lyx_mirror/po/sv.po
Lars Gullik Bjønnes e2b8887bbd more po fixes
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@748 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-05-19 21:14:25 +00:00

5628 lines
113 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Svensk lokalisering för LyX
# Copyright (C) 1997, 1998 LyX Team
# Joacim Persson <sp2joap1@ida.his.se> 1997, 1998
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.0.1b\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-19 23:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:51+01:00\n"
"Last-Translator: Joacim Persson <sp2joap1@ida.his.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:410
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Fel vid laddning av textklass!"
#: src/buffer.C:411
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kan inte ladda textklassen "
#: src/buffer.C:413
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- använder innbyggt värde"
#: src/buffer.C:1103
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Varning: kräver lyxformat %.2f men fann %.2f\n"
#: src/buffer.C:1107
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "FEL: kräver lyxformat %.2f men fann %.2f\n"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Warning!"
msgstr "Varning!"
#: src/buffer.C:1119
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Läsning av dokumentet är inte klart"
#: src/buffer.C:1120
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Dokumentet kan vara stympat"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136
msgid "ERROR!"
msgstr "FEL!"
#: src/buffer.C:1127
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Gammalt LyX-filformat funnet. Använd LyX 0.10.x för att läsa detta!"
#: src/buffer.C:1133
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Inte en LyX-fil!"
#: src/buffer.C:1136
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Kan inte läsa filen!"
#: src/buffer.C:1216
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Kunde inte ta bort autolagrad fil!"
#: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Fel! Dokumentet är skrivskyddat."
#: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Fel! Kan inte skriva till filen: "
#: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Fel! Kan inte skriva till filen: "
#: src/buffer.C:1315
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Fel: Kan inte skriva till filen:"
#: src/buffer.C:1646
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Fel: Kan inte skriva till filen:"
#: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FEL:"
#: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854
msgid "Cannot write file"
msgstr "Kan inte skriva till fil"
#: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fel : Fel djup för kommandot LaTeXType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3259
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX körs..."
#: src/buffer.C:3278
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX fungerade inte!"
#: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421
msgid "Missing log file:"
msgstr "Loggfil saknas:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361
#: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461
msgid "Done"
msgstr "Klar"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3327
msgid "Running Literate..."
msgstr "Literate körs..."
#: src/buffer.C:3349
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Literate fungerade inte!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3398
msgid "Building Program..."
msgstr "Bygger programmet..."
#: src/buffer.C:3420
msgid "Build did not work!"
msgstr "Kompilering misslyckades!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3468
msgid "Running chktex..."
msgstr "Chktex körs..."
#: src/buffer.C:3484
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex fungerade inte!"
#: src/buffer.C:3485
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Kunde inte köra med filen:"
#: src/buffer.C:3520
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Kan inte öppna tillfällig fil:"
#: src/buffer.C:3598
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Fel! Kan inte öppna tillfällig fil:"
#: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605
#: src/bufferlist.C:408 src/lyx_cb.C:393 src/lyx_cb.C:756 src/lyx_cb.C:782
#: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2028
msgid "Error!"
msgstr "Fel!"
#: src/buffer.C:3606
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Fel under körning av *roff-kommando på tabell"
#: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:158 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "Dokumentet är ändrat:"
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:160
msgid "Save document?"
msgstr "Spara dokumentet?"
#: src/bufferlist.C:120
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Några dokument blev inte sparade:"
#: src/bufferlist.C:121
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vill du avsluta ändå?"
#: src/bufferlist.C:244
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Försöker att lagra dokument "
#: src/bufferlist.C:247
msgid " as..."
msgstr " som..."
#: src/bufferlist.C:273
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr "Lagring förefaller ha lyckats."
#: src/bufferlist.C:277
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Lagring misslyckades! Prövar..."
#: src/bufferlist.C:280
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Lagring misslyckades! Dokumentet förlorades."
#: src/bufferlist.C:309
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Det finns en nödlagrad version av detta dokument!"
#: src/bufferlist.C:311
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Försöka ladda den i stället?"
#: src/bufferlist.C:333
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Autolagrad fil är nyare."
#: src/bufferlist.C:335
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Ladda den istället?"
#: src/bufferlist.C:408
msgid "Unable to open template"
msgstr "Kan inte öppna mall"
#: src/bufferlist.C:432 src/lyxfunc.C:2726 src/lyxfunc.C:2878
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokumentet är redan öppnat:"
#: src/bufferlist.C:434
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Vill du öppna dokumentet på nytt?"
#: src/bufferlist.C:452
msgid "File `"
msgstr "Filen `"
#: src/bufferlist.C:453
msgid "' is read-only."
msgstr "' är skrivskyddad."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:468
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Vill du öppna dokumentet?"
#: src/bufferlist.C:476
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Kan inte öppna vald fil:"
#: src/bufferlist.C:478
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Skapa nytt dokument med detta namn?"
#: src/BufferView2.C:62
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/BufferView2.C:72
#, fuzzy
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Kan inte öppna vald fil:"
#: src/BufferView2.C:202 src/insets/insetert.C:66
#: src/insets/insettabular.C:1001 src/lyx_cb.C:2645 src/text.C:2245
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Omöjlig operation!"
#: src/BufferView2.C:203
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Kan inte lägga in en tabell/lista i en tabell."
#: src/BufferView2.C:204 src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431
#: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1003
#: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2647 src/text.C:2247
#: src/text.C:4585 src/text.C:4593 src/text.C:4608 src/text.C:4625
#: src/text2.C:2427 src/text2.C:2437
msgid "Sorry."
msgstr "Beklagar."
#: src/BufferView2.C:402 src/BufferView2.C:416
msgid "Open/Close..."
msgstr "Öppna/Stäng..."
#: src/BufferView2.C:429 src/LyXAction.C:357
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: src/BufferView2.C:434
msgid "No further undo information"
msgstr "Inget mer att ångra"
#: src/BufferView2.C:445
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "\"Gör om\" stöds inte matematikläge ännu."
#: src/BufferView2.C:450 src/LyXAction.C:316
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: src/BufferView2.C:455
msgid "No further redo information"
msgstr "Inget mer att göra om"
#: src/BufferView2.C:552
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Styckesmiljö kopierat"
#: src/BufferView2.C:561
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Styckesmiljö satt"
#: src/BufferView2.C:575 src/LyXAction.C:160
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: src/BufferView2.C:586 src/LyXAction.C:161
msgid "Cut"
msgstr "Klipp"
#: src/BufferView2.C:595 src/LyXAction.C:307
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: src/BufferView2.C:630 src/BufferView2.C:634
msgid "No more notes"
msgstr "Inga flera noteringar"
#: src/bufferview_funcs.C:26
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Lägger in en fotnot..."
#: src/bufferview_funcs.C:61
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Lägger in en notering i marginalen..."
#: src/bufferview_funcs.C:78
msgid "Error! unknown language"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:289 src/bufferview_funcs.C:86
msgid "Melt"
msgstr "Smält"
#: src/bufferview_funcs.C:118
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Ändrat miljödjup (kanske möjligt, kanske inte)"
#: src/bufferview_funcs.C:247
msgid "Font: "
msgstr "Tecken: "
#: src/bufferview_funcs.C:251
msgid ", Depth: "
msgstr ", Djup: "
#: src/bufferview_funcs.C:257
#, fuzzy
msgid ", Spacing: "
msgstr "Mellanrum"
#: src/bufferview_funcs.C:260
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Enkel:|#E"
#: src/bufferview_funcs.C:263
msgid "Onehalf"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:266
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "Dubbel:|#D"
#: src/bufferview_funcs.C:269
msgid "Other ("
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:219
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formaterar dokument..."
#: src/BufferView_pimpl.C:304 src/BufferView_pimpl.C:308
msgid "No more errors"
msgstr "Inga fler fel"
#: src/bullet_forms.C:37
msgid "Size|#z"
msgstr "Storlek|#S"
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100
#: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
#: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
#: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
#: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
#: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Använd|#A"
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
#: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104
#: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
#: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386
#: src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Avbryt|^["
#: src/bullet_forms.C:51
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "1|#1"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:63
msgid "2|#2"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:66
msgid "3|#3"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:69
msgid "4|#4"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Bombdjup"
#: src/bullet_forms.C:79
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#t"
#: src/bullet_forms.C:84
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematik|#M"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:27
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Tyvärr är din libXpm för gammal."
#: src/bullet_forms_cb.C:28
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Denna funktion kräver xpm-4.7 (äv. känd som 3.4g) eller nyare."
#: src/bullet_forms_cb.C:34
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" förvalt | pytteliten | script | fotnot | liten | brödstil | stor | större | "
"störst | störstare | störstast"
#: src/bullet_forms_cb.C:49
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Val av bomber"
#: src/Chktex.C:80
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX varningskod #"
#: src/ColorHandler.C:82
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:83
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " av "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:138
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:139
#, fuzzy
msgid "' for "
msgstr " av "
#: src/ColorHandler.C:140
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:143
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "FEL: LyX kunde inte läsa filen CREDITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Installera denna för att rätt uppskata det stora"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "arbete som andra har bidragit med till LyX-projektet."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Tack till"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Upphovsrätt och garanti"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Alla dessa personer har bidragit till LyX-projektet. Tack,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Detta program är fri mjukvara; du kan sprida det\n"
"och/eller modifiera det enligt reglerna i \"GNU General\n"
"Public License\" så som den är publicerad av \"Free Software\n"
"Foundation\"; antingen version 2 av licensen, eller\n"
"(om du så önskar) en nyare version."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:420 src/CutAndPaste.C:429 src/insets/insettext.C:1508
#: src/text.C:4583 src/text.C:4591 src/text.C:4608 src/text.C:4623
#: src/text2.C:1976 src/text2.C:1988 src/text2.C:2170 src/text2.C:2182
#: src/text2.C:2261 src/text2.C:2274 src/text2.C:2367 src/text2.C:2380
#: src/text2.C:2425 src/text2.C:2435
msgid "Impossible operation"
msgstr "Omöjlig operation"
#: src/CutAndPaste.C:421 src/text2.C:2426
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Kan inte klistra in ett flytande objekt inuti ett annat!"
#: src/CutAndPaste.C:430 src/text2.C:2436
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "En tabellcell kan bara innehålla högst ett stycke!"
#: src/filedlg.C:187
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Varning! Kunde inte öppna katalog:"
#: src/FontLoader.C:247
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Laddar in font i X-servern..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Sätt Teckenkodning|#S"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Teckenkodning inte funnen!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Fel:\n"
"\n"
"Tangentbords-\n"
"mappning\n"
"inte funnen"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Teckenkodning:|#T"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Annat...|#A"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Annat...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mappning"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Primär mapp|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Ingen mappning|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Sekundär mappning|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundärt"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primärt"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPSfil|#P"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Förhandsvisning|#h"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Bläddra...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Visa Ram|#V"
# Vad gör denna?
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Omvandla|#o"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:196
#: src/menus.C:207 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346
#: src/menus.C:419 src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Vinkel:|#i"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% av sidan|#d"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Skönsvärde|#k"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "tum|#t"
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Visa"
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
#: src/layout_forms.C:717
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Visa med färg|#f"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Visa inte denna figur|#e"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Visa som gråskala|#g"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Visa som svartvitt|#o"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Skönsvärde|#r"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "tum|#u"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% av sidan|#n"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% av kolumn|#l"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Bildtext|#x"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Underfigur|#U"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Katalog:|#K"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Mönster:|#M"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Filnamn:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Läs igen|#L#l"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Hemkatalog|#H#h"
# Dessa strängar används inte, de skrivs över med annat under körning
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr ""
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr ""
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Sök|#s"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Ersätt med|#m"
#: src/form1.C:326
#, fuzzy
msgid "@>|#F"
msgstr "MB|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr ""
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Ersätt|#E"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Stäng|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Skilj A-Ö/a-ö|#k"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Hela ord|#H"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Ersätt alla|#a#A"
#: src/insets/figinset.C:1064
msgid "[render error]"
msgstr "[ritfel]"
#: src/insets/figinset.C:1065
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[ritar ...]"
#: src/insets/figinset.C:1068
msgid "[no file]"
msgstr "[ingen fil]"
#: src/insets/figinset.C:1070
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1072
msgid "[not displayed]"
msgstr "[inte visat]"
#: src/insets/figinset.C:1074
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ingen ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1076
msgid "[unknown error]"
msgstr "[okänt fel]"
#: src/insets/figinset.C:1248
#, fuzzy
msgid "Opened figure"
msgstr "Öppnat insättning"
#: src/insets/figinset.C:1275
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
msgid "empty figure path"
msgstr "tom sökväg för figur"
#: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
msgid "Clipart"
msgstr "Blandade bilder"
#: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2758 src/lyxfunc.C:2821
#: src/lyxfunc.C:3014
msgid "Document"
msgstr "Dokumentet"
#: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS-Figur"
#: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:"
#: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "mellanslag, '#', '~', '$' or '%'."
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:23
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Namn:|#N"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Namn:|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "html-url|#H"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "html-url|#H"
#: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
#: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
#: src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: src/insets/insetbib.C:93
msgid "Key:"
msgstr "Nyckel:"
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Kommentar:|#K"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126
#: src/insets/insetbib.C:288 src/insets/insetbib.C:289
msgid "Key:|#K"
msgstr "Nyckel:|#N"
#: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136
#: src/insets/insetbib.C:290 src/insets/insetbib.C:291
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etikett:|#E"
#: src/insets/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr "Citat"
#: src/insets/insetbib.C:299
msgid "Bibliography item"
msgstr "Referens"
#: src/insets/insetbib.C:322
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX-genererade referenser"
#: src/insets/insetbib.C:436
msgid "Database:"
msgstr "Databas:"
#: src/insets/insetbib.C:437
msgid "Style: "
msgstr "Stil:"
#: src/insets/insetbib.C:445
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:78
msgid "Opened inset"
msgstr "Öppnat insättning"
#: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3121
#: src/lyxfunc.C:1324
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: src/insets/inseterror.C:164
msgid "Opened error"
msgstr "Öppnat felruta"
#: src/insets/inseterror.C:192
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-fel"
#: src/insets/insetert.C:29
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:54
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Öppnat insättning"
#: src/insets/insetert.C:67
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfoot.C:29
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Fot"
#: src/insets/insetfoot.C:52
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Öppnat insättning"
#: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Browse|#B"
msgstr "Bläddra|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Typsätt Inte|#I"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "Load|#L"
msgstr "Ladda|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "File name:|#F"
msgstr "Filnamn:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Synligt mellanrum|#y"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Verbatim|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use input|#i"
msgstr "Läs in|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79
msgid "Use include|#U"
msgstr "Foga in|#F"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:245 src/lyxfunc.C:2706
#: src/lyxfunc.C:2796 src/lyxfunc.C:2856 src/lyxfunc.C:2989 src/menus.C:198
#: src/menus.C:358 src/menus.C:359 src/menus.C:360
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:117
msgid "Select Child Document"
msgstr "Välj underdokument"
# Detta läser in ett dokument med sin formatering intakt
#: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302
msgid "Include"
msgstr "Infogning"
# Detta läser in ett dokument och formaterar det ihop med moderfilen
#: src/insets/insetinclude.C:298
msgid "Input"
msgstr "Inläsning"
#: src/insets/insetinclude.C:300
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Lägg in Verbatim"
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Sakord:|#S"
#: src/insets/insetindex.C:103
msgid "Index"
msgstr "Sakord"
#: src/insets/insetindex.C:110
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Sakord"
#: src/insets/insetindex.C:138
msgid "PrintIndex"
msgstr "Sakregister"
#: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
#: src/insets/insetinfo.C:224
msgid "Note"
msgstr "Notis"
#: src/insets/insetinfo.C:192
#, fuzzy
msgid "Opened note"
msgstr "Öppnat insättning"
#: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Stäng|#T^["
#: src/insets/insetlabel.C:56
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Lägg in märke"
#: src/insets/insetloa.C:31
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista över algoritmer"
#: src/insets/insetlof.C:12
msgid "List of Figures"
msgstr "Figurer"
#: src/insets/insetlot.C:12
msgid "List of Tables"
msgstr "Tabeller"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Huvuddokument:"
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Page: "
msgstr "Sida: "
#: src/insets/insetref.C:86
#, fuzzy
msgid "vRef: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:86
#, fuzzy
msgid "vPage: "
msgstr "Sida: "
#: src/insets/insetref.C:87
#, fuzzy
msgid "PrettyRef: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insettabular.C:235
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Öppnat insättning"
#: src/insets/insettabular.C:1002 src/text.C:2246
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Multikolumner kan bara vara horisontella."
#: src/insets/insettext.C:336
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Öppnat insättning"
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1142
msgid "Layout "
msgstr "Stil "
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1143
msgid " not known"
msgstr " okänd"
#: src/insets/insettext.C:1509
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "En tabellcell kan bara innehålla högst ett stycke!"
#: src/insets/insettoc.C:20 src/lyxfunc.C:816
msgid "Table of Contents"
msgstr "Innehåll"
#: src/insets/inseturl.C:115
#, fuzzy
msgid "Opened Url"
msgstr "Öppnat felruta"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "Insert Url"
msgstr "Lägg in URL"
#: src/insets/inseturl.C:164
msgid "HtmlUrl: "
msgstr ""
#: src/insets/inseturl.C:166
msgid "Url: "
msgstr ""
#: src/intl.C:289 src/intl.C:290
msgid "other..."
msgstr "annat..."
#: src/intl.C:360
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mappning av tangentbord"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr " val: "
#: src/language.C:38
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/language.C:39
msgid "American"
msgstr ""
#: src/language.C:40
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/language.C:41
msgid "Austrian"
msgstr ""
#: src/language.C:42
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/language.C:43
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/language.C:44
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr "Dekoration"
#: src/language.C:45
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/language.C:46
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Citat"
#: src/language.C:47
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/language.C:48
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/language.C:49
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/language.C:50
msgid "English"
msgstr ""
#: src/language.C:51
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/language.C:52
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/language.C:53
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/language.C:54
msgid "Francais"
msgstr ""
#: src/language.C:55
msgid "French"
msgstr ""
#: src/language.C:56
msgid "Frenchb"
msgstr ""
#: src/language.C:57
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/language.C:58
msgid "German"
msgstr ""
# Visas med grekiska tecken
#: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Grek"
#: src/language.C:60
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/language.C:61
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/language.C:62
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/language.C:63
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Kursiv"
#: src/language.C:64
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:65
msgid "Magyar"
msgstr ""
#: src/language.C:66
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: src/language.C:67
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/language.C:68
msgid "Portuges"
msgstr ""
#: src/language.C:69
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Antikva"
#: src/language.C:70
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/language.C:71
msgid "Scottish"
msgstr ""
#: src/language.C:72
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/language.C:73
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/language.C:74
msgid "Slovene"
msgstr ""
#: src/language.C:75
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/language.C:76
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/language.C:77
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:78
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX omgång nummer "
#: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex körs..."
#: src/LaTeX.C:244
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX körs..."
#: src/LaTeXLog.C:43
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Kan inte läsa filen!"
#: src/LaTeXLog.C:46
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "INGEN LATEX-LOGGFIL!"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "Build Program Log"
msgstr "Programbyggningslogg"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Logg"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Tillåt accent på ALLA bokstäver|#Tt"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Uppdatera|#Uu"
#: src/layout.C:1458
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX kunde inte hitta sina stilbeskrivningar!"
#: src/layout.C:1459
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Undersök om filen \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1460
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "är installerad korrekt. Måste tyvärr bryta. :-("
#: src/layout.C:1522
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX kunde inte hitta några stilbeskrivningar!"
#: src/layout.C:1523
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Undersök innehållet i filen \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1524
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Måste tyvärr bryta. :-("
# Separation av stycken (indrag eller luft emellan)
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indrag första rad|#I"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Luft mellan stycken|#u"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klass:|#K"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Sidstil:|#S"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Fonter:|#F"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Fontstorlek:|#s"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Flytande objekt, placering:|#y"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS Drivrutin:|#D"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodning:|#K"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "En|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Två|#T"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Sidor"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "En|#E"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Två|#v"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Extra val:|#X"
#: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Avstånd, stycken:|#d"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Styckesnumreringsdjup"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Innehållsförteckningsdjup"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Kägel|#l"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Bomber|#r"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Använd AMS Math|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familj:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Grovlek:|#v"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Form:|#m"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Storlek|#S"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Diverse:|#D"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Färg:|#g"
#: src/layout_forms.C:254
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Växla på dessa |#x"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are never toggled"
msgstr "Dessa växlas aldrig"
#: src/layout_forms.C:262
msgid "These are always toggled"
msgstr "Dessa växlas alltid"
#: src/layout_forms.C:305
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Etikettbredd:|#t"
#: src/layout_forms.C:309
msgid "Indent"
msgstr "Indrag"
#: src/layout_forms.C:313
msgid "Above|#b"
msgstr "Över|#v"
#: src/layout_forms.C:315
msgid "Below|#E"
msgstr "Under|#U"
#: src/layout_forms.C:317
msgid "Above|#o"
msgstr "Över|#e"
#: src/layout_forms.C:319
msgid "Below|#l"
msgstr "Under|#n"
#: src/layout_forms.C:321
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Inget indrag|#I"
#: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Höger|#H"
#: src/layout_forms.C:327
msgid "Left|#f"
msgstr "Vänster|#s"
#: src/layout_forms.C:329
msgid "Block|#c"
msgstr "Block|#o"
#: src/layout_forms.C:331
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrerat|#C"
#: src/layout_forms.C:341
msgid "Above:|#v"
msgstr "Över|#r"
#: src/layout_forms.C:345
msgid "Below:|#w"
msgstr "Under|#d"
#: src/layout_forms.C:349
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Sidbrytning"
#: src/layout_forms.C:353
msgid "Lines"
msgstr "Linje"
#: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: src/layout_forms.C:361
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Vertikalt avstånd"
#: src/layout_forms.C:365
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Extra val|#X"
#: src/layout_forms.C:369
msgid "Keep|#K"
msgstr "Behåll|#B"
#: src/layout_forms.C:371
msgid "Keep|#p"
msgstr "Behåll|#l"
#: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Type:|#T"
msgstr "Typ:|#T"
#: src/layout_forms.C:432
msgid "Single|#S"
msgstr "Enkel:|#E"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Double|#D"
msgstr "Dubbel:|#D"
#: src/layout_forms.C:438
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:458
msgid "Special:|#S"
msgstr "Särskilt:|#S"
#: src/layout_forms.C:468
msgid "Margins"
msgstr "Marginaler"
#: src/layout_forms.C:472
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marginaler topp/botten"
#: src/layout_forms.C:492
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: src/layout_forms.C:498
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Porträtt|#o"
#: src/layout_forms.C:500
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Landskap|#L"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Arkformat|#f"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Eget arkformat"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Använd \"Geometry\"-paketet|#y"
#: src/layout_forms.C:514
msgid "Width:|#W"
msgstr "Bredd|#B"
#: src/layout_forms.C:517
msgid "Height:|#H"
msgstr "Höjd|#H"
#: src/layout_forms.C:520
msgid "Top:|#T"
msgstr "Topp:|#T"
#: src/layout_forms.C:523
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Botten|#B"
#: src/layout_forms.C:526
msgid "Left:|#e"
msgstr "Vänster:|#V"
#: src/layout_forms.C:529
msgid "Right:|#R"
msgstr "Höger:|#H"
#: src/layout_forms.C:532
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Huvudhöjd:|#j"
#: src/layout_forms.C:535
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Överrymme:|#v"
#: src/layout_forms.C:538
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Underrymme:|#U"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
msgid "Top|#T"
msgstr "Topp:|#T"
#: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Botten|#B"
#: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Vänster|#V"
#: src/layout_forms.C:599
msgid "Special Cell"
msgstr "Särskild cell"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multikolumn|#M"
#: src/layout_forms.C:605
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Lägg till kolumn|#u"
#: src/layout_forms.C:608
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Ta bort kolumn|#a"
#: src/layout_forms.C:611
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Lägg till rad|#r"
#: src/layout_forms.C:614
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Ta bort rad|#d"
#: src/layout_forms.C:617
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Ta bort tabell|#o"
#: src/layout_forms.C:620
msgid "Column"
msgstr "Kolumn"
#: src/layout_forms.C:623
msgid "Row"
msgstr "Rad"
#: src/layout_forms.C:626
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Sätt kanter|#S"
#: src/layout_forms.C:629
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Slå av kanter|#l"
#: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
msgid "Longtable"
msgstr "Långtabell"
#: src/layout_forms.C:637
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotera 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:639
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Radbrytningar|#n"
#: src/layout_forms.C:641
msgid "Spec. Table"
msgstr "Särskild tabell"
#: src/layout_forms.C:650
msgid "First Head"
msgstr "Första huvud"
#: src/layout_forms.C:652
msgid "Head"
msgstr "Huvud"
#: src/layout_forms.C:654
msgid "Foot"
msgstr "Fot"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Last Foot"
msgstr "Sista fot"
#: src/layout_forms.C:658
msgid "New Page"
msgstr "Ny sida"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Rotera 90°"
#: src/layout_forms.C:662
msgid "Extra|#X"
msgstr "Extra|#X"
#: src/layout_forms.C:665
msgid "Left|#e"
msgstr "Vänster|#n"
#: src/layout_forms.C:668
msgid "Right|#i"
msgstr "Höger|#g"
#: src/layout_forms.C:671
msgid "Center|#C"
msgstr "Centrerat|#C"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Extra Options"
msgstr "Extra val"
#: src/layout_forms.C:699
msgid "Length|#L"
msgstr "Mått|#t"
#: src/layout_forms.C:714
msgid "or %|#o"
msgstr "eller %|#l"
#: src/layout_forms.C:730
msgid "Middle|#d"
msgstr "Mitten|#e"
#: src/layout_forms.C:742
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "H-fyllning mellan minisidestycken|#H"
#: src/layout_forms.C:744
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Starta ny minisida|#S"
#: src/layout_forms.C:748
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Indraget stycke|#I"
#: src/layout_forms.C:751
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minisida|#M"
#: src/layout_forms.C:754
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Infälld|#n"
#: src/layout_forms.C:779
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Särskild flerkolumnuppställning"
#: src/layout_forms.C:799
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Särskild kolumnuppställning"
#. LColor::color, gui, latex, x11, lyx
#: src/LColor.C:42
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Klar"
#: src/LColor.C:43
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Svart"
#: src/LColor.C:44
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Vit"
#: src/LColor.C:45
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Röd"
#: src/LColor.C:46
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Grön"
#: src/LColor.C:47
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Blå"
#: src/LColor.C:48
msgid "cyan"
msgstr ""
#: src/LColor.C:49
msgid "magenta"
msgstr ""
#: src/LColor.C:50
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Gul"
#: src/LColor.C:51
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:52
msgid "foreground"
msgstr ""
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Dekoration"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "Lutande"
#: src/LColor.C:55
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Notis"
#: src/LColor.C:57
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:58
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:59
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:60
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:61
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62 src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Lägg in märke"
#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Huvuddokument:"
#: src/LColor.C:64
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:66
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:68
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Matematik"
#: src/LColor.C:69
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Matematikläge"
#: src/LColor.C:71
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Matematikpanel"
#: src/LColor.C:73
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Lägg in fotnot"
#: src/LColor.C:74
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:76
#, fuzzy
msgid "ert"
msgstr "Lägg in"
#: src/LColor.C:77
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Insättning"
#: src/LColor.C:78
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:80
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Fel"
#: src/LColor.C:81
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Öppnat insättning"
#: src/LColor.C:83
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:85
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Tabell inlagd"
#: src/LColor.C:86
#, fuzzy
msgid "tabular line"
msgstr "Tabell inlagd"
#: src/LColor.C:88
#, fuzzy
msgid "tabularonoff line"
msgstr "Tabell inlagd"
#: src/LColor.C:90
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Sidbrytning"
#: src/LColor.C:92
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:95
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:97
msgid "inherit"
msgstr "ärv"
#: src/LColor.C:98
msgid "ignore"
msgstr "ignorera"
#: src/Literate.C:59
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Lagrar dokument"
#: src/Literate.C:89
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Bygg program"
#: src/LyXAction.C:94
#, fuzzy
msgid "Insert appendix"
msgstr "Lägg in märke"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Beskriv kommando"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Markera föregående bokstav"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Lägg in BibTeX"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Build program"
msgstr "Bygg program"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Autosave"
msgstr "Autolagrar"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Gå till början av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Markera till början av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Check TeX"
msgstr "Prova TeX med ChkTeX"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Go to end of document"
msgstr "Gå till slutet av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Select to end of document"
msgstr "Markera till slutet av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:123
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "|Exportera%m%l"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Import document"
msgstr "Importera dokument"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "New document"
msgstr "Nytt dokument"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "New document from template"
msgstr "Nytt dokument efter mall"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:837 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Revert to saved"
msgstr "Tillbaka till senast sparade"
#: src/LyXAction.C:138
#, fuzzy
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Fetstil av/på"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update DVI"
msgstr "Uppdatera DVI"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Update PostScript"
msgstr "Uppdatera PostScript"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "View DVI"
msgstr "Visa DVI"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "View PostScript"
msgstr "Visa PostScript"
#: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:692
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Gå en bokstav tillbaka"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Gå en bokstav framåt"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Lägg in citat"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Utför kommando"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Minska miljödjup"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Öka miljödjup"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Change environment depth"
msgstr "Ändra miljödjup"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Lägg in ellips (...)"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Go down"
msgstr "Gå ned"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Select next line"
msgstr "Markera nästa rad"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Välj stil på stycke"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Lägg in punkt för meningsslut"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Go to next error"
msgstr "Gå till näste fel"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Ta bort alla felrutor"
#: src/LyXAction.C:184
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Lägg in BibTeX"
#: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2924
msgid "Insert Figure"
msgstr "Lägg in figur"
#: src/LyXAction.C:187
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Lägg in märke"
#: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Sök & byt"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle bold"
msgstr "Fetstil av/på"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle code style"
msgstr "Kodstil av/på"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Default font style"
msgstr "Brödstil"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Betoning av/på"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Användardefinierad stil av/på"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Namnstil av/på"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Antikva av/på"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Linjärer av/på"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Set font size"
msgstr "Sätt teckengrad"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Show font state"
msgstr "Visa fontstatus"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Understrykning av/på"
#: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Lägg in fotnot"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Select next char"
msgstr "Markera nästa bokstav"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Lägg in horisontell utfyllning"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Lägg in avstavningspunkt"
#: src/LyXAction.C:222
#, fuzzy
msgid "Insert index item"
msgstr "Lägg in marginalanteckning"
#: src/LyXAction.C:224
#, fuzzy
msgid "Insert last index item"
msgstr "Lägg in marginalanteckning"
#: src/LyXAction.C:225
#, fuzzy
msgid "Insert index list"
msgstr "Lägg in BibTeX"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Slå av tangentmapp"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Använd primär tangentmapp"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Använd sekundär tangentmapp"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Tangentmapp av/på"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Insert Label"
msgstr "Lägg in märke"
#: src/LyXAction.C:237
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Språk"
#: src/LyXAction.C:238
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log"
msgstr "LaTeX Logg"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopiera styckestyp"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Klistra in styckestyp"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Gå till början av raden"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Markera till början av raden"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Go to end of line"
msgstr "Gå till slutet av raden"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Select to end of line"
msgstr "Markera till slutet av raden"
#: src/LyXAction.C:264
#, fuzzy
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Lista över algoritmer"
#: src/LyXAction.C:266
#, fuzzy
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Figurer"
#: src/LyXAction.C:268
#, fuzzy
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Tabeller"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Lägg in marginalanteckning"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Math Greek"
msgstr "Matematik grekiska"
#: src/LyXAction.C:280
#, fuzzy
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Lägg in märke"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Math mode"
msgstr "Matematikläge"
#: src/LyXAction.C:296
#, fuzzy
msgid "Insert a new Number Inset"
msgstr "Lägg in sidnummer|#N"
#: src/LyXAction.C:299
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Gå ned ett stycke"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Markera nästa stycke"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Gå upp ett stycke"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Markera föregående stycke"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Insert protected space"
msgstr "Lägg in skyddat mellanslag"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Insert quote"
msgstr "Lägg in citat"
#: src/LyXAction.C:315
msgid "Reconfigure"
msgstr "Omkonfigurera"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Lägg in hänvisning"
#: src/LyXAction.C:342 src/lyx_cb.C:2936
msgid "Insert Table"
msgstr "Lägg in tabell"
#: src/LyXAction.C:344
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Lägg in tabell"
#: src/LyXAction.C:345
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX-stil av/på"
#: src/LyXAction.C:347
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Lägg in BibTeX"
#: src/LyXAction.C:349
#, fuzzy
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Innehåll"
#: src/LyXAction.C:351
#, fuzzy
msgid "View table of contents"
msgstr "Innehåll"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Växla: markören följer/inte skjutregeln"
#: src/LyXAction.C:365
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:592
msgid "No description available!"
msgstr "Ingen beskrivning finns!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Enkapsulerad Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Antikva|#n"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Linjärer|#L"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Skrivmaskin|#m"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Kodning|#K"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Förstoring|#F"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Uppdatera|Uu#u"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Uppdatera|#Uu"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Lägg in avsnittsnummer|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Lägg in sidnummer|#N"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Gå till märke|#G"
#: src/lyx.C:174
#, fuzzy
msgid "Sort keys|#S"
msgstr "Grovlek:|#v"
#: src/lyx.C:178
#, fuzzy
msgid "Insert vReference|#V"
msgstr "Lägg in hänvisning"
#: src/lyx.C:182
#, fuzzy
msgid "Insert vPage Number|#N"
msgstr "Lägg in sidnummer|#N"
#: src/lyx.C:186
#, fuzzy
msgid "Insert Pretty Ref|#T"
msgstr "Lägg in sidnummer|#N"
#: src/lyx_cb.C:221
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Lagring misslyckades. Byt namn och pröva igen?"
#: src/lyx_cb.C:223
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Om inte blir inte dokumentet lagrat)"
#: src/lyx_cb.C:246 src/lyxfunc.C:2707
msgid "Templates"
msgstr "Mallar"
#: src/lyx_cb.C:251
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Skriv in filnamnet som dokumentet skall sparas under"
#: src/lyx_cb.C:267
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Samma namn som dokumentet redan har:"
#: src/lyx_cb.C:269
msgid "Save anyway?"
msgstr "Spara ändå?"
#: src/lyx_cb.C:275
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Ett annat dokument med samma namn är öppnat!"
#: src/lyx_cb.C:277
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Ersätt med nuvarande dokument?"
#: src/lyx_cb.C:285
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokumentet omdöpt till: '"
#: src/lyx_cb.C:286
msgid "', but not saved..."
msgstr "', men inte lagrat..."
#: src/lyx_cb.C:292
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokumentet finns redan."
#: src/lyx_cb.C:294
msgid "Replace file?"
msgstr "Ersätt fil?"
#: src/lyx_cb.C:325 src/lyx_cb.C:355
msgid "One error detected"
msgstr "Ett fel funnet"
#: src/lyx_cb.C:326 src/lyx_cb.C:356
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Du bör försöka rätta det."
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
msgid " errors detected."
msgstr " fel funna."
#: src/lyx_cb.C:330 src/lyx_cb.C:360
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Du bör försöka rätta dem."
#: src/lyx_cb.C:332
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Något gick fel under körning av LaTeX."
#: src/lyx_cb.C:345
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Fel slags dokument"
#: src/lyx_cb.C:346
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "'Bygg Program' kan inte göras på detta dokument"
#: src/lyx_cb.C:347 src/lyx_cb.C:362
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Något gick fel under byggandet av programmet."
#: src/lyx_cb.C:373
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex fungerar inte för LinuxDoc."
#: src/lyx_cb.C:382
msgid "No warnings found."
msgstr "Inga varningar."
#: src/lyx_cb.C:384
msgid "One warning found."
msgstr "En varning funnen."
#: src/lyx_cb.C:385
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Använd 'Redigera->Gå till fel' för att finna det."
#: src/lyx_cb.C:388
msgid " warnings found."
msgstr " varningar funna."
#: src/lyx_cb.C:389
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Använd 'Redigera->Gå till fel' för att finna dem."
#: src/lyx_cb.C:391
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex kört utan klagomål"
#: src/lyx_cb.C:393
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Det verkar som om chktex inte fungerar."
#. It seems that, if wait is false, we never get back
#. the return code of the command. This means that all
#. the code I added in PrintApplyCB is currently
#. useless...
#. CHECK What should we do here?
#: src/lyx_cb.C:485 src/lyx_cb.C:488
msgid "Executing command:"
msgstr "Utför kommando:"
#: src/lyx_cb.C:713 src/lyxfunc.C:2749
msgid "File already exists:"
msgstr "Filen finns redan:"
#: src/lyx_cb.C:715
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Vill du skriva över filen?"
#: src/lyx_cb.C:716
msgid "Canceled"
msgstr "Avbrutet"
#: src/lyx_cb.C:737
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:743
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Begriplig LaTeX-fil lagrad som"
#: src/lyx_cb.C:756
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Dokumentklassen måste vara linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:766
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Skapar LinuxDox SGML fil `"
#: src/lyx_cb.C:771
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Spara SGML-fil som"
#: src/lyx_cb.C:783
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Dokumentklassen måste vara linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:793
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Skapar LinuxDox SGML fil `"
#: src/lyx_cb.C:798
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Spara SGML-fil som"
#: src/lyx_cb.C:817
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Ascii-fil sparad som"
#: src/lyx_cb.C:861 src/lyx_cb.C:888 src/lyx_cb.C:913
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916
#, fuzzy
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Kan inte läsa filen!"
#: src/lyx_cb.C:982
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Okänd exporttyp: "
#: src/lyx_cb.C:1027
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autolagrar nuvarande dokument..."
#: src/lyx_cb.C:1067
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Autolagring misslyckades!"
#: src/lyx_cb.C:1123
msgid "File to Insert"
msgstr "Fil som skall läggas in"
#: src/lyx_cb.C:1133
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1140
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Fel! Kan inte öppna angiven fil:"
#: src/lyx_cb.C:1175
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Innehåll"
#: src/lyx_cb.C:1191 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Namn på märke som skall läggas in:"
#: src/lyx_cb.C:1215
msgid "Insert Reference"
msgstr "Lägg in hänvisning"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1299
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Konverterar LinuxDox SGML fil till TeX fil..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1305
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Konverterar LinuxDoc SGML fil till dvi fil..."
#: src/lyx_cb.C:1358
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Konverterar LinuxDoc SGML fil till dvi fil..."
#: src/lyx_cb.C:1386
msgid "Character Style"
msgstr "Teckenstil"
#: src/lyx_cb.C:1596
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Styckesstil"
#: src/lyx_cb.C:1866
msgid "Document Layout"
msgstr "Dokumentstil"
#: src/lyx_cb.C:1904
msgid "Quotes"
msgstr "Citationstecken"
#: src/lyx_cb.C:1952
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX Preamble"
#: src/lyx_cb.C:1969
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Önskar du att lagra de nuvarande inställningarna"
#: src/lyx_cb.C:1970
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "för tecken, dokument, papper och citat"
#: src/lyx_cb.C:1971
msgid "as default for new documents?"
msgstr "som förvalt för nya dokument?"
#: src/lyx_cb.C:2211
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Styckesstil satt"
#: src/lyx_cb.C:2286
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Skall jag sätta några parametrar för"
#: src/lyx_cb.C:2288
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "det förvalda för denna dokumentklass?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2297 src/lyx_cb.C:2440 src/lyx_cb.C:2447
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Konverteringsfel!"
#: src/lyx_cb.C:2298 src/lyx_cb.C:2448
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Kan inte byta till den nya dokumentklassen."
#: src/lyx_cb.C:2299 src/lyx_cb.C:2449
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Går tillbaka till den gamla dokumentklassen."
#: src/lyx_cb.C:2425
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverterar dokument till ny dokumentklass..."
#: src/lyx_cb.C:2435
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Ett stycke gick inte att konvertera"
#: src/lyx_cb.C:2438
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " stycken gick inte att konvertera"
#: src/lyx_cb.C:2441
msgid "into chosen document class"
msgstr "till vald dokumentklass"
#: src/lyx_cb.C:2527
msgid "Document layout set"
msgstr "Dokumentstil satt"
#: src/lyx_cb.C:2563
msgid "Quotes type set"
msgstr "Citatstil satt"
#: src/lyx_cb.C:2625
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX preamble satt"
#: src/lyx_cb.C:2646
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Kan inte stoppa in en tabell i en tabell."
#: src/lyx_cb.C:2651
msgid "Inserting table..."
msgstr "Lägger in tabell..."
#: src/lyx_cb.C:2718
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabell inlagd"
#: src/lyx_cb.C:2776 src/lyx_cb.C:2794
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Kan inte skriva ut!"
#: src/lyx_cb.C:2777
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Kontrollera \"Sidor:\""
# ??
#: src/lyx_cb.C:2795
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Kontrollera \"Kopior\""
#: src/lyx_cb.C:2904
msgid "Error:"
msgstr "Fel:"
#: src/lyx_cb.C:2905
msgid "Unable to print"
msgstr "Kan inte skriva ut"
#: src/lyx_cb.C:2906
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Kontrollera att parametrarna är riktiga"
#: src/lyx_cb.C:2951
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Lägger in figur..."
#: src/lyx_cb.C:2956 src/lyx_cb.C:3008
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figur inlagd"
#: src/lyx_cb.C:3046
msgid "Screen options set"
msgstr "Skärmval satt"
#: src/lyx_cb.C:3076
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX val"
#: src/lyx_cb.C:3085
msgid "Running configure..."
msgstr "Kör \"configure\"..."
#: src/lyx_cb.C:3092
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Laddar om konfiguration..."
#: src/lyx_cb.C:3094
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systemet har blivit omkonfigurerat."
#: src/lyx_cb.C:3095
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Du måste starta om LyX för att kunna använda de"
#: src/lyx_cb.C:3096
msgid "updated document class specifications."
msgstr "uppdaterade specifikationerna för dokumentklasserna."
#: src/lyx_cb.C:3122 src/lyxfunc.C:1325
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Kunde inte finna detta märke"
#: src/lyx_cb.C:3123 src/lyxfunc.C:1326
msgid "in current document."
msgstr "i nuvarande dokument."
#: src/lyx_cb.C:3140
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Inget Dokument ***"
#: src/lyx_cb.C:3245
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Inga märken funna i dokumentet ***"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Roman"
msgstr "Antikva"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Sans serif"
msgstr "Linjärer"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Typewriter"
msgstr "Skrivmaskin"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Inherit"
msgstr "Ärv"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Rak"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Lutande"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitäler"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Tiny"
msgstr "Pytteliten"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallest"
msgstr "Minst"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Normal"
msgstr "Brödstil"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Larger"
msgstr "Större"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Largest"
msgstr "Störst"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huge"
msgstr "Störstare"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huger"
msgstr "Störstast"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Increase"
msgstr "Öka"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Decrease"
msgstr "Minska"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "On"
msgstr "På"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Toggle"
msgstr "Av/På"
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Emphasis "
msgstr "Betonad "
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Underline "
msgstr "Understruken "
#: src/lyxfont.C:408
msgid "Noun "
msgstr "Namn "
#: src/lyxfont.C:410
msgid "Latex "
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:412
msgid "Default"
msgstr "Brödstil"
#: src/lyxfont.C:413
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Språk:"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Beklagar."
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Teckenkodning inte funnen!"
#: src/lyxfr1.C:196
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Systemet har blivit omkonfigurerat."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:235
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "öppnat"
#: src/lyxfunc.C:282
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Okänd sekvens:"
#: src/lyxfunc.C:325 src/lyxfunc.C:2656
msgid "Unknown action"
msgstr "Okänd operation"
#. no
#: src/lyxfunc.C:339
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentet är inte skrivbart."
#. no
#: src/lyxfunc.C:344
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kommandot är inte tillåtet utan öppna dokument"
#: src/lyxfunc.C:585
msgid "Text mode"
msgstr "Textläge"
#: src/lyxfunc.C:743
msgid "Saving document"
msgstr "Lagrar dokument"
#: src/lyxfunc.C:1300
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Ingen hänvisning att ändra"
#: src/lyxfunc.C:1692
msgid "Mark removed"
msgstr "Märke borttaget"
#: src/lyxfunc.C:1697
msgid "Mark set"
msgstr "Märke satt"
#: src/lyxfunc.C:1805
msgid "Mark off"
msgstr "Märke av"
#: src/lyxfunc.C:1815
msgid "Mark on"
msgstr "Märke på"
#: src/lyxfunc.C:1968
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Argument saknas"
#: src/lyxfunc.C:2207
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"Push-toolbar\" kräver argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2225
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Användning: toolbar-add-to <LyXkommando>"
#: src/lyxfunc.C:2242 src/mathed/formula.C:850
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Matematik, grekiskt läge på"
#: src/lyxfunc.C:2253 src/mathed/formula.C:861
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Matematik, grekiskt tangentbord på"
#: src/lyxfunc.C:2255 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Matematik, grekiskt tangentbord av"
#: src/lyxfunc.C:2293
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument saknas"
#: src/lyxfunc.C:2309 src/mathed/formula.C:468
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matematikläge"
#: src/lyxfunc.C:2316
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Detta är bara tillåtet i matematikläge!"
#: src/lyxfunc.C:2480
msgid "Opening child document "
msgstr "Öppnar underdokument "
#: src/lyxfunc.C:2512
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Okänt slags fotnot"
#: src/lyxfunc.C:2608
#, fuzzy
msgid "No document open"
msgstr "* Inget dokument öppet *"
#: src/lyxfunc.C:2614
msgid "Document is read only"
msgstr "Dokumentet är skrivskyddat:"
#: src/lyxfunc.C:2708
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Skriv in filnamn för nytt dokument"
#: src/lyxfunc.C:2709
msgid "newfile"
msgstr "namnlös"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2713 src/lyxfunc.C:2740 src/lyxfunc.C:2805 src/lyxfunc.C:2864
#: src/lyxfunc.C:2892 src/lyxfunc.C:2902 src/lyxfunc.C:2998
msgid "Canceled."
msgstr "Avbrutet."
#: src/lyxfunc.C:2728 src/lyxfunc.C:2880
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Vill du stänga det dokumentet nu?\n"
"('Nej' byter bara till den öppnade versionen.)"
#: src/lyxfunc.C:2751
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Vill du öppna dokumentet?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2753 src/lyxfunc.C:2816
msgid "Opening document"
msgstr "Vill du öppna dokumentet?"
#: src/lyxfunc.C:2760 src/lyxfunc.C:2823
msgid "opened."
msgstr "öppnat"
#: src/lyxfunc.C:2769
msgid "Choose template"
msgstr "Välj mall"
#: src/lyxfunc.C:2797 src/lyxfunc.C:2857 src/lyxfunc.C:2990
msgid "Examples"
msgstr "Exempel"
#: src/lyxfunc.C:2799
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Välj dokument som skall öppnas"
#: src/lyxfunc.C:2825
msgid "Could not open document"
msgstr "Kunde inte öppna dokumentet"
#: src/lyxfunc.C:2899
msgid "A document by the name"
msgstr "Ett annat dokument kallat"
#: src/lyxfunc.C:2901
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "finns redan. Skriva över?"
#: src/lyxfunc.C:2910
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "|Importera%m"
#: src/lyxfunc.C:2917
msgid "imported."
msgstr "importerad."
#: src/lyxfunc.C:2919
#, fuzzy
msgid ": import failed."
msgstr "importerad."
#: src/lyxfunc.C:2992
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Välj dokument som skall läsas in"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3010
msgid "Inserting document"
msgstr "Läser in dokumentet"
#: src/lyxfunc.C:3016
msgid "inserted."
msgstr "inlagt."
#: src/lyxfunc.C:3018
msgid "Could not insert document"
msgstr "Kunde inte läsa in dokumentet"
#: src/lyxfunc.C:3032
#, fuzzy
msgid "Select LaTeX file to import"
msgstr "Välj LaTeX-fil att importera"
#: src/lyxfunc.C:3036 src/lyxfunc.C:3040
#, fuzzy
msgid "Select ASCII file to import"
msgstr "Välj ASCII-fil att importera"
#: src/lyxfunc.C:3044
#, fuzzy
msgid "Select NoWeb file to import"
msgstr "Välj Noweb-fil att importera"
#: src/lyxfunc.C:3048
#, fuzzy
msgid "Select LinuxDoc file to import"
msgstr "Välj Noweb-fil att importera"
#: src/lyxfunc.C:3051
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Okänd importtyp: "
#: src/lyx_gui.C:357 src/lyx_gui.C:360
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Inget | Standard | Litet | Medel | Stort | V-fyllning | Ang. Längd "
#: src/lyx_gui.C:381
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Oförändrat %l| Antikva | Linjärer | Skrivmaskin %l| Återställ "
#: src/lyx_gui.C:383
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Oförändrat %l| Medium | Fet %l| Återställ "
#: src/lyx_gui.C:385
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Oförändrat %l| Rak | Kursiv | Lutande | Kapitäler %l| Återställ "
#: src/lyx_gui.C:388
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Oförändrat %l| Pytteliten | Minst | Mindre | Liten | Normal | Stor | Större "
"| Störst | Störstare | Störstast %l| Öka | Minska | Återställ "
#: src/lyx_gui.C:392
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
"Oförändrat %l| Betonad | Understruken | Namn | LaTeX-läge %l| Återställ "
#: src/lyx_gui.C:394
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Oförändrat %l| Ingen färg | Svart | Vit | Röd | Grön | Blå | Cyan | Magenta "
"| Gul %l| Återställ "
#: src/lyx_gui.C:411
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enkel | Halvannan | Dubbel | Annat "
#: src/lyx_gui.C:455
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Inget | Standard | Litet | Medel | Stort | V-fyllning | Ang. Längd "
#: src/lyx_gui.C:467
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Förvalt | Eget | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 "
"| B5 "
#: src/lyx_gui.C:470
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Ingen | A4 små marginaler (bara stående) | A4 mycket små marginaler (bara "
"liggande) | A4 mycket breda marginaler (bara stående) "
#: src/lyx_gui.C:516
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:600
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX Banér"
#: src/lyx_gui_misc.C:354
msgid "Dismiss"
msgstr "Bort"
#: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|J#JjYy"
#: src/lyx_gui_misc.C:372 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nej|Nn#N"
#: src/lyx_gui_misc.C:395
msgid "Clear|#e"
msgstr "Rensa|#R"
#: src/lyx_gui_misc.C:408
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Alla ändringar ignoreras"
#: src/lyx_gui_misc.C:409
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokumentet är skrivskyddat:"
#: src/lyx_main.C:198
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Varning: Kunde inte hitta sökvägen till körbar fil."
#: src/lyx_main.C:200
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Starta LyX med full sökväg om du får problem."
#: src/lyx_main.C:290
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "Miljövariabeln LYX_DIR_10x har inte ett bra värde."
#: src/lyx_main.C:292
msgid "System directory set to: "
msgstr "Systemkatalog satt till: "
#: src/lyx_main.C:300
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Varning! Kunde inte hitta systemkatalog:"
#: src/lyx_main.C:301
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Prova flaggan '-sysdir' eller"
#: src/lyx_main.C:302
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "sätt miljövariablen LYX_DIR_10x till systemkatalogen för LyX som"
#: src/lyx_main.C:304
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "innehåller filen 'chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:306
msgid "Using built-in default "
msgstr "Använder det innbyggda "
#: src/lyx_main.C:307
msgid " but expect problems."
msgstr " men räkna med vissa problem."
#: src/lyx_main.C:310
msgid "Expect problems."
msgstr "Räkna med problem."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:496
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Du har inte en personlig LyX-katalog."
#: src/lyx_main.C:497
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Den behövs för att samla dina personliga inställningar."
#: src/lyx_main.C:498
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Skall jag försöka ordna det åt dig (lämpligt)?"
#: src/lyx_main.C:499
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Kör utan personlig LyX-katalog."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:506
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Skapar katalog "
#: src/lyx_main.C:507
msgid " and running configure..."
msgstr " och kör \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:513
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Misslyckades. Använder "
#: src/lyx_main.C:514
msgid " instead."
msgstr " istället."
#: src/lyx_main.C:521
msgid "Done!"
msgstr "Klar!"
#: src/lyx_main.C:535
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX Varning!"
#: src/lyx_main.C:536
msgid "Error while reading "
msgstr "Fel under läsing "
#: src/lyx_main.C:537
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Använder innbyggda skönsvärden."
#: src/lyx_main.C:547
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Sätter avlusningsnivå till "
#: src/lyx_main.C:558
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:591
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:609
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Katalog för -sysdir saknas!"
#: src/lyx_main.C:636
#, fuzzy
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Nummer för -dbg saknas!"
#: src/lyx_main.C:662
#, fuzzy
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Okänd exporttyp: "
#: src/lyx_main.C:663
msgid "' after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:664 src/lyx_main.C:668 src/lyx_main.C:688
msgid " switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:666
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:686
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax nr.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Mott. Namn:|#M"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Företag:|#r"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Telefonlista"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Välj från|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Lägg till|#L"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Ta bort från|#b"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Spara|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Mottagare:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:40
msgid "Fax File: "
msgstr "Faxfil: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
#: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Tom telefonlista"
#: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
msgid "Save (needed)"
msgstr "Lagring (behövs)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:264
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Kan inte öppna telefonbok: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:292
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "INGEN, ELLER TOM LOGGFIL!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:299
msgid "Message-Window"
msgstr "Meddelandefönster"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cTom Telefonlista"
#: src/lyx_sendfax_main.C:332
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefonlista"
#: src/LyXSendto.C:39
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Skicka dokumentet till kommando"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Spara dokumentet och fortsätta?"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX Versionskontroll: Första beskrivning"
#: src/lyxvc.C:107
#, fuzzy
msgid "(no initial description)"
msgstr "LyX Versionskontroll: Första beskrivning"
#: src/lyxvc.C:111
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Ignorera"
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX Versionskontroll: Loggmeddelande"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Strunta i ändringarna och fortsätta med inskickning?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "När du går tillbaka kommer du att förlora alla ändringar"
#: src/lyxvc.C:172
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "i dokumentet sedan senaste inskickningen."
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Vill du öppna dokumentet?"
#: src/lyxvc.C:276
#, fuzzy
msgid "No VC History!"
msgstr "Ingen RCS historia!"
#: src/lyxvc.C:283
#, fuzzy
msgid "VC History"
msgstr "RCS Historia"
#: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
msgid " (Changed)"
msgstr " (Ändrad)"
#: src/LyXView.C:469
msgid " (read only)"
msgstr " (Skrivskyddad)"
#: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX-läge"
#: src/mathed/formula.C:893
msgid "No number"
msgstr "Inget nummer"
#: src/mathed/formula.C:896
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: src/mathed/formula.C:1060
msgid "math text mode"
msgstr "Matematik, textläge"
#: src/mathed/formula.C:1069
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ogiltig operation i matematikläge!"
#: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/mathed/formulamacro.C:179
#, fuzzy
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Matematikläge"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Stäng"
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funktioner"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Blandat"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "OK "
# I math_forms.C skall det vara "Kolonner" och inte "Kolumner".
# Tyvärr har engelskan samma ord, medan t.ex. svenskan har olika.
# De skiljs därför åt med det extra mellanslaget här.
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Kolonner"
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Justera vertikalt|#v"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Justera horisontellt|#h"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Smal|#S"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medium|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Bred|#B"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativ|#N"
# Det är frågan om typografiska termer,
# bredd på mellanrum
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Fyrkant|#F"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Dubbelfyrkant|#D"
#: src/mathed/math_panel.C:108
msgid "Delimiter"
msgstr "SKiljetecken"
#: src/mathed/math_panel.C:112
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoration"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Spacing"
msgstr "Mellanrum"
#: src/mathed/math_panel.C:120
msgid "Matrix"
msgstr "Matris"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Topp|Mitt|Botten"
#: src/mathed/math_panel.C:376
msgid "Math Panel"
msgstr "Matematikpanel"
#: src/menus.C:182 src/menus.C:205 src/menus.C:246 src/menus.C:247
#: src/menus.C:248 src/menus.C:405 src/menus.C:406 src/menus.C:407
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/menus.C:184 src/menus.C:260 src/menus.C:261 src/menus.C:262
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: src/menus.C:186 src/menus.C:274 src/menus.C:275 src/menus.C:276
msgid "TOC"
msgstr ""
#: src/menus.C:188 src/menus.C:288 src/menus.C:289 src/menus.C:290
#, fuzzy
msgid "Refs"
msgstr "Ref: "
#: src/menus.C:190 src/menus.C:302 src/menus.C:303 src/menus.C:304
msgid "Layout"
msgstr "Stil"
#: src/menus.C:192 src/menus.C:316 src/menus.C:317 src/menus.C:318
msgid "Insert"
msgstr "Lägg in"
#: src/menus.C:194 src/menus.C:330 src/menus.C:331 src/menus.C:332
msgid "Math"
msgstr "Matematik"
#: src/menus.C:200 src/menus.C:209 src/menus.C:372 src/menus.C:373
#: src/menus.C:374 src/menus.C:433 src/menus.C:434 src/menus.C:435
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: src/menus.C:250 src/menus.C:409
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:264
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#R"
#: src/menus.C:278
#, fuzzy
msgid "MB|#T"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:292
#, fuzzy
msgid "MB|#R"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:306
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#S"
#: src/menus.C:320
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#L"
#: src/menus.C:334
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:348 src/menus.C:423
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:362
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:376 src/menus.C:437
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#H"
#: src/menus.C:479
msgid "Screen Options"
msgstr "Typsnitt på skärmen"
#: src/menus.C:520
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
msgstr ""
"Importera%t|LaTeX...%x30|Textfil som Rader...%x31|Textfil som "
"Stycken%x32|Noweb%x33"
# som LaTeX
#: src/menus.C:527 src/menus.C:784
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
# textfil som rader
#: src/menus.C:528 src/menus.C:785
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Rr#R#r"
# textfil som stycken
#: src/menus.C:529 src/menus.C:786
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|Ss#S#s"
# Ny fil
#: src/menus.C:530 src/menus.C:787
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
# Visa dvi
#: src/menus.C:531 src/menus.C:788
#, fuzzy
msgid "FIM|Dd#d#D"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:540
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Exportera%t|som LaTeX...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som "
"Text...%x43|Annat...%x44"
#: src/menus.C:549
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Exportera%t|som LinuxDoc...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som "
"Text...%x43"
#: src/menus.C:557
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Exportera%t|som LinuxDoc...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som "
"Text...%x43"
#: src/menus.C:564
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:565
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:566
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:567
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Tt#t#T"
#: src/menus.C:568
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:571
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|Aa#a#A"
#: src/menus.C:575
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Ny fil...|Ny efter mall...|Öppna...%l|Stäng|Spara|Spara som...|Tillbaka till "
"senast sparade%l|Visa dvi|Visa PostScript|Uppdatera dvi|Uppdatera "
"PostScript%l|Bygg program%l|Skriv ut...|Faxa..."
# Ny fil
#: src/menus.C:590 src/menus.C:808
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
# Ny efter mall
#: src/menus.C:591 src/menus.C:809
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|mM#m#M"
# Öppna
#: src/menus.C:592 src/menus.C:810
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|pP#p#P"
# Stäng
#: src/menus.C:593
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|gG#g#G"
# Spara
#: src/menus.C:594
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"
# Spara som
#: src/menus.C:595
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|oO#o#O"
# Tillbaka till senast sparade
#: src/menus.C:596
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Tt#t#T"
# Visa dvi
#: src/menus.C:597
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|vV#v#V"
# Visa postscript
#: src/menus.C:598
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|iI#i#I"
# Uppdatera dvi
#: src/menus.C:599
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|Uu#u#U"
# Uppdatera postscript
#: src/menus.C:600
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|dD#d#D"
# Bygg program
#: src/menus.C:601
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr ""
# Skriv ut
#: src/menus.C:602
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|kK#k#K"
# Faxa
#: src/menus.C:603
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:654
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importera%m"
#: src/menus.C:656
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exportera%m%l"
#: src/menus.C:658
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Avsluta%l"
# Imprtera
#: src/menus.C:659 src/menus.C:811
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|Ii#i#I"
# Exportera
#: src/menus.C:660
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|xX#x#X"
# Avsluta
#: src/menus.C:661 src/menus.C:812
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Aa#A"
#: src/menus.C:777
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
msgstr ""
"Importera%t|LaTeX...%x15|Ascii-text som rader...%x16|Ascii-text som "
"stycken%x17|Noweb...%x18"
# Denna meny ("Fil") används när inga dokument är öppna
#: src/menus.C:802
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Ny fil...|Ny fil efter mall...|Öppna...%l|Importera%m%l|Avsluta%l"
# Menyn "Redigera->Flytande"
# "floats" :P ...finns det något adekvat inhemskt ideom
# i stäelt för di dar ovôlna låneola
#: src/menus.C:892
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flytande objekt & insättningar%t|Öppna/Stäng%x21|Smält%x22|Öppna alla "
"fotnoter/marginalnoteringar%x23|Stäng alla "
"fotnoter/marginalnoteringar%x24|Öppna alla figurer/tabeller%x25|Stäng alla "
"figurer/tabeller%x26%l|Ta bort alla felrutor%x27"
# R->S->Öppna/Stäng
#: src/menus.C:901
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|pP#p#P"
# R->S->Smält
# Kanske skulle byta ord där?
# ...något intetsägande
#: src/menus.C:902
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Ss#s#S"
# Öppna alla fotnoter/marginalnoterningar
#: src/menus.C:903
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|fF#f#F"
# Stäng alla fotnoter/marginalnoterningar
#: src/menus.C:904
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|tT#t#T"
# Öppna alla figurer/tabeller
#: src/menus.C:905
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|nN#n#N"
# Stäng alla figurer/tabeller
#: src/menus.C:906
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|gG#g#G"
# Ta bort alla felrutor
#: src/menus.C:907
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|bB#b#B"
#: src/menus.C:916 src/menus.C:1014 src/menus.C:1081
msgid "Table%t"
msgstr "Tabell%t"
#: src/menus.C:923 src/menus.C:1017
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multikolumn%B%x44%l"
#: src/menus.C:925 src/menus.C:1019
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multikolumn%b%x44%l"
#: src/menus.C:926 src/menus.C:1020
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:933 src/menus.C:1023
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Topplinje%B%x36"
#: src/menus.C:935 src/menus.C:1025
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Topplinje%b%x36"
#: src/menus.C:936 src/menus.C:1026
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:943 src/menus.C:1029
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Underlinje%B%x37"
#: src/menus.C:945 src/menus.C:1031
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Underlinje%b%x37"
#: src/menus.C:946 src/menus.C:1032
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|Uu#u#U"
#: src/menus.C:953 src/menus.C:1035
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Vänsterlinje%B%x38"
#: src/menus.C:955 src/menus.C:1037
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Vänsterlinje%b%x38"
#: src/menus.C:956 src/menus.C:1038
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Vv#v#V"
#: src/menus.C:963 src/menus.C:1041
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Högerlinje%B%x39%l"
#: src/menus.C:965 src/menus.C:1043
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Högerlinje%b%x39%l"
#: src/menus.C:966 src/menus.C:1044
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Hh#h#H"
#: src/menus.C:975 src/menus.C:1048
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Vänsterjustera%R%x40"
#: src/menus.C:977 src/menus.C:1050
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Vänsterjustera%r%x40"
#: src/menus.C:978 src/menus.C:1051
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:981 src/menus.C:1054
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Högerjustera%R%x41"
#: src/menus.C:983 src/menus.C:1056
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Högerjustera%r%x41"
#: src/menus.C:984 src/menus.C:1057
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|gG#g#G"
#: src/menus.C:987 src/menus.C:1060
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrera%R%x42%l"
#: src/menus.C:989 src/menus.C:1062
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "Centrera%r%x42%l"
#: src/menus.C:990 src/menus.C:1063
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:993 src/menus.C:1066
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Lägg till rad%x32"
#: src/menus.C:994 src/menus.C:1067
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:996 src/menus.C:1069
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Lägg till kolumn%x33%l"
#: src/menus.C:997 src/menus.C:1070
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|kK#k#K"
#: src/menus.C:999 src/menus.C:1072
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Ta bort rad%x34"
#: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|bB#b#B"
#: src/menus.C:1002 src/menus.C:1075
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Ta bort kolumn%x35%l"
#: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|aA#a#A"
#: src/menus.C:1005 src/menus.C:1078
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Ta bort tabell%x43"
#: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:1083
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Lägg in tabell%x31"
#: src/menus.C:1084
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:1088
msgid "Version Control%t"
msgstr "Versionskontroll%t"
#: src/menus.C:1091
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registrera%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:1095
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Skicka in ändringar%d%x52"
#: src/menus.C:1097
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Kvittera ut för redigering%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:1101
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Skicka in ändringar%x52"
#: src/menus.C:1103
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Kvittera ut för redigering%d%x53"
#: src/menus.C:1106
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Tillbaka till förra versionen%x54"
#: src/menus.C:1108
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Ångra senaste inskickning%x55"
#: src/menus.C:1110
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Visa Historia%x56"
#: src/menus.C:1113
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registrera%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:1116
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1117
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1118
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1119
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1120
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|iI#i#I"
#: src/menus.C:1121
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1124
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Ångra|Gör om %l|Klipp|Kopiera|Klistra%l|Sök & Byt...|Gå till fel|Gå till "
"Notering|Flytande objekt & insättningar%m|Tabell%m|Rättstavning....|Testa "
"TeX|Innehållsförteckning...%l|Versionskontroll%m%l|Visa LaTeX "
"loggfil%l|Klistra primär selektion som rader|Klistra primär selektion som "
"stycken"
# Ångra
#: src/menus.C:1143
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|nN#n#N"
# Gör om
#: src/menus.C:1144
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|Gg#g#G"
# Klipp
#: src/menus.C:1145
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Kk#k#K"
# Kopiera
#: src/menus.C:1146
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr ""
# Klistra
#: src/menus.C:1147
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|lL#l#L"
# Sök & Byt...
#: src/menus.C:1148
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ss#s#S"
# Gå till fel
#: src/menus.C:1149
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|fF#f#F"
# Gå till Notering
#: src/menus.C:1150
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|tT#t#T"
# Flytande objekt & Insättningar
#: src/menus.C:1151
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|yY#y#Y"
# Tabell
#: src/menus.C:1152
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|aA#a#A"
# Rättstavning...
#: src/menus.C:1153
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Rr#r#R"
# Testa TeX
#: src/menus.C:1154
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|eE#e#E"
# Innehållsförteckning...
#: src/menus.C:1155
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|hH#h#H"
# Versionskontroll
#: src/menus.C:1156
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#v#V"
# Visa LaTeX loggfil
#: src/menus.C:1157
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|Xx#x#X"
# Klistra primär selektion som rader
#: src/menus.C:1158
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|pP#p#P"
# Klistra primär selektion som stycken
#: src/menus.C:1159
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1333
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Figures%m%l"
msgstr "Figurer"
#: src/menus.C:1335
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Tables%m%l"
msgstr "Tabeller"
#: src/menus.C:1337
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m%l"
msgstr "Lista över algoritmer"
#: src/menus.C:1425
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Lägg in sidnummer|#N"
#: src/menus.C:1427
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Lägg in URL"
#: src/menus.C:1429
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Lägg in figur"
#: src/menus.C:1431
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Lägg in marginalanteckning"
#: src/menus.C:1433
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Goto Reference%m%l"
msgstr "Gå till märke|#G"
#: src/menus.C:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert Reference:%d%x0"
msgstr "Lägg in hänvisning"
#: src/menus.C:1496
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Tecken...|Stycke...|Dokument...|Papper...|Tabell...|Citattecken...%l|Betonad "
"stil%b|Namnstil%b|Fet stil%b|TeX-stil%b|Ändra miljödjup|LaTeX "
"preamble...%l|Spara stil som förvald"
# Tecken...
#: src/menus.C:1509
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Tt#t#T"
# Stycke...
#: src/menus.C:1510
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|Ss#s#S"
# Dokument...
#: src/menus.C:1511
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
# Papper...
#: src/menus.C:1512
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|Pp#p#P"
# Tabell...
#: src/menus.C:1513
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|aA#a#A"
# Citattecken...
#: src/menus.C:1514
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|Cc#c#C"
# Betonad stil
#: src/menus.C:1515
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|Bb#b#B"
# Namnstil
#: src/menus.C:1516
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr ""
# Fet stil
#: src/menus.C:1517
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Ff#f#F"
# TeX-stil
#: src/menus.C:1518
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Xx#x#X"
# Ändra miljödjup
#: src/menus.C:1519
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|mM#m#M"
# LaTeX preamble
#: src/menus.C:1520
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
# Spara stil som förvald
#: src/menus.C:1521
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1586
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importera ASCII-fil%t|Som rader%x41|Som stycken%x42"
#: src/menus.C:1590
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|rR#r#R"
#: src/menus.C:1591
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|sS#s#S"
#: src/menus.C:1594
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Förteckningar%t|Innehållsförteckning%x21|Figurer%x22|Tabeller%x23|Lista över "
"algoritmer%x24|Sakregister%x25|BibTeX-Referenser%x26"
# Innehållsförteckning
#: src/menus.C:1602
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Ii#i#I"
# Figurer
#: src/menus.C:1603
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr ""
# Tabeller
#: src/menus.C:1604
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr ""
# Lista över algoritmer
#: src/menus.C:1605
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|aA#a#A"
# Sakregister
#: src/menus.C:1606
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Ss#s#S"
# BiBTeX-referenser
#: src/menus.C:1607
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1610
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flytande%t|Figur%x71|Tabell%x72|Bred figur%x73|Bred tabell%l%x74|Algoritm%x75"
# Figur...
#: src/menus.C:1617
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
# Tabell
#: src/menus.C:1618
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""
# Bred figur
#: src/menus.C:1619
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|Bb#b#B"
# Bred tabell
#: src/menus.C:1620
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|rR#r#R"
# Algoritm
#: src/menus.C:1621
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1624
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Specialtecken%t|HFyllning%x31|Avstavningspunkt%x32|Skyddat "
"blanktecken%x33|Radbrytning%x34|Ellips (...)%x35|Punkt för "
"meningsslut%x36|Vanligt citattecken (\")%x37|Menyseparator %x38"
# Hfyllning
#: src/menus.C:1634
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
# Avstavningspunkt
#: src/menus.C:1635
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Aa#a#A"
# Skyddat blanktecken
#: src/menus.C:1636
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|Ss#s#S"
# Radbrytning
#: src/menus.C:1637
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Rr#r#R"
# Ellips (...)
#: src/menus.C:1638
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Ee#e#E"
# Punkt för meningsslut
#: src/menus.C:1639
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
# Vanligt citattecken (\")
#: src/menus.C:1640
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|cC#c#C"
# Menyseparator
#: src/menus.C:1641
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1644
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figur...|Tabell...%l|Inkludera fil...|Importera textfil%m|Läs in "
"LyXfil...%l|Fotnot|Marginalnotis|Flytande "
"objekt%m%l|Förteckningar%m%l|Specialtecken%m%l|Notering...|Referensmärke...|H"
"änvisning...|Citatreferens...|Sakord...|Sakord senaste ord"
# Figur...
#: src/menus.C:1665
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
# Tabell...
#: src/menus.C:1666
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|Tt#t#T"
# Inkludera fil...
#: src/menus.C:1667
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|Ii#i#I"
# Importera textfil
#: src/menus.C:1668
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|mM#m#M"
# Läs in LyXfil...
#: src/menus.C:1669
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
# Fotnot
#: src/menus.C:1670
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|oO#o#O"
# Marginalnotis
#: src/menus.C:1671
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|aA#a#A"
# Flytande objekt
#: src/menus.C:1672
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|yY#y#Y"
# Förteckningar
#: src/menus.C:1673
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|rR#r#R"
# Specialtecken
#: src/menus.C:1674
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|pP#p#P"
# Notering
#: src/menus.C:1675
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
# Referensmärke...
#: src/menus.C:1676
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|eE##e#E"
# Hänvisning...
#: src/menus.C:1677
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|vV#v#V"
# Citatreferens
#: src/menus.C:1678
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|Cc#c#C"
# Sakord
#: src/menus.C:1679
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|kK#k#K"
# Sakord senaste ord
#: src/menus.C:1680
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1682
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1683
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1789
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Bråk|Kvadratrot|Exponent|Index|Summa|Integral%l|Matematikläge|På egen "
"rad%l|Matematikpanel..."
# Bråk
#: src/menus.C:1799
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Bb#b#B"
# Kvadratrot
#: src/menus.C:1800
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Kk#k#K"
# Exponent
#: src/menus.C:1801
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
# Index
#: src/menus.C:1802
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr ""
# Summa
#: src/menus.C:1803
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Ss#s#S"
# Integral
#: src/menus.C:1804
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
# Matematikläge
#: src/menus.C:1805
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
# På egen rad
#: src/menus.C:1806
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Pp#p#P"
# Matematikpanel
#: src/menus.C:1807
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1873
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr "Skärmfonter...|Rättstavning...|Tangentbord...|LaTeX...%l|Omkonfigurera"
# Skärmfonter...
#: src/menus.C:1879
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|Ss#s#S"
# Rättstavning...
#: src/menus.C:1880
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Rr#r#R"
# Tangentbord...
#: src/menus.C:1881
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#t#T"
# LaTeX...
#: src/menus.C:1882
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr ""
# Omkonfigurera
#: src/menus.C:1883
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:1927
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Inga dokument öppnade!%t"
#: src/menus.C:1962
#, fuzzy
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introduktion|Nybörjarkurs|Handbok|Avancerad "
"redigering|Anpassning|Referensmanual|Kända "
"fel|LaTeX-Konfiguration%l|Upphovsrätt och garanti...|Tack...|Version..."
# Introduktion
#: src/menus.C:1976
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
# Nybörjarkurs
#: src/menus.C:1977
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Nn#N#n"
# Handbok
#: src/menus.C:1978
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Hh#H#h"
# Avancerad redigering
#: src/menus.C:1979
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|Aa#A#a"
# Anpassning
#: src/menus.C:1980
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|pP#P#p"
# Referensmanual
#: src/menus.C:1981
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""
# Sök & Byt...
#: src/menus.C:1982
#, fuzzy
msgid "HM|Ff#F#f"
msgstr "EM|Ss#s#S"
# Innehållsförteckning...
#: src/menus.C:1983
#, fuzzy
msgid "HM|aA#a#A"
msgstr "EM|hH#h#H"
# Kända fel
#: src/menus.C:1984
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""
# LaTeX-konfiguration
#: src/menus.C:1985
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""
# Upphovsrätt och garanti
#: src/menus.C:1986
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|Uu#U#u"
# Tack
#: src/menus.C:1987
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|Tt#T#t"
# Version
#: src/menus.C:1988
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:2011
msgid "LyX Version "
msgstr ""
#: src/menus.C:2012
msgid " of "
msgstr " av "
#: src/menus.C:2013
msgid "Library directory: "
msgstr "Bibliotekskatalog "
#: src/menus.C:2015
msgid "User directory: "
msgstr "Användarkatalog: "
#: src/menus.C:2029
#, fuzzy
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Kunde inte läsa in dokumentet"
#: src/menus.C:2033
msgid "Opening help file"
msgstr "Öppnar hjälpfil"
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Välkommen till LyX!"
#: src/minibuffer.C:69
msgid "Executing:"
msgstr "Kör:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:234
msgid "* No document open *"
msgstr "* Inget dokument öppet *"
#: src/PaperLayout.C:158
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumentet är skrivskyddat. Inga ändringar av stilen tillåts."
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Pappersstil"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Pappersstil satt"
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308
#: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:283 src/TabularLayout.C:433
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Varning: Ogiltig längd (giltigt exempel: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1721
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Meningslöst för detta slag av stycke!"
#: src/ParagraphExtra.C:147
#, fuzzy
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumentet är skrivskyddat. Inga ändringar av stilen tillåts."
#: src/ParagraphExtra.C:166
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Extra styckesstil"
#: src/ParagraphExtra.C:206
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Extra styckesstil satt"
#: src/ParagraphExtra.C:313
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Varning: Ogiltig procentsats (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Skriv till"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Skrivare|#S"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Fil|#F"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Alla sidor|#l"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Bara udda sidor|#u"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Bara jämna sidor|#j"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normal sidföljd|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Omvänd sidföljd|#O"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Sidföljd"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Sidor:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopior"
# Antal kopior
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
# Hur kopiorna skrivs ut (vilket är vilket?)
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Osorterade|#O"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Filtyp"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Kommando:|#K"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Text|#x"
#: src/spellchecker.C:219
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Inställningar"
#: src/spellchecker.C:553
msgid "Spellchecker"
msgstr "Rättstavning"
#: src/spellchecker.C:658
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ispell-processen har dött av någon anledning. *En* möjlig orsak\n"
"kan vara att du inte har en ordlistefil\n"
"för dokumentets språk installerat.\n"
"Undersök /usr/lib/ispell eller sätt en annan\n"
"ordlista i menyn för Inställningar Rättstavning."
#: src/spellchecker.C:794
msgid " words checked."
msgstr " ord granskade."
#: src/spellchecker.C:796
msgid " word checked."
msgstr " ord granskade."
#: src/spellchecker.C:798
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Stavningskontroll klar!"
#: src/spellchecker.C:802
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Ispell-processen har dött av någon anledning.\n"
"Den har kanske avbrutits."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Använd samma språk som i dokumentet|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Använd alternativt språk:|#l"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Tillåt sammansatta ord|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Skicka val av kodning till ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Använd alternativ personlig ordlista:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Extra specialtecken tillåtna i ord:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordlista"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Nästan\n"
"Lika"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Inställningar Rättstavning|#I"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Starta rättstavning|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Lägg till i personlig ordlista|#L"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorera ordet|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Godta ordet denna omgång|#O"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Avbryt rättstavning|#v"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Stäng rättstavning|#T^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Byta ut ordet?|#B"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Internt fel i LyX!"
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Kunde inte testa om katalogen är skrivbar"
#: src/support/filetools.C:370
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Fel! Kan inte öppna katalog:"
#: src/support/filetools.C:383
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Fel: Kunde inte ta bort fil:"
#: src/support/filetools.C:397
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Fel: Kunde inte skapa temporär katalog:"
#: src/support/filetools.C:413
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Fel: Kunde inte ta bort temporär katalog:"
#: src/support/filetools.C:466
msgid "Internal error!"
msgstr "Internt fel!"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Anrop till createDirectory med ogiltigt namn"
#: src/support/filetools.C:472
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Fel! Kunde inte skapa katalog:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "okänt"
#: src/table.C:989 src/tabular.C:1219
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Varning!"
#: src/table.C:990 src/tabular.C:1220
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/table.C:991 src/tabular.C:1221
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#: src/TableLayout.C:240
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Extra för tabeller"
#: src/TableLayout.C:259
msgid "Table Layout"
msgstr "Tabellstil"
#: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:262
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Varning: Fel markörposition, uppdaterat fönster"
#: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:318
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Bekräfta, tryck igen."
#: src/TabularLayout.C:56
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Tabellstil"
#: src/text2.C:356
msgid "Opened float"
msgstr "Öppnat flytande objekt"
#: src/text2.C:358
msgid "Closed float"
msgstr "Stängt flytande objekt"
#: src/text2.C:395
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ingenting att göra"
#: src/text2.C:1147
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ingen fontändring definerat. Välj Tecken under Stil-menyn för att definera "
"fontändring."
#: src/text2.C:1977 src/text2.C:2171 src/text2.C:2262 src/text2.C:2368
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Jag vet inte vad jag skall göras med halva flytande objekt."
#: src/text2.C:1978 src/text2.C:1990 src/text2.C:2172 src/text2.C:2184
#: src/text2.C:2264 src/text2.C:2276 src/text2.C:2370 src/text2.C:2382
msgid "sorry."
msgstr "beklagar."
#: src/text2.C:1989 src/text2.C:2183 src/text2.C:2275 src/text2.C:2381
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Jag vet inte vad jag skall göra med halva tabeller."
#: src/text.C:2600
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Du kan inte mata in ett mellanslag i början på ett stycke. Läs "
"Nybörjarkursen."
#: src/text.C:2602
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Du kan inte mata in två mellanslag i rad sådär. Läs Nybörjarkursen."
#: src/text.C:3984 src/text.C:3990
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Sidbrytning"
#: src/text.C:4166 src/text.C:4172
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:4584
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Du kan inte stoppa in ett flytande objekt inuti ett annat!"
#: src/text.C:4592
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Du kan inte sätta in en marginpar i en minisida!"
#: src/text.C:4608
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Kan inte klippa tabell."
#: src/text.C:4624
msgid "Float would include float!"
msgstr "Flytande objekt skulle då innefatta ett annat!"