetgraphics.C:243
#, fuzzy
msgid "No file found!"
msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboarik ez da aurkitu"
#: src/insets/insetgraphics.C:246
#, fuzzy
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Egitura \"honetara\" bihurtu"
#: src/insets/insetgraphics.C:249
msgid "Error loading file into memory"
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:252
#, fuzzy
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Egitura \"honetara\" bihurtu"
#: src/insets/insetgraphics.C:255
#, fuzzy
msgid "No image"
msgstr "Aldatu gabe"
#: src/insets/insetgraphics.C:636
#, fuzzy
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Fitxategian ezin ikusi"
#: src/insets/insetgraphics.C:637
#, fuzzy
msgid "into tempdir"
msgstr "Aldibateko direktorioa"
#: src/insets/insetgraphics.C:669
#, fuzzy
msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
msgstr "Fitxategia ezin bihurtu"
#: src/insets/insetgraphics.C:670
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
msgstr "Bihurketa nondik hasteko informaziorik ez"
#: src/insets/insetgraphics.C:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphic file: %1$s"
msgstr "Grafiko Fitxategia|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:206 src/ext_l10n.h:918
msgid "Input"
msgstr "Sarrera"
#: src/insets/insetinclude.C:207
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Hitzez-hitzeko Sarrera"
#: src/insets/insetinclude.C:208
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Hitzez-hitzeko Sarrera"
#: src/insets/insetindex.C:33
msgid "Idx"
msgstr "Aurkibidea"
#: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/math_hullinset.C:796
msgid "Enter label:"
msgstr "Txartela sartu:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "zerrenda"
#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Zerrenda Multzoa Irekita"
#: src/insets/insetmarginal.C:34 src/insets/insetmarginal.C:42
msgid "margin"
msgstr "margena"
#: src/insets/insetmarginal.C:55
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Albo Ohar Multzoa Irekita"
#: src/insets/insetminipage.C:68
msgid "minipage"
msgstr "orritxoa"
#: src/insets/insetminipage.C:229
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Orritxo Multzoa Irekita"
#: src/insets/insetnote.C:39 src/LColor.C:64
msgid "note"
msgstr "oharra"
#: src/insets/insetnote.C:86
#, fuzzy
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Multzo Mugikorra Irekita"
#: src/insets/insetoptarg.C:39 src/insets/insetoptarg.C:49
#, fuzzy
msgid "opt"
msgstr "&Goikaldea"
#: src/insets/insetoptarg.C:61
#, fuzzy
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Multzo Mugikorra Irekita"
#: src/insets/insetparent.C:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Parent: %1$s"
msgstr "Gurasoa:"
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 src/ext_l10n.h:456
msgid "Standard"
msgstr "Arrunta"
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
#, fuzzy
msgid "Ref: "
msgstr "Erref:"
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "Orri zenbakia"
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
#, fuzzy
msgid "Page: "
msgstr "Orrialdeak:"
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
#, fuzzy
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Orri Zenbakia Sartu%m"
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
#, fuzzy
msgid "TextPage: "
msgstr "OrriTestua"
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
msgid "PrettyRef"
msgstr "ErrefPolitta"
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
#, fuzzy
msgid "PrettyRef: "
msgstr "ErrefPolitta"
#: src/insets/insettabular.C:553
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Tabulaketa Multzoa Irekita"
#: src/insets/insettabular.C:2091
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Zutabe Anitzak horizontalki soilik izan daitezke."
#: src/insets/insettext.C:666
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Testu Multzoa irekita"
#: src/insets/insettext.C:1419
msgid "Impossible operation"
msgstr "Ezinezko eragiketa"
#: src/insets/insettext.C:1420
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Taulako gela batek parrafo bat baino gehiago ezin du eduki!"
#: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1097
msgid "Layout "
msgstr "Itxura "
#: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1098
msgid " not known"
msgstr " ezezaguna"
#: src/insets/insettext.C:1548 src/text3.C:879
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Argumentu hedaketa ezezaguna: "
#: src/insets/insettext.C:1667
#, fuzzy
msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "Akatsa: LaTeXType Aginduarentzat sakonera okerra.\n"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teorema"
#: src/insets/insettheorem.C:73
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Teorema Multzoa Irekita"
#: src/insets/insettoc.C:34
#, fuzzy
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Ekitaldi ezezaguna"
#: src/insets/inseturl.C:49
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:51
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/insetwrap.C:57
msgid "wrap: "
msgstr ""
#: src/insets/insetwrap.C:144
#, fuzzy
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Multzo Mugikorra Irekita"
#: src/kbsequence.C:157
msgid " options: "
msgstr " aukerak: "
#: src/language.C:41 src/ext_l10n.h:536
msgid "English"
msgstr "Inglesa"
#: src/LaTeX.C:206 src/LaTeX.C:291 src/LaTeX.C:348
#, fuzzy, c-format
msgid "LaTeX run number %1$d"
msgstr "LaTeX lan zbkia "
#: src/LaTeX.C:243 src/LaTeX.C:323
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex lantzen."
#: src/LaTeX.C:258
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX lantzen."
#: src/LColor.C:49
msgid "none"
msgstr "ezer"
#: src/LColor.C:50
msgid "black"
msgstr "beltza"
#: src/LColor.C:51
msgid "white"
msgstr "zuria"
#: src/LColor.C:52
msgid "red"
msgstr "gorria"
#: src/LColor.C:53
msgid "green"
msgstr "orlegia"
#: src/LColor.C:54
msgid "blue"
msgstr "urdina"
#: src/LColor.C:55
msgid "cyan"
msgstr "zian"
#: src/LColor.C:56
msgid "magenta"
msgstr "arrosa"
#: src/LColor.C:57
msgid "yellow"
msgstr "oria"
#: src/LColor.C:58
msgid "cursor"
msgstr "gezia"
#: src/LColor.C:59
msgid "background"
msgstr "atzeirudia"
#: src/LColor.C:60
msgid "text"
msgstr "testua"
#: src/LColor.C:61
msgid "selection"
msgstr "hautaketa"
#: src/LColor.C:62
#, fuzzy
msgid "latex text"
msgstr "latex multzoa"
#: src/LColor.C:63
msgid "previewed snippet"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65
msgid "note background"
msgstr "atzekaldeko oharra"
#: src/LColor.C:66
msgid "depth bar"
msgstr "sakonera makila"
#: src/LColor.C:67
msgid "language"
msgstr "hizkuntza"
#: src/LColor.C:68
#, fuzzy
msgid "command inset"
msgstr "agindu multzoa"
#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "command inset background"
msgstr "atzekaldeko agindu multzoa"
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "command inset frame"
msgstr "agindu multzo-uztarria"
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "special character"
msgstr "Hizki Berezia|H"
#: src/LColor.C:72
msgid "math"
msgstr "matematika"
#: src/LColor.C:73
msgid "math background"
msgstr "atzekaldeko matematika"
#: src/LColor.C:74
#, fuzzy
msgid "graphics background"
msgstr "atzekaldeko matematika"
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "Math macro background"
msgstr "atzekaldeko matematika"
#: src/LColor.C:76
msgid "math frame"
msgstr "Matematika-uztarria"
#: src/LColor.C:77
msgid "math cursor"
msgstr "matematikako gezia"
#: src/LColor.C:78
msgid "math line"
msgstr "matematikako lerroa"
#: src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "caption frame"
msgstr "Matematika-uztarria"
#: src/LColor.C:80
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
#: src/LColor.C:81
#, fuzzy
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "agindu multzo-uztarria"
#: src/LColor.C:82
msgid "inset background"
msgstr "atzekaldeko multzoa"
#: src/LColor.C:83
msgid "inset frame"
msgstr "multzo-uztarria"
#: src/LColor.C:84
#, fuzzy
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-eko Akatsa"
#: src/LColor.C:85
msgid "end-of-line marker"
msgstr "lerro-amaiera mugatzailea"
#: src/LColor.C:86
msgid "appendix line"
msgstr "lerro eranskina"
#: src/LColor.C:87
msgid "added space markers"
msgstr ""
#: src/LColor.C:88
msgid "top/bottom line"
msgstr "goi/azpiko lerroa"
#: src/LColor.C:89
msgid "tabular line"
msgstr "tabulaketa lerroa"
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "tabular on/off line"
msgstr "tabulakor/kaitz lerroa"
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom area"
msgstr "azpikaldea"
#: src/LColor.C:94
msgid "page break"
msgstr "orri jauzia"
#: src/LColor.C:95
msgid "top of button"
msgstr "botoitxoaren goikaldea"
#: src/LColor.C:96
msgid "bottom of button"
msgstr "botoitxoaren azpikaldea"
#: src/LColor.C:97
msgid "left of button"
msgstr "botoitxoaren ezkerraldea"
#: src/LColor.C:98
msgid "right of button"
msgstr "botoitxoaren eskuinaldea"
#: src/LColor.C:99
msgid "button background"
msgstr "atzekaldeko botoitxoa"
#: src/LColor.C:100
msgid "inherit"
msgstr "berrizakeratu"
#: src/LColor.C:101
msgid "ignore"
msgstr "ahaztu"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "sp"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pt"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "bp"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:34
#, fuzzy
msgid "dd"
msgstr "Gehitu"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "mm"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pc"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:35 src/ext_l10n.h:267
msgid "cc"
msgstr "kopia nori"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "cm"
msgstr "zm"
#: src/lengthcommon.C:35
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "ttipia"
#: src/lengthcommon.C:35
#, fuzzy
msgid "ex"
msgstr "testua"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "em"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "mu"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:36
#, fuzzy
msgid "text%"
msgstr "testua"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "col%"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:36
#, fuzzy
msgid "page%"
msgstr "Orri-ttipia"
#: src/lengthcommon.C:36
#, fuzzy
msgid "line%"
msgstr "Lerroak"
#: src/lengthcommon.C:37
#, fuzzy
msgid "theight%"
msgstr "Altuera"
#: src/lengthcommon.C:37
#, fuzzy
msgid "pheight%"
msgstr "Altuera"
#: src/LyXAction.C:103
msgid "Insert appendix"
msgstr "Eranskina Sartu"
#: src/LyXAction.C:104
msgid "Describe command"
msgstr "Agindua azaldu"
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Select previous char"
msgstr "Aurreko hizkia aukeratu"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Bibtex Sartu"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Build program"
msgstr "Programa Eraiki"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Autosave"
msgstr "Berekasa Gorde"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Idazki haserara joan"
#: src/LyXAction.C:126
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Idazki haserarte aukeratu"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "Check TeX"
msgstr "TeX Egiaztatu"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Go to end of document"
msgstr "Idazki bukaerara joan "
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Select to end of document"
msgstr "Idazki bukaerarte aukeratu"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "Export to"
msgstr "Kanporatu honutz"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "Import document"
msgstr "Idazkia barnekatu"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "New document"
msgstr "Idazki berria"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "New document from template"
msgstr "Ereduan oinarritutako idazki berria"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "Revert to saved"
msgstr "Gordetako idazkira itzuli"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Irekitako idazki batera txandatu"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Toggle read-only"
msgstr "irakur soila txandatu"
#: src/LyXAction.C:148
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "View"
msgstr "Ikuspegia"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Save As"
msgstr "Bezala Gorde"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Go one char back"
msgstr "Hizki bat atzerantz joan"
#: src/LyXAction.C:157
msgid "Go one char forward"
msgstr "Hizki bat aurrerantz joan"
#: src/LyXAction.C:160
msgid "Insert citation"
msgstr "Aipamena Sartu"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Execute command"
msgstr "Agindua landu"
#: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:673 src/text3.C:1020
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1015
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Gune sakonera murriztu"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Gune sakonera zabaldu"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Insert ... dots"
msgstr "\"...\" Sartu"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Go down"
msgstr "Beheruntz joan"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Select next line"
msgstr "Ondorengo lerroa aukeratu"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Parrafo Gunea aukeratu"
#: src/LyXAction.C:184
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Puntu eta jarraia Sartu"
#: src/LyXAction.C:186
msgid "Go to next error"
msgstr "Hurrengo akatsera joan"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Akats mezu-kutxa guztiak ezabatu"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "ERT Multzo berria Sartu"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Kanpo multzo berria Sartu"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Grafikoak Sartu"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:197
#, fuzzy
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Sangratutako Parrafoa"
#: src/LyXAction.C:199
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Laguntza fitxategi bat Ireki"
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Find & Replace"
msgstr "Bilatu eta Ordezkatu"
#: src/LyXAction.C:202
#, fuzzy
msgid "Insert a Float"
msgstr "Tabulaketa Sartu"
#: src/LyXAction.C:204
#, fuzzy
msgid "Insert a wide Float"
msgstr "Aurkibide zerrenda Sartu"
#: src/LyXAction.C:205
#, fuzzy
msgid "Insert a Wrap"
msgstr "Grafikoak Sartu"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle bold"
msgstr "Beltza txandatu"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Toggle code style"
msgstr "Kode itxura txandatu"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Default font style"
msgstr "Jatorrizko hizki mota"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Enfasia txandatu"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Zuk zehaztutako itxura txandatu"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Izen itxura txandatu"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Erromatar itxura txandatu"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Sans itxura txandatu"
#: src/LyXAction.C:217
#, fuzzy
msgid "Toggle fraktur font style"
msgstr "Erromatar itxura txandatu"
#: src/LyXAction.C:218
#, fuzzy
msgid "Toggle italic font style"
msgstr "Sans itxura txandatu"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Set font size"
msgstr "Hizki neurria ezarri"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Show font state"
msgstr "Hizki moten egoera erakutsi"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Azpimarratua txandatu"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Oineko Oharra Sartu"
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Select next char"
msgstr "Datorren hizkia aukeratu"
#: src/LyXAction.C:229
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Zeharretako betegarria Sartu"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Open a Help file"
msgstr "Laguntza fitxategi bat Ireki"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Hipenazio puntoa Sartu"
#: src/LyXAction.C:236
#, fuzzy
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Irudia Sartu"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Insert index item"
msgstr "Aurkibide elementua Sartu"
#: src/LyXAction.C:239
msgid "Insert index list"
msgstr "Aurkibide zerrenda Sartu"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Teklatuaren mapa kendu"
#: src/LyXAction.C:244
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Teklatuko lehen mapa erabili"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Teklatuko bigarren mapa erabili"
#: src/LyXAction.C:247
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Teklatuko mapa txandatu"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Insert Label"
msgstr "Txartela Sartu"
#: src/LyXAction.C:251
#, fuzzy
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Idazkia sartzen"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Change language"
msgstr "Hizkuntza Aldatu"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "View LaTeX log"
msgstr "LaTeX-en Erregistroa Ikusi"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Parrafo gune mota Kopiatu"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Parrafo gune mota Itsatsi"
#: src/LyXAction.C:266
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Tabulaketa Itxura Ireki"
#: src/LyXAction.C:268
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Lerro hasierara joan"
#: src/LyXAction.C:270
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Lerro haserarte aukeratu"
#: src/LyXAction.C:272
msgid "Go to end of line"
msgstr "Lerro bukaerara joan"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Select to end of line"
msgstr "Lerro bukaerarte aukeratu"
#: src/LyXAction.C:278
msgid "Exit"
msgstr "Irten"
#: src/LyXAction.C:280
#, fuzzy
msgid "Insert margin note"
msgstr "Alboko Oharra Sartu"
#: src/LyXAction.C:286
msgid "Math Greek"
msgstr "Matematikako Grekoak"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Matematikako Ikurrak Sartu"
#: src/LyXAction.C:290
#, fuzzy
msgid "Add subscript"
msgstr "Azpi-indizea|z"
#: src/LyXAction.C:291
#, fuzzy
msgid "Add superscript"
msgstr "Goi-indizea|o"
#: src/LyXAction.C:298
msgid "Math mode"
msgstr "Matematika Era"
#: src/LyXAction.C:311
#, fuzzy
msgid "toggle inset"
msgstr "latex multzoa"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Parrafo bat behera joan"
#: src/LyXAction.C:315
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Ondorengo parrafoa aukeratu"
#: src/LyXAction.C:317
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Parrafora joan"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Parrafo bat gora joan"
#: src/LyXAction.C:322
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Aurreko parrafoa aukeratu"
#: src/LyXAction.C:324 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:997
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: src/LyXAction.C:326
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Lehentasunak Argitatu"
#: src/LyXAction.C:328
msgid "Save Preferences"
msgstr "Lehentasunak Gorde"
#: src/LyXAction.C:331
msgid "Insert protected space"
msgstr "Babes hutsunea Sartu"
#: src/LyXAction.C:332
msgid "Insert quote"
msgstr "Aipamena Sartu"
#: src/LyXAction.C:334
msgid "Reconfigure"
msgstr "Berregokitu"
#: src/LyXAction.C:338
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Gurutzatutako erreferentzia Sartu"
#: src/LyXAction.C:347
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Multzoa higitu "
#: src/LyXAction.C:364
msgid "Insert Table"
msgstr "Taula Sartu"
#: src/LyXAction.C:366
msgid "Tabular Features"
msgstr "Tabaulaketaren Ezaugarriak"
#: src/LyXAction.C:370
#, fuzzy
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Hiztegi Ideologikoa"
#: src/LyXAction.C:372
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Aurkibide Orokorra Sartu"
#: src/LyXAction.C:374
msgid "View table of contents"
msgstr "Aurkibide Orokorra Ikusi"
#: src/LyXAction.C:376
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Kurtsoreak higitze barrari jarraitu edo ez modura txandatu"
#: src/LyXAction.C:387
msgid "Register document under version control"
msgstr "Idazkia bertsio ardurapean izenpetu"
#: src/LyXAction.C:404
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:409
#, fuzzy
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Copyright-i buruzkoa azaldu"
#: src/LyXAction.C:411
#, fuzzy
msgid "Display information about the TeX installation"
msgstr "Copyright-i buruzkoa azaldu"
#: src/LyXAction.C:413
msgid "Show the processes forked by LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:415
msgid "Kill the forked process with this PID"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:570
msgid "No description available!"
msgstr "Azalpenik ez da ageri!"
#: src/lyx_cb.C:84
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Ezin Gorde. Berrizendatu eta berriz saiatu?"
#: src/lyx_cb.C:86
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Bestela, idazkia ez da gordeko.)"
#: src/lyx_cb.C:107
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Idazkia gordetzeko fitxategiaren izena idatzi"
#: src/lyx_cb.C:111 src/lyxfunc.C:1592
#, fuzzy
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Eredua|#r"
#: src/lyx_cb.C:119 src/lyxfunc.C:1597
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:139
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Idazkiaren izen berdina dauka:"
#: src/lyx_cb.C:141
msgid "Save anyway?"
msgstr "Dena den, Gorde?"
#: src/lyx_cb.C:147
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Izen bereko beste idazki bat irekita dago!"
#: src/lyx_cb.C:149
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Oraingo idazkia ordezkatu?"
#: src/lyx_cb.C:157
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Idazkia berrizendatu (bezala) '"
#: src/lyx_cb.C:158
msgid "', but not saved..."
msgstr "', baina ez da gorde..."
#: src/lyx_cb.C:164
msgid "Document already exists:"
msgstr "Idazkia jadanik badago:"
#: src/lyx_cb.C:166
msgid "Replace file?"
msgstr "Fitxategia ordezkatu?"
#: src/lyx_cb.C:179
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Idazkia ezin izan da gorde!"
#: src/lyx_cb.C:180
msgid "Holding the old name."
msgstr "Izen zaharrari eusten."
#: src/lyx_cb.C:194
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr " Chktex SGML-en oinarrituako idazkiekin ez dabil."
#: src/lyx_cb.C:203
msgid "No warnings found."
msgstr "Oharrik ez dira aurkitu."
#: src/lyx_cb.C:205
msgid "One warning found."
msgstr "Ohar bat aurkitua."
#: src/lyx_cb.C:206
#, fuzzy
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
msgstr "Aurkitzeko 'Argitatu->Akatsera Joan' erabili."
#: src/lyx_cb.C:209
msgid " warnings found."
msgstr " ohar aurkitu dira."
#: src/lyx_cb.C:210
#, fuzzy
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
msgstr "Haiek aurkitzeko 'Argitatu->Akatsera joan' erabili."
#: src/lyx_cb.C:212
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex ongi landu da"
#: src/lyx_cb.C:214
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Badirudi Chktex ez dabilela."
#: src/lyx_cb.C:271
#, fuzzy
msgid "Auto-saving $$f"
msgstr "Berekasa Gorde"
#: src/lyx_cb.C:311
#, fuzzy
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Berekasa Gordeketak Kale!"
#: src/lyx_cb.C:337
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Oraingo idazkia berekasa gordetzen..."
#: src/lyx_cb.C:419
#, fuzzy
msgid "Select file to insert"
msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu"
#: src/lyx_cb.C:436
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Akatsa! Esandako fitxategia irakurkaitza da:"
#: src/lyx_cb.C:443
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Akatsa! Esandako Fitxategia ezin ireki:"
#: src/lyx_cb.C:507 src/mathed/math_hullinset.C:795
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Sartuko den txartel berria idatzi:"
#: src/lyx_cb.C:525
msgid "Running configure..."
msgstr "Egokiketa Lantzen..."
#: src/lyx_cb.C:533
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Egokiketa Berrbereganatzen..."
#: src/lyx_cb.C:535
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Sistema berregokitua izan da."
#: src/lyx_cb.C:536
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Eguneratutako idazki motak"
#: src/lyx_cb.C:537
msgid "updated document class specifications."
msgstr "erabil ahal izateko LyX berrasi beharko duzu."
#: src/lyxfind.C:49
msgid "Sorry!"
msgstr "Barkatu!"
#: src/lyxfind.C:49
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Ez hutsune bakarra ez hizki hutsik ezin dituzu ordezkatu."
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Symbol"
msgstr "Ikurra"
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Inherit"
msgstr "Berrizakeratu"
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Ignore"
msgstr "Ahaztu"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Smallcaps"
msgstr "Versalitas"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Off"
msgstr "Itzalita"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "On"
msgstr "Piztuta"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Toggle"
msgstr "Txandatu"
#: src/lyxfont.C:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Enfasia "
#: src/lyxfont.C:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Azpimarratua "
#: src/lyxfont.C:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Izena "
#: src/lyxfont.C:541
#, fuzzy, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Hizkuntza:"
#: src/lyxfont.C:544
#, fuzzy, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Zenbakia "
#: src/lyxfunc.C:227
#, fuzzy
msgid "Unknown function."
msgstr "Ekitaldi ezezaguna"
#: src/lyxfunc.C:260
#, fuzzy
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ezer ezin egin"
#: src/lyxfunc.C:265
msgid "Unknown action"
msgstr "Ekitaldi ezezaguna"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:270
#, fuzzy
msgid "Command disabled"
msgstr "agindu multzoa"
#. no
#: src/lyxfunc.C:282
msgid "Document is read-only"
msgstr "Idazkia irakur-soilekoa da"
#. no
#: src/lyxfunc.C:287
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Idazkirik ireki gabe agindu hau erabilkaitza da"
#: src/lyxfunc.C:677
#, fuzzy
msgid "Unknown function ("
msgstr "Ekitaldi ezezaguna"
#: src/lyxfunc.C:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Idazkia gordetzen"
#: src/lyxfunc.C:955
#, fuzzy
msgid " done."
msgstr "Beheruntz joan"
#: src/lyxfunc.C:1097 src/mathed/formulabase.C:1028
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumentoa galdua"
#: src/lyxfunc.C:1109
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Laguntza fitxategia irekitzen"
#: src/lyxfunc.C:1314
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Hau Matematika eran soilik baimendua dago!"
#: src/lyxfunc.C:1356
msgid "Opening child document "
msgstr "Idazki semea irekitzen "
#: src/lyxfunc.C:1430
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
#: src/lyxfunc.C:1440
#, fuzzy, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"\" kale egin du - kolorea zehaztu gabe edo ez dauka zer ber-zehaztu beharrik"
#: src/lyxfunc.C:1588
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "Irteerako fitxategi izena hautatu"
#: src/lyxfunc.C:1627
#, fuzzy
msgid "Select document to open"
msgstr "Ireki beharreko Idazkia Hautatu"
#: src/lyxfunc.C:1663
#, fuzzy
msgid "No such file"
msgstr "Azken fitxategia"
#: src/lyxfunc.C:1664
#, fuzzy
msgid "Start a new document with this filename ?"
msgstr "Izen honekin idazki berri bat sortzea nahi?"
#: src/lyxfunc.C:1665 src/lyxfunc.C:1770
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Ezeztatua."
#: src/lyxfunc.C:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Idazkia irekitzen"
#: src/lyxfunc.C:1683
#, fuzzy, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Irekitako Idazkirik ez dago!"
#: src/lyxfunc.C:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Idazkia ezin izan da ireki"
#: src/lyxfunc.C:1710
#, fuzzy, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu"
#: src/lyxfunc.C:1748
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Idazki hau orain itxi eraztea nahi duzu?\n"
"('Ez' batek irekitako bertsiora aldatuko du soilik)"
#: src/lyxfunc.C:1768
msgid "A document by the name"
msgstr "Izen honetako idazki bat"
#: src/lyxfunc.C:1769
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "badago. Gainidatzi?"
#: src/lyxfunc.C:1841
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Ongietorria LyX-era!"
#: src/lyx_main.C:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Aginduaren lerroko aukera okerra `"
#: src/lyx_main.C:225
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Oharra: bitarraren ibilbidea ezin zehaztu."
#: src/lyx_main.C:227
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Arazoa badaukazu, LyX erabateko helbide batekin lantzen saiatu."
#: src/lyx_main.C:334
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_11x guneko aldagaia ez da ona."
#: src/lyx_main.C:336
msgid "System directory set to: "
msgstr "Sistemaren direktorioa honela ezarrita: "
#: src/lyx_main.C:344
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "LyX Oharra! Sistemaren direktorioa ezin zehaztu."
#: src/lyx_main.C:345
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Aginduaren lerroan '-sysdir' parametroarekin saiatu edo"
#: src/lyx_main.C:346
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory "
msgstr "LYX_DIR_11x guneko aldagaia LyX sistemaren direktoriora ezarri"
#: src/lyx_main.C:348
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "`chkconfig.ltx' fitxategiak daukana."
#: src/lyx_main.C:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Using built-in default %1$s but expect problems."
msgstr "Jatorrizko eraikiak erabiltzen."
#: src/lyx_main.C:359
msgid "Expect problems."
msgstr "Arazoak etor daitezke."
#: src/lyx_main.C:582
#, fuzzy
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: Direktorioa sortzen"
#: src/lyx_main.C:586 src/lyx_main.C:618
msgid "Done!"
msgstr "Eginda!"
#: src/lyx_main.C:596
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "LyX-en direktorio erabilkaitz bat zehaztu duzu."
#: src/lyx_main.C:597
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Zuk egindako egokitzaketak mantentzeko beharrezkoa du."
#: src/lyx_main.C:598
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Zure ordez egokitzatu dezaket (komeni)?"
#: src/lyx_main.C:599
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Erabiltzailearen LyX direktoriorik gabe lantzen."
#: src/lyx_main.C:605
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..."
msgstr " eta egokitzaketa lantzen..."
#: src/lyx_main.C:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed. Will use %1$s instead."
msgstr "Kale. Erabili "
#: src/lyx_main.C:631
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX-en Oharra!"
#: src/lyx_main.C:632
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading %1$s."
msgstr "Irakurtzerakoan Akatsa "
#: src/lyx_main.C:633
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Jatorrizko eraikiak erabiltzen."
#: src/lyx_main.C:741
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Akats-Garbiketak onartutako zotz zerrenda:"
#: src/lyx_main.C:745
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Akats garbiketa maila ezartzera "
#: src/lyx_main.C:754
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Erabilkera: lyx [aginduen lerro aldatzaileak] [izena.lyx ...]\n"
"Aginduen lerro aldatzaileak (hizki nabarmentzailea):\n"
"\t-help LyX-en erabilkera aurkeztu\n"
"\t-userdir dir erabilztailearen direktorioa dir-era ezarri\n"
"\t-sysdir x sistemaren direktorioa x-era ezartzen saiatu\n"
"\t-geometry WxH+X+Y lehio nagusiaren geometria ezarri\n"
"\t-dbg ezaugarriak[,ezaugarriak]...\n"
" garbiketa egiteko ezaugarriak ezarri.\n"
" ezaugarri zerrenda ikusteko `lyx -dbg' idatzi\n"
"\t-x [--execute] agindua\n"
" , non agindua lyx aginsu bat den.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" non fmt aukerazko kanpoko egitura den.\n"
"\t-i [--import] fmt fitxategia.xxx\n"
" non fmt aukeratutako barneraketako egitura den\n"
" eta fitxategia.xxx berriz barneratu beharreko fitxategia.\n"
"Aukera gehiagorako LyX-en man orrialdeak ikuskatu."
#: src/lyx_main.C:790
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "-sysdir aukerarentzat direktorioa galdua!"
#: src/lyx_main.C:800
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "-userdir aukerarentzat direktorioa galdua!"
#: src/lyx_main.C:810
#, fuzzy
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "-x aldatzailearen ondorengo agindua galdua!"
#: src/lyx_main.C:823
#, fuzzy
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Fitxategi mota galdua [adbz latex, ps...] "
#: src/lyx_main.C:835
#, fuzzy
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Fitxategi mota galdua [adbz latex, ps...] "
#: src/lyx_main.C:840
#, fuzzy
msgid "Missing filename for --import"
msgstr " barneratu beharreko fitxategia"
#: src/lyxrc.C:1788
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"LaTeX2e fontenc sortarako hizkimota kodeatua erabiltzen da. Ingles ez "
"diren \n"
"hizkuntzentzako T1 erabiltzea aholkatzen da."
#: src/lyxrc.C:1792
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Inprimatzeko jatorrizko inprimagailua. Ezer ez bada zehazten, LyX-ek \n"
"guneko PRINTER aldagaia erabiliko du."
#: src/lyxrc.C:1796
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Zure inprimatzeko programa maiteena, adbz. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1800
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Orrialde bikoitiak inprimatzeko Aukera"
#: src/lyxrc.C:1804
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Orrialde bakoitiak inprimatzeko Aukera"
#: src/lyxrc.C:1808
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Komaz banatutako inprimatu beharreko orrialdeen zehaztaketa Aukera."
#: src/lyxrc.C:1812
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Inprimatu beharreko kopia kopuruaren zehaztaketaren Aukera."
#: src/lyxrc.C:1816
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Kopiak tartekatuta atera behar al diren zehaztaketaren Aukera."
#: src/lyxrc.C:1820
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Orrialdeak atzetik-aurrera inprimatzeko Aukera."
#: src/lyxrc.C:1824
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Inprimakia zeharretaka ateratzeko Aukera."
#: src/lyxrc.C:1828
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Orri mota zehazteko Aukera."
#: src/lyxrc.C:1832
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Inprima orriaren neurria zehazteko Aukera."
#: src/lyxrc.C:1836
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Inprimagailu zehatz batetan inprimatu dezan inprimatze programari ematen "
"zaion Aukera (edo agerbidea)."
#: src/lyxrc.C:1840
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"LyX-ek zure inprimatze aginduari emango dion imprimagailuaren izena hautatu."
#: src/lyxrc.C:1844
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Inprimatze programak fitxategi batean inprimitu dezan Aukera."
#: src/lyxrc.C:1848
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"Inprimatze programaren irteerako fitxategiaren luzapena. Ohituraz, \"ps\"."
#: src/lyxrc.C:1852
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Beste guztien atzetik, baina DVI fitxategia inprimatzera bidali aurretik \n"
"inprimatzeko programari ematen zaizkion beste aukerak."
#: src/lyxrc.C:1856
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Ezarritakoan, inprimaketa aukera honek (bere kasa) fitxategi batetara \n"
"inprimatuko du, eta ondoren, emondako izen eta luzapendun fitxategia "
"erabiliko \n"
"duen inprimaketa poltsaz arduratzen den beste programa bati deituko dio."
#: src/lyxrc.C:1860
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Inprimatzeko lehiotxoan inprimagailu zehatz baten izena idatziz, agerbide "
"edo argumentu hau ilarako aginduaren ostean inprimagailuaren izenarekin "
"elkartuta egongo da."
#: src/lyxrc.C:1864
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"LyX-ek bere kasa zure pantailak zenbat puntu atzeko dituen zehazten du. "
"Okerren bat gertatu ezkero, zehazteketa hemen berridatzi."
#: src/lyxrc.C:1869
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Pantailako hizkimoten ehuneko zenbateko zoom-a. %100-ean ezartzeak "
"hizkimoten neurriak gutxigorabehera orrian agertzen direnen pareko azaltzen "
"ditu."
#: src/lyxrc.C:1873
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Hizki neurriak, pantailako hizkimoten eskala burutzeko erabiltzen direnak."
#: src/lyxrc.C:1879
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Pantailako hizkimotak, argitatzerakoan testua bistaratzeko erabiltzen dira."
#: src/lyxrc.C:1883
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1887
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1891
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Pantailako hizkimotentzako kodeaketa."
#: src/lyxrc.C:1895
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Aukera zerrenda/popup-entako hizkimotentzat kodeaketa."
#: src/lyxrc.C:1902
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Bere kasa egiten dituen gordeketen arteko denbora (segundutan). Non 0 "
"zenbakiak bere kasakako gordeketarik ez dela egingo esanahi duen."
#: src/lyxrc.C:1906
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1910
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Bidea, LyX-ek idazki eredu bat aukeratzeko eskaintza egiterakoan erabiliko "
"duena."
#: src/lyxrc.C:1914
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX-ek bere aldibaterako direktorioa bide horretan ezar dezake. LyX "
"amaitzean ezabatuak izango dira."
#: src/lyxrc.C:1918
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"TeX-eko aldibateko irteerak gordetzeko aldi bateko direktorio egitura bat "
"erabiltzea nahi al duzun hautatu."
#: src/lyxrc.C:1922
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
"Fitxategia, non azken-fitxategiei buruzkoak hor gorde beharko litzatekeen."
#: src/lyxrc.C:1926
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Orain hautatuta dagoena zuk idatziko duzunagatik zuzenean ordezkatua izatea "
"ez baduzu nahi, hautaketa kendu."
#: src/lyxrc.C:1930
#, fuzzy
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Orain hautatuta dagoena zuk idatziko duzunagatik zuzenean ordezkatua izatea "
"ez baduzu nahi, hautaketa kendu."
#: src/lyxrc.C:1934
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
"Zure teklatuarentzako zehaztu behar litzatekeen hizki-hilak (azentoen "
"hizkiak) LyX-ek arduratu behar al duen hautatu."
#: src/lyxrc.C:1939
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Honek lyx-zerbitzaria abiarazten du. Odiek (pipe) luzapen gehigarri bat "
"lortzen dute, \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile jakitunentzat soilik."
#: src/lyxrc.C:1943
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Hizki elkarteen fitxategia. Bide osoa zehaztu daiteke, edo LyX-ek beraren "
"orokor eta bertako bind/ direktorioetan begira dezake."
#: src/lyxrc.C:1947
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Erabiltzailearen Interfasea (UI) fitxategia. Bide osoa zehaztu daiteke, edo "
"LyX-ek beraren orokor eta bertako ui/ direktorioetan begira dezake."
#: src/lyxrc.C:1953
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Zure teklatuarentzako mapa fitxategi zuzena ezartzeko erabiltzen da. Hau "
"beharko duzu baldin eta Amerikar motako teklatu batekin Alemanierazko "
"idazkiak idaztea nahi badituzu."
#: src/lyxrc.C:1957
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"ASCII irteerako taulen ekoizpena egiten duen kanpoko programa bat zehazteko "
"erabili. Adbz, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" non $$FName sarrerako "
"fitxategia den. \"Ezer ez\" esan ezkero, barruko funtzioa erabiliko da."
#: src/lyxrc.C:1961
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Hau kanporatutako fitxategi (LaTeX, SGML edo testu soila) baten lerroaren "
"luzeera handiena da."
#: src/lyxrc.C:1965
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
"Azken fitxategien kopuru handiena. Fitxategia aukeraren zerrendan 9 baino "
"gehiago ager daiteke."
#: src/lyxrc.C:1969
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Azken fitxategiak oraindik ba al dauden egiaztatzeako hautatu."
#: src/lyxrc.C:1973
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1977
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Orriaren jatorriko neurria Zehaztu."
#: src/lyxrc.C:1984
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Hitz bateratuak, \"disk drive\"-en ordez \"diskdrive\" bezala, zuzenak "
"bezala hartu?"
#: src/lyxrc.C:1988
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Zein aginduk lantzen du zuzentzailea?"
#: src/lyxrc.C:1992
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"ispell-i -T sarrera kodeaketa aukera nola eman zehaztu. Baldin eta hizki "
"internazionaldun hitzen zuzenketarik ezin baduzu egin, hau erabilgarria "
"jarri. Hau hiztegi guztiekin ez dabil."
#: src/lyxrc.C:1997
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Aukerazko beste hizkuntza bat zehaztu. Jatorrizkoa idazkiaren hizkuntzan "
"erabiltzen da."
#: src/lyxrc.C:2002
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Zure hiztegiaren beste fitxategi bat zehaztu. Adbz, \"ispell_english\"."
#: src/lyxrc.C:2007
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Hitz bateko zati izan daitekeen beste hizki gehigarriak zehaztu."
#: src/lyxrc.C:2011
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2015
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"chktex nola landu behar den zehaztu. Adbz, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -"
"n22 -n25 -n30 -n38\". ChkTeX-en laguntzako eskuliburuak irakurri."
#: src/lyxrc.C:2019
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Zuk higitze barra mugitzean LyX-ek, jatorriz, idazteko gezia ez du lekuz "
"aldatzen."
#: src/lyxrc.C:2023
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2027
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2031
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "LyX-ek babeseko kopiak egiterik ez baduzu nahi, hautaketa kendu."
#: src/lyxrc.C:2035
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Babeseko fitxategiak gordetzeko ibilbidea. Esaldi hutsa sartu ezkero, LyX-ek "
"babeseko kopia jatorrizkoa den direktorio berdinean gordeko du."
#: src/lyxrc.C:2039
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Hautatu Eskuinetik-Ezkerreruntzko hizkuntzak baimentzeko (adbz, Arabikoa, "
"Hebreoa)."
#: src/lyxrc.C:2043
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Hautatu idazkiko hizkuntzarentzat atzerritar den beste bateko hitzen "
"argitasuna kontrolatzeko."
#: src/lyxrc.C:2047
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Hizkuntzaren sorta jasotzeko latex agindua. Adbz, \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:2051
#, fuzzy
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr "Hasierako iragarria (banner) ez baduzu nahi, hautaketa kendu."
#: src/lyxrc.C:2055
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2059
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Hautatu idazkiaren hasieran hizkuntz aldaketaren agindua beharrezkoa izan "
"ezkero."
#: src/lyxrc.C:2063
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Hautatu idazkiaren amaieran hizkuntz aldaketaren agindua beharrezkoa izan "
"ezkero."
#: src/lyxrc.C:2067
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Idazkiaren hizkuntzatik beste hizkuntza batera aldatzeko latex agindua. "
"Adbz, \\selectlanguage{$$lang}, non $$lang bigarren hizkuntzagatik "
"ordezkatua izan den."
#: src/lyxrc.C:2071
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr "Idazkiko hizkuntzara aldatzeko latex agindua."
#: src/lyxrc.C:2075
#, fuzzy
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr "Idazkiko hizkuntzara aldatzeko latex agindua."
#: src/lyxrc.C:2080
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Honek strftime-en ohizko egitura onartzen du. Azalpen gehiagorako ikus man "
"strftime. Adbz, \"%A %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:2084
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Hasierako iragarria (banner) ez baduzu nahi, hautaketa kendu."
#: src/lyxrc.C:2088
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
"Gurpilaren higidura ezartzailea (gurpildun edo bost botoidun xaguentzako)."
#: src/lyxrc.C:2101
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Hizkuntza hau idazki berriei ezarriko zaie."
#: src/lyxrc.C:2105
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Txartel berri baten hasieraketako hitzkaterako gehieneko hitz kopurua"
#: src/lyxrc.C:2109
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2113
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2117
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr ""
#: src/lyxtextclasslist.C:90
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX-ek aurkezpenaren azalpenik ez du aurkitu!"
#: src/lyxtextclasslist.C:91
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Egiaztatu fitxategiak \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:92
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "zuzen instalatua. Barkatu, irten beharra daukat :-("
#: src/lyxtextclasslist.C:149
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX-ek edozein aurkezpenen azalpenik ez ditu aurkitu!"
#: src/lyxtextclasslist.C:150
#, fuzzy
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "\"textclass.lst\" fitxategiaren edukina egiaztatu"
#: src/lyxtextclasslist.C:151
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Barkatu, joan beharra daukat:-("
#: src/lyxvc.C:82
#, fuzzy
msgid "File not saved"
msgstr "Fitxategia:|#F"
#: src/lyxvc.C:83
#, fuzzy
msgid "You must save the file"
msgstr "Azken fitxategia"
#: src/lyxvc.C:84
#, fuzzy
msgid "before it can be registered."
msgstr "Idazki hau erregistratubarik."
#: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Idazkia gorde eta jarraitu?"
#: src/lyxvc.C:126
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Haserako azalpena"
#: src/lyxvc.C:127
msgid "(no initial description)"
msgstr "(haserako azalpenik ez)"
#: src/lyxvc.C:131 src/ext_l10n.h:773
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/lyxvc.C:132
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Idazki hau erregistratubarik."
#: src/lyxvc.C:157
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Erregistro Fitxategirako Mezua"
#: src/lyxvc.C:160
msgid "(no log message)"
msgstr "(erregistratutako mezurik ez)"
#: src/lyxvc.C:175
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Aldaketak ahaztu eta berrikusten jarraitu?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:190
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Atzerantz eginez aldaketa guztiak galduko dituzu "
#: src/lyxvc.C:191
msgid "to the document since the last check in."
msgstr " azken berrikusketaldiko idazkirarte."
#: src/lyxvc.C:192
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Oraindik hori egitea nahi?"
#: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1002
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matematika argitatze era"
#: src/mathed/formulabase.C:719
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Matematika eran ekimen baliakaitza!"
#: src/mathed/formulamacro.C:131
#, fuzzy, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr "Makroa: "
#: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:394
#: src/MenuBackend.C:415 src/MenuBackend.C:485
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Irekitako Idazkirik ez dago!"
#: src/MenuBackend.C:378
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Ascii testua lerro bezala"
#: src/MenuBackend.C:380
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Ascii testua parrafo bezala"
#: src/MenuBackend.C:517
#, fuzzy
msgid "No Table of contents"
msgstr "Aurkibide Orokorrik Ez%i"
#: src/MenuBackend.C:654
msgid "New...|N"
msgstr "Berria...|B"
#: src/MenuBackend.C:655 src/ext_l10n.h:11
msgid "Open...|O"
msgstr "Ireki...|I"
#: src/MenuBackend.C:656 src/ext_l10n.h:17
msgid "Import|I"
msgstr "Barneratu|a"
#: src/MenuBackend.C:657
msgid "Quit|Q"
msgstr "Irten|I"
#: src/MenuBackend.C:665
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:667
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:675
msgid "Emphasize"
msgstr "Enfasia "
#: src/MenuBackend.C:682 src/ext_l10n.h:1
msgid "File|F"
msgstr "Fitxategia|F"
#: src/MenuBackend.C:683 src/ext_l10n.h:2
msgid "Edit|E"
msgstr "Argitatu|A"
#: src/MenuBackend.C:685 src/ext_l10n.h:7
msgid "Documents|D"
msgstr "Idazkiak|d"
#: src/support/filetools.C:446
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Akatsa! Direktorioa ezin ireki:"
#: src/support/filetools.C:466
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Akatsa! fitxategia ezin ezabatu:"
#: src/support/filetools.C:490 src/support/filetools.C:526
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Akatsa! Denboraldiko direktorioa ezin sortu:"
#: src/support/filetools.C:507
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Akatsa! Denboraldiko direktorioa ezin ezabatu:"
#: src/support/filetools.C:572
msgid "Internal error!"
msgstr "Barneko akatsa!"
#: src/support/filetools.C:573
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Izen erabilkaitz batekin createDirektory-ri deitzen"
#: src/support/filetools.C:578
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Akatsa! Direktorioa ezin sortu:"
#: src/support/filetools.C:1375
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Berekasa gordetako fitxategia ezin ezabatu!"
#: src/tabular.C:1349
msgid "Warning:"
msgstr "Adi:"
#: src/tabular.C:1350
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Tabulaketa egitura < 5 ez da gehiago onartzen\n"
#: src/tabular.C:1351
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Bihurketa egiteko LyX-en bertsio zaharrago bat lortu (<1.1.x)!"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1010
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Hizki-mota aldaketa zehaztu gabe. Hizki mota definitzeko Aurkezpen aukera-"
"zerrendako Hizkia erabili."
#: src/text2.C:1049
#, fuzzy
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Ezer ezin egin"
#: src/text2.C:1053
#, fuzzy
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Taulako gela batek parrafo bat baino gehiago ezin du eduki!"
#: src/text3.C:224 src/text3.C:227
#, fuzzy
msgid "No more insets"
msgstr "Ohar gehiagorik ez"
#: src/text3.C:940
msgid "Mark off"
msgstr "Kakotx itzalia"
#: src/text3.C:948
msgid "Mark on"
msgstr "Kakotx piztua"
#: src/text3.C:955
msgid "Mark removed"
msgstr "Kakotx ezabatua"
#: src/text3.C:959
msgid "Mark set"
msgstr "Kakotx ezarria"
#: src/text3.C:1079
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr ""
#: src/text.C:1922
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Ezin duzu parrafo hasieran hutsunerik idatzi. Tutoretza irakurri mesedez."
#: src/text.C:1924
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Ezin duzu era honetan bi hutsune idazti. Tutoretza irakurri mesedez."
#: src/text.C:3282
msgid " (vertical fill)"
msgstr ""
#: src/text.C:3365
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Orri Jauzia (goikaldea)"
#. draw the additional space if needed:
#: src/text.C:3370
#, fuzzy
msgid "Space above"
msgstr "&Goiko Hutsunea"
#: src/text.C:3529
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Orri Jauzia (azpikaldea)"
#: src/text.C:3536
#, fuzzy
msgid "Space below"
msgstr "&Azpiko Hutsunea"
#: src/ext_l10n.h:3
msgid "Insert|I"
msgstr "Sartu|S"
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "Layout|L"
msgstr "Aurkezpena|u"
#: src/ext_l10n.h:5
msgid "View|V"
msgstr "Ikusi|I"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Navigate|N"
msgstr "Arakatu|k"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "Help|H"
msgstr "Laguntza|L"
#: src/ext_l10n.h:9
#, fuzzy
msgid "New|N"
msgstr "Berria...|B"
#: src/ext_l10n.h:10
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Eredutik Berri bat...|E"
#: src/ext_l10n.h:12
msgid "Close|C"
msgstr "Itxi|x"
#: src/ext_l10n.h:13
msgid "Save|S"
msgstr "Gorde|G"
#: src/ext_l10n.h:14
msgid "Save As...|A"
msgstr "Gorde Honela...|H"
#: src/ext_l10n.h:15
#, fuzzy
msgid "Revert|R"
msgstr "Harpidetu|I"
#: src/ext_l10n.h:16
msgid "Version Control|V"
msgstr "Bertsio Kontrola|r"
#: src/ext_l10n.h:18
msgid "Export|E"
msgstr "Kanporatu|K"
#: src/ext_l10n.h:19
msgid "Print...|P"
msgstr "Inprimatu...|p"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Exit|x"
msgstr "Irten|n"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Register|R"
msgstr "Harpidetu|I"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Aldaketak Egiztatu|l"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Argitatzeko Egiztatu|g"
#: src/ext_l10n.h:25
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Azken Bertsiora Itzuli|z"
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Azken Egiztaketa Desegin|D"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Show History|H"
msgstr "Historiala Erakutsi|H"
#: src/ext_l10n.h:28
#, fuzzy
msgid "Custom...|C"
msgstr "Bezeroa"
#: src/ext_l10n.h:29
msgid "Undo|U"
msgstr "Desegin|D"
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Redo|d"
msgstr "Berregin|B"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Cut|C"
msgstr "Ebaki|E"
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopiatu|K"
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Paste|a"
msgstr "Itsatsi|I"
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Kanpo Hautaketa Itsatsi|H"
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Bilatu eta Ordezkatu|O"
#: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:186
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabulaketa|T"
#: src/ext_l10n.h:37
#, fuzzy
msgid "Math|M"
msgstr "Matematika|#M"
#: src/ext_l10n.h:38
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr " (irakur era)"
#: src/ext_l10n.h:39
#, fuzzy
msgid "Spellchecker|S"
msgstr "Zuzentzailea"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Check TeX|h"
msgstr "TeX Egiaztatu|X"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Ezabatu Akats-Mezu guztiak|z"
#: src/ext_l10n.h:43
#, fuzzy
msgid "Open/Close float|l"
msgstr "Mugikorra itxita"
#: src/ext_l10n.h:44
#, fuzzy
msgid "Preferences|P"
msgstr "Lehentasuna"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Berregokitu|g"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "as Lines|L"
msgstr "Lerroak bezala|L"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Parrafo bezala|P"
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Zutabe anitza|M"
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Line Top|T"
msgstr "Goikaldeko Lerroa|G"
#: src/ext_l10n.h:50
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Azpikaldeko Lerroa|A"
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Line Left|L"
msgstr "Ezker Lerroa|z"
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Line Right|R"
msgstr "Eskuin Lerroa|s"
#: src/ext_l10n.h:53
msgid "Align Left|e"
msgstr "Ezker Lerrokaketa|e"
#: src/ext_l10n.h:54 src/ext_l10n.h:110
msgid "Align Center|C"
msgstr "Erdi Lerrokaketa|d"
#: src/ext_l10n.h:55
msgid "Align Right|i"
msgstr "Eskuin Lerrokaketa|i"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Goitibeherako Goi Lerroketa|o"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "GoitiBeherako Erdigune Lerroketa|n"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "GoitiBeherako Azpi Lerroketa|z"
#: src/ext_l10n.h:59
#, fuzzy
msgid "Add Row|A"
msgstr "Lerroa gehitu|e"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Lerroa ezabatu|z"
#: src/ext_l10n.h:61 src/ext_l10n.h:83
#, fuzzy
msgid "Copy Row"
msgstr "Kopiatu|K"
#: src/ext_l10n.h:62 src/ext_l10n.h:84
#, fuzzy
msgid "Swap Rows"
msgstr "Lerroak"
#: src/ext_l10n.h:63
#, fuzzy
msgid "Add Column|u"
msgstr "Zutabea gehitu|u"
#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Zutabea ezabatu|a"
#: src/ext_l10n.h:65 src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Copy Column"
msgstr "Zutabea gehitu|u"
#: src/ext_l10n.h:66 src/ext_l10n.h:88
#, fuzzy
msgid "Swap Columns"
msgstr "Zutabeak"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "Make multline|m"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:71
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:74
#, fuzzy
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Azpimarratua txandatu"
#: src/ext_l10n.h:75
#, fuzzy
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Azpimarratua txandatu"
#: src/ext_l10n.h:76
#, fuzzy
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Beltza txandatu"
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:80
#, fuzzy
msgid "Alignment|A"
msgstr "Lerrokaketa"
#: src/ext_l10n.h:81
#, fuzzy
msgid "Add Row|R"
msgstr "Lerroa gehitu|e"
#: src/ext_l10n.h:82
#, fuzzy
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Lerroa ezabatu|z"
#: src/ext_l10n.h:85
#, fuzzy
msgid "Add Column|C"
msgstr "Zutabea gehitu|u"
#: src/ext_l10n.h:86
#, fuzzy
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Zutabea ezabatu|a"
#: src/ext_l10n.h:89
#, fuzzy
msgid "Default|t"
msgstr "Jatorrizkoa"
#: src/ext_l10n.h:90
#, fuzzy
msgid "Display|D"
msgstr "Ez bistaratu|#A"
#: src/ext_l10n.h:91
#, fuzzy
msgid "Inline|I"
msgstr "Sartu|S"
#: src/ext_l10n.h:92
msgid "Octave"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:93
msgid "Maxima"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:94
#, fuzzy
msgid "Mathematica"
msgstr "Matrizea"
#: src/ext_l10n.h:95
msgid "Maple, simplify"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:96
msgid "Maple, factor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "Maple, evalm"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Maple, evalf"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:99 src/ext_l10n.h:146
#, fuzzy
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Irudi Lerrokatua|#I"
#: src/ext_l10n.h:100
#, fuzzy
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Azalpeneko Formula|u"
#: src/ext_l10n.h:101
#, fuzzy
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Parrafo gune-mota ezarria"
#: src/ext_l10n.h:102
#, fuzzy
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Lerrokaketa|#L"
#: src/ext_l10n.h:103
#, fuzzy
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Lerrokaketa|#L"
#: src/ext_l10n.h:104
#, fuzzy
msgid "Flalign Environment|f"
msgstr "Lerrokaketa|#L"
#: src/ext_l10n.h:105
#, fuzzy
msgid "XAlignAt Environment"
msgstr "Lerrokaketa|#L"
#: src/ext_l10n.h:106
#, fuzzy
msgid "XXAlignAt Environment"
msgstr "Lerrokaketa|#L"
#: src/ext_l10n.h:107
#, fuzzy
msgid "Gather Environment"
msgstr "Lerrokaketa|#L"
#: src/ext_l10n.h:108
#, fuzzy
msgid "Multline Environment"
msgstr "Lerrokaketa|#L"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "Align Left|L"
msgstr "Ezker Lerrokaketa|e"
#: src/ext_l10n.h:111
#, fuzzy
msgid "Align Right|R"
msgstr "Eskuin Lerrokaketa|i"
#: src/ext_l10n.h:112
#, fuzzy
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Goitibeherako Goi Lerroketa|o"
#: src/ext_l10n.h:113
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "GoitiBeherako Erdigune Lerroketa|n"
#: src/ext_l10n.h:114
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "GoitiBeherako Azpi Lerroketa|z"
#: src/ext_l10n.h:115
#, fuzzy
msgid "Math|h"
msgstr "Matematika|#M"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "Special Character|S"
msgstr "Hizki Berezia|H"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Aipamen Erreferentzia...|A"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Gurutzatutako Erreferentzia...|G"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "Label...|L"
msgstr "Txartela...|x"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Footnote|F"
msgstr "Oineko Oharra|n"
#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Alboko Oharra|l"
#: src/ext_l10n.h:122
#, fuzzy
msgid "Short Title"
msgstr "IzenburuMotza"
#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Sarrera Erroldatu...|E"
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:125 src/ext_l10n.h:202
msgid "Note|N"
msgstr "Oharra|O"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Aurkibide eta Zerrendak|Z"
#: src/ext_l10n.h:127
#, fuzzy
msgid "TeX|T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/ext_l10n.h:128
#, fuzzy
msgid "Minipage|p"
msgstr "Orri-ttipia"
#: src/ext_l10n.h:129
#, fuzzy
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafikoak"
#: src/ext_l10n.h:130
#, fuzzy
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabulaketa...|T"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "Floats|a"
msgstr "Mugikorrak|M"
#: src/ext_l10n.h:132
#, fuzzy
msgid "Include File...|d"
msgstr "Fitxategia Barneratu|B"
#: src/ext_l10n.h:133
#, fuzzy
msgid "Insert File|e"
msgstr "Fitxategia Sartu|S"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "External Material...|x"
msgstr "Kanpo Materiala...|K"
#: src/ext_l10n.h:135
msgid "Superscript|S"
msgstr "Goi-indizea|o"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Subscript|u"
msgstr "Azpi-indizea|z"
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "HFill|H"
msgstr "Lerro Betetzailea|L"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Hipenazio Lekua|H"
#: src/ext_l10n.h:139
#, fuzzy
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Lerro Jauzia|J"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Babesdun Hutsunea|B"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Lerro Jauzia|J"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Elipsiak (...)|E"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Esaldi Amaiera|A"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Komilla Normala|K"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menu Banatzailea|M"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Azalpeneko Formula|u"
#: src/ext_l10n.h:148
#, fuzzy
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Parrafo gune-mota ezarria"
#: src/ext_l10n.h:149
#, fuzzy
msgid "AMS align Environment|A"
msgstr "Lerrokaketa|#L"
#: src/ext_l10n.h:150
#, fuzzy
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Lerrokaketa|#L"
#: src/ext_l10n.h:151
#, fuzzy
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Lerrokaketa|#L"
#: src/ext_l10n.h:152
#, fuzzy
msgid "AMS xalignat Environment|x"
msgstr "Lerrokaketa|#L"
#: src/ext_l10n.h:153
#, fuzzy
msgid "AMS xxalignat Environment"
msgstr "Lerrokaketa|#L"
#: src/ext_l10n.h:154
#, fuzzy
msgid "AMS gather Environment"
msgstr "Lerrokaketa|#L"
#: src/ext_l10n.h:155
#, fuzzy
msgid "AMS multline Environment"
msgstr "Lerrokaketa|#L"
#: src/ext_l10n.h:156
#, fuzzy
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Parrafo gune-mota ezarria"
#: src/ext_l10n.h:157
#, fuzzy
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Guneko sakonera aldatu"
#: src/ext_l10n.h:158
#, fuzzy
msgid "Font Change|f"
msgstr "Hizki Neurria:|#u"
#: src/ext_l10n.h:159
#, fuzzy
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Matematika Arbela|A"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "Math normal font"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Math calligraphic family"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Math fraktur family"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:163
#, fuzzy
msgid "Math roman family"
msgstr "Senidea:|#n"
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Math sans serif family"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:165
#, fuzzy
msgid "Math bold series"
msgstr "Matematika Era"
#: src/ext_l10n.h:166
#, fuzzy
msgid "Text normal font"
msgstr "Testu ondoren"
#: src/ext_l10n.h:167
#, fuzzy
msgid "Text roman family"
msgstr "Senidea:|#n"
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Text sans serif family"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
#, fuzzy
msgid "Text typewriter family"
msgstr "Idazmakina"
#: src/ext_l10n.h:170
#, fuzzy
msgid "Text bold series"
msgstr "Testu aurretik|#T"
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Text medium series"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Text italic shape"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Text small caps shape"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "Text slanted shape"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Text upright shape"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:176
#, fuzzy
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "IrudiaDoitu"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Aurkibide Orokorra|O"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Index List|I"
msgstr "Errolden Zerrenda|E"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeX-eko Erreferentzia...|B"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX Idazkia...|X"
#: src/ext_l10n.h:181
#, fuzzy
msgid "ASCII as Lines...|L"
msgstr "Ascii Lerro bezala...|L"
#: src/ext_l10n.h:182
#, fuzzy
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii Parrafo bezala...|P"
#: src/ext_l10n.h:183
#, fuzzy
msgid "Character|C"
msgstr "Hizki-jokoa:|#J"
#: src/ext_l10n.h:184
#, fuzzy
msgid "Paragraph|P"
msgstr "Parrafoa"
#: src/ext_l10n.h:185
#, fuzzy
msgid "Document|D"
msgstr "Idazkiak|d"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Enfasiaren Itxura|E "
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Izen Itxura|I"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Beltz Itxura|B"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX Itxura|X"
#: src/ext_l10n.h:191
#, fuzzy
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Gune Sakonera Aldatu|S"
#: src/ext_l10n.h:192
#, fuzzy
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Gune sakonera zabaldu"
#: src/ext_l10n.h:193
#, fuzzy
msgid "Preamble|r"
msgstr "LaTeX Aurre-Esana...|L"
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Build Program|B"
msgstr "Programa Eraiki|E"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Update|U"
msgstr "Eguneratu|E"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboa|L"
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Aurkibide Orokorra|A"
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Child Processes|C"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:200
#, fuzzy
msgid "TeX Information|X"
msgstr "LaTeX-en Egokitzaketa|L"
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "Error|E"
msgstr "Akatsa|A"
#: src/ext_l10n.h:203
#, fuzzy
msgid "Refs|R"
msgstr "Erref"
#: src/ext_l10n.h:204
#, fuzzy
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Azpikalde|#A"
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Tooltips|o"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Introduction|I"
msgstr "Sarrera|S"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutoretza|T"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Erabiltzailearen Gida|G"
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Ezaugarri Zabalduak|Z"
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Customization|C"
msgstr "Egokitzaketa|E"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Erreferentzi Eskuliburua|r"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "FAQ|F"
msgstr "Sarritan Egindako Galderak|d"
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Aurkibide Orokorra|O"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX-en Egokitzaketa|L"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "About LyX|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Accepted"
msgstr "Onartua"
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Eskerbidea"
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Eskerbidea*"
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Eskerbideak"
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Eskerbideak"
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "ACT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Addchap"
msgstr "Alea Gehitu"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Addchap*"
msgstr "Alea* Gehitu"
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Addition"
msgstr "Gehitu"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "AddressForOffprints"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Addsec"
msgstr "Atala Gehitu"
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Addsec*"
msgstr "Atala* Gehitu"
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Adresse"
msgstr "Helbidea"
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Affil"
msgstr "Harpidetu"
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Affiliation"
msgstr "Harpidetza"
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmoa"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "And"
msgstr "Eta"
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "Appendices"
msgstr "Eranskinak"
#: src/ext_l10n.h:245
msgid "Appendix"
msgstr "Eranskina"
#: src/ext_l10n.h:246
#, fuzzy
msgid "Arrow"
msgstr "akatsa"
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "AT_RISE:"
msgstr "GOIAN:"
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "Author_Email"
msgstr "Egileraren e-Gutuna"
#: src/ext_l10n.h:250
#, fuzzy
msgid "Authorgroup"
msgstr "Egilea"
#: src/ext_l10n.h:251
#, fuzzy
msgid "Authorinfo"
msgstr "Egilea"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Author_Running"
msgstr "Egilea_Lantzen"
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Author_URL"
msgstr "Egilearen URL"
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Axiom"
msgstr "Axioma"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Backaddress"
msgstr "Itzulketa helbidea"
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Bank"
msgstr "Bankua"
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "BankAccount"
msgstr "Banko Kontua"
#: src/ext_l10n.h:258
msgid "BankCode"
msgstr "Banko Kodea"
#: src/ext_l10n.h:259
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "Biography"
msgstr "Bibliografia"
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:263
#, fuzzy
msgid "BoardCentered"
msgstr "Erdigunea"
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Brieftext"
msgstr "Testu Laburra"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Caption"
msgstr "Azalpena"
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "Case"
msgstr "Kutxa"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "CC"
msgstr "Kopia Nori"
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "CenteredCaption"
msgstr "AzalpenErdiratua"
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Chapter"
msgstr "Alea"
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "Chapter*"
msgstr "Alea*"
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Ale Ariketa"
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "ChessBoard"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Claim"
msgstr "Aldarrikapena"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Claim*"
msgstr "Aldarrikapena*"
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Closing"
msgstr "Itxitzen"
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Code"
msgstr "Kodea"
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "Comment"
msgstr "Aipamena"
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "Conclusion"
msgstr "Hitzaldi Buru"
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "Conclusion*"
msgstr "Hitzaldi Buru*"
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "Condition"
msgstr "Baldintza"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "Conjecture"
msgstr "Agerpidea"
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "Conjecture*"
msgstr "Agerpidea*"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "CopNum"
msgstr "Kopia Kopurua"
#: src/ext_l10n.h:285 src/ext_l10n.h:690
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "Corollary"
msgstr "Ondorioa"
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "Corollary*"
msgstr "Ondorioa*"
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "Criterion"
msgstr "Erizpidea"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "CrossList"
msgstr "Gurutzatuen Zerrenda"
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "Current_Address"
msgstr "Oraingo Helbidea"
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "CURTAIN"
msgstr "OIHALA"
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "Customer"
msgstr "Bezeroa"
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "Date"
msgstr "Eguna"
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "Datum"
msgstr "Datu"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "Dedication"
msgstr "Eskeintza"
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "Dedicatory"
msgstr "Eskeintza"
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Definition"
msgstr "Zehaztaketa"
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "Definition*"
msgstr "Zehaztaketa*"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "Description"
msgstr "Deskribaketa"
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "Dialogue"
msgstr "Elkarhizketa"
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "EMail"
msgstr "e-Gutuna"
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "encl"
msgstr "erantsia"
#: src/ext_l10n.h:304
msgid "Encl."
msgstr "Erantsia."
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Encl"
msgstr "Erantsia"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "End_All_Slides"
msgstr "Gardentasun_Guztiak_Amaitu"
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Enumerate"
msgstr "Zenbakitua"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Example"
msgstr "Adibidea"
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Example*"
msgstr "Adibidea*"
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "Exercise"
msgstr "Ariketa"
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "EXT."
msgstr "KANPO."
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "Extratitle"
msgstr "Izenburuordea"
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Fact"
msgstr "Gertaera"
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Fact*"
msgstr "Gertaera*"
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "FADE_IN:"
msgstr "SARERRA:"
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "FADE_OUT:"
msgstr "IRTEERA:"
#: src/ext_l10n.h:317
#, fuzzy
msgid "FADE_OUT"
msgstr "IRTEERA:"
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "FigCaption"
msgstr "IrudiAzalpena"
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Lehen Egilea"
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "FirstName"
msgstr "Lehen Izena"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "FitBitmap"
msgstr "BitmapDoitu"
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "FitFigure"
msgstr "IrudiaDoitu"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Foilhead"
msgstr "Orriburua"
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Footernote"
msgstr "Oineko Oharra"
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Lau Izen Emate"
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "FourAuthors"
msgstr "Lau Egile"
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Headnote"
msgstr "Buru Oharra"
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "HideMoves"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:332
#, fuzzy
msgid "HighLight"
msgstr "Altuera"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Institute"
msgstr "Ikastetxea"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "Institution"
msgstr "Egoitza"
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "INT."
msgstr "BARNE."
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "InvisibleText"
msgstr "Testu Ikuskaitza"
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Invoice"
msgstr "Ordain Agiria"
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Itemize"
msgstr "Zehaztatua"
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Journal"
msgstr "Egunkaria"
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Keyword"
msgstr "Giltza"
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "Keywords"
msgstr "Giltza"
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "KnightMove"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "Labeling"
msgstr "Txarteketa"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "Land"
msgstr "Lurra"
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Zeharretako Barra"
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX Izenburua"
#: src/ext_l10n.h:353
#, fuzzy
msgid "Left_Header"
msgstr "Burua"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "Lemma"
msgstr "Lema"
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "Lemma*"
msgstr "Lema"
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "Letter"
msgstr "Gutuna"
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Barra Zerrenda"
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Literal"
msgstr "Hitzez Hitz"
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "Location"
msgstr "Kokapena"
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Atze Izenburutxoa"
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "LyX-Code"
msgstr "Lyx Kodea"
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Mail"
msgstr "Gutuna"
#: src/ext_l10n.h:364
#, fuzzy
msgid "Mainline"
msgstr "Ataltxoa"
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "MarkBoth"
msgstr "Biak Zotzakin"
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "MathLetters"
msgstr "Matematika Gutunak"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "Minisec"
msgstr "Ataltxoa"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "msnumber"
msgstr "mszenbakia"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "My_Address"
msgstr "Nere Helbidea"
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "My_Logo"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Myref"
msgstr "Nere Erref"
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "MyRef"
msgstr "Nere Erref"
#: src/ext_l10n.h:375 src/ext_l10n.h:607
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "Narrative"
msgstr "Ipuia"
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Notation"
msgstr "Oharra"
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Note"
msgstr "Oharra"
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Note*"
msgstr "Oharra*"
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "NoteToEditor"
msgstr "ArgitariarentzatOharra"
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "Opening"
msgstr "Irekitzen"
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "Ort"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "Overlay"
msgstr "Eztaldu"
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "PACS"
msgstr "SORTAK"
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Paragraph"
msgstr "Parrafoa"
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "Paragraph*"
msgstr "Parrafoa*"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Part"
msgstr "Zatia"
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Part*"
msgstr "Zatia*"
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Phone"
msgstr "Telefonoa"
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "Place"
msgstr "Jarri"
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "PlaceFigure"
msgstr "JarriIrudia"
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "PlaceTable"
msgstr "JarriTaula"
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "PortraitSlide"
msgstr "ArgazkiGardena"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "PostalCommend"
msgstr "GutunAgindua"
#: src/ext_l10n.h:398
#, fuzzy
msgid "PostalComment"
msgstr "GutunAgindua"
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Preprint"
msgstr "Aurreinprimaketa"
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "Problem"
msgstr "Arazoa"
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "ProgressContents"
msgstr "GaienJarraiera"
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "Proof"
msgstr "Saiakera"
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Property"
msgstr "Jabegotza"
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "Proposition"
msgstr "Proposamena"
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposamena*"
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Publishers"
msgstr "Argitatzaileak"
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Question"
msgstr "Galdera"
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Quotation"
msgstr "Parrafo Sakona"
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "Quote"
msgstr "Lerro Sakona"
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "Received"
msgstr "Eskuratua"
#: src/ext_l10n.h:416
msgid "Remark"
msgstr "Ohar"
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "Remark*"
msgstr "Ohar*"
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Remarks"
msgstr "Oharrak"
#: src/ext_l10n.h:419
#, fuzzy
msgid "Restriction"
msgstr "Deskribaketa"
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "RetourAdresse"
msgstr "HelbideaItzuli"
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "ReturnAddress"
msgstr "HelbideaItzuli"
#: src/ext_l10n.h:422
#, fuzzy
msgid "Revision"
msgstr "Galdera"
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "RevisionHistory"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:424
#, fuzzy
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Ohar"
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "REVTEX_Izenburura"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Right_Address"
msgstr "Helbide_Zuzena"
#: src/ext_l10n.h:427
#, fuzzy
msgid "Right_Footer"
msgstr "BuruZuzena"
#: src/ext_l10n.h:428
#, fuzzy
msgid "Right_Header"
msgstr "BuruZuzena"
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "RightHeader"
msgstr "BuruZuzena"
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "OrriBuruaBiratu"
#: src/ext_l10n.h:431
#, fuzzy
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Egilea"
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX_Izenburua_Lantzen"
#: src/ext_l10n.h:433
#, fuzzy
msgid "RunningTitle"
msgstr "LaTeX_Izenburua_Lantzen"
#: src/ext_l10n.h:434
#, fuzzy
msgid "Scene"
msgstr "Bidali"
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "SCENE"
msgstr "ANTZEZLEKUA"
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "SCENE*"
msgstr "ANTZEZLEKUA*"
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "Scrap"
msgstr "Papur"
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Section"
msgstr "Atala"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Section*"
msgstr "Atala*"
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Helbidera_Bidali"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Seriate"
msgstr "Errenkada"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "OrriBuruMotza"
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "OrriburuBiraketaMotza"
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "ShortTitle"
msgstr "IzenburuMotza"
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "Signature"
msgstr "Zinadura"
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "Slide"
msgstr "Eskarria"
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "Slide*"
msgstr "Eskarria*"
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "SlideContents"
msgstr "GaienEskarria"
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "SlideHeading"
msgstr "EskarriBurua"
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "EskarriAzpiBurua"
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Solution"
msgstr "Emaitza"
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Speaker"
msgstr "Hizlaria"
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "Specialmail"
msgstr "Gutunberezia"
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "State"
msgstr "Egoera"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Street"
msgstr "Kalea"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Subject"
msgstr "Gaia"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Subjectclass"
msgstr "Gaimota"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Subparagraph"
msgstr "Azpiparrafoa"
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Azpiparrafoa*"
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Subsection"
msgstr "Azpiatala"
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Subsection*"
msgstr "Azpiatala*"
#: src/ext_l10n.h:466
#, fuzzy
msgid "SubSection"
msgstr "Azpiatala"
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "Subsubsection"
msgstr "Azpiazpiatala"
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Azpiazpiatala*"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Subtitle"
msgstr "Azpiizenburua"
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "SubTitle"
msgstr "Azpiizenburua"
#: src/ext_l10n.h:471
#, fuzzy
msgid "SubVariation"
msgstr "Banaketa"
#: src/ext_l10n.h:472
#, fuzzy
msgid "SubVariation2"
msgstr "Banaketa"
#: src/ext_l10n.h:473
#, fuzzy
msgid "SubVariation3"
msgstr "Banaketa"
#: src/ext_l10n.h:474
#, fuzzy
msgid "SubVariation4"
msgstr "Banaketa"
#: src/ext_l10n.h:475
#, fuzzy
msgid "SubVariation5"
msgstr "Banaketa"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Surname"
msgstr "Gaitzizena"
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "TableComments"
msgstr "AipamenTaula"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "TableRefs"
msgstr "ErrefTaula"
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Telefon"
msgstr "Telefonoa"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonoa"
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Thanks"
msgstr "Eskarrik Asko"
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Theorem"
msgstr "Azalkizuna"
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Theorem*"
msgstr "Azalkizuna*"
#: src/ext_l10n.h:487
#, fuzzy
msgid "TheoremStyle"
msgstr "Azalkizuna"
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "AzalkizunEredua"
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "ThickLine"
msgstr "Lerromehea"
#: src/ext_l10n.h:491
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "HiruHarpidaketa"
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "HiruEgile"
#: src/ext_l10n.h:493
#, fuzzy
msgid "TickList"
msgstr "ErosketaZerrenda"
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Titlehead"
msgstr "Izenburua"
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "TOC_Author"
msgstr "Egileen_Aurkibidea"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "TOC_Title"
msgstr "Izenburuen_Aurkibidea"
#: src/ext_l10n.h:499
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "&Goikaldea"
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "Town"
msgstr "Herria"
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Transition"
msgstr "Aldaketa"
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Translator"
msgstr "Itzultzailea"
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "BiHarpidaketa"
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "TwoAuthors"
msgstr "BiEgile"
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Uppertitleback"
msgstr "GoiIzenburuAtzea"
#: src/ext_l10n.h:508
#, fuzzy
msgid "Variation"
msgstr "Banaketa"
#: src/ext_l10n.h:509 src/ext_l10n.h:920
msgid "Verbatim"
msgstr "Hitzez-hitz"
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Verse"
msgstr "Olerki-lerroa"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "VisibleText"
msgstr "TestuIkuskorra"
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Yourmail"
msgstr "ZurePostaKutxa"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "YourMail"
msgstr "ZurePostaKutxa"
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Yourref"
msgstr "ZureErref"
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "YourRef"
msgstr "ZureErref"
#: src/ext_l10n.h:517
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:518
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikarrera"
#: src/ext_l10n.h:519
msgid "American"
msgstr "Amerikarrera"
#: src/ext_l10n.h:520
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiera"
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "Austrian"
msgstr "Austriakoak"
#: src/ext_l10n.h:522
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasaera"
#: src/ext_l10n.h:523
#, fuzzy
msgid "Belarusian"
msgstr "Hungariera"
#: src/ext_l10n.h:524
#, fuzzy
msgid "Basque"
msgstr "urdina"
#: src/ext_l10n.h:525
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:526
msgid "Breton"
msgstr "Bretoiera"
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "British"
msgstr "Inglesa"
#: src/ext_l10n.h:528
#, fuzzy
msgid "Bulgarian"
msgstr "Hungariera"
#: src/ext_l10n.h:529
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadiera"
#: src/ext_l10n.h:530
msgid "French Canadian"
msgstr "Frantsez Kanadiarra"
#: src/ext_l10n.h:531
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanera"
#: src/ext_l10n.h:532
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatakera"
#: src/ext_l10n.h:533
msgid "Czech"
msgstr "Txekokera"
#: src/ext_l10n.h:534
msgid "Danish"
msgstr "Daniera"
#: src/ext_l10n.h:535
msgid "Dutch"
msgstr "Alemanera"
#: src/ext_l10n.h:537
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperantoa"
#: src/ext_l10n.h:538
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniera"
#: src/ext_l10n.h:539
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandera"
#: src/ext_l10n.h:540
msgid "French"
msgstr "Frantzesera"
#: src/ext_l10n.h:541
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Frantseza (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:542
msgid "Galician"
msgstr "Galegera"
#: src/ext_l10n.h:543
msgid "German"
msgstr "Alemaniera"
#: src/ext_l10n.h:544
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Alemaniera (era berria)"
#: src/ext_l10n.h:546
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreokera"
#: src/ext_l10n.h:547
msgid "Irish"
msgstr "Irishera"
#: src/ext_l10n.h:548
msgid "Italian"
msgstr "Italiera"
#: src/ext_l10n.h:549
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:550
msgid "Lsorbian"
msgstr "Lsorbianera"
#: src/ext_l10n.h:551
msgid "Magyar"
msgstr "Magyarrera"
#: src/ext_l10n.h:552
msgid "Norsk"
msgstr "Norskera"
#: src/ext_l10n.h:553
msgid "Polish"
msgstr "Polishera"
#: src/ext_l10n.h:554
#, fuzzy
msgid "Portugese"
msgstr "Portugekera"
#: src/ext_l10n.h:555
msgid "Romanian"
msgstr "Erromakera"
#: src/ext_l10n.h:556
msgid "Russian"
msgstr "Errusiera"
#: src/ext_l10n.h:557
msgid "Scottish"
msgstr "Skottishera"
#: src/ext_l10n.h:558
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Errenkada"
#: src/ext_l10n.h:559
#, fuzzy
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Kroatakera"
#: src/ext_l10n.h:560
msgid "Spanish"
msgstr "Gaztelera"
#: src/ext_l10n.h:561
msgid "Slovak"
msgstr "Slobakera"
#: src/ext_l10n.h:562
msgid "Slovene"
msgstr "Slobakera"
#: src/ext_l10n.h:563
msgid "Swedish"
msgstr "Suediera"
#: src/ext_l10n.h:564
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "Hauxe"
#: src/ext_l10n.h:565
msgid "Turkish"
msgstr "Turkera"
#: src/ext_l10n.h:566
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraniarrera"
#: src/ext_l10n.h:567
msgid "Usorbian"
msgstr "Usorbiera"
#: src/ext_l10n.h:568
msgid "Welsh"
msgstr "Welshera"
#: src/ext_l10n.h:569 src/ext_l10n.h:649 src/ext_l10n.h:655 src/ext_l10n.h:668
#: src/ext_l10n.h:675 src/ext_l10n.h:685 src/ext_l10n.h:786 src/ext_l10n.h:794
#: src/ext_l10n.h:836 src/ext_l10n.h:858 src/ext_l10n.h:1002
#: src/ext_l10n.h:1131 src/ext_l10n.h:1366
#, fuzzy
msgid "Form1"
msgstr "Nondik"
#: src/ext_l10n.h:570
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Itxura: "
#: src/ext_l10n.h:571
msgid "Use &NatBib"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:572
#, fuzzy
msgid "Cite &Style:"
msgstr "Komila Itxura "
#: src/ext_l10n.h:573
#, fuzzy
msgid "Form3"
msgstr "Nondik"
#: src/ext_l10n.h:575 src/ext_l10n.h:593 src/ext_l10n.h:616 src/ext_l10n.h:628
msgid "tiny"
msgstr "ttipia"
#: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:594 src/ext_l10n.h:617 src/ext_l10n.h:629
msgid "script"
msgstr "indizea"
#: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:595 src/ext_l10n.h:618 src/ext_l10n.h:630
msgid "footnote"
msgstr "oin oharra"
#: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:596 src/ext_l10n.h:619 src/ext_l10n.h:631
msgid "small"
msgstr "txikia"
#: src/ext_l10n.h:579 src/ext_l10n.h:597 src/ext_l10n.h:620 src/ext_l10n.h:632
msgid "normal"
msgstr "normala"
#: src/ext_l10n.h:580 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:621 src/ext_l10n.h:633
msgid "large"
msgstr "handia"
#: src/ext_l10n.h:582 src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:623 src/ext_l10n.h:635
msgid "LARGE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:583 src/ext_l10n.h:601 src/ext_l10n.h:624 src/ext_l10n.h:636
msgid "huge"
msgstr "erraldoia"
#: src/ext_l10n.h:585
msgid "Level 4 bullet size"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:586
msgid "Level 3 bullet"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:587 src/ext_l10n.h:589 src/ext_l10n.h:605 src/ext_l10n.h:613
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "Itxi"
#: src/ext_l10n.h:588 src/ext_l10n.h:590 src/ext_l10n.h:606 src/ext_l10n.h:614
msgid "Shows menu with bullet options"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:591
msgid "Level 1 bullet"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:603
msgid "Level 1 bullet size"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:604 src/ext_l10n.h:739
#, fuzzy
msgid "Si&ze:"
msgstr "Neurria:|#N"
#: src/ext_l10n.h:608
msgid "Level &3 :"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:609
msgid "Level &1 :"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:610
msgid "Level &4 :"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:611
msgid "Level 2 bullet"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:612
msgid "Level 4 bullet"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:626
msgid "Level 3 bullet size"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:638
msgid "Level 2 bullet size"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:639
msgid "Level &2 :"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:640 src/ext_l10n.h:664
#, fuzzy
msgid "Form2"
msgstr "Nondik"
#: src/ext_l10n.h:641
#, fuzzy
msgid "Document &Type:"
msgstr "Idazkia"
#: src/ext_l10n.h:642
#, fuzzy
msgid "Op&tions:"
msgstr "Aukerak"
#: src/ext_l10n.h:643
#, fuzzy
msgid "Page &Style:"
msgstr "Orri itxura:|#O"
#: src/ext_l10n.h:644
#, fuzzy
msgid "&Font &amp;&amp; Size:"
msgstr "Hizki Neurria:|#u"
#: src/ext_l10n.h:645
#, fuzzy
msgid "Float &placement:"
msgstr "Mugikorren Kokapena:|#M"
#: src/ext_l10n.h:646
msgid "Separation"
msgstr "Banaketa"
#: src/ext_l10n.h:647
#, fuzzy
msgid "&Indent"
msgstr "Sangratua"
#: src/ext_l10n.h:648
#, fuzzy
msgid "S&kip"
msgstr "Jauzia|#J"
#: src/ext_l10n.h:650 src/ext_l10n.h:726
#, fuzzy
msgid "&Language:"
msgstr "Hizkuntza"
#: src/ext_l10n.h:651
#, fuzzy
msgid "Quote style"
msgstr "Komila Itxura "
#: src/ext_l10n.h:652
#, fuzzy
msgid "&Single"
msgstr "Bakarra"
#: src/ext_l10n.h:653
#, fuzzy
msgid "&Double"
msgstr "Bikoitza"
#: src/ext_l10n.h:654
#, fuzzy
msgid "&Type:"
msgstr "Hizkia:"
#: src/ext_l10n.h:656
#, fuzzy
msgid "&Top:"
msgstr "&Goikaldea"
#: src/ext_l10n.h:657
#, fuzzy
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Azpikaldea"
#: src/ext_l10n.h:658
#, fuzzy
msgid "&Inner:"
msgstr "Sartu|S"
#: src/ext_l10n.h:659
#, fuzzy
msgid "O&uter:"
msgstr "Beste...|#t"
#: src/ext_l10n.h:660
#, fuzzy
msgid "&Margins:"
msgstr "Margenak"
#: src/ext_l10n.h:661
#, fuzzy
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Oin ohar jauzia:|#j"
#: src/ext_l10n.h:662
#, fuzzy
msgid "Head &sep:"
msgstr "Banaketa:|#b"
#: src/ext_l10n.h:663
#, fuzzy
msgid "Head &height:"
msgstr "Altuera:|#u"
#: src/ext_l10n.h:665
#, fuzzy
msgid "Numbering depth"
msgstr "Atal zenbaki sakonera"
#: src/ext_l10n.h:666
#, fuzzy
msgid "&Section:"
msgstr "Atala"
#: src/ext_l10n.h:667
#, fuzzy
msgid "&Table of Contents:"
msgstr "Aurkibide Orokorra"
#: src/ext_l10n.h:670
#, fuzzy
msgid "AMS &Math"
msgstr "AMS Matematika erabili|#A"
#: src/ext_l10n.h:671
#, fuzzy
msgid "Line Spacing:"
msgstr "Hutsunea"
#: src/ext_l10n.h:672
#, fuzzy
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodeaketa"
#: src/ext_l10n.h:673
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#: src/ext_l10n.h:674
msgid "Postscript &Driver:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:676
#, fuzzy
msgid "&Two Columns"
msgstr "Zutabeak"
#: src/ext_l10n.h:677
#, fuzzy
msgid "&Facing Pages"
msgstr "&Orri-ttipi berria Hasi"
#: src/ext_l10n.h:678
#, fuzzy
msgid "Paper size"
msgstr "orriaren neurria"
#: src/ext_l10n.h:679
#, fuzzy
msgid "&Height:"
msgstr "Altuera"
#: src/ext_l10n.h:680 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1326
#: src/ext_l10n.h:1412
#, fuzzy
msgid "&Width:"
msgstr "Zabalera"
#: src/ext_l10n.h:681
#, fuzzy
msgid "Paper &Size:"
msgstr "orriaren neurria"
#: src/ext_l10n.h:682
msgid "Orientation"
msgstr "Norabidea"
#: src/ext_l10n.h:683
#, fuzzy
msgid "&Portrait"
msgstr "Goitibehera|#e"
#: src/ext_l10n.h:684
#, fuzzy
msgid "&Landscape"
msgstr "zeharretaka"
#: src/ext_l10n.h:688
#, fuzzy
msgid "Version goes here"
msgstr "Bertsio Kontrola"
#: src/ext_l10n.h:691 src/ext_l10n.h:702 src/ext_l10n.h:749 src/ext_l10n.h:793
#: src/ext_l10n.h:806 src/ext_l10n.h:815 src/ext_l10n.h:821 src/ext_l10n.h:857
#: src/ext_l10n.h:927 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:971
#: src/ext_l10n.h:1001 src/ext_l10n.h:1049 src/ext_l10n.h:1056
#: src/ext_l10n.h:1184 src/ext_l10n.h:1251 src/ext_l10n.h:1264
#: src/ext_l10n.h:1275 src/ext_l10n.h:1286 src/ext_l10n.h:1379
#: src/ext_l10n.h:1391 src/ext_l10n.h:1396 src/ext_l10n.h:1406
#: src/ext_l10n.h:1410 src/ext_l10n.h:1425
msgid "&Close"
msgstr "&Itxi"
#: src/ext_l10n.h:692
#, fuzzy
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Erroldaketa"
#: src/ext_l10n.h:693
#, fuzzy
msgid "&Dummy"
msgstr "Laburpena"
#: src/ext_l10n.h:697
#, fuzzy
msgid "&Key"
msgstr "Tekla"
#: src/ext_l10n.h:698
#, fuzzy
msgid "The citation key"
msgstr "Aipamena Sartu"
#: src/ext_l10n.h:699
#, fuzzy
msgid "&Label"
msgstr "Txarteketa"
#: src/ext_l10n.h:700
#, fuzzy
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Egituraren izena era berdinean aukera zerrendatan agertuko da."
#: src/ext_l10n.h:701 src/ext_l10n.h:747 src/ext_l10n.h:800 src/ext_l10n.h:819
#: src/ext_l10n.h:855 src/ext_l10n.h:926 src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:999
#: src/ext_l10n.h:1047 src/ext_l10n.h:1054 src/ext_l10n.h:1250
#: src/ext_l10n.h:1301 src/ext_l10n.h:1405 src/ext_l10n.h:1423
msgid "&OK"
msgstr "&Onartu"
#: src/ext_l10n.h:703
#, fuzzy
msgid "Bibtex"
msgstr "BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:706
#, fuzzy
msgid "Databa&ses"
msgstr "Datu Basea:"
#: src/ext_l10n.h:707
#, fuzzy
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Datu Basea:"
#: src/ext_l10n.h:708
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "&Gehitu"
#: src/ext_l10n.h:709
#, fuzzy
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Datu Basea:"
#: src/ext_l10n.h:710 src/ext_l10n.h:833 src/ext_l10n.h:928
#, fuzzy
msgid "&Browse..."
msgstr "Arakatu..."
#: src/ext_l10n.h:711
#, fuzzy
msgid "Choose a style file"
msgstr "Eredua aukeratu"
#: src/ext_l10n.h:712 src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:1235
#: src/ext_l10n.h:1395 src/ext_l10n.h:1408
msgid "&Update"
msgstr "&Eguneratu"
#: src/ext_l10n.h:713
#, fuzzy
msgid "Update style list"
msgstr "Lehentasunak Argitatu"
#: src/ext_l10n.h:714
#, fuzzy
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Bibliografi elementua"
#: src/ext_l10n.h:715
#, fuzzy
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Aurkibide Orokorra Ikusi"
#: src/ext_l10n.h:716
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "Ezabatu|#E"
#: src/ext_l10n.h:717
msgid "Remove the selected database"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:718
#, fuzzy
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "Datu Basea:"
#: src/ext_l10n.h:719
#, fuzzy
msgid "St&yle"
msgstr "Itxura: "
#: src/ext_l10n.h:720
#, fuzzy
msgid "The BibTeX style"
msgstr "TeX itxura txandatu"
#: src/ext_l10n.h:722
#, fuzzy
msgid "&Family:"
msgstr "Senidea:|#n"
#: src/ext_l10n.h:723
#, fuzzy
msgid "Font family"
msgstr "Senidea:|#n"
#: src/ext_l10n.h:724
#, fuzzy
msgid "&Series:"
msgstr "Serieak:|#S"
#: src/ext_l10n.h:725 src/ext_l10n.h:732
#, fuzzy
msgid "Font series"
msgstr "Hizki Neurria:|#u"
#: src/ext_l10n.h:728 src/ext_l10n.h:731
#, fuzzy
msgid "Font shape"
msgstr "Hizki Neurria:|#u"
#: src/ext_l10n.h:729 src/ext_l10n.h:734
msgid "Font color"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:730
#, fuzzy
msgid "S&hape:"
msgstr "Marrazkia:|#r"
#: src/ext_l10n.h:733
#, fuzzy
msgid "&Color:"
msgstr "Koloreak"
#: src/ext_l10n.h:736
#, fuzzy
msgid "&Toggle all"
msgstr "Beltza txandatu"
#: src/ext_l10n.h:737
#, fuzzy
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Hauek denak txandatu|#t"
#: src/ext_l10n.h:738
#, fuzzy
msgid "Never toggled"
msgstr "Hauek Inoiz ez dira txandatzen"
#: src/ext_l10n.h:740
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Hizki Neurria:|#u"
#: src/ext_l10n.h:741
#, fuzzy
msgid "Always toggled"
msgstr "Hauek beti bihurtzen dira"
#: src/ext_l10n.h:742 src/ext_l10n.h:744
msgid "Other font settings"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:743
#, fuzzy
msgid "&Misc:"
msgstr "Batzuk"
#: src/ext_l10n.h:745
#, fuzzy
msgid "Auto apply"
msgstr "&Eragin"
#: src/ext_l10n.h:746
msgid "Apply each change automatically"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:748 src/ext_l10n.h:753 src/ext_l10n.h:801 src/ext_l10n.h:820
#: src/ext_l10n.h:856 src/ext_l10n.h:915 src/ext_l10n.h:1000
#: src/ext_l10n.h:1048 src/ext_l10n.h:1055 src/ext_l10n.h:1183
#: src/ext_l10n.h:1269 src/ext_l10n.h:1424
msgid "&Apply"
msgstr "&Eragin"
#: src/ext_l10n.h:751 src/ext_l10n.h:799 src/ext_l10n.h:854 src/ext_l10n.h:913
#: src/ext_l10n.h:998 src/ext_l10n.h:1046 src/ext_l10n.h:1181
#: src/ext_l10n.h:1422
msgid "&Restore"
msgstr "&Berrezarri"
#: src/ext_l10n.h:755
msgid "Search the available citations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:756
#, fuzzy
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Expresio Erregularrak Erabili"
#: src/ext_l10n.h:757
#, fuzzy
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Aipamena sartu: Giltza(k) edo expresio erregularra idatzi"
#: src/ext_l10n.h:758
#, fuzzy
msgid "&Case sensitive"
msgstr "Larri/Xehea|#M"
#: src/ext_l10n.h:759
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:760
#, fuzzy
msgid "&Next"
msgstr "testua"
#: src/ext_l10n.h:761
msgid "&Previous"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:763 src/ext_l10n.h:770 src/ext_l10n.h:1067
#: src/ext_l10n.h:1088 src/ext_l10n.h:1272 src/ext_l10n.h:1373
msgid "New Item"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:764
#, fuzzy
msgid "Available citation keys"
msgstr "Tekla Eskuragarriak"
#: src/ext_l10n.h:765
#, fuzzy
msgid "Add the selected citation"
msgstr "_Aipamen berria sartu"
#: src/ext_l10n.h:766
msgid "Remove the selected citation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:767
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Aipamena Sartu: Aipamena hautatu"
#: src/ext_l10n.h:768
msgid "Move the selected citation down"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:769
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Tekla Eskuragarriak"
#: src/ext_l10n.h:771
#, fuzzy
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Orain hautatutako teklak"
#: src/ext_l10n.h:772
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Hautatu"
#: src/ext_l10n.h:774
#, fuzzy
msgid "Citation entry"
msgstr "Aipamen itxura|#t"
#: src/ext_l10n.h:775
#, fuzzy
msgid "&Full author list"
msgstr "Mugikorra:|#F"
#: src/ext_l10n.h:776
msgid "List all authors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:777
msgid "Force &upper case"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:778
msgid "Force upper case in citation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:779
#, fuzzy
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
#: src/ext_l10n.h:780
#, fuzzy
msgid "Text after:"
msgstr "Testu ondoren"
#: src/ext_l10n.h:782
msgid "Text to place before citation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:783
#, fuzzy
msgid "Text before:"
msgstr "Testu aurretik|#T"
#: src/ext_l10n.h:784
#, fuzzy
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Aipamen itxura|#t"
#: src/ext_l10n.h:785
#, fuzzy
msgid "Citation style:"
msgstr "Aipamen itxura|#t"
#: src/ext_l10n.h:787
#, fuzzy
msgid "Left delimiter"
msgstr "Mugatzailea"
#: src/ext_l10n.h:788
#, fuzzy
msgid "Right delimiter"
msgstr "Mugatzailea"
#: src/ext_l10n.h:789
msgid "&Keep matched"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:790
#, fuzzy
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Mugatzailea"
#: src/ext_l10n.h:791
#, fuzzy
msgid "&Insert"
msgstr "Sartu|S"
#: src/ext_l10n.h:792
#, fuzzy
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Azken aurkibide elementua Sartu"
#: src/ext_l10n.h:795
#, fuzzy
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Azken fitxategiak egiztatu|#e"
#: src/ext_l10n.h:796
#, fuzzy
msgid "Reset default params of the current class"
msgstr "idazki mota honetako jatorrizko balioentzat?"
#: src/ext_l10n.h:797
#, fuzzy
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Aurkezpena Jatorrizkoa bezala Gorde|J"
#: src/ext_l10n.h:798
msgid "Save settings as LyX's default template"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:803
#, fuzzy
msgid "title here"
msgstr "Izenburua"
#: src/ext_l10n.h:805 src/ext_l10n.h:826
#, fuzzy
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "LaTeX-eko Akatsa"
#: src/ext_l10n.h:807
#, fuzzy
msgid "ERT inset display"
msgstr "[erakutsi barik]"
#: src/ext_l10n.h:808
msgid "&Inline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:809
msgid "Show ERT inline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:810
#, fuzzy
msgid "&Collapsed"
msgstr "Erkatu"
#: src/ext_l10n.h:811
msgid "Show ERT button only"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:812
#, fuzzy
msgid "&Open"
msgstr "Ireki"
#: src/ext_l10n.h:813
#, fuzzy
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Aurkibide Orokorrik Ez%i"
#: src/ext_l10n.h:816
#, fuzzy
msgid "External Material"
msgstr "Kanpo Materiala...|K"
#: src/ext_l10n.h:817 src/ext_l10n.h:860 src/ext_l10n.h:921
#, fuzzy
msgid "&File:"
msgstr "&Fitxategia"
#: src/ext_l10n.h:818
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Fitxategia:|#F"
#: src/ext_l10n.h:822
#, fuzzy
msgid "&View Result"
msgstr "Emaitza Ikusi|#I"
#: src/ext_l10n.h:823
#, fuzzy
msgid "View the file"
msgstr "Taulen Zerrenda Ikusi"
#: src/ext_l10n.h:824
#, fuzzy
msgid "&Update Result"
msgstr "Emaitza eguneratu|#g"
#: src/ext_l10n.h:825
msgid "Update the material"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:827 src/ext_l10n.h:829
#, fuzzy
msgid "Available templates"
msgstr "Tekla Eskuragarriak"
#: src/ext_l10n.h:828
#, fuzzy
msgid "&Template:"
msgstr "Ereduak"
#: src/ext_l10n.h:830 src/ext_l10n.h:832
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Agerbideak|#g"
#: src/ext_l10n.h:831
#, fuzzy
msgid "&Parameters:"
msgstr "Agerbideak|#g"
#: src/ext_l10n.h:834
#, fuzzy
msgid "&Edit file"
msgstr "Fitxategia argitatu|#a"
#: src/ext_l10n.h:835
#, fuzzy
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Kanpo fitxategi multzoa"
#: src/ext_l10n.h:837
#, fuzzy
msgid "Use &default placement"
msgstr "Mugikorren Kokapena:|#M"
#: src/ext_l10n.h:838
msgid "Use LaTeX default settings"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:839
#, fuzzy
msgid "Advanced placement options"
msgstr "Hizki Itxura"
#: src/ext_l10n.h:840
#, fuzzy
msgid "&Top of page"
msgstr "% Orriarena"
#: src/ext_l10n.h:841
#, fuzzy
msgid "Prefer top of page"
msgstr "% Orriarena"
#: src/ext_l10n.h:842
#, fuzzy
msgid "&Bottom of page"
msgstr "azpikaldea"
#: src/ext_l10n.h:843
#, fuzzy
msgid "Prefer bottom of page"
msgstr "azpikaldea"
#: src/ext_l10n.h:844
#, fuzzy
msgid "&Page of floats"
msgstr "Orri zutabeak"
#: src/ext_l10n.h:845
msgid "Separate page for multiple floats"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:846
msgid "&Here if possible"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:847
msgid "Place float at current position if possible"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:848
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:849
msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:850
msgid "Here definitely"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:851
#, fuzzy
msgid "Place float at current position"
msgstr "Oraingo idazkia ordezkatu?"
#: src/ext_l10n.h:852
#, fuzzy
msgid "&Span columns"
msgstr "Zutabe berezia"
#: src/ext_l10n.h:853
msgid "Span columns in multi-column documents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:859
#, fuzzy
msgid "&Graphics"
msgstr "Grafikoak"
#: src/ext_l10n.h:861
#, fuzzy
msgid "File name of image"
msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu"
#: src/ext_l10n.h:862 src/ext_l10n.h:1233
#, fuzzy
msgid "&Browse ..."
msgstr "Arakatu..."
#: src/ext_l10n.h:863
#, fuzzy
msgid "Select an image file"
msgstr "Irteerako fitxategi izena hautatu"
#: src/ext_l10n.h:864
#, fuzzy
msgid "LyX display"
msgstr "Ez bistaratu|#A"
#: src/ext_l10n.h:865
msgid "&Show in LyX"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:866
#, fuzzy
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Copyright-i buruzkoa azaldu"
#: src/ext_l10n.h:867
#, fuzzy
msgid "Display :"
msgstr "Grafikoak"
#: src/ext_l10n.h:868 src/ext_l10n.h:873
#, fuzzy
msgid "Screen display"
msgstr "[erakutsi barik]"
#: src/ext_l10n.h:870 src/ext_l10n.h:1079
#, fuzzy
msgid "Monochrome"
msgstr "Monokromo eran|#M"
#: src/ext_l10n.h:871 src/ext_l10n.h:1080
#, fuzzy
msgid "Grayscale"
msgstr "Txuribeltz eran|#T"
#: src/ext_l10n.h:872 src/ext_l10n.h:1081
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Koloreak"
#: src/ext_l10n.h:874
#, fuzzy
msgid "Scale :"
msgstr "Txikiago"
#: src/ext_l10n.h:875 src/ext_l10n.h:877
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:876
msgid "%"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:878
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Irteerak"
#: src/ext_l10n.h:879
msgid "Height of image in output"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:880
msgid "Units of height value"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:881
#, fuzzy
msgid "&Height"
msgstr "Altuera"
#: src/ext_l10n.h:882
msgid "Width of image in output"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:883
#, fuzzy
msgid "&Width"
msgstr "Zabalera"
#: src/ext_l10n.h:884
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:885
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:886
msgid "Rotation"
msgstr "Biraketa"
#: src/ext_l10n.h:887
#, fuzzy
msgid "A&ngle:"
msgstr "Anguloa|#L"
#: src/ext_l10n.h:888
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:889
msgid "&Origin:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:890
msgid "The origin of the rotation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:891
#, fuzzy
msgid "&Clipping"
msgstr "Itxitzen"
#: src/ext_l10n.h:892
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:893
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:894
#, fuzzy
msgid "&Get from file"
msgstr "fitxategira"
#: src/ext_l10n.h:895
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:896
#, fuzzy
msgid "Right &top:"
msgstr "Eskuin"
#: src/ext_l10n.h:897 src/ext_l10n.h:899
msgid "y"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:898 src/ext_l10n.h:900
#, fuzzy
msgid "x"
msgstr "testua"
#: src/ext_l10n.h:901
#, fuzzy
msgid "&Left bottom:"
msgstr "Ezker"
#: src/ext_l10n.h:902
#, fuzzy
msgid "E&xtra options"
msgstr "Aukera Gehiago"
#: src/ext_l10n.h:903
#, fuzzy
msgid "Su&bfigure"
msgstr "Azpi-irudia|#b"
#: src/ext_l10n.h:904
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:905
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:906
#, fuzzy
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Hau kanporatzeko informaziorik ez"
#: src/ext_l10n.h:907
#, fuzzy
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "beste aukerak"
#: src/ext_l10n.h:908
#, fuzzy
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "beste aukerak"
#: src/ext_l10n.h:909
#, fuzzy
msgid "&Draft mode"
msgstr "Matematika Era"
#: src/ext_l10n.h:910
#, fuzzy
msgid "Draft mode"
msgstr "Matematika Era"
#: src/ext_l10n.h:911
#, fuzzy
msgid "Ca&ption :"
msgstr "Azalpena"
#: src/ext_l10n.h:912
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:917
#, fuzzy
msgid "Include File"
msgstr "Fitxategia Barneratu|B"
#: src/ext_l10n.h:922
#, fuzzy
msgid "Visible &Space"
msgstr "Hutsune ikuskorra|#s"
#: src/ext_l10n.h:923
msgid "FIXME"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:924
#, fuzzy
msgid "&Load"
msgstr "Bereganatu|#B"
#: src/ext_l10n.h:925
#, fuzzy
msgid "Load the file"
msgstr "Azken fitxategia"
#: src/ext_l10n.h:929
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Irteerako fitxategi izena hautatu"
#: src/ext_l10n.h:930
#, fuzzy
msgid "&Include Type:"
msgstr "Fitxategia Barneratu|B"
#: src/ext_l10n.h:931
#, fuzzy
msgid "File name to include"
msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu"
#: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:1382
#, fuzzy
msgid "&Keyword"
msgstr "Giltza"
#: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:1383
msgid "Index entry"
msgstr "Sartu Errolda"
#: src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:1409
msgid "Update the display"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:941
#, fuzzy
msgid "LyX: Math Panel"
msgstr "Matematika Arbela"
#: src/ext_l10n.h:942
#, fuzzy
msgid "Insert root"
msgstr "Aipamena Sartu"
#: src/ext_l10n.h:943
#, fuzzy
msgid "Insert spacing"
msgstr "Hutsunea"
#: src/ext_l10n.h:944
msgid "Set limits style"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:945
#, fuzzy
msgid "Set math font"
msgstr "Hizki neurria ezarri"
#: src/ext_l10n.h:946
#, fuzzy
msgid "Insert fraction (\frac)"
msgstr "Aipamena Sartu"
#: src/ext_l10n.h:947
msgid "Toggle between display mode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:972
#, fuzzy
msgid "Insert matrix"
msgstr "Eranskina Sartu"
#: src/ext_l10n.h:949
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "Azpi-indizea|z"
#: src/ext_l10n.h:950
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Goi-indizea|o"
#: src/ext_l10n.h:951
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:952
#, fuzzy
msgid "&Functions"
msgstr "Funtzioak"
#: src/ext_l10n.h:953
#, fuzzy
msgid "Selection a function or operator to insert"
msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu"
#: src/ext_l10n.h:954
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "Ikurra"
#: src/ext_l10n.h:955
#, fuzzy
msgid "Operators"
msgstr "Esperantoa"
#: src/ext_l10n.h:956
msgid "Big operators"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:957
#, fuzzy
msgid "Relations"
msgstr "Banaketa"
#: src/ext_l10n.h:961
msgid "Frame decorations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:962
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:963
#, fuzzy
msgid "AMS operators"
msgstr "Banaketa"
#: src/ext_l10n.h:964
#, fuzzy
msgid "AMS relations"
msgstr "Banaketa"
#: src/ext_l10n.h:965
#, fuzzy
msgid "AMS negated relations"
msgstr "Banaketa"
#: src/ext_l10n.h:966
#, fuzzy
msgid "AMS arrows"
msgstr "Arakatu"
#: src/ext_l10n.h:967
#, fuzzy
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Batzuk"
#: src/ext_l10n.h:968
#, fuzzy
msgid "Select a page of symbols"
msgstr "Hautatutako Teklak"
#: src/ext_l10n.h:969
msgid "&Detach panel"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:970
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:1296
#, fuzzy
msgid "&Rows:"
msgstr "Lerroak"
#: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:1297
#, fuzzy
msgid "Number of rows"
msgstr "Inprimatzeko Kopien zenbakia"
#: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:1298
#, fuzzy
msgid "&Columns:"
msgstr "Zutabeak"
#: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:1299
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Zutabeen ehunekoa"
#: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:1300
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:980
msgid "Alignment"
msgstr "Lerrokaketa"
#: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1327
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "&Goikaldea"
#: src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1329
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "&Azpikaldea"
#: src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:1417
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Goitiberako Lerrokaketa|#V"
#: src/ext_l10n.h:985
#, fuzzy
msgid "&Vertical:"
msgstr "GoiBeheko Hutsuneak"
#: src/ext_l10n.h:986
msgid "Horizontal alignment per column (t,c,b)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:987
#, fuzzy
msgid "&Horizontal:"
msgstr "Zeharretako lerrokaketa|#H"
#: src/ext_l10n.h:988
#, fuzzy
msgid "Minipage settings"
msgstr "orritxo lerroa"
#: src/ext_l10n.h:991
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "&Erdia"
#: src/ext_l10n.h:994
#, fuzzy
msgid "A&lignment:"
msgstr "Lerrokaketa"
#: src/ext_l10n.h:995 src/ext_l10n.h:1419
msgid "Units of width value"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:996 src/ext_l10n.h:1420
#, fuzzy
msgid "Width value"
msgstr "Zabalera"
#: src/ext_l10n.h:997 src/ext_l10n.h:1421
msgid "&Units:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1003
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "Orokorra"
#: src/ext_l10n.h:1004
#, fuzzy
msgid "Justified"
msgstr "Egokitzaketa|E"
#: src/ext_l10n.h:1010
msgid "1.5"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1013
#, fuzzy
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "Hutsunea"
#: src/ext_l10n.h:1014
#, fuzzy
msgid "Alig&nment:"
msgstr "Lerrokaketa"
#: src/ext_l10n.h:1015
#, fuzzy
msgid "No &indent"
msgstr "Oharra"
#: src/ext_l10n.h:1016
#, fuzzy
msgid "&Spacing"
msgstr "Hutsunea|#H"
#: src/ext_l10n.h:1017
#, fuzzy
msgid "Above paragraph"
msgstr "Parrafo bat gora joan"
#: src/ext_l10n.h:1018
#, fuzzy
msgid "S&pacing:"
msgstr ", Hutsunea egiten:"
#: src/ext_l10n.h:1019
msgid "&Keep space:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1020
#, fuzzy
msgid "&Unit:"
msgstr "Hizki-mota: "
#: src/ext_l10n.h:1021
#, fuzzy
msgid "&Value:"
msgstr "Balioa"
#: src/ext_l10n.h:1022 src/ext_l10n.h:1029
msgid "None"
msgstr "Ezer Ez"
#: src/ext_l10n.h:1023 src/ext_l10n.h:1030
#, fuzzy
msgid "DefSkip"
msgstr "Jauziaren Ezaugarria"
#: src/ext_l10n.h:1024 src/ext_l10n.h:1031
#, fuzzy
msgid "SmallSkip"
msgstr "Jauzi txikia"
#: src/ext_l10n.h:1025 src/ext_l10n.h:1032
#, fuzzy
msgid "MedSkip"
msgstr "Jauzi Erdia"
#: src/ext_l10n.h:1026 src/ext_l10n.h:1033
#, fuzzy
msgid "BigSkip"
msgstr "Jauzi Haundia"
#: src/ext_l10n.h:1027 src/ext_l10n.h:1034
msgid "VFill"
msgstr "GoibeherakoBetegarria"
#: src/ext_l10n.h:1036
#, fuzzy
msgid "Below paragraph"
msgstr "Parrafo bat gora joan"
#: src/ext_l10n.h:1037
#, fuzzy
msgid "&Lines &amp;&amp; Pagebreaks"
msgstr "Orri Jauziak"
#: src/ext_l10n.h:1038
#, fuzzy
msgid "Label width"
msgstr "Txartel zabaleroa"
#: src/ext_l10n.h:1039
#, fuzzy
msgid "Lon&gest label"
msgstr "Taula luzea|#L"
#: src/ext_l10n.h:1040
#, fuzzy
msgid "L&ines"
msgstr "Lerroak"
#: src/ext_l10n.h:1041
#, fuzzy
msgid "A&bove"
msgstr "Gain|#n"
#: src/ext_l10n.h:1042
#, fuzzy
msgid "B&elow"
msgstr "Azpi|#p"
#: src/ext_l10n.h:1043
#, fuzzy
msgid "&Page breaks"
msgstr "Orri Jauzia"
#: src/ext_l10n.h:1044
#, fuzzy
msgid "Abo&ve"
msgstr "Gain|#n"
#: src/ext_l10n.h:1045
#, fuzzy
msgid "Belo&w"
msgstr "Azpi|#p"
#: src/ext_l10n.h:1050
#, fuzzy
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX Aurre-Esana"
#: src/ext_l10n.h:1051
#, fuzzy
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX Aurre-Esana"
#: src/ext_l10n.h:1052
msgid "&Edit ..."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1053
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1057
msgid "ASCII settings"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1058
#, fuzzy
msgid "&roff command:"
msgstr "Erabiltzailearen aginduak"
#: src/ext_l10n.h:1059
#, fuzzy
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
msgstr ""
"Hau kanporatutako fitxategi (LaTeX, SGML edo testu soila) baten lerroaren "
"luzeera handiena da."
#: src/ext_l10n.h:1060
msgid "Output &line length:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1061
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1063
#, fuzzy
msgid "&Colors"
msgstr "Koloreak"
#: src/ext_l10n.h:1064
#, fuzzy
msgid "&Alter ..."
msgstr "beste..."
#: src/ext_l10n.h:1065
#, fuzzy
msgid "File Conversion"
msgstr "Bihurketa Akatsak!"
#: src/ext_l10n.h:1066
#, fuzzy
msgid "&Converters"
msgstr "Bihurtzaileak"
#: src/ext_l10n.h:1068 src/ext_l10n.h:1087
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "testua"
#: src/ext_l10n.h:1069 src/ext_l10n.h:1089
#, fuzzy
msgid "&Remove"
msgstr "&Berrezarri"
#: src/ext_l10n.h:1070
#, fuzzy
msgid "C&onverter:"
msgstr "Bihurtzaileak"
#: src/ext_l10n.h:1071
#, fuzzy
msgid "&To:"
msgstr "&Goikaldea"
#: src/ext_l10n.h:1072
#, fuzzy
msgid "F&rom:"
msgstr "Nondik|#N"
#: src/ext_l10n.h:1073
#, fuzzy
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Fitxategia argitatu|#a"
#: src/ext_l10n.h:1074 src/ext_l10n.h:1095
#, fuzzy
msgid "&Modify"
msgstr "Eraldatu|#E"
#: src/ext_l10n.h:1075
#, fuzzy
msgid "Date Format"
msgstr "egunaren egitura|#e"
#: src/ext_l10n.h:1076
#, fuzzy
msgid "&Date format:"
msgstr "egunaren egitura|#e"
#: src/ext_l10n.h:1077
msgid "Date format for strftime output"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1078
#, fuzzy
msgid "Display insets"
msgstr "Grafikoak"
#: src/ext_l10n.h:1082
#, fuzzy
msgid "Do not display"
msgstr "Ez bistaratu|#A"
#: src/ext_l10n.h:1083
#, fuzzy
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Grafikoak"
#: src/ext_l10n.h:1084
msgid "Instant &preview"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1085
#, fuzzy
msgid "File Formats"
msgstr "Egiturak"
#: src/ext_l10n.h:1086
#, fuzzy
msgid "&File formats"
msgstr "Egiturak"
#: src/ext_l10n.h:1090
#, fuzzy
msgid "&GUI name:"
msgstr "GUI izena|#G"
#: src/ext_l10n.h:1091
#, fuzzy
msgid "F&ormat:"
msgstr "Egiturak"
#: src/ext_l10n.h:1092
#, fuzzy
msgid "&Viewer:"
msgstr "Ikuspegia"
#: src/ext_l10n.h:1093
#, fuzzy
msgid "S&hortcut:"
msgstr "Laisterbidea|#L"
#: src/ext_l10n.h:1094
#, fuzzy
msgid "E&xtension:"
msgstr "Luzapena|#u"
#: src/ext_l10n.h:1097 src/ext_l10n.h:1200
#, fuzzy
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Arakatu..."
#: src/ext_l10n.h:1098
#, fuzzy
msgid "S&econd:"
msgstr "Atala"
#: src/ext_l10n.h:1099
#, fuzzy
msgid "&First:"
msgstr "Lehen Izena"
#: src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1189
#, fuzzy
msgid "Br&owse..."
msgstr "Arakatu..."
#: src/ext_l10n.h:1101
#, fuzzy
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Teklatu mapa"
#: src/ext_l10n.h:1103
#, fuzzy
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Aginduaren hasiera|#h"
#: src/ext_l10n.h:1104
#, fuzzy
msgid "&Default language:"
msgstr "Jatorrizko hizkuntza|#h"
#: src/ext_l10n.h:1105
#, fuzzy
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Aginduaren amaiera|#a"
#: src/ext_l10n.h:1106
#, fuzzy
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Hizkuntza:"
#: src/ext_l10n.h:1107
#, fuzzy
msgid "Auto &begin"
msgstr "Bere kasa hasi|#h"
#: src/ext_l10n.h:1108
#, fuzzy
msgid "Use &babel"
msgstr "Barneratua erabili|#B"
#: src/ext_l10n.h:1109
#, fuzzy
msgid "&Global"
msgstr "G|#G"
#: src/ext_l10n.h:1110
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1111
#, fuzzy
msgid "Auto &end"
msgstr "Bere kasa hasi|#h"
#: src/ext_l10n.h:1112
#, fuzzy
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Atzerritarra zotz-atu|#M"
#: src/ext_l10n.h:1113
#, fuzzy
msgid "LaTeX settings"
msgstr "beste aukerak"
#: src/ext_l10n.h:1115
#, fuzzy
msgid "US Letter"
msgstr "Gutuna"
#: src/ext_l10n.h:1116
#, fuzzy
msgid "Legal"
msgstr "Hitzez Hitz"
#: src/ext_l10n.h:1117
#, fuzzy
msgid "Executive"
msgstr "Ariketa"
#: src/ext_l10n.h:1122
#, fuzzy
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "TeX Kodetzen|#T"
#: src/ext_l10n.h:1123
#, fuzzy
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Orriaren jatorrizko Neurria|#p"
#: src/ext_l10n.h:1124
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1125
#, fuzzy
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"Orain hautatuta dagoena zuk idatziko duzunagatik zuzenean ordezkatua izatea "
"ez baduzu nahi, hautaketa kendu."
#: src/ext_l10n.h:1126
#, fuzzy
msgid "External applications"
msgstr "Aukera Gehiago"
#: src/ext_l10n.h:1127
#, fuzzy
msgid "Chec&kTeX command :"
msgstr "Agindua landu"
#: src/ext_l10n.h:1128
#, fuzzy
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "beste aukerak"
#: src/ext_l10n.h:1129
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1130
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1132 src/ext_l10n.h:1137 src/ext_l10n.h:1139
msgid "Browse..."
msgstr "Arakatu..."
#: src/ext_l10n.h:1133
#, fuzzy
msgid "&Backup directory :"
msgstr "Erabiltzailearen direktorioa:"
#: src/ext_l10n.h:1134
#, fuzzy
msgid "&Document templates :"
msgstr "Idazkia kanporatua "
#: src/ext_l10n.h:1135
#, fuzzy
msgid "Ly&XServer pipe :"
msgstr "LyX Zerbitzariaren tutuak"
#: src/ext_l10n.h:1136
#, fuzzy
msgid "&Use temporary directory"
msgstr "Erabiltzailearen direktorioa:"
#: src/ext_l10n.h:1138
#, fuzzy
msgid "&Working directory :"
msgstr "LyX: Direktorioa sortzen"
#: src/ext_l10n.h:1140
#, fuzzy
msgid "Printer settings"
msgstr "orritxo lerroa"
#: src/ext_l10n.h:1141
#, fuzzy
msgid "Printer &name :"
msgstr "Inprimagailua"
#: src/ext_l10n.h:1142
#, fuzzy
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Erabiltzailearen aginduak"
#: src/ext_l10n.h:1143
#, fuzzy
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Orriaren jatorriko neurria Zehaztu."
#: src/ext_l10n.h:1144
#, fuzzy
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "irteera egokitu"
#: src/ext_l10n.h:1145
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1146
#, fuzzy
msgid "Command options"
msgstr "agindu multzoa"
#: src/ext_l10n.h:1147
#, fuzzy
msgid "Re&verse:"
msgstr "atzetik aurrera"
#: src/ext_l10n.h:1148
#, fuzzy
msgid "To p&rinter:"
msgstr "inprimagailura"
#: src/ext_l10n.h:1149
#, fuzzy
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "orriaren neurria"
#: src/ext_l10n.h:1150
#, fuzzy
msgid "To &file:"
msgstr "fitxategira"
#: src/ext_l10n.h:1151
#, fuzzy
msgid "Spool &command:"
msgstr "ilararen agindua"
#: src/ext_l10n.h:1152
#, fuzzy
msgid "&Odd pages:"
msgstr "orri bakoitiak"
#: src/ext_l10n.h:1153
#, fuzzy
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "orri mota"
#: src/ext_l10n.h:1154
#, fuzzy
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Aukera Gehiago"
#: src/ext_l10n.h:1155
#, fuzzy
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "aurrezarri inprim. ilara"
#: src/ext_l10n.h:1156
#, fuzzy
msgid "Co&llated:"
msgstr "Erkatu"
#: src/ext_l10n.h:1157
#, fuzzy
msgid "&Even pages:"
msgstr "orri bikoitiak"
#: src/ext_l10n.h:1158
#, fuzzy
msgid "File ex&tension:"
msgstr "fitxategi-luzapena"
#: src/ext_l10n.h:1159
#, fuzzy
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "zeharretaka"
#: src/ext_l10n.h:1160
#, fuzzy
msgid "Co&pies:"
msgstr "Kopiak"
#: src/ext_l10n.h:1161
#, fuzzy
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "orrialdeak"
#: src/ext_l10n.h:1162
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1164
#, fuzzy
msgid "Sa&ns Serif :"
msgstr "Sans serif"
#: src/ext_l10n.h:1165
#, fuzzy
msgid "T&ypewriter :"
msgstr "Idazmakina"
#: src/ext_l10n.h:1166
#, fuzzy
msgid "&Roman :"
msgstr "Erromatarra"
#: src/ext_l10n.h:1167
#, fuzzy
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "Pantailako DPI|#D"
#: src/ext_l10n.h:1168
#, fuzzy
msgid "&Zoom %:"
msgstr "Zoom %|#Z"
#: src/ext_l10n.h:1169
#, fuzzy
msgid "Font sizes"
msgstr "Hizki Neurria:|#u"
#: src/ext_l10n.h:1170
#, fuzzy
msgid "Larger:"
msgstr "Galanta"
#: src/ext_l10n.h:1171
#, fuzzy
msgid "Largest:"
msgstr "Egundokoa"
#: src/ext_l10n.h:1172
#, fuzzy
msgid "Huge:"
msgstr "Erraldoia"
#: src/ext_l10n.h:1173
#, fuzzy
msgid "Hugest:"
msgstr "Erraldoia"
#: src/ext_l10n.h:1174
#, fuzzy
msgid "Smallest:"
msgstr "Oso txikiak"
#: src/ext_l10n.h:1175
#, fuzzy
msgid "Smaller:"
msgstr "Txikiago"
#: src/ext_l10n.h:1176
#, fuzzy
msgid "Small:"
msgstr "Txikia"
#: src/ext_l10n.h:1177
#, fuzzy
msgid "Normal:"
msgstr "Ohizkoa"
#: src/ext_l10n.h:1178
#, fuzzy
msgid "Tiny:"
msgstr "Ttipiak"
#: src/ext_l10n.h:1179
#, fuzzy
msgid "Large:"
msgstr "Handia"
#: src/ext_l10n.h:1182
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "Gorde"
#: src/ext_l10n.h:1187
#, fuzzy
msgid "Spell chec&ker program:"
msgstr "Zuzentzailea"
#: src/ext_l10n.h:1188
#, fuzzy
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Beste hizkuntza erabili:|#B"
#: src/ext_l10n.h:1190
#, fuzzy
msgid "Escape Cha&racters:"
msgstr "Ihesbide ikurrak erabili|#e"
#: src/ext_l10n.h:1191
#, fuzzy
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Erabiltzailearen hiztegia"
#: src/ext_l10n.h:1192
msgid "ispell"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1193
msgid "aspell"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1194
#, fuzzy
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Hitza bateratuak onartu|#H"
#: src/ext_l10n.h:1195
#, fuzzy
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Sarrerako kodeaketa erabili|#s"
#: src/ext_l10n.h:1197
#, fuzzy
msgid "B&rowse..."
msgstr "Arakatu..."
#: src/ext_l10n.h:1198
#, fuzzy
msgid "&User interface file:"
msgstr "GUI fitxategia|#G"
#: src/ext_l10n.h:1199
#, fuzzy
msgid "&Bind file:"
msgstr "Bateratu fitxategia"
#: src/ext_l10n.h:1201
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "Multzoa higitu "
#: src/ext_l10n.h:1202
#, fuzzy
msgid "W&heel mouse scroll :"
msgstr "Xaguko gurpilaren jauzia"
#: src/ext_l10n.h:1203
#, fuzzy
msgid "Cursor follo&ws scrollbar"
msgstr "Idazteko Geziak higitze barra jarraitzen du|#G"
#: src/ext_l10n.h:1204
#, fuzzy
msgid "B&ackup documents "
msgstr "Idazkia Gorde?"
#: src/ext_l10n.h:1205
#, fuzzy
msgid " every"
msgstr "Eztaldu"
#: src/ext_l10n.h:1206
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "Lerroak"
#: src/ext_l10n.h:1207
msgid "&Maximum last files :"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1209
msgid "Pages"
msgstr "Orriak"
#: src/ext_l10n.h:1210
#, fuzzy
msgid "Page number to print from"
msgstr "Inprimaketa Ezinezkoa"
#: src/ext_l10n.h:1211
#, fuzzy
msgid "&to"
msgstr "nora"
#: src/ext_l10n.h:1212
#, fuzzy
msgid "Page number to print to"
msgstr "Inprimaketa Ezinezkoa"
#: src/ext_l10n.h:1213
#, fuzzy
msgid "Fro&m"
msgstr "Nondik|#N"
#: src/ext_l10n.h:1214 src/ext_l10n.h:1216
#, fuzzy
msgid "Print all pages"
msgstr "Orri guztiak inprimatu"
#: src/ext_l10n.h:1215
#, fuzzy
msgid "&All"
msgstr "&Eragin"
#: src/ext_l10n.h:1217
#, fuzzy
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Orrialde bakoitiarrak soilik inprimatu"
#: src/ext_l10n.h:1218
#, fuzzy
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Orri bikoitiarrak soilik inprimatu"
#: src/ext_l10n.h:1219
#, fuzzy
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Alderantzizko antolaketa"
#: src/ext_l10n.h:1220
#, fuzzy
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Alderantziz inprimatu (azken orrialdea lehendabizi)"
#: src/ext_l10n.h:1221
msgid "Copies"
msgstr "Kopiak"
#: src/ext_l10n.h:1222
#, fuzzy
msgid "Number of copies"
msgstr "Inprimatzeko Kopien zenbakia"
#: src/ext_l10n.h:1223
#, fuzzy
msgid "&Collate"
msgstr "Erkatu"
#: src/ext_l10n.h:1224
#, fuzzy
msgid "Collate copies"
msgstr "Hainbat kopia eman"
#: src/ext_l10n.h:1225
msgid "&Print"
msgstr "&Inprimatu"
#: src/ext_l10n.h:1227
#, fuzzy
msgid "Print Destination"
msgstr "Norabidea"
#: src/ext_l10n.h:1228
#, fuzzy
msgid "P&rinter"
msgstr "Inprimagailua"
#: src/ext_l10n.h:1229
msgid "Send output to the printer"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1230
msgid "Send output to the given printer"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1231
msgid "&File"
msgstr "&Fitxategia"
#: src/ext_l10n.h:1232
#, fuzzy
msgid "Send output to a file"
msgstr "Irteerako fitxategi izena hautatu"
#: src/ext_l10n.h:1236
#, fuzzy
msgid "Update the reference list"
msgstr "Lehentasunak Argitatu"
#: src/ext_l10n.h:1238
#, fuzzy
msgid "Move the document cursor to reference"
msgstr "Idazkia aldatua egon daiteke"
#: src/ext_l10n.h:1239
msgid "Sort"
msgstr "Sailkatu"
#: src/ext_l10n.h:1240
#, fuzzy
msgid "Sort references in alphabetical order"
msgstr "Erreferentziak alfabetikoki sailkatu?"
#: src/ext_l10n.h:1241
#, fuzzy
msgid "&lt;reference&gt;"
msgstr "Lehentasuna"
#: src/ext_l10n.h:1242
msgid "&lt;page&gt;"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1243
msgid "on page &lt;page&gt;"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1244
msgid "&lt;reference&gt; on page &lt;page&gt;"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1245
#, fuzzy
msgid "Formatted reference"
msgstr "Erreferentzia politta"
#: src/ext_l10n.h:1246
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Irteeran ageri den bezala erreferentziatu"
#: src/ext_l10n.h:1247
#, fuzzy
msgid "&Reference:"
msgstr "Erreferentzia :"
#: src/ext_l10n.h:1248
#, fuzzy
msgid "&Format:"
msgstr "Egiturak"
#: src/ext_l10n.h:1249
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "Izena:"
#: src/ext_l10n.h:1252
#, fuzzy
msgid "Available references in selected document:"
msgstr "Erreferentzi Eskuragarriak"
#: src/ext_l10n.h:1253
#, fuzzy
msgid "Available references"
msgstr "Erreferentzi Eskuragarriak"
#: src/ext_l10n.h:1254
#, fuzzy
msgid "&Document:"
msgstr "Idazkia"
#: src/ext_l10n.h:1255
#, fuzzy
msgid "Search and replace"
msgstr "Bilatu eta Ordezkatu"
#: src/ext_l10n.h:1256
#, fuzzy
msgid "&Find:"
msgstr "Bilatu|#B"
#: src/ext_l10n.h:1257
#, fuzzy
msgid "Replace &with:"
msgstr "Ordezkatu|#R"
#: src/ext_l10n.h:1258
#, fuzzy
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Larri/Xehea|#M"
#: src/ext_l10n.h:1259
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1260
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1261 src/ext_l10n.h:1278 src/ext_l10n.h:1389
#, fuzzy
msgid "&Replace"
msgstr "Ordezkatu"
#: src/ext_l10n.h:1262
#, fuzzy
msgid "Replace &All "
msgstr "Guztiak Ord.|#G#g"
#: src/ext_l10n.h:1263
msgid "Search &backwards"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1265
#, fuzzy
msgid "Custom Export"
msgstr "Bezeroa"
#: src/ext_l10n.h:1266
#, fuzzy
msgid "&Command:"
msgstr "agindua"
#: src/ext_l10n.h:1267
#, fuzzy
msgid "&Export formats:"
msgstr "Irteera baieztaketa|#I"
#: src/ext_l10n.h:1271
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1273
#, fuzzy
msgid "Available export converters"
msgstr "Tekla Eskuragarriak"
#: src/ext_l10n.h:1274
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "Fitxategia `"
#: src/ext_l10n.h:1277
#, fuzzy
msgid "Suggestions:"
msgstr "Galdera"
#: src/ext_l10n.h:1279
#, fuzzy
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Oraingo idazkia ordezkatu?"
#: src/ext_l10n.h:1280 src/ext_l10n.h:1318
msgid "&Add"
msgstr "&Gehitu"
#: src/ext_l10n.h:1281
#, fuzzy
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Erabiltzailearen hiztegian Sartu|#I"
#: src/ext_l10n.h:1282
#, fuzzy
msgid "&Ignore"
msgstr "Ahaztu"
#: src/ext_l10n.h:1283
#, fuzzy
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ahaztu hitza|#h"
#: src/ext_l10n.h:1284
#, fuzzy
msgid "&Accept"
msgstr "Onartua"
#: src/ext_l10n.h:1285
#, fuzzy
msgid "Accept word for this session"
msgstr "Lanordu honetan hitza onartu|#A"
#: src/ext_l10n.h:1287
#, fuzzy
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Zuzentzailea abiatu|#S"
#: src/ext_l10n.h:1288
#, fuzzy
msgid "Suggestions"
msgstr "Galdera"
#: src/ext_l10n.h:1289
#, fuzzy
msgid "Replacement:"
msgstr "Mugikorren Kokapena:|#M"
#: src/ext_l10n.h:1290
#, fuzzy
msgid "Current word"
msgstr "Oraingoa"
#: src/ext_l10n.h:1291
#, fuzzy
msgid "Unknown:"
msgstr "ezezaguna"
#: src/ext_l10n.h:1292
#, fuzzy
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Oraingo idazkia ordezkatu?"
#: src/ext_l10n.h:1293
msgid "&Start..."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1294
#, fuzzy
msgid "Start spellcheck"
msgstr "Zuzentzailea abiatu|#S"
#: src/ext_l10n.h:1303
#, fuzzy
msgid "Table Settings"
msgstr "orritxo lerroa"
#: src/ext_l10n.h:1304
#, fuzzy
msgid "&Table Settings"
msgstr "orritxo lerroa"
#: src/ext_l10n.h:1305
#, fuzzy
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Zeharretako lerrokaketa|#H"
#: src/ext_l10n.h:1306
#, fuzzy
msgid "&Multicolumn"
msgstr "Zutabe anitza|M"
#: src/ext_l10n.h:1307
msgid "Merge cells"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1311
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Zeharretako lerrokaketa|#H"
#: src/ext_l10n.h:1312
#, fuzzy
msgid "Column"
msgstr "Zutabeak"
#: src/ext_l10n.h:1313
#, fuzzy
msgid "A&dd"
msgstr "Gehitu"
#: src/ext_l10n.h:1314
#, fuzzy
msgid "Append column (right)"
msgstr "Zutabea Gehitu|#G"
#: src/ext_l10n.h:1315
#, fuzzy
msgid "De&lete"
msgstr "Ezabatu|#E"
#: src/ext_l10n.h:1316
#, fuzzy
msgid "Delete current column"
msgstr "Zutabea ezabatu|a"
#: src/ext_l10n.h:1317
#, fuzzy
msgid "Row"
msgstr "Lerroak"
#: src/ext_l10n.h:1319
msgid "Append row (below)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1320
#, fuzzy
msgid "Dele&te"
msgstr "Ezabatu|#E"
#: src/ext_l10n.h:1321
#, fuzzy
msgid "Delete this row"
msgstr "Lerroa ezabatu|z"
#: src/ext_l10n.h:1322
#, fuzzy
msgid "Column Width"
msgstr "Zutabeak "
#: src/ext_l10n.h:1323
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "Goitiberako Lerrokaketa|#V"
#: src/ext_l10n.h:1324
#, fuzzy
msgid "Width unit"
msgstr "Zabalera"
#: src/ext_l10n.h:1325
msgid "Fixed with of the column"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1330
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1331
#, fuzzy
msgid "Rotate 90°"
msgstr "90° Biratu|#9"
#: src/ext_l10n.h:1332
#, fuzzy
msgid "&Rotate Table"
msgstr "JarriTaula"
#: src/ext_l10n.h:1333
msgid "Rotate the table by 90°"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1334
msgid "Rotate &Cell"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1335
msgid "Rotate this cell by 90°"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1336
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1337
#, fuzzy
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Lerrokaketa|#L"
#: src/ext_l10n.h:1338
#, fuzzy
msgid "&Borders"
msgstr "Aldemenak"
#: src/ext_l10n.h:1339
#, fuzzy
msgid "Set Borders"
msgstr "Aldemenak Ezarri|#E"
#: src/ext_l10n.h:1340
#, fuzzy
msgid "All Borders"
msgstr "Aldemenak"
#: src/ext_l10n.h:1341
#, fuzzy
msgid "&Default"
msgstr "Jatorrizkoa"
#: src/ext_l10n.h:1342
#, fuzzy
msgid "Set all borders"
msgstr "Aldemenak Ezarri|#E"
#: src/ext_l10n.h:1343
#, fuzzy
msgid "C&lear"
msgstr "Garbitu|#G"
#: src/ext_l10n.h:1344
#, fuzzy
msgid "Unset all borders"
msgstr "Aldemenak Askatu|#A"
#: src/ext_l10n.h:1345
#, fuzzy
msgid "&Longtable"
msgstr "Taula-Luzea"
#: src/ext_l10n.h:1346
msgid "&Use long table"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1347
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1348
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Atala"
#: src/ext_l10n.h:1349
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
#: src/ext_l10n.h:1350
#, fuzzy
msgid "Header:"
msgstr "Burua"
#: src/ext_l10n.h:1351
#, fuzzy
msgid "Footer:"
msgstr "Oina"
#: src/ext_l10n.h:1352
#, fuzzy
msgid "First header:"
msgstr "BuruZuzena"
#: src/ext_l10n.h:1353
#, fuzzy
msgid "Last footer:"
msgstr "Azken Oina|#A"
#: src/ext_l10n.h:1354
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "GaienEskarria"
#: src/ext_l10n.h:1355
#, fuzzy
msgid "Border above"
msgstr "Aldemenak"
#: src/ext_l10n.h:1356
#, fuzzy
msgid "Border below"
msgstr "Aldemenak"
#: src/ext_l10n.h:1357
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Herria"
#: src/ext_l10n.h:1358
#, fuzzy
msgid "double"
msgstr "Bikoitza"
#: src/ext_l10n.h:1359
#, fuzzy
msgid "is empty"
msgstr "Sakonera"
#: src/ext_l10n.h:1360
#, fuzzy
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Inprimaketa Ezinezkoa"
#: src/ext_l10n.h:1361
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1362
#, fuzzy
msgid "Current cell :"
msgstr "Oraingoa"
#: src/ext_l10n.h:1363
#, fuzzy
msgid "Current row position"
msgstr "Proposamena"
#: src/ext_l10n.h:1364
msgid "Current column position"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1367
#, fuzzy
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboa"
#: src/ext_l10n.h:1368
#, fuzzy
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX Izenburua"
#: src/ext_l10n.h:1369
#, fuzzy
msgid "BibTeX styles"
msgstr "TeX Itxura|X"
#: src/ext_l10n.h:1370
#, fuzzy
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Hautatutako Teklak"
#: src/ext_l10n.h:1371
msgid "Show &path"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1372
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1374
#, fuzzy
msgid "Installed files"
msgstr "Fitxategia Barneratu|B"
#: src/ext_l10n.h:1375
#, fuzzy
msgid "&Rescan"
msgstr "Berrirakurri|#R#r"
#: src/ext_l10n.h:1376
#, fuzzy
msgid "Built new file list"
msgstr "Emaitzaren fitxategia hutsa dago"
#: src/ext_l10n.h:1377
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "Ikuspegia"
#: src/ext_l10n.h:1378
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1380
msgid "Close this dialog"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1384
#, fuzzy
msgid "Entry"
msgstr "Txartela sartu:"
#: src/ext_l10n.h:1385
#, fuzzy
msgid "Thesaurus entries"
msgstr "Hiztegi Ideologikoa"
#: src/ext_l10n.h:1386
#, fuzzy
msgid "Select a related word"
msgstr "Irteerako fitxategi izena hautatu"
#: src/ext_l10n.h:1387
#, fuzzy
msgid "&Selection"
msgstr "hautaketa"
#: src/ext_l10n.h:1388
#, fuzzy
msgid "The selected entry"
msgstr "Hautatutako Teklak"
#: src/ext_l10n.h:1390
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1392
#, fuzzy
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Aurkibide Orokorra"
#: src/ext_l10n.h:1393
#, fuzzy
msgid "&Type"
msgstr "Hizkia"
#: src/ext_l10n.h:1394
#, fuzzy
msgid "Contents list"
msgstr "GaienEskarria"
#: src/ext_l10n.h:1397
#, fuzzy
msgid "Insert URL"
msgstr "Txartela Sartu"
#: src/ext_l10n.h:1398
#, fuzzy
msgid "&URL"
msgstr "URL"
#: src/ext_l10n.h:1400
#, fuzzy
msgid "&Name"
msgstr "Izena"
#: src/ext_l10n.h:1401
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "URL-arekin elkarturiko izena"
#: src/ext_l10n.h:1403
#, fuzzy
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "Hiperloturak sortu"
#: src/ext_l10n.h:1404
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Hiperlotura erako irteera?"
#: src/ext_l10n.h:1407
#, fuzzy
msgid "Version control log"
msgstr "Bertsio Kontrola|r"
#: src/ext_l10n.h:1413
#, fuzzy
msgid "Default (outer)"
msgstr "Jatorrizko ibilbidea"
#: src/ext_l10n.h:1416
#, fuzzy
msgid "Outer"
msgstr "Beste ("
#: src/ext_l10n.h:1418
#, fuzzy
msgid "&Placement:"
msgstr "Mugikorren Kokapena:|#M"