lyx_mirror/po/sl.po
Lars Gullik Bjønnes e2b8887bbd more po fixes
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@748 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-05-19 21:14:25 +00:00

5467 lines
115 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovenski prevodi menujev za LyX.
# Copyright (C) 2000, The LyX team.
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
# $Id: sl.po,v 1.23 2000/05/19 21:14:23 larsbj Exp $
# $Source: /home/lyx/cvs/lyx-devel/po/sl.po,v $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.1.5pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-19 23:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-02 16:10+0200\n"
"Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:410
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!"
#: src/buffer.C:411
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Ne moremo nalo¾iti besedilnega razreda "
#: src/buffer.C:413
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- zamenjana privzeta vrednost"
#: src/buffer.C:1103
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Pozor: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n"
#: src/buffer.C:1107
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "NAPAKA: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Warning!"
msgstr "Pozor!"
#: src/buffer.C:1119
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Branje spisa ni dokonèano"
#: src/buffer.C:1120
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Morda je spis odrezan"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136
msgid "ERROR!"
msgstr "NAPAKA!"
#: src/buffer.C:1127
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Najden stari format datoteke. Uporabite LyX 0.10.x za branje tega!"
#: src/buffer.C:1133
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ni datoteka za LyX!"
#: src/buffer.C:1136
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Ne moremo brati datoteke!"
#: src/buffer.C:1216
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Ne moremo pobrisati samodejno shranjene datoteke!"
#: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Napaka! Datoteko lahko le beremo: "
#: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Napaka! Ne moremo zapisati datoteke: "
#: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Napaka! Ne moremo odpreti datoteke: "
#: src/buffer.C:1315
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Napaka: Ne moremo zapisati datoteke:"
#: src/buffer.C:1646
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Napaka: Ne moremo odpreti datoteke:"
#: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "NAPAKA_LYXA:"
#: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854
msgid "Cannot write file"
msgstr "Ne moremo zapisati datoteke"
#: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Napaka : Napaèna globina za ukaz LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3259
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Poganjam LaTeX..."
#: src/buffer.C:3278
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ni deloval!"
#: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421
msgid "Missing log file:"
msgstr "Manjka datoteka z dnevnikom:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361
#: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3327
msgid "Running Literate..."
msgstr "Poganjamo Literate..."
#: src/buffer.C:3349
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Ukaz Literate ni deloval!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3398
msgid "Building Program..."
msgstr "Gradimo program..."
#: src/buffer.C:3420
msgid "Build did not work!"
msgstr "Gradnja ni delovala!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3468
msgid "Running chktex..."
msgstr "Poganjamo chktex..."
#: src/buffer.C:3484
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ni deloval!"
#: src/buffer.C:3485
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Ne moremo pognati z datoteko:"
#: src/buffer.C:3520
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Ne moremo odpreti zaèasne datoteke:"
#: src/buffer.C:3598
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Napaka! Ne moremo odpreti zaèasne datoteke:"
#: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605
#: src/bufferlist.C:408 src/lyx_cb.C:393 src/lyx_cb.C:756 src/lyx_cb.C:782
#: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2028
msgid "Error!"
msgstr "Napaka!"
#: src/buffer.C:3606
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza *roff na tabeli"
#: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:158 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "Spremembe v spisu:"
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:160
msgid "Save document?"
msgstr "Shranimo spis?"
#: src/bufferlist.C:120
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Nekateri spisi niso bili shranjeni:"
#: src/bufferlist.C:121
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Gremo vseeno ven?"
#: src/bufferlist.C:244
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Posku¹amo shraniti spis "
#: src/bufferlist.C:247
msgid " as..."
msgstr " kot..."
#: src/bufferlist.C:273
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Shranjevanje se zdi uspe¹no. Pih."
#: src/bufferlist.C:277
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Shranjevanju je spodletelo! Posku¹amo..."
#: src/bufferlist.C:280
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Shranjevanju je spodletelo! Ojoj. Spis je izgubljen."
#: src/bufferlist.C:309
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Obstaja zasilna kopija tega spisa!"
#: src/bufferlist.C:311
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Posku¹amo raje nalo¾iti to?"
#: src/bufferlist.C:333
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Sámoshranjena datoteka je novej¹a."
#: src/bufferlist.C:335
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Nalo¾imo raje njo?"
#: src/bufferlist.C:408
msgid "Unable to open template"
msgstr "Ne moremo odpreti vzorca"
#: src/bufferlist.C:432 src/lyxfunc.C:2726 src/lyxfunc.C:2878
msgid "Document is already open:"
msgstr "Spis je ¾e odprt:"
#: src/bufferlist.C:434
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "®elite ponovno nalo¾iti ta spis?"
#: src/bufferlist.C:452
msgid "File `"
msgstr "Datoteka ,"
#: src/bufferlist.C:453
msgid "' is read-only."
msgstr "` je le za branje."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:468
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Ali ¾elite odpreti spis pod nadzorom razlièic?"
#: src/bufferlist.C:476
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Ne moremo odpreti izbrane datoteke:"
#: src/bufferlist.C:478
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Ustvarimo nov spis s tem imenom?"
#: src/BufferView2.C:62
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Podana datoteka ni berljiva: "
#: src/BufferView2.C:72
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Ne moremo odpreti podane datoteke: "
#: src/BufferView2.C:202 src/insets/insetert.C:66
#: src/insets/insettabular.C:1001 src/lyx_cb.C:2645 src/text.C:2245
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Nemogoèa operacija!"
#: src/BufferView2.C:203
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Ne moremo vstaviti tabele/seznama v tabelo."
#: src/BufferView2.C:204 src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431
#: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1003
#: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2647 src/text.C:2247
#: src/text.C:4585 src/text.C:4593 src/text.C:4608 src/text.C:4625
#: src/text2.C:2427 src/text2.C:2437
msgid "Sorry."
msgstr "®al."
#: src/BufferView2.C:402 src/BufferView2.C:416
msgid "Open/Close..."
msgstr "Odprimo/Zaprimo..."
#: src/BufferView2.C:429 src/LyXAction.C:357
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavimo"
#: src/BufferView2.C:434
msgid "No further undo information"
msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih informacij"
#: src/BufferView2.C:445
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Ponovitev ¹e ni podprta v matematiènem naèinu"
#: src/BufferView2.C:450 src/LyXAction.C:316
msgid "Redo"
msgstr "Ponovimo"
#: src/BufferView2.C:455
msgid "No further redo information"
msgstr "Ni nadaljnjih ponovitvenih informacij"
#: src/BufferView2.C:552
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Prekopiran tip okolja odstavka"
#: src/BufferView2.C:561
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka"
#: src/BufferView2.C:575 src/LyXAction.C:160
msgid "Copy"
msgstr "Kopirajmo"
#: src/BufferView2.C:586 src/LyXAction.C:161
msgid "Cut"
msgstr "Izre¾imo"
#: src/BufferView2.C:595 src/LyXAction.C:307
msgid "Paste"
msgstr "Prilepimo"
#: src/BufferView2.C:630 src/BufferView2.C:634
msgid "No more notes"
msgstr "Ni veè opomb"
#: src/bufferview_funcs.C:26
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Vstavimo opombo v nogi..."
#: src/bufferview_funcs.C:61
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Vstavljamo opombo na robu..."
#: src/bufferview_funcs.C:78
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Napaka! neznan jezik"
#: src/LyXAction.C:289 src/bufferview_funcs.C:86
msgid "Melt"
msgstr "Stopimo"
#: src/bufferview_funcs.C:118
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Spremenjena globina okolja (v mo¾nem razponu, morda tudi ne)"
#: src/bufferview_funcs.C:247
msgid "Font: "
msgstr "Pisava: "
#: src/bufferview_funcs.C:251
msgid ", Depth: "
msgstr ", globina: "
#: src/bufferview_funcs.C:257
#, fuzzy
msgid ", Spacing: "
msgstr "Presledki"
#: src/bufferview_funcs.C:260
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Enojni|#S"
#: src/bufferview_funcs.C:263
msgid "Onehalf"
msgstr "Polovièni"
#: src/bufferview_funcs.C:266
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "Dvojni|#D"
#: src/bufferview_funcs.C:269
msgid "Other ("
msgstr "Drugi ("
#: src/BufferView_pimpl.C:219
msgid "Formatting document..."
msgstr "Urejamo spis..."
#: src/BufferView_pimpl.C:304 src/BufferView_pimpl.C:308
msgid "No more errors"
msgstr "Niè veè napak"
#: src/bullet_forms.C:37
msgid "Size|#z"
msgstr "Velikost|#z"
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100
#: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
#: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
#: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
#: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
#: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Uporabimo|#A"
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
#: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104
#: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
#: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386
#: src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Preklièimo|^["
#: src/bullet_forms.C:51
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:63
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:66
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:69
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Globina pike"
#: src/bullet_forms.C:79
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standardno|#S"
#: src/bullet_forms.C:84
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematika|#M"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:27
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "®al, va¹a knji¾nica Xpm je prestara."
#: src/bullet_forms_cb.C:28
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Ta odlika potrebuje xpm-4.7 (znan kot 3.4g) ali novej¹ega."
#: src/bullet_forms_cb.C:34
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" privzete | drobne | indeks | opazka | majhne | normalne | velike | Velike | "
"VELIKE | ogromne | Ogromne"
#: src/bullet_forms_cb.C:49
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Izbira pike v seznamih"
#: src/Chktex.C:80
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Opozorilo ChkTeXa #"
#: src/ColorHandler.C:82
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Neznana barva za X11 "
#: src/ColorHandler.C:83
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " z dne "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " Namesto nje uporabljamo èrno!"
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: Barva za X11 "
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
msgid " allocated for "
msgstr " dodeljena za "
#: src/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Uporabljamo pribli¾no barvo za X11 "
#: src/ColorHandler.C:138
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Ne moremo dodeliti ,"
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "' for "
msgstr "` za "
#: src/ColorHandler.C:140
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " z (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:143
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Uporabljamo najbli¾jo dodeljeno barvo z (r,g,b)=("
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "NAPAKA: LyX ni mogel prebrati datoteke CREDITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Prosimo, namestite ga pravilno, da boste ocenili veliko"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "kolièino dela, ki so ga drugi ljudje prispevali k projektu LyX."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Pravice raz¹irjanja in jamstvo"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Vsi ti ljudje so prispevali k projektu LyX. Hvala,"
#: src/credits_form.C:50
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX je za¹èitil (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Ta program spada med prosto programje; lahko ga raz¹irjate\n"
"in/ali spreminjate pod pogoji GNU-jevkse splo¹ne licence (GPL)\n"
"kot jo je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi\n"
"pod razlièico 2 te Licence, ali (po va¹i izbiri) katerokoli\n"
"poznej¹o razlièico."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se raz¹irja v upanju, da bo uporaben,\n"
"vendar BREZ VSAKEGA JAMSTVA; tudi brez\n"
"implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE\n"
"ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÈEN NAMEN.\n"
"Za veè podrobnosti glejte GNU-jevsko splo¹no\n"
"licenco (GNU General Public License, GPL).\n"
"Poleg tega programa bi morali prejeti izvod\n"
"licence GNU General Public License v angle¹èini;\n"
"èe ga niste, pi¹ite na naslov:\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/CutAndPaste.C:420 src/CutAndPaste.C:429 src/insets/insettext.C:1508
#: src/text.C:4583 src/text.C:4591 src/text.C:4608 src/text.C:4623
#: src/text2.C:1976 src/text2.C:1988 src/text2.C:2170 src/text2.C:2182
#: src/text2.C:2261 src/text2.C:2274 src/text2.C:2367 src/text2.C:2380
#: src/text2.C:2425 src/text2.C:2435
msgid "Impossible operation"
msgstr "Nemogoèa operacija"
#: src/CutAndPaste.C:421 src/text2.C:2426
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Ne moremo prilepiti plovke v plovko!"
#: src/CutAndPaste.C:430 src/text2.C:2436
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Celica tabele ne more vkljuèevati veè kot enega odstavka!"
#: src/filedlg.C:187
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Pozor! Ne moremo odpreti imenika."
#: src/FontLoader.C:247
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Nalagamo pisavo v stre¾nik X..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Nastavimo znakovni nabor|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Ne najdemo znakovnega nabora!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Napaka:\n"
"\n"
"Ne najdemo\n"
"razporeda tipk"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Znakovni nabor:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Drugo...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Drugo...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Preslikava"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Prvotni razpored tipk|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Brez preslikave tipk|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Drugotni razpored tipk|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Drugotni"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Prvotni"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Datoteka EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Popolni predogled|#v"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Brkljajmo...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Prika¾imo okvir|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Izvedimo preslikave|#r"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:196
#: src/menus.C:207 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346
#: src/menus.C:419 src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Izbire"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Kot:|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% strani|#g"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Privzeto|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "palcev|#h"
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Vi¹ina"
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
#: src/layout_forms.C:717
msgid "Width"
msgstr "©irina"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr "Zavrtitev"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Prika¾imo v barvi|#D"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Ne prika¾imo te slike|#y"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Prika¾imo v sivini|#i"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Prika¾imo èrnobelo|#s"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Privzeto|#U"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "palcev|#n"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% strani|#P"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% stolpca|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Pojasnilo|#k"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Podslika|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Imenik:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Vzorec:|#P"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Ime datoteke:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Prebrskajmo|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Domaèi imenik|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Uporabnik1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Uporabnik2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "I¹èi|#n"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Nadomestimo z|#W"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr ""
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr ""
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Nadomestimo|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Zaprimo|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Loèimo velike in male èrke|#s#S"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Ujemanje besede|#M#m"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Nadomestimo vse|#V#v"
#: src/insets/figinset.C:1064
msgid "[render error]"
msgstr "[napaka pri upodabljanju]"
#: src/insets/figinset.C:1065
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[upodabljamo ... ]"
#: src/insets/figinset.C:1068
msgid "[no file]"
msgstr "[ni datoteke]"
#: src/insets/figinset.C:1070
msgid "[bad file name]"
msgstr "[neveljavno ime datoteke]"
#: src/insets/figinset.C:1072
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ni prikazano]"
#: src/insets/figinset.C:1074
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ni ghostscripta]"
#: src/insets/figinset.C:1076
msgid "[unknown error]"
msgstr "[neznana napaka]"
#: src/insets/figinset.C:1248
msgid "Opened figure"
msgstr "Odprta slika"
#: src/insets/figinset.C:1275
msgid "Figure"
msgstr "Slika"
#: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
msgid "empty figure path"
msgstr "prazna pot do slike"
#: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
msgid "Clipart"
msgstr "Izrezek"
#: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2758 src/lyxfunc.C:2821
#: src/lyxfunc.C:3014
msgid "Document"
msgstr "Spis"
#: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
msgid "EPS Figure"
msgstr "Slika EPS"
#: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Ime datoteke ne sme vsebovati teh znakov:"
#: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'."
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr "Grafièna datoteka|#G"
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Ime|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
msgid "HTML type"
msgstr "Tip HTML"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tip HTML|#H"
#: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
#: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
#: src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: src/insets/insetbib.C:93
msgid "Key:"
msgstr "Kljuè:"
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Opomba:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126
#: src/insets/insetbib.C:288 src/insets/insetbib.C:289
msgid "Key:|#K"
msgstr "Kljuè:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136
#: src/insets/insetbib.C:290 src/insets/insetbib.C:291
msgid "Label:|#L"
msgstr "Oznaka:|#L"
#: src/insets/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr "Citat"
#: src/insets/insetbib.C:299
msgid "Bibliography item"
msgstr "Postavka literature"
#: src/insets/insetbib.C:322
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Reference, generirane z BibTeXom"
#: src/insets/insetbib.C:436
msgid "Database:"
msgstr "Zbirka podatkov:"
#: src/insets/insetbib.C:437
msgid "Style: "
msgstr "Stil: "
#: src/insets/insetbib.C:445
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:78
msgid "Opened inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3121
#: src/lyxfunc.C:1324
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: src/insets/inseterror.C:164
msgid "Opened error"
msgstr "Odprta napaka"
#: src/insets/inseterror.C:192
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Napaka LaTeXa"
# ZRB = Zlobno Rdeèe besedilo (aka ERT = Evil Red Text)
#: src/insets/insetert.C:29
msgid "ERT"
msgstr "ZRB"
#: src/insets/insetert.C:54
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Odprt vstavek z ZRB"
#: src/insets/insetert.C:67
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Znotraj vstavkov z ZRB ni dovoljeno spreminjati vrste pisav!"
#: src/insets/insetfoot.C:29
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Noga"
#: src/insets/insetfoot.C:52
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Odprta zabele¾ka"
#: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Browse|#B"
msgstr "Brkljajmo|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Ne stavimo|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "Load|#L"
msgstr "Nalo¾imo|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "File name:|#F"
msgstr "Ime datoteke:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Vidni presledek|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Dobesedno|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use input|#i"
msgstr "Uporabimo vhod|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79
msgid "Use include|#U"
msgstr "Uporabimo vkljuèitev|#U"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:245 src/lyxfunc.C:2706
#: src/lyxfunc.C:2796 src/lyxfunc.C:2856 src/lyxfunc.C:2989 src/menus.C:198
#: src/menus.C:358 src/menus.C:359 src/menus.C:360
msgid "Documents"
msgstr "Spisi"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:117
msgid "Select Child Document"
msgstr "Izberimo podrejeni spis"
#: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302
msgid "Include"
msgstr "Vkljuèimo"
#: src/insets/insetinclude.C:298
msgid "Input"
msgstr "Vhod"
#: src/insets/insetinclude.C:300
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dobesedni vhod"
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Kljuèna beseda:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:103
msgid "Index"
msgstr "Stvarno kazalo"
#: src/insets/insetindex.C:110
msgid "Idx"
msgstr "Stv"
#: src/insets/insetindex.C:138
msgid "PrintIndex"
msgstr "Stvarno kazalo"
#: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
#: src/insets/insetinfo.C:224
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
#: src/insets/insetinfo.C:192
msgid "Opened note"
msgstr "Odprta zabele¾ka"
#: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Zaprimo|#Z^["
#: src/insets/insetlabel.C:56
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Vstavimo oznako"
#: src/insets/insetloa.C:31
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Seznam algoritmov"
#: src/insets/insetlof.C:12
msgid "List of Figures"
msgstr "Seznam slik"
#: src/insets/insetlot.C:12
msgid "List of Tables"
msgstr "Seznam tabel"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Nadrejeni:"
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Page: "
msgstr "Stran: "
#: src/insets/insetref.C:86
#, fuzzy
msgid "vRef: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:86
#, fuzzy
msgid "vPage: "
msgstr "Stran: "
#: src/insets/insetref.C:87
#, fuzzy
msgid "PrettyRef: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insettabular.C:235
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insettabular.C:1002 src/text.C:2246
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Veèstolpièevje je lahko le horizontalno."
#: src/insets/insettext.C:336
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1142
msgid "Layout "
msgstr "Videz "
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1143
msgid " not known"
msgstr " ni znan"
#: src/insets/insettext.C:1509
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Celica tabele ne more vkljuèevati veè kot enega odstavka!"
#: src/insets/insettoc.C:20 src/lyxfunc.C:816
msgid "Table of Contents"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/insets/inseturl.C:115
msgid "Opened Url"
msgstr "Odprt Url"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "Insert Url"
msgstr "Vstavimo Url"
#: src/insets/inseturl.C:164
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:166
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/intl.C:289 src/intl.C:290
msgid "other..."
msgstr "drugo..."
#: src/intl.C:360
msgid "Key Mappings"
msgstr "Polo¾aji tipk"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr " izbire: "
#: src/language.C:38
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikans"
#: src/language.C:39
msgid "American"
msgstr "amerikan¹èina"
#: src/language.C:40
msgid "Arabic"
msgstr "arab¹èina"
#: src/language.C:41
msgid "Austrian"
msgstr "avstrij¹èina"
#: src/language.C:42
msgid "Bahasa"
msgstr "baha¹èina"
#: src/language.C:43
msgid "Brazil"
msgstr "brazil¹èina"
#: src/language.C:44
msgid "Breton"
msgstr "breton¹èina"
#: src/language.C:45
msgid "Catalan"
msgstr "katalon¹èina"
#: src/language.C:46
msgid "Croatian"
msgstr "hrva¹èina"
#: src/language.C:47
msgid "Czech"
msgstr "èe¹èina"
#: src/language.C:48
msgid "Danish"
msgstr "dan¹èina"
#: src/language.C:49
msgid "Dutch"
msgstr "nizozem¹èina"
#: src/language.C:50
msgid "English"
msgstr "angle¹èina"
#: src/language.C:51
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"
#: src/language.C:52
msgid "Estonian"
msgstr "eston¹èina"
#: src/language.C:53
msgid "Finnish"
msgstr "fin¹èina"
# Hm ... Tole je èudno, ne?
#: src/language.C:54
msgid "Francais"
msgstr "francaj¹èina"
#: src/language.C:55
msgid "French"
msgstr "franco¹èina"
#: src/language.C:56
msgid "Frenchb"
msgstr "franco¹èinab"
#: src/language.C:57
msgid "Galician"
msgstr "galicij¹èina"
#: src/language.C:58
msgid "German"
msgstr "nem¹èina"
#: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "gr¹èina"
#: src/language.C:60
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrej¹èina"
#: src/language.C:61
msgid "Hungarian"
msgstr "mad¾ar¹èina"
#: src/language.C:62
msgid "Irish"
msgstr "ir¹èina"
#: src/language.C:63
msgid "Italian"
msgstr "italijan¹èina"
#: src/language.C:64
msgid "Lsorbian"
msgstr "lsrb¹èina"
#: src/language.C:65
msgid "Magyar"
msgstr "Magyar"
#: src/language.C:66
msgid "Norsk"
msgstr "Norsk"
#: src/language.C:67
msgid "Polish"
msgstr "pol¹èina"
#: src/language.C:68
msgid "Portuges"
msgstr "portugal¹èina"
#: src/language.C:69
msgid "Romanian"
msgstr "romun¹èina"
#: src/language.C:70
msgid "Russian"
msgstr "ru¹èina"
#: src/language.C:71
msgid "Scottish"
msgstr "¹kot¹èina"
#: src/language.C:72
msgid "Spanish"
msgstr "¹pan¹èina"
#: src/language.C:73
msgid "Slovak"
msgstr "slova¹èina"
#: src/language.C:74
msgid "Slovene"
msgstr "sloven¹èina"
#: src/language.C:75
msgid "Swedish"
msgstr "¹ved¹èina"
#: src/language.C:76
msgid "Turkish"
msgstr "tur¹èina"
#: src/language.C:77
msgid "Usorbian"
msgstr "usrb¹èina"
#: src/language.C:78
msgid "Welsh"
msgstr "vale¾ansko"
#: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Tek LaTeXa ¹tevilka "
#: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Poganjamo MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:244
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Poganjamo BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:43
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Ne moremo prikazati datoteke z dnevnikom!"
#: src/LaTeXLog.C:46
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "NI DNEVNIKA LATEXA!"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "Build Program Log"
msgstr "Zgradimo dnevnik programa"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Dnevnik LaTeXa"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Dovolimo akcente na VSEH znakih|#w"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Osve¾imo|#Uu"
#: src/layout.C:1458
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX ni mogel najti svojih opisov videza!"
#: src/layout.C:1459
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Preverite, da je datoteka \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1460
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "pravilno name¹èena. ®al, moramo konèati. :-("
#: src/layout.C:1522
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX ni mogel najti nobenih opisov videza!"
#: src/layout.C:1523
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Preverite vsebino datoteke \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1524
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "®al, moramo konèati. :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separacija"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Zamik|#i"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Preskok|#P"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Razred:|#R"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Stil strani:|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Pisave:|#F"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Velikost pisave:|#O"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Postavitev plovk:|#L"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Gonilnik za PS:|#S"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodiranje:|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Ena|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Dve|#T"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Strani"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Ena|#e"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Dve|#w"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Dodatne izbire:|#X"
#: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Privzeti preskok:|#u"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Globina ¹tevilk razdelkov"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Globina kazala vsebine"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Razmiki|#g"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Oblike pik|#B"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Uporabimo matematiko AMS|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Dru¾ina:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Vrsta:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Oblika:|#H"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Velikost:|#Z"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Razno:|#M"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Barva:|#B"
#: src/layout_forms.C:254
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Vklopimo vse te|#T"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are never toggled"
msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo"
#: src/layout_forms.C:262
msgid "These are always toggled"
msgstr "Ti se vedno preklopijo"
#: src/layout_forms.C:305
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "©irina oznake:|#d"
#: src/layout_forms.C:309
msgid "Indent"
msgstr "Zamik"
#: src/layout_forms.C:313
msgid "Above|#b"
msgstr "Zgoraj|#b"
#: src/layout_forms.C:315
msgid "Below|#E"
msgstr "Spodaj|#E"
#: src/layout_forms.C:317
msgid "Above|#o"
msgstr "Zgoraj|#o"
#: src/layout_forms.C:319
msgid "Below|#l"
msgstr "Spodaj|#l"
#: src/layout_forms.C:321
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Brez zamika|#I"
#: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Desno|#R"
#: src/layout_forms.C:327
msgid "Left|#f"
msgstr "Levo|#l"
#: src/layout_forms.C:329
msgid "Block|#c"
msgstr "Blok|#c"
#: src/layout_forms.C:331
msgid "Center|#n"
msgstr "Sredina|#n"
#: src/layout_forms.C:341
msgid "Above:|#v"
msgstr "Zgoraj:|#v"
#: src/layout_forms.C:345
msgid "Below:|#w"
msgstr "Spodaj:|#w"
#: src/layout_forms.C:349
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Prelomi strani"
#: src/layout_forms.C:353
msgid "Lines"
msgstr "Èrte"
#: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: src/layout_forms.C:361
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Vertikalni presledki"
#: src/layout_forms.C:365
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Dodatne izbire|#X"
#: src/layout_forms.C:369
msgid "Keep|#K"
msgstr "Ohranimo|#K"
#: src/layout_forms.C:371
msgid "Keep|#p"
msgstr "Ohranimo|#p"
#: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "V redu|#r"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tip:|#T"
#: src/layout_forms.C:432
msgid "Single|#S"
msgstr "Enojni|#S"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Double|#D"
msgstr "Dvojni|#D"
#: src/layout_forms.C:438
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: src/layout_forms.C:458
msgid "Special:|#S"
msgstr "Posebno:|#S"
#: src/layout_forms.C:468
msgid "Margins"
msgstr "Robovi"
#: src/layout_forms.C:472
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Robovi noge/glave"
#: src/layout_forms.C:492
msgid "Orientation"
msgstr "Usmeritev"
#: src/layout_forms.C:498
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Pokonèno|#o"
#: src/layout_forms.C:500
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Preèno|#L"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Velikost papirja:|#P"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Uporabni¹ka velikost papirja"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Uporabimo paket Geometry|#U"
#: src/layout_forms.C:514
msgid "Width:|#W"
msgstr "©irina:|#W"
#: src/layout_forms.C:517
msgid "Height:|#H"
msgstr "Vi¹ina:|#H"
#: src/layout_forms.C:520
msgid "Top:|#T"
msgstr "Zgoraj:|#T"
#: src/layout_forms.C:523
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Spodaj:|#B"
#: src/layout_forms.C:526
msgid "Left:|#e"
msgstr "Levo:|#e"
#: src/layout_forms.C:529
msgid "Right:|#R"
msgstr "Desno:|#R"
#: src/layout_forms.C:532
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Vi¹ina glave:|#i"
#: src/layout_forms.C:535
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Loèitev glave:|#d"
#: src/layout_forms.C:538
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Preskok noge:|#F"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Borders"
msgstr "Meje"
#: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
msgid "Top|#T"
msgstr "Zgoraj|#T"
#: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Spodaj|#B"
#: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Levo|#L"
#: src/layout_forms.C:599
msgid "Special Cell"
msgstr "Posebna celica"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Veèstolpèna|#M"
#: src/layout_forms.C:605
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Dodajmo stolpec|#A"
#: src/layout_forms.C:608
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Odstranimo stolpec|#O"
#: src/layout_forms.C:611
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Dodajmo vrsto|#p"
#: src/layout_forms.C:614
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Odstranimo vrsto|#w"
#: src/layout_forms.C:617
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Odstrani tabelo|#D"
#: src/layout_forms.C:620
msgid "Column"
msgstr "Stolpec"
#: src/layout_forms.C:623
msgid "Row"
msgstr "Vrsta"
#: src/layout_forms.C:626
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Nastavimo meje|#S"
#: src/layout_forms.C:629
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Iznièimo meje|#U"
#: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
msgid "Longtable"
msgstr "Dolga tabela"
#: src/layout_forms.C:637
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Zavrtimo 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:639
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Prelomi vrstic|#N"
#: src/layout_forms.C:641
msgid "Spec. Table"
msgstr "Posebna tabela"
#: src/layout_forms.C:650
msgid "First Head"
msgstr "Prva glava"
#: src/layout_forms.C:652
msgid "Head"
msgstr "Glava"
#: src/layout_forms.C:654
msgid "Foot"
msgstr "Noga"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Last Foot"
msgstr "Zadnja noga"
#: src/layout_forms.C:658
msgid "New Page"
msgstr "Nova stran"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Zavrtimo 90°"
#: src/layout_forms.C:662
msgid "Extra|#X"
msgstr "Dodatno|#X"
#: src/layout_forms.C:665
msgid "Left|#e"
msgstr "Levo|#e"
#: src/layout_forms.C:668
msgid "Right|#i"
msgstr "Desno|#i"
#: src/layout_forms.C:671
msgid "Center|#C"
msgstr "Sredina|#S"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Extra Options"
msgstr "Dodatne izbire"
#: src/layout_forms.C:699
msgid "Length|#L"
msgstr "Dol¾ina|#L"
#: src/layout_forms.C:714
msgid "or %|#o"
msgstr "ali %|#o"
#: src/layout_forms.C:730
msgid "Middle|#d"
msgstr "Sredina|#d"
#: src/layout_forms.C:742
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill med odstavki ministrani"
#: src/layout_forms.C:744
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Zaènimo novo ministran"
#: src/layout_forms.C:748
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Zamaknjen odstavek|#I"
#: src/layout_forms.C:751
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Ministran|#M"
#: src/layout_forms.C:754
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/layout_forms.C:779
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Posebna veèstolpèna poravnava"
#: src/layout_forms.C:799
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Posebna stolpèna poravnava"
#. LColor::color, gui, latex, x11, lyx
#: src/LColor.C:42
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Opravljeno"
#: src/LColor.C:43
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Èrna"
#: src/LColor.C:44
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Bela"
#: src/LColor.C:45
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Rdeèa"
#: src/LColor.C:46
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Zelena"
#: src/LColor.C:47
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Modra"
#: src/LColor.C:48
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "Cian"
#: src/LColor.C:49
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Vijolièna"
#: src/LColor.C:50
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Rumena"
#: src/LColor.C:51
msgid "background"
msgstr "ozadje"
#: src/LColor.C:52
msgid "foreground"
msgstr "ospredje"
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Okrasek"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "LaTeX "
#: src/LColor.C:55
msgid "floats"
msgstr "plovke"
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Opomba"
#: src/LColor.C:57
msgid "note background"
msgstr "ozadja opombe"
#: src/LColor.C:58
msgid "note frame"
msgstr "okvir opombe"
#: src/LColor.C:59
msgid "depth bar"
msgstr "globina pravokotnika"
#: src/LColor.C:60
msgid "command-inset"
msgstr "ukaz-vstavek"
#: src/LColor.C:61
msgid "command-inset background"
msgstr "ozadje ukaza-vstavka"
#: src/LColor.C:62 src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Vstavimo oznako"
#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Nadrejeni:"
#: src/LColor.C:64
msgid "accent background"
msgstr "ozadje akcenta"
#: src/LColor.C:65
msgid "accent frame"
msgstr "okvir akcenta"
#: src/LColor.C:66
msgid "minipage line"
msgstr "vrstica minipage"
#: src/LColor.C:67
msgid "special char"
msgstr "posebni znak"
#: src/LColor.C:68
msgid "math"
msgstr "matematika"
#: src/LColor.C:69
msgid "math background"
msgstr "ozadje matematike"
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Matematièni naèin"
#: src/LColor.C:71
msgid "math cursor"
msgstr "matematièni kurzor"
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Matematièna plo¹èa"
#: src/LColor.C:73
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Vstavimo opombo pod èrto"
#: src/LColor.C:74
msgid "footnote background"
msgstr "ozadje opombe pod èrto"
#: src/LColor.C:75
msgid "footnote frame"
msgstr "okvir opombe pod èrto"
#: src/LColor.C:76
msgid "ert"
msgstr "zrb"
#: src/LColor.C:77
msgid "inset"
msgstr "vstavek"
#: src/LColor.C:78
msgid "inset background"
msgstr "ozadje vstavka"
#: src/LColor.C:80
msgid "error"
msgstr "napaka"
#: src/LColor.C:81
msgid "end-of-line marker"
msgstr "znak za konec vrstice"
#: src/LColor.C:82
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/LColor.C:83
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:85
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Tabela vstavljena"
#: src/LColor.C:86
#, fuzzy
msgid "tabular line"
msgstr "Tabela vstavljena"
#: src/LColor.C:88
#, fuzzy
msgid "tabularonoff line"
msgstr "Tabela vstavljena"
#: src/LColor.C:90
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Prelomi strani"
#: src/LColor.C:92
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:95
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:97
msgid "inherit"
msgstr "podedujmo"
#: src/LColor.C:98
msgid "ignore"
msgstr "ignorirajmo"
#: src/Literate.C:59
msgid "Weaving document"
msgstr ""
#: src/Literate.C:89
msgid "Building program"
msgstr "Gradimo program"
#: src/LyXAction.C:94
msgid "Insert appendix"
msgstr "Vstavimo dodatek"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Opi¹imo ukaz"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Izberimo prej¹nji znak"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Vstavimo bibtex"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Build program"
msgstr "Zgradi program"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Autosave"
msgstr "Sámoshranjevanje"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Pojdimo na zaèetek spisa"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Izberimo do zaèetka spisa"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Check TeX"
msgstr "Preverimo TeX"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Go to end of document"
msgstr "Pojdimo na konec spisa"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Select to end of document"
msgstr "Izberimo do konca spisa"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Export to"
msgstr "Izvozimo v"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Import document"
msgstr "Uvozimo spis"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "New document"
msgstr "Novi spis"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "New document from template"
msgstr "Novi spis po vzorcu"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Open"
msgstr "Odprimo"
#: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:837 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Tiskajmo"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Revert to saved"
msgstr "Vrnimo se k shranjenemu"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Spremenimo le-za-branje"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update DVI"
msgstr "Osve¾imo DVI"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Update PostScript"
msgstr "Osve¾imo PostScript"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "View DVI"
msgstr "Poglejmo DVI"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "View PostScript"
msgstr "Poglejmo PostScript"
#: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
msgid "Save"
msgstr "Shranimo"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Save As"
msgstr "Shranimo kot"
#: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:692
msgid "Cancel"
msgstr "Preklièimo"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Vrnimo se za en znak"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Napredujmo za en znak"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Vnesimo citat"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Izvedimo ukaz"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Zmanj¹ajmo globino okolja"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Poveèajmo globino okolja"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Change environment depth"
msgstr "Spremenimo globino okolja"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Vstavimo ... pike"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Go down"
msgstr "Pojdimo dol"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Select next line"
msgstr "Izberimo naslednjo vrstico"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Izberimo okolje odstavka"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Vstavimo piko za konec stavka"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Go to next error"
msgstr "Pojdimo na naslednjo napako"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Odstranimo vse ¹katle z napakami"
#: src/LyXAction.C:184
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Vstavimo stvarno kazalo"
#: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2924
msgid "Insert Figure"
msgstr "Vstavimo sliko"
#: src/LyXAction.C:187
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Vstavimo dodatek"
#: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Poi¹èimo in zamenjajmo"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle bold"
msgstr "Spremenimo polkrepkost"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle code style"
msgstr "Spremenimo stil kode"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Default font style"
msgstr "Privzeti stil pisave"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Spremenimo poudarjenost"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Spremenimo uporabni¹ko definirani stil"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Spremenimo stil velikih èrk"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Spremenimo stil pokonène pisave"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Spremenimo stil pisave brez serifov"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Set font size"
msgstr "Doloèimo velikost pisave"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Show font state"
msgstr "Poka¾imo stanje pisave"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Spremenimo podèrtanje pisave"
#: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Vstavimo opombo pod èrto"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Select next char"
msgstr "Izberimo naslednji znak"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Vstavimo vodoravno polnitev"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Vstavimo mesto delitve"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Insert index item"
msgstr "Vstavimo postavko stvarnega kazala"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Insert last index item"
msgstr "Vstavimo zadnjo postavko stvarnega kazala"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Insert index list"
msgstr "Vstavimo stvarno kazalo"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Izkljuèimo preslikavo tipk"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Uporabimo prvotni polo¾aj tipk??"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Uporabimo drugotni polo¾aj tipk??"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Spremenimo polo¾aj tipk"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Insert Label"
msgstr "Vstavimo oznako"
#: src/LyXAction.C:237
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Jezik"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Preglejmo dnevnik LaTeXa"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopirajmo tip okolja odstavka"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Prilepimo tip okolja odstavka"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Pojdi na zaèetek vrstice"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Izberi do zaèetka vrstice"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Go to end of line"
msgstr "Pojdimo na konec vrstice"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Select to end of line"
msgstr "Izberimo do konca vrstice"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Vstavimo seznam algoritmov"
#: src/LyXAction.C:266
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Vstavimo seznam slik"
#: src/LyXAction.C:268
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Vstavimo seznam tabel"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Exit"
msgstr "Izhod"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Vstavimo opombo na robu"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Math Greek"
msgstr "Matematièna gr¹èina"
#: src/LyXAction.C:280
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Vstavimo matematièni simbol"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Math mode"
msgstr "Matematièni naèin"
#: src/LyXAction.C:296
#, fuzzy
msgid "Insert a new Number Inset"
msgstr "Vstavimo ¹tevilko strani|#P"
#: src/LyXAction.C:299
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Pojdimo odstavek navzdol"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Izberimo naslednji odstavek"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Pojdimo odstavek navzgor"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Izberimo prej¹nji odstavek"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Insert protected space"
msgstr "Vstavimo za¹èiteni presledek"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Insert quote"
msgstr "Vstavimo narekovaj"
#: src/LyXAction.C:315
msgid "Reconfigure"
msgstr "Ponovna ukrojitev"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Vstavimo navzkri¾no referenco"
#: src/LyXAction.C:342 src/lyx_cb.C:2936
msgid "Insert Table"
msgstr "Vstavimo tabelo"
#: src/LyXAction.C:344
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Vstavimo tabelo"
#: src/LyXAction.C:345
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Spremenimo stil TeXa"
#: src/LyXAction.C:347
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Vstavimo stvarno kazalo"
#: src/LyXAction.C:349
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Vstavimo kazalo vsebine"
#: src/LyXAction.C:351
msgid "View table of contents"
msgstr "Preglejmo kazalo vsebine"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Spremenimo (ne)sledenje kurzorja pomiènici"
#: src/LyXAction.C:365
msgid "Register document under version control"
msgstr "Prijavimo dokument v sistem za nadzor razlièic"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "No description available!"
msgstr "Ni dostopnega opisa!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Enkapsuliran PostScript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Vkljuèeni EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Pokonèna pisava|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Pisava brez serifov|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Pisava pisalnega stroja|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Kodna tabela|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Poveèava pisave|#Z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Osve¾imo|Uu#u"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Osve¾imo|#U"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Vstavimo referenco|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Vstavimo ¹tevilko strani|#P"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Pojdimo na referenco|#G"
#: src/lyx.C:174
#, fuzzy
msgid "Sort keys|#S"
msgstr "Vrsta:|#S"
#: src/lyx.C:178
#, fuzzy
msgid "Insert vReference|#V"
msgstr "Vstavimo referenco"
#: src/lyx.C:182
#, fuzzy
msgid "Insert vPage Number|#N"
msgstr "Vstavimo ¹tevilko strani|#P"
#: src/lyx.C:186
#, fuzzy
msgid "Insert Pretty Ref|#T"
msgstr "Vstavimo ¹tevilko strani|#P"
#: src/lyx_cb.C:221
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Shranjevanju spodletelo. Preimenujem in poskusim ponovno?"
#: src/lyx_cb.C:223
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sicer spis ne bo shranjen.)"
#: src/lyx_cb.C:246 src/lyxfunc.C:2707
msgid "Templates"
msgstr "Vzorci"
#: src/lyx_cb.C:251
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Vnesite ime datoteke pod katerim naj shranimo spis"
#: src/lyx_cb.C:267
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Isto ime kot spis ¾e ima:"
#: src/lyx_cb.C:269
msgid "Save anyway?"
msgstr "Vseeno shranimo?"
#: src/lyx_cb.C:275
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Odprt je drug spis z enakim imenom!"
#: src/lyx_cb.C:277
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Nadomestimo s trenutnim spisom?"
#: src/lyx_cb.C:285
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Spis preimenovan v ,"
#: src/lyx_cb.C:286
msgid "', but not saved..."
msgstr "`, vendar ni shranjen..."
#: src/lyx_cb.C:292
msgid "Document already exists:"
msgstr "Spis ¾e obstaja:"
#: src/lyx_cb.C:294
msgid "Replace file?"
msgstr "Nadomestimo datoteko?"
#: src/lyx_cb.C:325 src/lyx_cb.C:355
msgid "One error detected"
msgstr "Zaznana ena napaka"
#: src/lyx_cb.C:326 src/lyx_cb.C:356
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Morali bi jo poskusiti odpraviti."
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
msgid " errors detected."
msgstr " zaznanih napak."
#: src/lyx_cb.C:330 src/lyx_cb.C:360
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Morali bi jih poskusiti odpraviti."
#: src/lyx_cb.C:332
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Med tekom LaTeXa so bile napake."
#: src/lyx_cb.C:345
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Napaèen tip spisa"
#: src/lyx_cb.C:346
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Operacija grajenja ni dovoljena v tem spisu"
#: src/lyx_cb.C:347 src/lyx_cb.C:362
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Med procesom gradnje je pri¹lo do napak."
#: src/lyx_cb.C:373
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne deluje s spisi, nastalimi iz SGML."
#: src/lyx_cb.C:382
msgid "No warnings found."
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/lyx_cb.C:384
msgid "One warning found."
msgstr "Odkrito eno opozorilo."
#: src/lyx_cb.C:385
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozorila."
#: src/lyx_cb.C:388
msgid " warnings found."
msgstr " odkritih opozoril."
#: src/lyx_cb.C:389
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozoril."
#: src/lyx_cb.C:391
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex uspe¹no pognan"
#: src/lyx_cb.C:393
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Videti je, da chktex ne deluje."
#. It seems that, if wait is false, we never get back
#. the return code of the command. This means that all
#. the code I added in PrintApplyCB is currently
#. useless...
#. CHECK What should we do here?
#: src/lyx_cb.C:485 src/lyx_cb.C:488
msgid "Executing command:"
msgstr "Izvajamo ukaz:"
#: src/lyx_cb.C:713 src/lyxfunc.C:2749
msgid "File already exists:"
msgstr "Datoteka ¾e obstaja:"
#: src/lyx_cb.C:715
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Ali ¾elite prepisati datoteko?"
#: src/lyx_cb.C:716
msgid "Canceled"
msgstr "Preklicano"
#: src/lyx_cb.C:737
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "DocBook nima ustreznika v LaTeXu"
#: src/lyx_cb.C:743
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Prijetna datoteka za LaTeX shranjena kot"
#: src/lyx_cb.C:756
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Razred besedila mora biti linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:766
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Gradim datoteko LinuxDoc SGML `"
#: src/lyx_cb.C:771
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Shrani datoteko LinuxDoc SGML kot"
#: src/lyx_cb.C:783
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Razred besedila mora biti docbook."
#: src/lyx_cb.C:793
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Gradimo datoteko SGML DocBook ,"
#: src/lyx_cb.C:798
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Shranimo datoteko SGML DocBook kot"
#: src/lyx_cb.C:817
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Datoteka ASCII shranjena kot"
#: src/lyx_cb.C:861 src/lyx_cb.C:888 src/lyx_cb.C:913
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr "Dokument izvo¾en kot HTML v datoteko ,"
#: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Ne moremo pretvoriti v HTML datoteke ,"
#: src/lyx_cb.C:982
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Neznan tip izvoza: "
#: src/lyx_cb.C:1027
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Samodejno shranjujemo trenutni spis..."
#: src/lyx_cb.C:1067
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Sámoshranjevanju spodletelo!"
#: src/lyx_cb.C:1123
msgid "File to Insert"
msgstr "Datoteka za vstavek"
#: src/lyx_cb.C:1133
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Napaka! Podana datoteka ni berljiva: "
#: src/lyx_cb.C:1140
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Napaka! Ne moremo odpreti podane datoteke: "
#: src/lyx_cb.C:1175
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Kazalo vsebine"
#: src/lyx_cb.C:1191 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Vnesite novo oznako za vstavitev:"
#: src/lyx_cb.C:1215
msgid "Insert Reference"
msgstr "Vstavimo referenco"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1299
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Pretvarjamo LinuxDoc SGML v datoteko za TeX..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1305
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Pretvarjamo LinuxDoc SGML v datoteko dvi..."
#: src/lyx_cb.C:1358
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Pretvarjamo SGML DocBook v datoteko dvi..."
#: src/lyx_cb.C:1386
msgid "Character Style"
msgstr "Znakovni stil"
#: src/lyx_cb.C:1596
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Okolje odstavka"
#: src/lyx_cb.C:1866
msgid "Document Layout"
msgstr "Videz spisa"
#: src/lyx_cb.C:1904
msgid "Quotes"
msgstr "Narekovaji"
#: src/lyx_cb.C:1952
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Vzglavje LaTeXa"
#: src/lyx_cb.C:1969
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Ali ¾elite shraniti trenutne nastavitve"
#: src/lyx_cb.C:1970
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "za Znake, Spis, Papir in Narekovaje"
#: src/lyx_cb.C:1971
msgid "as default for new documents?"
msgstr "kot privzete za nove spise?"
#: src/lyx_cb.C:2211
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Nastavljen videz odstavka"
#: src/lyx_cb.C:2286
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ali naj nastavimo nekatere parametre"
#: src/lyx_cb.C:2288
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "na privzete vrednosti tega razreda spisa?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2297 src/lyx_cb.C:2440 src/lyx_cb.C:2447
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Napake pri pretvarjanju!"
#: src/lyx_cb.C:2298 src/lyx_cb.C:2448
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Ne moremo preklopiti na novi razred spisa."
#: src/lyx_cb.C:2299 src/lyx_cb.C:2449
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Vraèamo se na izvorni razred spisa."
#: src/lyx_cb.C:2425
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Pretvarjamo spis v nov razred spisa..."
#: src/lyx_cb.C:2435
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "En odstavek ne more biti pretvorjen"
#: src/lyx_cb.C:2438
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " odstavkov ne more biti pretvorjenih"
#: src/lyx_cb.C:2441
msgid "into chosen document class"
msgstr "v izbrani razred spisa"
#: src/lyx_cb.C:2527
msgid "Document layout set"
msgstr "Nastavitev videza spisa"
#: src/lyx_cb.C:2563
msgid "Quotes type set"
msgstr "Nastavitev vrste narekovajev"
#: src/lyx_cb.C:2625
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Nastavitev vzglavja LaTeXa"
#: src/lyx_cb.C:2646
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Ne moremo vstaviti tabele v tabelo."
#: src/lyx_cb.C:2651
msgid "Inserting table..."
msgstr "Vstavljamo tabelo..."
#: src/lyx_cb.C:2718
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabela vstavljena"
#: src/lyx_cb.C:2776 src/lyx_cb.C:2794
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "NAPAKA! Ne moremo tiskati!"
#: src/lyx_cb.C:2777
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Preverite ,obseg strani`!"
#: src/lyx_cb.C:2795
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Preverite ,¹tevilo izvodov`!"
#: src/lyx_cb.C:2904
msgid "Error:"
msgstr "Napaka:"
#: src/lyx_cb.C:2905
msgid "Unable to print"
msgstr "Ne moremo tiskati"
#: src/lyx_cb.C:2906
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Preverite, da so va¹i parametri pravilni"
#: src/lyx_cb.C:2951
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Vstavljamo sliko..."
#: src/lyx_cb.C:2956 src/lyx_cb.C:3008
msgid "Figure inserted"
msgstr "Slika vstavljena"
#: src/lyx_cb.C:3046
msgid "Screen options set"
msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir"
#: src/lyx_cb.C:3076
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Izbire za LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3085
msgid "Running configure..."
msgstr "Poganjamo prikrojitev..."
#: src/lyx_cb.C:3092
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Ponovno nalagamo prikrojitev..."
#: src/lyx_cb.C:3094
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Sistem je bil ponovno prikrojen."
#: src/lyx_cb.C:3095
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Ponovno morate zagnati LyX, da uporabite katerekoli"
#: src/lyx_cb.C:3096
msgid "updated document class specifications."
msgstr "osve¾ene doloèitve razreda spisa."
#: src/lyx_cb.C:3122 src/lyxfunc.C:1325
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Ne najdemo te oznake"
#: src/lyx_cb.C:3123 src/lyxfunc.C:1326
msgid "in current document."
msgstr "v trenutnem spisu."
#: src/lyx_cb.C:3140
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Ni spisa ***"
#: src/lyx_cb.C:3245
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** V spisu ni najdenih oznak ***"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Roman"
msgstr "pokonèna"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Sans serif"
msgstr "brez serifov"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Typewriter"
msgstr "pisalni stroj"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Symbol"
msgstr "simboli"
#: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Inherit"
msgstr "Podedujmo"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorirajmo"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Medium"
msgstr "obièajna"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Bold"
msgstr "polkrepka"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "pokonèna"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "kurzivna"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "nagnjena"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "majhne velike"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Tiny"
msgstr "drobna"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallest"
msgstr "najmanj¹a"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smaller"
msgstr "manj¹a"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Small"
msgstr "majhna"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Normal"
msgstr "normalna"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Large"
msgstr "velika"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Larger"
msgstr "veèja"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Largest"
msgstr "najveèja"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huge"
msgstr "ogromna"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huger"
msgstr "ogromnej¹a"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Increase"
msgstr "Poveèajmo"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Decrease"
msgstr "Zmanj¹ajmo"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Off"
msgstr "izkljuèeno"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "On"
msgstr "vkljuèeno"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Toggle"
msgstr "Preklopimo"
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Emphasis "
msgstr "Poudarimo "
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Underline "
msgstr "podèrtajmo "
#: src/lyxfont.C:408
msgid "Noun "
msgstr "velike èrke "
#: src/lyxfont.C:410
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:412
msgid "Default"
msgstr "privzeta"
#: src/lyxfont.C:413
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Jezik:"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "®al!"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Ne morete nadomestiti enega samega presledka, niti praznega znaka."
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "Ne najdemo niza!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Zamenjan je bil 1 niz."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " zamenjanih nizov."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Najden."
#: src/lyxfunc.C:282
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Neznano zaporedje:"
#: src/lyxfunc.C:325 src/lyxfunc.C:2656
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznana akcija"
#. no
#: src/lyxfunc.C:339
msgid "Document is read-only"
msgstr "Spis je le za branje"
#. no
#: src/lyxfunc.C:344
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Ukaz ni dovoljen brez odprtega spisa"
#: src/lyxfunc.C:585
msgid "Text mode"
msgstr "Tekstovni naèin"
#: src/lyxfunc.C:743
msgid "Saving document"
msgstr "Shranjujemo spis"
#: src/lyxfunc.C:1300
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Ni navzkri¾ne-reference za preklop"
#: src/lyxfunc.C:1692
msgid "Mark removed"
msgstr "Znak odstranjen"
#: src/lyxfunc.C:1697
msgid "Mark set"
msgstr "Znak postavljen"
#: src/lyxfunc.C:1805
msgid "Mark off"
msgstr "Znak izkljuèen"
#: src/lyxfunc.C:1815
msgid "Mark on"
msgstr "Znak vkljuèen"
#: src/lyxfunc.C:1968
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Manjkajoèi argument"
#: src/lyxfunc.C:2207
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Potisna orodna vrstica potrebuje argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2225
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Uporaba: toolbar-add-to <ukaz LyXa>"
#: src/lyxfunc.C:2242 src/mathed/formula.C:850
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Naèin matematiène gr¹èine vkljuèen"
#: src/lyxfunc.C:2253 src/mathed/formula.C:861
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Tipkovnica za matematièno gr¹èino vkljuèena"
#: src/lyxfunc.C:2255 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Tipkovnica za matematièno gr¹èino izkljuèena"
#: src/lyxfunc.C:2293
msgid "Missing argument"
msgstr "Manjkajoèi argument"
#: src/lyxfunc.C:2309 src/mathed/formula.C:468
msgid "Math editor mode"
msgstr "Naèin matematiènega urejanja"
#: src/lyxfunc.C:2316
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "To je dovoljeno le v matematiènem naèinu!"
#: src/lyxfunc.C:2480
msgid "Opening child document "
msgstr "Odpiramo podrejeni spis "
#: src/lyxfunc.C:2512
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Neznana vrsta opombe v nogi"
#: src/lyxfunc.C:2608
msgid "No document open"
msgstr "Ni odprtega spisa"
#: src/lyxfunc.C:2614
msgid "Document is read only"
msgstr "Spis je le za branje"
#: src/lyxfunc.C:2708
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis"
#: src/lyxfunc.C:2709
msgid "newfile"
msgstr "novadatoteka"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2713 src/lyxfunc.C:2740 src/lyxfunc.C:2805 src/lyxfunc.C:2864
#: src/lyxfunc.C:2892 src/lyxfunc.C:2902 src/lyxfunc.C:2998
msgid "Canceled."
msgstr "Preklicano."
#: src/lyxfunc.C:2728 src/lyxfunc.C:2880
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Ali ¾elite zdaj zapreti ta spis?\n"
"('Ne' bo le preklopilo na odprto razlièico)"
#: src/lyxfunc.C:2751
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Ali ¾elite odpreti spis?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2753 src/lyxfunc.C:2816
msgid "Opening document"
msgstr "Odpiramo spis"
#: src/lyxfunc.C:2760 src/lyxfunc.C:2823
msgid "opened."
msgstr "odprt."
#: src/lyxfunc.C:2769
msgid "Choose template"
msgstr "Izberimo vzorec"
#: src/lyxfunc.C:2797 src/lyxfunc.C:2857 src/lyxfunc.C:2990
msgid "Examples"
msgstr "Primeri"
#: src/lyxfunc.C:2799
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Izberite spis za odprtje"
#: src/lyxfunc.C:2825
msgid "Could not open document"
msgstr "Ne moremo odpreti spisa"
#: src/lyxfunc.C:2899
msgid "A document by the name"
msgstr "Spis z imenom"
#: src/lyxfunc.C:2901
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "¾e obstaja. Prepi¹emo?"
#: src/lyxfunc.C:2910
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "|Uvoz%m"
#: src/lyxfunc.C:2917
msgid "imported."
msgstr "uvo¾ena."
#: src/lyxfunc.C:2919
#, fuzzy
msgid ": import failed."
msgstr "uvo¾ena."
#: src/lyxfunc.C:2992
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Izberite spis za vstavitev"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3010
msgid "Inserting document"
msgstr "Vstavljamo spis"
#: src/lyxfunc.C:3016
msgid "inserted."
msgstr "vstavljen."
#: src/lyxfunc.C:3018
msgid "Could not insert document"
msgstr "Ne moremo vstaviti spisa"
#: src/lyxfunc.C:3032
#, fuzzy
msgid "Select LaTeX file to import"
msgstr "Izberite datoteko LaTeX za uvoz"
#: src/lyxfunc.C:3036 src/lyxfunc.C:3040
#, fuzzy
msgid "Select ASCII file to import"
msgstr "Izberite datoteko ASCII za uvoz"
#: src/lyxfunc.C:3044
#, fuzzy
msgid "Select NoWeb file to import"
msgstr "Izberite datoteko Noweb za uvoz"
#: src/lyxfunc.C:3048
#, fuzzy
msgid "Select LinuxDoc file to import"
msgstr "Izberite datoteko Noweb za uvoz"
#: src/lyxfunc.C:3051
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Neznani tip uvoza: "
#: src/lyx_gui.C:357 src/lyx_gui.C:360
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Niè | Standarden | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Dol¾ina "
#: src/lyx_gui.C:381
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Brez spremembe %l| Pokonène | Brez serifov | Pisalni stroj %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:383
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Brez spremembe %l| Navadne | Polkrepke %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:385
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Pokonène | Kurzivne | Nagnjene | Male velike %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:388
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Drobne | Najmanj¹e | Manj¹e | Majhne | Normalne | Velike | "
"Veèje | Najveèje | Ogromne | Ogromnej¹e %l| Poveèajmo | Zmanj¹ajmo | Reset "
#: src/lyx_gui.C:392
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Poudarjeno | Podèrtano | Velike | Naèin LaTeX %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:394
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Brez spremembe %l| Brezbarvno | Èrna | Bela | Rdeèa | Zelena | Modra | Cian "
"| Violièna | Rumena %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:411
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enojno | Polovièno | Dvojno | Drugo "
#: src/lyx_gui.C:455
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Majhen preskok | Srednji preskok | Veliki preskok | Dol¾ina "
#: src/lyx_gui.C:467
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:470
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Noben | A4 z majhnimi robovi (le pokonèen) | A4 z zelo majhnimi robovi (le "
"pokonèen) | A4 z zelo ¹irokimi robovi (le pokonèen) "
#: src/lyx_gui.C:516
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
" ``besedilo'' | ''besedilo'' | ,,besedilo`` | ,,besedilo'' | «besedilo» | "
"»besedilo« "
#: src/lyx_gui.C:600
msgid "LyX Banner"
msgstr "Zaèetni logo LyXa"
#: src/lyx_gui_misc.C:354
msgid "Dismiss"
msgstr "Zaprimo"
#: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Da|Dd#d"
#: src/lyx_gui_misc.C:372 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ne|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:395
msgid "Clear|#e"
msgstr "Pobri¹imo|#b"
#: src/lyx_gui_misc.C:408
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Vse spremembe bodo prezrte"
#: src/lyx_gui_misc.C:409
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Spis je le za branje:"
#: src/lyx_main.C:198
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Pozor: ne moremo ugotoviti poti binarne datoteke."
#: src/lyx_main.C:200
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Èe imate te¾ave, poskusite zagnati LyX z absolutno potjo."
#: src/lyx_main.C:290
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "Okoljska spremenljivka LYX_DIR_11x ni dobra."
#: src/lyx_main.C:292
msgid "System directory set to: "
msgstr "Sistemski imenik nastavljen na: "
#: src/lyx_main.C:300
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Opozorilo LyXa! Ne moremo ugotoviti sistemskega imenika."
#: src/lyx_main.C:301
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Poskusite parameter ,-sysdir` v ukazni vrstici ali"
#: src/lyx_main.C:302
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "nastavite okoljsko spremenljivko LYX_DIR_11x na sistemski imenik LyXa,"
#: src/lyx_main.C:304
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "ki vsebuje datoteko ,chkconfig.ltx`."
#: src/lyx_main.C:306
msgid "Using built-in default "
msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti "
#: src/lyx_main.C:307
msgid " but expect problems."
msgstr " a prièakujte te¾ave."
#: src/lyx_main.C:310
msgid "Expect problems."
msgstr "Prièakujte te¾ave."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:496
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX."
#: src/lyx_main.C:497
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Potreben je za vzdr¾evanje va¹e lastne prikrojitve."
#: src/lyx_main.C:498
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Naj ga posku¹amo usposobiti za vas (priporoèeno)?"
#: src/lyx_main.C:499
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Poganjamo brez osebnega imenika za LyX."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:506
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Ustvarjamo imenik "
#: src/lyx_main.C:507
msgid " and running configure..."
msgstr " in poganjamo prikrojitev..."
#: src/lyx_main.C:513
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Neuspeh. Uporabili bomo "
#: src/lyx_main.C:514
msgid " instead."
msgstr " namesto tega."
#: src/lyx_main.C:521
msgid "Done!"
msgstr "Opravljeno!"
#: src/lyx_main.C:535
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Opozorilo LyXa!"
#: src/lyx_main.C:536
msgid "Error while reading "
msgstr "Napaka med branjem "
#: src/lyx_main.C:537
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti."
#: src/lyx_main.C:547
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Nastavljamo nivo razhro¹èevanja na "
#: src/lyx_main.C:558
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Uporaba: lyx [ stikala v ukazni vrstici ] [ ime.lyx ... ]\n"
"Stikala v ukazni vrstici (velikost èrk je pomembna):\n"
"\t-help povzetek uporabe LyXa\n"
"\t-sysdir x poskusimo nastaviti sistemski imenik na x\n"
"\t-width x nastavimo ¹irino glavnega okna\n"
"\t-height y nastavimo vi¹ino glavnega okna\n"
"\t-xpos x nastavimo polo¾aj X glavnega okna\n"
"\t-ypos y nastavimo polo¾aj Y glavnega okna\n"
"\t-dbg lastnost[,lastnost]...\n"
" izberemo lastnosti za razhro¹èevanje.\n"
" Napi¹ite ,lyx -dbg` za seznam lastnosti\n"
"\t-Reverse zamenjamo barve ospredja & ozadja\n"
"\t-Mono po¾enemo LyX v èrnobelem naèinu\n"
"\t-FastSelection uporabimo hitro rutino za izrisovanje izbir\n"
"\n"
"Za veè izbir poglejte v stran referenènega priroènika za LyX (man lyx)."
#: src/lyx_main.C:591
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Seznam podprtih zastavic za razhro¹èevanje:"
#: src/lyx_main.C:609
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:636
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Manjka ukazni niz za stikalom -x!"
#: src/lyx_main.C:662
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Neznani tip izvoza: ,"
#: src/lyx_main.C:663
msgid "' after "
msgstr "` po "
#: src/lyx_main.C:664 src/lyx_main.C:668 src/lyx_main.C:688
msgid " switch!"
msgstr " stikalu!"
#: src/lyx_main.C:666
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Manjkajoè tip datoteke [npr. latex, ps...] po "
#: src/lyx_main.C:686
#, fuzzy
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Manjkajoè tip datoteke [npr. latex, ps...] po "
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Faks ¹t.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Ime cilja:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Podjetje:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Telefonski imenik"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Izberimo iz|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Dodajmo v|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Izbri¹imo iz|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Shranimo|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Cilj:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:40
msgid "Fax File: "
msgstr "Datoteka s faksom: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
#: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Prazen telefonski imenik"
#: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
msgid "Save (needed)"
msgstr "Shranimo (potrebno)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:264
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Ne moremo odpreti telefonskega imenika: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:292
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "DNEVNIK NE OBSTAJA ALI JE PRAZEN!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:299
msgid "Message-Window"
msgstr "Okno s sporoèilom"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cPrazen imenik"
#: src/lyx_sendfax_main.C:332
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefonski imenik"
#: src/LyXSendto.C:39
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Po¹ljimo spis ukazu"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Shranimo spis in nadaljujemo?"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Uvodni opis"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ni uvodnega opisa)"
#: src/lyxvc.C:111
msgid "Info"
msgstr "Informacije"
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ta spis NI bil registriran."
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Zabele¾imo sporoèilo"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr "(ni dnevni¹kega sporoèila)"
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorirajmo spremembe in nadaljujmo z izloèeno?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Z ignoriranjem sprememb boste izgubili vse va¹e spremembe"
#: src/lyxvc.C:172
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "dokumenta pred zadnjo prijavo v sistem nadzora razlièic."
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Ali to ¹e vedno ¾elite storiti?"
#: src/lyxvc.C:276
msgid "No VC History!"
msgstr "Ni zgodovine VC!"
#: src/lyxvc.C:283
msgid "VC History"
msgstr "Zgodovina VC"
#: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
msgid " (Changed)"
msgstr " (Spremenjeno)"
#: src/LyXView.C:469
msgid " (read only)"
msgstr " (le za branje)"
#: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175
msgid "TeX mode"
msgstr "Naèin TeX"
#: src/mathed/formula.C:893
msgid "No number"
msgstr "Brez ¹tevilke"
#: src/mathed/formula.C:896
msgid "Number"
msgstr "©tevilka"
#: src/mathed/formula.C:1060
msgid "math text mode"
msgstr "matematièni tekstovni naèin"
#: src/mathed/formula.C:1069
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Nepravilna operacija v matematiènem naèinu!"
#: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169
msgid "Macro: "
msgstr "Makroukaz: "
#: src/mathed/formulamacro.C:179
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Naèin urejanja matematiènih makroukazov"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Zaprimo"
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funkcije"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "V redu "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Stolpci "
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vertikalna poravnava|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Horizontalna poravnava|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "V redu "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Ozko|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Srednje|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "©iroko|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativno|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:108
msgid "Delimiter"
msgstr "Loèilo"
#: src/mathed/math_panel.C:112
msgid "Decoration"
msgstr "Okrasek"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Spacing"
msgstr "Presledki"
#: src/mathed/math_panel.C:120
msgid "Matrix"
msgstr "Matrika"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj"
#: src/mathed/math_panel.C:376
msgid "Math Panel"
msgstr "Matematièna plo¹èa"
#: src/menus.C:182 src/menus.C:205 src/menus.C:246 src/menus.C:247
#: src/menus.C:248 src/menus.C:405 src/menus.C:406 src/menus.C:407
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: src/menus.C:184 src/menus.C:260 src/menus.C:261 src/menus.C:262
msgid "Edit"
msgstr "Uredimo"
#: src/menus.C:186 src/menus.C:274 src/menus.C:275 src/menus.C:276
msgid "TOC"
msgstr ""
#: src/menus.C:188 src/menus.C:288 src/menus.C:289 src/menus.C:290
#, fuzzy
msgid "Refs"
msgstr "Ref: "
#: src/menus.C:190 src/menus.C:302 src/menus.C:303 src/menus.C:304
msgid "Layout"
msgstr "Videz"
#: src/menus.C:192 src/menus.C:316 src/menus.C:317 src/menus.C:318
msgid "Insert"
msgstr "Vstavimo"
#: src/menus.C:194 src/menus.C:330 src/menus.C:331 src/menus.C:332
msgid "Math"
msgstr "Matematika"
#: src/menus.C:200 src/menus.C:209 src/menus.C:372 src/menus.C:373
#: src/menus.C:374 src/menus.C:433 src/menus.C:434 src/menus.C:435
msgid "Help"
msgstr "Pomoè"
#: src/menus.C:250 src/menus.C:409
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:264
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#U"
#: src/menus.C:278
#, fuzzy
msgid "MB|#T"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:292
#, fuzzy
msgid "MB|#R"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:306
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:320
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#V"
#: src/menus.C:334
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:348 src/menus.C:423
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#B"
#: src/menus.C:362
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#S"
#: src/menus.C:376 src/menus.C:437
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#P"
#: src/menus.C:479
msgid "Screen Options"
msgstr "Zaslonske izbire"
#: src/menus.C:520
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
msgstr ""
"Uvoz%t|LaTeX...%x30|Tekst ASCII kot vrstice...%x31|Tekst ASCII kot "
"odstavki%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:527 src/menus.C:784
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:528 src/menus.C:785
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:529 src/menus.C:786
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|oO#o#O"
#: src/menus.C:530 src/menus.C:787
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:531 src/menus.C:788
#, fuzzy
msgid "FIM|Dd#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:540
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Izvoz%t|kot LaTeX...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst "
"ASCII...%x43|kot HTML...%x44|Prilagojeno...%x45"
#: src/menus.C:549
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Izvoz%t|kot LinuxDoc...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst "
"ASCII...%x43"
#: src/menus.C:557
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Izvoz%t|kot DocBook...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst "
"ASCII...%x43"
#: src/menus.C:564
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:565
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:566
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:567
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Aa#a#A"
#: src/menus.C:568
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:571
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|rR#r#R"
#: src/menus.C:575
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nova...|Nova po vzorcu...|Odprimo...%l|Zaprimo|Shranimo|Shranimo "
"kot...|Vrnimo se k shranjeni%l|Glejmo dvi|Glejmo PostScript|Osve¾imo "
"dvi|Osve¾imo PostScript|Zgradimo program%l|Tiskajmo...|Faks..."
#: src/menus.C:590 src/menus.C:808
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:591 src/menus.C:809
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:592 src/menus.C:810
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:593
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:594
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:595
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|kK#k#K"
#: src/menus.C:596
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|rR#r#R"
#: src/menus.C:597
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:598
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:599
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:600
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|eE#e#E"
#: src/menus.C:601
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|gG#g#G"
#: src/menus.C:602
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:603
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:654
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Uvoz%m"
#: src/menus.C:656
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Izvoz%m%l"
#: src/menus.C:658
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Izhod%l"
#: src/menus.C:659 src/menus.C:811
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:660
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:661 src/menus.C:812
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|hH#h#H"
#: src/menus.C:777
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
msgstr ""
"Uvoz%t|LaTeX...%x15|tekst ASCII kot vrstice...%x16|tekst ASCII kot "
"odstavki...%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:802
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nova...|Nova po vzorcu...|Odprimo...%l|Uvozimo%m%l|Izhod%l"
#: src/menus.C:892
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Plovke & Vstavki%t|Odprimo/Zaprimo%x21|Stopimo%x22|Odprimo vse opombe v "
"nogi/na robu%x23|Zaprimo vse opombe v nogi/na robu%x24|Odprimo vse "
"slike/tabele%x25|Zaprimo vse slike/tabele%x26%l|Odstranimo vse ¹katle o "
"napakah%x27"
#: src/menus.C:901
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:902
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:903
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:904
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:905
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:906
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:907
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:916 src/menus.C:1014 src/menus.C:1081
msgid "Table%t"
msgstr "Tabela%t"
#: src/menus.C:923 src/menus.C:1017
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Veèstolpèno%B%x44%l"
#: src/menus.C:925 src/menus.C:1019
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Veèstolpèno%b%x44%l"
#: src/menus.C:926 src/menus.C:1020
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:933 src/menus.C:1023
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Èrta zgoraj%B%x36"
#: src/menus.C:935 src/menus.C:1025
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Èrta zgoraj%b%x36"
#: src/menus.C:936 src/menus.C:1026
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:943 src/menus.C:1029
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Èrta spodaj%B%x37"
#: src/menus.C:945 src/menus.C:1031
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Èrta spodaj%b%x37"
#: src/menus.C:946 src/menus.C:1032
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:953 src/menus.C:1035
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Èrta levo%B%x38"
#: src/menus.C:955 src/menus.C:1037
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Èrta levo%b%x38"
#: src/menus.C:956 src/menus.C:1038
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:963 src/menus.C:1041
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Èrta desno%B%x39%l"
#: src/menus.C:965 src/menus.C:1043
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Èrta desno%b%x39%l"
#: src/menus.C:966 src/menus.C:1044
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:975 src/menus.C:1048
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Poravnajmo levo%R%x40"
#: src/menus.C:977 src/menus.C:1050
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Poravnajmo levo%r%x40"
#: src/menus.C:978 src/menus.C:1051
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:981 src/menus.C:1054
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Poravnajmo desno%R%x41"
#: src/menus.C:983 src/menus.C:1056
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Poravnajmo desno%r%x41"
#: src/menus.C:984 src/menus.C:1057
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:987 src/menus.C:1060
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrirajmo%R%x42%l"
#: src/menus.C:989 src/menus.C:1062
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centrirajmo%r%x42%l"
#: src/menus.C:990 src/menus.C:1063
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:993 src/menus.C:1066
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Dodajmo vrstico%x32"
#: src/menus.C:994 src/menus.C:1067
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:996 src/menus.C:1069
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Dodajmo stolpec%x33%l"
#: src/menus.C:997 src/menus.C:1070
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:999 src/menus.C:1072
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Odstranimo vrstico%x34"
#: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1002 src/menus.C:1075
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Odstranimo stolpec%x35%l"
#: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1005 src/menus.C:1078
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Odstranimo tabelo%x43"
#: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1083
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Vstavimo tabelo%x31"
#: src/menus.C:1084
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1088
msgid "Version Control%t"
msgstr "Nadzor razlièic%t"
#: src/menus.C:1091
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Prijavimo%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:1095
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Zapi¹imo spremembe%d%x52"
#: src/menus.C:1097
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Vzemimo za urejanje%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:1101
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Zapi¹imo spremembe%x52"
#: src/menus.C:1103
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Vzemimo za urejanje%d%x53"
#: src/menus.C:1106
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Vrnimo zadnjo razlièico%x54"
#: src/menus.C:1108
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Razveljavimo zadnje spremembe%x55"
#: src/menus.C:1110
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Prika¾imo zgodovino%x56"
#: src/menus.C:1113
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Prijavimo%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:1116
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1117
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1118
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1119
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:1120
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1121
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1124
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Razveljavimo|Ponovimo %l|Izre¾imo|Kopirajmo|Prilepimo%l|Poi¹èimo & "
"nadomestimo...|Pojdimo na napako|Pojdimo na opombo|Plovke & "
"vstavki%m|Tabela%m|Èrkovalnik....|Preverimo TeX|Kazalo vsebine...%l|Nadzor "
"razlièic%m%l|Poglejmo dnevnik LaTeXa%l|Prilepimo prvotno izbiro kot "
"vrstice|Prilepimo prvotno izbiro kot odstavke"
#: src/menus.C:1143
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1144
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1145
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1146
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1147
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1148
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1149
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1150
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1151
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1152
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1153
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1154
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1155
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1156
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1157
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1158
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1159
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1333
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Figures%m%l"
msgstr "Seznam slik"
#: src/menus.C:1335
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Tables%m%l"
msgstr "Seznam tabel"
#: src/menus.C:1337
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m%l"
msgstr "Seznam algoritmov"
#: src/menus.C:1425
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Vstavimo ¹tevilko strani|#P"
#: src/menus.C:1427
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Vstavimo Url"
#: src/menus.C:1429
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Vstavimo sliko"
#: src/menus.C:1431
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Vstavimo postavko stvarnega kazala"
#: src/menus.C:1433
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Goto Reference%m%l"
msgstr "Pojdimo na referenco|#G"
#: src/menus.C:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert Reference:%d%x0"
msgstr "Vstavimo referenco"
#: src/menus.C:1496
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Znak...|Odstavek...|Spis...|Papir...|Tabela...|Narekovaji...%l|Poudarimo "
"stil%b|Velike èrke%b|Polkrepki stil%b|Stil TeXa%b|Spremenimo globino "
"okolja|Vzglavje za LaTeX...%l|Shranimo videz kot privzetega"
#: src/menus.C:1509
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1510
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1511
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1512
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1513
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1514
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1515
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1516
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1517
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1518
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1519
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1520
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1521
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1586
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Uvoz datoteke ASCII%t|Po vrsticah%x41|Po odstavkih%x42"
#: src/menus.C:1590
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1591
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1594
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Seznami & kazala%t|Kazalo vsebine%x21|Seznam slik%x22|Seznam "
"tabel%x23|Seznam algoritmov%x24|Stvarno kazalo%x25|Viri iz BibTeXa%x26"
#: src/menus.C:1602
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1603
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1604
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1605
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1606
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1607
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1610
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Plovke%t|Plovka s sliko%x71|Plovka s tabelo%x72|Plovka s ¹iroko "
"sliko%x73|Plovka s ¹iroko tabelo%l%x74|Plovka z algoritmom%x75"
#: src/menus.C:1617
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1618
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1619
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1620
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1621
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1624
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Posebni znak%t|HFill%x31|Mesto delitve%x32|Za¹èiten presledek%x33|Prelom "
"vrstice%x34|Tropièje (...)%x35|Pika na koncu stavka%x36|Navadni narekovaj "
"(\")%x37|Loènica v menuju %x38"
#: src/menus.C:1634
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1635
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1636
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1637
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1638
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1639
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1640
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1641
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1644
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Slika...|Tabela...%l|Vkljuèimo datoteko...|Vkljuèimo datoteko "
"ASCII%m|Vkljuèimo datoteko LyX...%l|Opomba v nogi|Opomba na "
"robu|Plovke%m%l|Seznami & kazala%m%l|Posebni "
"znak%m%l|Opomba...|Oznaka...|Navzkri¾no sklicevanje...|Citiranje...|Postavka "
"stvarnega kazala...|Postavka stvarnega kazala - zadnja beseda"
#: src/menus.C:1665
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1666
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1667
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1668
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1669
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1670
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1671
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1672
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1673
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1674
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1675
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1676
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1677
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1678
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1679
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1680
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1682
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1683
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1789
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Ulomek|Kvadratni koren|Eksponent|Indeks|Vsota|Integral%l|Matematièni "
"naèin|Prikaz%l|Matematièna plo¹èa..."
#: src/menus.C:1799
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1800
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1801
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1802
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1803
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1804
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1805
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1806
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1807
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1873
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Zaslonske pisave...|Izbire èrkovalnika...|Tipkovnica|LaTeX...%l|Prikrojimo"
#: src/menus.C:1879
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1880
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1881
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1882
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1883
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1927
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Ni odprtih spisov!%t"
#: src/menus.C:1962
#, fuzzy
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Uvod|Uèbenik|Uporabni¹ki vodnik|Raz¹irjene odlike|Prilagoditev|Referenèni "
"priroènik|Znani hro¹èi|Nastavitev LaTeXa%l|Pravice raz¹irjanja in "
"jamstvo...|Zasluge...|Razlièica..."
#: src/menus.C:1976
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1977
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|bB#B#b"
#: src/menus.C:1978
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|vV#V#v"
#: src/menus.C:1979
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1980
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Pp#P#p"
#: src/menus.C:1981
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1982
#, fuzzy
msgid "HM|Ff#F#f"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1983
#, fuzzy
msgid "HM|aA#a#A"
msgstr "FM|kK#k#K"
#: src/menus.C:1984
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|hH#H#h"
#: src/menus.C:1985
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1986
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|jJ#j#J"
#: src/menus.C:1987
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1988
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|iI#i#I"
#: src/menus.C:2011
msgid "LyX Version "
msgstr "Razlièica LyXa "
#: src/menus.C:2012
msgid " of "
msgstr " z dne "
#: src/menus.C:2013
msgid "Library directory: "
msgstr "Knji¾nièni imenik: "
#: src/menus.C:2015
msgid "User directory: "
msgstr "Uporabni¹ki imenik: "
#: src/menus.C:2029
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Ne moremo najti zahtevane dokumentacijske datoteke"
#: src/menus.C:2033
msgid "Opening help file"
msgstr "Odpiramo datoteko s pomoèjo"
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Dobrodo¹li v LyXu!"
#: src/minibuffer.C:69
msgid "Executing:"
msgstr "Izvajamo:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:234
msgid "* No document open *"
msgstr "* Noben spis ni odprt *"
#: src/PaperLayout.C:158
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Spis je le za branje. Spremembe videza niso dovoljene."
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Naèrt papirja"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Nastavimo naèrt papirja"
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308
#: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:283 src/TabularLayout.C:433
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Pozor: Neprava dol¾ina (veljaven primer: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1721
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Brez pomena s tem videzom!"
#: src/ParagraphExtra.C:147
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Spis je le za branje. Spremembe videza niso dovoljene."
#: src/ParagraphExtra.C:166
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Naèrt OdstavkaEkstra"
#: src/ParagraphExtra.C:206
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Nastavimo naèrt OdstavkaEkstra"
#: src/ParagraphExtra.C:313
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Pozor: Neprava vrednost v odstotkih (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Tiskajmo na"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tiskalnik|#T"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Datoteko|#D"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Vse strani|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Samo lihe strani|#L"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Le sode strani|#S"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normalni vrstni red|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Obratni vrstni red|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Vrstni red"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Strani:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopije"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "©tevec:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Neurejene|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tip datoteke"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "ASCII|#s"
#: src/spellchecker.C:219
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Izbire èrkovalnika"
#: src/spellchecker.C:553
msgid "Spellchecker"
msgstr "Èrkovalnik"
#: src/spellchecker.C:658
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Proces ispell je umrl zaradi doloèenega razloga. *Eden* od mo¾nih\n"
"razlogov bi lahko bil, da za jezik tega spisa nimate name¹èene\n"
"datoteke s slovarjem. Preverite /usr/lib/ispell ali doloèite drug\n"
"slovar v menuju Èrkovalnik Izbire."
#: src/spellchecker.C:794
msgid " words checked."
msgstr " pregledanih besed."
#: src/spellchecker.C:796
msgid " word checked."
msgstr " pregledana beseda."
#: src/spellchecker.C:798
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Èrkovanje zakljuèeno!"
#: src/spellchecker.C:802
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Proces ispell je umrl iz neznanega razloga.\n"
"Morda je bil pobit."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Uporabimo jezik spisa|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Uporabimo drug jezik:|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Obravnavajmo sklenjene besede kot pravilne|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Stikalo za vhodno kodiranje za ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Uporabljajmo drugotni osebni slovar:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Dodatni posebni znaki, dovoljeni v besedah:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Slovar"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjajmo"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Blizu\n"
"Zgre¹ili"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Izbire èrkovalnika...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Zaènimo s èrkovanjem|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Vstavimo v osebni slovar|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorirajmo besedo|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Sprejmimo besedo v tej seji|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Prekinimo èrkovanje|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Zaprimo èrkovalnik|#Z^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Nadomestimo besedo|#R"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Notranja napaka LyXa!"
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Ne moremo preveriti, ali je dovoljeno pisati v imenik"
#: src/support/filetools.C:370
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Napaka! Ne moremo odpreti imenika:"
#: src/support/filetools.C:383
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Napaka! Ne moremo odstraniti datoteke:"
#: src/support/filetools.C:397
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Napaka! Ne moremo ustvariti zaèasnega imenika:"
#: src/support/filetools.C:413
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Napaka! Ne moremo odstraniti zaèasnega imenika:"
#: src/support/filetools.C:466
msgid "Internal error!"
msgstr "Notranja napaka!"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Klic funkcije ,createDirectory` z napaènim imenom"
#: src/support/filetools.C:472
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Napaka! Ne moremo ustvariti imenika:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "neznan"
#: src/table.C:989 src/tabular.C:1219
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Pozor!"
#: src/table.C:990 src/tabular.C:1220
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/table.C:991 src/tabular.C:1221
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#: src/TableLayout.C:240
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Posebna oblika tabele"
#: src/TableLayout.C:259
msgid "Table Layout"
msgstr "Naèrt tabele"
#: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:262
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Pozor: Napaèen polo¾aj kazalca, osve¾eno okno"
#: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:318
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Potrditev: ponovno pritisnite tipko Delete"
#: src/TabularLayout.C:56
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Naèrt tabele"
#: src/text2.C:356
msgid "Opened float"
msgstr "Odprta plovka"
#: src/text2.C:358
msgid "Closed float"
msgstr "Zaprta plovka"
#: src/text2.C:395
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nièesar ni za storiti"
#: src/text2.C:1147
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ni definirane spremembe pisave. Uporabite Znak pod menujem Videz za "
"definicijo spremembe pisave."
#: src/text2.C:1977 src/text2.C:2171 src/text2.C:2262 src/text2.C:2368
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Ne vemo kaj naj poènemo z delom plovke."
#: src/text2.C:1978 src/text2.C:1990 src/text2.C:2172 src/text2.C:2184
#: src/text2.C:2264 src/text2.C:2276 src/text2.C:2370 src/text2.C:2382
msgid "sorry."
msgstr "¾al."
#: src/text2.C:1989 src/text2.C:2183 src/text2.C:2275 src/text2.C:2381
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Ne vemo kaj naj poènemo z delom tabele."
#: src/text.C:2600
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Ne morete vstaviti presledka na zaèetek odstavka. Prosimo, preberite "
"Uèbenik."
#: src/text.C:2602
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Tako ne morete vstaviti dveh presledkov. Prosimo, preberite Uèbenik."
#: src/text.C:3984 src/text.C:3990
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Prelomi strani"
#: src/text.C:4166 src/text.C:4172
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:4584
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Ne morete vstaviti plovke v plovko!"
#: src/text.C:4592
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Ne morete vstaviti opombe na robu v ministran!"
#: src/text.C:4608
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Ne moremo razkosati tabele."
#: src/text.C:4624
msgid "Float would include float!"
msgstr "Plovka bi vkljuèevala plovko!"