lyx_mirror/po/tr.po
Lars Gullik Bjønnes 9dd6c9990b msgmerge of po files
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@1291 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-12-29 22:17:53 +00:00

9338 lines
183 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for LyX.
# Copyright (C) 1998. F. Kaðan Gürkaynak, Nurhan Çetin.
# F. Kaðan Gürkaynak <kgf@linux.org.tr>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 0.12.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-29 22:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:50+01:00\n"
"Last-Translator: F. Kaðan Gürkaynak <kgf@wpi.edu>\n"
"Language-Team: turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/buffer.C:488
#, fuzzy
msgid "Textclass error"
msgstr "Textclass Yükleme Hatasý!"
#: src/buffer.C:489
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr ""
#: src/buffer.C:491
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr ""
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:500
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Textclass Yükleme Hatasý!"
#: src/buffer.C:501
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Yazý sýnýfý yüklenemedi "
#: src/buffer.C:503
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- öntanýmlar kullanýlýyor"
# , c-format
#: src/buffer.C:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "Uyarý: lyx %.2f formatý beklerken %.2f bulundu\n"
# , c-format
#: src/buffer.C:1063
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "Hata: lyx %.2f formatý beklerken %.2f bulundu\n"
#: src/buffer.C:1074
msgid "Warning!"
msgstr "Uyarý!"
#: src/buffer.C:1075
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Belgenin okunmasý tamamlanamadý"
#: src/buffer.C:1076
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Belgeniz kýrpýlmýþ olabilir"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1082 src/buffer.C:1089 src/buffer.C:1092
msgid "ERROR!"
msgstr "HATA!"
#: src/buffer.C:1083
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Eski LyX dosya formatý, okumak için LyX 0.10.x kullanýn!"
#: src/buffer.C:1089
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "LyX dosyasý deðil!"
#: src/buffer.C:1092
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Dosya okunamadý!"
#: src/buffer.C:1186 src/buffer.C:1189
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Hata! Belge sadece okunabilir: "
#: src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1202
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Hata! Dosya yazýlamadý: "
#: src/buffer.C:1210 src/buffer.C:1213
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Hata! Dosya yazýlamadý: "
#: src/buffer.C:1505
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Hata: Dosya yazýlamadý:"
#: src/buffer.C:1538
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Hata: Dosya yazýlamadý:"
#: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_HATASI:"
#: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812
msgid "Cannot write file"
msgstr "Dosya yazýlamadý"
#: src/buffer.C:2250 src/buffer.C:2894
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Hata: LatexType komutu için hatalý derinlik.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3203
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex çalýþtýrýlýyor..."
#: src/buffer.C:3216
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex çalýþmadý!"
#: src/buffer.C:3217
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Aþaðýdaki dosya ile çalýþtýrýlamadý:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
#: src/lyxvc.C:155
msgid "Changes in document:"
msgstr "Belgede deðiþiklik var:"
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
msgid "Save document?"
msgstr "Belge kaydedilsin mi?"
#: src/bufferlist.C:141
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Kaydedilmemiþ belgeler var:"
#: src/bufferlist.C:142
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Yine de çýkmak istiyor musunuz?"
#: src/bufferlist.C:289
#, fuzzy, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Belgeyi kaydetmeyi deniyorum "
#: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Kayýt baþarýlý gözüküyor. Oh be."
#: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Kayýt iþlemi baþarýsýz! Hala deniyorum..."
#: src/bufferlist.C:332
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Kayýt iþlemi baþarýsýz! Kötü haber, belge kayýp."
#: src/bufferlist.C:356
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Belgenin acil durum yedeði var!"
#: src/bufferlist.C:358
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Onu yüklemeyi deneyeyim mi?"
#: src/bufferlist.C:380
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Otomatik yedek dosyasý daha yeni."
#: src/bufferlist.C:382
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Onu mu yükleyeyim?"
#: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "Error!"
msgstr "Hata!"
#: src/bufferlist.C:449
msgid "Unable to open template"
msgstr "Hazýr biçimli dosya açýlamadý"
#: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3062 src/lyxfunc.C:3225
msgid "Document is already open:"
msgstr "Belge zaten açýk:"
#: src/bufferlist.C:478
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "O belgeyi yeniden yüklemek ister misiniz?"
#: src/bufferlist.C:496
msgid "File `"
msgstr "`"
#: src/bufferlist.C:497
msgid "' is read-only."
msgstr "' dosyasý sadece okunabilir"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:512
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Sürüm denetimi ile belgeyi açmak istiyor musunuz?"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Belirtilen dosya açýlamadý:"
#: src/bufferlist.C:522
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Bu isimle yeni bir belge yaratayým mý? "
#: src/BufferView2.C:63
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Belirtilen dosya okunamadý: "
#: src/BufferView2.C:73
#, fuzzy
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Belirtilen dosya açýlamadý:"
#: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417
msgid "Open/Close..."
msgstr "Aç/Kapat..."
#: src/BufferView2.C:431 src/LyXAction.C:406
msgid "Undo"
msgstr "Geri al"
#: src/BufferView2.C:436
msgid "No further undo information"
msgstr "Baþka `geri al' bilgisi yok"
#: src/BufferView2.C:447
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Matematik kipinde `Yeniden Yap' henüz yok"
#: src/BufferView2.C:452 src/LyXAction.C:357
msgid "Redo"
msgstr "Yeniden yap"
#: src/BufferView2.C:457
msgid "No further redo information"
msgstr "Baþka `Yeniden Yap' bilgisi yok"
#: src/BufferView2.C:554
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Paragraf ortam tipi kopyalandý"
#: src/BufferView2.C:563
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Paragraf ortam tipi ayarlandý"
#: src/BufferView2.C:577 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:425
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: src/BufferView2.C:588 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:424
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: src/BufferView2.C:597 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:426
msgid "Paste"
msgstr "Yapýþtýr"
#: src/BufferView2.C:632 src/BufferView2.C:636
msgid "No more notes"
msgstr "Baþka not yok"
#: src/bufferview_funcs.C:39
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Dipnot ekleniyor..."
#: src/bufferview_funcs.C:76
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Kenar boþluk notu ekleniyor."
#: src/bufferview_funcs.C:100
msgid "Error! unknown language"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
msgid "Melt"
msgstr "Melt"
#: src/bufferview_funcs.C:145
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Ortam derinliði deðiþtirildi (belki imkan dýþýndadýr, kimbilir)"
#: src/bufferview_funcs.C:267
msgid "Font: "
msgstr "Yazýtipi: "
#: src/bufferview_funcs.C:271
msgid ", Depth: "
msgstr ", Derinlik: "
#: src/bufferview_funcs.C:277
#, fuzzy
msgid ", Spacing: "
msgstr "Boþluk"
#: src/bufferview_funcs.C:280
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Tek|#S"
#: src/bufferview_funcs.C:283
msgid "Onehalf"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:286
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "Çift|#D"
#: src/bufferview_funcs.C:289
msgid "Other ("
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:256
msgid "Formatting document..."
msgstr "Belgeniz biçimleniyor..."
#: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344
msgid "No more errors"
msgstr "Baþka hata yok"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX uyarý no #"
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:84
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " Tarih: "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:140
#, fuzzy
msgid "' for "
msgstr " Tarih: "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:148
#, fuzzy
msgid ") instead.\n"
msgstr "eklendi."
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:149
#, fuzzy
msgid "] is used."
msgstr "eklendi."
#: src/combox.C:502
msgid "Done"
msgstr "Bitti"
#: src/converter.C:165 src/converter.C:192
#, fuzzy
msgid "Can not view file"
msgstr "Dosya yazýlamadý"
#: src/converter.C:166
msgid "No information for viewing "
msgstr ""
#: src/converter.C:185 src/converter.C:612
msgid "Executing command:"
msgstr "Çalýþtýrýlan komut:"
#: src/converter.C:193
#, fuzzy
msgid "Error while executing"
msgstr "Okuma sýrasýnda hata oluþtu "
#: src/converter.C:549 src/converter.C:639
#, fuzzy
msgid "Can not convert file"
msgstr "Dosya yazýlamadý"
#: src/converter.C:550
msgid "No information for converting from "
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:551
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr " Tarih: "
#: src/converter.C:636
#, fuzzy
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "LaTeX çalýþýrken hatalar oluþtu."
#: src/converter.C:637 src/converter.C:782 src/converter.C:852
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Hatalarý düzeltmeyi denemelisiniz."
#: src/converter.C:662
#, fuzzy
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Hata! Dizin açýlamýyor:"
#: src/converter.C:697
#, fuzzy
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Hata! Dosya silinemedi:"
#: src/converter.C:698
#, fuzzy
msgid "to "
msgstr " Tarih: "
#: src/converter.C:777 src/converter.C:847
msgid "One error detected"
msgstr "Bir hata bulundu"
#: src/converter.C:778 src/converter.C:848
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Hatayý düzeltmeyi denemelisiniz."
#: src/converter.C:781 src/converter.C:851
msgid " errors detected."
msgstr " adet hata bulundu"
#: src/converter.C:786
#, fuzzy
msgid "There were errors during running of "
msgstr "LaTeX çalýþýrken hatalar oluþtu."
#: src/converter.C:790 src/converter.C:857
msgid "The operation resulted in"
msgstr ""
#: src/converter.C:791 src/converter.C:858
#, fuzzy
msgid "an empty file."
msgstr "eklendi."
#: src/converter.C:792 src/converter.C:859
msgid "Resulting file is empty"
msgstr ""
#: src/converter.C:810
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTex çalýþtýrýlýyor..."
#: src/converter.C:840
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX çalýþmadý!"
#: src/converter.C:841
msgid "Missing log file:"
msgstr "Kütük dosyasý yok:"
#: src/converter.C:854
#, fuzzy
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX çalýþýrken hatalar oluþtu."
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "HATA: LyX CREDITS dosyasýný okuyamadý"
#: src/credits.C:59
#, fuzzy
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Lütfen yazýlýmý düzgün yükleyin ve LyX projesine"
#: src/credits.C:62
#, fuzzy
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "katkýsý bulunan kiþilerin yaptýklarýný öðrenin."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Teþekkürler"
#: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:99
#: src/frontends/xforms/form_document.C:46
#: src/frontends/xforms/form_index.C:41
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:60
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "Peki"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "LyX projesine katkýda bulunan herkese teþekkürler."
#: src/CutAndPaste.C:447
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:450
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:946 src/text.C:3942
#: src/text.C:3950 src/text.C:3977 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313
msgid "Impossible operation"
msgstr "Geçersiz iþlem"
#: src/CutAndPaste.C:477
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Tek-parça içine baþka tek-parça yapýþtýrýlamaz!"
#: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:1571 src/insets/insettext.C:948 src/text.C:3944
#: src/text.C:3952 src/text.C:3979
msgid "Sorry."
msgstr "Üzgünüm."
#: src/debug.C:32
#, fuzzy
msgid "No debugging message"
msgstr "(kütük kaydý yok)"
#: src/debug.C:33
#, fuzzy
msgid "General information"
msgstr "Baþka `geri al' bilgisi yok"
#: src/debug.C:34
#, fuzzy
msgid "Program initialisation"
msgstr "LyX VC: Baþlangýç tanýmý"
#: src/debug.C:35
msgid "Keyboard events handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:36
msgid "GUI handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:37
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr ""
#: src/debug.C:38
msgid "Configuration files reading"
msgstr ""
#: src/debug.C:39
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr ""
#: src/debug.C:40
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr ""
#: src/debug.C:41
#, fuzzy
msgid "Math editor"
msgstr "Formül düzenleme kipi"
#: src/debug.C:42
msgid "Font handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:43
#, fuzzy
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Textclass Yükleme Hatasý!"
#: src/debug.C:44
#, fuzzy
msgid "Version control"
msgstr "Sürüm Denetimi%t"
#: src/debug.C:45
msgid "External control interface"
msgstr ""
#: src/debug.C:46
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr ""
#: src/debug.C:47
#, fuzzy
msgid "User commands"
msgstr "Roman"
#: src/debug.C:48
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr ""
#: src/debug.C:49
#, fuzzy
msgid "Dependency information"
msgstr "Üst/alt süsler"
#: src/debug.C:50
#, fuzzy
msgid "LyX Insets"
msgstr "Dizin"
#: src/debug.C:51
msgid "Files used by LyX"
msgstr ""
#: src/debug.C:52
msgid "All debugging messages"
msgstr ""
#: src/debug.C:100
msgid "Debugging `"
msgstr ""
#: src/exporter.C:47
#, fuzzy
msgid "Can not export file"
msgstr "Dosya yazýlamadý"
#: src/exporter.C:48
msgid "No information for exporting to "
msgstr ""
#: src/exporter.C:85
#, fuzzy
msgid "Document exported as "
msgstr "Belge HTML olarak dosyaya yazýldý `"
#: src/exporter.C:87
#, fuzzy
msgid " to file `"
msgstr "[dosya yok]"
#: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
#, fuzzy
msgid "File|F"
msgstr "Dosya|#F"
#: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
#, fuzzy
msgid "Edit|E"
msgstr "Deðiþtir"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
#, fuzzy
msgid "Help|H"
msgstr "Yardým"
#: src/ext_l10n.h:6
#, fuzzy
msgid "Insert|I"
msgstr "Ekle"
#: src/ext_l10n.h:7
#, fuzzy
msgid "Layout|L"
msgstr "Düzen"
#: src/ext_l10n.h:8
#, fuzzy
msgid "View|V"
msgstr "DVI görüntüle"
#: src/ext_l10n.h:9
#, fuzzy
msgid "Navigate|N"
msgstr "Negatif|#N"
#: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10
#, fuzzy
msgid "Documents|D"
msgstr "Belgeler"
#: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
#, fuzzy
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Hazýr biçimlerden yeni belge"
#: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
#, fuzzy
msgid "Open...|O"
msgstr "Diðer...|#O"
# , c-format
#: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
#, fuzzy
msgid "Import|I"
msgstr "Dýþyazým%m%l"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
#, fuzzy
msgid "Exit|x"
msgstr "Çýkýþ"
#: src/ext_l10n.h:20
#, fuzzy
msgid "Close|C"
msgstr "Kapat"
#: src/ext_l10n.h:21
#, fuzzy
msgid "Save|S"
msgstr "Kaydet"
#: src/ext_l10n.h:22
#, fuzzy
msgid "Save As...|A"
msgstr "Ýsimle Kaydet"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|d"
msgstr "Son kayýtlý hale dön"
#: src/ext_l10n.h:24
#, fuzzy
msgid "Version Control|V"
msgstr "Sürüm Denetimi%t"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:26
#, fuzzy
msgid "Export|E"
msgstr "Dýþyazým%m%l"
#: src/ext_l10n.h:27
#, fuzzy
msgid "Print...|P"
msgstr "Yazýcý|#P"
#: src/ext_l10n.h:28
#, fuzzy
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faks no.:|#F"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:30
#, fuzzy
msgid "Register|R"
msgstr "Kaydol"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:31
#, fuzzy
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Deðiþiklikleri denetle"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:32
#, fuzzy
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Deðiþtirmek için denetle"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:33
#, fuzzy
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Son sürüme çevir"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:34
#, fuzzy
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Son denetimi geri al"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:35
#, fuzzy
msgid "Show History|H"
msgstr "Geçmiþi göster"
#: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51
msgid "Preferences...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
#, fuzzy
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Yeniden yapýlandýr"
#: src/ext_l10n.h:38
#, fuzzy
msgid "Undo|U"
msgstr "Geri al"
#: src/ext_l10n.h:39
#, fuzzy
msgid "Redo|d"
msgstr "Yeniden yap"
#: src/ext_l10n.h:40
#, fuzzy
msgid "Cut|C"
msgstr "Kes"
#: src/ext_l10n.h:41
#, fuzzy
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopyala"
#: src/ext_l10n.h:42
#, fuzzy
msgid "Paste|a"
msgstr "Yapýþtýr"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:44
#, fuzzy
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Bul ve Deðiþtir"
#: src/ext_l10n.h:45
#, fuzzy
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tablo Düzeni"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:47
#, fuzzy
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Matematik"
#: src/ext_l10n.h:48
#, fuzzy
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Yazým Denetleyici"
#: src/ext_l10n.h:49
#, fuzzy
msgid "Check TeX|h"
msgstr "TeX denetimi"
#: src/ext_l10n.h:50
#, fuzzy
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Tüm hata kutularýný kaldýr"
#: src/ext_l10n.h:53
#, fuzzy
msgid "as Lines|L"
msgstr "Satýrlar"
#: src/ext_l10n.h:54
#, fuzzy
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Ýçeriden paragraf|#I"
#: src/ext_l10n.h:55
#, fuzzy
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Aç/Kapat..."
#: src/ext_l10n.h:56
#, fuzzy
msgid "Melt|M"
msgstr "Melt"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:59
#, fuzzy
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Inset açýldý"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:61
#, fuzzy
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Çoklu sütun|#M"
#: src/ext_l10n.h:62
#, fuzzy
msgid "Line Top|T"
msgstr "En üst satýr"
#: src/ext_l10n.h:63
#, fuzzy
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "En alt satýr"
#: src/ext_l10n.h:64
#, fuzzy
msgid "Line Left|L"
msgstr "Sol|#L"
#: src/ext_l10n.h:65
#, fuzzy
msgid "Line Right|R"
msgstr "Sað|#R"
#: src/ext_l10n.h:66
#, fuzzy
msgid "Align Left|e"
msgstr "Sola yanaþýk"
#: src/ext_l10n.h:67
#, fuzzy
msgid "Align Center|C"
msgstr "Hizalama"
#: src/ext_l10n.h:68
#, fuzzy
msgid "Align Right|i"
msgstr "Saða yanaþýk"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "V.Align Top|o"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:70
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Ortaya yanaþýk"
#: src/ext_l10n.h:71
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "En alt satýr"
#: src/ext_l10n.h:72
#, fuzzy
msgid "Append Row|A"
msgstr "Satýr ekle|#p"
#: src/ext_l10n.h:73
#, fuzzy
msgid "Append Column|u"
msgstr "Sütun ekle|#A"
#: src/ext_l10n.h:74
#, fuzzy
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Satýr sil|#w"
#: src/ext_l10n.h:75
#, fuzzy
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Sütun sil|#O"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Math Formula|h"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:77
#, fuzzy
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Çerçeve göster|#F"
#: src/ext_l10n.h:78
#, fuzzy
msgid "Special Character|S"
msgstr "Özel:|#S"
#: src/ext_l10n.h:79
#, fuzzy
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Kaynaða git|#G"
#: src/ext_l10n.h:80
#, fuzzy
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Çapraz-baþvuru ekle"
#: src/ext_l10n.h:81
#, fuzzy
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiket:|#L"
#: src/ext_l10n.h:82
#, fuzzy
msgid "Footnote|F"
msgstr "Dipnot ekle"
#: src/ext_l10n.h:83
#, fuzzy
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Kenar boþluðu etiketi ekle"
#: src/ext_l10n.h:84
#, fuzzy
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Ýçeriden"
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:86
#, fuzzy
msgid "URL...|U"
msgstr "URL"
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Note...|N"
msgstr "diðer..."
#: src/ext_l10n.h:88
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:89
#, fuzzy
msgid "Figure...|g"
msgstr "Þekil"
#: src/ext_l10n.h:90
#, fuzzy
msgid "Tabular...|b"
msgstr "Tablo Düzeni"
#: src/ext_l10n.h:91
#, fuzzy
msgid "Floats|a"
msgstr "Tek-parça|#F"
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "Include File|e"
msgstr "Ekle"
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "Insert File|t"
msgstr "Þekil ekle"
#: src/ext_l10n.h:94
msgid "External Material...|x"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:95
#, fuzzy
msgid "Superscript|S"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/ext_l10n.h:96
#, fuzzy
msgid "Subscript|u"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "HFill|H"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:98
#, fuzzy
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Hece bölme tiresi ekle"
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Protected Blank|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:100
#, fuzzy
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Satýr kesmeleri|#N"
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Ellipsis|i"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:102
#, fuzzy
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Cümle sonu noktasý ekle"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:104
#, fuzzy
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Paragraf Arasý"
#: src/ext_l10n.h:105
#, fuzzy
msgid "Figure Float|F"
msgstr "Þekil"
#: src/ext_l10n.h:106
#, fuzzy
msgid "Table Float|T"
msgstr "Tablo Düzeni"
#: src/ext_l10n.h:107
#, fuzzy
msgid "Wide Figure Float|W"
msgstr "Þekil yolu verilmemiþ"
#: src/ext_l10n.h:108
#, fuzzy
msgid "Wide Table Float|d"
msgstr "Ýçindekiler"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "Algorithm Float|A"
msgstr "Algoritma listesi"
#: src/ext_l10n.h:110
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Ýçindekiler"
#: src/ext_l10n.h:111
#, fuzzy
msgid "List of Figures|F"
msgstr "Þekil listesi"
#: src/ext_l10n.h:112
#, fuzzy
msgid "List of Tables|T"
msgstr "Tablo listesi"
#: src/ext_l10n.h:113
#, fuzzy
msgid "List of Algorithms|A"
msgstr "Algoritma listesi"
#: src/ext_l10n.h:114
#, fuzzy
msgid "Index List|I"
msgstr "Ýçeriden|#I"
#: src/ext_l10n.h:115
#, fuzzy
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeX Kaynaklarý"
#: src/ext_l10n.h:116
#, fuzzy
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Belge"
#: src/ext_l10n.h:117
#, fuzzy
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Satýrlar"
#: src/ext_l10n.h:118
#, fuzzy
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Sonraki paragrafý seç"
#: src/ext_l10n.h:119
#, fuzzy
msgid "Character...|C"
msgstr "Karakter kümesi:|#H"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Paragraph...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:121
#, fuzzy
msgid "Document...|D"
msgstr "Belge"
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Tabular...|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Vurgu "
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "Noun Style|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "Bold Style|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "TeX Style|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:127
#, fuzzy
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Ortam derinliðini deðiþtir"
#: src/ext_l10n.h:128
#, fuzzy
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "LaTeX Önyazý"
#: src/ext_l10n.h:129
#, fuzzy
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "Inset açýldý"
#: src/ext_l10n.h:130
#, fuzzy
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Kaðýt düzeni ayarlandý"
#: src/ext_l10n.h:131
#, fuzzy
msgid "Build Program|B"
msgstr "Yazýlým yapýlandýr"
#: src/ext_l10n.h:132
#, fuzzy
msgid "Update|U"
msgstr "Güncelle|#U"
#: src/ext_l10n.h:133
#, fuzzy
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeX Kütüðü"
#: src/ext_l10n.h:134
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Ýçindekiler"
#: src/ext_l10n.h:135
#, fuzzy
msgid "Error|E"
msgstr "Hata"
#: src/ext_l10n.h:136
#, fuzzy
msgid "Note|N"
msgstr "diðer..."
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Introduction|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Tutorial|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:139
#, fuzzy
msgid "User's Guide|U"
msgstr "`include' kullan|#U"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Extended Features|E"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:141
#, fuzzy
msgid "Customization|C"
msgstr "Gönderme"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Reference Manual|R"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "FAQ|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:144
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Ýçindekiler"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Known Bugs|K"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:147
#, fuzzy
msgid "Copyright and Warranty...|o"
msgstr "Kopyalama hakký ve Garanti"
#: src/ext_l10n.h:148
#, fuzzy
msgid "Credits...|d"
msgstr "Teþekkürler"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Version...|V"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "A&A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Abstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Acknowledgement"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Acknowledgement*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Acknowledgement-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "Acknowledgement(s)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Acknowledgement-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Acknowledgments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:160
#, fuzzy
msgid "Acnowledgement"
msgstr "Hizalama"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "ACT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:164
#, fuzzy
msgid "Addition"
msgstr "Gönderme"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Adresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Affil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:170
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "Gönderme"
#: src/ext_l10n.h:171
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritma listesi"
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Algorithm-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Algorithm-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "AMS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "And"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:176
#, fuzzy
msgid "Anlagen"
msgstr "Hizalama"
#: src/ext_l10n.h:177
#, fuzzy
msgid "Anrede"
msgstr "Kýrmýzý"
#: src/ext_l10n.h:178
#, fuzzy
msgid "Appendices"
msgstr "Inset açýldý"
#: src/ext_l10n.h:179
#, fuzzy
msgid "Appendix"
msgstr "Inset açýldý"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "Author_Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "AuthorRunning"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Author_URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:187
#, fuzzy
msgid "Axiom-numbered"
msgstr "Numarasýz"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Axiom-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Bank"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "BankAccount"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:194
#, fuzzy
msgid "Bibliography"
msgstr "Kaynakça elemaný"
#: src/ext_l10n.h:195
#, fuzzy
msgid "Biography"
msgstr "Kaynakça elemaný"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:198
#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr "Altbaþlýk|#k"
#: src/ext_l10n.h:199
#, fuzzy
msgid "Case"
msgstr "Yapýþtýr"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Case-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "cc"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "CC"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:203
#, fuzzy
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Yön"
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Chapter*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:207
#, fuzzy
msgid "Citta"
msgstr "Gönderme"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Claim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Claim-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Claim-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Claim-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:213
#, fuzzy
msgid "Closing"
msgstr "Kapat"
#: src/ext_l10n.h:214
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr "Kapat"
#: src/ext_l10n.h:215
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Not:"
#: src/ext_l10n.h:216
#, fuzzy
msgid "Conclusion"
msgstr "Sütun"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Conclusion*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Conclusion-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Conclusion-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:220
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Gönderme"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Condition-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Condition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Conjecture-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Conjecture-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Conjecture-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:228
#, fuzzy
msgid "CopNum"
msgstr "Sütun"
#: src/ext_l10n.h:229
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Dik"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Corollary-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Corollary-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Corollary-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Correspondence"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:236
#, fuzzy
msgid "Criterion"
msgstr "Gönderme"
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Criterion-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Criterion-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:240
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Not:"
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Current_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:243
#, fuzzy
msgid "Customer"
msgstr "Özel kaðýt boyu"
#: src/ext_l10n.h:244
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "Veri tabaný:"
#: src/ext_l10n.h:245
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Yapýþtýr"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Datum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:247
#, fuzzy
msgid "Dedication"
msgstr "Üst/alt süsler"
#: src/ext_l10n.h:248
#, fuzzy
msgid "Dedicatory"
msgstr "Sözlük"
#: src/ext_l10n.h:249
#, fuzzy
msgid "Definition"
msgstr "Gideceði yer:"
#: src/ext_l10n.h:250
#, fuzzy
msgid "Definition*"
msgstr "Gideceði yer:"
#: src/ext_l10n.h:251
#, fuzzy
msgid "Definition-numbered"
msgstr "Bölüm numaralandýrma derinliði"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Definition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Definition-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:254
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Üst/alt süsler"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Dialogue"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:256
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Küçük"
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "EMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:258
#, fuzzy
msgid "encl"
msgstr "Vazgeç"
#: src/ext_l10n.h:259
#, fuzzy
msgid "Encl"
msgstr "Vazgeç"
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Encl."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "Enumerate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:263
#, fuzzy
msgid "Example"
msgstr "Örnekler"
#: src/ext_l10n.h:264
#, fuzzy
msgid "Example*"
msgstr "Örnekler"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Example-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:266
#, fuzzy
msgid "Example-plain"
msgstr "Örnekler"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Example-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Exercise"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "Exercise-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Exercise-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "EXT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:272
#, fuzzy
msgid "Extratitle"
msgstr "Ek seçenekler"
#: src/ext_l10n.h:273
#, fuzzy
msgid "Fact"
msgstr "Üstbelge:"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Fact*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Fact-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Fact-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Fact-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:280
#, fuzzy
msgid "FigCaption"
msgstr "Altbaþlýk|#k"
#: src/ext_l10n.h:281
#, fuzzy
msgid "first"
msgstr "Inset"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:283
#, fuzzy
msgid "FirstName"
msgstr "Ýlk Baþlýk"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:285
#, fuzzy
msgid "FitFigure"
msgstr "Þekil"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:287
#, fuzzy
msgid "Foilhead"
msgstr "Dosya"
#: src/ext_l10n.h:288
#, fuzzy
msgid "Footernote"
msgstr "Dipnot ekle"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:292
#, fuzzy
msgid "Headnote"
msgstr "Baþlýk"
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:294
#, fuzzy
msgid "Idea"
msgstr "Dizin"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
#, fuzzy
msgid "Institute"
msgstr "Alýntý ekle"
#: src/ext_l10n.h:298
#, fuzzy
msgid "Institution"
msgstr "Gönderme ekle"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "INT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:301
#, fuzzy
msgid "Invoice"
msgstr "Aldýrma"
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Itemize"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:303
#, fuzzy
msgid "journal"
msgstr "Normal"
#: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr "Normal"
#: src/ext_l10n.h:305
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "Tuþ:|#K"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:307
#, fuzzy
msgid "Labeling"
msgstr "Tablo eklendi"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
#, fuzzy
msgid "landscape"
msgstr "Enine|#L"
#: src/ext_l10n.h:310
#, fuzzy
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Enine|#L"
#: src/ext_l10n.h:311
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/ext_l10n.h:312
#, fuzzy
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Lemma-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Lemma-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:317
#, fuzzy
msgid "Lemma-unnumbered"
msgstr "LaTeX Önyazý"
#: src/ext_l10n.h:318
#, fuzzy
msgid "Letter"
msgstr "Sol|#e"
#: src/ext_l10n.h:319
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Satýrlar"
#: src/ext_l10n.h:320
#, fuzzy
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Tablo listesi"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:322
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Dönüþ açýsý"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Lyx-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "LyX-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:326
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "Matris"
#: src/ext_l10n.h:327
#, fuzzy
msgid "MarkBoth"
msgstr "Ýþaretleme seçildi"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:329
#, fuzzy
msgid "MeinZeichen"
msgstr "inç|#n"
#: src/ext_l10n.h:330
#, fuzzy
msgid "Minisec"
msgstr "Diðer"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:331
#, fuzzy
msgid "modying"
msgstr "Dýþyazým%m%l"
#: src/ext_l10n.h:332
#, fuzzy
msgid "msnumber"
msgstr "Numara"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "My_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:335
#, fuzzy
msgid "MyRef"
msgstr "Ref: "
#: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Alýcý Adý"
#: src/ext_l10n.h:337
#, fuzzy
msgid "Narrative"
msgstr "Negatif|#N"
#: src/ext_l10n.h:338
#, fuzzy
msgid "Notation"
msgstr "Dönüþ açýsý"
#: src/ext_l10n.h:339
#, fuzzy
msgid "Notation-numbered"
msgstr "Numarasýz"
#: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
#: src/insets/insetinfo.C:231
msgid "Note"
msgstr "Not"
#: src/ext_l10n.h:341
#, fuzzy
msgid "Note*"
msgstr "Not"
#: src/ext_l10n.h:342
#, fuzzy
msgid "Note-numbered"
msgstr "Numarasýz"
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Note-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Notetoeditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:346
#, fuzzy
msgid "Note-unnumbered"
msgstr "Numarasýz"
#: src/ext_l10n.h:347
#, fuzzy
msgid "Offprint"
msgstr "Bastýr"
#: src/ext_l10n.h:348
#, fuzzy
msgid "Offprints"
msgstr "Seçenekler"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:350
#, fuzzy
msgid "Offsets"
msgstr "Kapalý"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:352
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "Aç"
#: src/ext_l10n.h:353
#, fuzzy
msgid "Ort"
msgstr "Ekle"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:356
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf düzeni ayarlandý"
#: src/ext_l10n.h:357
#, fuzzy
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragraf düzeni ayarlandý"
#: src/ext_l10n.h:358
#, fuzzy
msgid "Paragraph-numbered"
msgstr "Paragraf Ortamý"
#: src/ext_l10n.h:359
#, fuzzy
msgid "Parenthetical"
msgstr "Üstbelge:"
#: src/ext_l10n.h:360
#, fuzzy
msgid "Part"
msgstr "Üstbelge:"
#: src/ext_l10n.h:361
#, fuzzy
msgid "Part*"
msgstr "Üstbelge:"
#: src/ext_l10n.h:362
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "Bastýr"
#: src/ext_l10n.h:363
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Telefon rehberi"
#: src/ext_l10n.h:364
#, fuzzy
msgid "Place"
msgstr "Deðiþtir"
#: src/ext_l10n.h:365
#, fuzzy
msgid "Placefigure"
msgstr "Yeniden yapýlandýr"
#: src/ext_l10n.h:366
#, fuzzy
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Þekil"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Placetable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:369
#, fuzzy
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Boyuna|#o"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:372
#, fuzzy
msgid "Preprint"
msgstr "Bastýr"
#: src/ext_l10n.h:373
#, fuzzy
msgid "Problem"
msgstr "Çift|#D"
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Problem-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Problem-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Proof"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Property"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Proposition-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Proposition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Proposition-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "ps"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "PS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "Publishers"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:387
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Gideceði yer:"
#: src/ext_l10n.h:388
#, fuzzy
msgid "Quotation"
msgstr "Dönüþ açýsý"
#: src/ext_l10n.h:389
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Alýntýlar"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Recieved"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Recieved/Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:62
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:36
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Kaynak ekleniyor"
#: src/ext_l10n.h:394
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Kaynak ekleniyor"
#: src/ext_l10n.h:395
#, fuzzy
msgid "Remark"
msgstr "Not:|#R"
#: src/ext_l10n.h:396
#, fuzzy
msgid "Remark*"
msgstr "Not:|#R"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Remark-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Remark-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:399
#, fuzzy
msgid "Remarks"
msgstr "Not:|#R"
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Remark-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:407
#, fuzzy
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "LaTex çalýþtýrýlýyor..."
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:411
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "Üst/alt süsler"
#: src/ext_l10n.h:412
#, fuzzy
msgid "Section*"
msgstr "Üst/alt süsler"
#: src/ext_l10n.h:413
#, fuzzy
msgid "Section-numbered"
msgstr "Bölüm numaralandýrma derinliði"
#: src/ext_l10n.h:414
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Ýkincil"
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Send_To_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:416
#, fuzzy
msgid "Seriate"
msgstr "Ekle"
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "SGML"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Shortfoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "ShortTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:422
#, fuzzy
msgid "Signature"
msgstr "Þekil"
#: src/ext_l10n.h:423
#, fuzzy
msgid "Slide"
msgstr "Yüz"
#: src/ext_l10n.h:424
#, fuzzy
msgid "Slide*"
msgstr "Yüz"
#: src/ext_l10n.h:425
#, fuzzy
msgid "SlideContents"
msgstr "Ýçindekiler"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:428
#, fuzzy
msgid "Solution"
msgstr "Dönüþ açýsý"
#: src/ext_l10n.h:429
#, fuzzy
msgid "Speaker"
msgstr "Yazým Denetleyici"
#: src/ext_l10n.h:430
#, fuzzy
msgid "Specialmail"
msgstr "Özel hücre"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:432
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "Standart|#S"
#: src/ext_l10n.h:433
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Kaydet"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Street"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:436
#, fuzzy
msgid "style"
msgstr "Tarz: "
#: src/ext_l10n.h:437
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Tarz: "
#: src/ext_l10n.h:438
#, fuzzy
msgid "Subitle"
msgstr "Tek|#S"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:441
#, fuzzy
msgid "Subparagraph"
msgstr "Sonraki paragrafý seç"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Subparagraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:443
#, fuzzy
msgid "Subsection"
msgstr "Üst/alt süsler"
#: src/ext_l10n.h:444
#, fuzzy
msgid "Subsection*"
msgstr "Üst/alt süsler"
#: src/ext_l10n.h:445
#, fuzzy
msgid "Subsection-numbered"
msgstr "Bölüm numaralandýrma derinliði"
#: src/ext_l10n.h:446
#, fuzzy
msgid "Subsubsection"
msgstr "Üst/alt süsler"
#: src/ext_l10n.h:447
#, fuzzy
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Üst/alt süsler"
#: src/ext_l10n.h:448
#, fuzzy
msgid "Subsubsection-numbered"
msgstr "Bölüm numaralandýrma derinliði"
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "SubTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Suggested"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Summary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Summary-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:456
#, fuzzy
msgid "TableComments"
msgstr "Ýçindekiler"
#: src/ext_l10n.h:457
#, fuzzy
msgid "TableRefs"
msgstr "Tablo%t"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:459
#, fuzzy
msgid "Telefon"
msgstr "Üst/alt süsler"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:461
#, fuzzy
msgid "Telex"
msgstr "Metin"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Theorem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Theorem*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Theorem-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "Theorem-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:467
#, fuzzy
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Hazýr biçimler"
#: src/ext_l10n.h:468
#, fuzzy
msgid "Theorem-unnumbered"
msgstr "LaTeX Önyazý"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "This"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Dosya"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Title_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:480
#, fuzzy
msgid "Town"
msgstr "Ýki|#T"
#: src/ext_l10n.h:481
#, fuzzy
msgid "Transition"
msgstr "Dönüþümleri yap|#r"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Translated"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Translated_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:486
#, fuzzy
msgid "Translator"
msgstr "Dönüþümleri yap|#r"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
#: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "Use"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:493
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim|#V"
#: src/ext_l10n.h:494
#, fuzzy
msgid "Verse"
msgstr "Azalt"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:497
#, fuzzy
msgid "Yourmail"
msgstr "Normal"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "American"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Austrian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:507
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:508
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr "Üst/alt süsler"
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "British"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:510
#, fuzzy
msgid "Canadian"
msgstr "Dönüþ açýsý"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "French Canadian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:513
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Dönüþ açýsý"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35
msgid "English"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:518
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:519
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:520
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "French"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:522
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:523
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:524
msgid "German"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:525
msgid "German (new spelling)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:526 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Yunan"
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:528
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:529
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:530
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Ýtalik"
#: src/ext_l10n.h:531
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:532
#, fuzzy
msgid "Magyar"
msgstr "Mor"
#: src/ext_l10n.h:533
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:534
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:535
msgid "Portuges"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:536
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Roman"
#: src/ext_l10n.h:537
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:538
msgid "Scottish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:539
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:540
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:541
msgid "Slovene"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:542
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:543
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:544
#, fuzzy
msgid "Ukraninian"
msgstr "Dönüþümleri yap|#r"
#: src/ext_l10n.h:545
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:546
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/filedlg.C:204
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Hata! Belirtilen dizin yaratýlamadý:"
#: src/FontLoader.C:246
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Yazýtipleri X-Sunucusuna yükleniyor"
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Karakter kümesini ayarla|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Karakter kümesi bulunamadý!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Hata:\n"
"\n"
"Klavye eþlemesi\n"
"bulunamadý"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Karakter kümesi:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Diðer...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Diðer...|#T"
#: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:276
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Eþleme"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Temel klavye eþlemesi|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Klavye eþlemesi kullanma|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Ýkincil klavye eþlemesi|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Ýkincil"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Temel"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS dosyasý|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Tam ekran öngörüntüleme|#v"
#: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Tara...|#B"
#: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:103
#: src/frontends/xforms/form_document.C:40
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
#: src/frontends/xforms/form_index.C:45
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48
#: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Uygula|#A"
#: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
#: src/insets/insetbib.C:63 src/insets/insetbib.C:64
#: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
#: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404
#: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Vazgeç|^["
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Çerçeve göster|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Dönüþümleri yap|#r"
#: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Açý:|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "sayfanýn yüzde kaçý|#g"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Öntanýmlý|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "inç|#h"
#: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
msgid "Display"
msgstr "Görüntüle"
#: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
#: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "Geniþlik"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Dönüþ açýsý"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Renkli görüntüle|#D"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Bu þekli görüntüleme|#y "
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Gri tonlarý ile görüntüle|#i"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Siyah-beyaz görüntüle|#s"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Öntanýmlý|#U"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "inç|#n"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "sayfanýn yüzde kaçý|#P"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "Sütunun yüzde kaçý|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Altbaþlýk|#k"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Altþekil|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Dizin:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Dosya tipi:|#P"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Dosya ismi:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Tazele|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Baþlangýç|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Kullanýcý1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Kullanýcý2|#2"
#: src/form1.C:286
msgid "Find|#n"
msgstr "Bul|#n"
#: src/form1.C:290
msgid "Replace with|#W"
msgstr "ile deðiþtir|#W"
#: src/form1.C:294
#, fuzzy
msgid "@>|#F^s"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:298
#, fuzzy
msgid "@<|#B^r"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:302
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Deðiþtir"
#: src/form1.C:306
msgid "Close|^["
msgstr "Kapat|^["
#: src/form1.C:310
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Büyük-küçük farklý|#s#S"
#: src/form1.C:312
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Sözcük eþle|#M#m"
#: src/form1.C:314
#, fuzzy
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Deðiþtir"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
#, fuzzy
msgid "_Add new citation"
msgstr "Gönderme ekle"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
msgid " Citation: Select action "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
msgid "Use Regular Expression"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "Tuþ:"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
msgid "Author(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
#, fuzzy
msgid "Text after"
msgstr "Metin kipi"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
#, fuzzy
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr "Gönderme ekle"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
msgid "_Up"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "Bitti"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
#, fuzzy
msgid " Citation: Edit "
msgstr "Gönderme"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX yararlý olabileceði düþüncesi ile daðýtýlmaktadýr\n"
"ancak çalýþmasý konusunda HÝÇBÝR GARANTÝ verilmemektedir;\n"
"herhangi bir amaca uygunluðu veya ürünün pazarlanabilirliði\n"
"konusunda dahi bir garanti ima etmemektedir.\n"
"Detaylar için lütfen GNU General Public License'ý inceleyin.\n"
"Bu yazýlým ile beraber sözkonusu GNU General Public License'ýn\n"
"bir kopyasýný elde etmiþ olmalýsýnýz. Ýlgili bulamazsanýz,\n"
"belirtilen adresten bir kopyasýný isteyebilirsiniz:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
#, fuzzy
msgid " Error "
msgstr "Hata"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28
#, fuzzy
msgid "Keyword"
msgstr "Tuþ:|#K"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
#, fuzzy
msgid " Index "
msgstr "Dizin"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Hata:"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155
#, fuzzy
msgid "Unable to print"
msgstr "Dosya okunamadý!"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Parametrelerinizin doðruluðunu kontrol edin"
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:102
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:211 src/frontends/xforms/FormRef.C:234
#, fuzzy
msgid "Goto reference"
msgstr "Kaynaða git|#G"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:203
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Siyah"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:130
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Belgede hiç etiket bulunamadý ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
#, fuzzy
msgid " Reference "
msgstr "Kaynak ekleniyor"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
msgid " Reference: Select reference "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Sayfa: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
#, fuzzy
msgid "TextRef"
msgstr "Metin"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
#, fuzzy
msgid "TextPage"
msgstr "Metin"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
#, fuzzy
msgid "PrettyRef"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tip"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Alýcý Adý"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
#, fuzzy
msgid " Reference: "
msgstr "Kaynak ekleniyor"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
#: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
#: src/insets/insettoc.C:21
msgid "Table of Contents"
msgstr "Ýçindekiler"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:25
msgid "List of Figures"
msgstr "Þekil listesi"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
#: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:27
msgid "List of Tables"
msgstr "Tablo listesi"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
#: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:23
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritma listesi"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Belge yok ***"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "HTML Tip"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
msgid " URL "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
#, fuzzy
msgid "<No Name>"
msgstr "Alýcý Adý"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Selected keys"
msgstr "Sonraki satýrý seç"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:35
msgid "Available keys"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:42
msgid "Reference entry"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:61
msgid "&Add"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:66
msgid "&Up"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:71
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "Bitti"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:76
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
#: src/frontends/kde/urldlg.C:52
#, fuzzy
msgid "&OK"
msgstr "Peki"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
#: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Vazgeç"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
msgid "Keys currently selected"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
msgid "Reference keys available"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
msgid "Reference entry text"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:96
msgid "Text to place after citation"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Bu program serbest bir yazýlýmdýr. Free Software Foundation\n"
"tarafýndan yayýmlandýðý þekilde GNU GPL (General Public Licence)\n"
"koþullarý (2. ya da daha sonraki bir sürüm) altýnda daðýtýlabilir\n"
"ve/veya deðiþtirilebilir."
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX yararlý olabileceði düþüncesi ile daðýtýlmaktadýr\n"
"ancak çalýþmasý konusunda HÝÇBÝR GARANTÝ verilmemektedir;\n"
"herhangi bir amaca uygunluðu veya ürünün pazarlanabilirliði\n"
"konusunda dahi bir garanti ima etmemektedir.\n"
"Detaylar için lütfen GNU General Public License'ý inceleyin.\n"
"Bu yazýlým ile beraber sözkonusu GNU General Public License'ýn\n"
"bir kopyasýný elde etmiþ olmalýsýnýz. Ýlgili bulamazsanýz,\n"
"belirtilen adresten bir kopyasýný isteyebilirsiniz:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "Tuþ:|#K"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
#, fuzzy
msgid "Page break"
msgstr "Sayfa aralarý"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
msgid "Keep space when at top of page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
#, fuzzy
msgid "Extra Space"
msgstr "Düþey boþluk"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Mavi"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
msgid "Plus"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
#, fuzzy
msgid "Minus"
msgstr "Kenar boþluklarý"
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
msgid "Keep space when at bottom of page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "Uygula|#A"
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
msgid "&Restore"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Hizalama"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116
#, fuzzy
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
msgstr "Sayfacýk ve paragraflar arasýnda HFill|#H"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129
#, fuzzy
msgid "&Start new minipage"
msgstr "Yeni sayfacýða baþla|#S"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#, fuzzy
msgid "&Top"
msgstr "Üst|#T"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
#, fuzzy
msgid "&Middle"
msgstr "Orta|#d"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
#, fuzzy
msgid "&Bottom"
msgstr "Alt|#B"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
#, fuzzy
msgid "Draw line above paragraph"
msgstr "Sonraki paragrafý seç"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
#, fuzzy
msgid "Draw line below paragraph"
msgstr "Sonraki paragrafý seç"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
#, fuzzy
msgid "Don't indent paragraph"
msgstr "Sonraki paragrafý seç"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr "Blok|#c"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Ortala|#n"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Sol|#f"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Sað|#R"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
#, fuzzy
msgid "Label width"
msgstr "Etiket Geniþliði:|#d"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Sayfa: "
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
#, fuzzy
msgid "Copies"
msgstr "Miktar"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Hedef"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
#, fuzzy
msgid "&Print"
msgstr "Bastýr"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
#, fuzzy
msgid "&All pages"
msgstr "Tüm sayfalar|#G"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
#, fuzzy
msgid "&Even pages"
msgstr "Çift numaralý sayfalar|#E"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
msgid "From"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208
msgid "To"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
msgid "&Odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
#, fuzzy
msgid "&Printer"
msgstr "Yazýcý|#P"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Dosya"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272
#, fuzzy
msgid "&Reverse order"
msgstr "Ters Sýra|#R"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298
#, fuzzy
msgid "Co&llate"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312
#, fuzzy
msgid "&Browse"
msgstr "Tara|#B"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Not:"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "&Insert"
msgstr "Ekle"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Satýr"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Sütun"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "Kapat"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
#, fuzzy
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "Kaynaða git|#G"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
msgid "Key not found in references."
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
#, fuzzy
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
msgstr "Kopyalama hakký ve Garanti"
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
#, fuzzy
msgid "LyX: Index"
msgstr "Dizin"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Paragraf düzeni ayarlandý"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189
#, fuzzy
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "Paragraf Ortamý"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
#, fuzzy
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Parametrelerinizin doðruluðunu kontrol edin"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
#, fuzzy
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "LyX iç hatasý!"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
#, fuzzy
msgid "LyX: Print"
msgstr "Bastýr"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
#, fuzzy
msgid "&Go back"
msgstr "Siyah"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
#: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
#, fuzzy
msgid "&Goto reference"
msgstr "Kaynaða git|#G"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:249
#, fuzzy
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "Çapraz-baþvuru ekle"
#: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "Tablo ekle"
#: src/frontends/kde/FormToc.C:246
#, fuzzy
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "Ýçindekiler"
#: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
#: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeç"
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Index entry"
msgstr "Ýçeriden"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:34
msgid "&General"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paradlg.C:35
#, fuzzy
msgid "&Extra"
msgstr "Ek Seçenekler|#X"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1913
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Bu belge düzeni ile anlamsýz!"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
#, fuzzy
msgid "Indented paragraph"
msgstr "Ýçeriden paragraf|#I"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
#, fuzzy
msgid "Minipage"
msgstr "Sayfacýk|#M"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
msgstr ""
#. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
#, fuzzy
msgid "Centimetres"
msgstr "Ortala|#n"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
#, fuzzy
msgid "Inches"
msgstr "Arttýr"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
msgid "Points (1/72.27 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66
msgid "Millimetres"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
#, fuzzy
msgid "Picas"
msgstr "Yapýþtýr"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
msgid "ex units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
msgid "em units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
msgid "Didot points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
msgid "Cicero points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
msgid "Percent of column"
msgstr ""
#. FIXME: free punctuation to whoever can make the value
#. boxes not be overly large
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31
#, fuzzy
msgid "&Spacing Above"
msgstr "Boþluk"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
#, fuzzy
msgid "Spacing &Below"
msgstr "Boþluk"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Bitti"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
msgid "Defskip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
#, fuzzy
msgid "Small skip"
msgstr "Çok küçük"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#, fuzzy
msgid "Medium skip"
msgstr "Ýnce"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
msgid "Big skip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
#, fuzzy
msgid "VFill"
msgstr "Dosya"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Uzunluk|#L"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:25
msgid "Print every page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:26
msgid "Print odd-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
msgid "Print even-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
msgid "Print from page number"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
#, fuzzy
msgid "Print to page number"
msgstr "Sayfa Numarasý Ekle|#P"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
msgid "Print in reverse order (last page first)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
#, fuzzy
msgid "Number of copies to print"
msgstr "'sayfa sayýsý'ný kontrol edin!"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
msgid "Collate multiple copies"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
#, fuzzy
msgid "Printer name"
msgstr "Dizini bastýr"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
msgid "Output filename"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:35
#, fuzzy
msgid "Select output filename"
msgstr "Sonraki satýrý seç"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:30
#, fuzzy
msgid "Available References"
msgstr "Kaynak ekleniyor"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
#, fuzzy
msgid "Name :"
msgstr "Alýcý Adý"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:51
#, fuzzy
msgid "Reference :"
msgstr "Kaynak ekleniyor"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:57
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Üzgünüm."
#: src/frontends/kde/refdlg.C:63
#, fuzzy
msgid "Page number"
msgstr "Numarasýz"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:64
msgid "Ref on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
msgid "on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:66
#, fuzzy
msgid "Pretty reference"
msgstr "Kaynak ekleniyor"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:70
#, fuzzy
msgid "Reference Type"
msgstr "Kaynak ekleniyor"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
#, fuzzy
msgid "&Update"
msgstr "Güncelle|#U"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/refdlg.C:98
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:99
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:57
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr ", Derinlik: "
#: src/frontends/kde/urldlg.C:33
#, fuzzy
msgid "Url :"
msgstr "Url: "
#: src/frontends/kde/urldlg.C:45
msgid "Generate hyperlink"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
msgid "Name associated with the URL"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:66
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
msgid "Citation"
msgstr "Gönderme"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
#, fuzzy
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Etiket ekle"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
#, fuzzy
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr "Kaynakça elemaný"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Aldýrma"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
#, fuzzy
msgid "Citation style|#s"
msgstr "Gönderme"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:79
#, fuzzy
msgid "Text before|#T"
msgstr "Metin kipi"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:86
#, fuzzy
msgid "Text after|#e"
msgstr "Metin kipi"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:93
#: src/frontends/xforms/form_document.C:52
#: src/frontends/xforms/form_index.C:34
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
#, fuzzy
msgid "Restore|#R"
msgstr "Ters Sýra|#R"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:110
#: src/frontends/xforms/form_document.C:33
#: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110
#, fuzzy
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Vazgeç|^["
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Kopyalama hakký ve Garanti"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
#, fuzzy
msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Bu program serbest bir yazýlýmdýr. Free Software Foundation\n"
"tarafýndan yayýmlandýðý þekilde GNU GPL (General Public Licence)\n"
"koþullarý (2. ya da daha sonraki bir sürüm) altýnda daðýtýlabilir\n"
"ve/veya deðiþtirilebilir."
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX yararlý olabileceði düþüncesi ile daðýtýlmaktadýr\n"
"ancak çalýþmasý konusunda HÝÇBÝR GARANTÝ verilmemektedir;\n"
"herhangi bir amaca uygunluðu veya ürünün pazarlanabilirliði\n"
"konusunda dahi bir garanti ima etmemektedir.\n"
"Detaylar için lütfen GNU General Public License'ý inceleyin.\n"
"Bu yazýlým ile beraber sözkonusu GNU General Public License'ýn\n"
"bir kopyasýný elde etmiþ olmalýsýnýz. Ýlgili bulamazsanýz,\n"
"belirtilen adresten bir kopyasýný isteyebilirsiniz:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
#: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
#, fuzzy
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Kapat|#C^["
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
msgid "Document Layout"
msgstr "Belge Düzeni"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Öntanýmlý | Özel | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Hiçbiri | A4 küçük boþluk (sadece boyuna) | A4 çok küçük boþluk "
"(sadeceboyuna) | A4 çok geniþ boþluk (sadece boyuna) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:178
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Tek | Birbuçuk| Çift | Baþka "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:186
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Küçük-ara | Orta-ara | Büyük-ara | Uzunluk "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:234
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``metin'' | ''metin'' | ,,metin`` | ,,metin'' | «metin» | »metin« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:262
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" öntanýmlý | minik | betik | dipnot | küçük | normal | büyük | Büyük | BÜYÜK "
"| dev | Dev"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:272 src/insets/figinset.C:1960
#: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3093 src/lyxfunc.C:3169
#: src/lyxfunc.C:3301
msgid "Document"
msgstr "Belge"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:274
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Yapýþtýr"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr "Ek Seçenekler|#X"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:280
#, fuzzy
msgid "Bullets"
msgstr "Bullet derinliði"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:283
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:307
msgid "Document layout set"
msgstr "Belge düzeni ayarlandý"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:424
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Belge yeni belge sýnýfýna göre çevriliyor..."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:432
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Bir paragraf çevrilemedi"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " adet paragraf çevrilemedi"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:444
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1103
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Çevrim hatalarý!"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:438
msgid "into chosen document class"
msgstr "seçilen belge sýnýfý için"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:445
#, fuzzy
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "seçilen belge sýnýfý için"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1105
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "seçilen belge sýnýfý için"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:823
#, fuzzy
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Belgeniz sadece okunabilir, deðiþtirilemez."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1093
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Bazý parametreleri bu belge sýnýfýnýn"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1094
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "öntanýmlý deðerlerine göre ayarlayayým mý?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1104
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "seçilen belge sýnýfý için"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:30
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:85
msgid "Special:|#S"
msgstr "Özel:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:98
msgid "Margins"
msgstr "Kenar boþluklarý"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:102
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Üst/dip boþluklar"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:113
msgid "Orientation"
msgstr "Yön"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:120
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Boyuna|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:127
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Enine|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:136
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Kaðýt boyu:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Özel kaðýt boyu"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:148
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "`Geometry' paketini kullan|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:155
msgid "Width:|#W"
msgstr "Geniþlik:|#W"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
msgid "Height:|#H"
msgstr "Uzunluk:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:169
msgid "Top:|#T"
msgstr "Üst:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:176
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Alt:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:183
msgid "Left:|#e"
msgstr "Sol:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:190
msgid "Right:|#R"
msgstr "Sað:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:197
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Üst kýsým yüksekliði:|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:204
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Üst aralýðý:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:211
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Dip aralýðý:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:244
msgid "Separation"
msgstr "Paragraf Arasý"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:247
#, fuzzy
msgid "Page cols"
msgstr "Sayfa: "
#: src/frontends/xforms/form_document.C:250
msgid "Sides"
msgstr "Yüz"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Yazýtipleri:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:262
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Yazýtipi boyu:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:270
msgid "Class:|#C"
msgstr "Sýnýf:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:278
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Sayfa tarzý:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:286
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Boþluk|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:294
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Ek seçenekler:|#X"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Öntanýmlý ara:|#u"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
msgid "One|#n"
msgstr "Bir|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:321
msgid "Two|#T"
msgstr "Ýki|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:332
msgid "One|#e"
msgstr "Bir|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:339
msgid "Two|#w"
msgstr "Ýki|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:350
msgid "Indent|#I"
msgstr "Ýçeriden|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:357
msgid "Skip|#K"
msgstr "Boþluk|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:392
#, fuzzy
msgid "Quote Style "
msgstr "Alýntý tipi ayarlandý"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:394
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodlama:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:402
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tip:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:411
msgid "Single|#S"
msgstr "Tek|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:418
msgid "Double|#D"
msgstr "Çift|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
#, fuzzy
msgid "Language:|#L"
msgstr "Dil:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:458
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Tek-parça yerleþtirmesi:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:464
msgid "Section number depth"
msgstr "Bölüm numaralandýrma derinliði"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:468
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Ýçindekiler derinliði"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:473
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS sürücüsü:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:481
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "AMS Math kullan|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:523
msgid "Size|#z"
msgstr "Boyut|#z"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:532
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:542
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:557
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:564
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:572
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Bullet derinliði"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:578
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standart|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:587
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematik|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:595
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:603
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:611
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:619
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/FormError.C:26
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX Hatasý"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1959
msgid "Clipart"
msgstr "Clipart"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
#, fuzzy
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Dosya|#F"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
#: src/insets/insetinclude.C:46
msgid "Browse|#B"
msgstr "Tara|#B"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "sayfanýn yüzde kaçý|#g"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:409
msgid "Default"
msgstr "Öntanýmlý"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
msgid "cm"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
msgid "Inch"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "Sütunun yüzde kaçý|#o"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
#, fuzzy
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "Siyah-beyaz görüntüle|#s"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
#, fuzzy
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "Gri tonlarý ile görüntüle|#i"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
#, fuzzy
msgid "in Color|#C"
msgstr "Renk:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
#, fuzzy
msgid "Don't display|#D"
msgstr "[gösterilmiyor]"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "90° çevir"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
#, fuzzy
msgid "Angle|#A"
msgstr "Açý:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
#, fuzzy
msgid "Inline Figure|#I"
msgstr "Þekil ekle"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
#, fuzzy
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "Altbaþlýk|#k"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
#, fuzzy
msgid "Update|#U"
msgstr "Güncelle|#Uu"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
msgid "Index"
msgstr "Dizin"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
#, fuzzy
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Tuþ:|#K"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
#, fuzzy
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "'ParagraphExtra' Düzeni"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Hiçbiri | Tanýmlý-ara | Küçük-ara | Orta-ara | Büyük-ara | Dikey-Doldur | "
"Uzunluk "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
msgid "General"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Dikkat: Geçersiz uzunluk (geçerli örnek: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Uyarý: Geçersiz yüzde deðeri (0-100)"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Etiket Geniþliði:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Ýçeriden"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Yukarý|#b"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Aþaðý|#E"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Yukarý|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Aþaðý|#E"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Ýçeriden baþlama|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Sað|#R"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Sol|#f"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Blok|#c"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Ortala|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Yukarý:|#v"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Aþaðý:|#w"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Sayfa aralarý"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "Satýrlar"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Düþey boþluk"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Koru|#K"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Koru|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Ek seçenekler"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "Uzunluk|#L"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "ya da %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Üst|#T"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Orta|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Alt|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Sayfacýk ve paragraflar arasýnda HFill|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Yeni sayfacýða baþla|#S"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Ýçeriden paragraf|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Sayfacýk|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Tek-parça|#F"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63
#, fuzzy
msgid "Cancel|C#C^["
msgstr "Vazgeç|^["
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Kaynak ekleniyor"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
msgid "Look & Feel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
msgid "Lang Opts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#, fuzzy
msgid "Converters"
msgstr "Ortala|#n"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Girdi"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
msgid "Outputs"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
#, fuzzy
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Ekran Seçenekleri"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
msgid "Interface"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Kapat"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Diðer"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#, fuzzy
msgid "Formats"
msgstr "Tek-parça|#F"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Matematik"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Bastýr"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
#, fuzzy
msgid "Spell checker"
msgstr "Yazým Denetleyici"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
msgid "Find a new color."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
msgid "GUI background"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
msgid "GUI text"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
#, fuzzy
msgid "GUI selection"
msgstr "Üst/alt süsler"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
#, fuzzy
msgid "GUI pointer"
msgstr "Dosya okunamadý!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
msgid "HSV"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928
msgid "RGB"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Ekle|#t"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
#, fuzzy
msgid "Modify|#M"
msgstr "Orta|#M"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
#, fuzzy
msgid "Add|#A"
msgstr "Ekle|#t"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
msgid "The format identifier."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
msgid "Sys Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582
#, fuzzy
msgid "User Bind"
msgstr "`include' kullan|#U"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586
#, fuzzy
msgid "Bind file"
msgstr "EPS dosyasý|#E"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590
msgid "Sys UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594
msgid "User UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598
#, fuzzy
msgid "UI file"
msgstr "[dosya yok]"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802
#, fuzzy
msgid "Key maps"
msgstr "Tuþ eþlemeleri"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "Tuþ:|#K"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
#, fuzzy
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr ""
" Öntanýmlý | Özel | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
#, fuzzy
msgid "Default path"
msgstr "Öntanýmlý"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
#, fuzzy
msgid "Template path"
msgstr "Hazýr biçimler"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
msgid "Temp dir"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Kullanýcý1|#1"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
#, fuzzy
msgid "Lastfiles"
msgstr "Tablo listesi"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
msgid "Backup path"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
msgid "LyX Server pipes"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
#, fuzzy
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
" öntanýmlý | minik | betik | dipnot | küçük | normal | büyük | Büyük | BÜYÜK "
"| dev | Dev"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
#, fuzzy
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Kiþisel sözlük içine ekle|#I"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008
msgid "WARNING!"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:38
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#, fuzzy
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:38
msgid "Typewriter"
msgstr "Daktilo"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "ya da %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
#, fuzzy
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Ýçindekiler"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "Kodlama:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
#, fuzzy
msgid "script"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Dipnot ekle"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "Büyük"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
#, fuzzy
msgid "largest"
msgstr "Çok büyük"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
#, fuzzy
msgid "huge"
msgstr "Kocaman"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165
#, fuzzy
msgid "tiny"
msgstr "Minicik"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168
#, fuzzy
msgid "larger"
msgstr "Daha büyük"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "Küçük"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
#, fuzzy
msgid "huger"
msgstr "Dev gibi"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
#, fuzzy
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "Kodlama:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#, fuzzy
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Kaðýt boyu:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229
msgid "ascii roff|#r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
#, fuzzy
msgid "checktex|#c"
msgstr "Ortala|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
msgid "Outside code interaction"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
#, fuzzy
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Komutu tanýmla"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#, fuzzy
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Baþka bir dil kullanýmý:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288
#, fuzzy
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Özel:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
#, fuzzy
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Kiþisel sözlük içine ekle|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
#, fuzzy
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "`input' kullan|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
#, fuzzy
msgid "date format|#f"
msgstr "Güncelle|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384
#, fuzzy
msgid "Package|#P"
msgstr "sayfanýn yüzde kaçý|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
#, fuzzy
msgid "Default language|#l"
msgstr "Baþka bir dil kullanýmý:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398
#, fuzzy
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr "Tuþ:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
msgid "RtL support|#R"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414
#, fuzzy
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Ýþaretleme seçildi"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422
msgid "Auto begin|#b"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
msgid "Auto finish|#f"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
#, fuzzy
msgid "Command start|#s"
msgstr "Komut:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
#, fuzzy
msgid "Command end|#e"
msgstr "Komut:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452
#, fuzzy
msgid "1st|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459
#, fuzzy
msgid "2nd|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Tara|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
#, fuzzy
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
#, fuzzy
msgid "S|#S"
msgstr "Üzgünüm."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520
#, fuzzy
msgid "V|#V"
msgstr "DVI görüntüle"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
#, fuzzy
msgid "H|#H"
msgstr "Baþlýk"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
#, fuzzy
msgid "R|#R"
msgstr "Sað|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545
#, fuzzy
msgid "B|#B"
msgstr "Tara|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
msgid "G|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
msgid "All converters|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
#, fuzzy
msgid "Delete|#D"
msgstr "Çýkar|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614
#, fuzzy
msgid "Converter|#C"
msgstr "Ortala|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621
#, fuzzy
msgid "From|#F"
msgstr "Yazýtipleri:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628
#, fuzzy
msgid "To|#T"
msgstr "Ýki|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
#, fuzzy
msgid "Flags|#F"
msgstr "Dosya|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665
#, fuzzy
msgid "All formats|#A"
msgstr "Tüm sayfalar|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673
#, fuzzy
msgid "Format|#F"
msgstr "Yazýtipleri:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680
msgid "GUI name|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
msgid "Extension|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708
#, fuzzy
msgid "Viewer|#V"
msgstr "DVI görüntüle"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
#, fuzzy
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Üzgünüm."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
msgid "Show banner|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772
#, fuzzy
msgid "Autosave interval"
msgstr "Otomatik yedekleme sýrasýnda hata oluþtu!"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
msgid "Popup Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
msgid "Menu Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833
#, fuzzy
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Kodlama:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
#, fuzzy
msgid "Bind file|#B"
msgstr "EPS dosyasý|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Tara...|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847
#, fuzzy
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Baþka bir dil kullanýmý:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr "Roman"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
#, fuzzy
msgid "page range"
msgstr "Sayfa aralarý"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893
#, fuzzy
msgid "copies"
msgstr "Miktar"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
msgid "reverse"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899
#, fuzzy
msgid "to printer"
msgstr "Dosya okunamadý!"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902
msgid "file extension"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
#, fuzzy
msgid "spool command"
msgstr "Komutu tanýmla"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
msgid "paper type"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
msgid "even pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
#, fuzzy
msgid "collated"
msgstr "Eðik"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
#, fuzzy
msgid "to file"
msgstr "[dosya yok]"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#, fuzzy
msgid "extra options"
msgstr "Ek seçenekler"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "spool printer prefix"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
#, fuzzy
msgid "paper size"
msgstr "Kaðýt boyu:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Alýcý Adý"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
msgid "adapt output"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967
#, fuzzy
msgid "Default path|#p"
msgstr "Öntanýmlý"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977
#, fuzzy
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Son Dip"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989
#, fuzzy
msgid "Template path|#T"
msgstr "Hazýr biçimler"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
msgid "Check last files|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Backup path|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045
msgid "Temp dir|#d"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Bastýr"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Yazýcý|#P"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80
msgid "File|#F"
msgstr "Dosya|#F"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Tüm sayfalar|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Tek numaralý sayfalar|#O"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Çift numaralý sayfalar|#E"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normal Sýra|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ters Sýra|#R"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
#, fuzzy
msgid "Pages:"
msgstr "Sayfa: "
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
#, fuzzy
msgid "Count:"
msgstr "Not:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
#, fuzzy
msgid "Collated|#C"
msgstr "Komut:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr " Tarih: "
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Sýralama"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
#, fuzzy
msgid "Sort|#S"
msgstr "Üzgünüm."
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
#, fuzzy
msgid "Name:|#N"
msgstr "Alýcý Adý:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
#, fuzzy
msgid "Ref:"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
#, fuzzy
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Kaynaða git|#G"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
#, fuzzy
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Kaynaða git|#G"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Tablo Düzeni"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
#, fuzzy
msgid "Tabular"
msgstr "Tablo Düzeni"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
#, fuzzy
msgid "Column/Row"
msgstr "Sütun"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "Sarý"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#, fuzzy
msgid "LongTable"
msgstr "Uzun tablo"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Uyarý: Yanlýþ imleç konumu, pencere güncellendi"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
#: src/insets/insetinfo.C:221
msgid "Close|#C^["
msgstr "Kapat|#C^["
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Sütun ekle|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Sütun sil|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Satýr ekle|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Satýr sil|#w"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Çerçeveyi ayarla|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Çerçeve ayarlarýný geri al|#U"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
#, fuzzy
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Uzun tablo"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "90° çevir|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Özel tablo"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
#, fuzzy
msgid "Top|#t"
msgstr "Üst|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
#, fuzzy
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Alt|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
#, fuzzy
msgid "Left|#l"
msgstr "Sol|#f"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
#, fuzzy
msgid "Right|#r"
msgstr "Sað|#R"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "Sol|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "Sað|#i"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
#, fuzzy
msgid "Center|#c"
msgstr "Ortala|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
#, fuzzy
msgid "Top|#p"
msgstr "Üst|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
#, fuzzy
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Alt|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Çerçeve"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
#, fuzzy
msgid "H. Alignment"
msgstr "Hizalama"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
#, fuzzy
msgid "V. Alignment"
msgstr "Hizalama"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
#, fuzzy
msgid "Width|#W"
msgstr "Geniþlik:|#W"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#, fuzzy
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Hizalama"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
#, fuzzy
msgid "Special column"
msgstr "Özel hücre"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Çoklu sütun|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
#, fuzzy
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Sayfacýk|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Özel hücre"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
#, fuzzy
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Özel Çoklu Sütun Hizalamasý"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
#, fuzzy
msgid "1st Head|#1"
msgstr "Ýlk Baþlýk"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
#, fuzzy
msgid "Head|#H"
msgstr "Baþlýk"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
#, fuzzy
msgid "Foot|#F"
msgstr "Yazýtipleri:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
#, fuzzy
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Son Dip"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
#, fuzzy
msgid "New Page|#N"
msgstr "Yeni sayfa"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Baþlýk"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "Dip"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#, fuzzy
msgid "Special"
msgstr "Özel:|#S"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:30
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Tablo ekle"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#, fuzzy
msgid "Type|#T"
msgstr "Tip:|#T"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
#, fuzzy
msgid "URL|#U"
msgstr "URL"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
#, fuzzy
msgid "Name|#N"
msgstr "Alýcý Adý:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML Tip:|#H"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
#, fuzzy
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Dosya okunamadý!"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "aldýrma"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Þekil listesi"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Tablo listesi"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Algoritma listesi"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of Contents%i"
msgstr "Ýçindekiler"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Kaynak ekleniyor"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Sayfa Numarasý Ekle|#P"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Ekle"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Þekil ekle"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Kenar boþluðu etiketi ekle"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "Kaynaða git|#G"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1983
#: src/insets/insetexternal.C:171
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Dosya isminde aþaðýdaki karakterler bulunmamalý:"
# , c-format
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1986
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "boþluk, '#', '~', '$' veya '%'."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321
msgid "The absolute path is required."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Hata! Dizin açýlamýyor:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
#, fuzzy
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Hata! Dizin açýlamýyor:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315
#, fuzzy
msgid "No file input."
msgstr "Hiç uyarý bulunamadý."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Dosya yazýlamadý"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Hata! Dizin açýlamýyor:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
#, fuzzy
msgid "File does not exist."
msgstr "Belirtilen dosya halihazýrda mevcut:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Dosya yazýlamadý"
# , c-format
#: src/importer.C:39
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "Dýþyazým%m%l"
#: src/importer.C:57
#, fuzzy
msgid "Can not import file"
msgstr "Dosya yazýlamadý"
#: src/importer.C:58
msgid "No information for importing from "
msgstr ""
#. we are done
#: src/importer.C:81
msgid "imported."
msgstr "eklendi."
#: src/insets/figinset.C:1025
msgid "[render error]"
msgstr "[görüntüleme hatasý]"
#: src/insets/figinset.C:1026
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[görüntülüyorum ... ]"
#: src/insets/figinset.C:1029
msgid "[no file]"
msgstr "[dosya yok]"
#: src/insets/figinset.C:1031
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1033
msgid "[not displayed]"
msgstr "[gösterilmiyor]"
#: src/insets/figinset.C:1035
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ghostscript yok]"
#: src/insets/figinset.C:1037
msgid "[unknown error]"
msgstr "[bilinmeyen bir hata]"
#: src/insets/figinset.C:1210
#, fuzzy
msgid "Opened figure"
msgstr "Inset açýldý"
#: src/insets/figinset.C:1238
msgid "Figure"
msgstr "Þekil"
#: src/insets/figinset.C:1327 src/insets/figinset.C:1390
#: src/insets/insetgraphics.C:488
msgid "empty figure path"
msgstr "Þekil yolu verilmemiþ"
#: src/insets/figinset.C:1966 src/insets/figinset.C:1970
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS Þekil"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193
#: src/insets/insetbib.C:194
msgid "Key:|#K"
msgstr "Tuþ:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195
#: src/insets/insetbib.C:196
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiket:|#L"
#: src/insets/insetbib.C:204
msgid "Bibliography item"
msgstr "Kaynakça elemaný"
#: src/insets/insetbib.C:225
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX Kaynaklarý"
#: src/insets/insetbib.C:324
msgid "Database:"
msgstr "Veri tabaný:"
#: src/insets/insetbib.C:325
msgid "Style: "
msgstr "Tarz: "
#: src/insets/insetbib.C:333
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:75
msgid "Opened inset"
msgstr "Inset açýldý"
#: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1438
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Hata kutusu açýldý"
#: src/insets/insetert.C:28
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:59
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Inset açýldý"
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1569
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Geçersiz Ýþlem!"
#: src/insets/insetert.C:66
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159
msgid "External inset file"
msgstr ""
# , c-format
#: src/insets/insetexternal.C:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "boþluk, '#', '~', '$' veya '%'."
#: src/insets/insetexternal.C:309
#, fuzzy
msgid "Insert external inset"
msgstr "Bibtex ekle"
#: src/insets/insetexternal.C:422
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Ek Seçenekler|#X"
#: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
#: src/insets/insetfloat.C:211
#, fuzzy
msgid "float:"
msgstr "Dip"
#: src/insets/insetfloat.C:150
#, fuzzy
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Inset açýldý"
#: src/insets/insetfoot.C:32
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Dip"
#: src/insets/insetfoot.C:49
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Inset açýldý"
#: src/insets/insetgraphics.C:219
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "[bilinmeyen bir hata]"
#: src/insets/insetgraphics.C:223
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:227
#, fuzzy
msgid "Error reading"
msgstr "Okuma sýrasýnda hata oluþtu "
#: src/insets/insetgraphics.C:231
#, fuzzy
msgid "Error converting"
msgstr "Okuma sýrasýnda hata oluþtu "
#: src/insets/insetgraphics.C:239
msgid "Inline view disabled"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Harf dizgisi yapma|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
msgid "Load|#L"
msgstr "Yükle|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
msgid "File name:|#F"
msgstr "Dosya ismi:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Görünür boþluk|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Verbatim|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
msgid "Use input|#i"
msgstr "`input' kullan|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
msgid "Use include|#U"
msgstr "`include' kullan|#U"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3042
#: src/lyxfunc.C:3144 src/lyxfunc.C:3200 src/lyxfunc.C:3276
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"
#: src/insets/insetinclude.C:121
msgid "Select Child Document"
msgstr "Altbelgeyi seçin"
#: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
msgid "Include"
msgstr "Ekle"
#: src/insets/insetinclude.C:314
msgid "Input"
msgstr "Girdi"
#: src/insets/insetinclude.C:316
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim Input"
#: src/insets/insetindex.C:20
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Dizin"
#: src/insets/insetinfo.C:198
#, fuzzy
msgid "Opened note"
msgstr "Inset açýldý"
#: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1070
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Etiket ekle"
#: src/insets/insetlist.C:42
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "Inset"
#: src/insets/insetlist.C:72
#, fuzzy
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Inset açýldý"
#: src/insets/insetmarginal.C:33
#, fuzzy
msgid "margin"
msgstr "Kenar boþluklarý"
#: src/insets/insetmarginal.C:50
#, fuzzy
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Inset açýldý"
#: src/insets/insetminipage.C:60
#, fuzzy
msgid "minipage"
msgstr "Sayfacýk|#M"
#: src/insets/insetminipage.C:90
#, fuzzy
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Inset açýldý"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Üstbelge:"
#: src/insets/insettabular.C:476
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Inset açýldý"
#: src/insets/insettabular.C:1570
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Çoklu-sütunlar sadece yatay olabilirler."
#: src/insets/insettext.C:467
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Inset açýldý"
#: src/insets/insettext.C:947
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Tablo hücresi bir paragraftan fazlasýný içeremez!"
#: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1258
msgid "Layout "
msgstr "Düzen "
#: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1259
msgid " not known"
msgstr " bilinmiyor"
#: src/insets/insettext.C:1060 src/lyxfunc.C:2102
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Eksik parametre"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""
#: src/insets/insettheorem.C:68
#, fuzzy
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Inset açýldý"
#: src/insets/inseturl.C:32
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:34
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/intl.C:349 src/intl.C:350
msgid "other..."
msgstr "diðer..."
#: src/intl.C:435
msgid "Key Mappings"
msgstr "Tuþ eþlemeleri"
#: src/kbsequence.C:214
msgid " options: "
msgstr " seçenekler:"
#: src/language.C:78
#, fuzzy
msgid "Document wide language"
msgstr "Belge düzeni ayarlandý"
#: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX Önyazý"
#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex çalýþtýrýlýyor..."
#: src/LaTeX.C:220
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX çalýþtýrýlýyor..."
#: src/LaTeXLog.C:44 src/LaTeXLog.C:47
#, fuzzy
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Hiç uyarý bulunamadý."
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Yazýlým Kütüðünü Yapýlandýr"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Kütüðü"
#: src/layout.C:1343
#, fuzzy
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX kendi düzen tanýmlamalarýný bulmayý baþaramadý!"
#: src/layout.C:1344
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "\"textclass.lst\" dosyasýnýn yüklenmiþ"
#: src/layout.C:1345
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "olup olmadýðýný kontrol edin. Ne yazýk ki çýkmak zorundayým."
#: src/layout.C:1407
#, fuzzy
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX kendi düzen tanýmlamalarýný bulmayý baþaramadý!"
#: src/layout.C:1408
#, fuzzy
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "\"textclass.lst\" dosyasýnýn yüklenmiþ"
#: src/layout.C:1409
#, fuzzy
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "olup olmadýðýný kontrol edin. Ne yazýk ki çýkmak zorundayým."
#: src/layout_forms.C:23
msgid "Family:|#F"
msgstr "Aile:|#F"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Series:|#S"
msgstr "Seri:|#S"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Þekil:|#H"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Boy:|#Z"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Diðer:|#M"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Color:|#C"
msgstr "Renk:|#C"
#: src/layout_forms.C:61
#, fuzzy
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Bunlarý deðiþtir"
#: src/layout_forms.C:64
msgid "Language:"
msgstr "Dil:"
#: src/layout_forms.C:69
msgid "These are never toggled"
msgstr "Bunlar asla deðiþmiyor"
#: src/layout_forms.C:72
msgid "These are always toggled"
msgstr "Bunlar hep deðiþiyor"
#: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "OK|#O"
msgstr "Peki|#O"
#: src/LColor.C:52
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Bitti"
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Siyah"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Beyaz"
#: src/LColor.C:55
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Kýrmýzý"
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Yeþil"
#: src/LColor.C:57
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Mavi"
#: src/LColor.C:58
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "Turkuaz"
#: src/LColor.C:59
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Mor"
#: src/LColor.C:60
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Sarý"
#: src/LColor.C:61
msgid "cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "LaTeX"
#: src/LColor.C:64
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Üst/alt süsler"
#: src/LColor.C:65
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "LaTeX"
#: src/LColor.C:66
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Not"
#: src/LColor.C:68
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:69
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:70
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "Dil"
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:73
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:74
#, fuzzy
msgid "command-inset frame"
msgstr "Etiket ekle"
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Üstbelge:"
#: src/LColor.C:76
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:77
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:78
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:79
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:80
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Matematik"
#: src/LColor.C:81
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Matematik kipi"
#: src/LColor.C:83
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Matematik"
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:87
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:88
#, fuzzy
msgid "latex inset"
msgstr "LaTeX"
#: src/LColor.C:89
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Inset"
#: src/LColor.C:90
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Etiket ekle"
#: src/LColor.C:92
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Hata"
#: src/LColor.C:93
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Inset açýldý"
#: src/LColor.C:95
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:97
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Tablo eklendi"
#: src/LColor.C:98
#, fuzzy
msgid "tabular line"
msgstr "Tablo eklendi"
#: src/LColor.C:100
#, fuzzy
msgid "tabularonoff line"
msgstr "Tablo eklendi"
#: src/LColor.C:102
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:103
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Sayfa aralarý"
#: src/LColor.C:104
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:105
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:106
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:107
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:108
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:109
msgid "inherit"
msgstr "inherit"
#: src/LColor.C:110
msgid "ignore"
msgstr "aldýrma"
#: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Güncelle|#Uu"
#: src/LyXAction.C:98
#, fuzzy
msgid "Insert appendix"
msgstr "Ekleri ekle"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Komutu tanýmla"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Bir önceki karakteri seç"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Bibtex ekle"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Build program"
msgstr "Yazýlým yapýlandýr"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Autosave"
msgstr "Otomatik kayýt"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Belgenin baþýna git"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Belgenin baþýna kadar seç"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Check TeX"
msgstr "TeX denetimi"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Go to end of document"
msgstr "Belgenin sonuna git"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Select to end of document"
msgstr "Belgenin sonuna kadar seç"
# , c-format
#: src/LyXAction.C:128
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "Dýþyazým%m%l"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Import document"
msgstr "Belge ekleniyor"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Get the printer parameters"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:141
msgid "New document"
msgstr "Yeni belge"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "New document from template"
msgstr "Hazýr biçimlerden yeni belge"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Revert to saved"
msgstr "Son kayýtlý hale dön"
#: src/LyXAction.C:149
#, fuzzy
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Belgenin sonuna kadar seç"
#: src/LyXAction.C:151
#, fuzzy
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Kalýnlaþtýr/incelt"
#: src/LyXAction.C:152
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Güncelle|#U"
#: src/LyXAction.C:153
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "DVI görüntüle"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Save As"
msgstr "Ýsimle Kaydet"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char back"
msgstr "Bir karakter geri git"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Go one char forward"
msgstr "Bir karakter ileri git"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Insert citation"
msgstr "Gönderme ekle"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Execute command"
msgstr "Komut çalýþtýr"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Ortam derinliðini azalt"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Ortam derinliðini arttýr"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Change environment depth"
msgstr "Ortam derinliðini deðiþtir"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Üç nokta (...) ekle"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Go down"
msgstr "Aþaðý git"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Select next line"
msgstr "Sonraki satýrý seç"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Paragraf ortamýný seç"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Cümle sonu noktasý ekle"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Go to next error"
msgstr "Sonraki hataya git"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Tüm hata kutularýný kaldýr"
#: src/LyXAction.C:194
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Bibtex ekle"
#: src/LyXAction.C:196
#, fuzzy
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Bibtex ekle"
#: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:876
msgid "Insert Figure"
msgstr "Þekil ekle"
#: src/LyXAction.C:199
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Ekleri ekle"
#: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
msgid "Find & Replace"
msgstr "Bul ve Deðiþtir"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle bold"
msgstr "Kalýnlaþtýr/incelt"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle code style"
msgstr "Kod tarzýný deðiþtir"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Default font style"
msgstr "Öntanýmlý yazýtipi"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Vurgulamayý deðiþtir"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Kullanýcý-tanýmlý tarzý deðiþtir"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Ýsim tarzýný deðiþtir"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Roman yazý tipini deðiþtir"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Sans yazý tipini deðiþtir"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Set font size"
msgstr "Yazýtipi boyunu ayarla"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Show font state"
msgstr "Yazýtipi durumunu göster"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Altý-çizili yazýtipini deðiþtir"
#: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Dipnot ekle"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Select next char"
msgstr "Sonraki karakteri seç"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Yatay dolgu ekle"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Display copyright information"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:240
#, fuzzy
msgid "Open a Help file"
msgstr "Yardým dosyasý açýlýyor"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Hece bölme tiresi ekle"
#: src/LyXAction.C:248
#, fuzzy
msgid "Insert index item"
msgstr "Kenar boþluðu etiketi ekle"
#: src/LyXAction.C:250
#, fuzzy
msgid "Insert last index item"
msgstr "Kenar boþluðu etiketi ekle"
#: src/LyXAction.C:251
#, fuzzy
msgid "Insert index list"
msgstr "Bibtex ekle"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Klavye eþlemesini kapat"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Temel klavye eþlemesini kullan"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Ýkincil klavye eþlemesini kullan"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Klavye eþlemesini deðiþtir"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Insert Label"
msgstr "Etiket ekle"
#: src/LyXAction.C:263
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Dil"
#: src/LyXAction.C:264
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log"
msgstr "LaTeX Kütüðü"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Paragraf ortamýný kopyala"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Paragraf ortamýný yapýþtýr"
#: src/LyXAction.C:279
#, fuzzy
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Inset açýldý"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Satýr baþýna git"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Satýr baþýna kadar seç"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Go to end of line"
msgstr "Satýr sonuna git"
#: src/LyXAction.C:287
msgid "Select to end of line"
msgstr "Satýr sonuna kadar seç"
#: src/LyXAction.C:290
#, fuzzy
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Algoritma listesi"
#: src/LyXAction.C:292
#, fuzzy
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Algoritma listesi"
#: src/LyXAction.C:294
#, fuzzy
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Þekil listesi"
#: src/LyXAction.C:296
#, fuzzy
msgid "View list of figures"
msgstr "Þekil listesi"
#: src/LyXAction.C:298
#, fuzzy
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Tablo listesi"
#: src/LyXAction.C:300
#, fuzzy
msgid "View list of tables"
msgstr "Tablo listesi"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Exit"
msgstr "Çýkýþ"
#: src/LyXAction.C:303
#, fuzzy
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Kenar boþluðu etiketi ekle"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Kenar boþluðu etiketi ekle"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Math Greek"
msgstr "Yunan harfleri"
#: src/LyXAction.C:316
#, fuzzy
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Etiket ekle"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Math mode"
msgstr "Matematik kipi"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Bir paragraf aþaðý git"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Sonraki paragrafý seç"
#: src/LyXAction.C:339
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Bir paragraf yukarý git"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Bir paragraf yukarý git"
#: src/LyXAction.C:344
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Önceki paragrafý seç"
#: src/LyXAction.C:348
#, fuzzy
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Kaynak ekleniyor"
#: src/LyXAction.C:350
#, fuzzy
msgid "Save Preferences"
msgstr "Kaynak ekleniyor"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Insert protected space"
msgstr "Boþluk ekle"
#: src/LyXAction.C:354
msgid "Insert quote"
msgstr "Alýntý ekle"
#: src/LyXAction.C:356
msgid "Reconfigure"
msgstr "Yeniden yapýlandýr"
#: src/LyXAction.C:361
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Çapraz-baþvuru ekle"
#: src/LyXAction.C:369
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Ekran seçenekeleri ayarlandý"
#: src/LyXAction.C:388
#, fuzzy
msgid "Insert Table"
msgstr "Tablo ekle"
#: src/LyXAction.C:390
#, fuzzy
msgid "Tabular Features"
msgstr "Tablo Düzeni"
#: src/LyXAction.C:392
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Tablo ekle"
#: src/LyXAction.C:393
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX tarzýný deðiþtir"
#: src/LyXAction.C:395
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Bibtex ekle"
#: src/LyXAction.C:398
#, fuzzy
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Ýçindekiler"
#: src/LyXAction.C:400
#, fuzzy
msgid "View table of contents"
msgstr "Ýçindekiler"
#: src/LyXAction.C:402
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Ýmlecin kaydýrma çubuðunu izleyiþini deðiþtir"
#: src/LyXAction.C:415
msgid "Register document under version control"
msgstr "Belgeyi sürüm denetimine tanýt"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "No description available!"
msgstr "Taným mevcut deðil!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Satýr içinde EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:75
#, fuzzy
msgid "Template|#t"
msgstr "Hazýr biçimler"
#: src/lyx.C:87
#, fuzzy
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Yazýcý|#P"
#: src/lyx.C:90
#, fuzzy
msgid "Edit file|#E"
msgstr "EPS dosyasý|#E"
#: src/lyx.C:95
msgid "View result|#V"
msgstr ""
#: src/lyx.C:100
#, fuzzy
msgid "Update result|#U"
msgstr "Güncelle|#U"
#: src/lyx_cb.C:171
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Kayýt iþlemi baþarýsýz. Dosya ismini deðiþtirip yeniden deneyin."
#: src/lyx_cb.C:173
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(belge kaydedilmedi)"
#: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3043
msgid "Templates"
msgstr "Hazýr biçimler"
#: src/lyx_cb.C:203
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Kayýt için yeni dosya ismini girin"
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Ayný isimde bir belge var:"
#: src/lyx_cb.C:222
msgid "Save anyway?"
msgstr "Yine de kaydedeyim mi?"
#: src/lyx_cb.C:228
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Ayný isimli, açýk baþka bir belge var!"
#: src/lyx_cb.C:230
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Þu anki belge ile deðiþtireyim mi?"
#: src/lyx_cb.C:238
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Belgenin ismi '"
#: src/lyx_cb.C:239
msgid "', but not saved..."
msgstr "olarak deðiþtirildi ama kaydedilmedi"
#: src/lyx_cb.C:245
msgid "Document already exists:"
msgstr "Belge zaten var:"
#: src/lyx_cb.C:247
msgid "Replace file?"
msgstr "Üzerine yazayým mý?"
#: src/lyx_cb.C:263
#, fuzzy
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Belge düzeni ayarlandý"
#: src/lyx_cb.C:264
msgid "Holding the old name."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:278
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex, LinuxDoc için pek anlamlý deðil."
#: src/lyx_cb.C:287
msgid "No warnings found."
msgstr "Hiç uyarý bulunamadý."
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "One warning found."
msgstr "Bir tane uyarý bulundu."
#: src/lyx_cb.C:290
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "'Deðiþtir->Hataya git' seçeneðini kullan."
#: src/lyx_cb.C:293
msgid " warnings found."
msgstr " adet uyarý bulundu."
#: src/lyx_cb.C:294
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "`Deðiþtir->Hataya git' seçeneðini kullan"
#: src/lyx_cb.C:296
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex baþarý ile çalýþtýrýldý"
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Görünüþe göre chktex çalýþmýyor."
#: src/lyx_cb.C:369
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Belgenin otomatik yedeði alýnýyor..."
#: src/lyx_cb.C:409
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Otomatik yedekleme sýrasýnda hata oluþtu!"
#: src/lyx_cb.C:465
msgid "File to Insert"
msgstr "Eklenecek dosya"
#: src/lyx_cb.C:475
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Hata! Belirtilen dosya okunamadý: "
#: src/lyx_cb.C:482
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Hata! Belirtilen dosya açýlamýyor:"
#: src/lyx_cb.C:585 src/lyx_cb.C:588 src/mathed/formula.C:1065
#: src/mathed/formula.C:1068
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Eklenecek etiketi girin:"
#: src/lyx_cb.C:622
msgid "Character Style"
msgstr "Karakter tarzý"
#: src/lyx_cb.C:673
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX Önyazý"
#: src/lyx_cb.C:690
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Þu anki ayarlarý "
#: src/lyx_cb.C:691
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "(karakter, belge, kaðýt ve alýntýlar)"
#: src/lyx_cb.C:692
msgid "as default for new documents?"
msgstr "yeni belgeler için öntanýmlý yapmak istiyor musunuz?"
#: src/lyx_cb.C:857
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX önyazýsý ayarlandý"
#: src/lyx_cb.C:892
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Þekil ekleniyor..."
#: src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:952
msgid "Figure inserted"
msgstr "Þekil eklendi"
#: src/lyx_cb.C:975
msgid "Running configure..."
msgstr "Yapýlandýrma çalýþtýrýlýyor..."
#: src/lyx_cb.C:982
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Yapýlandýrma bilgisi yeniden yükleniyor..."
#: src/lyx_cb.C:984
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Sistem yeniden yapýlandýrýldý."
#: src/lyx_cb.C:985
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Yenilenmiþ herhangi bir belge sýnýfýný kullanmak"
#: src/lyx_cb.C:986
msgid "updated document class specifications."
msgstr "için LyX'i yeniden baþlatmalýsýnýz."
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Symbol"
msgstr "Sembol"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Inherit"
msgstr "Inherit"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Ignore"
msgstr "Aldýrma"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Ýnce"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Kalýn"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "Dik"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Italic"
msgstr "Ýtalik"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "Eðik"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Smallcaps"
msgstr "Small Caps"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "Minicik"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "Çok küçük"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "Daha küçük"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "Daha büyük"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "Çok büyük"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "Kocaman"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Dev gibi"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Arttýr"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Azalt"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr "Kapalý"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "On"
msgstr "Açýk"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Toggle"
msgstr "Deðiþtir"
#: src/lyxfont.C:399
msgid "Emphasis "
msgstr "Vurgu "
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Underline "
msgstr "Alt çizgi "
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Noun "
msgstr "Ýsim "
#: src/lyxfont.C:407
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX"
#: src/lyxfont.C:411
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Dil:"
#: src/lyxfont.C:413
#, fuzzy
msgid " Number "
msgstr "Numara"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Üzgünüm."
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Bir boþluk karakterini baþka karakterlerle deðiþtiremezsiniz."
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Karakter kümesi bulunamadý!"
#: src/lyxfr1.C:196
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "1 deðiþim yapýldý."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " deðiþim yapýldý."
#: src/lyxfr1.C:235
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "Bulundu."
#: src/lyxfunc.C:257
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Bilinmeyen dizi:"
#: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2984
msgid "Unknown action"
msgstr "Bilinmeyen hareket"
#. no
#: src/lyxfunc.C:342
msgid "Document is read-only"
msgstr "Belge sadece okunabilir"
#. no
#: src/lyxfunc.C:347
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Bir belge açýk deðilken bu komut kullanýlamaz"
#: src/lyxfunc.C:640
msgid "Text mode"
msgstr "Metin kipi"
#: src/lyxfunc.C:795
msgid "Saving document"
msgstr "Belge kaydediliyor"
#: src/lyxfunc.C:1103 src/lyxfunc.C:2539
msgid "Missing argument"
msgstr "Eksik parametre"
#: src/lyxfunc.C:1114
msgid "Opening help file"
msgstr "Yardým dosyasý açýlýyor"
#: src/lyxfunc.C:1123
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Sürümü: "
#: src/lyxfunc.C:1128
msgid "Library directory: "
msgstr "Kitaplýk dizini: "
#: src/lyxfunc.C:1130
msgid "User directory: "
msgstr "Kullanýcý dizini: "
#: src/lyxfunc.C:1439
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Bu etiket "
#: src/lyxfunc.C:1440
msgid "in current document."
msgstr "belgede bulunamadý"
#: src/lyxfunc.C:1828
msgid "Mark removed"
msgstr "Ýþaret kaldýrýldý"
#: src/lyxfunc.C:1833
msgid "Mark set"
msgstr "Ýþaret konuldu"
#: src/lyxfunc.C:1938
msgid "Mark off"
msgstr "Ýþaretleme devre dýþý"
#: src/lyxfunc.C:1951
msgid "Mark on"
msgstr "Ýþaretleme seçildi"
#: src/lyxfunc.C:2453
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Push-toolbar en az bir parametre ister"
#: src/lyxfunc.C:2470
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Kullaným: toolbar-add-to <LyX komutu>"
#: src/lyxfunc.C:2487 src/mathed/formula.C:881
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Yunan harfleri kipi"
#: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:892
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Yunan harfleri klavye dizilimi"
#: src/lyxfunc.C:2500 src/mathed/formula.C:894
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Normal klavye dizilimi"
#: src/lyxfunc.C:2554 src/mathed/formula.C:486
msgid "Math editor mode"
msgstr "Formül düzenleme kipi"
#: src/lyxfunc.C:2561
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Bunu sadece matematik kipinde yapabilirsiniz!"
#: src/lyxfunc.C:2750
msgid "Opening child document "
msgstr "Alt belge açýlýyor "
#: src/lyxfunc.C:2782
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Bilinmeyen tür dipnot"
#: src/lyxfunc.C:2901
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2907
msgid "Set-color \""
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2909
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2924
#, fuzzy
msgid "No document open"
msgstr "* Açýk Belge Yok *"
#: src/lyxfunc.C:2930
msgid "Document is read only"
msgstr "Belge sadece okunabilir"
#: src/lyxfunc.C:3044
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Yeni belge için dosya ismini girin"
#: src/lyxfunc.C:3045
msgid "newfile"
msgstr "yenidosya"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:3049 src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3153 src/lyxfunc.C:3211
#: src/lyxfunc.C:3239 src/lyxfunc.C:3249 src/lyxfunc.C:3285
msgid "Canceled."
msgstr "Vazgeçildi."
#: src/lyxfunc.C:3064 src/lyxfunc.C:3227
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Bu belgeyi þimdi kapatmak istiyor musunuz ?\n"
"('Hayýr' açýk olan sürüme geçmenizi saðlayacak)"
#: src/lyxfunc.C:3084
msgid "File already exists:"
msgstr "Belirtilen dosya halihazýrda mevcut:"
#: src/lyxfunc.C:3086
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Belgeyi açmak istiyor musunuz?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3164
msgid "Opening document"
msgstr "Belge açýlýyor"
#: src/lyxfunc.C:3095 src/lyxfunc.C:3171
msgid "opened."
msgstr "açýldý."
#: src/lyxfunc.C:3116
msgid "Choose template"
msgstr "Hazýr biçimlerden birini seçin"
#: src/lyxfunc.C:3145 src/lyxfunc.C:3201 src/lyxfunc.C:3277
msgid "Examples"
msgstr "Örnekler"
#: src/lyxfunc.C:3147
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Açýlacak belgeyi seçin"
#: src/lyxfunc.C:3173
msgid "Could not open document"
msgstr "Belge açýlamadý"
#: src/lyxfunc.C:3203
#, fuzzy
msgid "Select "
msgstr "Seç|#S"
#: src/lyxfunc.C:3204
#, fuzzy
msgid " file to import"
msgstr "Ekleneeck LaTeX dosyasýný seçin"
#: src/lyxfunc.C:3246
msgid "A document by the name"
msgstr "Ayný isimli, açýk baþka bir belge var!"
#: src/lyxfunc.C:3248
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "Dosya zaten var, üzerine yazayým mý?"
#: src/lyxfunc.C:3279
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Eklenecek belgeyi seçin"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3297
msgid "Inserting document"
msgstr "Belge ekleniyor"
#: src/lyxfunc.C:3303
msgid "inserted."
msgstr "eklendi."
#: src/lyxfunc.C:3305
msgid "Could not insert document"
msgstr "Belge eklenemedi"
#: src/lyx_gui.C:311
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Deðiþtirme %l| Roman | Sans Serif | Daktilo %l| Baþtan "
#: src/lyx_gui.C:313
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Deðiþtirme %l| Ýnce | Kalýn %l| Baþtan "
#: src/lyx_gui.C:315
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Deðiþtirme %l| Dik | Ýtalik | Eðik | Small Caps %l| Baþtan "
#: src/lyx_gui.C:318
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Deðiþtirme %l| Minicik | Çok küçük | Daha küçük | Küçük | Normal | Büyük | "
"Daha büyük | Çok büyük | Kocaman | Dev gibi %l| Arttýr | Azalt | Baþtan "
#: src/lyx_gui.C:322
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr " Deðiþtirme %l| Vurgu | Altçizgi | Ýsim | LaTeX kipi %l| Baþtan "
#: src/lyx_gui.C:324
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Deðiþtirme %l| Renksiz | Siyah | Beyaz | Kýrmýzý | Yeþil | Mavi | Turkuaz | "
"Mor | Sarý %l| Baþtan "
#: src/lyx_gui.C:329
msgid " English %l| German | French "
msgstr ""
#. build up the combox entries
#: src/lyx_gui.C:343
#, fuzzy
msgid "No change"
msgstr " (deðiþtirildi)"
#: src/lyx_gui.C:344
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Ref: "
#: src/lyx_gui.C:401
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX Flamasý"
#: src/lyx_gui_misc.C:337
msgid "Dismiss"
msgstr "Kaldýr"
#: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:402 src/lyx_gui_misc.C:406
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Evet|Yy#y"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:403 src/lyx_gui_misc.C:407
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Hayýr|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:426
#, fuzzy
msgid "Clear|#e"
msgstr "Sil|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:439
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Deðiþiklikler belgeye yansýtýlmayacaktýr."
#: src/lyx_gui_misc.C:440
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Belge sadece okunabilir:"
#: src/lyx_main.C:95
msgid "Wrong command line option `"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:97
msgid "'. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:219
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Uyarý: çalýþtýrýlabilir dosyanýn yolu belirlenemedi."
#: src/lyx_main.C:221
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Sorun yaþarsanýz, LyX'i tam yolunu belirterek çaðýrmayý deneyin."
#: src/lyx_main.C:311
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_11x çevre deðiþkeni iþe yaramýyor."
#: src/lyx_main.C:313
msgid "System directory set to: "
msgstr "Kullanýcý dizini: "
#: src/lyx_main.C:321
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Hata! Geçici dizin silinemedi:"
#: src/lyx_main.C:322
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "'-sysdir' komut satýrý parametresini kullanýn veya"
#: src/lyx_main.C:323
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "LYX_DIR_11x çevre deðiþkeni deðerini `chkconfig.ltx' dosyasýný içeren"
#: src/lyx_main.C:325
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "LyX sistem dizinine ayarlayýn."
#: src/lyx_main.C:327
msgid "Using built-in default "
msgstr "Öntanýmlý bilgileri kullanýyorum."
#: src/lyx_main.C:328
msgid " but expect problems."
msgstr " ancak sorunlar çýkabilir."
#: src/lyx_main.C:331
msgid "Expect problems."
msgstr " Sorunlar bekleniyor."
#: src/lyx_main.C:554
#, fuzzy
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Ama sizin kiþisel bir LyX dizininiz yok ki."
#: src/lyx_main.C:555
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Ama sizin kiþisel bir LyX dizininiz yok ki."
#: src/lyx_main.C:557
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Kendi yapýlandýrmanýz için bu dizin gerekli."
#: src/lyx_main.C:558
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Sizin için bir tane yaratmamý ister misiniz (isteyin)?"
#: src/lyx_main.C:559
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Ama sizin kiþisel bir LyX dizininiz yok ki."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:566
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Dizin yaratýlýyor "
#: src/lyx_main.C:567
msgid " and running configure..."
msgstr " ve yapýlandýrma çalýþtýrýlýyor..."
#: src/lyx_main.C:573
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Baþarýsýz, yerine "
#: src/lyx_main.C:574
msgid " instead."
msgstr "eklendi."
#: src/lyx_main.C:581
msgid "Done!"
msgstr "Bitti!"
#: src/lyx_main.C:595
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX uyarýsý!"
#: src/lyx_main.C:596
msgid "Error while reading "
msgstr "Okuma sýrasýnda hata oluþtu "
#: src/lyx_main.C:597
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Öntanýmlý bilgileri kullanýyorum."
#: src/lyx_main.C:695
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Hata ayýklama seviyesi "
#: src/lyx_main.C:707
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Kullaným: lyx [ komut satýrý seçenekleri ] [ isim.lyx ... ]\n"
"Komut satýrý seçenekleri (Büyük-küçük harf ayrýmý var):\n"
"\t-help LyX kullaným özetini verir\n"
"\t-sysdir x sistem dizinini x olarak belirler\n"
"\t-width x ana pencerenin geniþliðini belirler\n"
"\t-height y ana pencerenin yüksekliðini belirler\n"
"\t-xpos x ana pencerenin X koordinatini belirler\n"
"\t-ypos y ana pencerenin Y koordinatini belirler\n"
"\t-dbg özellik[,özellik]...\n"
" hata ayýklama için özellikleri seçer.\n"
" `lyx -dbg' yazarak özelliklerin dökümünü alabilirsiniz\n"
"\t-Reverse ön ve arkaplan renklerini deðiþtirir\n"
"\t-Mono LyX'i siyah beyaz çalýþtýrýr\n"
"\t-FastSelection seçimler icin hýzlý bir yöntem kullan\n"
"\n"
"Diðer seçenekler için LyX man sayfasýna bakýnýz."
#: src/lyx_main.C:740
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Hata ayýklama özellikleri dökümü:"
#: src/lyx_main.C:752
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "-sysdir için gereken dizin eksik!"
#: src/lyx_main.C:763
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "-sysdir için gereken dizin eksik!"
#: src/lyx_main.C:786
#, fuzzy
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "-x'ten sonra gereken komut kümesi eksik!"
#: src/lyx_main.C:799
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Eksik dosya türü [örn: Latex, ps... vb] "
#: src/lyx_main.C:801 src/lyx_main.C:816
msgid " switch!"
msgstr " seçeneðinden sonra"
#: src/lyx_main.C:814
#, fuzzy
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Eksik dosya türü [örn: Latex, ps... vb] "
#: src/lyxrc.C:1602
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1606
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1610
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1614
msgid "The option to print only even pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1618
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1622
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1626
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1630
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1634
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1638
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1642
msgid "The option to specify paper type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1646
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1650
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1654
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1658
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1662
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1666
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1670
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1674
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1678
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1683
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1687
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1693
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1697
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1701
msgid "The font for popups."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1705
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1716
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1720
#, fuzzy
msgid "The default path for your documents."
msgstr "yeni belgeler için öntanýmlý yapmak istiyor musunuz?"
#: src/lyxrc.C:1724
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1728
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1732
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1736
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1740
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1744
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1749
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1753
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1757
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1763
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1777
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1781
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1785
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1789
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1796
#, fuzzy
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Kaðýt boyu:|#P"
#: src/lyxrc.C:1803
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1807
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1811
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1816
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1821
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1826
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1830
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1834
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1838
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1850
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1854
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1858
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1862
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1866
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1870
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1874
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1878
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1882
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1887
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1891
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1895
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1912
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1916
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/LyXSendto.C:40
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Belgeyi komuta gönder"
#: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
#, fuzzy
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Belge kaydedilsin mi?"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Baþlangýç tanýmý"
#: src/lyxvc.C:108
#, fuzzy
msgid "(no initial description)"
msgstr "LyX VC: Baþlangýç tanýmý"
#: src/lyxvc.C:113
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:139
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Kütük mesajý"
#: src/lyxvc.C:142
msgid "(no log message)"
msgstr "(kütük kaydý yok)"
#: src/lyxvc.C:157
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Deðiþiklikleri býrakýp, sürümü yeniden alayým mý ?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:172
#, fuzzy
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Çevirme yapýlýrken, belge üzerinde "
#: src/lyxvc.C:173
#, fuzzy
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "yaptýðýnýz en son deðiþiklikleri kaybedeceksiniz"
#: src/lyxvc.C:174
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Hala yapmak istiyor musunuz?"
#: src/lyxvc.C:277
#, fuzzy
msgid "No VC History!"
msgstr "VC Geçmiþi yok!"
#: src/lyxvc.C:284
#, fuzzy
msgid "VC History"
msgstr "VC Geçmiþi"
#: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242
msgid " (Changed)"
msgstr " (deðiþtirildi)"
#: src/LyXView.C:372
msgid " (read only)"
msgstr " (deðiþtirilemez)"
#: src/mathed/formula.C:909 src/mathed/formula.C:1234
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX kipi"
#: src/mathed/formula.C:924
msgid "No number"
msgstr "Numarasýz"
#: src/mathed/formula.C:927
msgid "Number"
msgstr "Numara"
#: src/mathed/formula.C:1105
msgid "math text mode"
msgstr "Matematik yazý kipi"
#: src/mathed/formula.C:1114
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Matematik kipi için geçersiz iþlem!"
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/mathed/formulamacro.C:181
#, fuzzy
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Formül düzenleme kipi"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Kapat"
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Fonksiyon"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Sol|#L"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "Peki"
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Sütun"
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Dikey hizalama|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Yatay hizalama|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "Peki"
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Ýnce|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Orta|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Kalýn|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatif|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Çeyrek|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Çeyrek|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Delimiter"
msgstr "Ayýrýcý"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Decoration"
msgstr "Üst/alt süsler"
#: src/mathed/math_panel.C:128
msgid "Spacing"
msgstr "Boþluk"
#: src/mathed/math_panel.C:134
msgid "Matrix"
msgstr "Matris"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Üst | Orta | Alt"
#: src/mathed/math_panel.C:377
msgid "Math Panel"
msgstr "Matematik"
#: src/MenuBackend.C:256
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Hiç bir belge açýk deðil!%t"
#: src/MenuBackend.C:304
#, fuzzy
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Sonraki paragrafý seç"
#: src/MenuBackend.C:306
#, fuzzy
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Sonraki paragrafý seç"
#: src/MenuBackend.C:409
msgid "Quit|Q"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:417
#, fuzzy
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/MenuBackend.C:419
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:427
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "Vurgu "
#: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "LyX'e Hoþgeldiniz"
#: src/minibuffer.C:64
msgid "Executing:"
msgstr "Çalýþtýrýyorum:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:245
msgid "* No document open *"
msgstr "* Açýk Belge Yok *"
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Dosya tipi"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Komut:|#C"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:279
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Yazým Denetleyici Seçenekleri"
#: src/spellchecker.C:708
msgid "Spellchecker"
msgstr "Yazým Denetleyici"
#: src/spellchecker.C:954
msgid " words checked."
msgstr " sözcük denetlendi."
#: src/spellchecker.C:956
msgid " word checked."
msgstr "sözcük denetlendi."
#: src/spellchecker.C:958
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Yazým denetlenmesi tamamlandý!"
#: src/spellchecker.C:962
#, fuzzy
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"ispell programý bir nedenden dolayý çalýþmýyor\n"
"Belki süreç yok edilmiþtir."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Belgenin dil kullanýmý|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Baþka bir dil kullanýmý:|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "`-' ile ayrýlmýþ tamlamalarý doðru kabul et|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Girdi kodlamasý ispell'e çevrildi|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Baþka bir kiþisel sözlük kullan:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Sözcük içinde ek özel karakterler:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Sözlük"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Deðiþtir"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Yakýn\n"
"Iskalar"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Yazým denetimi seçenekleri|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Yazým denetimini baþlat|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Kiþisel sözlük içine ekle|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Sözcüðü atla"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Bu oturumda sözcüðü kabul et|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Yazým denetimini durdur|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Yazým denetimini kapat|#C^["
# , c-format
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "%0"
# , c-format
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "%100"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Sözcüðü deðiþtir"
#: src/support/filetools.C:157
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "LyX iç hatasý!"
#: src/support/filetools.C:158
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Dizine yazýlýp yazýlamayacaðý denenemedi"
#: src/support/filetools.C:408
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Hata! Dizin açýlamýyor:"
#: src/support/filetools.C:426
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Hata! Dosya silinemedi:"
#: src/support/filetools.C:451
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Hata! Geçici dizin yaratýlamadý:"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Hata! Geçici dizin silinemedi:"
#: src/support/filetools.C:520
msgid "Internal error!"
msgstr "Ýç hata!"
#: src/support/filetools.C:521
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "createDirectory geçersiz bir isimle çaðrýldý"
#: src/support/filetools.C:526
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Hata! Belirtilen dizin yaratýlamadý:"
#: src/support/filetools.C:1134
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Otomatik yedek dosyasý silinemedi!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#: src/tabular.C:1283
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Uyarý!"
#: src/tabular.C:1284
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/tabular.C:1285
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#: src/text2.C:411
msgid "Opened float"
msgstr "Tek-parça açýldý"
#: src/text2.C:413
msgid "Closed float"
msgstr "Tek-parça kapandý"
#: src/text2.C:456
msgid "Nothing to do"
msgstr "Yapacak bir þey yok."
#: src/text2.C:1275
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Tanýmlý yazýtipi deðiþimi yok. Yazýtipi deðiþimini tanýmlamak için Düzen "
"menüsünden Karakter'i seçin"
#: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Yarý tek-parçalarla çalýþamam."
#: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316
msgid "sorry."
msgstr "üzgünüm."
#: src/text.C:1993
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Paragraf baþýna bir boþluk ekleyemezsiniz. Lütfen kullaným "
"kýlavuzunabaþvurunuz."
#: src/text.C:1995
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Ýki boþluðu bu þekilde yazamazsýnýz. Lütfen kullaným kýlavuzuna bakýn."
#: src/text.C:3443 src/text.C:3449
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Sayfa aralarý"
#: src/text.C:3643 src/text.C:3649
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:3943
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Tek-parça içine tek-parça eklenemez!"
#: src/text.C:3951
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Bir sayfacýk içine bir marginpar eklenemez!"
#: src/text.C:3978
msgid "Float would include float!"
msgstr "Tek-parça, tek-parça içermeli!"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert|r"
#~ msgstr "Ekle"
#, fuzzy
#~ msgid "File...|F"
#~ msgstr "Dosya|#F"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Text|T"
#~ msgstr "Matematik kipi"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Display|D"
#~ msgstr "Görüntüle"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Panel...|P"
#~ msgstr "Matematik"
#, fuzzy
#~ msgid "Math units"
#~ msgstr "Matthias"
#, fuzzy
#~ msgid "Name database|#N"
#~ msgstr "Alýcý Adý:|#N"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Sayfa: "
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to show log file!"
#~ msgstr "Kütük dosyasý gösterilemedi!"
#~ msgid "NO LATEX LOG FILE!"
#~ msgstr "LATEX KÜTÜK DOSYASI BULUNAMADI!"
#, fuzzy
#~ msgid "ert"
#~ msgstr "Ekle"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Insert Tabular Dialog"
#~ msgstr "Inset açýldý"
#~ msgid "Fax no.:|#F"
#~ msgstr "Faks no.:|#F"
#~ msgid "Dest. Name:|#N"
#~ msgstr "Alýcý Adý:|#N"
#~ msgid "Enterprise:|#E"
#~ msgstr "Þirket:|#E"
#~ msgid "Phone Book"
#~ msgstr "Telefon Defteri"
#~ msgid "Select from|#S"
#~ msgstr "Seç|#S"
#~ msgid "Add to|#t"
#~ msgstr "Ekle|#t"
#~ msgid "Delete from|#D"
#~ msgstr "Çýkar|#D"
#~ msgid "Save|#V"
#~ msgstr "Kaydet|#V"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Gideceði yer:"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Not:"
#~ msgid "Fax File: "
#~ msgstr "Faks dosyasý: "
#~ msgid "Empty Phonebook"
#~ msgstr "Boþ telefon rehberi"
#~ msgid "Save (needed)"
#~ msgstr "Kayýt (gerekli)"
#~ msgid "Cannot open phone book: "
#~ msgstr "Telefon rehberi açýlamýyor: "
#~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
#~ msgstr "OLMAYAN VEYA BOÞ KÜTÜK DOSYASI!"
#~ msgid "Message-Window"
#~ msgstr "Mesaj-Penceresi"
#~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
#~ msgstr "@L@b@cBoþ Telefon Rehberi"
#~ msgid "Phonebook"
#~ msgstr "Telefon rehberi"