lyx_mirror/po/gl.po
2013-08-30 11:56:55 +02:00

33681 lines
773 KiB
Plaintext

# translation of gl.po to Galician
# Ramom Flores <fa2ramon at usc dot es>, 2006.
# José Ramom Flores d'as Seixas <fa2ramon@usc.es>, 2006.
# Ramon Flores <fa2ramon@usc.es>, 2007.
# translation of gl.po to
# Mensaxes en galego para LyX.
# Copyright (C) 2008 LyX Team.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-01 11:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-11 18:31+0100\n"
"Last-Translator: Ramon Flores <fa2ramon@usc.es>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "A versión vai aqui"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
#: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "Build Info"
msgstr "Erros de compilación"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
msgid "The bibliography key"
msgstr "A chave bibliográfica"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
msgid "&Label:"
msgstr "&Etiqueta:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
msgid "&Key:"
msgstr "Cha&ve:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
msgid "Citation Style"
msgstr "Estilo de cita"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Usar os estilos numéricos predefinidos de BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Predefinido (numérico)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
#, fuzzy
msgid ""
"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
"parameters in document class options."
msgstr "Usar os estilos natbib para ciéncias naturais e artes"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
msgid "Natbib &style:"
msgstr "&Estilo natbib:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Usar os estilos jurabib para leis e humanidades"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "Bibliography Style"
msgstr "Bibliografia"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
#, fuzzy
msgid "Default st&yle:"
msgstr "Impresora pre&definida:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
#, fuzzy
msgid "Define the default BibTeX style"
msgstr "Selecciona un estilo BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Escoller se quer dividir a bibliografia en seccións"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Bibliografia por s&eccións"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Bibliography generation"
msgstr "Cabezallo bibliografia"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "&Processor:"
msgstr "&Protexer:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Select a processor"
msgstr "Escolle un ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
msgid "&Options:"
msgstr "O&pcións:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Engadir banco de dados BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Reler"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "E&xaminar..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Introducir nome do banco de dados BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
#: src/CutAndPaste.cpp:367
msgid "&Add"
msgstr "&Engadir"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
#: src/buffer_funcs.cpp:113 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Estilo BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
msgid "St&yle"
msgstr "&Estilo"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
msgid "Choose a style file"
msgstr "Escoller un ficheiro de estilo"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Esta sección bibliográfica conten..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
msgstr "&Contido:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
msgid "all cited references"
msgstr "todas as referéncias citadas"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
msgid "all uncited references"
msgstr "todas as referéncias sen citar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
msgid "all references"
msgstr "todas as referéncias"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Engade bibliografia ao índice xeral"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Engadir bibliografia ao &Indice"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
#, fuzzy
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
#, fuzzy
msgid "Do&wn"
msgstr "&Baixa"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
#, fuzzy
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
msgid "&Up"
msgstr "&Sobe"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Banco de dados BibTeX a usar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Bancos de dados"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Engadir un banco de dados BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
msgstr "&Engadir..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
msgid "&Delete"
msgstr "E&liminar"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
#, fuzzy
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "salto de páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
msgid "Alignment"
msgstr "Aliñamento"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Aliñamento horizontal do contido dentro do cadro"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
msgid "Stretch"
msgstr "Estricar"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Aliñamento vertical do contido dentro do cadro"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
msgid "Middle"
msgstr "Meio"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
#: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
#: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
#: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
#: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
#: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
#: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
#: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
#: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
#: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
#: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
#: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Aliñamento vertical do cadro (respeito á liña base)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
msgid "&Box:"
msgstr "&Cadro:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Contido:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
msgid "&Height:"
msgstr "&Altura:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Cadro &interior:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Marco:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "&Largura:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
msgid "Height value"
msgstr "Altura"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Largura"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Cadro interior -- preciso para largura fixa e saltos de liña"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
msgid "None"
msgstr "Nengun"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
#: src/insets/InsetBox.cpp:140
msgid "Minipage"
msgstr "Minipáxina"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
msgid "Supported box types"
msgstr "Tipos de cadros disponíveis"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
msgid "&New:[[branch]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "Ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "Estilo de carácter non definido"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Polas &disponíbeis:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Comutar a pola escollida"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&Des)activar"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Engadir unha pola nova á lista"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
msgid "Define or change background color"
msgstr "Definir ou trocar a cor do fundo"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Trocar c&or..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Eliminar a pola escollida"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4154
#: src/Buffer.cpp:4167
msgid "&Remove"
msgstr "&Eliminar"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Eliminar a pola escollida"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
#, fuzzy
msgid "Re&name..."
msgstr "&Renomear"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Engadir unha pola nova á lista"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "&Add Selected"
msgstr "E&liminar"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Engadir unha pola nova á lista"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
#: src/Buffer.cpp:2630 src/Buffer.cpp:4128 src/Buffer.cpp:4192
#: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "Estilo de carácter non definido"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Polas disponíbeis:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
msgid "Select your branch"
msgstr "Escoller pola"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Fonte:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Tamaño:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
#: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuta"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smallest"
msgstr "Pequenísima"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smaller"
msgstr "Pequeniña"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "Pequena"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Larger"
msgstr "Grandona"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
msgid "Largest"
msgstr "Grandísima"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
msgid "Huger"
msgstr "Descomunal"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "&Marcas personalizadas:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
msgid "&Level:"
msgstr "&Nível:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Mudanza:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Go to previous change"
msgstr "Ir á próxima mudanza"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "&Previous change"
msgstr "&Próxima mudanza"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
msgstr "Ir á próxima mudanza"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
msgstr "&Próxima mudanza"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
msgstr "Aceitar esta mudanza"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
msgstr "&Aceitar"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
msgstr "Rexeitar esta mudanza"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
msgstr "&Rexeitar"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
msgid "Font family"
msgstr "Família de Fontes"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Família:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
msgid "Font shape"
msgstr "Forma de fonte"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "S&hape:"
msgstr "&Forma:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
msgid "Font series"
msgstr "Séries de fontes"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
#: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:429
#: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
msgid "Language"
msgstr "Língua"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
msgid "Font color"
msgstr "Cor da fonte"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
msgid "&Language:"
msgstr "&Língua:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
msgid "&Series:"
msgstr "&Série:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
msgid "&Color:"
msgstr "&Cor:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
msgid "Never Toggled"
msgstr "Nunca comutado"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño fonte"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "Other font settings"
msgstr "Outras opcións de fonte"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
msgid "Always Toggled"
msgstr "Sempre comutado"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
msgid "&Misc:"
msgstr "&Outros:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Comuta fonte en todos os anteriores"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
msgid "&Toggle all"
msgstr "Comutar &todo"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Aplica cada mudanza automáticamente"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
#, fuzzy
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "Aplicar mudanzas imediatamente"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Citas &disponíbeis:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "S&elected Citations:"
msgstr "Citas seleccio&nadas:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "Sobe a cita seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Baixa a cita seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
msgid "&Down"
msgstr "&Baixa"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
#, fuzzy
msgid "App&ly"
msgstr "&Aplicar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
msgid "Formatting"
msgstr "Formato"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Es&tilo de cita:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
msgid "Text &before:"
msgstr "Te&xto antes:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Texto a colocar antes da cita"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
#, fuzzy
msgid "Text a&fter:"
msgstr "Texto des&pois:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Texto a colocar despois da cita"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
msgid "List all authors"
msgstr "Lista todos os autores"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "L&ista completa de autores"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Forza maiúsculas nas cita"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
#, fuzzy
msgid "Force u&pper case"
msgstr "&Forzar maiúsculas"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
msgid "Search Citation"
msgstr "Procurar cita"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
#, fuzzy
msgid "Searc&h:"
msgstr "Procura erro"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
msgid ""
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "Procura erro"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
#, fuzzy
msgid "Search field:"
msgstr "Procura erro"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
#, fuzzy
msgid "All fields"
msgstr "Todos os ficheiros (*)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
#, fuzzy
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Expresión regu&lar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
#, fuzzy
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "Distinguir &maiúsculas"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
#, fuzzy
msgid "Entry types:"
msgstr "Entrada:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
#, fuzzy
msgid "All entry types"
msgstr "Entrada:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
msgid "Search as you &type"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
#, fuzzy
msgid "Font colors"
msgstr "Cor da fonte"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Main text:"
msgstr "Texto simples"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
#, fuzzy
msgid "Click to change the color"
msgstr "Definir ou trocar a cor do fundo"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
#, fuzzy
msgid "Default..."
msgstr "Predefinido"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
msgid "Revert the color to the default"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
#, fuzzy
msgid "R&eset"
msgstr "Reiniciar"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "Resaltado en cincento"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
#, fuzzy
msgid "&Change..."
msgstr "Mudanza:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
#, fuzzy
msgid "Background colors"
msgstr "fundo"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
#, fuzzy
msgid "Page:"
msgstr "Páxina: "
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
#, fuzzy
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "Caixa sombreada"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Revisión"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
#, fuzzy
msgid "&Revisions back"
msgstr "Revisión"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "&Between revisions"
msgstr "&Entre filas:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
msgid "Old:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
#, fuzzy
msgid "New:"
msgstr "&Nova:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
#, fuzzy
msgid "&New Document:"
msgstr "Novo documento"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "&Old Document:"
msgstr "Documento fillo"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
msgid "Bro&wse..."
msgstr "E&xaminar..."
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "Copy Document Settings from:"
msgstr "Configuración do documento"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "N&ew Document"
msgstr "Novo documento"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
#, fuzzy
msgid "Ol&d Document"
msgstr "Documento fillo"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
msgid "Enable &change tracking features in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
msgid "TeX Code: "
msgstr "Código TeX"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Cadrar tipos de delimitadores"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Manter iguais"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
msgstr "&Tamaño:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Inserir delimitadores"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
msgid "&Insert"
msgstr "&Inserir"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Reiniciar aos valores predefinidos para a clase do documento"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Usar predefinidos da clase"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Gravar esta configuración como predefinida"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Gravar como valores predefinidos"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "Sen información para exportar o formato %1$s."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "&Errors:"
msgstr "Frecha"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "&Descrición:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
msgid "View Complete &Log..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Mostrar só o botón ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Pregueado"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Mostrar contidos ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "O&pen"
msgstr "&Abrir"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "F&ile"
msgstr "Ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "&Ficheiro:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
msgid "Select a file"
msgstr "Escolle un ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "&Draft"
msgstr "&Rascuño"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
#, fuzzy
msgid "&Template"
msgstr "Modelo"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
msgid "Available templates"
msgstr "Modelos disponíbeis"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "Opcións de LaTe&X e LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
#, fuzzy
msgid "LaTeX Options"
msgstr "O&pcións LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
msgid "O&ption:"
msgstr "O&pción:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
msgid "Forma&t:"
msgstr "F&ormato:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Mostrar en LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Porcentaxe a escalar en LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "&Escala na pantalla (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
#, fuzzy
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "Procurar cita"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Ángulo co que rotar a imaxe"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Orixe da rotación"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
#, fuzzy
msgid "Ori&gin:"
msgstr "&Orixe:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
msgid "A&ngle:"
msgstr "Á&ngulo:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
msgid "Height of image in output"
msgstr "Altura da imaxe na saída"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
msgid "Width of image in output"
msgstr "Largura da imaxe na saída"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Manter proporción coa maior dimensión"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Manter proporción"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Recortar aos valores do cadro delimitador"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Recortar ao cadro de&limitador"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
msgstr "Esquerda &inferior:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
msgstr "Direita &superior:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Obter cadro delimitador do ficheiro (EPS)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "&Get from File"
msgstr "&Obter do ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "TabWidget"
msgstr "Largura"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
#, fuzzy
msgid "Sear&ch"
msgstr "Procura erro"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "&Procurar:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
msgid "Replace &with:"
msgstr "Su&bstituir por:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Distinguir &maiúsculas"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
msgid "Find &Next"
msgstr "Procurar se&guinte"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
#, fuzzy
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Palabra(s) &completa(s)"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
#, fuzzy
msgid "W&hole words"
msgstr "Palabras chave."
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
msgid "&Replace"
msgstr "&Substituir"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
msgid "Search &backwards"
msgstr "Proc&urar cara tras"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
#, fuzzy
msgid "Replace all occurences at once"
msgstr "Substitui a palabra coa escolla actual"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
msgid "Replace &All"
msgstr "Substituir &todo"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
#, fuzzy
msgid "S&ettings"
msgstr "Configuración"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
#, fuzzy
msgid "Sco&pe"
msgstr "&Forma:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
#, fuzzy
msgid "Current &document"
msgstr "Imprime documento"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
#, fuzzy
msgid "&Master document"
msgstr "Documento mestre"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
#, fuzzy
msgid "All open documents"
msgstr "Abre documento"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
#, fuzzy
msgid "&Open documents"
msgstr "Abre documento"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
msgid "All ma&nuals"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
msgid ""
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
"and paragraph style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
#, fuzzy
msgid "Ignore &format"
msgstr "A&o formato:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:320
#, fuzzy
msgid "&Expand macros"
msgstr "macro matemática"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr "Forma"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
#, fuzzy
msgid "Float Type:"
msgstr "Información TeX"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
msgid "Use &default placement"
msgstr "&Usar ubicación predefinida"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Opcións avanzadas de ubicación"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
msgid "&Top of page"
msgstr "&Início da páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "Ignorar regras de &LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Aqui, &con certeza"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
msgid "&Here if possible"
msgstr "Aqui, se for posí&bel"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Páxina de flutuantes"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Fin da páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
msgid "&Span columns"
msgstr "&Estender colunas"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "Ro&tar cara un lado"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
msgid "FontUi"
msgstr "FonteUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
"LuaTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "&Default family:"
msgstr "&Familia predefinida:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Reiniciar aos valores predefinidos para a clase do documento"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
msgid "&Base Size:"
msgstr "&Tamaño base:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
#, fuzzy
msgid "LaTe&X font encoding:"
msgstr "Codificación Te&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
msgid "&Roman:"
msgstr "&Roman:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
msgid "S&cale (%):"
msgstr "&Escala(%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
msgid "&Typewriter:"
msgstr "Fon&te_fixa:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Esc&ala(%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
#, fuzzy
msgid "&Math:"
msgstr "Matemática"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
#, fuzzy
msgid "Select the math typeface"
msgstr "Seleccionar modelo"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
#, fuzzy
msgid "C&JK:"
msgstr "Cha&ve:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Usar verdadeira &versalete"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "&Usar a forma de estilo antigo"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Gráficos"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "Select an image file"
msgstr "Escoller ficheiro de imaxe"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
msgid "Output Size"
msgstr "Tamaño de saída"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Escolla a altura da imaxe. Deixe sen marcar para que o Lyx decida o tamaño."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
msgid "Set &height:"
msgstr "Al&tura:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "E&scala graficos (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Escolla a largura da imaxe. Deixe sen marcar para que o Lyx decida o tamaño."
#
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Set &width:"
msgstr "&Largura:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr "Escala a imaxe ao máximo tamaño que non exceda largura e altura"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Rotar gráficos"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Marque se quer escalar antes de rotar"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "Rota &despois de escalar"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Or&igin:"
msgstr "&Orixe:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "&Ángulo (graus):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "File name of image"
msgstr "Ficheiro de imaxe"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
msgid "&Clipping"
msgstr "&Recorte"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Non descomprimir a imaxe antes de exportar a LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "&Non descomprimir ao exportar"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Opcións LaTeX adicionais"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "O&pcións LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Mostrar en LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
#, fuzzy
msgid "Graphics Group"
msgstr "Gráficos"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
msgid "O&pen new group..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
msgid "Draft mode"
msgstr "Modo rascuño"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
msgid "&Draft mode"
msgstr "Modo &rascuño"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Espazado:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Tipos de espazados implementados"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
msgid "&Value:"
msgstr "&Valor:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Valor personalizado. Precisa o tipo de espazado \"Personalizado\"."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Ficheiro:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
msgid "&Protect:"
msgstr "&Protexer:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Insere o espazado sempre, mesmo despois dun salto de páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
#: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
#: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "&Target:"
msgstr "Grandísima:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nome asociado coa URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
#, fuzzy
msgid "Specify the link target"
msgstr "Especificar o tamaño predefinido do papel."
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
msgid "Link type"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid "&Web"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
#, fuzzy
msgid "Link to an email address"
msgstr "O seu enderezo de correo electrónico"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "&Email"
msgstr "CorreoE"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Link to a file"
msgstr "Imprimir en ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Parámetros de listado"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Marque-o para introducir parámetros que non son recoñecíbeis polo LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
msgid "&Bypass validation"
msgstr "&Evita validación"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "&Lexenda:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "&Etiqueta:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "Máis &parámetros"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Subliñar espazos na saída xerada"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Marcar espazos na saída"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "&Mostrar vista preliminar"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
msgid "File name to include"
msgstr "Nome do ficheiro a inserir"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
msgid "&Include Type:"
msgstr "Tipo de &inserimento:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
msgid "Include"
msgstr "Inserir"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
msgid "Verbatim"
msgstr "Literal"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1180
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1186
msgid "Program Listing"
msgstr "Código programación"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
msgid "Edit the file"
msgstr "Editar o ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "Polas &disponíbeis:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
#, fuzzy
msgid "Index generation"
msgstr "&Identado"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
#, fuzzy
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "Elimina todas as liñas"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:[[index]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
#, fuzzy
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Engadir unha pola nova á lista"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
#, fuzzy
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
#, fuzzy
msgid "R&ename..."
msgstr "&Renomear"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
#, fuzzy
msgid "Define or change button color"
msgstr "Definir ou trocar a cor do fundo"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
#, fuzzy
msgid "Information Type:"
msgstr "Información TeX"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
#, fuzzy
msgid "Information Name:"
msgstr "Información TeX"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
#, fuzzy
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "Inserir fracción estándar"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr "Actualiza PostScript"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
#, fuzzy
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "Aplicar mudanzas imediatamente"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
msgid "Restore initial values in dialog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
#, fuzzy
msgid "Push new inset into the document"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
#, fuzzy
msgid "New Inset"
msgstr "Abrir todos os obxectos|o"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&Estilo de cita:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "&Codificación:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
#, fuzzy
msgid "Language &Default"
msgstr "Cabezallo de língua:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
#, fuzzy
msgid "&Other:"
msgstr "E&xterior:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "&Pacote de língua:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
msgstr ""
"Comando LaTex para carregar o pacote de língua. Ex. \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
#, fuzzy
msgid "Document &class"
msgstr "&Clase do documento:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
#, fuzzy
msgid "&Local Layout..."
msgstr "Texto"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
#, fuzzy
msgid "Class options"
msgstr "Non se achou o ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "&Predefined:"
msgstr "I&mpresora:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "Cus&tom:"
msgstr "Cliente"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Gráficos"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
#, fuzzy
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Reiniciar aos valores predefinidos para a clase do documento"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
#, fuzzy
msgid "&Master:"
msgstr "E&xterior:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Nome da impresora predefinida"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "Of&fset:"
msgstr "Compensacións"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr "Espazo &vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
#, fuzzy
msgid "Value of the line width."
msgstr "Parte as liñas mais longas que a largura de liña"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
#, fuzzy
msgid "&Thickness:"
msgstr "LiñaGrosa"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "Value of the line thickness."
msgstr "Parte as liñas mais longas que a largura de liña"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Nome de parámetro de listas inválido."
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
msgid "Feedback window"
msgstr "Xanela de retroalimentación"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
#: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:396
#: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
msgid "Listing"
msgstr "Lista"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
msgstr "Opcións &principais"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
msgstr "Ubicación"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Seleccione para código inserido"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
msgstr "&Inserido"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Seleccione para flutuante de código"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
msgstr "&Flutuante"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "U&bicación:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Especifique a ubicación (htbp) dos flutuantes de código de programa"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeración das liñas"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
msgstr "&Lado:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "En que lado do texto deben aparecer os números?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
msgstr "Pa&so:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Distáncia entre duas liñas numeradas"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
msgstr "&Tamaño fonte:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Escolla o tamaño da fonte para o número das liñas"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "F&ont size:"
msgstr "Ta&maño fonte:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
msgstr "Tamaño da fonte padrón"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "F&amília Fonte:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
msgstr "Família da fonte base"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Parte as liñas mais longas que a largura de liña"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
msgid "&Break long lines"
msgstr "Partir liñas lo&ngas"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Representa os espazos con un símbolo especial"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "Espa&zo como símbolo"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Representa os espazos en cadeas con un símbolo especial"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Espazo en &cadeas como símbolo"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
#, fuzzy
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Táboa|T"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
msgid "Use extended character table"
msgstr "Usar a táboa de carácteres estendida"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
msgid "&Extended character table"
msgstr "Táb&oa de carácteres estendida"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
msgid "Lan&guage:"
msgstr "Lingua&xe:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
msgid "Select the programming language"
msgstr "Escolla a linguaxe de programación"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialecto:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Escolla o dialecto da linguaxe de programación, se estar disponíbel"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
msgstr "Intervalo impresión"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "Primeira li&ña:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Primeira liña a ser impresa"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
msgstr "&Ultima liña:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Última liña a ser impresa"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vanzadas"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
msgstr "Máis parámetros"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Introduza parámetros de listas aqui. Dixite ? para obter unha lista de "
"parámetros."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
#, fuzzy
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "Información xeral"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "&Validate"
msgstr "Mostrar/Actualizar"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr "Sen información para exportar o formato %1$s."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Conversores"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
msgid "Log &Type:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
msgid "Update the display"
msgstr "Actualizar a vista"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
msgid "&Update"
msgstr "&Actualizar"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
msgid "&Go!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "Next &Warning"
msgstr "Aviso de exportar!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
msgid "Jump to the next error message."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
#, fuzzy
msgid "Next &Error"
msgstr "Procura erro"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Usa a configuración de marxes própria da clase do documento"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "&Marxes predefinidas"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Superior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Inferior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "I&nterior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "E&xterior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "S&ep. cabezallo:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Alto &cabezallo:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Salto do &pé:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
#, fuzzy
msgid "&Column Sep:"
msgstr "&Colunas:"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Master Document Output"
msgstr "Documento mestre"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
msgid "Include only &selected children"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
msgid ""
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
"compilation)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "&Maintain counters and references"
msgstr "todas as referéncias sen citar"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "&Include all children"
msgstr "Inclui ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "Número de filas"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "&Filas:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de colunas"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "&Colunas:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Reaxustar ás dimensións correctas da táboa"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Aliñamento vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertical:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Aliñamento horizontal por coluna (t,c,b)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
#, fuzzy
msgid "Decoration"
msgstr "&Marco:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
#, fuzzy
msgid "&Type:"
msgstr "Tipo"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "All packages:"
msgstr "Espazo"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "Load a&utomatically"
msgstr "Actualización automática"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
msgid "Load alwa&ys"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "Do &not load"
msgstr "Documento non carregado."
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "A&vailable:"
msgstr "Polas &disponíbeis:"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
msgid "A&dd"
msgstr "Enga&dir"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "De&lete"
msgstr "E&liminar"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
#, fuzzy
msgid "S&elected:"
msgstr "E&liminar"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenclatura"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
msgid "Sort &as:"
msgstr "&Ordenar como:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
msgid "&Description:"
msgstr "&Descrición:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Símbolo:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "Só internamente no LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "&Nota LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook sen imprimir"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&Comentário"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Imprimir como texto en cincento"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Resaltado en cincento"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Listar no Índice xeral"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "&Numeración"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "Output Format"
msgstr "A saída está valeira"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
#, fuzzy
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Especificar o tamaño predefinido do papel."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
#, fuzzy
msgid "De&fault Output Format:"
msgstr "Impresora pre&definida:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
#, fuzzy
msgid "S&ynchronize with Output"
msgstr "Actualiza PostScript"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
#, fuzzy
msgid "C&ustom Macro:"
msgstr "Cliente num.:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
#, fuzzy
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
#, fuzzy
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "Matemáticas"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
#, fuzzy
msgid "&Math output:"
msgstr "Saídas"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
msgid "Format to use for math output."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
#, fuzzy
msgid "MathML"
msgstr "Fórmulas|F"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Páxinas"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
#: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
#, fuzzy
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "Espazados matemático"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
#, fuzzy
msgid "Write CSS to File"
msgstr "Imprimir en ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "Paper Format"
msgstr "Formato de data"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
msgid "&Format:"
msgstr "&Formato:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
"Escoller un determinado tamaño de papel, ou estabelecer un próprio con "
"\"Personalizado\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
#, fuzzy
msgid "&Orientation:"
msgstr "Orientación"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
msgid "&Portrait"
msgstr "Re&trato"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
msgid "&Landscape"
msgstr "A&paisado"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
msgid "Page Layout"
msgstr "Páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
#, fuzzy
msgid "Page &style:"
msgstr "&Estilo de páxina:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Estilo usado para o pé e o cabezallo de páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Dispón a páxina para imprimir polas duas caras"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Documento con &duas caras"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
msgid "Label Width"
msgstr "Largura da etiqueta"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
#, fuzzy
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Etiqueta máis &longa"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
#, fuzzy
msgid "Line &spacing"
msgstr "E&spazamento:"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
msgid "Single"
msgstr "Simples"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
msgid "Double"
msgstr "Duplo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
#, fuzzy
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "&Indentar parágrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
msgid "&Justified"
msgstr "&Xustificado"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
msgid "&Left"
msgstr "&Esquerda"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
#, fuzzy
msgid "C&enter"
msgstr "Centro"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
#, fuzzy
msgid "Ri&ght"
msgstr "Direita"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Usa o aliñamento predefinido para este parágrafo, sexa cal sexa."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
#, fuzzy
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Usar aliñamento de parágrafo predefinido"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "Xeral"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
#, fuzzy
msgid "Header Information"
msgstr "Información TeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
#, fuzzy
msgid "&Title:"
msgstr "Título:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
#, fuzzy
msgid "&Author:"
msgstr "Autor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
#, fuzzy
msgid "&Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
#, fuzzy
msgid "&Keywords:"
msgstr "Palabra &chave:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
#, fuzzy
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "Actualización automática"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
#, fuzzy
msgid "H&yperlinks"
msgstr "&Xerar ligazón"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
#, fuzzy
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "Partir liñas lo&ngas"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
#, fuzzy
msgid "No &frames around links"
msgstr "Sen marco"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
#, fuzzy
msgid "C&olor links"
msgstr "Cores"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
#, fuzzy
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "Preferéncias"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Marcadores|M"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
#, fuzzy
msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
msgstr "Limpar marcadores|m"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
#, fuzzy
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "Numerada|N"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
#, fuzzy
msgid "&Open bookmark tree"
msgstr "Gravar marcador"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
#, fuzzy
msgid "Number of levels"
msgstr "Número de cópias"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
#, fuzzy
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "Opcións LaTeX adicionais"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "&Phantom"
msgstr "phantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Aliñamento horizontal do contido dentro do cadro"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "Liña horizontal"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Aliñamento vertical do contido dentro do cadro"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "&Vertical Phantom"
msgstr "Aliñamento vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
#, fuzzy
msgid "A&lter..."
msgstr "&Mudar..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
#, fuzzy
msgid "&Use system colors"
msgstr "Sen directória de sistema"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "In Math"
msgstr "Matemática"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "&Inserido"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Actualización automática"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "Auto-i&niciar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "In Text"
msgstr "Texto simples"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
#, fuzzy
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "&Inserido"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
#, fuzzy
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Actualización automática"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
#: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
#, fuzzy
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "&Inserido"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
msgid "s popup d&elay"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
msgid "."
msgstr "."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
msgid "Minimum word length for completion"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "&Conversor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Opción e&xtra:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "Do &formato:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "A&o formato:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&Modificar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Eliminar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Definicións de con&versores"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Ficheiro cache de conversión"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "Ac&tivar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
#, fuzzy
msgid "Maximum A&ge (in days):"
msgstr "D&uración máxima (en dias):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
#, fuzzy
msgid "Display &Graphics"
msgstr "Mostrar &gráficos:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Vista &preliminar imediata:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Off"
msgstr "Desactivada"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
msgid "No math"
msgstr "Sen fórmulas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "Preview Si&ze:"
msgstr "Fallou a vista preliminar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
#, fuzzy
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaixe."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
#, fuzzy
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "&Indentar parágrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
#, fuzzy
msgid "Session handling"
msgstr "Manexo de fontes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr ""
"Situa o cursor na mesma posición na que estaba ao ser fechado o documento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
#, fuzzy
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Restaurar a posición do cursor"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
#, fuzzy
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "Carrega os ficheiros abertos na sesión anterior"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
#, fuzzy
msgid "&Clear all session information"
msgstr "Información TeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "Backup && saving"
msgstr "fallo na cópia de seguranza"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
#, fuzzy
msgid "Backup &original documents when saving"
msgstr "&Cópias de seguranza "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
#, fuzzy
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "&Cópias de seguranza "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
#, fuzzy
msgid "&minutes"
msgstr "minutos"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
#, fuzzy
msgid "&Save documents compressed by default"
msgstr "Gravar como valores predefinidos"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
msgid "Windows && work area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
#, fuzzy
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "Abre documento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
"(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
#, fuzzy
msgid "Use s&ingle instance"
msgstr "Aspas simples|A"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
msgid "Displa&y single close-tab button"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
msgid "Closing last &view:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
#, fuzzy
msgid "Closes document"
msgstr "Novo documento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
#, fuzzy
msgid "Hides document"
msgstr "Novo documento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
msgid "Ask the user"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "Saindo."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
#, fuzzy
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "O cursor segue á &barra de desprazamento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "Non se pudo ler o documento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
#, fuzzy
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
msgstr "Comentário"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Ordena as etiquetas en orde alfabética"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
msgid "&Group environments by their category"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
#, fuzzy
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "Comutar barra ferramentas matemática"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
#, fuzzy
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Comutar barra ferramentas matemática"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
#, fuzzy
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "delta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
#, fuzzy
msgid "Hide &menubar"
msgstr "delta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
msgid "&Limit text width"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
#, fuzzy
msgid "&New..."
msgstr "&Nova:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "Re&move"
msgstr "&Eliminar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
msgid "&Document format"
msgstr "Formato de &documento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Formato gráfico vec&torial"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "S&hort Name:"
msgstr "&Ordenar como:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "E&xtensions:"
msgstr "E&xtensión:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
msgid "&MIME:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
#, fuzzy
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "A&celerador:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
msgid "Ed&itor:"
msgstr "&Editor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Visor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
#, fuzzy
msgid "Co&pier:"
msgstr "&Copiadora:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
#, fuzzy
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
msgstr "Especificar o tamaño predefinido do papel."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
#, fuzzy
msgid "Default Output Formats"
msgstr "Impresora pre&definida:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
msgid "With &TeX fonts:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
msgid "With n&on-TeX fonts:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
#, fuzzy
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
msgstr "Especificar o tamaño predefinido do papel."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&Correo-e:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "O seu nome"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "O seu enderezo de correo electrónico"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Usar &mapa do teclado"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
msgid "&Primary:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "Exa&minar..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
#, fuzzy
msgid "S&econdary:"
msgstr "S&egundo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Máis"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Ac&tivar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
#, fuzzy
msgid "Ctrl"
msgstr "Entrada"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
#, fuzzy
msgid "Shift"
msgstr "infty"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
#, fuzzy
msgid "Alt"
msgstr "BlocoAlerta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
#, fuzzy
msgid "User &interface language:"
msgstr "Ficheiro &interface de usuário:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "Language &package:"
msgstr "&Pacote de língua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Actualización automática"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Always Babel"
msgstr "Sempre comutado"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "None[[language package]]"
msgstr "&Pacote de língua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
msgid "Command s&tart:"
msgstr "&Inicio do comando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "Comando LaTeX para unha mudanza local de língua."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
msgid "Command e&nd:"
msgstr "&Fin do comando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "Comando LaTeX para unha mudanza local de língua."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
#, fuzzy
msgid "Default Decimal &Separator:"
msgstr "Separador"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
#, fuzzy
msgid "Default length &unit:"
msgstr "&Língua predefinida:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
msgid "Set languages &globally"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
msgid "Auto &begin"
msgstr "Auto-i&niciar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
msgid "Auto &end"
msgstr "Auto-&terminar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "&Marcar línguas alleas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
#, fuzzy
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Suporte para língua &direita-a-esquerda"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3428
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Seleccionar para permitir escritas de direita-a-esquerda (ex. hebreu, árabe)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
msgid "Enable &RTL support"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
#, fuzzy
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Comentário"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
#, fuzzy
msgid "&Logical"
msgstr "Tópico"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
msgid "&Visual"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
msgid ""
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
#, fuzzy
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
msgstr "Codificación Te&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
#, fuzzy
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Opcións do tamaño do papel para o visor DVI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Indicador opcional do tamaño do papel (-paper) para alguns visores DVI"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Comando BibTeX e opcións"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
#, fuzzy
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Comando BibTeX e opcións"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
msgid "Pr&ocessor:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Op&tions:"
msgstr "O&pcións:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Comando índice e opcións (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
#, fuzzy
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Comando índice e opcións (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
#, fuzzy
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "Nomenclatura"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
#, fuzzy
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Comando índice e opcións (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Comando Chec&kTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Indicadores e opcións de início de CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
"files.\n"
"Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
"configure time.\n"
"Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Usar rotas tipo-Windows nos ficheiros LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Estabelecer opcións de clase predefinidas ao mudar a clase"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
#, fuzzy
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "&Reiniciar opcións de clase se a clase do documento mudar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
msgid "Output &line length:"
msgstr "Longura de &liña de saída:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Longura máxina de liña dos ficheiros de texto/LaTeX/SGML exportados. Se é "
"igual a 0, os parágrafos escreben-se nunha liña só; se a longura da liña é > "
"0, separan-se os parágrafos mediante unha liña en branco."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
msgid "&Date format:"
msgstr "Formato de &data:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Formato de data para a saída de strftime"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
#, fuzzy
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "Sobre-escreber documento?"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
msgid "Ask permission"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
msgid "Main file only"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros (*)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
msgid "Forward search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
#, fuzzy
msgid "DV&I command:"
msgstr "Comando índice:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
#, fuzzy
msgid "&PDF command:"
msgstr "Comando &roff:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&Prefixo PATH:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338
#, fuzzy
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
"Especifique aquelas directórias que deberían ser engadidas á variable de "
"entorno PATH. Use o formato nativo do SO."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr "&Prefixo PATH:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
#, fuzzy
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
"Especifique aquelas directórias que deberían ser engadidas á variable de "
"entorno PATH. Use o formato nativo do SO."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
msgid "Browse..."
msgstr "Examinar..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "Fallo do Tesouro"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Directória &temporária:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Pipe &LyXServer:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Copias de seguranza:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
#, fuzzy
msgid "&Example files:"
msgstr "Exemplo #:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Modelos de documento:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Directória de traballo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
#, fuzzy
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "&Dicionário persoal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Opcións do comando de impresión"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "Extensión a utilizar cando se imprime nun ficheiro."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "&Extensión:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Opción utilizada para imprimir nun ficheiro."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "Imprimir en &ficheiro:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "Opción usada para imprimir nunha impresora non predeterminada."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Set &printer:"
msgstr "Escoller i&mpresora:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr "Opción utilizada polo comando spool para seleccionar a impresora."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "Spool &printer:"
msgstr "Impresora &Spool:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
#, fuzzy
msgid "Spool co&mmand:"
msgstr "Coman&do Spool:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Opción usada para inverter a orde das páxinas."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "In&verter:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Apai&sado:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
#, fuzzy
msgid "&Number of copies:"
msgstr "Número de cópias"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Opción para especificar o número de cópias a imprimir."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Opción para imprimir un intervalo de páxinas."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "Coli&xidas:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "In&tervalo de páxinas:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Opción para colixir múltiplas cópias."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Páxinas &impares:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "Páxinas &pares:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Tipo do pape&l:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Tama&ño do papel:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr "Calquer outra opción que desexa utilizar co comando de impresión."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "&Opcións extra:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "Personaliza a saida dunha impresora dada. Opción para expertos."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
"Usualmente só precisa marcar isto se está a usar dvips como comando de "
"impresión, e ten ficheiros de configuración de impresora instalados para "
"cada unha das suas impresora."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
#, fuzzy
msgid "Adapt &output to printer"
msgstr "Axeitar a saida para a impresora"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Nome da impresora predefinida"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "Impresora pre&definida:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "&Comando da impresora:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
#, fuzzy
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Fonte_fixa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "R&oman:"
msgstr "&Roman:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Zoom %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
msgid "Font Sizes"
msgstr "Tamaños das fontes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
#, fuzzy
msgid "&Large:"
msgstr "Grande:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
#, fuzzy
msgid "&Larger:"
msgstr "Grandona:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
#, fuzzy
msgid "&Largest:"
msgstr "Grandísima:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
#, fuzzy
msgid "&Huge:"
msgstr "Enorme:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
#, fuzzy
msgid "&Hugest:"
msgstr "Descomunal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
#, fuzzy
msgid "S&mallest:"
msgstr "Pequenísima:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
#, fuzzy
msgid "S&maller:"
msgstr "Pequeniña:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
#, fuzzy
msgid "S&mall:"
msgstr "Pequena:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
#, fuzzy
msgid "&Normal:"
msgstr "Normal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
#, fuzzy
msgid "&Tiny:"
msgstr "Diminuta:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "&Nova:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Ficheiro de asociacións:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "Corrector ortográfico"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Aceita palabras como \"ervamoura\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Aceitar &palabras compostas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "&Escape characters:"
msgstr "Usar carácteres de &escape:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Muda a língua empregada polo corrector ortográfico"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "&Língua alternativa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
msgid "&Save"
msgstr "&Gravar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
#, fuzzy
msgid "General Look && Feel"
msgstr "Aparéncia"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
msgid "&User interface file:"
msgstr "Ficheiro &interface de usuário:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
#, fuzzy
msgid "&Icon set:"
msgstr "&Colunas:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
"wrong until you save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
msgid "Use icons from system's &theme"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
#, fuzzy
msgid "Context help"
msgstr "Contidos"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
msgid "Menus"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "Documentos &recentes:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "&Subindex"
msgstr "&Lado:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
#, fuzzy
msgid "A&vailable indexes:"
msgstr "Polas &disponíbeis:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Reiniciar aos valores predefinidos para a clase do documento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
#, fuzzy
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Nomenclatura"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "&List Indentation:"
msgstr "&Identado"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "Custom &Width:"
msgstr "Largura da coluna"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr "Valor personalizado. Precisa o tipo de espazado \"Personalizado\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Páxinas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Imprimir desde a páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "&A:[[como en 'Da páxina x á páxina y']]"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Imprimir até a páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "Imprimir todas as páxinas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "&Desde"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
msgid "&All"
msgstr "&Todo"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Imprimir páxinas con números impa&res"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Imprimir páxinas con números &pares"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Imprimir en orde inversa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Orde inversa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
#, fuzzy
msgid "Copie&s"
msgstr "Cópias"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Número de cópias"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Cópias encadeadas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "&Encadeadas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimir"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Destino de impresión"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Enviar saída á impresora"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "I&mpresora:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Enviar saída á impresora dada"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "Armacenar a saída nun ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Saídas"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
#, fuzzy
msgid "&Clear automatically"
msgstr "Aplica cada mudanza automáticamente"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
#, fuzzy
msgid "Debug messages"
msgstr "Todas as mensaxes de depuración"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
#, fuzzy
msgid "Display no debug messages"
msgstr "Todas as mensaxes de depuración"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Nengun"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
#, fuzzy
msgid "S&elected"
msgstr "E&liminar"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
#, fuzzy
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Todas as mensaxes de depuración"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
#, fuzzy
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "Mensaxes recadros-texto/tabulares"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
msgid "La&bels in:"
msgstr "E&tiquetas en:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "&References"
msgstr "Referéncias"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
#, fuzzy
msgid "Fil&ter:"
msgstr "&Ficheiro:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
msgid "Enter string to filter the label list"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Distinguir &maiúsculas"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
#, fuzzy
msgid "Case-sensiti&ve"
msgstr "Distinguir &maiúsculas"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
msgid ""
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
"sensitive option is checked)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
msgid "&Sort"
msgstr "&Ordenar"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
msgstr "Ordena as etiquetas en orde alfabética"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "Cas&e-sensitive"
msgstr "Distinguir &maiúsculas"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
#, fuzzy
msgid "Grou&p"
msgstr "&Nome:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Ir á etiqueta"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Referéncia cruzada tal como aparece na saída"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
msgid "<reference>"
msgstr "<referéncia>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<referéncia>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
msgid "<page>"
msgstr "<páxina>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
msgid "on page <page>"
msgstr "na páxina <páxina>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<referéncia> na páxina <páxina>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
msgid "Formatted reference"
msgstr "Referéncia con formato"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
#, fuzzy
msgid "Textual reference"
msgstr "todas as referéncias"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
msgid "Update the label list"
msgstr "Actualiza a lista de etiquetas"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Case &sensitive[[search]]"
msgstr "Distinguir &maiúsculas"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
#, fuzzy
msgid "Match w&hole words only"
msgstr "Palabra(s) &completa(s)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Procesar o ficheiro convertido co comando ($$FName = nome de ficheiro)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "Formatos de &exportación:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
#, fuzzy
msgid "&Send exported file to command:"
msgstr "Enviar documento ao comando"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
#, fuzzy
msgid "Edit shortcut"
msgstr "A&celerador:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "&Delete Key"
msgstr "E&liminar"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Erro ao criar directória. Saindo."
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
msgid "C&lear"
msgstr "&Limpar"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "&Shortcut:"
msgstr "A&celerador:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "&Function:"
msgstr "Funcións"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Spell Checker"
msgstr "Corrector ortográfico"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
msgid "Unknown word:"
msgstr "Palabra descoñecida:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
msgid "Current word"
msgstr "Palabra actual"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "&Find Next"
msgstr "Procurar se&guinte"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
#, fuzzy
msgid "Re&placement:"
msgstr "Substituir por:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Substitui-a pola palabra seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Substitui a palabra coa escolla actual"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
#, fuzzy
msgid "S&uggestions:"
msgstr "Suxestións:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignora esta palabra"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignora esta palabra durante esta sesión"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnorar sempre"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Engade a palabra ao seu dicionário persoal"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
#, fuzzy
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "&Lexenda:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
#, fuzzy
msgid "&Display all"
msgstr "&Pantalla:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
msgid "Current cell:"
msgstr "Cela actual:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
msgid "Current row position"
msgstr "Posición actual de fila"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
msgid "Current column position"
msgstr "Posición actual de coluna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
msgid "&Table Settings"
msgstr "Configuración da &táboa"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
#, fuzzy
msgid "Row setting"
msgstr "Configuración do cadro"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
msgid "M&ultirow"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
#, fuzzy
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "Espazo &vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
#, fuzzy
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "Espazo &vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
#, fuzzy
msgid "Cell setting"
msgstr "Configuración de nota"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Rota esta cela 90 graus"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
#, fuzzy
msgid "rotation angle"
msgstr "Estilo de cita"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
#, fuzzy
msgid "degrees"
msgstr "verde"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
#, fuzzy
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Configuración da táboa"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
#, fuzzy
msgid "W&idth:"
msgstr "&Largura:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
#, fuzzy
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Aliñamento vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Aliñamento vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Rota a táboa 90 graus"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
#, fuzzy
msgid "&Rotate"
msgstr "Rotar"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
#, fuzzy
msgid "Column settings"
msgstr "Configuración do documento"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Aliñamento &horizontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Aliñamento horizontal en coluna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
msgid "Justified"
msgstr "Xustificado"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
#, fuzzy
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "Separador"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
#, fuzzy
msgid "&Decimal separator:"
msgstr "Separador"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Fixa largura da coluna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "Aliñamento &vertical:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr "Aliñamento vertical do cadro (respeito á liña base)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Multicoluna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Argumento LaTe&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
msgid "&Borders"
msgstr "&Bordos"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
msgid "Set Borders"
msgstr "Debuxar bordos"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Debuxa bordos na(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
msgid "All Borders"
msgstr "Todos os bordos"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Debuxa todos os bordos na(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
msgid "&Set"
msgstr "&Debuxar"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Borra todos os bordos da(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Estilo de bordo formal (só bordos horizontais)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
msgid "Fo&rmal"
msgstr "&Formal"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Estilo de bordo predefinido (cuadricula)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
msgid "De&fault"
msgstr "&Predefinido"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
msgid "Additional Space"
msgstr "Espazo adicional"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
msgid "T&op of row:"
msgstr "&Sobre a fila:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&Baixo a fila:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "&Entre filas:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
msgid "&Longtable"
msgstr "Táboa &longa"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Marque-se cando a táboas vai-se espallar por várias páxinas"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
msgid "&Use long table"
msgstr "&Usar táboa longa"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
#, fuzzy
msgid "Row settings"
msgstr "Configuración do cadro"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
msgid "Border above"
msgstr "Bordo por riba"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
msgid "Border below"
msgstr "Bordo por baixo"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
msgid "Contents"
msgstr "Contidos"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
msgid "Header:"
msgstr "Cabezallo:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Repete esta fila como cabezallo en cada páxina (agás na primeira)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
msgid "on"
msgstr "activado"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
msgid "double"
msgstr "duplo"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
msgid "First header:"
msgstr "Primeiro cabezallo:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Esta fila é o cabezallo da primeira páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Non mostra o primeiro cabezallo"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
msgid "is empty"
msgstr "valeiro"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
msgid "Footer:"
msgstr "Pé:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Repete esta fila como o pé de cada páxina (agás da última)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
msgid "Last footer:"
msgstr "Último pé:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Esta fila é o pé da última páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Non mostra o último pé"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
#, fuzzy
msgid "Caption:"
msgstr "&Lexenda:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Pon un salto de páxina na fila actual"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Salto de páxina na fila actual"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment of the longtable"
msgstr "Aliñamento horizontal do contido dentro do cadro"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
#, fuzzy
msgid "Longtable alignment"
msgstr "Aliñamento &horizontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Fecha este diálogo"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Reconstrui as listas de ficheiros"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Mostra o contido do ficheiro marcado. Só funciona cando se mostra a rota dos "
"ficheiros"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Estilos ou clases seleccionadas"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Clases LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Estilos LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Estilos BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "BibTeX databases"
msgstr "Banco de dados BibTeX a usar"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Mostra ou oculta a rota dos ficheiros"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
msgid "Show &path"
msgstr "Mostrar &rota"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "Separar parágrafos con"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Identa parágrafos consecutivos"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "&Indentation:"
msgstr "&Identado"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
#, fuzzy
msgid "Size of the indentation"
msgstr "Procurar cita"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
#, fuzzy
msgid "&Vertical space:"
msgstr "Espazo &vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
#, fuzzy
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "Espazo &vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
msgid "Spacing"
msgstr "Espazado"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Espazado entre liñas:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
#, fuzzy
msgid "Spacing type"
msgstr "Espazado"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
#, fuzzy
msgid "Number of lines"
msgstr "Número de cópias"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Distribui o texto en duas colunas"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
msgid "Two-&column document"
msgstr "Documento a &duas colunas"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
msgid ""
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
"justified in the output)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
msgid "Use &justification in LyX work area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
#, fuzzy
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Pé de páxina de língua:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "Entrada de índice"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "Palabra &chave:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
msgid "Word to look up"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
msgid "L&ookup"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
msgid "The selected entry"
msgstr "A entrada seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
msgid "&Selection:"
msgstr "&Selección:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Substituir a entrada coa selección"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "&Ficheiro:"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
msgid "Enter string to filter contents"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
#, fuzzy
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Troca entre índice xeral, lista de figuras ou lista de táboas, se existen"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Actualiza a árbore de navegación"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Decrementa a profundidade de aniñamento do item seleccionado"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Incrementa a profundidade de aniñamento do item seleccionado"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Baixa o item seleccionada um paso"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Sobe o item seleccionado um paso"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "&Ordenar"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
#, fuzzy
msgid "Keep"
msgstr "Cap"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Axusta a profundidade da árbore de navegación"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Introducir texto"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormato:"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
#, fuzzy
msgid "Select the output format"
msgstr "Impresora pre&definida:"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
msgid "Show the source as the master document gets it"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
msgid "&Master's perspective"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
msgid "Automatic update"
msgstr "Actualización automática"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
#, fuzzy
msgid "Current Paragraph"
msgstr "&Indentar parágrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
#, fuzzy
msgid "Complete Source"
msgstr "Código fonte ao completo"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
msgid "Preamble Only"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Body Only"
msgstr "Só"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Insere o espazado sempre, mesmo despois dun salto de páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
msgid "DefSkip"
msgstr "Mínimo"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
msgid "SmallSkip"
msgstr "Pequeno"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
msgid "MedSkip"
msgstr "Meio"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
msgid "BigSkip"
msgstr "Grande"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
msgid "VFill"
msgstr "RecheoVert"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "Unit of width value"
msgstr "Unidades da largura"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "number of needed lines"
msgstr "Número de cópias"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
#, fuzzy
msgid "use number of lines"
msgstr "Número de cópias"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "&Line span:"
msgstr "&Espazado entre liñas:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
#, fuzzy
msgid "Outer (default)"
msgstr "Predefinida do LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
#, fuzzy
msgid "Inner"
msgstr "I&nterior:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
#, fuzzy
msgid "Overhang value"
msgstr "Altura"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
#, fuzzy
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Unidades da largura"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:3
msgid "Astronomy & Astrophysics"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
#: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
#: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
#: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
#: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
#: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
#: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
#: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
#: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
#: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
#: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
#: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
#: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
#: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
#: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
#: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
#: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
#: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
#: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
#: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
#: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
#: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
#: lib/layouts/tarticle.layout:4
#, fuzzy
msgid "Articles"
msgstr "Vertical"
#: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35
#: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
#: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
#: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
#: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
#: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
#: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
#: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
#: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
#: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
#: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
#: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
#: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
#: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:45
#: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
#: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
#: src/insets/InsetRef.cpp:355
msgid "Standard"
msgstr "Normal"
#: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36
#: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
#: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
#: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
#: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
#: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
#: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
#: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
#: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
#: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
#: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
#: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
#: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
#: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
#: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
#: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
#: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
#: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
#: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
#: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
#: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
#: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/powerdot.layout:374
#: lib/layouts/powerdot.layout:395 lib/layouts/powerdot.layout:416
#: lib/layouts/powerdot.layout:436 lib/layouts/revtex4.layout:46
#: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
#: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
#: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 lib/layouts/stdletter.inc:13
#: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
#: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:26
#: lib/layouts/rsphrase.module:43
#, fuzzy
msgid "MainText"
msgstr "Texto simples"
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
#: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/kluwer.layout:132
#: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
#: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:182
#: lib/layouts/svcommon.inc:332
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
#: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
#: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
#: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
#: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
#: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
#: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
#: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
#: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
#: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
#: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
#: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
#: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
#: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
#: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
#: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
#: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
#: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
#: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
#: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
#: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
#: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
#: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
#: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
#: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
#: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
#: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
#: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
#: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
#: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
#: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
#: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
#: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
#: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
#: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
#: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/IEEEtran.layout:218
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/IEEEtran.layout:321
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
#: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
#: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
#: lib/layouts/ijmpc.layout:211 lib/layouts/ijmpd.layout:73
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
#: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
#: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230
#: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
#: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
#: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
#: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
#: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
#: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
#: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
#: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
#: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
#: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
#: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
#: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:441
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
#: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
#: lib/layouts/RJournal.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:287
#: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
#: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
#: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
#: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
#: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
#: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
#: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
#: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
#: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
msgid "FrontMatter"
msgstr "Preliminares"
#: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.layout:87
#: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63
#: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:223
#: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europecv.layout:65
#: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
#: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:144
#: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/isprs.layout:112
#: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/moderncv.layout:105
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180
#: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/RJournal.layout:60
#: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
#: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
#: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
#: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
#: lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr "Separata"
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Solicitudes de separatas a:"
#: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:130
#: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:164
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
#: lib/layouts/aa.layout:140
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Correspondéncia a:"
#: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105
#: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
#: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
#: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Agradecimento"
#: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aastex.layout:310
#: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
#: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
#: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
#: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
#: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
#: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
#: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:365 lib/layouts/ijmpc.layout:421
#: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:434
#: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/iopart.layout:248
#: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
#: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
#: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
#: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:462
#: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
#: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
#: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
msgid "BackMatter"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Agradecimentos."
#: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
#: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
#: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
#: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
#: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
#: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
#: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
#: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
#: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:231
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
#: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
#: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
#: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
#: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Section"
msgstr "Sección"
#: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
#: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
#: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
#: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
#: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
#: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
#: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
#: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
#: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
#: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
#: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
#: lib/layouts/svcommon.inc:204
msgid "Subsection"
msgstr "Subsección"
#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
#: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
#: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
#: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
#: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
#: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
#: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
#: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
#: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubsección"
#: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78
#: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/aastex.layout:128
#: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
#: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
#: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
#: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
#: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
#: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
#: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
#: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
#: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
#: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
#: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
#: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
#: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
#: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
#: lib/layouts/powerdot.layout:42 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
#: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
#: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
#: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
#: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
#: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
#: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84
#: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
#: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
#: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
#: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
#: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
#: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187
#: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
#: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
#: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:126
#: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
#: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
#: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
#: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
#: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:104
#: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
#: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
#: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
#: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
#: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/svcommon.inc:343
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
#: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
#: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
#: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
#: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
#: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
#: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
#: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/powerdot.layout:88
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
#: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
#: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
#: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
#: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:381
#: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
#: lib/external_templates:348
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/aa.layout:239
#, fuzzy
msgid "institutemark"
msgstr "Instituto"
#: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
#, fuzzy
msgid "Institute Mark"
msgstr "Instituto"
#: lib/layouts/aa.layout:262
#, fuzzy
msgid "Abstract (unstructured)"
msgstr "(non instalado)"
#: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
msgid "ABSTRACT"
msgstr "RESUMO"
#: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102
#: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:240
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
#: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/agutex.layout:137
#: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa.layout:73
#: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
#: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
#: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
#: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:218
#: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/entcs.layout:86
#: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
#: lib/layouts/ijmpc.layout:207 lib/layouts/ijmpd.layout:214
#: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
#: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:166
#: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/kluwer.layout:263
#: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
#: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
#: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
#: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:141
#: lib/layouts/RJournal.layout:36 lib/layouts/siamltex.layout:259
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
#: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:146
#: lib/layouts/svjog.layout:150 lib/layouts/svmono.layout:21
#: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
#: lib/layouts/svprobth.layout:180 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
#: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
#: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
msgid "Abstract"
msgstr "Resumo"
#: lib/layouts/aa.layout:296
#, fuzzy
msgid "Abstract (structured)"
msgstr "(non instalado)"
#: lib/layouts/aa.layout:300
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr "Contidos"
#: lib/layouts/aa.layout:301
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:305
msgid "Aims"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:306
msgid "Aims of your work"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:310
msgid "Methods"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:311
msgid "Methods used in your work"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:315
msgid "Results"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:316
msgid "Results of your work"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
#: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
#: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:250
#: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54 lib/layouts/IEEEtran.layout:276
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/ijmpc.layout:220
#: lib/layouts/ijmpc.layout:224 lib/layouts/ijmpd.layout:227
#: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
#: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
#: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
#: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
#: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
#: lib/layouts/svglobal.layout:110 lib/layouts/svglobal.layout:113
#: lib/layouts/svjog.layout:114 lib/layouts/svjog.layout:117
#: lib/layouts/svprobth.layout:144 lib/layouts/svprobth.layout:147
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
#: lib/layouts/svcommon.inc:476
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras chave"
#: lib/layouts/aa.layout:337
#, fuzzy
msgid "Key words."
msgstr "Palabras chave:"
#: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
#: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
#: lib/layouts/svcommon.inc:352
msgid "Institute"
msgstr "Instituto"
#: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
msgid "E-Mail"
msgstr "CorreoElectrónico"
#: lib/layouts/aa.layout:372 lib/layouts/aa.layout:376
#: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
#: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
#: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
#: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
#: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
#: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
#: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/RJournal.layout:73
#: lib/layouts/RJournal.layout:74 lib/layouts/aapaper.inc:46
#: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:676
#: lib/layouts/svcommon.inc:681
msgid "Email"
msgstr "CorreoE"
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:454
#: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
#: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:253
#: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "Listapontuada"
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:477
#: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
#: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:301
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/stdlists.inc:38
msgid "Enumerate"
msgstr "Enumeración"
#: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:152
#: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
#: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
#: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:455
#: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
#: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
#: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
#: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
#: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
#: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:279
#: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:282
#: lib/layouts/ijmpd.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:34
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
#: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
#: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
#: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
#: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
msgid "Thesaurus"
msgstr "Tesouro"
#: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
#: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
#: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
#: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
#: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:441
#: lib/layouts/ijmpd.layout:454 lib/layouts/jasatex.layout:269
#: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
#: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
#: lib/layouts/moderncv.layout:461 lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:351
#: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
#: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
#: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrbook.layout:25
#: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
#: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
#: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
#: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
#: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
#: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/aastex.layout:3
msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
#: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/apa.layout:159
#: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
#: lib/layouts/moderncv.layout:309 lib/layouts/moderncv.layout:310
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aguplus.inc:65
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
msgid "Affiliation"
msgstr "Afiliación"
#: lib/layouts/aastex.layout:169
#, fuzzy
msgid "Altaffilation"
msgstr "AltAfiliación"
#: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: lib/layouts/aastex.layout:179
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:183
#, fuzzy
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "&Língua alternativa:"
#: lib/layouts/aastex.layout:209
msgid "And"
msgstr "E"
#: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
msgid "and"
msgstr "e"
#: lib/layouts/aastex.layout:260
#, fuzzy
msgid "altaffilmark"
msgstr "AltAfiliación"
#: lib/layouts/aastex.layout:264
#, fuzzy
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "AltAfiliación"
#: lib/layouts/aastex.layout:295
msgid "Subject headings:"
msgstr "Cabezallos de asunto:"
#: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445
#: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
#: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
#: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Agradecimentos"
#: lib/layouts/aastex.layout:320
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Agradecimentos]"
#: lib/layouts/aastex.layout:330
msgid "PlaceFigure"
msgstr "ColocaFigura"
#: lib/layouts/aastex.layout:341
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Coloca figura aqui:"
#: lib/layouts/aastex.layout:350
msgid "PlaceTable"
msgstr "ColocaTaboa"
#: lib/layouts/aastex.layout:361
msgid "Place Table here:"
msgstr "Coloca táboa aqui:"
#: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 lib/layouts/ijmpc.layout:418
#: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/kluwer.layout:326
#: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/rowpainter.cpp:548
msgid "Appendix"
msgstr "Apéndice"
#: lib/layouts/aastex.layout:380
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Apéndice]"
#: lib/layouts/aastex.layout:390
msgid "MathLetters"
msgstr "CartaMath"
#: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
#: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:1059
#: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/egs.layout:588
#: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/IEEEtran.layout:353
#: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
#: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296
#: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
#: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/llncs.layout:284
#: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/siamltex.layout:340
#: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/stdstruct.inc:68
#: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
msgid "References"
msgstr "Referéncias"
#: lib/layouts/aastex.layout:429
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NotaAoEditor"
#: lib/layouts/aastex.layout:441
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Nota ao editor:"
#: lib/layouts/aastex.layout:450
msgid "TableRefs"
msgstr "TaboaRefs"
#: lib/layouts/aastex.layout:462
msgid "References. ---"
msgstr "Referéncias. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:470
msgid "TableComments"
msgstr "TaboaComentarios"
#: lib/layouts/aastex.layout:482
msgid "Note. ---"
msgstr "Nota. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:490
#, fuzzy
msgid "Table note"
msgstr "liña tabular"
#: lib/layouts/aastex.layout:498
#, fuzzy
msgid "Table note:"
msgstr "nota de rodapé"
#: lib/layouts/aastex.layout:505
#, fuzzy
msgid "tablenotemark"
msgstr "liña tabular"
#: lib/layouts/aastex.layout:509
msgid "tablenote mark"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:527
msgid "FigCaption"
msgstr "FigTítulo"
#: lib/layouts/aastex.layout:528
msgid "fig."
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
#: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
#: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
#: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
#: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
#: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
#: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
#: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
#: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
#: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
#: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
#: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:524
#: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
#: lib/layouts/stdsections.inc:88
msgid "Short Title|S"
msgstr "Título breve|b"
#: lib/layouts/aastex.layout:533
#, fuzzy
msgid "The caption as it appears in the list of figures"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/aastex.layout:548
msgid "Facility"
msgstr "Instalación"
#: lib/layouts/aastex.layout:560
msgid "Facility:"
msgstr "Instalación:"
#: lib/layouts/aastex.layout:574
msgid "Objectname"
msgstr "Nome do obxecto"
#: lib/layouts/aastex.layout:586
msgid "Obj:"
msgstr "Obx:"
#: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
msgid "Recognized Name"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:589
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:604
msgid "Dataset"
msgstr "Conxunto de dados"
#: lib/layouts/aastex.layout:616
msgid "Dataset:"
msgstr "Conxunto de dados:"
#: lib/layouts/aastex.layout:619
msgid "Separate the dataset ID from text"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:3
msgid "American Chemical Society (ACS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:78
msgid "Short title which will appear in the running header"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:111
#, fuzzy
msgid "Short name"
msgstr "&Ordenar como:"
#: lib/layouts/achemso.layout:112
#, fuzzy
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
msgstr "Esta fila é o pé da última páxina"
#: lib/layouts/achemso.layout:116
#, fuzzy
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "AltAfiliación"
#: lib/layouts/achemso.layout:122
#, fuzzy
msgid "Also Affiliation"
msgstr "AltAfiliación"
#: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
#: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
#: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
#: lib/configure.py:622
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
#: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
#, fuzzy
msgid "Fax:"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
#: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
#: lib/layouts/moderncv.layout:134
msgid "Phone:"
msgstr "Teléfono:"
#: lib/layouts/achemso.layout:144
#, fuzzy
msgid "Abbreviations"
msgstr "Relacións AMS"
#: lib/layouts/achemso.layout:150
#, fuzzy
msgid "Abbreviations:"
msgstr "Variación:"
#: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
#: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
#: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/iopart.layout:215
#: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
#: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
#: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
#: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras chave:"
#: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
#, fuzzy
msgid "Scheme"
msgstr "Cena"
#: lib/layouts/achemso.layout:170
#, fuzzy
msgid "List of Schemes"
msgstr "Lista de táboas"
#: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
#, fuzzy
msgid "Chart"
msgstr "hat"
#: lib/layouts/achemso.layout:192
#, fuzzy
msgid "List of Charts"
msgstr "Lista de táboas"
#: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
#, fuzzy
msgid "Graph"
msgstr "Gráficos"
#: lib/layouts/achemso.layout:214
#, fuzzy
msgid "List of Graphs"
msgstr "Lista de táboas"
#: lib/layouts/achemso.layout:248
#, fuzzy
msgid "SupplementalInfo"
msgstr "Suplementário"
#: lib/layouts/achemso.layout:251
msgid "Supporting Information Available"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:254
#, fuzzy
msgid "TOC entry"
msgstr "Autor Indice xeral"
#: lib/layouts/achemso.layout:258
msgid "Graphical TOC Entry"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:262
#, fuzzy
msgid "Bibnote"
msgstr "nota"
#: lib/layouts/achemso.layout:266
#, fuzzy
msgid "bibnote"
msgstr "nota"
#: lib/layouts/achemso.layout:285
#, fuzzy
msgid "Chemistry"
msgstr "infty"
#: lib/layouts/achemso.layout:288
msgid "chemistry"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
msgid "ACM SIGGRAPH"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
msgid "TOG online ID"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
#, fuzzy
msgid "Online ID:"
msgstr "Laterais|L"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
#, fuzzy
msgid "TOG volume"
msgstr "Volume-AGU"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
#, fuzzy
msgid "Volume number:"
msgstr "Nengun número"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
#, fuzzy
msgid "TOG number"
msgstr "Nengun número"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
#, fuzzy
msgid "Article number:"
msgstr "Número PACS:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
msgid "TOG article DOI"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
#, fuzzy
msgid "Article DOI:"
msgstr "Vertical"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
msgid "TOG project URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
msgid "Project URL:"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
msgid "TOG video URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
#, fuzzy
msgid "Video URL:"
msgstr "URL do remitente:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
msgid "TOG data URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
#, fuzzy
msgid "Data URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
msgid "TOG code URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
#, fuzzy
msgid "Code URL:"
msgstr "URL do remitente:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
#, fuzzy
msgid "PDF author"
msgstr "Autor Índice xeral:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
#, fuzzy
msgid "PDF author:"
msgstr "Autor Índice xeral:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
#, fuzzy
msgid "Teaser"
msgstr "Cabezallo"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
#, fuzzy
msgid "Teaser image:"
msgstr "Imaxe rasterizada"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
#, fuzzy
msgid "CR categories"
msgstr "&Lexenda:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
#, fuzzy
msgid "CR Categories:"
msgstr "&Lexenda:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
#, fuzzy
msgid "CRcat"
msgstr "hat"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
#, fuzzy
msgid "CR category"
msgstr "&Lexenda:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
#, fuzzy
msgid "CR-number"
msgstr "NúmeroMs"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
#, fuzzy
msgid "Number of the category"
msgstr "Número de cópias"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
#, fuzzy
msgid "Subcategory"
msgstr "&Lexenda:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
msgid "Third-level"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
msgid "Third-level of the category"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
#, fuzzy
msgid "ShortCite"
msgstr "TítuloBreve"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
#, fuzzy
msgid "Short cite"
msgstr "Título breve"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
msgid "Thanks"
msgstr "Grazas"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "Correo-e:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
#: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
#: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
#: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
#: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
#: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
#: lib/layouts/spie.layout:91
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Agradecimentos"
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:3
msgid "American Economic Association (AEA)"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
#: lib/layouts/apa.layout:96
msgid "ShortTitle"
msgstr "TítuloBreve"
#: lib/layouts/AEA.layout:58
#, fuzzy
msgid "Publication Month"
msgstr "SubVariación"
#: lib/layouts/AEA.layout:64
#, fuzzy
msgid "Publication Month:"
msgstr "SubVariación"
#: lib/layouts/AEA.layout:71
#, fuzzy
msgid "Publication Year"
msgstr "SubVariación"
#: lib/layouts/AEA.layout:74
#, fuzzy
msgid "Publication Year:"
msgstr "SubVariación"
#: lib/layouts/AEA.layout:77
#, fuzzy
msgid "Publication Volume"
msgstr "SubVariación"
#: lib/layouts/AEA.layout:80
#, fuzzy
msgid "Publication Volume:"
msgstr "SubVariación"
#: lib/layouts/AEA.layout:83
#, fuzzy
msgid "Publication Issue"
msgstr "SubVariación"
#: lib/layouts/AEA.layout:86
#, fuzzy
msgid "Publication Issue:"
msgstr "SubVariación"
#: lib/layouts/AEA.layout:89
msgid "JEL"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:92
msgid "JEL:"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Agradecimento."
#: lib/layouts/AEA.layout:112
#, fuzzy
msgid "Figure Notes"
msgstr "Figuras"
#: lib/layouts/AEA.layout:119
#, fuzzy
msgid "Figure Note"
msgstr "Figura"
#: lib/layouts/AEA.layout:120
msgid "Text of a note in a figure"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
#: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:217
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
#: lib/layouts/AEA.layout:138
#, fuzzy
msgid "Table Notes"
msgstr "liña tabular"
#: lib/layouts/AEA.layout:142
#, fuzzy
msgid "Table Note"
msgstr "liña tabular"
#: lib/layouts/AEA.layout:143
#, fuzzy
msgid "Text of a note in a table"
msgstr "(non instalado)"
#: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
#: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
#: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/ijmpc.layout:345
#: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:425
#: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:62
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:24
#: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:62
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18
msgid "Theorem"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
#: lib/layouts/powerdot.layout:524 lib/layouts/siamltex.layout:117
#: lib/layouts/stdfloats.inc:41
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
#: lib/layouts/AEA.layout:161
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
msgid "Axiom"
msgstr "Axioma"
#: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
#: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
#: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
msgid "Case"
msgstr "Caso"
#: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
#, fuzzy
msgid "Case \\thecase."
msgstr "Afirmación \\arabic{claim}."
#: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
#: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:387
#: lib/layouts/ijmpd.layout:407 lib/layouts/llncs.layout:315
#: lib/layouts/svmono.layout:81 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:272
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:281 lib/layouts/theorems.inc:260
#: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems.inc:272
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:261 lib/layouts/theorems-starred.inc:264
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
msgid "Claim"
msgstr "Afirmación"
#: lib/layouts/AEA.layout:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusión"
#: lib/layouts/AEA.layout:193
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
#: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418
#: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-ams.inc:122
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:135
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:122
#: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:135
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:126 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
msgid "Conjecture"
msgstr "Conxetura"
#: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
#: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
#: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:364
#: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:329
#: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:68
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems.inc:68
#: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems.inc:81
#: lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 lib/layouts/theorems-starred.inc:78
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
msgid "Corollary"
msgstr "Corolário"
#: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
msgid "Criterion"
msgstr "Critério"
#: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
#: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
#: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:343
#: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:158
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems.inc:158
#: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:178
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:168 lib/layouts/theorems-starred.inc:171
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
msgid "Definition"
msgstr "Definición"
#: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
#: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:195
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198 lib/layouts/theorems.inc:183
#: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:195
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:185 lib/layouts/theorems-starred.inc:188
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
#: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:229
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 lib/layouts/theorems.inc:217
#: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems.inc:229
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:219 lib/layouts/theorems-starred.inc:222
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
msgid "Exercise"
msgstr "Exercício"
#: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47
#: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383
#: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-ams.inc:86
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:86
#: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:99
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 lib/layouts/theorems-starred.inc:95
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
msgid "Lemma"
msgstr "Lema"
#: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
#: lib/layouts/agutex.layout:176
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Notation"
msgstr "Notación"
#: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
#: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:200
#: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:212
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 lib/layouts/theorems-starred.inc:205
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:372
#: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:398
#: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-ams.inc:104
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems.inc:104
#: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems.inc:117
#: lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:112
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
msgid "Proposition"
msgstr "Proposición"
#: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
#: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365
#: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:234
#: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 lib/layouts/theorems-starred.inc:247
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
msgid "Remark"
msgstr "Observación"
#: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:357
#: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
#, fuzzy
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Observación \\arabic{remark}."
#: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
#: lib/layouts/svglobal3.layout:86
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
msgid "Solution"
msgstr "Solución"
#: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
#, fuzzy
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "Conclusión \\arabic{conclusion}."
#: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
#: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:343
#: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:365
#: lib/layouts/moderncv.layout:366
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
msgid "Caption"
msgstr "Lexenda"
#: lib/layouts/AEA.layout:306
#, fuzzy
msgid "Caption: "
msgstr "&Lexenda:"
#: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
#: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
#: lib/layouts/heb-article.layout:97 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
#: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:328
#: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
#: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/svcommon.inc:636
#: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
msgid "Proof"
msgstr "Demostración"
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
msgid "Articles (DocBook)"
msgstr ""
#: lib/layouts/agums.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
msgstr ""
#: lib/layouts/agutex.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/agutex.layout:74
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
#, fuzzy
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "Afiliación"
#: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
#, fuzzy
msgid "Author affiliation"
msgstr "AltAfiliación"
#: lib/layouts/agutex.layout:125
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
msgstr ""
#: lib/layouts/agutex.layout:129
#, fuzzy
msgid "Author affiliation:"
msgstr "Afiliación:"
#: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
#: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
#: lib/layouts/RJournal.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:272
#: lib/layouts/svglobal.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:165
#: lib/layouts/svprobth.layout:195 lib/layouts/amsdefs.inc:108
msgid "Abstract."
msgstr "Resumo."
#: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
#: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333
#: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
#: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
#: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:82
#: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/aguplus.inc:59
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
#: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
#: lib/layouts/agutex.layout:196
#, fuzzy
msgid "Acknowledgments."
msgstr "Agradecimentos."
#: lib/layouts/amsart.layout:3
msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
#: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
#: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
msgid "Section*"
msgstr "Sección*"
#: lib/layouts/amsart.layout:85
#, fuzzy
msgid "SpecialSection"
msgstr "Sección-especial"
#: lib/layouts/amsart.layout:94
#, fuzzy
msgid "SpecialSection*"
msgstr "Sección-especial"
#: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
#: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
#: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
#: lib/layouts/svcommon.inc:289
#, fuzzy
msgid "Unnumbered"
msgstr "Numerado"
#: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
#: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
#: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
#: lib/layouts/svcommon.inc:262
msgid "Subsection*"
msgstr "Subsección*"
#: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
#: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:270
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Subsubsección*"
#: lib/layouts/amsbook.layout:3
msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
#: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
#: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
#: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
#: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
#: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
#: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
#, fuzzy
msgid "Books"
msgstr "Marcadores|M"
#: lib/layouts/amsbook.layout:136
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Capítulo Exercicios"
#: lib/layouts/apa6.layout:3
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
msgid "Short title:"
msgstr "Título breve:"
#: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DousAutores"
#: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TresAutores"
#: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
msgid "FourAuthors"
msgstr "CatroAutores"
#: lib/layouts/apa6.layout:113
#, fuzzy
msgid "FiveAuthors"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/apa6.layout:120
#, fuzzy
msgid "SixAuthors"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/apa6.layout:127
#, fuzzy
msgid "LeftHeader"
msgstr "Cabezallo_Esquerdo"
#: lib/layouts/apa6.layout:136
#, fuzzy
msgid "Left header:"
msgstr "Cabezallo esquerdo:"
#: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
#: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
#: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
msgid "Affiliation:"
msgstr "Afiliación:"
#: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "DuasAfiliacións"
#: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TresAfiliacións"
#: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
msgid "FourAffiliations"
msgstr "CatroAfiliacións"
#: lib/layouts/apa6.layout:191
#, fuzzy
msgid "FiveAffiliations"
msgstr "Afiliación"
#: lib/layouts/apa6.layout:198
#, fuzzy
msgid "SixAffiliations"
msgstr "Afiliación"
#: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1491
#: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
#: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:204
#: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
msgid "Abstract:"
msgstr "Resumo:"
#: lib/layouts/apa6.layout:274
#, fuzzy
msgid "AuthorNote"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/apa6.layout:293
#, fuzzy
msgid "Author Note:"
msgstr "InfoAutor:"
#: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
msgid "Journal"
msgstr "Xornal"
#: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
#: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
#, fuzzy
msgid "Preamble"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: lib/layouts/apa6.layout:324
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Coluna"
#: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
msgid "ThickLine"
msgstr "LiñaGrosa"
#: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Centro"
#: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
#: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:412
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "Normal"
#: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
#: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
#: lib/layouts/stdinsets.inc:525
#, fuzzy
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
msgid "FitFigure"
msgstr "AxusFigura"
#: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
msgid "FitBitmap"
msgstr "AxusMapaDeBits"
#: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
#: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
#: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
#: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/svcommon.inc:233
msgid "Subparagraph"
msgstr "Subparágrafo"
#: lib/layouts/apa6.layout:469
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
#: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
#: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
#: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
#: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:327
#: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
#: lib/layouts/theorems-case.inc:53
#, fuzzy
msgid "Custom Item|s"
msgstr "Cliente"
#: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
#: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
#: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
#: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
#: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:328
#: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
#: lib/layouts/theorems-case.inc:54
msgid "A customized item string"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
msgid "Seriate"
msgstr "En série"
#: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
#: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/apa.layout:3
msgid "American Psychological Association (APA)"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:54
msgid "RightHeader"
msgstr "CabezalloDireito"
#: lib/layouts/apa.layout:63
msgid "Right header:"
msgstr "Cabezallo direito:"
#: lib/layouts/apa.layout:225
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Agradecimentos:"
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
#, fuzzy
msgid "Arabic Article"
msgstr "Árabe (Arabi)"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/article.layout:3
msgid "Article (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
#: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
#: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
#: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
msgid "Part"
msgstr "Parte"
#: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
#: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
msgid "Part*"
msgstr "Parte*"
#: lib/layouts/beamer.layout:3
msgid "Beamer"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
#: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
#: lib/layouts/slides.layout:4
#, fuzzy
msgid "Presentations"
msgstr "Orientación"
#: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
#: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
#: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
#: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
#: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
#: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
#: lib/layouts/beamer.layout:1314
#, fuzzy
msgid "Overlay Specifications|v"
msgstr "Selección|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
#: lib/layouts/beamer.layout:159
msgid "Overlay specifications for this list"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
#: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
#: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:331
msgid "Item Overlay Specifications"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
#: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
#: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
#: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
#: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
#: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
#: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:332
#, fuzzy
msgid "On Slide"
msgstr "Transparéncia"
#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
#: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
#: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:333
msgid "Overlay specifications for this item"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:125
#, fuzzy
msgid "Mini Template"
msgstr "Modelo"
#: lib/layouts/beamer.layout:126
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:164
#, fuzzy
msgid "Longest label|s"
msgstr "Etiqueta máis &longa"
#: lib/layouts/beamer.layout:165
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
#: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
#: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
#: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
#: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:233
#: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
#: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
#: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
#: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
#: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
#: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
#: lib/layouts/svcommon.inc:415
#, fuzzy
msgid "Sectioning"
msgstr "Sección"
#: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
#: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
#: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
#: lib/layouts/beamer.layout:394
msgid "Mode"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
#: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
#: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
#: lib/layouts/beamer.layout:395
#, fuzzy
msgid "Mode Specification|S"
msgstr "Fecha sección"
#: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
#: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
#: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
#: lib/layouts/beamer.layout:396
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
#: lib/layouts/stdsections.inc:32
#, fuzzy
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/beamer.layout:247
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Sección.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
#: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
#: lib/layouts/stdsections.inc:89
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:243
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:304
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Subsección \\arabic{section} \\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:315
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/beamer.layout:325
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:361
#, fuzzy
msgid ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "Subsección \\arabic{section} \\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:372
msgid ""
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:382
#, fuzzy
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "Subsección \\arabic{section} \\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
msgid "Frame"
msgstr "Diapositivo"
#: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
#: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
#, fuzzy
msgid "Frames"
msgstr "Diapositivo"
#: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
#: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
#: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
#: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
#: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
#: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
#: lib/layouts/beamer.layout:1499
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Sección"
#: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
msgid "Overlay specifications for this frame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
msgid "Default Overlay Specifications"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
msgid "Default overlay specifications within this frame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
#: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
#, fuzzy
msgid "Frame Options"
msgstr "O&pcións LaTeX:"
#: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
#: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
#: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
#: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:33
#: lib/layouts/lilypond.module:36
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "O&pcións:"
#: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
#: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
msgid "Frame options (see beamer manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:448
#, fuzzy
msgid "Frame Title"
msgstr "SubtítuloDiapostivo"
#: lib/layouts/beamer.layout:449
msgid "Enter the frame title here"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:461
#, fuzzy
msgid "PlainFrame"
msgstr "InicioDiapositivoPlano"
#: lib/layouts/beamer.layout:463
#, fuzzy
msgid "Frame (plain)"
msgstr "Enmarcada nun cadro"
#: lib/layouts/beamer.layout:472
#, fuzzy
msgid "FragileFrame"
msgstr "InicioDiapositivo"
#: lib/layouts/beamer.layout:474
#, fuzzy
msgid "Frame (fragile)"
msgstr "Apelidos"
#: lib/layouts/beamer.layout:483
msgid "AgainFrame"
msgstr "DeNovoDiapositivo"
#: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:124
#: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/slides.layout:91
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Slide"
msgstr "Transparéncia"
#: lib/layouts/beamer.layout:516
#, fuzzy
msgid "Repeat frame with label"
msgstr "De novo diapositivo con etiqueta"
#: lib/layouts/beamer.layout:527
#, fuzzy
msgid "FrameTitle"
msgstr "SubtítuloDiapostivo"
#: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
#: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
#: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
#: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
#: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
#: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
#: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
#: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
#: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
#: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:551
#, fuzzy
msgid "Short Frame Title|S"
msgstr "Título breve|b"
#: lib/layouts/beamer.layout:552
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:556
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "SubtítuloDiapostivo"
#: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
#: lib/layouts/moderncv.layout:283
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
#: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
#: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
#: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: lib/layouts/beamer.layout:598
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Inicia coluna (incrementa profundidade), largura:"
#: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:449
#, fuzzy
msgid "Column Options"
msgstr "Configuración do documento"
#: lib/layouts/beamer.layout:602
msgid "Column options (see beamer manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:625
#, fuzzy
msgid "Column Placement Options"
msgstr "Opcións avanzadas de ubicación"
#: lib/layouts/beamer.layout:626
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:638
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "ColunasCentradas"
#: lib/layouts/beamer.layout:641
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Colunas (aliñadas ao centro)"
#: lib/layouts/beamer.layout:646
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "ColunasAliñadasTopo"
#: lib/layouts/beamer.layout:649
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Colunas (aliñamento ao topo)"
#: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:463
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
#: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
#: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:464
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr "Superposto"
#: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
#, fuzzy
msgid "Pause number"
msgstr "Número de páxina"
#: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:471
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:482
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
msgid "Overprint"
msgstr "Sobreimpreso"
#: lib/layouts/beamer.layout:694
#, fuzzy
msgid "Overprint Area Width"
msgstr "Sobreimpreso"
#: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: lib/layouts/beamer.layout:696
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:722
msgid "OverlayArea"
msgstr "AreaSuperposta"
#: lib/layouts/beamer.layout:732
msgid "Overlayarea"
msgstr "Areasuperposta"
#: lib/layouts/beamer.layout:742
#, fuzzy
msgid "Overlay Area Width"
msgstr "AreaSuperposta"
#: lib/layouts/beamer.layout:743
#, fuzzy
msgid "The width of the overlay area"
msgstr "Fixa largura da coluna"
#: lib/layouts/beamer.layout:747
#, fuzzy
msgid "Overlay Area Height"
msgstr "AreaSuperposta"
#: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: lib/layouts/beamer.layout:749
msgid "The height of the overlay area"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
#: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/powerdot.layout:584
msgid "Uncover"
msgstr "Destapar"
#: lib/layouts/beamer.layout:764
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Destapado nas transparéncias"
#: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
#: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/powerdot.layout:590
msgid "Only"
msgstr "Só"
#: lib/layouts/beamer.layout:792
msgid "Only on slides"
msgstr "Só nas transparéncias"
#: lib/layouts/beamer.layout:815
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
#: lib/layouts/beamer.layout:816
#, fuzzy
msgid "Blocks"
msgstr "Bloco"
#: lib/layouts/beamer.layout:825
#, fuzzy
msgid "Block:"
msgstr "Bloco"
#: lib/layouts/beamer.layout:836
#, fuzzy
msgid "Action Specification|S"
msgstr "Selección|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:842
#, fuzzy
msgid "Block Title"
msgstr "Agradecimentos"
#: lib/layouts/beamer.layout:843
msgid "Enter the block title here"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:854
msgid "ExampleBlock"
msgstr "BlocoExemplo"
#: lib/layouts/beamer.layout:857
#, fuzzy
msgid "Example Block:"
msgstr "BlocoExemplo"
#: lib/layouts/beamer.layout:863
msgid "AlertBlock"
msgstr "BlocoAlerta"
#: lib/layouts/beamer.layout:866
#, fuzzy
msgid "Alert Block:"
msgstr "BlocoAlerta"
#: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
#: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
#: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
#, fuzzy
msgid "Titling"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/beamer.layout:892
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:901
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Título (DiapositivoPlano)"
#: lib/layouts/beamer.layout:923
#, fuzzy
msgid "Short Subtitle|S"
msgstr "Título breve|b"
#: lib/layouts/beamer.layout:924
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
#, fuzzy
msgid "Short Author|S"
msgstr "A&celerador:"
#: lib/layouts/beamer.layout:947
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:968
#, fuzzy
msgid "Short Institute|S"
msgstr "Título breve|b"
#: lib/layouts/beamer.layout:969
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:977
#, fuzzy
msgid "InstituteMark"
msgstr "Instituto"
#: lib/layouts/beamer.layout:1011
#, fuzzy
msgid "Short Date|S"
msgstr "Título breve|b"
#: lib/layouts/beamer.layout:1012
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1020
msgid "TitleGraphic"
msgstr "TítuloGráfico"
#: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
#: lib/layouts/powerdot.layout:373 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr "Citación"
#: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
#: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:394
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
msgid "Quote"
msgstr "Cita"
#: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
#: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
msgid "Verse"
msgstr "Verso"
#: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
#: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
#: lib/layouts/heb-article.layout:20 lib/layouts/heb-article.layout:98
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/ijmpc.layout:328
#: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/llncs.layout:294
#: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
#: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
#: lib/layouts/theorems-named.module:13
#, fuzzy
msgid "Reasoning"
msgstr "Apertura"
#: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
msgid "Corollary."
msgstr "Corolário."
#: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
#: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
#: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
#: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
#: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
#: lib/layouts/beamer.layout:1500
#, fuzzy
msgid "Action Specifications|S"
msgstr "Selección|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:1180
#, fuzzy
msgid "Additional Theorem Text"
msgstr "Opcións LaTeX adicionais"
#: lib/layouts/beamer.layout:1181
msgid "Additional text appended to the theorem header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
msgid "Definition."
msgstr "Definición."
#: lib/layouts/beamer.layout:1191
msgid "Definitions"
msgstr "Definicións"
#: lib/layouts/beamer.layout:1194
msgid "Definitions."
msgstr "Definicións."
#: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:179
msgid "Example."
msgstr "Exemplo."
#: lib/layouts/beamer.layout:1207
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#: lib/layouts/beamer.layout:1210
msgid "Examples."
msgstr "Exemplos."
#: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:140
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:140
#: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems.inc:153
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems-starred.inc:146
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
msgid "Fact"
msgstr "Facto"
#: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
msgid "Fact."
msgstr "Facto."
#: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/llncs.layout:387
#: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:86
#: lib/layouts/svmono.layout:90 lib/layouts/svmono.layout:94
#: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:33
msgid "Proof."
msgstr "Demostración."
#: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem."
msgstr "Teorema."
#: lib/layouts/beamer.layout:1236
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: lib/layouts/beamer.layout:1250
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "Código-LyX"
#: lib/layouts/beamer.layout:1293
msgid "NoteItem"
msgstr "NotaÍtem"
#: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "Énfase|E"
#: lib/layouts/beamer.layout:1346
#, fuzzy
msgid "Emph."
msgstr "Énfase"
#: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
#, fuzzy
msgid "Alert"
msgstr "BlocoAlerta"
#: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
#: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
#: lib/layouts/svcommon.inc:103
msgid "Structure"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
#: lib/layouts/powerdot.layout:569
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "TextoVisíbel"
#: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
#, fuzzy
msgid "Invisible"
msgstr "TextoInvisíbel"
#: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
#, fuzzy
msgid "Alternative"
msgstr "&Língua alternativa:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1483
#, fuzzy
msgid "Default Text"
msgstr "Predefinido|P"
#: lib/layouts/beamer.layout:1484
#, fuzzy
msgid "Enter the default text here"
msgstr "Nome da impresora predefinida"
#: lib/layouts/beamer.layout:1489
#, fuzzy
msgid "Beamer Note"
msgstr "Nova nota:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1506
#, fuzzy
msgid "Note Options"
msgstr "Matemáticas"
#: lib/layouts/beamer.layout:1507
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1511
#, fuzzy
msgid "ArticleMode"
msgstr "Vertical"
#: lib/layouts/beamer.layout:1517
#, fuzzy
msgid "Article"
msgstr "Vertical"
#: lib/layouts/beamer.layout:1521
#, fuzzy
msgid "PresentationMode"
msgstr "Orientación"
#: lib/layouts/beamer.layout:1527
#, fuzzy
msgid "Presentation"
msgstr "Orientación"
#: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/powerdot.layout:500
#: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
msgid "Table"
msgstr "Táboa"
#: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:504
#: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista de táboas"
#: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/powerdot.layout:512
#: lib/layouts/stdfloats.inc:26
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:516
#: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista de figuras"
#: lib/layouts/book.layout:3
msgid "Book (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:3
msgid "Broadway"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Índice"
#: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
msgid "Dialogue"
msgstr "Diálogo"
#: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
msgid "Narrative"
msgstr "Narrativa"
#: lib/layouts/broadway.layout:59
msgid "ACT"
msgstr "ACTO"
#: lib/layouts/broadway.layout:71
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ACTO \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
msgid "SCENE"
msgstr "CENA"
#: lib/layouts/broadway.layout:87
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "CENA \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:91
msgid "SCENE*"
msgstr "CENA*"
#: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
msgid "AT RISE:"
msgstr "SUBIR_TELÓN:"
#: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
msgid "Speaker"
msgstr "Voceiro"
#: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
msgid "Parenthetical"
msgstr "EntreParéntese"
#: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
msgid "CURTAIN"
msgstr "CORTINA"
#: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
#: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
msgid "Right Address"
msgstr "Enderezo_dta"
#: lib/layouts/chess.layout:3
#, fuzzy
msgid "Chess"
msgstr "Tabuleiro"
#: lib/layouts/chess.layout:36
msgid "Mainline"
msgstr "LiñaPrincipal"
#: lib/layouts/chess.layout:43
msgid "Mainline:"
msgstr "Liña principal:"
#: lib/layouts/chess.layout:62
msgid "Variation"
msgstr "Variación"
#: lib/layouts/chess.layout:66
msgid "Variation:"
msgstr "Variación:"
#: lib/layouts/chess.layout:72
msgid "SubVariation"
msgstr "SubVariación"
#: lib/layouts/chess.layout:75
msgid "Subvariation:"
msgstr "Subvariación:"
#: lib/layouts/chess.layout:81
msgid "SubVariation2"
msgstr "SubVariación2"
#: lib/layouts/chess.layout:84
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Subvariación(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:90
msgid "SubVariation3"
msgstr "SubVariación3"
#: lib/layouts/chess.layout:93
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Subvariación(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:99
msgid "SubVariation4"
msgstr "SubVariación4"
#: lib/layouts/chess.layout:102
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Subvariación(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:108
msgid "SubVariation5"
msgstr "SubVariación5"
#: lib/layouts/chess.layout:111
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Subvariación(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:118
msgid "HideMoves"
msgstr "XogadasOcultas"
#: lib/layouts/chess.layout:123
msgid "HideMoves:"
msgstr "XogadasOcultas:"
#: lib/layouts/chess.layout:128
msgid "ChessBoard"
msgstr "Tabuleiro"
#: lib/layouts/chess.layout:132
msgid "[chessboard]"
msgstr "[TabuleiroXedrez]"
#: lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
msgstr "TabuleiroCentrado"
#: lib/layouts/chess.layout:146
msgid "[centered board]"
msgstr "[tabuleiro centrado]"
#: lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
msgstr "Resaltado"
#: lib/layouts/chess.layout:161
msgid "Highlights:"
msgstr "Resaltados:"
#: lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
msgstr "Frecha"
#: lib/layouts/chess.layout:181
msgid "Arrow:"
msgstr "Frecha:"
#: lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
msgstr "MoveCabalo"
#: lib/layouts/chess.layout:192
msgid "KnightMove:"
msgstr "MoverCabalo:"
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer cl2emult"
msgstr ""
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3
#, fuzzy
msgid "Chinese Article (CTeX)"
msgstr "Chinés (tradicional)"
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
msgid "Chinese Book (CTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
msgid "Chinese Report (CTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
#: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
#: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
#: lib/layouts/treport.layout:4
msgid "Reports"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3
msgid "DIN-Brief"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
#: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
#: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
#, fuzzy
msgid "Letters"
msgstr "Carta"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:30
msgid "DinBrief"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
#: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
#: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
#: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
#: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/moderncv.layout:458
#: lib/layouts/moderncv.layout:507 lib/layouts/scrlettr.layout:42
#: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
#: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
#, fuzzy
msgid "Addresses"
msgstr "Enderezo"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
#: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
#: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
#: lib/layouts/stdletter.inc:38
#, fuzzy
msgid "Postal Data"
msgstr "ComentárioPostal"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
#: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
msgid "Send To Address"
msgstr "Enviar_a_Enderezo"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
#: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
#: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
#: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
#: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
#: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
#: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
msgid "Address:"
msgstr "Enderezo:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
#: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
msgid "My Address"
msgstr "Meu_enderezo"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
msgid "Sender Address:"
msgstr "Remite:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79
#, fuzzy
msgid "Return address"
msgstr "Remite"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
msgid "Backaddress:"
msgstr "Remite:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:89
#, fuzzy
msgid "Postal comment"
msgstr "ComentárioPostal"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91
#, fuzzy
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Postvermerk:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
#, fuzzy
msgid "Handling"
msgstr "marxe"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
#, fuzzy
msgid "Handling:"
msgstr "marxe"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
#: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
#: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
msgid "YourRef"
msgstr "SuaRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
msgid "Your ref.:"
msgstr "Sua ref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
#: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
#: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
msgid "MyRef"
msgstr "MiñaRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
msgid "Our ref.:"
msgstr "Nosa ref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
#, fuzzy
msgid "Writer"
msgstr "Impresora"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
#, fuzzy
msgid "Writer:"
msgstr "Impresora"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
#: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
#: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
#: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
#: lib/layouts/stdletter.inc:75
msgid "Signature"
msgstr "Sinatura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
#: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
#: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
#: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
#: lib/layouts/stdletter.inc:76
#, fuzzy
msgid "Closings"
msgstr "Feche"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
#: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
#: lib/layouts/stdletter.inc:88
msgid "Signature:"
msgstr "Sinatura:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
#, fuzzy
msgid "Bottomtext"
msgstr "Esquerda inferior"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:130
#, fuzzy
msgid "Bottom text:"
msgstr "Esquerda inferior"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:138
#, fuzzy
msgid "Area code"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:140
#, fuzzy
msgid "Area Code:"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
#: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
#: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Telephone"
msgstr "Teléfono"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
#: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
msgid "Telephone:"
msgstr "Teléfono:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
#: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
msgid "Location"
msgstr "Localización"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
#: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
#: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
#: lib/layouts/amsdefs.inc:83
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
#: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
#: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
#: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
#: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:542
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
#: lib/layouts/stdletter.inc:52
msgid "Opening"
msgstr "Apertura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
#: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
msgid "Opening:"
msgstr "Apertura:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
#: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
#: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
#: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:550
#: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
#: lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing"
msgstr "Feche"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
#: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
msgid "Closing:"
msgstr "Feche:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:206
#, fuzzy
msgid "Signature|S"
msgstr "Sinatura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207
msgid "Here you can insert a signature scan"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
#: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
#: lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "encl:"
msgstr "encl:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
#: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
#: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
#: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
#: lib/layouts/stdletter.inc:107
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
msgid "SenderAddress"
msgstr "EnderezoRemitente"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
msgid "Backaddress"
msgstr "Remite"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:259
msgid "RetourAdresse"
msgstr "RetourAdresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:269
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:279
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
#: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
msgid "YourMail"
msgstr "SeuCorreo"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:294
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:304
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:314
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
#: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
msgid "Place"
msgstr "Lugar"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
msgid "Town"
msgstr "Cidade"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:339
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
#: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
msgid "Reference"
msgstr "Referéncia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
msgid "Brieftext"
msgstr "TextoBreve"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:373
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
#: lib/layouts/g-brief.layout:216
msgid "Encl."
msgstr "Encl."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:383
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:393
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Book (SGML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4
#, fuzzy
msgid "Books (DocBook)"
msgstr "DocBook"
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Chapter (SGML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/docbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Article (SGML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Section (SGML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
msgid "Inderscience A4 Journals"
msgstr ""
#: lib/layouts/dtk.layout:3
msgid "Die TeXnische Komoedie"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:3
#, fuzzy
msgid "Econometrica"
msgstr "Inglés Americano"
#: lib/layouts/ectaart.layout:22
#, fuzzy
msgid "RunTitle"
msgstr "TítuloProposto"
#: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
#, fuzzy
msgid "Running Title:"
msgstr "Título proposto:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:36
#, fuzzy
msgid "RunAuthor"
msgstr "AutorProposto"
#: lib/layouts/ectaart.layout:40
#, fuzzy
msgid "Running Author:"
msgstr "Autor proposto:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
#, fuzzy
msgid "Address Option"
msgstr "Enderezo para separatas:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the address"
msgstr "Recadro de argumento opcional aberto"
#: lib/layouts/ectaart.layout:78
#, fuzzy
msgid "E-Mail Option"
msgstr "Matemáticas"
#: lib/layouts/ectaart.layout:79
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the e-mail"
msgstr "Recadro de argumento opcional aberto"
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
#: lib/layouts/latex8.layout:78
msgid "E-mail:"
msgstr "Correo-e:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:100
#, fuzzy
msgid "Web Address"
msgstr "Enderezo"
#: lib/layouts/ectaart.layout:103
#, fuzzy
msgid "Web address:"
msgstr "Enderezo seguinte:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
#, fuzzy
msgid "Authors Block"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
#, fuzzy
msgid "Authors Block:"
msgstr "BlocoAlerta"
#: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
#: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra chave"
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
#, fuzzy
msgid "Thanks Text"
msgstr "Grazas"
#: lib/layouts/ectaart.layout:140
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
#, fuzzy
msgid "Thanks Reference"
msgstr "Referéncia"
#: lib/layouts/ectaart.layout:166
#, fuzzy
msgid "Thanks Ref"
msgstr "Grazas"
#: lib/layouts/ectaart.layout:171
#, fuzzy
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "Insere referéncia cruzada"
#: lib/layouts/ectaart.layout:174
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
#, fuzzy
msgid "Corresponding Author"
msgstr "Correspondéncia a:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:191
#, fuzzy
msgid "Name (First Name)"
msgstr "Nome"
#: lib/layouts/ectaart.layout:194
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
#: lib/layouts/ectaart.layout:198
#, fuzzy
msgid "Name (Surname)"
msgstr "Apelidos"
#: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "Apelidos"
#: lib/layouts/ectaart.layout:211
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:214
#, fuzzy
msgid "bysame"
msgstr "Nome"
#: lib/layouts/egs.layout:3
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:285
msgid "LaTeX Title"
msgstr "Título_LaTeX"
#: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/egs.layout:329
msgid "Affil"
msgstr "Afil"
#: lib/layouts/egs.layout:364
msgid "Journal:"
msgstr "Revista:"
#: lib/layouts/egs.layout:373
msgid "msnumber"
msgstr "NúmeroMs"
#: lib/layouts/egs.layout:387
msgid "MS_number:"
msgstr "Número_MS:"
#: lib/layouts/egs.layout:397
msgid "FirstAuthor"
msgstr "PrimeiroAutor"
#: lib/layouts/egs.layout:410
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1eiro_apelido_autor:"
#: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
#: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
#: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
msgid "Received"
msgstr "Recebido"
#: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
msgid "Received:"
msgstr "Recebido:"
#: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
msgid "Accepted"
msgstr "Aceitado"
#: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
msgid "Accepted:"
msgstr "Aceitado:"
#: lib/layouts/egs.layout:463
msgid "Offsets"
msgstr "Compensacións"
#: lib/layouts/egs.layout:476
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "reprint_reqs_to:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3
msgid "Elsevier"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:57
#, fuzzy
msgid "BeginFrontmatter"
msgstr "Preliminares"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:67
#, fuzzy
msgid "Begin frontmatter"
msgstr "Preliminares"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
#, fuzzy
msgid "EndFrontmatter"
msgstr "Preliminares"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
#, fuzzy
msgid "End frontmatter"
msgstr "Preliminares"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:103
#, fuzzy
msgid "Titlenotemark"
msgstr "nota de rodapé"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
#, fuzzy
msgid "Titlenote mark"
msgstr "nota de rodapé"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:126
#, fuzzy
msgid "Title footnote"
msgstr "nota de rodapé"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:133
#, fuzzy
msgid "Footnote Label"
msgstr "nota de rodapé"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:134
msgid "Label you refer to in the title"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:141
#, fuzzy
msgid "Title footnote:"
msgstr "nota de rodapé"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:155
#, fuzzy
msgid "Author Label"
msgstr "CorreoE_Autor"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:156
msgid "Label you will reference in the address"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:172
#, fuzzy
msgid "Authormark"
msgstr "Autor-ano"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
#, fuzzy
msgid "Author mark"
msgstr "CorreoE_Autor"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195
#, fuzzy
msgid "Author footnote"
msgstr "nota de rodapé"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
#, fuzzy
msgid "Author footnote:"
msgstr "InfoAutor:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:200
#, fuzzy
msgid "Author Footnote Label"
msgstr "nota de rodapé"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:201
msgid "Label you refer to for an author"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:206
#, fuzzy
msgid "CorAuthormark"
msgstr "Corr Author:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:209
#, fuzzy
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "CorreoE_Autor"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:216
#, fuzzy
msgid "Corresponding author"
msgstr "Correspondéncia a:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:219
#, fuzzy
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Correspondéncia a:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
#, fuzzy
msgid "Address Label"
msgstr "Enderezo"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:231
msgid "Label of the author you refer to"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:248
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "InternetFilaA"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:249
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:3
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:129
#, fuzzy
msgid "Author Option"
msgstr "Matemáticas"
#: lib/layouts/elsart.layout:130
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the author"
msgstr "Recadro de argumento opcional aberto"
#: lib/layouts/elsart.layout:138
msgid "Author Address"
msgstr "Enderezo_Autor"
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
#: lib/layouts/revtex4.layout:201
msgid "Author Email"
msgstr "CorreoE_Autor"
#: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
#: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
msgid "Email:"
msgstr "Correo-e:"
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
msgid "Author URL"
msgstr "Autor_URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
#: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:207
#, fuzzy
msgid "Thanks Option"
msgstr "Transición"
#: lib/layouts/elsart.layout:208
msgid "Optional argument for the thanks statement"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:289
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:319
msgid "PROOF."
msgstr "DEMOSTRACIÓN."
#: lib/layouts/elsart.layout:333
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:340
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:347
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:354
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:361
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:368
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:382
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Conxetura \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:389
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:396
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:403
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:410
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:417
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:425
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:433
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Caso \\arabic{case}"
#: lib/layouts/entcs.layout:3
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
msgid "Key words:"
msgstr "Palabras chave:"
#: lib/layouts/europecv.layout:3
msgid "Europe CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
#: lib/layouts/simplecv.layout:4
msgid "Curricula Vitae"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
#: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/IEEEtran.layout:390
#: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
#: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: lib/layouts/europecv.layout:47
#, fuzzy
msgid "FooterName"
msgstr "Pé:"
#: lib/layouts/europecv.layout:50
#, fuzzy
msgid "Footer name:"
msgstr "Pé:"
#: lib/layouts/europecv.layout:53
#, fuzzy
msgid "Nationality"
msgstr "Horizontal"
#: lib/layouts/europecv.layout:56
#, fuzzy
msgid "Nationality:"
msgstr "Instalación:"
#: lib/layouts/europecv.layout:59
msgid "Birthday"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:62
#, fuzzy
msgid "Date of birth:"
msgstr "Formato de &data:"
#: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "&Ficheiro:"
#: lib/layouts/europecv.layout:83
#, fuzzy
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Numeración das liñas"
#: lib/layouts/europecv.layout:87
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr "Cabezallo:"
#: lib/layouts/europecv.layout:90
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "Cabezallo:"
#: lib/layouts/europecv.layout:99
#, fuzzy
msgid "BeforePicture"
msgstr "Conxetura"
#: lib/layouts/europecv.layout:102
msgid "Space before picture:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:105
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "Sinatura"
#: lib/layouts/europecv.layout:108
#, fuzzy
msgid "Picture:"
msgstr "Sinatura:"
#: lib/layouts/europecv.layout:110
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "&Tamaño:"
#: lib/layouts/europecv.layout:111
msgid "Size the photo is resized to"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:115
#, fuzzy
msgid "AfterPicture"
msgstr "Conxetura"
#: lib/layouts/europecv.layout:118
msgid "Space after picture:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Páxinas"
#: lib/layouts/europecv.layout:136
#, fuzzy
msgid "The title as it appears in the header"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:336
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
#: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
msgid "Vertical Space"
msgstr "Espazo vertical"
#: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
#, fuzzy
msgid "Additional vertical space"
msgstr "Espazo &vertical"
#: lib/layouts/europecv.layout:165
msgid "Summary of the item, can also be the time"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:350
msgid "Item:"
msgstr "Item:"
#: lib/layouts/europecv.layout:178
msgid "BulletedItem"
msgstr "Itemconmarca"
#: lib/layouts/europecv.layout:181
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Item con marca:"
#: lib/layouts/europecv.layout:184
msgid "Begin"
msgstr "Início"
#: lib/layouts/europecv.layout:196
msgid "Begin of CV"
msgstr "Início de CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:203
msgid "PersonalInfo"
msgstr "Infopersoal"
#: lib/layouts/europecv.layout:208
msgid "Personal Info"
msgstr "Info persoal"
#: lib/layouts/europecv.layout:211
msgid "MotherTongue"
msgstr "Línguamaterna"
#: lib/layouts/europecv.layout:224
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Língua materna:"
#: lib/layouts/europecv.layout:234
msgid "LangHeader"
msgstr "CabezalloLingua"
#: lib/layouts/europecv.layout:238
msgid "Language Header:"
msgstr "Cabezallo de língua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:244
msgid "Language:"
msgstr "Língua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:248
#, fuzzy
msgid "Name of the language"
msgstr "Sen linguaxe"
#: lib/layouts/europecv.layout:252
#, fuzzy
msgid "Listening"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/europecv.layout:253
msgid "Level how good you think you can listen"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:257
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "con cabezallos"
#: lib/layouts/europecv.layout:258
msgid "Level how good you think you can read"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:262
#, fuzzy
msgid "Interaction"
msgstr "Introdución|I"
#: lib/layouts/europecv.layout:263
msgid "Level how good you think you can conversate"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:267
#, fuzzy
msgid "Production"
msgstr "Introdución|I"
#: lib/layouts/europecv.layout:268
msgid "Level how good you think you can freely talk"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:272
msgid "LastLanguage"
msgstr "UltimaLingua"
#: lib/layouts/europecv.layout:275
msgid "Last Language:"
msgstr "Última língua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:278
msgid "LangFooter"
msgstr "PeLingua"
#: lib/layouts/europecv.layout:281
#, fuzzy
msgid "Language Footer:"
msgstr "PeLingua"
#: lib/layouts/europecv.layout:284
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: lib/layouts/europecv.layout:295
msgid "End of CV"
msgstr "Fin do CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:302
#, fuzzy
msgid "VerticalSpace"
msgstr "Espazo vertical"
#: lib/layouts/europecv.layout:307
#, fuzzy
msgid "Vertical space"
msgstr "Espazo &vertical"
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/extbook.layout:3
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/extletter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/extreport.layout:3
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:3
#, fuzzy
msgid "FoilTeX"
msgstr "CabezalloDiapositiva"
#: lib/layouts/foils.layout:44
msgid "Foilhead"
msgstr "CabezalloDiapositiva"
#: lib/layouts/foils.layout:63
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "CabezalloCurtoDiapositiva"
#: lib/layouts/foils.layout:69
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "CabezalloRotadoDiapositiva"
#: lib/layouts/foils.layout:75
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "CabezalloRotadoCurtoDiapositiva"
#: lib/layouts/foils.layout:84
msgid "TickList"
msgstr "ListaMarcas"
#: lib/layouts/foils.layout:99
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:103
msgid "CrossList"
msgstr "ListaCruzada"
#: lib/layouts/foils.layout:118
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:162
msgid "My Logo"
msgstr "Meu_Logotipo"
#: lib/layouts/foils.layout:170
msgid "My Logo:"
msgstr "Meu logotipo:"
#: lib/layouts/foils.layout:179
msgid "Restriction"
msgstr "Restrición"
#: lib/layouts/foils.layout:183
msgid "Restriction:"
msgstr "Restrición:"
#: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
msgid "Left Header"
msgstr "Cabezallo_Esquerdo"
#: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
msgid "Left Header:"
msgstr "Cabezallo esquerdo:"
#: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
msgid "Right Header"
msgstr "Cabezallo_Direito"
#: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
msgid "Right Header:"
msgstr "Cabezallo direito:"
#: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
msgid "Right Footer"
msgstr "Pé Direito"
#: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
msgid "Right Footer:"
msgstr "Pé direito:"
#: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:35
#: lib/layouts/llncs.layout:428
msgid "Theorem #."
msgstr "Teorema #."
#: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:50
#: lib/layouts/llncs.layout:367
msgid "Lemma #."
msgstr "Lema #."
#: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:60
#: lib/layouts/llncs.layout:332
msgid "Corollary #."
msgstr "Corolário #."
#: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposición #."
#: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:80
#: lib/layouts/llncs.layout:346
msgid "Definition #."
msgstr "Definición #."
#: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorema*"
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
msgid "Lemma*"
msgstr "Lema*"
#: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:86
msgid "Lemma."
msgstr "Lema."
#: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:66
msgid "Corollary*"
msgstr "Corolário*"
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposición*"
#: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
msgid "Proposition."
msgstr "Proposición."
#: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:151
msgid "Definition*"
msgstr "Definición*"
#: lib/layouts/frletter.layout:3
msgid "French Letter (frletter)"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3
msgid "G-Brief (V. 2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
#: lib/layouts/g-brief.layout:175
msgid "PostalComment"
msgstr "ComentárioPostal"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
msgid "Letter:"
msgstr "Carta:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
msgid "NameRowA"
msgstr "NomeFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
msgid "NameRowA:"
msgstr "NomeFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
msgid "NameRowB"
msgstr "NomeFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowB:"
msgstr "NomeFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
msgid "NameRowC"
msgstr "NomeFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
msgid "NameRowC:"
msgstr "NomeFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowD"
msgstr "NomeFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
msgid "NameRowD:"
msgstr "NomeFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
msgid "NameRowE"
msgstr "NomeFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
msgid "NameRowE:"
msgstr "NomeFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
msgid "NameRowF"
msgstr "NomeFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
msgid "NameRowF:"
msgstr "NomeFilaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
msgid "NameRowG"
msgstr "NomeFilaG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
msgid "NameRowG:"
msgstr "NomeFilaG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
msgid "AddressRowA"
msgstr "EnderezoFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
msgid "AddressRowA:"
msgstr "EnderezoFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
msgid "AddressRowB"
msgstr "EnderezoFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
msgid "AddressRowB:"
msgstr "EnderezoFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
msgid "AddressRowC"
msgstr "EnderezoFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
msgid "AddressRowC:"
msgstr "EnderezoFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
msgid "AddressRowD"
msgstr "EnderezoFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
msgid "AddressRowD:"
msgstr "EnderezoFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
msgid "AddressRowE"
msgstr "EnderezoFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
msgid "AddressRowE:"
msgstr "EnderezoFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
msgid "AddressRowF"
msgstr "EnderezoFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "AddressRowF:"
msgstr "EnderezoFilaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TeléfonoFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TeléfonoFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TeléfonoFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TeléfonoFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TeléfonoFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TeléfonoFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TeléfonoFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TeléfonoFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TeléfonoFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TeléfonoFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TeléfonoFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TeléfonoFilaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetFilaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
msgid "BankRowA"
msgstr "BancoFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
msgid "BankRowA:"
msgstr "BancoFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
msgid "BankRowB"
msgstr "BancoFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
msgid "BankRowB:"
msgstr "BancoFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
msgid "BankRowC"
msgstr "BancoFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
msgid "BankRowC:"
msgstr "BancoFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
msgid "BankRowD"
msgstr "BancoFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
msgid "BankRowD:"
msgstr "BancoFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
msgid "BankRowE"
msgstr "BancoFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
msgid "BankRowE:"
msgstr "BancoFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
msgid "BankRowF"
msgstr "BancoFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
msgid "BankRowF:"
msgstr "BancoFilaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Remite"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Remite:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
msgid "PostalComment:"
msgstr "ComentárioPostal:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
#: lib/layouts/lettre.layout:473
msgid "MyRef:"
msgstr "MiñaRef:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
#: lib/layouts/lettre.layout:457
msgid "YourRef:"
msgstr "SuaRef:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
msgid "YourMail:"
msgstr "SeuCorreo:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
msgid "Reference:"
msgstr "Referéncia:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
msgid "Encl.:"
msgstr "Encl.:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:3
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
msgid "Street"
msgstr "Rua"
#: lib/layouts/g-brief.layout:66
msgid "Street:"
msgstr "Rua:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:70
msgid "Addition"
msgstr "Engadido"
#: lib/layouts/g-brief.layout:73
msgid "Addition:"
msgstr "Engadido:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:80
msgid "Town:"
msgstr "Cidade:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: lib/layouts/g-brief.layout:87
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:126
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief.layout:129
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:133
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief.layout:136
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:140
msgid "EMail"
msgstr "CorreoE"
#: lib/layouts/g-brief.layout:143
msgid "EMail:"
msgstr "Correo-e:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:147
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:150
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:161
msgid "BankCode"
msgstr "CódigoBancário"
#: lib/layouts/g-brief.layout:164
msgid "BankCode:"
msgstr "CódigoBancário:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:168
msgid "BankAccount"
msgstr "ContaBancária"
#: lib/layouts/g-brief.layout:171
msgid "BankAccount:"
msgstr "ContaBancária:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
#, fuzzy
msgid "Hebrew Article"
msgstr "Vertical"
#: lib/layouts/heb-article.layout:70
msgid "Claim #."
msgstr "Afirmación #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:87
msgid "Remarks"
msgstr "Observacións"
#: lib/layouts/heb-article.layout:90
msgid "Remarks #."
msgstr "Observacións #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:334
#: lib/layouts/ijmpd.layout:337
msgid "Proof:"
msgstr "Demostración:"
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
#, fuzzy
msgid "Hebrew Letter"
msgstr "Carta"
#: lib/layouts/hollywood.layout:3
msgid "Hollywood"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "Máis"
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
msgid "(MORE)"
msgstr "(MÁIS)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
msgid "FADE IN:"
msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:186
msgid "Continuing"
msgstr "Continuación"
#: lib/layouts/hollywood.layout:197
msgid "(continuing)"
msgstr "(continua)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:223
msgid "Transition"
msgstr "Transición"
#: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITULO_SOBRE:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:250
msgid "INTERCUT"
msgstr "INTERCORTE"
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "INTERCORTE CON:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
msgid "FADE OUT"
msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
#: lib/layouts/hollywood.layout:295
msgid "Scene"
msgstr "Cena"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
#, fuzzy
msgid "Standard in Title"
msgstr "Normal"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
#, fuzzy
msgid "Author Footnote"
msgstr "nota de rodapé"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
#, fuzzy
msgid "Author foot"
msgstr "nota de rodapé"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
msgid "NontitleAbstractIndexText"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions"
msgstr "Transición"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
msgid "IEEE membership"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
#, fuzzy
msgid "Lowercase"
msgstr "Minusculas|n"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
#, fuzzy
msgid "lowercase"
msgstr "Minusculas|n"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
msgid "A short version of the author name"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
#, fuzzy
msgid "Author Name"
msgstr "InfoAutor:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
#, fuzzy
msgid "Author name"
msgstr "CorreoE_Autor"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
#, fuzzy
msgid "Author Affiliation"
msgstr "AltAfiliación"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
#, fuzzy
msgid "Author Mark"
msgstr "CorreoE_Autor"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
#, fuzzy
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "Carácter especial|s"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
msgid "After Title Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
#, fuzzy
msgid "Page headings"
msgstr "con cabezallos"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
#, fuzzy
msgid "Left Side"
msgstr "Cabezallo_Esquerdo"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
msgid "Left side of the header line"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:65
#: lib/layouts/ijmpd.layout:70
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarcarAmbos"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
#, fuzzy
msgid "Publication ID"
msgstr "SubVariación"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
msgid "Abstract---"
msgstr "Resumo---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
msgid "Index Terms---"
msgstr "Termos índice---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
#, fuzzy
msgid "Paragraph Start"
msgstr "Configuración de parágrafo"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
#, fuzzy
msgid "First Char"
msgstr "Primeiro cabezallo:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
msgid "First character of first word"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
msgid "Appendices"
msgstr "Apéndices"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
#, fuzzy
msgid "Peer Review Title"
msgstr "Fallou a vista preliminar"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
#, fuzzy
msgid "PeerReviewTitle"
msgstr "Fallou a vista preliminar"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
msgid "Short Title"
msgstr "Título breve"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
msgid "Short title for the appendix"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 lib/layouts/moderncv.layout:171
msgid "Photo"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
msgid "Optional photo for biography"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
#, fuzzy
msgid "Name of the author"
msgstr "Nome da impresora predefinida"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
#, fuzzy
msgid "Biography without photo"
msgstr "BiografiaSenFoto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
#, fuzzy
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "Biografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:407 lib/layouts/siamltex.layout:162
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
#, fuzzy
msgid "Alternative Proof String"
msgstr "&Língua alternativa:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:163
#, fuzzy
msgid "An alternative proof string"
msgstr "&Língua alternativa:"
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
#, fuzzy
msgid "Author Names"
msgstr "InfoAutor:"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
msgid "Author names that will appear in the header line"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
#: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
#: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
#, fuzzy
msgid "Catchline"
msgstr "liña matemática"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "RevisiónHistória"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
#: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
#: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
msgid "Revised"
msgstr "Revisado"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:237
msgid "Classification Codes"
msgstr "Códigos de clasificación"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
msgid "TableCaption"
msgstr "LexendaTaboa"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
#, fuzzy
msgid "Table caption"
msgstr "Lexenda Táboa"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
msgid "Refcite"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
#, fuzzy
msgid "Cite reference"
msgstr "todas as referéncias citadas"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
#, fuzzy
msgid "ItemList"
msgstr "Listapontuada"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
#, fuzzy
msgid "RomanList"
msgstr "Roman"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
#, fuzzy
msgid "Numbering Scheme"
msgstr "&Numeración"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
msgid ""
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
"items"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:45
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47 lib/layouts/theorems.inc:45
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
#, fuzzy
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
#, fuzzy
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Corolário \\arabic{corollary}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-bytype.inc:91
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
#, fuzzy
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lema \\arabic{lemma}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
#, fuzzy
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Proposición \\arabic{proposition}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397
#: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
#, fuzzy
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Pergunta \\arabic{question}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295 lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
#, fuzzy
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Afirmación \\arabic{claim}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:127
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
#, fuzzy
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Conxetura \\arabic{conjecture}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
#, fuzzy
msgid "Comby"
msgstr "Teclado"
#: lib/layouts/iopart.layout:3
msgid "Institute of Physics (IOP)"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
msgid "Short title that will appear in header line"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:82
msgid "Review"
msgstr "Revisión"
#: lib/layouts/iopart.layout:88
msgid "Topical"
msgstr "Tópico"
#: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: lib/layouts/iopart.layout:106
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: lib/layouts/iopart.layout:112
msgid "Prelim"
msgstr "Prelim"
#: lib/layouts/iopart.layout:118
msgid "Rapid"
msgstr "Rápido"
#: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
#: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:226
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Número do Physics and Astronomy Classification System:"
#: lib/layouts/iopart.layout:230
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:233
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Número da Mathematics Subject Classification:"
#: lib/layouts/iopart.layout:237
msgid "submitto"
msgstr "submeter a"
#: lib/layouts/iopart.layout:240
msgid "submit to paper:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:266
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/iopart.layout:290
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Cabezallo bibliografia"
#: lib/layouts/isprs.layout:3
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:39
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "RESUMO:"
#: lib/layouts/isprs.layout:67
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "PALABRAS CHAVE:"
#: lib/layouts/isprs.layout:129
msgid "Commission"
msgstr "Comisión"
#: lib/layouts/isprs.layout:220
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "AGRADECIMENTOS"
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (jarticle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jasatex.layout:3
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jasatex.layout:121
#, fuzzy
msgid "Alternative Affiliation"
msgstr "&Língua alternativa:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:126
#, fuzzy
msgid "Affiliation Prefix"
msgstr "Afiliación"
#: lib/layouts/jasatex.layout:127
msgid "A prefix like 'Also at '"
msgstr ""
#: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "na páxina <páxina>"
#: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
#, fuzzy
msgid "PACS numbers:"
msgstr "Número PACS:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:223
#, fuzzy
msgid "Preprint number"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/jasatex.layout:226
#, fuzzy
msgid "Preprint number:"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
#, fuzzy
msgid "Online citation"
msgstr "Insere citación"
#: lib/layouts/jbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (jbook)"
msgstr "Xaponés"
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jreport.layout:3
msgid "Japanese Report (jreport)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (jsarticle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (jsbook)"
msgstr "Xaponés"
#: lib/layouts/jss.layout:3
msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:3
msgid "Kluwer"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:202
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "EnderezoParaCopias"
#: lib/layouts/kluwer.layout:210
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Enderezo para separatas:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:220
msgid "RunningTitle"
msgstr "TítuloProposto"
#: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
msgid "Running title:"
msgstr "Título proposto:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:242
msgid "RunningAuthor"
msgstr "AutorProposto"
#: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
msgid "Running author:"
msgstr "Autor proposto:"
#: lib/layouts/latex8.layout:3
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/letter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:3
msgid "French Letter (lettre)"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
#, fuzzy
msgid "NoTelephone"
msgstr "Teléfono"
#: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
#: lib/layouts/lettre.layout:381
#, fuzzy
msgid "NoFax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
#: lib/layouts/lettre.layout:195
#, fuzzy
msgid "NoPlace"
msgstr "Lugar"
#: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
#: lib/layouts/lettre.layout:245
#, fuzzy
msgid "NoDate"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
#, fuzzy
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
msgid "EndOfMessage"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
#, fuzzy
msgid "EndOfFile"
msgstr "FinalTransparéncia"
#: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
#: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
#: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
#: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
#: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
#, fuzzy
msgid "Headings"
msgstr "con cabezallos"
#: lib/layouts/lettre.layout:170
#, fuzzy
msgid "City:"
msgstr "infty"
#: lib/layouts/lettre.layout:263
#, fuzzy
msgid "Office:"
msgstr "Compensacións"
#: lib/layouts/lettre.layout:293
#, fuzzy
msgid "Tel:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/lettre.layout:325
#, fuzzy
msgid "NoTel"
msgstr "Nengun"
#: lib/layouts/lettre.layout:526
msgid "EndOfMessage."
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:538
#, fuzzy
msgid "EndOfFile."
msgstr "FinalTransparéncia"
#: lib/layouts/lettre.layout:658
#, fuzzy
msgid "P.S.:"
msgstr "PS:"
#: lib/layouts/llncs.layout:3
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
#: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
#: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
#: lib/layouts/svcommon.inc:151
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
#: lib/layouts/llncs.layout:152
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Título_LaTeX_Posto"
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
msgid "TOC Title"
msgstr "Título Índice"
#: lib/layouts/llncs.layout:179
#, fuzzy
msgid "TOC Title:"
msgstr "Título Índice"
#: lib/layouts/llncs.layout:204
msgid "Author Running"
msgstr "Autor_Posto"
#: lib/layouts/llncs.layout:208
msgid "Author Running:"
msgstr "Autor proposto:"
#: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
msgid "TOC Author"
msgstr "Autor Indice xeral"
#: lib/layouts/llncs.layout:216
msgid "TOC Author:"
msgstr "Autor Índice xeral:"
#: lib/layouts/llncs.layout:308
msgid "Case #."
msgstr "Caso #."
#: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:82
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
msgid "Claim."
msgstr "Afirmación."
#: lib/layouts/llncs.layout:325
msgid "Conjecture #."
msgstr "Conxetura #."
#: lib/layouts/llncs.layout:353
msgid "Example #."
msgstr "Exemplo #."
#: lib/layouts/llncs.layout:360
msgid "Exercise #."
msgstr "Exercício #."
#: lib/layouts/llncs.layout:373
msgid "Note #."
msgstr "Nota #."
#: lib/layouts/llncs.layout:380
msgid "Problem #."
msgstr "Problema #."
#: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
msgid "Property"
msgstr "Propriedade"
#: lib/layouts/llncs.layout:394
msgid "Property #."
msgstr "Propriedade #."
#: lib/layouts/llncs.layout:407
msgid "Question #."
msgstr "Pergunta #."
#: lib/layouts/llncs.layout:414
msgid "Remark #."
msgstr "Observación #."
#: lib/layouts/llncs.layout:421
msgid "Solution #."
msgstr "Solución #."
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
msgid "TUGboat"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:3
msgid "Memoir"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
#: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
#: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
#: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
#: lib/layouts/memoir.layout:224
#, fuzzy
msgid "Short Title (TOC)|S"
msgstr "Título breve|b"
#: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
#: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
#: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
#: lib/layouts/memoir.layout:209
#, fuzzy
msgid "Short Title (Header)"
msgstr "Título breve"
#: lib/layouts/memoir.layout:70
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
msgid "Chapter*"
msgstr "Capítulo*"
#: lib/layouts/memoir.layout:87
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the table of contents"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/memoir.layout:91
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the running headers"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/memoir.layout:100
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/memoir.layout:104
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/memoir.layout:113
#, fuzzy
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/memoir.layout:117
#, fuzzy
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/memoir.layout:126
#, fuzzy
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/memoir.layout:130
#, fuzzy
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/memoir.layout:139
#, fuzzy
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/memoir.layout:143
#, fuzzy
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/memoir.layout:149
msgid "Chapterprecis"
msgstr "CapítuloConciso"
#: lib/layouts/memoir.layout:168
msgid "Epigraph"
msgstr "Epígrafe"
#: lib/layouts/memoir.layout:178
#, fuzzy
msgid "Epigraph Source|S"
msgstr "Mostrar código fonte|M"
#: lib/layouts/memoir.layout:179
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Fonte LaTeX"
#: lib/layouts/memoir.layout:180
msgid "The source/author of this epigraph"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:193
msgid "Poemtitle"
msgstr "TítuloPoema"
#: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
#, fuzzy
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/memoir.layout:210
#, fuzzy
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/memoir.layout:219
msgid "Poemtitle*"
msgstr "TítuloPoema*"
#: lib/layouts/memoir.layout:247
msgid "Legend"
msgstr "Lexenda"
#: lib/layouts/moderncv.layout:3
msgid "Modern CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:36
#, fuzzy
msgid "CVStyle"
msgstr "Estilo"
#: lib/layouts/moderncv.layout:45
#, fuzzy
msgid "CV Style:"
msgstr "Es&tilo de cita:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
#, fuzzy
msgid "CVColor"
msgstr "Cor"
#: lib/layouts/moderncv.layout:55
#, fuzzy
msgid "CV Color Scheme:"
msgstr "Cor"
#: lib/layouts/moderncv.layout:58
#, fuzzy
msgid "PDF Page Mode"
msgstr "Páxinas"
#: lib/layouts/moderncv.layout:61
#, fuzzy
msgid "PDF Page Mode:"
msgstr "Páxinas"
#: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "Nome"
#: lib/layouts/moderncv.layout:77
#, fuzzy
msgid "FamilyName"
msgstr "&Família:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:81
#, fuzzy
msgid "Family Name:"
msgstr "&Família:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:114
#, fuzzy
msgid "Line 1"
msgstr "Liña superior|p"
#: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
msgid "Optional address line"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:120
#, fuzzy
msgid "Line 2"
msgstr "Liña superior|p"
#: lib/layouts/moderncv.layout:128
#, fuzzy
msgid "Mobile:"
msgstr "&Ficheiro:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:152
#, fuzzy
msgid "Homepage:"
msgstr "na páxina <páxina>"
#: lib/layouts/moderncv.layout:155
#, fuzzy
msgid "Social"
msgstr "Correoespecial"
#: lib/layouts/moderncv.layout:158
#, fuzzy
msgid "Social:"
msgstr "Correoespecial"
#: lib/layouts/moderncv.layout:161
#, fuzzy
msgid "Name of the social network"
msgstr "Nome da impresora predefinida"
#: lib/layouts/moderncv.layout:165
#, fuzzy
msgid "ExtraInfo"
msgstr "Extra"
#: lib/layouts/moderncv.layout:168
#, fuzzy
msgid "Extra Info:"
msgstr "Opción e&xtra:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:174
msgid "Photo:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:177
msgid "Height the photo is resized to"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:180
#, fuzzy
msgid "Thickness"
msgstr "LiñaGrosa"
#: lib/layouts/moderncv.layout:181
msgid "Thickness of the surrounding frame"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:219
msgid "EmptySection"
msgstr "SecciónValeira"
#: lib/layouts/moderncv.layout:225
msgid "Empty Section"
msgstr "Sección valeira"
#: lib/layouts/moderncv.layout:244
msgid "CloseSection"
msgstr "FechaSección"
#: lib/layouts/moderncv.layout:260
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "&Colunas:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:275
#, fuzzy
msgid "Optional width"
msgstr "Horizontal"
#: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Cabezallo"
#: lib/layouts/moderncv.layout:281
#, fuzzy
msgid "Header content"
msgstr "ContidosTransparéncia"
#: lib/layouts/moderncv.layout:290
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#: lib/layouts/moderncv.layout:296 lib/layouts/moderncv.layout:297
msgid "Time"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:301 lib/layouts/moderncv.layout:302
msgid "What?"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:317 lib/layouts/moderncv.layout:318
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "infty"
#: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/moderncv.layout:323
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Entrada"
#: lib/layouts/moderncv.layout:329
msgid "Entry:"
msgstr "Entrada:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:357
#, fuzzy
msgid "ItemWithComment"
msgstr "Comentário"
#: lib/layouts/moderncv.layout:360
#, fuzzy
msgid "Item with Comment:"
msgstr "Comentário"
#: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Texto:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:387
msgid "ListItem"
msgstr "ListItem"
#: lib/layouts/moderncv.layout:390
msgid "List Item:"
msgstr "Item lista:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:394
msgid "DoubleItem"
msgstr "Itemduplo"
#: lib/layouts/moderncv.layout:397
msgid "Double Item:"
msgstr "Item duplo:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:401
#, fuzzy
msgid "Left Summary"
msgstr "Resumo"
#: lib/layouts/moderncv.layout:402
#, fuzzy
msgid "Left summary"
msgstr "Resumo"
#: lib/layouts/moderncv.layout:406
#, fuzzy
msgid "Left Text"
msgstr "Referéncia+Texto: "
#: lib/layouts/moderncv.layout:407
#, fuzzy
msgid "Left text"
msgstr "texto LaTeX"
#: lib/layouts/moderncv.layout:411
#, fuzzy
msgid "Right Summary"
msgstr "Resumo"
#: lib/layouts/moderncv.layout:412
#, fuzzy
msgid "Right summary"
msgstr "Cabezallo_Direito"
#: lib/layouts/moderncv.layout:416
#, fuzzy
msgid "DoubleListItem"
msgstr "Itemduplo"
#: lib/layouts/moderncv.layout:419
#, fuzzy
msgid "Double List Item:"
msgstr "Item duplo:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:424
#, fuzzy
msgid "First Item"
msgstr "Item lista:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:425
#, fuzzy
msgid "First item"
msgstr "Primeira li&ña:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:433
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
#: lib/layouts/moderncv.layout:437
#, fuzzy
msgid "MakeCVtitle"
msgstr "TítuloPoema"
#: lib/layouts/moderncv.layout:440
#, fuzzy
msgid "Make CV Title"
msgstr "Título índice:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:447
#, fuzzy
msgid "MakeLetterTitle"
msgstr "CartaMath"
#: lib/layouts/moderncv.layout:450
#, fuzzy
msgid "Make Letter Title"
msgstr "CartaMath"
#: lib/layouts/moderncv.layout:454
#, fuzzy
msgid "MakeLetterClosing"
msgstr "CartaMath"
#: lib/layouts/moderncv.layout:457
#, fuzzy
msgid "Close Letter"
msgstr "Carta"
#: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
msgid "--Separator--"
msgstr "--Separador--"
#: lib/layouts/moderncv.layout:493 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "--Ambiente separado--"
#: lib/layouts/moderncv.layout:503
#, fuzzy
msgid "Recipient"
msgstr "Recebido"
#: lib/layouts/moderncv.layout:511
#, fuzzy
msgid "Company Name"
msgstr "Información TeX"
#: lib/layouts/moderncv.layout:512
#, fuzzy
msgid "Company name"
msgstr "Polas"
#: lib/layouts/moderncv.layout:555
#, fuzzy
msgid "Enclosing"
msgstr "Feche"
#: lib/layouts/moderncv.layout:560 lib/layouts/svcommon.inc:519
#, fuzzy
msgid "Alternative Name"
msgstr "&Língua alternativa:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:561
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:565
#, fuzzy
msgid "Enclosing:"
msgstr "Feche:"
#: lib/layouts/mwart.layout:3
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/paper.layout:3
msgid "Paper (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/paper.layout:149
msgid "SubTitle"
msgstr "SubTítulo"
#: lib/layouts/paper.layout:161
msgid "Institution"
msgstr "Institución"
#: lib/layouts/powerdot.layout:3
msgid "Powerdot"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/powerdot.layout:67
#: lib/layouts/powerdot.layout:89
#, fuzzy
msgid "TitleSlide"
msgstr "TransparénciaLarga"
#: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:151
#: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/slides.layout:3
#, fuzzy
msgid "Slides"
msgstr "Transparéncia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:138
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:140
#, fuzzy
msgid "Slide Option"
msgstr "O&pcións LaTeX:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:141
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:150
msgid "EndSlide"
msgstr "FinalTransparéncia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:165
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:178
msgid "WideSlide"
msgstr "TransparénciaLarga"
#: lib/layouts/powerdot.layout:189
msgid "EmptySlide"
msgstr "TransparénciaValeira"
#: lib/layouts/powerdot.layout:193
msgid "Empty slide:"
msgstr "Transparéncia valeira:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:238 lib/layouts/numarticle.inc:9
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/powerdot.layout:245
#, fuzzy
msgid "Section Option"
msgstr "Sección"
#: lib/layouts/powerdot.layout:246
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/powerdot.layout:302
#, fuzzy
msgid "Lists"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:292
#, fuzzy
msgid "Itemize Type"
msgstr "TipoListaPontuada1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/enumitem.module:57
#, fuzzy
msgid "Itemize Options"
msgstr "Lista pontuada"
#: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:324
#: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
#: lib/layouts/enumitem.module:72
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:289
msgid "ItemizeType1"
msgstr "TipoListaPontuada1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:319 lib/layouts/powerdot.layout:342
#, fuzzy
msgid "Enumerate Type"
msgstr "TipoEnumeración1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:343
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/enumitem.module:64
#, fuzzy
msgid "Enumerate Options"
msgstr "O&pcións LaTeX:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:339
msgid "EnumerateType1"
msgstr "TipoEnumeración1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:435
#, fuzzy
msgid "Twocolumn"
msgstr "Coluna"
#: lib/layouts/powerdot.layout:450
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:453
#, fuzzy
msgid "Left Column"
msgstr "Coluna"
#: lib/layouts/powerdot.layout:454
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:528 lib/layouts/stdfloats.inc:46
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista de algoritmos"
#: lib/layouts/powerdot.layout:567
#, fuzzy
msgid "Onslide"
msgstr "Só nas transparéncias"
#: lib/layouts/powerdot.layout:573
#, fuzzy
msgid "On Slides"
msgstr "Transparéncia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:574
#, fuzzy
msgid "Overlay Specification|S"
msgstr "Selección|S"
#: lib/layouts/powerdot.layout:575
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:581
#, fuzzy
msgid "Onslide+"
msgstr "Só nas transparéncias"
#: lib/layouts/powerdot.layout:587
#, fuzzy
msgid "Onslide*"
msgstr "Transparéncia*"
#: lib/layouts/recipebook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Recipe Book"
msgstr "Recebido"
#: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:79
#, fuzzy
msgid "Recipe"
msgstr "Recebido"
#: lib/layouts/recipebook.layout:86
#, fuzzy
msgid "Recipe:"
msgstr "Recebido:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:114
#, fuzzy
msgid "Ingredients"
msgstr "Créditos"
#: lib/layouts/recipebook.layout:118
#, fuzzy
msgid "Ingredients Header"
msgstr "Créditos"
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
msgid "Specify an optional ingredients header"
msgstr ""
#: lib/layouts/recipebook.layout:127
#, fuzzy
msgid "Ingredients:"
msgstr "Créditos"
#: lib/layouts/report.layout:3
msgid "Report (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
#, fuzzy
msgid "Affiliation (alternate)"
msgstr "Afiliación"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
#, fuzzy
msgid "Affiliation (alternate):"
msgstr "Afiliación"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
#, fuzzy
msgid "Alternate Affiliation Option"
msgstr "&Língua alternativa:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
#, fuzzy
msgid "Affiliation (none)"
msgstr "Afiliación"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
#, fuzzy
msgid "No affiliation"
msgstr "AltAfiliación"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Enderezo electrónico:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
#, fuzzy
msgid "Electronic Address Option|s"
msgstr "Enderezo electrónico:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
msgid "Optional argument to the email command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
#, fuzzy
msgid "Author URL Option"
msgstr "Autor_URL"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
msgid "Optional argument to the homepage command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
#, fuzzy
msgid "Collaboration"
msgstr "Variación"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
#, fuzzy
msgid "Collaboration:"
msgstr "Variación:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
#: lib/layouts/amsdefs.inc:174
msgid "Thanks:"
msgstr "Grazas:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
#, fuzzy
msgid "Short title as it appears in the running headers"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
msgid "acknowledgments"
msgstr "agradecimentos"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
#, fuzzy
msgid "Ruled Table"
msgstr "ColocaTaboa"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Specials"
msgstr "Correoespecial"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
#, fuzzy
msgid "Turn Page"
msgstr "Páxina nova limpa"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
#, fuzzy
msgid "Wide Text"
msgstr "Procurar se&guinte"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
msgid "Video"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
#, fuzzy
msgid "List of Videos"
msgstr "Lista de transparéncias"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
#, fuzzy
msgid "Float Link"
msgstr "Configuración do flutuante"
#: lib/layouts/revtex4.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:173
msgid "AltAffiliation"
msgstr "AltAfiliación"
#: lib/layouts/revtex4.layout:267
msgid "PACS number:"
msgstr "Número PACS:"
#: lib/layouts/revtex.layout:3
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/RJournal.layout:2
msgid "report (R Journal)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
msgid "KOMA-Script Book"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
#: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
#: lib/layouts/enumitem.module:82
msgid "Labeling"
msgstr "Etiquetado"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:53
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
msgid "Place:"
msgstr "Lugar:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Specialmail"
msgstr "Correoespecial"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
msgid "Specialmail:"
msgstr "Correoespecial:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
msgid "Yourref"
msgstr "Suaref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Yourmail"
msgstr "SeuCorreo"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
msgid "Your letter of:"
msgstr "A sua carta de:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
msgid "Myref"
msgstr "Miñaref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
msgid "Customer no.:"
msgstr "Cliente num.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Factura num.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
msgid "NextAddress"
msgstr "EnderezoSeguinte"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
msgid "Next Address:"
msgstr "Enderezo seguinte:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
msgid "Sender Name:"
msgstr "Nome do remitente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Teléfono do remitente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Fax do remitente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Correo-e do remitente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
msgid "Sender URL:"
msgstr "URL do remitente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Logo:"
msgstr "Logotipo:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
#, fuzzy
msgid "EndLetter"
msgstr "Carta"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
#, fuzzy
msgid "End of letter"
msgstr "Fin de oración|F"
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
msgid "KOMA-Script Report"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:3
msgid "Seminar"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "TransparénciaApaisada"
#: lib/layouts/seminar.layout:27
#, fuzzy
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Transparéncia apaisada"
#: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
msgid "PortraitSlide"
msgstr "TransparénciaRetrato"
#: lib/layouts/seminar.layout:41
#, fuzzy
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Transparéncia retrato"
#: lib/layouts/seminar.layout:46
msgid "SlideHeading"
msgstr "CabezalloTransparéncia"
#: lib/layouts/seminar.layout:53
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SubCabezalloTransparéncia"
#: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListaDeTransparéncias"
#: lib/layouts/seminar.layout:61
#, fuzzy
msgid "List of Slides"
msgstr "Lista de transparéncias"
#: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
msgid "SlideContents"
msgstr "ContidosTransparéncia"
#: lib/layouts/seminar.layout:70
#, fuzzy
msgid "Slide Contents"
msgstr "ContidosTransparéncia"
#: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
msgid "ProgressContents"
msgstr "ContidosProgreso"
#: lib/layouts/seminar.layout:76
#, fuzzy
msgid "Progress Contents"
msgstr "ContidosProgreso"
#: lib/layouts/seminar.layout:95
#, fuzzy
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Transparéncia apaisada"
#: lib/layouts/seminar.layout:104
#, fuzzy
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Transparéncia retrato"
#: lib/layouts/seminar.layout:106
msgid "Slide*"
msgstr "Transparéncia*"
#: lib/layouts/seminar.layout:113
#, fuzzy
msgid "EndOfSlide"
msgstr "FinalTransparéncia"
#: lib/layouts/seminar.layout:125
#, fuzzy
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "Lista de transparéncias"
#: lib/layouts/seminar.layout:130
#, fuzzy
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "ContidosTransparéncia"
#: lib/layouts/seminar.layout:136
#, fuzzy
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "Contidos progreso"
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
msgid "Conjecture*"
msgstr "Conxetura*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:123
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritmo*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:137
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:206
#, fuzzy
msgid "The title as it appears in the running headers"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
msgid "Subjectclass"
msgstr "Clasetema"
#: lib/layouts/siamltex.layout:321
#, fuzzy
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "Clasificacións tema AMS."
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
msgid "ACM SIGPLAN"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
#, fuzzy
msgid "Conference"
msgstr "Referéncia"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
#, fuzzy
msgid "Name of the conference"
msgstr "Nome da impresora predefinida"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
#, fuzzy
msgid "Conference:"
msgstr "Referéncia:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
#, fuzzy
msgid "CopyrightYear"
msgstr "Copyright"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
#, fuzzy
msgid "Copyright year:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
#, fuzzy
msgid "Copyrightdata"
msgstr "Copyright"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
#, fuzzy
msgid "Copyright data:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
#, fuzzy
msgid "TitleBanner"
msgstr "nota de rodapé"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
#, fuzzy
msgid "Title banner:"
msgstr "nota de rodapé"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
#, fuzzy
msgid "PreprintFooter"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
#, fuzzy
msgid "Preprint footer:"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
msgid "Affiliation and/or address of the author"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
#, fuzzy
msgid "Terms"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
#, fuzzy
msgid "Terms:"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/simplecv.layout:3
#, fuzzy
msgid "Simple CV"
msgstr "marco de recadro"
#: lib/layouts/simplecv.layout:65
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:107
msgid "New Slide:"
msgstr "Nova transparéncia:"
#: lib/layouts/slides.layout:129
msgid "Overlay"
msgstr "Superposto"
#: lib/layouts/slides.layout:144
msgid "New Overlay:"
msgstr "Novo superposto:"
#: lib/layouts/slides.layout:184
msgid "New Note:"
msgstr "Nova nota:"
#: lib/layouts/slides.layout:209
msgid "InvisibleText"
msgstr "TextoInvisíbel"
#: lib/layouts/slides.layout:216
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Invisible Text Follows>"
#: lib/layouts/slides.layout:233
msgid "VisibleText"
msgstr "TextoVisíbel"
#: lib/layouts/slides.layout:240
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Visible Text Follows>"
#: lib/layouts/spie.layout:3
msgid "SPIE Proceedings"
msgstr ""
#: lib/layouts/spie.layout:56
msgid "Authorinfo"
msgstr "InfoAutor"
#: lib/layouts/spie.layout:68
msgid "Authorinfo:"
msgstr "InfoAutor:"
#: lib/layouts/spie.layout:96
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "AGRADECIMENTOS"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
msgid "Springer SV Global (V. 3)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
#, fuzzy
msgid "Subclass"
msgstr "Clasetema"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76
#, fuzzy
msgid "Mathematics Subject Classification"
msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:79
msgid "CRSC"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:82
#, fuzzy
msgid "CR Subject Classification"
msgstr "Clasificacións tema AMS."
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
#, fuzzy
msgid "Solution \\thesolution"
msgstr "Conclusión \\arabic{conclusion}."
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
msgid "Headnote"
msgstr "NotaCabezallo"
#: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Nota de cabezallo (opcional):"
#: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
#: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
#, fuzzy
msgid "thanks"
msgstr "Grazas"
#: lib/layouts/svglobal.layout:102 lib/layouts/svjog.layout:106
#: lib/layouts/svprobth.layout:136
#, fuzzy
msgid "Inst"
msgstr "&Inserir"
#: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
#: lib/layouts/svprobth.layout:139
#, fuzzy
msgid "Institute #"
msgstr "Instituto"
#: lib/layouts/svglobal.layout:122 lib/layouts/svjog.layout:126
#: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:156
#: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
msgid "Dedication"
msgstr "Dedicatória"
#: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svjog.layout:130
#: lib/layouts/svprobth.layout:160 lib/layouts/amsdefs.inc:181
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedicatória:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svjog.layout:138
#: lib/layouts/svprobth.layout:168
msgid "Corr Author:"
msgstr "Corr Author:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svjog.layout:142
#: lib/layouts/svprobth.layout:172
msgid "Offprints"
msgstr "Separatas"
#: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svjog.layout:146
#: lib/layouts/svprobth.layout:176
msgid "Offprints:"
msgstr "Separatas:"
#: lib/layouts/svjog.layout:3
msgid "Springer SV Jour/Jog"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:3
msgid "Springer SV Mono"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:658
#, fuzzy
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Demostración"
#: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:667
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:3
msgid "Springer SV Mult"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:34
#, fuzzy
msgid "Title*"
msgstr "Título"
#: lib/layouts/svmult.layout:37
#, fuzzy
msgid "Title*: "
msgstr "Título"
#: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "Lista de táboas"
#: lib/layouts/svmult.layout:68
#, fuzzy
msgid "List of Contributors"
msgstr "Lista de táboas"
#: lib/layouts/svmult.layout:72
#, fuzzy
msgid "Contributor List"
msgstr "Lista de táboas"
#: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
#: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
#: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
#: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
#: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
#: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
#: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
#, fuzzy
msgid "For editors"
msgstr "Créditos"
#: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
msgid "PartBacktext"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
#, fuzzy
msgid "Running Chapter"
msgstr "Autor proposto:"
#: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
#, fuzzy
msgid "ChapAuthor"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
#, fuzzy
msgid "ChapSubtitle"
msgstr "Subtítulo"
#: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
msgid "extrachap"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
#, fuzzy
msgid "Extrachap"
msgstr "Extra"
#: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
#: lib/layouts/svcommon.inc:506
#, fuzzy
msgid "Foreword"
msgstr "Palabra chave"
#: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
#: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
#, fuzzy
msgid "Preface"
msgstr "Lugar"
#: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
#, fuzzy
msgid "ChapMotto"
msgstr "Capítulo"
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
msgid "Springer SV Jour/PTRF"
msgstr ""
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/treport.layout:3
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3
msgid "Tufte Book"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
#: lib/layouts/stdsections.inc:61
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:130
#, fuzzy
msgid "Sidenote"
msgstr "nota"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:135
#, fuzzy
msgid "sidenote"
msgstr "nota"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:149
#, fuzzy
msgid "Marginnote"
msgstr "Nota á marxe|m"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:153
#, fuzzy
msgid "marginnote"
msgstr "marxe"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:162
msgid "NewThought"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:166
msgid "new thought"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:176
#, fuzzy
msgid "AllCaps"
msgstr "Versalete"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:179
#, fuzzy
msgid "allcaps"
msgstr "Versalete"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:189
#, fuzzy
msgid "SmallCaps"
msgstr "Versalete"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:192
#, fuzzy
msgid "smallcaps"
msgstr "Versalete"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:198
#, fuzzy
msgid "Full Width"
msgstr "Largura da etiqueta"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:224
#, fuzzy
msgid "MarginTable"
msgstr "marxe"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:237
#, fuzzy
msgid "MarginFigure"
msgstr "AxusFigura"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
msgid "Tufte Handout"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
msgid "Handouts"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "correo-e:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Tesouro non implementado en novos A&A:"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
#, fuzzy
msgid "General terms:"
msgstr "Xeral"
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
msgid "Paragraph*"
msgstr "Parágrafo*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
msgid "Revised:"
msgstr "Revisado:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC código:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
msgstr "PapelId"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "Paper Id:"
msgstr "Papel Id:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
msgstr "AutorEnderezo"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "Author Address:"
msgstr "Enderezo autor:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugComment"
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Slug Comment:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
msgid "Plate"
msgstr "Lámina"
#: lib/layouts/aguplus.inc:195
msgid "Planotable"
msgstr "Planotable"
#: lib/layouts/aguplus.inc:207
#, fuzzy
msgid "table"
msgstr "Táboa"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
#, fuzzy
msgid "Firstname"
msgstr "Nome"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
#, fuzzy
msgid "Fname"
msgstr "Diapositivo"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94 lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Literal"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
#: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Emph"
msgstr "Énfase"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
#, fuzzy
msgid "Abbrev"
msgstr "breve"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136 lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Número-cita"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "Pantalla"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Matemática"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "&Limpar"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
#, fuzzy
msgid "Issue-number"
msgstr "NúmeroMs"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
msgid "Issue-day"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
msgid "Issue-months"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Subsubparágrafo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Cabezallo --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Sección-especial"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Sección-especial:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "Revista-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "Revista-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Número-cita:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "Volume-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "Volume-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "Edición-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "Edición-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Índice-termos"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Índice-termos..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Índice-termo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Índice-termo:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Termo-cruzado"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Termo-cruzado:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
msgid "Supplementary"
msgstr "Suplementário"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
msgid "Supplementary..."
msgstr "Suplementário..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
msgid "Supp-note"
msgstr "Sup-nota"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Sup-mat-nota:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
msgid "Cite-other"
msgstr "Cita-outra"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
msgid "Cite-other:"
msgstr "Cita-outra:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
msgid "Ident-line"
msgstr "Liña-ident"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
msgid "Ident-line:"
msgstr "Liña-ident:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
msgid "Runhead"
msgstr "Runhead"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
msgid "Runhead:"
msgstr "Runhead:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
msgid "Published-online:"
msgstr "Published-online:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
msgid "Citation"
msgstr "Citación"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
msgid "Citation:"
msgstr "Citación:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
msgid "Posting-order"
msgstr "Posting-order"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
msgid "Posting-order:"
msgstr "Posting-order:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
msgid "AGU-pages"
msgstr "Páxinas-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
msgid "AGU-pages:"
msgstr "Páxinas-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
msgid "Words"
msgstr "Palabras"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
msgid "Words:"
msgstr "Palabras:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
msgid "Figures"
msgstr "Figuras"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
msgid "Figures:"
msgstr "Figuras:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
msgid "Tables"
msgstr "Táboas"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
msgid "Tables:"
msgstr "Táboas:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
msgid "Datasets"
msgstr "Conxunto de dados"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
msgid "Datasets:"
msgstr "Conxunto de dados:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
#, fuzzy
msgid "CODEN"
msgstr "CENA"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
#, fuzzy
msgid "SS-Code"
msgstr "Código"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
#, fuzzy
msgid "SS-Title"
msgstr "Título"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
#, fuzzy
msgid "CCC-Code"
msgstr "CCC código:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
#, fuzzy
msgid "Dscr"
msgstr "&Descartar"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
#, fuzzy
msgid "Orgdiv"
msgstr "div"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
#, fuzzy
msgid "Orgname"
msgstr "Apelidos"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
#, fuzzy
msgid "Postcode"
msgstr "Posting-order"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:39
msgid "Short title which appears in the running headers"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:141
msgid "Current Address"
msgstr "Enderezo_Actual"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:144
msgid "Current address:"
msgstr "Enderezo actual:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:152
msgid "E-mail address:"
msgstr "Enderezo correo-e:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:167
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Palabras chave e expresións:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedicatória"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:188
msgid "Translator:"
msgstr "Tradutor:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:195
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Directórias"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
#, fuzzy
msgid "KeyCombo"
msgstr "Teclado"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
#, fuzzy
msgid "KeyCap"
msgstr "Cap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Subparágrafo*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Autorgrupo"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "RevisiónHistória"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "História de revisión"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RevisiónObservación"
#: lib/layouts/litinsets.inc:12
msgid "Chunk ##"
msgstr ""
#: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
msgid "Chunk"
msgstr ""
#: lib/layouts/numreport.inc:8
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:9
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:40
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:114
msgid "Addpart"
msgstr "EngadirParte"
#: lib/layouts/scrclass.inc:124
msgid "Addchap"
msgstr "EngadirCap"
#: lib/layouts/scrclass.inc:134
msgid "Addsec"
msgstr "EngadirSec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:144
msgid "Addchap*"
msgstr "EngadirCap*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:150
msgid "Addsec*"
msgstr "EngadirSec*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:156
msgid "Minisec"
msgstr "MiniSec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:211
msgid "Publishers"
msgstr "Editores"
#: lib/layouts/scrclass.inc:223
msgid "Titlehead"
msgstr "CabezalloTítulo"
#: lib/layouts/scrclass.inc:233
msgid "Uppertitleback"
msgstr "ReversoTítuloSuperior"
#: lib/layouts/scrclass.inc:239
msgid "Lowertitleback"
msgstr "ReversoTítuloInferior"
#: lib/layouts/scrclass.inc:245
msgid "Extratitle"
msgstr "ExtraTítulo"
#: lib/layouts/scrclass.inc:268
msgid "Above"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:269
msgid "above"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:288
msgid "Below"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:289
msgid "below"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:308
msgid "Dictum"
msgstr "Senténcia"
#: lib/layouts/scrclass.inc:318
#, fuzzy
msgid "Dictum Author"
msgstr "PrimeiroAutor"
#: lib/layouts/scrclass.inc:319
msgid "The author of this dictum"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
msgid "pp."
msgstr ""
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
#, fuzzy
msgid "ed."
msgstr "vermello"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
msgid "vol."
msgstr ""
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
#, fuzzy
msgid "no."
msgstr "Desfai"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "Parte \\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
#, fuzzy
msgid "Chapter ##"
msgstr "Capítulo"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
#, fuzzy
msgid "Section ##"
msgstr "Sección"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
#, fuzzy
msgid "Paragraph ##"
msgstr "Parágrafo"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\arabic{enumiii})"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\alph{enumiv}'"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
#, fuzzy
msgid "Equation ##"
msgstr "Ecuación"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72
#, fuzzy
msgid "Footnote ##"
msgstr "Nota de rodapé"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
msgid "margin"
msgstr "marxe"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:41
msgid "foot"
msgstr "rodapé"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:116
#, fuzzy
msgid "Greyedout"
msgstr "Resaltado en cincento"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
#: src/insets/InsetERT.cpp:149
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
#, fuzzy
msgid "Listings[[List of Listings]]"
msgstr "Lista de códigos de programación"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
#, fuzzy
msgid "Listings[[inset]]"
msgstr "Configuración listas"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:293
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Idx: "
#: lib/layouts/stdinsets.inc:450
#, fuzzy
msgid "Argument"
msgstr "Aliñamento"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:539
msgid "LongTableNoNumber"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:543
msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:544
#, fuzzy
msgid "The caption as it appears in the list of tables"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:550
msgid "Preview"
msgstr "Vista preliminar"
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
#, fuzzy
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Parte \\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdsections.inc:45
#, fuzzy
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Capítulo \\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/stdsections.inc:46
#, fuzzy
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Apéndice \\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
#, fuzzy
msgid "Front Matter"
msgstr "Preliminares"
#: lib/layouts/svcommon.inc:84
#, fuzzy
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "Preliminares"
#: lib/layouts/svcommon.inc:94
#, fuzzy
msgid "Main Matter"
msgstr "Preliminares"
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:101
msgid "Back Matter"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:141
#, fuzzy
msgid "Part Title"
msgstr "Título breve"
#: lib/layouts/svcommon.inc:142
#, fuzzy
msgid "Title of this part"
msgstr "nota de rodapé"
#: lib/layouts/svcommon.inc:288
#, fuzzy
msgid "Run-in headings"
msgstr "con cabezallos"
#: lib/layouts/svcommon.inc:303
#, fuzzy
msgid "Sub-run-in headings"
msgstr "Cabezallos de asunto:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:360
#, fuzzy
msgid "Author data:"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:387
msgid "TOC title:"
msgstr "Título índice:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:397
#, fuzzy
msgid "TOC author:"
msgstr "Autor Índice xeral:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:400
#, fuzzy
msgid "Running Title"
msgstr "Título proposto:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:407
#, fuzzy
msgid "Running Author"
msgstr "Autor proposto:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:418
#, fuzzy
msgid "Running chapter:"
msgstr "Autor proposto:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:421
#, fuzzy
msgid "Running Section"
msgstr "Título proposto:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:424
#, fuzzy
msgid "Running section:"
msgstr "Título proposto:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:448
#, fuzzy
msgid "Abstract*"
msgstr "Resumo"
#: lib/layouts/svcommon.inc:452
#, fuzzy
msgid "Abstract* (not printed)"
msgstr "(non instalado)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:520
#, fuzzy
msgid "Alternative name"
msgstr "&Língua alternativa:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:598
#, fuzzy
msgid "Longest Description Label"
msgstr "&Descrición:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:599
#, fuzzy
msgid "Longest description label"
msgstr "Etiqueta máis &longa"
#: lib/layouts/svcommon.inc:606
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "TítuloPoema"
#: lib/layouts/svcommon.inc:618
msgid "Svgraybox"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57 lib/layouts/theorems-ams.inc:31
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:32
#, fuzzy
msgid "Alternative Theorem String"
msgstr "&Língua alternativa:"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:32
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:32
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
#, fuzzy
msgid "Alternative theorem string"
msgstr "&Língua alternativa:"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:145
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
#, fuzzy
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "Parte \\Roman{part}"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
#, fuzzy
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definición \\arabic{definition}."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-bytype.inc:188
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
#, fuzzy
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Exemplo \\arabic{example}."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-bytype.inc:207
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
#, fuzzy
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
#, fuzzy
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "Exercício @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:72
#, fuzzy
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:90
#, fuzzy
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:108 lib/layouts/theorems.inc:108
#, fuzzy
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems.inc:126
#, fuzzy
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Conxetura \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:144
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems.inc:162
#, fuzzy
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:186 lib/layouts/theorems.inc:186
#, fuzzy
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:203 lib/layouts/theorems.inc:203
#, fuzzy
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:220
#, fuzzy
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Exercício @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:238 lib/layouts/theorems.inc:238
#, fuzzy
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:263
#, fuzzy
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
#, fuzzy
msgid "Case \\arabic{casei}."
msgstr "Caso \\arabic{case}"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
#, fuzzy
msgid "Case \\roman{caseii}."
msgstr "Caso \\arabic{case}"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
#, fuzzy
msgid "Case \\alph{caseiii}."
msgstr "Afirmación \\arabic{claim}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:24
#, fuzzy
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
msgstr "Caso \\arabic{case}"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
msgid "Example*"
msgstr "Exemplo*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
msgid "Problem*"
msgstr "Problema*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:210
msgid "Exercise*"
msgstr "Exercício*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:227
msgid "Remark*"
msgstr "Observación*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:252
msgid "Claim*"
msgstr "Afirmación*"
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
#, fuzzy
msgid "Alternative proof string"
msgstr "&Língua alternativa:"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
msgid "Conjecture."
msgstr "Conxetura."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
msgid "Fact*"
msgstr "Facto*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
msgid "Problem."
msgstr "Problema."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
msgid "Exercise."
msgstr "Exercício."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
msgid "Remark."
msgstr "Observación."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
#, fuzzy
msgid "Name/Title"
msgstr "Título"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
msgid "Alternative optional name or title"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
#, fuzzy
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Prop \\arabic{prop}."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
#, fuzzy
msgid "Prob"
msgstr "Problema"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
msgid "\\theprob."
msgstr "\\theprob."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
#, fuzzy
msgid "Sol"
msgstr "Símbolo"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
#, fuzzy
msgid "# [number of Prob]"
msgstr "Número de filas"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
#, fuzzy
msgid "Label of Problem"
msgstr "Problema"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
msgid "Label of the corresponding problem"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
#, fuzzy
msgid "Property \\theproperty."
msgstr "Prop \\theproperty"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
#, fuzzy
msgid "Note \\thenote."
msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/basic.module:2
#, fuzzy
msgid "Default (basic)"
msgstr "Salto predefinido"
#: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
#: lib/layouts/natbib.module:9
#, fuzzy
msgid "Citation engine"
msgstr "Citación"
#: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
#: lib/layouts/natbib.module:44
#, fuzzy
msgid "not cited"
msgstr "protexido"
#: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
#: lib/layouts/natbib.module:45
#, fuzzy
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Engadir bibliografia ao &Indice"
#: lib/layouts/bicaption.module:2
#, fuzzy
msgid "Multilingual Captions"
msgstr "Opcións LaTeX adicionais"
#: lib/layouts/bicaption.module:6
msgid ""
"Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
"the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:10
#, fuzzy
msgid "Caption setup"
msgstr "Lexenda"
#: lib/layouts/bicaption.module:16
msgid ""
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:29
#, fuzzy
msgid "Caption setup:"
msgstr "&Lexenda:"
#: lib/layouts/bicaption.module:39
#, fuzzy
msgid "Bicaption"
msgstr "Lexenda"
#: lib/layouts/bicaption.module:40
#, fuzzy
msgid "bilingual"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/bicaption.module:44
#, fuzzy
msgid "Main Language Short Title"
msgstr "Título breve|b"
#: lib/layouts/bicaption.module:45
#, fuzzy
msgid "Short title for the main(document) language"
msgstr "&Trocar ao documento"
#: lib/layouts/bicaption.module:49
#, fuzzy
msgid "Main Language Text"
msgstr "Cabezallo de língua:"
#: lib/layouts/bicaption.module:50
#, fuzzy
msgid "Text in the main(document) language"
msgstr "Ficheiro &interface de usuário:"
#: lib/layouts/bicaption.module:53
msgid "Second Language Short Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:54
msgid "Short title for the second language"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:2
#, fuzzy
msgid "Braille"
msgstr "parallel"
#: lib/layouts/braille.module:6
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:22
#, fuzzy
msgid "Braille (default)"
msgstr "Predefinida do LaTeX"
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
#, fuzzy
msgid "Braille:"
msgstr "Pequeniña:"
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:163
#, fuzzy
msgid "Braillebox"
msgstr "parallel"
#: lib/layouts/braille.module:167
#, fuzzy
msgid "Braille box"
msgstr "parallel"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
msgid "Custom Header/Footerlines"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
"module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
"Page Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
#, fuzzy
msgid "Header/Footer"
msgstr "Pé Direito"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
#, fuzzy
msgid "Even Header"
msgstr "Cabezallo_Esquerdo"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
msgid "Alternative text for the even header"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
#, fuzzy
msgid "Center Header"
msgstr "Cabezallo_Esquerdo"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
#, fuzzy
msgid "Center Header:"
msgstr "Cabezallo esquerdo:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
#, fuzzy
msgid "Left Footer"
msgstr "Carta"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
#, fuzzy
msgid "Left Footer:"
msgstr "Último pé:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
#, fuzzy
msgid "Center Footer"
msgstr "Pé Direito"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
#, fuzzy
msgid "Center Footer:"
msgstr "Pé:"
#: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
#, fuzzy
msgid "Endnote"
msgstr "nota"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/endnotes.module:10
#, fuzzy
msgid "Endnote ##"
msgstr "nota"
#: lib/layouts/endnotes.module:23
#, fuzzy
msgid "endnote"
msgstr "NotaCabezallo"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:6
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:71
#, fuzzy
msgid "Description Options"
msgstr "&Descrición:"
#: lib/layouts/enumitem.module:103
#, fuzzy
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "Enumeración"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr ""
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
#, fuzzy
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr "Sección.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
#, fuzzy
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
msgid "Fix cm"
msgstr ""
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
msgid ""
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
#, fuzzy
msgid "Fix LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:9
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
"different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
"may provide more bugfixes in future versions."
msgstr ""
#: lib/layouts/foottoend.module:2
#, fuzzy
msgid "Foot to End"
msgstr "Nota ao editor:"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
"code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
#, fuzzy
msgid "Hanging"
msgstr "marxe"
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:6
msgid ""
"Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
"manual for a detailed description."
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
#: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
#: lib/layouts/initials.module:38
#, fuzzy
msgid "Initial"
msgstr "Itálica"
#: lib/layouts/initials.module:34
msgid "Option(s) for the initial"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:39
msgid "Initial letter(s)"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:43
#, fuzzy
msgid "Rest of Initial"
msgstr "Itálica"
#: lib/layouts/initials.module:44
msgid "Rest of initial word or text"
msgstr ""
#: lib/layouts/jurabib.module:2
#, fuzzy
msgid "Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: lib/layouts/jurabib.module:51
#, fuzzy
msgid "bibliography entry"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/jurabib.module:52
#, fuzzy
msgid "Bibliography entry."
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/jurabib.module:53
msgid "before"
msgstr "antes"
#: lib/layouts/jurabib.module:54
#, fuzzy
msgid "short title"
msgstr "Título breve:"
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
msgid "Rnw (knitr)"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:6
msgid ""
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
#: lib/layouts/sweave.module:6
#, fuzzy
msgid "literate"
msgstr "Literal"
#: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
#, fuzzy
msgid "Sweave Options"
msgstr "O&pcións LaTeX:"
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
#, fuzzy
msgid "Sweave opts"
msgstr "Fontes de pantalla"
#: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
#, fuzzy
msgid "S/R expression"
msgstr "Expresión regu&lar"
#: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
#, fuzzy
msgid "S/R expr"
msgstr "exp"
#: lib/layouts/lilypond.module:2
#, fuzzy
msgid "LilyPond Book"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:6
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
#: lib/external_templates:251
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:37
#, fuzzy
msgid "LilyPond Options"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:38
msgid ""
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
"options)."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
msgid "Linguistics"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:27
#, fuzzy
msgid "Example:"
msgstr "Exemplo"
#: lib/layouts/linguistics.module:38
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:42
#, fuzzy
msgid "Examples:"
msgstr "Exemplos"
#: lib/layouts/linguistics.module:47
#, fuzzy
msgid "Subexample"
msgstr "Exemplo"
#: lib/layouts/linguistics.module:51
#, fuzzy
msgid "Subexample:"
msgstr "Exemplo"
#: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
#, fuzzy
msgid "Glosse"
msgstr "Fechar"
#: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
msgid "Tri-Glosse"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:123
#, fuzzy
msgid "Expression"
msgstr "Expresión regu&lar"
#: lib/layouts/linguistics.module:125
#, fuzzy
msgid "expr."
msgstr "exp"
#: lib/layouts/linguistics.module:138
#, fuzzy
msgid "Concepts"
msgstr "&Aceitar"
#: lib/layouts/linguistics.module:140
#, fuzzy
msgid "concept"
msgstr "&Aceitar"
#: lib/layouts/linguistics.module:153
#, fuzzy
msgid "Meaning"
msgstr "Apertura"
#: lib/layouts/linguistics.module:155
#, fuzzy
msgid "meaning"
msgstr "Apertura"
#: lib/layouts/linguistics.module:169
#, fuzzy
msgid "Tableau"
msgstr "Táboa"
#: lib/layouts/linguistics.module:174
#, fuzzy
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Lista de táboas"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
#, fuzzy
msgid "Logical Markup"
msgstr "Carregar cópia de seguranza?"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
#, fuzzy
msgid "charstyles"
msgstr "Mudanza: "
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
msgid "Noun"
msgstr "Nome próprio"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
#, fuzzy
msgid "noun"
msgstr "nengun"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
#, fuzzy
msgid "emph"
msgstr "Énfase"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:44
#, fuzzy
msgid "Strong"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
#, fuzzy
msgid "strong"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:62
#, fuzzy
msgid "code"
msgstr "Código"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
#, fuzzy
msgid "Minimalistic"
msgstr "MiniSec"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
#, fuzzy
msgid "Multiple Columns"
msgstr "&Multicoluna"
#: lib/layouts/multicol.module:7
msgid ""
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
"detailed description of multiple columns."
msgstr ""
#: lib/layouts/multicol.module:19
#, fuzzy
msgid "Number of Columns"
msgstr "Número de colunas"
#: lib/layouts/multicol.module:20
#, fuzzy
msgid "Insert the number of columns here"
msgstr "Non é posíbel trocar o número de colunas en '%1$s'"
#: lib/layouts/multicol.module:26
#, fuzzy
msgid "An optional preface"
msgstr "Espazo adicional"
#: lib/layouts/multicol.module:29
#, fuzzy
msgid "Space Before Page Break"
msgstr "marco de recadro"
#: lib/layouts/multicol.module:30
msgid ""
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
"this page"
msgstr ""
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
#, fuzzy
msgid "Natbibapa"
msgstr "&Natbib"
#: lib/layouts/natbibapa.module:9
msgid ""
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/natbib.module:2
#, fuzzy
msgid "Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: lib/layouts/noweb.module:2
msgid "Noweb"
msgstr "Noweb"
#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
msgid "Risk and Safety Statements"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:7
msgid ""
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
"statements.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
#, fuzzy
msgid "R-S number"
msgstr "Nengun número"
#: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
msgid "R-S phrase"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:39
msgid "Safety phrase"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:46
#, fuzzy
msgid "Phrase Text"
msgstr "Grazas"
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:60
msgid "S phrase:"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:2
#, fuzzy
msgid "Custom Paragraph Shapes"
msgstr "&Indentar parágrafo"
#: lib/layouts/shapepar.module:7
msgid ""
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
"standard Paragraph Shapes'."
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:26
#, fuzzy
msgid "CD label"
msgstr "Etiqueta"
#: lib/layouts/shapepar.module:30
#, fuzzy
msgid "ShapedParagraphs"
msgstr "Parágrafo"
#: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
#, fuzzy
msgid "Circle"
msgstr "circledS"
#: lib/layouts/shapepar.module:44
msgid "Diamond"
msgstr "Diamond"
#: lib/layouts/shapepar.module:49
msgid "Heart"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:54
msgid "Hexagon"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:59
#, fuzzy
msgid "Nut"
msgstr "Cortar"
#: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr "square"
#: lib/layouts/shapepar.module:69
msgid "Star"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:76
msgid "Candle"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:81
msgid "Drop down"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:86
msgid "Drop up"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: lib/layouts/shapepar.module:96
#, fuzzy
msgid "Triangle up"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/layouts/shapepar.module:101
#, fuzzy
msgid "Triangle down"
msgstr "triangledown"
#: lib/layouts/shapepar.module:106
#, fuzzy
msgid "Triangle left"
msgstr "triangleleft"
#: lib/layouts/shapepar.module:111
#, fuzzy
msgid "Triangle right"
msgstr "triangleright"
#: lib/layouts/shapepar.module:117
msgid "shapepar"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:123
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:127
#, fuzzy
msgid "Shape specification"
msgstr "Sección-especial"
#: lib/layouts/shapepar.module:128
msgid "Specification of the shape"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:132
#, fuzzy
msgid "Shapepar"
msgstr "&Forma:"
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:6
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
msgid "Sweave Input File"
msgstr ""
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
#, fuzzy
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
#, fuzzy
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
msgid "Criterion*"
msgstr "Critério*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion."
msgstr "Critério."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
#, fuzzy
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritmo."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
#, fuzzy
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Axiom*"
msgstr "Axioma*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Axiom."
msgstr "Axioma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
#, fuzzy
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "Condición \\arabic{condition}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
msgid "Condition*"
msgstr "Condición*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
msgid "Condition."
msgstr "Condición."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
msgid "Note*"
msgstr "Nota*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
msgid "Note."
msgstr "Nota."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
#, fuzzy
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notación \\arabic{notation}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Notation*"
msgstr "Notación*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
msgid "Notation."
msgstr "Notación."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
#, fuzzy
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "Resumo \\arabic{summary}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Summary*"
msgstr "Resumo*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
msgid "Summary."
msgstr "Resumo."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
#, fuzzy
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Agradecimento*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
#, fuzzy
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "Conclusión \\arabic{conclusion}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusión*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
msgid "Conclusion."
msgstr "Conclusión."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
msgid "Assumption"
msgstr "Suposición"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
#, fuzzy
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "Suposición \\arabic{assumption}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
msgid "Assumption*"
msgstr "Suposición*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
msgid "Assumption."
msgstr "Suposición."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
#, fuzzy
msgid "theorems"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
#, fuzzy
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
#, fuzzy
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
#, fuzzy
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Condición @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
#, fuzzy
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
#, fuzzy
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notación @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
#, fuzzy
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Resumo @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
#, fuzzy
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Agradecimento."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
#, fuzzy
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Conclusión @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
#, fuzzy
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Suposición @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
#, fuzzy
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
#, fuzzy
msgid "Question*"
msgstr "Pergunta"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
#, fuzzy
msgid "Question."
msgstr "Pergunta"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
#, fuzzy
msgid "Named Theorems"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Short Title' inset."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-named.module:11
#, fuzzy
msgid "Named Theorem"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/theorems-named.module:14
#, fuzzy
msgid "Named Theorem."
msgstr "Teorema."
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Numerado"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
#: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
#: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: lib/languages:92
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africaner"
#: lib/languages:100
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "Arménio"
#: lib/languages:109
#, fuzzy
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglés"
#: lib/languages:120
msgid "Greek (ancient)"
msgstr ""
#: lib/languages:131
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Árabe (ArabTeX)"
#: lib/languages:141
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Árabe (Arabi)"
#: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Armenian"
msgstr "Arménio"
#: lib/languages:161
#, fuzzy
msgid "English (Australia)"
msgstr "Inglés"
#: lib/languages:172
#, fuzzy
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Alemán (nova ortografia)"
#: lib/languages:181
msgid "German (Austria)"
msgstr ""
#: lib/languages:189
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: lib/languages:198
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "Correo"
#: lib/languages:207
msgid "Basque"
msgstr "Euskera"
#: lib/languages:220
msgid "Belarusian"
msgstr "Bieloruso"
#: lib/languages:229
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués brasileiro"
#: lib/languages:238
msgid "Breton"
msgstr "Bretón"
#: lib/languages:247
#, fuzzy
msgid "English (UK)"
msgstr "Inglés"
#: lib/languages:257
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
#: lib/languages:267
#, fuzzy
msgid "English (Canada)"
msgstr "Inglés"
#: lib/languages:278
#, fuzzy
msgid "French (Canada)"
msgstr "Francés canadiense"
#: lib/languages:288
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
#: lib/languages:299
#, fuzzy
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chinés (simplificado)"
#: lib/languages:308
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Chinés (tradicional)"
#: lib/languages:317
msgid "Coptic"
msgstr ""
#: lib/languages:324
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#: lib/languages:333
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: lib/languages:342
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarqués"
#: lib/languages:352
msgid "Divehi (Maldivian)"
msgstr ""
#: lib/languages:359
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
#: lib/languages:369
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: lib/languages:380
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:389
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"
#: lib/languages:403
msgid "Farsi"
msgstr "Persa"
#: lib/languages:416
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"
#: lib/languages:426
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: lib/languages:441
msgid "Galician"
msgstr "Galego"
#: lib/languages:454
#, fuzzy
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Alemán (nova ortografia)"
#: lib/languages:465
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: lib/languages:477
msgid "German (Switzerland)"
msgstr ""
#: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Greek"
msgstr "Letras gregas"
#: lib/languages:497
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr ""
#: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
#: lib/languages:520
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: lib/languages:538
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"
#: lib/languages:549
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr "Insere integral"
#: lib/languages:557
msgid "Irish"
msgstr "Irlandés"
#: lib/languages:566
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: lib/languages:580
msgid "Japanese"
msgstr "Xaponés"
#: lib/languages:591
#, fuzzy
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Xaponés"
#: lib/languages:600
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakho"
#: lib/languages:610
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: lib/languages:619
#, fuzzy
msgid "Kurmanji"
msgstr "SeuCorreo"
#: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "Estilo "
#: lib/languages:637
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "LatinOn"
#: lib/languages:647
msgid "Latvian"
msgstr "Letón"
#: lib/languages:659
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: lib/languages:669
#, fuzzy
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Sorábio"
#: lib/languages:678
#, fuzzy
msgid "Hungarian"
msgstr "Búlgaro"
#: lib/languages:688
#, fuzzy
msgid "Marathi"
msgstr "SubVariación"
#: lib/languages:698
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: lib/languages:706
#, fuzzy
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Inglés"
#: lib/languages:716
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr ""
#: lib/languages:725
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: lib/languages:735
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: lib/languages:753
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: lib/languages:762
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
#: lib/languages:771
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: lib/languages:780
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#: lib/languages:789
msgid "North Sami"
msgstr ""
#: lib/languages:798
#, fuzzy
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sans Serif"
#: lib/languages:805
msgid "Scottish"
msgstr "Escocés"
#: lib/languages:814
msgid "Serbian"
msgstr "Servio"
#: lib/languages:824
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Servio"
#: lib/languages:834
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: lib/languages:843
msgid "Slovene"
msgstr "Esloveno"
#: lib/languages:852
msgid "Spanish"
msgstr "Castelán"
#: lib/languages:865
#, fuzzy
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Castelán"
#: lib/languages:877
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: lib/languages:887
msgid "Syriac"
msgstr ""
#: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Correo"
#: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Tibetan"
msgstr "beta"
#: lib/languages:930
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: lib/languages:944
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: lib/languages:954
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: lib/languages:963
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Sorábio"
#: lib/languages:973
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: lib/languages:983
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Ficheiro"
#: lib/languages:994
msgid "Welsh"
msgstr "Galés"
#: lib/latexfonts:82
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:104
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: lib/latexfonts:110
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: lib/latexfonts:116
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: lib/latexfonts:122
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
msgstr "Bitstream Charter"
#: lib/latexfonts:128
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
msgid "URW Garamond"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
msgid "Libertine"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
msgstr "Bitstream Charter"
#: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
msgid "Utopia (Mathdesign)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
msgid "Minion Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:272
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
#: lib/latexfonts:310
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: lib/latexfonts:344
msgid "TeX Gyre Bonum"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:350
msgid "TeX Gyre Chorus"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:356
msgid "TeX Gyre Pagella"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:362
msgid "TeX Gyre Schola"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:368
msgid "TeX Gyre Termes"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
msgid "Utopia (Fourier)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:411
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: lib/latexfonts:417
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
msgid "Biolinum"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:443
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: lib/latexfonts:450
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/latexfonts:456
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: lib/latexfonts:464
msgid "Iwona"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:471
msgid "Iwona (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:478
msgid "Iwona (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:485
msgid "Iwona (Light Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:492
#, fuzzy
msgid "Kurier"
msgstr "Courier"
#: lib/latexfonts:499
#, fuzzy
msgid "Kurier (Light)"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:506
msgid "Kurier (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:513
msgid "Kurier (Light Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:520
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: lib/latexfonts:527
msgid "TeX Gyre Adventor"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:533
msgid "TeX Gyre Heros"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:539
msgid "URW Classico (Optima)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:551
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:559
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:566
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:572
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: lib/latexfonts:579
#, fuzzy
msgid "Libertine Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:586
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:593
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: lib/latexfonts:600
#, fuzzy
msgid "TeX Gyre Cursor"
msgstr "erro de LaTeX"
#: lib/latexfonts:606
#, fuzzy
msgid "TX Typewriter"
msgstr "Fonte_fixa"
#: lib/latexfonts:618
msgid "Euler VM"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:624
msgid "URW Garamond (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:632
#, fuzzy
msgid "Iwona (Math)"
msgstr "Matemática"
#: lib/latexfonts:645
msgid "Kurier (Math)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:658
msgid "Libertine (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:666
msgid "Minion Pro (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:675
#, fuzzy
msgid "Times Roman (New TX)"
msgstr "Times Roman"
#: lib/encodings:31
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: lib/encodings:36
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr ""
#: lib/encodings:40
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr ""
#: lib/encodings:43
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr ""
#: lib/encodings:46
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr ""
#: lib/encodings:49
#, fuzzy
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Árabe (Arabi)"
#: lib/encodings:52
#, fuzzy
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Árabe (Arabi)"
#: lib/encodings:55
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr ""
#: lib/encodings:59
#, fuzzy
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Árabe (Arabi)"
#: lib/encodings:62
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr ""
#: lib/encodings:65
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr ""
#: lib/encodings:68
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr ""
#: lib/encodings:72
#, fuzzy
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Árabe (Arabi)"
#: lib/encodings:75
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr ""
#: lib/encodings:78
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr ""
#: lib/encodings:81
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr ""
#: lib/encodings:84
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:88
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:91
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr ""
#: lib/encodings:94
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr ""
#: lib/encodings:97
#, fuzzy
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Árabe (Arabi)"
#: lib/encodings:100
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr ""
#: lib/encodings:103
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr ""
#: lib/encodings:106
#, fuzzy
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Sen linguaxe"
#: lib/encodings:109
#, fuzzy
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Árabe (Arabi)"
#: lib/encodings:112
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr ""
#: lib/encodings:115
#, fuzzy
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Árabe (Arabi)"
#: lib/encodings:119
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr ""
#: lib/encodings:122
#, fuzzy
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Árabe (Arabi)"
#: lib/encodings:126
#, fuzzy
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Árabe (Arabi)"
#: lib/encodings:129
#, fuzzy
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Árabe (Arabi)"
#: lib/encodings:132
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr ""
#: lib/encodings:135
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr ""
#: lib/encodings:138
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr ""
#: lib/encodings:141
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr ""
#: lib/encodings:152
#, fuzzy
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
msgstr "Chinés (tradicional)"
#: lib/encodings:162
#, fuzzy
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
msgstr "Xaponés"
#: lib/encodings:169
#, fuzzy
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Chinés (simplificado)"
#: lib/encodings:173
#, fuzzy
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Chinés (simplificado)"
#: lib/encodings:177
#, fuzzy
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Xaponés"
#: lib/encodings:181
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr ""
#: lib/encodings:185
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#: lib/encodings:189
#, fuzzy
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Chinés (tradicional)"
#: lib/encodings:193
#, fuzzy
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Xaponés"
#: lib/encodings:200
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
msgstr "Xaponés"
#: lib/encodings:202
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
msgstr "Xaponés"
#: lib/encodings:204
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
msgstr "Xaponés"
#: lib/encodings:206
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
msgstr "Xaponés"
#: lib/encodings:213
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr ""
#: lib/encodings:218
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#: lib/encodings:222
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Entorno Array|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:435
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Entorno Casos|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:436
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Entorno Aligned|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:437
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Entorno AlignedAt|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:438
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Entorno Gathered|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:439
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Entorno Split|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:441
#, fuzzy
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Delimitadores|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:442
#, fuzzy
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matriz|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:443
msgid "Macro|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "Entorno AMS align|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Entorno AMS alignat|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Entorno AMS flalign|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "Entorno AMS gather|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "Entorno AMS multline|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "En liña|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Independente|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Entorno EqnArray|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
#, fuzzy
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "Entorno Align|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:227
#, fuzzy
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Numerada|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:228
#, fuzzy
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Comutar numeración de liña|ñ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
#, fuzzy
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Ir á etiqueta|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
#, fuzzy
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Referéncia cruzada...|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Divide cela|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
#, fuzzy
msgid "Insert|s"
msgstr "Inserir|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
#, fuzzy
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Engadir liña superior|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:241
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Engade liña inferior|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
#, fuzzy
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "Elimina liña superior|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
#, fuzzy
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "Elimina liña inferior|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Engade liña á esquerda"
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:246
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Engade liña á direita"
#: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Elimina liña da esquerda"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Elimina liña da direita"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
#, fuzzy
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Comutar barra ferramentas matemática"
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
#, fuzzy
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Comutar barra ferramentas matemática"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
#, fuzzy
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Comutar barra ferramentas de táboas"
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
#, fuzzy
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Usar programa de álgebra|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
#, fuzzy
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Próxima referéncia|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
#, fuzzy
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Ir á etiqueta|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
#, fuzzy
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<referéncia>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
#, fuzzy
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<referéncia>)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
#, fuzzy
msgid "<Page>|P"
msgstr "<páxina>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
#, fuzzy
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "na páxina <páxina>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
#, fuzzy
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<referéncia> na páxina <páxina>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
#, fuzzy
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Referéncia con formato"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
#, fuzzy
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "Próxima referéncia|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
#: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
#: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
#: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
#: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
#: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
#: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
#: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
#: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
#: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
#: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
#: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
#: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdmenus.inc:519
msgid "Settings...|S"
msgstr "Configuración...|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:106
#, fuzzy
msgid "Go Back|G"
msgstr "&Recuar"
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
#, fuzzy
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Referéncia cruzada...|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:130
#, fuzzy
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Editar o ficheiro externamente"
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
#, fuzzy
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Abrir todos os obxectos|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
#, fuzzy
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Fechar todos os obxectos|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
#: lib/ui/stdcontext.inc:589
#, fuzzy
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Elimina obxecto inserido|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
#, fuzzy
msgid "Show Label|L"
msgstr "Ir á etiqueta|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:472
#, fuzzy
msgid "Frameless|l"
msgstr "Sen marco"
#: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
#, fuzzy
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "marco de recadro"
#: lib/ui/stdcontext.inc:173
#, fuzzy
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "marco de recadro"
#: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
#, fuzzy
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Marco ovalado, fino"
#: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:475
#, fuzzy
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Marco ovalado, groso"
#: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:476
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:477
#, fuzzy
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "fundo de nota"
#: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
#, fuzzy
msgid "Double Frame|u"
msgstr "duplo"
#: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:482
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Nota LyX|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:196
#, fuzzy
msgid "Comment|m"
msgstr "Comentário|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Resaltado en cincento|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:199
#, fuzzy
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Abrir todos os obxectos|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:200
#, fuzzy
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Fechar todos os obxectos|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:494
#, fuzzy
msgid "Phantom|P"
msgstr "phantom"
#: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:495
#, fuzzy
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "Liña horizontal"
#: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:496
#, fuzzy
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Aliñamento vertical"
#: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:402
#, fuzzy
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Espazo intra-palabra|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
#, fuzzy
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Espazo protexido|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:219
#, fuzzy
msgid "Visible Space|a"
msgstr "Espazo vertical"
#: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:404
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Espazo delgado|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
#, fuzzy
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "espazo negativo\t\\!"
#: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:223
#, fuzzy
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Espazo protexido|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
#, fuzzy
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Espazo"
#: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
#, fuzzy
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Espazo"
#: lib/ui/stdcontext.inc:226
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Recheo horizontal|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:227
#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Recheo horizontal"
#: lib/ui/stdcontext.inc:228
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Recheo horizontal"
#: lib/ui/stdcontext.inc:229
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Recheo horizontal"
#: lib/ui/stdcontext.inc:230
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Recheo horizontal"
#: lib/ui/stdcontext.inc:231
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Recheo horizontal"
#: lib/ui/stdcontext.inc:232
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Recheo horizontal"
#: lib/ui/stdcontext.inc:233
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Recheo horizontal"
#: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
#, fuzzy
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Comentário|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:244
#, fuzzy
msgid "Medium Space|M"
msgstr "espazo medio\t\\:"
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
#, fuzzy
msgid "Thick Space|h"
msgstr "Espazo delgado|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "espazo negativo\t\\!"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "espazo negativo\t\\!"
#: lib/ui/stdcontext.inc:261
#, fuzzy
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Mínimo"
#: lib/ui/stdcontext.inc:262
#, fuzzy
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Pequeno"
#: lib/ui/stdcontext.inc:263
#, fuzzy
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Meio"
#: lib/ui/stdcontext.inc:264
#, fuzzy
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Grande"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265
#, fuzzy
msgid "VFill|F"
msgstr "RecheoVert"
#: lib/ui/stdcontext.inc:266
#, fuzzy
msgid "Custom|C"
msgstr "Personalizado"
#: lib/ui/stdcontext.inc:268
#, fuzzy
msgid "Settings...|e"
msgstr "Configuración...|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
#, fuzzy
msgid "Include|c"
msgstr "Inserir"
#: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
#, fuzzy
msgid "Input|p"
msgstr "Entrada"
#: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
#, fuzzy
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Literal"
#: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
#, fuzzy
msgid "Listing|L"
msgstr "Lista"
#: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
#, fuzzy
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Incluir ficheiro...|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:415
#, fuzzy
msgid "New Page|N"
msgstr "Novo|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Page Break|a"
msgstr "Salto de páxina|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Páxina nova limpa|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Páxina nova en duas caras|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:412
#, fuzzy
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Salto de liña|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:413
#, fuzzy
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Salto de liña|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
#: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
#: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
#: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Colar recente|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315
#, fuzzy
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Gravar marcador 1|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:541
msgid "Forward Search|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Sube parágrafo|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Baixa parágrafo|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:321
#, fuzzy
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Sección valeira"
#: lib/ui/stdcontext.inc:322
#, fuzzy
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Sección valeira"
#: lib/ui/stdcontext.inc:323
#, fuzzy
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Fecha sección"
#: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
#, fuzzy
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Fecha sección"
#: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:363
#, fuzzy
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "Expresión regu&lar"
#: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
#, fuzzy
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Aceitar mudanza|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:329
#, fuzzy
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Rexeitar mudanza|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:331
#, fuzzy
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Estilo do texto|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:332
#, fuzzy
msgid "Text Style|x"
msgstr "Estilo do texto|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:122
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Configuración do parágrafo...|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:336
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:337
#, fuzzy
msgid "Close Current View"
msgstr "Novo documento"
#: lib/ui/stdcontext.inc:345
#, fuzzy
msgid "Anything|A"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdcontext.inc:346
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:347
#, fuzzy
msgid "Any Word|W"
msgstr "Contar palabras|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:348
#, fuzzy
msgid "Any Number|N"
msgstr "Nengun número"
#: lib/ui/stdcontext.inc:349
#, fuzzy
msgid "User Defined|U"
msgstr "I&mpresora:"
#: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:252
#, fuzzy
msgid "Append Argument"
msgstr "Máis parámetros"
#: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:253
#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Parámetros de listado"
#: lib/ui/stdcontext.inc:361
#, fuzzy
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Parámetros de listado"
#: lib/ui/stdcontext.inc:362
#, fuzzy
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Parámetros de listado"
#: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:257
#, fuzzy
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Parámetros de listado"
#: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:258
#, fuzzy
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Recadro de argumento opcional aberto"
#: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
#, fuzzy
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Recadro de argumento opcional aberto"
#: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:261
#, fuzzy
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Recadro de argumento opcional aberto"
#: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Recadro de argumento opcional aberto"
#: lib/ui/stdcontext.inc:377
#, fuzzy
msgid "Reload|R"
msgstr "&Substituir"
#: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
#: lib/ui/stdcontext.inc:497
#, fuzzy
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Editar o ficheiro externamente"
#: lib/ui/stdcontext.inc:399
#, fuzzy
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "Multicoluna|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:400
#, fuzzy
msgid "Multirow|w"
msgstr "Multicoluna|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:402
#, fuzzy
msgid "Top Line|n"
msgstr "Liña superior|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:403
#, fuzzy
msgid "Bottom Line|i"
msgstr "Liña inferior|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Left Line|L"
msgstr "Liña esquerda|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:199
msgid "Right Line|R"
msgstr "Liña direita|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:407
#, fuzzy
msgid "Left|f"
msgstr "Esquerda|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Center|C"
msgstr "Centro|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:409
#, fuzzy
msgid "Right|h"
msgstr "Dereita|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:410
#, fuzzy
msgid "Decimal"
msgstr "correo-e:"
#: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:211
msgid "Top|T"
msgstr "Superior|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Middle|M"
msgstr "Meio|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Bottom|B"
msgstr "Inferior|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:416
#, fuzzy
msgid "Append Row|A"
msgstr "Engadir fila|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Eliminar fila|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Copiar fila|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:419
#, fuzzy
msgid "Move Row Up"
msgstr "Fecha sección"
#: lib/ui/stdcontext.inc:420
#, fuzzy
msgid "Move Row Down"
msgstr "Fecha sección"
#: lib/ui/stdcontext.inc:422
#, fuzzy
msgid "Append Column|p"
msgstr "Engadir coluna|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:221
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Eliminar coluna|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:424
#, fuzzy
msgid "Copy Column|y"
msgstr "Copiar coluna|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:425
msgid "Move Column Right|v"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:426
msgid "Move Column Left"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "Ficheiro|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:437
#, fuzzy
msgid "Path|P"
msgstr "Rotas"
#: lib/ui/stdcontext.inc:438
#, fuzzy
msgid "Class|C"
msgstr "Fechar|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:440
#, fuzzy
msgid "File Revision|R"
msgstr "Revisión"
#: lib/ui/stdcontext.inc:441
#, fuzzy
msgid "Tree Revision|T"
msgstr "Revisión"
#: lib/ui/stdcontext.inc:442
#, fuzzy
msgid "Revision Author|A"
msgstr "História de revisión"
#: lib/ui/stdcontext.inc:443
#, fuzzy
msgid "Revision Date|D"
msgstr "Revisión"
#: lib/ui/stdcontext.inc:444
#, fuzzy
msgid "Revision Time|i"
msgstr "Revisión"
#: lib/ui/stdcontext.inc:446
#, fuzzy
msgid "LyX Version|X"
msgstr "Versión"
#: lib/ui/stdcontext.inc:450
#, fuzzy
msgid "Document Info|D"
msgstr "Documento|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:452
#, fuzzy
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Copiar|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
#, fuzzy
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Activado"
#: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
#, fuzzy
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "(&Des)activar"
#: lib/ui/stdcontext.inc:463
#, fuzzy
msgid "Activate Branch in Master|M"
msgstr "Activado"
#: lib/ui/stdcontext.inc:464
#, fuzzy
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
msgstr "(&Des)activar"
#: lib/ui/stdcontext.inc:465
#, fuzzy
msgid "Add Unknown Branch|w"
msgstr "Acción descoñecida"
#: lib/ui/stdcontext.inc:474
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:568
#, fuzzy
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Abrir todos os obxectos|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:571
msgid "Subindex|b"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Rexeitar mudanza|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:607
#, fuzzy
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Sección valeira"
#: lib/ui/stdcontext.inc:608
#, fuzzy
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Sección valeira"
#: lib/ui/stdcontext.inc:610
#, fuzzy
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Fecha sección"
#: lib/ui/stdcontext.inc:612
#, fuzzy
msgid "Select Section|S"
msgstr "Selección|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:620
#, fuzzy
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "Vista preliminar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "Editar|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "Ver|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "Inserir|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navegar|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "Documento|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "Ferramentas|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "Axuda|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "Novo|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Novo desde modelo...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "Abrir...|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Abrir recente|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Close|C"
msgstr "Fechar|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Fechar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Save|S"
msgstr "Gravar|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save As...|A"
msgstr "Gravar como...|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save All|l"
msgstr "Gravar todo|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Reverter ao gravado|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Version Control|V"
msgstr "Controlo de versións|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Import|I"
msgstr "Importar|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:59
msgid "Export|E"
msgstr "Exportar|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Print...|P"
msgstr "Imprimir...|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "New Window|W"
msgstr "Nova xanela|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Close Window|d"
msgstr "Fechar xanela|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Exit|x"
msgstr "Sair|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Register...|R"
msgstr "Rexistar...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Introducir mudanzas...|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Comprobar para editar|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
#, fuzzy
msgid "Copy|p"
msgstr "Copiar|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
#, fuzzy
msgid "Rename|R"
msgstr "&Renomear"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
#, fuzzy
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Volver á última versión|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Desfacer última revisión|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
#, fuzzy
msgid "Show History...|H"
msgstr "Mostrar Histórial|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:84
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
#, fuzzy
msgid "Export As...|s"
msgstr "Importando %1$s..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "More Formats & Options...|O"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Undo|U"
msgstr "Desfacer|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:103
msgid "Redo|R"
msgstr "Refacer|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:109
msgid "Paste Special"
msgstr "Colar especial|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:111
#, fuzzy
msgid "Select Whole Inset"
msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
#, fuzzy
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Procurar e substituir...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
#, fuzzy
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Procurar e substituir...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Text Style|S"
msgstr "Estilo do texto|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:125
msgid "Table|T"
msgstr "Táboa|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
msgid "Math|M"
msgstr "Fórmulas|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Filas e colunas|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Aumentar profundidade de lista|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Diminuir profundidade de lista|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
#, fuzzy
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Elimina obxecto inserido|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Configuración do código LaTeX...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Configuración flutuantes...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Configuración do axuste de texto...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Configuración de notas...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Configuración flutuantes...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Configuración da pola...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Configuración do cadro...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Configuración do axuste de texto...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
#, fuzzy
msgid "Index Settings...|x"
msgstr "Configuración do cadro...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
#, fuzzy
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Configuración do cadro...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
#, fuzzy
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Configuración listas"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Configuración da táboa...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
#, fuzzy
msgid "Split Environment|l"
msgstr "Entorno Split|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Paste from HTML|H"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Paste from LaTeX|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
#, fuzzy
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Colar|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
#, fuzzy
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Colar|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
#, fuzzy
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Colar|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
#, fuzzy
msgid "Paste as EMF"
msgstr "Colar|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Texto simples|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Texto simples, une as liñas|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Selection|S"
msgstr "Selección|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Selección, une liñas|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Unformatted Text|U"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:172
#, fuzzy
msgid "Unformatted, Join Lines|o"
msgstr "Texto simples, une as liñas|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:180
#, fuzzy
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Elimina obxecto inserido|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:184
msgid "Customized...|C"
msgstr "Personalizado...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Capitalize|a"
msgstr "1ª Maiuscula|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Todo maiusculas|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Minusculas|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:193
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicoluna|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:194
#, fuzzy
msgid "Multirow|u"
msgstr "Multicoluna|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Top Line|T"
msgstr "Liña superior|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Liña inferior|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:201
#, fuzzy
msgid "Top|p"
msgstr "Superior|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
#, fuzzy
msgid "Middle|i"
msgstr "Meio|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
#, fuzzy
msgid "Bottom|o"
msgstr "Inferior|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Left|L"
msgstr "Esquerda|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Right|R"
msgstr "Dereita|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:215
msgid "Add Row|A"
msgstr "Engadir fila|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Add Column|u"
msgstr "Engadir coluna|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Copiar coluna|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Trocar tipo de límites|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:230
#, fuzzy
msgid "Macro Definition"
msgstr "Definición"
#: lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Trocar tipo de formula|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Text Style|T"
msgstr "Estilo do texto|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Usar programa de álgebra|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Engadir liña superior|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Elimina liña superior|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Elimina liña inferior|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Default|t"
msgstr "Predefinido|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Display|D"
msgstr "Na vertical|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Inline|I"
msgstr "Laterais|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:272
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Fonte matemática normal|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:274
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Família caligráfica matemática|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:275
#, fuzzy
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "Família fraktur matemática|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Família fraktur matemática|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:277
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Família roman matemática|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:278
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Família sans serif matemática|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:280
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Série negrito matemática|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Fonte texto normal|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Família roman texto"
#: lib/ui/stdmenus.inc:285
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Família sans serif texto"
#: lib/ui/stdmenus.inc:286
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Família fonte_fixa texto"
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Série negrito texto"
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Série media texto"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Forma itálica texto"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Forma versalete texto"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Forma inclinada texto"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Forma vertical texto"
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Maxima|M"
msgstr "Máxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:302
#, fuzzy
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, simplify|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
#, fuzzy
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
#, fuzzy
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:305
#, fuzzy
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Abrir todos os obxectos|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Fechar todos os obxectos|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
#, fuzzy
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "macro matemática"
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
#, fuzzy
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "macro matemática"
#: lib/ui/stdmenus.inc:330
#, fuzzy
msgid "Outline Pane|u"
msgstr "Índices|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:331
#, fuzzy
msgid "Source Pane|S"
msgstr "Mostrar código fonte|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Messages Pane|g"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Barras de ferramentas|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:337
msgid "Close Current View|w"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
msgid "Fullscreen|l"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "Math|h"
msgstr "Fórmula|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "Special Character|p"
msgstr "Carácter especial|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formato especial|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:356
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Lista / Indice|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "Float|a"
msgstr "Flutuante|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Note|N"
msgstr "Nota|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Branch|B"
msgstr "Pola|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:360
#, fuzzy
msgid "Custom Insets"
msgstr "Cliente"
#: lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "File|e"
msgstr "Ficheiro|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr "Cadro[[Menu]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citación...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Referéncia cruzada...|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiqueta...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Entrada nomenclatura...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
msgid "Table...|T"
msgstr "Táboa...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Imaxe...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
#, fuzzy
msgid "URL|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
#, fuzzy
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "&Xerar ligazón"
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Footnote|F"
msgstr "Nota de rodapé|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Nota á marxe|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "TeX Code|X"
msgstr "Código TeX|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Código programación[[Menu]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
#, fuzzy
msgid "Preview|w"
msgstr "Vista preliminar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
#, fuzzy
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Símbolo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Reticéncias|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Fin de oración|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Aspas duplas|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Aspas simples|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
#, fuzzy
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Espazo protexido|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separador de menú|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
#, fuzzy
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Símbolos fonéticos|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Superscript|S"
msgstr "Expoente|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Subscript|u"
msgstr "Índice|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Espazo protexido|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
#, fuzzy
msgid "Visible Space|i"
msgstr "Espazo vertical"
#: lib/ui/stdmenus.inc:405
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Espazo vertical...|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:406
#, fuzzy
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "Liña horizontal|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:407
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Espazo vertical...|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:408
#, fuzzy
msgid "Phantom|m"
msgstr "phantom"
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Ponto guionado|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Salto de ligadura|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:424
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Independente|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Numerada|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:449
#, fuzzy
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Flutuante de axuste de texto|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:450
#, fuzzy
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Flutuante de axuste de texto|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Índice xeral|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
#, fuzzy
msgid "List of Listings|L"
msgstr "Lista de códigos de programación"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenclatura|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Documento LyX...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Texto simples...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Texto simples, une as liñas...|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:467
msgid "External Material...|M"
msgstr "Material externo...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Documento fillo...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:483
msgid "Comment|C"
msgstr "Comentário|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:508
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Seguimento de mudanzas|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:509
msgid "Build Program|B"
msgstr "Compilar programa|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:510
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Rexisto de LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Comezar Apéndice aquí|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:515
#, fuzzy
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Documento mestre"
#: lib/ui/stdmenus.inc:516
#, fuzzy
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Documento mestre"
#: lib/ui/stdmenus.inc:518
msgid "Compressed|m"
msgstr "Comprimido|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:523
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Seguir mudanzas...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Fundir mudanzas...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Aceitar mudanza|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:527
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Aceitar todas as mudanzas|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Rexeitar todas as mudanzas|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Mostrar mudanzas na saida|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Marcadores|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "Next Note|N"
msgstr "Nota seguinte|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
msgid "Next Change|C"
msgstr "Próxima mudanza|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:539
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Próxima referéncia|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:540
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Ir á etiqueta|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:547
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Gravar marcador 1|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:548
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Gravar marcador 2"
#: lib/ui/stdmenus.inc:549
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Gravar marcador 3"
#: lib/ui/stdmenus.inc:550
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Gravar marcador 4"
#: lib/ui/stdmenus.inc:551
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Gravar marcador 5"
#: lib/ui/stdmenus.inc:552
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Limpar marcadores|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
#, fuzzy
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Navegar|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:563
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Corrector ortográfico...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:564
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Tesouro...|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
#, fuzzy
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Estado"
#: lib/ui/stdmenus.inc:566
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Comprobar TeX|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:567
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Información TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:568
#, fuzzy
msgid "Compare...|C"
msgstr "Personalizado...|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:573
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurar|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:574
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Preferéncias...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introdución|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:582
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorial|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:583
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Guia do usuário|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
#, fuzzy
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Espazo adicional"
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
#, fuzzy
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Obxectos inseridos|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:587
msgid "Customization|C"
msgstr "Personalización|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:588
#, fuzzy
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "A&celerador:"
#: lib/ui/stdmenus.inc:589
#, fuzzy
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "Funcións"
#: lib/ui/stdmenus.inc:590
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configuración de LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:591
#, fuzzy
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Correoespecial"
#: lib/ui/stdmenus.inc:593
msgid "About LyX|X"
msgstr "Acerca de LyX|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:597
#, fuzzy
msgid "Beamer Presentations|B"
msgstr "Orientación"
#: lib/ui/stdmenus.inc:598
#, fuzzy
msgid "Braille|a"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdmenus.inc:599
msgid "Feynman-diagram|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:600
#, fuzzy
msgid "Knitr|K"
msgstr "Correoespecial"
#: lib/ui/stdmenus.inc:601
#, fuzzy
msgid "LilyPond|P"
msgstr "LilyPond"
#: lib/ui/stdmenus.inc:602
#, fuzzy
msgid "Linguistics|L"
msgstr "Lista"
#: lib/ui/stdmenus.inc:603
msgid "Multilingual Captions|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:604
msgid "Risk and Safety Statements|R"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:606
#, fuzzy
msgid "XY-pic|X"
msgstr "Correoespecial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "New document"
msgstr "Novo documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Open document"
msgstr "Abre documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Save document"
msgstr "Grava documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
msgid "Print document"
msgstr "Imprime documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Check spelling"
msgstr "Comproba ortografía"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
#, fuzzy
msgid "Spellcheck continuously"
msgstr "Corrector ortográfico"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
msgid "Undo"
msgstr "Desfai"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
msgid "Redo"
msgstr "Refai"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Find and replace"
msgstr "Procura e substitue"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
#, fuzzy
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Procura e substitue"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
#, fuzzy
msgid "Navigate back"
msgstr "Navegar|N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Troca énfase"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Toggle noun"
msgstr "Troca versalete"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Apply last"
msgstr "Aplica último"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Insert math"
msgstr "Insere fórmula"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert graphics"
msgstr "Insere imaxen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Insert table"
msgstr "Insere táboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
#, fuzzy
msgid "Toggle outline"
msgstr "Comuta Índices"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
#, fuzzy
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Comutar barra ferramentas matemática"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
#, fuzzy
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Comutar barra ferramentas de táboas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "View/Update"
msgstr "Mostrar/Actualizar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "&Ver"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "&Actualizar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
#, fuzzy
msgid "View master document"
msgstr "Documento mestre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
#, fuzzy
msgid "Update master document"
msgstr "Documento mestre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
#, fuzzy
msgid "View other formats"
msgstr "Formatos de ficheiro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
#, fuzzy
msgid "Update other formats"
msgstr "Formato de data"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Numbered list"
msgstr "Lista numerada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "Itemized list"
msgstr "Lista pontuada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Increase depth"
msgstr "Aumenta profundidade"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Decrease depth"
msgstr "Diminui profundidade"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Insert figure float"
msgstr "Insere flutuante de figura"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Insert table float"
msgstr "Insere flutuante de táboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Insert label"
msgstr "Insere etiqueta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Insere referéncia cruzada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Insert citation"
msgstr "Insere citación"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Insert index entry"
msgstr "Insere entrada de índice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Insere entrada de nomenclatura"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Insert footnote"
msgstr "Insere nota de rodapé"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Insert margin note"
msgstr "Insere nota na marxe"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
#, fuzzy
msgid "Insert LyX note"
msgstr "Insere nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
#, fuzzy
msgid "Insert box"
msgstr "Insere nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
#, fuzzy
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "&Xerar ligazón"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Insere código TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
#, fuzzy
msgid "Insert math macro"
msgstr "Insere fórmula"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Include file"
msgstr "Inclui ficheiro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Text style"
msgstr "Estilo do texto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Configuración do parágrafo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
msgid "Add row"
msgstr "Engade fila"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Add column"
msgstr "Engade coluna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
msgid "Delete row"
msgstr "Elimina fila"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Delete column"
msgstr "Elimina coluna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Move row up"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Move column left"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
#, fuzzy
msgid "Move row down"
msgstr "Fecha sección"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
#, fuzzy
msgid "Move column right"
msgstr "Direita inferior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Set top line"
msgstr "Liña superior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Set bottom line"
msgstr "Liña inferior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Set left line"
msgstr "Liña esquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Set right line"
msgstr "Liña direita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
#, fuzzy
msgid "Set border lines"
msgstr "Debuxar bordos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Set all lines"
msgstr "Todas as liñas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Unset all lines"
msgstr "Elimina todas as liñas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Align left"
msgstr "Aliña á esquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Align center"
msgstr "Aliña no centro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Align right"
msgstr "Aliña á direita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
msgid "Align on decimal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Align top"
msgstr "Aliñamento superior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Align middle"
msgstr "Aliñar no meio"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Align bottom"
msgstr "Aliñamento inferior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
#, fuzzy
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Rota esta cela 90 graus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
#, fuzzy
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Rota a táboa 90 graus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Set multi-column"
msgstr "Por multicoluna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
#, fuzzy
msgid "Set multi-row"
msgstr "Por multicoluna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Math"
msgstr "Matemática"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Set display mode"
msgstr "Modo presentación"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
msgid "Subscript"
msgstr "Índice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
msgid "Superscript"
msgstr "Expoente"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Insert square root"
msgstr "Insere raiz cadrada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Insert root"
msgstr "Inserir raiz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Inserir fracción estándar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Insert sum"
msgstr "Insere soma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Insert integral"
msgstr "Insere integral"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "Insert product"
msgstr "Insere produto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Insert left/right side scripts"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
#, fuzzy
msgid "Insert right side scripts"
msgstr "Inserir delimitadores"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
#, fuzzy
msgid "Insert left side scripts"
msgstr "Inserir delimitadores"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
#, fuzzy
msgid "Insert side scripts"
msgstr "Inserir delimitadores"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Insert ( )"
msgstr "Insere ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Insere [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Insert { }"
msgstr "Insere { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Inserir delimitadores"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Insert matrix"
msgstr "Inserir matriz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Insere entorno casos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
#, fuzzy
msgid "Toggle math panels"
msgstr "Conmuta painel matemático"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
#, fuzzy
msgid "Math Macros"
msgstr "macro matemática"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
#, fuzzy
msgid "Remove last argument"
msgstr "Parámetros de listado"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
#, fuzzy
msgid "Append argument"
msgstr "Máis parámetros"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
#, fuzzy
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Recadro de argumento opcional aberto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
#, fuzzy
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Parámetros de listado"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
#, fuzzy
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Recadro de argumento opcional aberto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
#, fuzzy
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Recadro de argumento opcional aberto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
#, fuzzy
msgid "Phonetic Symbols"
msgstr "Símbolos fonéticos|S"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
msgid "IPA Vowels"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
#, fuzzy
msgid "IPA Other Symbols"
msgstr "Símbolos fonéticos|S"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
msgid "IPA Suprasegmentals"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
msgid "IPA Diacritics"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
msgid "IPA Tones and Word Accents"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
msgid "Command Buffer"
msgstr "Minibuffer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
msgid "Track changes"
msgstr "Seguir mudanzas...|S"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
msgid "Show changes in output"
msgstr "Mostra mudanzas na saida"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
msgid "Next change"
msgstr "Próxima mudanza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
#, fuzzy
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Aceita mudanza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
#, fuzzy
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Substituir a entrada coa selección"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "Merge changes"
msgstr "Funde mudanzas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "Accept all changes"
msgstr "Aceita todas as mudanzas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
msgid "Reject all changes"
msgstr "Rexeita todas as mudanzas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
msgid "Insert note"
msgstr "Insere nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
msgid "Next note"
msgstr "Nota seguinte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
#, fuzzy
msgid "View Other Formats"
msgstr "Outros flutuantes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
#, fuzzy
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Actualiza a lista de etiquetas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Version Control"
msgstr "Controlo de versións|v"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Rexistar...|R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
#, fuzzy
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Comprobar para editar|O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
#, fuzzy
msgid "Check-in changes"
msgstr "Introducir mudanzas...|I"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
#, fuzzy
msgid "View revision log"
msgstr "Rexisto do controlo de versións"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
#, fuzzy
msgid "Revert changes"
msgstr "Rexeitar mudanza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "Compare with older revision"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "Compare with last revision"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
#, fuzzy
msgid "Insert Version Info"
msgstr "Insere nota na marxe"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "Update local directory from repository"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "Math Panels"
msgstr "Painel matemático"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
#, fuzzy
msgid "Math spacings"
msgstr "Espazados matemático"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "Fractions"
msgstr "Fraccións"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "Functions"
msgstr "Funcións"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
#, fuzzy
msgid "Frame decorations"
msgstr "Decoración superior/inferior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
#, fuzzy
msgid "Big operators"
msgstr "Operadores grandes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Outros símbolos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Arrows"
msgstr "Frechas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
msgid "Arrows (extended)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "Operators"
msgstr "Operadores"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
#, fuzzy
msgid "Operators (extended)"
msgstr "Operadores"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "Relations"
msgstr "Relacións"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
#, fuzzy
msgid "Relations (extended)"
msgstr "Relacións"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
#, fuzzy
msgid "Negative relations (extended)"
msgstr "Relacións negadas AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "Dots"
msgstr "Dots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
msgid "Delimiters (fixed size)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous (extended)"
msgstr "Outros símbolos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "arcsin"
msgstr "arcsen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "sin"
msgstr "sen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "sinh"
msgstr "senh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "Spacings"
msgstr "Espazados"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "espazo delgado\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "espazo medio\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "espazo groso\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "espazo cuadratín\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "espazo cuadratín duplo\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "espazo negativo\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
#, fuzzy
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
#, fuzzy
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "Liña horizontal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
#, fuzzy
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "Aliñamento vertical"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "Smash \\smash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "Left overlap \\mathllap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "Center overlap \\mathclap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "Right overlap \\mathrlap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Roots"
msgstr "Raices"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Raiz cadrada\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Outra raiz\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Presentación\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Texto normal\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Índice (pequeno)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Índice de índice (menor)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Estándar\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
#, fuzzy
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Oblícua\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
#, fuzzy
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
msgstr "Oblícua\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
#, fuzzy
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Oblícua\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
#, fuzzy
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
msgstr "Oblícua\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Texto\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Grande\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
#, fuzzy
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Oblícua\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
#, fuzzy
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
msgstr "Oblícua\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
#, fuzzy
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
msgstr "Oblícua\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
#, fuzzy
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binomial\t\\choose"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Roman\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Negrito\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "San serif\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Itálica\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Fonte_fixa\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Texto normal\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "cdots"
msgstr "cdots "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "iddots"
msgstr "iddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Decoración superior/inferior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
#, fuzzy
msgid "utilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "dddot"
msgstr "dddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
#, fuzzy
msgid "mathring"
msgstr "liña matemática"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
#, fuzzy
msgid "cancel"
msgstr "Cancelar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
#, fuzzy
msgid "bcancel"
msgstr "Cancelar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
#, fuzzy
msgid "xcancel"
msgstr "Cancelar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
#, fuzzy
msgid "cancelto"
msgstr "Cancelar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "stackrel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "stackrelthree"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
#, fuzzy
msgid "ast"
msgstr "Colar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
#, fuzzy
msgid "smallint"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "in[[math relation]]"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
#, fuzzy
msgid "iff"
msgstr "Desactivada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
#, fuzzy
msgid "not"
msgstr "nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
#, fuzzy
msgid "land"
msgstr "Islandés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
#, fuzzy
msgid "lor"
msgstr "Forma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "lnot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
#, fuzzy
msgid "varGamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
#, fuzzy
msgid "varDelta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
#, fuzzy
msgid "varTheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
#, fuzzy
msgid "varLambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
#, fuzzy
msgid "varXi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
#, fuzzy
msgid "varPi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
#, fuzzy
msgid "varSigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
#, fuzzy
msgid "varUpsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
#, fuzzy
msgid "varPhi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
#, fuzzy
msgid "varPsi"
msgstr "Persa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
#, fuzzy
msgid "varOmega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "nabla"
msgstr "abla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "lhook"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "rhook"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "textdegree"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
#, fuzzy
msgid "mathdollar"
msgstr "macro matemática"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
#, fuzzy
msgid "mathparagraph"
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
#, fuzzy
msgid "mathsection"
msgstr "selección"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "Big Operators"
msgstr "Operadores grandes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
#, fuzzy
msgid "idotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
#, fuzzy
msgid "varint"
msgstr "&Imprimir"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
#, fuzzy
msgid "varoint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
#, fuzzy
msgid "varoiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
#, fuzzy
msgid "varoiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
#, fuzzy
msgid "varointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
#, fuzzy
msgid "varointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
#, fuzzy
msgid "varointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
#, fuzzy
msgid "varointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "CheckedBox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "XBox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
#, fuzzy
msgid "wasylozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
#, fuzzy
msgid "circledR"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
#, fuzzy
msgid "varangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
#, fuzzy
msgid "lightning"
msgstr "Aliña á direita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
#, fuzzy
msgid "varcopyright"
msgstr "Copyright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
#, fuzzy
msgid "Bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "diameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "invdiameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "bell"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "hexagon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "varhexagon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
#, fuzzy
msgid "pentagon"
msgstr "Orientación"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "octagon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
#, fuzzy
msgid "smiley"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
#, fuzzy
msgid "blacksmiley"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
#, fuzzy
msgid "frownie"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
#, fuzzy
msgid "sun"
msgstr "sen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "leadsto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
#, fuzzy
msgid "Leftcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
#, fuzzy
msgid "Rightcircle"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "CIRCLE"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "LEFTCIRCLE"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "RIGHTCIRCLE"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
#, fuzzy
msgid "LEFTcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
#, fuzzy
msgid "RIGHTcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "leftturn"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
#, fuzzy
msgid "rightturn"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
#, fuzzy
msgid "AC"
msgstr "ACTO"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "HF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "VHF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "photon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "gluon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "permil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
#, fuzzy
msgid "cent"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
#, fuzzy
msgid "yen"
msgstr "Estilos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
#, fuzzy
msgid "hexstar"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "varhexstar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "davidsstar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "maltese"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "kreuz"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "ataribox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
#, fuzzy
msgid "checked"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
#, fuzzy
msgid "checkmark"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
#, fuzzy
msgid "eighthnote"
msgstr "Pé Direito"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
#, fuzzy
msgid "quarternote"
msgstr "Nota de rodapé"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
#, fuzzy
msgid "halfnote"
msgstr "liña tabular"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
#, fuzzy
msgid "fullnote"
msgstr "nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
#, fuzzy
msgid "twonotes"
msgstr "nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "female"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "male"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
#, fuzzy
msgid "vernal"
msgstr "Xornal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "ascnode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "descnode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "fullmoon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
msgid "newmoon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
#, fuzzy
msgid "leftmoon"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
#, fuzzy
msgid "rightmoon"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
#, fuzzy
msgid "astrosun"
msgstr "Lista"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
msgid "mercury"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
msgid "venus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
#, fuzzy
msgid "earth"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
msgid "mars"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
#, fuzzy
msgid "jupiter"
msgstr "Impresora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
#, fuzzy
msgid "saturn"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "uranus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "neptune"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
msgid "pluto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
#, fuzzy
msgid "aries"
msgstr "&Série:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
#, fuzzy
msgid "taurus"
msgstr "Tesouro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "gemini"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
#, fuzzy
msgid "cancer"
msgstr "Cancelar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
#, fuzzy
msgid "leo"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "virgo"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "libra"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "scorpio"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "sagittarius"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "capricornus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "aquarius"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "pisces"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "APLbox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
#, fuzzy
msgid "APLcomment"
msgstr "comentário"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "APLdown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
#, fuzzy
msgid "APLdownarrowbox"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
#, fuzzy
msgid "APLinput"
msgstr "Entrada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
msgid "APLinv"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
#, fuzzy
msgid "APLleftarrowbox"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
msgid "APLlog"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
#, fuzzy
msgid "APLrightarrowbox"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
#, fuzzy
msgid "APLstar"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
msgid "APLup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
#, fuzzy
msgid "APLuparrowbox"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
#, fuzzy
msgid "shortleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
#, fuzzy
msgid "shortrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
#, fuzzy
msgid "shortuparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
#, fuzzy
msgid "shortdownarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
#, fuzzy
msgid "leftrightarroweq"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
#, fuzzy
msgid "curlyveedownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
#, fuzzy
msgid "curlyveeuparrow"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
#, fuzzy
msgid "nnwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
#, fuzzy
msgid "nnearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
#, fuzzy
msgid "sswarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
#, fuzzy
msgid "ssearrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
#, fuzzy
msgid "curlywedgeuparrow"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
#, fuzzy
msgid "curlywedgedownarrow"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
#, fuzzy
msgid "leftrightarrowtriangle"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
#, fuzzy
msgid "leftarrowtriangle"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
#, fuzzy
msgid "rightarrowtriangle"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
#, fuzzy
msgid "Mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
#, fuzzy
msgid "mapsfrom"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
msgid "Mapsfrom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
#, fuzzy
msgid "Longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
#, fuzzy
msgid "longmapsfrom"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
#, fuzzy
msgid "Longmapsfrom"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
msgid "eqsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
#, fuzzy
msgid "apprge"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
#, fuzzy
msgid "apprle"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
#, fuzzy
msgid "wasytherefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
#, fuzzy
msgid "trianglelefteqslant"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
#, fuzzy
msgid "trianglerighteqslant"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
#, fuzzy
msgid "inplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
#, fuzzy
msgid "niplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
#, fuzzy
msgid "subsetplus"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
#, fuzzy
msgid "supsetplus"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
#, fuzzy
msgid "subsetpluseq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
#, fuzzy
msgid "supsetpluseq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
#, fuzzy
msgid "minuso"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
msgid "baro"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
#, fuzzy
msgid "sslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
#, fuzzy
msgid "bbslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
#, fuzzy
msgid "moo"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
#, fuzzy
msgid "merge"
msgstr "Grande:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
msgid "invneg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
msgid "lbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
msgid "rbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
#, fuzzy
msgid "interleave"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
#, fuzzy
msgid "leftslice"
msgstr "Liña esquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
#, fuzzy
msgid "rightslice"
msgstr "Liña direita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
msgid "oblong"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
msgid "talloblong"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
msgid "fatsemi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
#, fuzzy
msgid "fatslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
#, fuzzy
msgid "fatbslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
#, fuzzy
msgid "ldotp"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
#, fuzzy
msgid "cdotp"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
#, fuzzy
msgid "colon"
msgstr "Sen cor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
msgid "dblcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
#, fuzzy
msgid "vcentcolon"
msgstr "Cor da fonte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
#, fuzzy
msgid "colonapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
#, fuzzy
msgid "Colonapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
msgid "coloneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
#, fuzzy
msgid "Coloneq"
msgstr "Cor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
#, fuzzy
msgid "coloneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
#, fuzzy
msgid "Coloneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
#, fuzzy
msgid "colonsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
#, fuzzy
msgid "Colonsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
msgid "eqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
msgid "Eqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
msgid "eqqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
msgid "Eqqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
#, fuzzy
msgid "wasypropto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
msgid "logof"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
msgid "Join"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
#, fuzzy
msgid "Negative Relations (extended)"
msgstr "Relacións negadas AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
#, fuzzy
msgid "precneqq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
#, fuzzy
msgid "succneqq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
#, fuzzy
msgid "nsubseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
#, fuzzy
msgid "nVdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
#, fuzzy
msgid "ntrianglelefteqslant"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
#, fuzzy
msgid "ntrianglerighteqslant"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
msgid "boxast"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
msgid "boxbar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
#, fuzzy
msgid "boxslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
#, fuzzy
msgid "boxbslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
#, fuzzy
msgid "boxcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
msgid "boxbox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
#, fuzzy
msgid "boxempty"
msgstr "valeira"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
msgid "implies"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
msgid "impliedby"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
#, fuzzy
msgid "bigcurlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
#, fuzzy
msgid "bigcurlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
#, fuzzy
msgid "bigsqcap"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
msgid "bigbox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
#, fuzzy
msgid "bigparallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
msgid "biginterleave"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
#, fuzzy
msgid "bignplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
#, fuzzy
msgid "nplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
#, fuzzy
msgid "Yup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
#, fuzzy
msgid "Ydown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
#, fuzzy
msgid "Yleft"
msgstr "Esquerda superior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
#, fuzzy
msgid "Yright"
msgstr "Vertical"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
msgid "obar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
#, fuzzy
msgid "obslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
#, fuzzy
msgid "ocircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
#, fuzzy
msgid "olessthan"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
msgid "ogreaterthan"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
msgid "ovee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
#, fuzzy
msgid "owedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
#, fuzzy
msgid "varcurlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
#, fuzzy
msgid "varcurlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
#, fuzzy
msgid "vartimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
#, fuzzy
msgid "varotimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
msgid "varoast"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
msgid "varobar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
#, fuzzy
msgid "varodot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
#, fuzzy
msgid "varoslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
#, fuzzy
msgid "varobslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
#, fuzzy
msgid "varocircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
#, fuzzy
msgid "varoplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
#, fuzzy
msgid "varominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
msgid "varovee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
#, fuzzy
msgid "varowedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
msgid "varolessthan"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
msgid "varogreaterthan"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
#, fuzzy
msgid "varbigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
#, fuzzy
msgid "brokenvert"
msgstr "Conversores"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
msgid "lfloor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
msgid "rfloor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
msgid "lceil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
msgid "rceil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
msgid "llbracket"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
#, fuzzy
msgid "rrbracket"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
msgid "llfloor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
msgid "rrfloor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
msgid "llceil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
msgid "rrceil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
msgid "Lbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
msgid "Rbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
#, fuzzy
msgid "llparenthesis"
msgstr "EntreParéntese"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
#, fuzzy
msgid "rrparenthesis"
msgstr "EntreParéntese"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
msgid "binampersand"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
msgid "bindnasrepma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
msgid "Voiceless bilabial plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
msgid "Voiced bilabial plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
msgid "Voiceless alveolar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
msgid "Voiced alveolar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
msgid "Voiceless retroflex plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
msgid "Voiced retroflex plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
msgid "Voiceless palatal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
msgid "Voiced palatal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
msgid "Voiceless velar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
msgid "Voiced velar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
msgid "Voiceless uvular plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
msgid "Voiced uvular plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
msgid "Glottal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
msgid "Voiced bilabial nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
msgid "Voiced labiodental nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
msgid "Voiced alveolar nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
msgid "Voiced retroflex nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
msgid "Voiced palatal nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
msgid "Voiced velar nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
msgid "Voiced uvular nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
msgid "Voiced bilabial trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
msgid "Voiced alveolar trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
msgid "Voiced uvular trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
msgid "Voiced alveolar tap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
msgid "Voiced retroflex flap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
msgid "Voiceless bilabial fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
msgid "Voiced bilabial fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
msgid "Voiceless labiodental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
msgid "Voiced labiodental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
msgid "Voiceless dental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
msgid "Voiced dental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
msgid "Voiceless alveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
msgid "Voiced alveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
msgid "Voiced postalveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
msgid "Voiceless retroflex fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
msgid "Voiced retroflex fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
msgid "Voiceless palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
msgid "Voiced palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
msgid "Voiceless velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
msgid "Voiced velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
msgid "Voiceless uvular fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
msgid "Voiced uvular fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
msgid "Voiceless glottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
msgid "Voiced glottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
msgid "Voiced labiodental approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
msgid "Voiced alveolar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
msgid "Voiced retroflex approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
msgid "Voiced palatal approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
msgid "Voiced velar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
msgid "Voiced velar lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
msgid "Bilabial click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
msgid "Dental click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
msgid "(Post)alveolar click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
msgid "Palatoalveolar click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
msgid "Alveolar lateral click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
msgid "Voiced bilabial implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
msgid "Voiced palatal implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
msgid "Voiced velar implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
msgid "Voiced uvular implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
msgid "Ejective mark"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
msgid "Close front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
msgid "Close front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
msgid "Close central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
msgid "Close central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
msgid "Close back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
#, fuzzy
msgid "Close back rounded vowel"
msgstr "fundo de nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
msgid "Close-mid front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
msgid "Close-mid central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
msgid "Close-mid back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
msgid "Open-mid front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
msgid "Open-mid central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
msgid "Open-mid back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
msgid "Near-open front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
msgid "Near-open vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
msgid "Open front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
msgid "Open front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
msgid "Open back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
msgid "Open back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
msgid "Voiced labial-velar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
msgid "Voiced epiglottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
msgid "Epiglottal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Top tie bar"
msgstr "Centro superior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Bottom tie bar"
msgstr "Centro inferior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
msgid "Long"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
msgid "Half-long"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
#, fuzzy
msgid "Extra short"
msgstr "A&celerador:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
msgid "Primary stress"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
#, fuzzy
msgid "Secondary stress"
msgstr "Remite:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
msgid "Minor (foot) group"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
msgid "Major (intonation) group"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
#, fuzzy
msgid "Syllable break"
msgstr "Salto de liña|S"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
msgid "Linking (absence of a break)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
msgid "Voiceless"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
msgid "Voiceless (above)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
#, fuzzy
msgid "Voiced"
msgstr "Factura"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
msgid "Breathy voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
msgid "Creaky voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
msgid "Linguolabial"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
#, fuzzy
msgid "Dental"
msgstr "maxenta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
#, fuzzy
msgid "Apical"
msgstr "Tópico"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
msgid "Laminal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
#, fuzzy
msgid "Aspirated"
msgstr "Activado"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
msgid "More rounded"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
msgid "Less rounded"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "A&vanzadas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
msgid "Retracted"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
#, fuzzy
msgid "Centralized"
msgstr "1ª Maiuscula|M"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
msgid "Mid-centralized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
msgid "Syllabic"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
msgid "Non-syllabic"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
msgid "Rhoticity"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
#, fuzzy
msgid "Labialized"
msgstr "1ª Maiuscula|M"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
#, fuzzy
msgid "Palatized"
msgstr "Palatino"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
msgid "Velarized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
msgid "Pharyngialized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
msgid "Velarized or pharyngialized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
#, fuzzy
msgid "Raised"
msgstr "Revisado"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
#, fuzzy
msgid "Lowered"
msgstr "Minusculas|n"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
msgid "Advanced tongue root"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
msgid "Retracted tongue root"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
msgid "Nasalized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
msgid "Nasal release"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
msgid "Lateral release"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
#, fuzzy
msgid "No audible release"
msgstr "duplo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
msgid "Extra high (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
msgid "Extra high (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
msgid "High (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
msgid "High (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
msgid "Mid (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
#, fuzzy
msgid "Mid (tone letter)"
msgstr "Fin de oración|F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
msgid "Low (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
#, fuzzy
msgid "Low (tone letter)"
msgstr "Fin de oración|F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
msgid "Extra low (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
msgid "Extra low (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
#, fuzzy
msgid "Downstep"
msgstr "&Baixa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
msgid "Upstep"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
#, fuzzy
msgid "Rising (accent)"
msgstr "Falta argumento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
#, fuzzy
msgid "Rising (tone letter)"
msgstr "Fin de oración|F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
msgid "Falling (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
msgid "Falling (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
msgid "High rising (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
msgid "High rising (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
msgid "Low rising (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
msgid "Low rising (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
msgid "Rising-falling (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
msgid "Rising-falling (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
#, fuzzy
msgid "Global rise"
msgstr "&Global"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
#, fuzzy
msgid "Global fall"
msgstr "&Global"
#: lib/external_templates:36
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr ""
#: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
#: lib/external_templates:39
msgid ""
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
"It imports as a long table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:76
msgid "RasterImage"
msgstr "Imaxe rasterizada"
#: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
#, fuzzy
msgid "Raster image"
msgstr "Imaxe rasterizada"
#: lib/external_templates:84
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "Un ficheiro bitmap.\n"
#: lib/external_templates:148
msgid "XFig"
msgstr "XFig "
#: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
#, fuzzy
msgid "Xfig figure"
msgstr "Unha imaxe Xfig.\n"
#: lib/external_templates:151
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Unha imaxe Xfig.\n"
#: lib/external_templates:201
msgid "ChessDiagram"
msgstr "TabuleiroXedrez"
#: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
#, fuzzy
msgid "Chess diagram"
msgstr "TabuleiroXedrez"
# fuzzy
#: lib/external_templates:204
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Un diagrama de xadrez.\n"
"Este modelo usará XBoard para editar a posición.\n"
"Vaia a File->Save Position en XBoard para gravar\n"
"a posición que quer mostrar.\n"
"Asegure-se usar unha extensión .fen\n"
"e un camiño (path) relativo a\n"
"ubicación do documento LyX.\n"
"Dentro de XBoard use Edit->Edit Position\n"
"para permitir a edición xeral do tabuleiro.\n"
"Tamén pode marcar a opción\n"
"Options->Test legality, e\n"
"lembre clicar co botón direito e meio\n"
"para inserir novo material no tabuleiro.\n"
"Para que isto funcione ten que\n"
"instalar o pacote skak do CTAN\n"
"e pór o estilo lyxskak.sty nun lugar\n"
"no que o TeX o atope.\n"
#: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Tipografia musical Lilypond"
#: lib/external_templates:254
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Partituras tipografiadas en LiliPond,\n"
"corvertidas a .pdf ou .eps para a sua inclusión.\n"
"Usar .eps require lilypond 2.6 ou superior.\n"
"Usar .pdf require lilypond 2.9 ou superior.\n"
#: lib/external_templates:300
#, fuzzy
msgid "PDFPages"
msgstr "Páxinas"
#: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
#, fuzzy
msgid "PDF pages"
msgstr "Páxinas"
#: lib/external_templates:303
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
"inserted in their original size.\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:346
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"Data de hoxe.\n"
"Lea 'info date' para obter mais información.\n"
#: lib/external_templates:375
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
#, fuzzy
msgid "Dia diagram"
msgstr "TabuleiroXedrez"
#: lib/external_templates:378
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr ""
#: lib/configure.py:500
#, fuzzy
msgid "tgo"
msgstr "top"
#: lib/configure.py:500
#, fuzzy
msgid "tgo|Tgif"
msgstr "Tgif"
#: lib/configure.py:503
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:506
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:509
msgid "sxd"
msgstr ""
#: lib/configure.py:509
msgid "sxd|OpenOffice"
msgstr ""
#: lib/configure.py:512
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:515
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:518
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: lib/configure.py:520
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:521
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:522
msgid "jpeg"
msgstr ""
#: lib/configure.py:522
#, fuzzy
msgid "jpeg|JPEG"
msgstr "JPEG"
#: lib/configure.py:523
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:524
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:526
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:527
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:528
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:529
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:537
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:538
#, fuzzy
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Texto simples"
#: lib/configure.py:539
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:540
#, fuzzy
msgid "date (output)"
msgstr "Actualiza PostScript"
#: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:541
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:542
#, fuzzy
msgid "DocBook (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/configure.py:543
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:544
#, fuzzy
msgid "LaTeX (dviluatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:545
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:546
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:546
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:548
#, fuzzy
msgid "R/S code"
msgstr "Código"
#: lib/configure.py:550
#, fuzzy
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond"
#: lib/configure.py:551
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:552
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:552
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr ""
#: lib/configure.py:553
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:554
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:555
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
#: lib/configure.py:556
msgid "Plain text"
msgstr "Texto simples"
#: lib/configure.py:556
#, fuzzy
msgid "Plain text|a"
msgstr "Texto simples"
#: lib/configure.py:557
#, fuzzy
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Texto simples"
#: lib/configure.py:558
#, fuzzy
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Texto simples"
#: lib/configure.py:559
#, fuzzy
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Texto simples"
#: lib/configure.py:560
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Texto simples, une as liñas"
#: lib/configure.py:561
msgid "Info (Beamer)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:564
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr ""
#: lib/configure.py:565
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr ""
#: lib/configure.py:566
msgid "OpenOffice spreadsheet"
msgstr ""
#: lib/configure.py:569
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:569
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML|y"
#: lib/configure.py:577 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:582
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:583
msgid "EPS (uncropped)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:584
msgid "EPS (cropped)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:585
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:585
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:590
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:590
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:591
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:591
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:592
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:592
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:593
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:593
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:594
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:594
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
#: lib/configure.py:595
#, fuzzy
msgid "PDF (graphics)"
msgstr "Gráficos"
#: lib/configure.py:596
#, fuzzy
msgid "PDF (cropped)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:599
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:599
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:600
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:600
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
#: lib/configure.py:603
#, fuzzy
msgid "DraftDVI"
msgstr "&Rascuño"
#: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
#, fuzzy
msgid "htm"
msgstr "hom"
#: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
#, fuzzy
msgid "htm|HTML"
msgstr "HTML"
#: lib/configure.py:609
#, fuzzy
msgid "Noteedit"
msgstr "NotaAoEditor"
#: lib/configure.py:612
msgid "OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:613
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:616
#, fuzzy
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Fonte texto normal"
#: lib/configure.py:617
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:617
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:620
#, fuzzy
msgid "date command"
msgstr "Comando seguinte"
#: lib/configure.py:621
#, fuzzy
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Táboa"
#: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1170 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:624
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:625
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:626
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:627
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:628
#, fuzzy
msgid "LyX 2.0.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:629
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:630
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:631
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:632
#, fuzzy
msgid "LyX Preview"
msgstr "Vista preliminar"
#: lib/configure.py:633
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:634
#, fuzzy
msgid "Program"
msgstr "Código programación"
#: lib/configure.py:635
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:636 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Imprimir en ficheiro"
#: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr ""
#: lib/configure.py:740
msgid "LyXBlogger"
msgstr ""
#: lib/configure.py:944
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:947
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:319
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
#: src/BiblioInfo.cpp:588 src/BiblioInfo.cpp:592
msgid "ERROR!"
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:839
msgid "No year"
msgstr "Sen ano"
#: src/BiblioInfo.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Bibliography entry not found!"
msgstr "Cabezallo bibliografia"
#: src/Buffer.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Non foi posíbel imprimir o documento %1$s.\n"
"Comprobe que a sua impresora está instalada correctamente."
#: src/Buffer.cpp:141
msgid "Print document failed"
msgstr "Fallou a impresión do documento"
#: src/Buffer.cpp:365
msgid "Disk Error: "
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:366
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s"
#: src/Buffer.cpp:483
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "LyX: Tentando gravar o documento %1$s"
#: src/Buffer.cpp:494
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Non foi posíbel eliminar directória temporária"
#: src/Buffer.cpp:495
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s"
#: src/Buffer.cpp:871
msgid "Unknown document class"
msgstr "Clase de documento descoñecida"
#: src/Buffer.cpp:872
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr ""
"Usando a clase de documento predefinida, xa que a clase %1$s é descoñecida."
#: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Símbolo descoñecido: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
msgid "Document header error"
msgstr "Erro de cabezallo do documento"
#: src/Buffer.cpp:886
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header falta"
#: src/Buffer.cpp:909
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document falta"
#: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
#: src/BufferView.cpp:1441
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Mudanzas non mostradas na saida LaTeX"
#: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
#, fuzzy
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"As mudanzas non aparecerán resaltadas na saida LaTeX, dado que non están "
"instalados nen dvipost nen xcolor/soul.\n"
"Instale eses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no preámbulo "
"LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
#, fuzzy
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"As mudanzas non aparecerán resaltadas na saida LaTeX ao utilizar pdflatex, "
"dado que non están instalados nen dvipost nen soul.\n"
"Instale ambos pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no preámbulo "
"LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/Buffer.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "File Not Found"
msgstr "Non se achou o ficheiro"
#: src/Buffer.cpp:1066
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file `%1$s'."
msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
#: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
msgid "Document format failure"
msgstr "Fallo ao formatar documento"
#: src/Buffer.cpp:1090
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s rematou inesperadamente, probabelmente estexa corrompido."
#: src/Buffer.cpp:1153
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s non é un documento de LyX."
#: src/Buffer.cpp:1178
msgid "Conversion failed"
msgstr "Fallou a conversión"
#: src/Buffer.cpp:1179
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén non se pudo criar un ficheiro "
"temporário para o converter."
#: src/Buffer.cpp:1189
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Non se achou script de conversión"
#: src/Buffer.cpp:1190
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén non se pudo achar o script de "
"conversión lyx2lyx."
#: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Fallou o script de conversión"
#: src/Buffer.cpp:1214
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén o script lyx2lyx fallou ao "
"converte-lo."
#: src/Buffer.cpp:1221
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr ""
"%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén o script lyx2lyx fallou ao "
"converte-lo."
#: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4138 src/Buffer.cpp:4201
#, fuzzy
msgid "File is read-only"
msgstr "O documento é de sólo-lectura"
#: src/Buffer.cpp:1243
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1252
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"O documento %1$s foi modificado externamente. Está seguro de querersobre-"
"escrebe-lo?"
#: src/Buffer.cpp:1254
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Sobreescreber ficheiro modificado?"
#: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2630 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Sobreescreber"
#: src/Buffer.cpp:1284
msgid "Backup failure"
msgstr "fallo na cópia de seguranza"
#: src/Buffer.cpp:1285
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
"Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
"Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
#: src/Buffer.cpp:1311
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Gravando documento %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:1326
#, fuzzy
msgid " could not write file!"
msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
#: src/Buffer.cpp:1334
msgid " done."
msgstr " feito."
#: src/Buffer.cpp:1349
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Tentando gravar o documento %1$s"
#: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr " Gravar semella satisfactório. Puf!."
#: src/Buffer.cpp:1362
#, fuzzy
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr " Gravar fallou! Tentando..."
#: src/Buffer.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr " Gravar fallou! Tentando..."
#: src/Buffer.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Fallou gravar! Sinto-o mais perdeu-se o documento."
#: src/Buffer.cpp:1479
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1479
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1509
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1512
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Posibelmente alguns carácteres do seu documento non teñen representación na "
"codificación escollida.\n"
"Trocar a codificación do documento para utf8 poderia axudar."
#: src/Buffer.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "Fallou a conversión"
#: src/Buffer.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "conversion failed"
msgstr "Fallou a conversión"
#: src/Buffer.cpp:1624
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "carácter especial"
#: src/Buffer.cpp:1626
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
"\n"
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the file path name."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1979
msgid "Running chktex..."
msgstr "Executando chktex..."
#: src/Buffer.cpp:1993
msgid "chktex failure"
msgstr "fallo de chktex"
#: src/Buffer.cpp:1994
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Non se pudo executar chktex exitosamente."
#: src/Buffer.cpp:2283
#, fuzzy, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "Sen información para exportar o formato %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2363
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Sen información para exportar o formato %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2447
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2482
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2547
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
msgstr "Barra de ferramentos \"%1$s\" descoñecida"
#: src/Buffer.cpp:2554
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
msgstr "Barra de ferramentos \"%1$s\" descoñecida"
#: src/Buffer.cpp:2561
#, fuzzy
msgid "Error exporting to DVI."
msgstr "Erro ao xerar pixmap"
#: src/Buffer.cpp:2626 src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"O ficheiro %1$s xa existe.\n"
"\n"
"Desexa sobreescreber ese ficheiro?"
#: src/Buffer.cpp:2629 src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Sobreescreber ficheiro?"
#: src/Buffer.cpp:2646
#, fuzzy
msgid "Error running external commands."
msgstr "Información xeral"
#: src/Buffer.cpp:3468
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Vista preliminar do código fonte do parágrafo %1$d"
#: src/Buffer.cpp:3472
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Vista preliminar do código fonte para os parágrafos %1$s a %2$s"
#: src/Buffer.cpp:3526
msgid "Preview source code"
msgstr "Vista preliminar do código fonte"
#: src/Buffer.cpp:3528
#, fuzzy
msgid "Preview preamble"
msgstr "Vista preliminar lista"
#: src/Buffer.cpp:3530
#, fuzzy
msgid "Preview body"
msgstr "Vista preliminar lista"
#: src/Buffer.cpp:3545
msgid "Plain text does not have a preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3648
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Auto-gravar %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3702
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Fallou auto-gravar!"
#: src/Buffer.cpp:3763
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Auto-gravando o documento actual..."
#: src/Buffer.cpp:3884
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Non foi posíbel exportar o ficheiro"
#: src/Buffer.cpp:3885
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Sen información para exportar o formato %1$s."
#: src/Buffer.cpp:3946
msgid "File name error"
msgstr "Erro no nome de ficheiro"
#: src/Buffer.cpp:3947
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "A rota da directória do documento non pode conter espazos."
#: src/Buffer.cpp:4045 src/Buffer.cpp:4059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Cancelou-se a exportación do documento."
#: src/Buffer.cpp:4062
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Documento exportado como %1$s ao ficheiro `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:4069
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Documento exportado como %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4124
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Ha gravada unha versión de emerxéncia do documento %1$s.\n"
"\n"
"Recuperar a versión de emerxéncia?"
#: src/Buffer.cpp:4127
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Carregar versión de emerxéncia?"
#: src/Buffer.cpp:4128
msgid "&Recover"
msgstr "&Recuperar"
#: src/Buffer.cpp:4128
msgid "&Load Original"
msgstr "&Carregar orixinal"
#: src/Buffer.cpp:4139
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4146
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4148
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4149
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr "Carregar versión de emerxéncia?"
#: src/Buffer.cpp:4153 src/Buffer.cpp:4165
#, fuzzy
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Selecciona ficheiro externo"
#: src/Buffer.cpp:4154 src/Buffer.cpp:4167
#, fuzzy
msgid "&Keep"
msgstr "Cap"
#: src/Buffer.cpp:4158
msgid "Emergency file deleted"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4159
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4166
#, fuzzy
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Carregar versión de emerxéncia?"
#: src/Buffer.cpp:4189
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"A cópia de seguranza do documento %1$s é máis nova.\n"
"\n"
"Carregar a cópia de seguranza?"
#: src/Buffer.cpp:4191
msgid "Load backup?"
msgstr "Carregar cópia de seguranza?"
#: src/Buffer.cpp:4192
msgid "&Load backup"
msgstr "Carregar cópia de &seguranza"
#: src/Buffer.cpp:4192
msgid "Load &original"
msgstr "Carregar &orixinal"
#: src/Buffer.cpp:4202
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4536 src/insets/InsetCaption.cpp:390
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Sen senso!! "
#: src/Buffer.cpp:4756
#, fuzzy, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Documento %1$s aberto."
#: src/Buffer.cpp:4760
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Non se pudo ler o documento"
#: src/Buffer.cpp:4827
#, fuzzy
msgid "Included File Invalid"
msgstr "Incluir ficheiro...|I"
#: src/Buffer.cpp:4828
#, c-format
msgid ""
"Saving this document to a new location has made the file:\n"
" %1$s\n"
"inaccessible. You will need to update the included filename."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:452
msgid ""
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:454
msgid ""
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:456
msgid ""
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
"formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:458
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:460
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:462
msgid ""
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:464
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:466
msgid ""
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
"subscript is inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:468
msgid ""
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:470
msgid ""
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
"decoration 'utilde'"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:616
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:625
msgid "Document class not available"
msgstr "Clase de documento non disponíbel"
#: src/BufferParams.cpp:1807 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters"
msgstr "carácter especial"
#: src/BufferParams.cpp:1808
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in an index name are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:2055
#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:2061
#, fuzzy
msgid "Document class not found"
msgstr "Clase de documento non disponíbel"
#: src/BufferParams.cpp:2068
#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:2074 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
#, fuzzy
msgid "Could not load class"
msgstr "Non foi posíbel trocar a clase"
#: src/BufferParams.cpp:2124
#, fuzzy
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Información xeral"
#: src/BufferParams.cpp:2125 src/TextClass.cpp:1526
#, fuzzy
msgid "Read Error"
msgstr "Procura erro"
#: src/BufferView.cpp:188
msgid "No more insets"
msgstr "Non máis recadros"
#: src/BufferView.cpp:731
msgid "Save bookmark"
msgstr "Gravar marcador"
#: src/BufferView.cpp:956
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convertendo documento á nova clase de documento..."
#: src/BufferView.cpp:1000
msgid "Document is read-only"
msgstr "O documento é de sólo-lectura"
#: src/BufferView.cpp:1009
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Esta parte do documento está borrada."
#: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1984
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3438
#, fuzzy
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Espera-se un valor."
#: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr ""
"O documento especificado\n"
"%1$s\n"
"non se pudo ler."
#: src/BufferView.cpp:1333
msgid "No further undo information"
msgstr "Non ha máis información de desfacer"
#: src/BufferView.cpp:1343
msgid "No further redo information"
msgstr "Non ha máis información de refacer"
#: src/BufferView.cpp:1590
msgid "Mark off"
msgstr "Marca desactivada"
#: src/BufferView.cpp:1596
msgid "Mark on"
msgstr "Marca activada"
#: src/BufferView.cpp:1603
msgid "Mark removed"
msgstr "Marca eliminada"
#: src/BufferView.cpp:1606
msgid "Mark set"
msgstr "Marca posta"
#: src/BufferView.cpp:1662
#, fuzzy
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "&Trocar ao documento"
#: src/BufferView.cpp:1664
#, fuzzy
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "&Trocar ao documento"
#: src/BufferView.cpp:1667
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d palabras verificadas."
#: src/BufferView.cpp:1669
#, fuzzy
msgid "One word"
msgstr "Palabra chave"
#: src/BufferView.cpp:1672
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1675
msgid "One character (including blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1678
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1681
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1683
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Estado"
#: src/BufferView.cpp:1839
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1841
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1849
#, fuzzy
msgid "Branch name"
msgstr "Polas"
#: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
msgid "Branch already exists"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2299
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2300
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You need to update the viewed document."
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2679
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Inserindo documento %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2690
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Documento %1$s inserido."
#: src/BufferView.cpp:2692
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Non se pudo inserir o documento %1$s"
#: src/BufferView.cpp:2958
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Non foi posíbel ler o documento especificado\n"
"%1$s\n"
"por mor do erro: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:2960
msgid "Could not read file"
msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
#: src/BufferView.cpp:2967
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr "Non se pudo ler %1$s ."
#: src/BufferView.cpp:2968 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro"
#: src/BufferView.cpp:2975
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Lendo un ficheiro con codificación non UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:2976
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"O ficheiro non ten codificación UTF-8.\n"
"Será lido coa codificación 8Bits local.\n"
"Se non obtén un resultado correcto\n"
"troque de codificación do ficheiro a UTF-8\n"
"con outro programa, diferente de LyX.\n"
#: src/Changes.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "carácter especial"
#: src/Changes.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
#: src/Chktex.cpp:62
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
#: src/Chktex.cpp:64
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
#: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
msgid "none"
msgstr "nengun"
#: src/Color.cpp:204
msgid "black"
msgstr "negro"
#: src/Color.cpp:205
msgid "white"
msgstr "branco"
#: src/Color.cpp:206
msgid "red"
msgstr "vermello"
#: src/Color.cpp:207
msgid "green"
msgstr "verde"
#: src/Color.cpp:208
msgid "blue"
msgstr "azul"
#: src/Color.cpp:209
msgid "cyan"
msgstr "cian"
#: src/Color.cpp:210
msgid "magenta"
msgstr "maxenta"
#: src/Color.cpp:211
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"
#: src/Color.cpp:212
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
#: src/Color.cpp:213
msgid "background"
msgstr "fundo"
#: src/Color.cpp:214
msgid "text"
msgstr "texto"
#: src/Color.cpp:215
msgid "selection"
msgstr "selección"
#: src/Color.cpp:216
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "texto eliminado"
#: src/Color.cpp:218
msgid "LaTeX text"
msgstr "texto LaTeX"
#: src/Color.cpp:219
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "&Inserido"
#: src/Color.cpp:221
#, fuzzy
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "&Inserido"
#: src/Color.cpp:223
msgid "previewed snippet"
msgstr "pedazo preliminar"
#: src/Color.cpp:224
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "nota de rodapé"
#: src/Color.cpp:225
msgid "note background"
msgstr "fundo de nota"
#: src/Color.cpp:226
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "comentário"
#: src/Color.cpp:227
msgid "comment background"
msgstr "fundo do comentário"
#: src/Color.cpp:228
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "recadro resaltado en cincento"
#: src/Color.cpp:229
#, fuzzy
msgid "greyedout inset text"
msgstr "recadro resaltado en cincento"
#: src/Color.cpp:230
msgid "greyedout inset background"
msgstr "fundo de recadro resaltado en cincento"
#: src/Color.cpp:231
#, fuzzy
msgid "phantom inset text"
msgstr "texto de recadro pregueábel"
#: src/Color.cpp:232
msgid "shaded box"
msgstr "Caixa sombreada"
#: src/Color.cpp:233
#, fuzzy
msgid "listings background"
msgstr "fundo de recadro"
#: src/Color.cpp:234
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "pola"
#: src/Color.cpp:235
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "nota de rodapé"
#: src/Color.cpp:236
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "Insere etiqueta"
#: src/Color.cpp:237
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "Salta á etiqueta"
#: src/Color.cpp:238
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "Etiqueta"
#: src/Color.cpp:239
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "texto"
#: src/Color.cpp:240
msgid "depth bar"
msgstr "barra de profundidade"
#: src/Color.cpp:241
msgid "language"
msgstr "língua"
#: src/Color.cpp:242
msgid "command inset"
msgstr "recadro de comando"
#: src/Color.cpp:243
msgid "command inset background"
msgstr "fundo do recadro de comando"
#: src/Color.cpp:244
msgid "command inset frame"
msgstr "marco do recadro de comando"
#: src/Color.cpp:245
msgid "special character"
msgstr "carácter especial"
#: src/Color.cpp:246
msgid "math"
msgstr "ecuación"
#: src/Color.cpp:247
msgid "math background"
msgstr "fundo matemático"
#: src/Color.cpp:248
msgid "graphics background"
msgstr "fundo gráfico"
#: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
#, fuzzy
msgid "math macro background"
msgstr "fundo de macro matemática"
#: src/Color.cpp:250
msgid "math frame"
msgstr "marco matemático"
#: src/Color.cpp:251
msgid "math corners"
msgstr "canto matemático"
#: src/Color.cpp:252
msgid "math line"
msgstr "liña matemática"
#: src/Color.cpp:254
#, fuzzy
msgid "math macro hovered background"
msgstr "fundo de macro matemática"
#: src/Color.cpp:255
#, fuzzy
msgid "math macro label"
msgstr "macro matemática"
#: src/Color.cpp:256
#, fuzzy
msgid "math macro frame"
msgstr "marco matemático"
#: src/Color.cpp:257
#, fuzzy
msgid "math macro blended out"
msgstr "fundo de macro matemática"
#: src/Color.cpp:258
#, fuzzy
msgid "math macro old parameter"
msgstr "marco matemático"
#: src/Color.cpp:259
#, fuzzy
msgid "math macro new parameter"
msgstr "marco matemático"
#: src/Color.cpp:260
msgid "collapsable inset text"
msgstr "texto de recadro pregueábel"
#: src/Color.cpp:261
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "marco de recadro pregueábel"
#: src/Color.cpp:262
msgid "inset background"
msgstr "fundo de recadro"
#: src/Color.cpp:263
msgid "inset frame"
msgstr "marco de recadro"
#: src/Color.cpp:264
msgid "LaTeX error"
msgstr "erro de LaTeX"
#: src/Color.cpp:265
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marcador fin de liña"
#: src/Color.cpp:266
msgid "appendix marker"
msgstr "marcador do apéndice"
#: src/Color.cpp:267
msgid "change bar"
msgstr "barra de mudanzas"
#: src/Color.cpp:268
#, fuzzy
msgid "deleted text"
msgstr "texto eliminado"
#: src/Color.cpp:269
#, fuzzy
msgid "added text"
msgstr "texto engadido"
#: src/Color.cpp:270
msgid "changed text 1st author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:271
msgid "changed text 2nd author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:272
msgid "changed text 3rd author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:273
msgid "changed text 4th author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:274
msgid "changed text 5th author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:275
#, fuzzy
msgid "deleted text modifier"
msgstr "texto eliminado"
#: src/Color.cpp:276
msgid "added space markers"
msgstr "marcadores de espazo engadidos"
#: src/Color.cpp:277
msgid "table line"
msgstr "liña tabular"
#: src/Color.cpp:278
msgid "table on/off line"
msgstr "liña activar/desactivar táboa"
#: src/Color.cpp:280
msgid "bottom area"
msgstr "área inferior"
#: src/Color.cpp:281
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "na páxina <páxina>"
#: src/Color.cpp:282
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "salto de páxina"
#: src/Color.cpp:283
msgid "frame of button"
msgstr "marco de botón"
#: src/Color.cpp:284
msgid "button background"
msgstr "fundo do botón"
#: src/Color.cpp:285
msgid "button background under focus"
msgstr "fundo do botón focado"
#: src/Color.cpp:286
#, fuzzy
msgid "paragraph marker"
msgstr "Subparágrafo"
#: src/Color.cpp:287
#, fuzzy
msgid "preview frame"
msgstr "Fallou a vista preliminar"
#: src/Color.cpp:288
msgid "inherit"
msgstr "herdar"
#: src/Color.cpp:289
#, fuzzy
msgid "regexp frame"
msgstr "marco de recadro"
#: src/Color.cpp:290
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
#: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
#: src/Converter.cpp:582
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Non se pode converter ficheiro"
#: src/Converter.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Sen información para converter os ficheiros do formato %1$s a %2$s.\n"
"Defina un conversor nas preferéncias."
#: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:688 src/Format.cpp:756
msgid "Executing command: "
msgstr "Executando comando: "
#: src/Converter.cpp:511
msgid "Build errors"
msgstr "Erros de compilación"
#: src/Converter.cpp:512
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Houbo erros no proceso de compilación."
#: src/Converter.cpp:517
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr "Aconteceu un erro entanto rodaba %1$s"
#: src/Converter.cpp:540
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Non foi posíbel mover unha directória temporária de %1$s a %2$s."
#: src/Converter.cpp:584
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Non foi posíbel copiar un ficheiro temporário de %1$s a %2$s."
#: src/Converter.cpp:585
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Non foi posíbel mover un ficheiro temporário de %1$s a %2$s."
#: src/Converter.cpp:641
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Rodando LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:660
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"Fallou a execución de LaTeX, e por riba o LyX non pudo achar o rexisto de "
"LaTeX %1$s."
#: src/Converter.cpp:663
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX fallou"
#: src/Converter.cpp:665
msgid "Output is empty"
msgstr "A saída está valeira"
#: src/Converter.cpp:666
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Xerou-se un ficheiro de saída valeiro."
#: src/CutAndPaste.cpp:363
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n"
"\n"
"Desexa gravar o documento?"
#: src/CutAndPaste.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Unknown branch"
msgstr "Acción descoñecida"
#: src/CutAndPaste.cpp:367
msgid "&Don't Add"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:402
#, fuzzy, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "Clase de documento non disponíbel"
#: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Layout Not Found"
msgstr "Oculto."
#: src/CutAndPaste.cpp:753
#, fuzzy, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
"Non está definido o estilo de carácter %1$s debido á conversión de clase de\n"
"%2$s a %3$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:756
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
"Non está definido o estilo de carácter %1$s debido á conversión de clase de\n"
"%2$s a %3$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Recadro de texto aberto"
#: src/Encoding.cpp:455 src/Paragraph.cpp:2612
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
#: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
#, fuzzy
msgid "LyX Warning: "
msgstr "Versión LyX "
#: src/Encoding.cpp:456 src/Paragraph.cpp:2613
#: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
#, fuzzy
msgid "uncodable character"
msgstr "carácter especial"
#: src/Exporter.cpp:50
#, fuzzy
msgid "&Keep file"
msgstr "&Manter iguais"
#: src/Exporter.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Sobreescreber &todo"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Cancelar exportar"
#: src/Exporter.cpp:97
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Non foi posíbel copiar o ficheiro"
#: src/Exporter.cpp:98
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Fallou a cópia de %1$s a %2$s."
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Typewriter"
msgstr "Fonte_fixa"
#: src/Font.cpp:59
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
#: src/Font.cpp:76
msgid "Inherit"
msgstr "Herdar"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
msgid "Medium"
msgstr "Meio"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
msgid "Upright"
msgstr "Vertical"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
msgid "Italic"
msgstr "Itálica"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinada"
#: src/Font.cpp:67
msgid "Smallcaps"
msgstr "Versalete"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
msgid "Decrease"
msgstr "Diminuir"
#: src/Font.cpp:76
msgid "Toggle"
msgstr "Conmutar"
#: src/Font.cpp:162
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Énfase %1$s, "
#: src/Font.cpp:165
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Subliñar %1$s, "
#: src/Font.cpp:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Strikeout %1$s, "
msgstr "Versalete %1$s, "
#: src/Font.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "Subliñar %1$s, "
#: src/Font.cpp:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "Subliñar %1$s, "
#: src/Font.cpp:177
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Versalete %1$s, "
#: src/Font.cpp:191
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Língua: %1$s, "
#: src/Font.cpp:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr " Número %1$s"
#: src/Format.cpp:636 src/Format.cpp:649 src/Format.cpp:659
msgid "Cannot view file"
msgstr "Non se pode ver o ficheiro"
#: src/Format.cpp:637 src/Format.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3125
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "O ficheiro non existe: %1$s"
#: src/Format.cpp:650
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Non ha información para ver %1$s"
#: src/Format.cpp:660
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Fallou a auto-vista do ficheiro %1$s"
#: src/Format.cpp:703 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:728 src/Format.cpp:739
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Non se pode editar o ficheiro"
#: src/Format.cpp:716
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr ""
#: src/Format.cpp:729
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Sen información para editar %1$s"
#: src/Format.cpp:740
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Fallou auto-edición do ficheiro %1$s"
#: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Could not find bind file"
msgstr "Non foi posíbel ler ficheiro de configuración"
#: src/KeyMap.cpp:227
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Erro ao ler o ficheiro de configuración\n"
"%1$s.\n"
"Comprobe a sua instalación."
#: src/KeyMap.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "Non foi posíbel ler ficheiro de configuración"
#: src/KeyMap.cpp:235
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Erro ao ler o ficheiro de configuración\n"
"%1$s.\n"
"Comprobe a sua instalación."
#: src/KeyMap.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
#: src/KeySequence.cpp:181
msgid " options: "
msgstr " opcións: "
#: src/LaTeX.cpp:57
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Esperando polo número de execución LaTeX %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Executando MakeIndex."
#: src/LaTeX.cpp:291 src/LaTeX.cpp:351
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Executando BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:467
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Executando MakeIndex para nomencl."
#: src/LaTeX.cpp:1279 src/LaTeX.cpp:1285 src/LaTeX.cpp:1294
#, fuzzy
msgid "BibTeX error: "
msgstr "erro de LaTeX"
#: src/LaTeX.cpp:1301
#, fuzzy
msgid "Biber error: "
msgstr "Erros de compilación"
#: src/LaTeXFonts.cpp:211 src/LaTeXFonts.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Font not available"
msgstr "Clase de documento non disponíbel"
#: src/LaTeXFonts.cpp:212 src/LaTeXFonts.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:120
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Non foi posíbel ler ficheiro de configuración"
#: src/LyX.cpp:121
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Erro ao ler o ficheiro de configuración\n"
"%1$s.\n"
"Comprobe a sua instalación."
#: src/LyX.cpp:130
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: reconfigurando directória do usuário"
#: src/LyX.cpp:134
msgid "Done!"
msgstr "Feito!"
#: src/LyX.cpp:378
#, fuzzy
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr ""
"O documento especificado\n"
"%1$s\n"
"non se pudo ler."
#: src/LyX.cpp:415
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "Non foi posíbel criar directória temporária"
#: src/LyX.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Non foi posíbel eliminar directória temporária"
#: src/LyX.cpp:423
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s"
#: src/LyX.cpp:425
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária"
#: src/LyX.cpp:453
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Opción da liña de comandos incorrecta `%1$s'. Saindo."
#: src/LyX.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Missing filename for this operation."
msgstr "Falta nome de ficheiro para --import"
#: src/LyX.cpp:510
#, c-format
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:536
msgid "No textclass is found"
msgstr "Non se achou a clase de texto"
#: src/LyX.cpp:537
#, fuzzy
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
"LyX non pode continuar ao non achar a clase de texto. Ten 3 posibilidades: "
"reconfigurar normalmente, reconfigurar usando clases de texto predefinidas, "
"ou sair do LyX."
#: src/LyX.cpp:541
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Reconfigurar"
#: src/LyX.cpp:542
#, fuzzy
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
#, fuzzy
msgid "&Continue"
msgstr "Continuación"
#: src/LyX.cpp:646
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:650
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:653
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:669
msgid "LyX crashed!"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1005
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:837
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Non foi posíbel criar directória temporária"
#: src/LyX.cpp:838
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Non foi posíbel criar unha directória temporária en\n"
"%1$s. Asegure-se esa rota existir\n"
"e estar permitido escreber nela, e tente-o outra vez."
#: src/LyX.cpp:921
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Falta a directória LyX do usuário"
#: src/LyX.cpp:922
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Especificou unha directória LyX de usuário non existente, %1$s.\n"
"Ela é necesária para manter a sua configuración persoal."
#: src/LyX.cpp:927
msgid "&Create directory"
msgstr "&Criar directória"
#: src/LyX.cpp:928
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Sair de LyX"
#: src/LyX.cpp:929
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Sen directória LyX de usuário. Saindo."
#: src/LyX.cpp:933
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Creando directória %1$s"
#: src/LyX.cpp:938
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Erro ao criar directória. Saindo."
#: src/LyX.cpp:1011
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista de etiquetas de depuración admitidas:"
#: src/LyX.cpp:1015
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Estabelecendo nivel de depuración a %1$s"
#: src/LyX.cpp:1026
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
"Name\n"
" to see which parameter (which differs from the format "
"name\n"
" in the File->Export menu) should be passed.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
" and filename is the destination filename.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Uso: lyx [ opcións ] [ nome.lyx ... ]\n"
"Opcións (distingue maiúsculas):\n"
"\t-help resume as opcións de comando de liña\n"
"\t-userdir dir especifica a directória do usuário: dir\n"
"\t-sysdir dir especifica a directória do sistema: dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y especifica a xeometría da xanela principal\n"
"\t-dbg característica[,característica]...\n"
" selecciona características a depurar\n"
"\t-x [--execute] comando\n"
" onde comando é un comando de LyX.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" onde fmt é o formato a exportar.\n"
"\t-e [--import] fmt ficheiro.xxx\n"
" donde fmt é o formato a importar\n"
" e ficheiro.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
" -version info da versión e de compilación\n"
"Lea a páxina do manual de LyX para máis detalles."
#: src/LyX.cpp:1071 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
#, c-format
msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1083 src/support/Package.cpp:621
msgid "No system directory"
msgstr "Sen directória de sistema"
#: src/LyX.cpp:1084
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Falta directória para a opción -sysdir"
#: src/LyX.cpp:1095
msgid "No user directory"
msgstr "Sen directória de usuário"
#: src/LyX.cpp:1096
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Falta directória para a opción -userdir"
#: src/LyX.cpp:1107
msgid "Incomplete command"
msgstr "Comando incompleto"
#: src/LyX.cpp:1108
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Falta comando despois da opción --execute"
#: src/LyX.cpp:1119
#, fuzzy
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
msgstr ""
"Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps...] despois da opción --export"
#: src/LyX.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
msgstr ""
"Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps...] despois da opción --export"
#: src/LyX.cpp:1137
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
"Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps...] despois da opción --export"
#: src/LyX.cpp:1150
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps] despois da opción --import"
#: src/LyX.cpp:1155
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Falta nome de ficheiro para --import"
#: src/LyXRC.cpp:3090
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Considerar palabras xuntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
"como correctas?"
#: src/LyXRC.cpp:3094
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Especificar unha língua alternativa. O valor predefinido é usar a língua do "
"documento."
#: src/LyXRC.cpp:3102
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Deseleccionar se no quer que a selección actual sexa substituida "
"automáticamente polo que escreba."
#: src/LyXRC.cpp:3106
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Deseleccionar se no quer as opcións de clase seren reiniciadas aos valores "
"predefinidos despois dun troco de clase."
#: src/LyXRC.cpp:3110
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Intervalo temporário entre autogravados (en segundos). 0 significa sen "
"autogravado."
#: src/LyXRC.cpp:3117
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Rota para armacenar cópias de seguranza. Se é unha cadea vacía, LyX "
"armacenará as cópias de seguranza na directória do ficheiro orixinal."
#: src/LyXRC.cpp:3121
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Definir as opcións de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar un compilador "
"alternativo (ex. mlbibtex o bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:3125
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3129
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Ficheiro de ligaduras de teclas. Pode especificar unha rota absoluta, ou LyX "
"procurará nas suas directórias bind/ globais e locais."
#: src/LyXRC.cpp:3133
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Seleccionar para comprobar se os ficheiros recentes existen ainda."
#: src/LyXRC.cpp:3137
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Definir como executar chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\". Vexa a documentación de ChkTeX."
#: src/LyXRC.cpp:3147
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX normalmente non actualiza a posición do cursor se move a barra de "
"desprazamento. Activar se prefire ter sempre o cursor visíbel."
#: src/LyXRC.cpp:3155
#, fuzzy
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
"LyX normalmente non actualiza a posición do cursor se move a barra de "
"desprazamento. Activar se prefire ter sempre o cursor visíbel."
#: src/LyXRC.cpp:3159
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3163
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3167
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3172
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Isto acepta os formatos strftime normais; vexa-se man strftime para máis "
"detalles. Ex.\"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:3176
#, fuzzy
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Ficheiro de ligaduras de teclas. Pode especificar unha rota absoluta, ou LyX "
"procurará nas suas directórias bind/ globais e locais."
#: src/LyXRC.cpp:3180
msgid ""
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3184
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3188
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Iconificar os diálogos cando a xanela principal é iconificada. (Afecta só a "
"diálogos mostrados despois de a mudanza ser feita)."
#: src/LyXRC.cpp:3192
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Seleccionar como LyX vai mostrar os gráficos."
#: src/LyXRC.cpp:3196
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Rota predefinida para os seus documentos. Un valor valeiro selecciona a "
"directória na que se iniciou LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3200
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Especificar carácteres adicionais que poden ser parte dunha palabra."
#: src/LyXRC.cpp:3204
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Rota que LyX ponrá cando ofereza escoller un modelo. Un valor valeiro "
"selecciona a directória desde a cal foi iniciado o LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3208
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Codificación de fontes usada polo pacote LaTeX2e fontenc. T1 está altamente "
"recomendado para línguas distintas do inglés."
#: src/LyXRC.cpp:3212
msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3219
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Definir as opcións de makeindex (cf. man makeindex) ou seleccionar un "
"compilador alternativo. Ex., usando xindy/make-rules, a cadea do comando "
"sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:3223
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3227
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3236
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Usar isto para seleccionar o ficheiro de mapas do teclado correcto. "
"Precisará isto se por exemplo quer escreber en alemán con un teclado "
"americano."
#: src/LyXRC.cpp:3240
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Seleccionar se for preciso un comando de troco de língua ao principio do "
"documento."
#: src/LyXRC.cpp:3244
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Seleccionar se for preciso un comando de troco de língua ao final do "
"documento."
#: src/LyXRC.cpp:3248
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Comando LaTeX para mudar da língua do documento a outra língua. Ex. "
"\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é sustituido polo nome da segunda "
"língua."
#: src/LyXRC.cpp:3252
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Comando LaTeX para voltar á lingua do documento."
#: src/LyXRC.cpp:3256
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Comando LaTeX para unha mudanza local de língua."
#: src/LyXRC.cpp:3260
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Deseleccionar se non quer a(s) língua(s) usada(s) como argumento a "
"\\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:3264
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Comando LaTex para carregar o pacote de língua. Ex. \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:3268
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Deseleccionar se non quer que se empregue babel cando a língua do documento "
"é a predefinida."
#: src/LyXRC.cpp:3272
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Deseleccionar se non quer que LyX se despraze á posición gravada."
#: src/LyXRC.cpp:3276
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Deseleccionar para evitar carregar os ficheiros abertos na última sesión de "
"Lyx."
#: src/LyXRC.cpp:3280
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Deseleccionar se non quer que LyX crie cópias de seguranza."
#: src/LyXRC.cpp:3284
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Seleccionar para controlar o resaltado de palabras dunha língua distinta á "
"do documento."
#: src/LyXRC.cpp:3288
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3293
#, fuzzy
msgid "The completion popup delay."
msgstr "&Inserido"
#: src/LyXRC.cpp:3297
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3301
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3305
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3309
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3313
#, fuzzy
msgid "The inline completion delay."
msgstr "&Inserido"
#: src/LyXRC.cpp:3317
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3321
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3325
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3329
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3333
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Número máximo de ficheiros recentes. No menú ficheiro poden aparecer até "
"%1$d."
#: src/LyXRC.cpp:3344
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Mostra unha vista preliminar de cousas como fórmulas"
#: src/LyXRC.cpp:3348
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"A vista preliminar das fórmulas terá a etiqueta \"(#)\" en vez de do "
"númerocorrespondente"
#: src/LyXRC.cpp:3352
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaixe."
#: src/LyXRC.cpp:3356
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Opción para especificar se as cópias deberían ser comparadas."
#: src/LyXRC.cpp:3360
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Opción para especificar o número de cópias a imprimir."
#: src/LyXRC.cpp:3364
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Impresora predefinida. Caso non se especifique nengunha, LyX usará a "
"variábel de entorno PRINTER."
#: src/LyXRC.cpp:3368
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Opción para imprimir só páxinas pares."
#: src/LyXRC.cpp:3372
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Opcións extra para pasar ao programa de impresión após todas as outras, mais "
"antes do nome do ficheiro DVI a ser impreso."
#: src/LyXRC.cpp:3376
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"Extensión do ficheiro de saída do programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:3380
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
#: src/LyXRC.cpp:3384
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Opción para imprimir só páxinas impares."
#: src/LyXRC.cpp:3388
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Opción para especificar unha lista, separada por comas, de páxinas a "
"imprimir."
#: src/LyXRC.cpp:3392
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opción para especificar as dimensiones do papel a imprimir."
#: src/LyXRC.cpp:3396
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Opción para especificar o tipo do papel."
#: src/LyXRC.cpp:3400
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Opción para inverter a orde de impresión."
#: src/LyXRC.cpp:3404
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Se activada, esta opción de impresora imprime automáticamente a un ficheiro,"
"e entón pasa ese ficheiro co nome e argumentos dados a unha cola de "
"impresión."
#: src/LyXRC.cpp:3408
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Se especifica un nome de impresora no diálogo imprimir, engade-se o seguinte "
"argumento, co nome da impresora, após o comando de cola de impresión."
#: src/LyXRC.cpp:3412
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima nun ficheiro."
#: src/LyXRC.cpp:3416
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima en unha "
"impresora específica."
#: src/LyXRC.cpp:3420
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Seleccionar para que LyX pase o nome da impresora destino ao seu comando de "
"impresión."
#: src/LyXRC.cpp:3424
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Programa favorito de impresión, ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:3432
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3436
msgid ""
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3440
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"LYX detecta a definición en pontos por polegada (DPI) do seu monitor.Se non "
"o fai correctamente, sobreescreba o seu valor aquí."
#: src/LyXRC.cpp:3446
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Fontes de pantalla usadas para mostrar o texto durante a edición."
#: src/LyXRC.cpp:3455
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Permite redimensionar fontes bitmap. Se está a usar unha fonte bitmap, "
"seleccionar esta opción dá lugar a que algunas fontes aparezcan pixeladas. "
"Deseleccionar esta opción obriga ao LyX a usar a fonte bitmap disponíbel "
"detamaño máis próximo, no canto de as redimensionar."
#: src/LyXRC.cpp:3459
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Tamaños de fontes usados para calcular a escala das fontes de pantalla."
#: src/LyXRC.cpp:3464
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Percentaxe de zoom para fontes en pantalla. Co valor 100% as fontes en "
"pantalla e en papel terán aproximadamente o mesmo tamaño."
#: src/LyXRC.cpp:3468
#, fuzzy
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
"Permite que o xestor de sesións grave e restaure a posición das xanelas."
#: src/LyXRC.cpp:3472
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Isto inicia o lyxserver. As pipes obteñen unha extensión adicional \".in\" e "
"\".out\". Só para usuários avanzados."
#: src/LyXRC.cpp:3479
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Deseleccionar se non quer a pantalla de inicio."
#: src/LyXRC.cpp:3483
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX colocará as suas directórias temporárias nesta rota. As ditas "
"directórias eliminan-se ao sair de LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3487
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3491
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Rota que LyX ponrá cando ofereza escoller un modelo. Un valor valeiro "
"selecciona a directória desde a cal foi iniciado o LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3508
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Ficheiro de interface de usuário (UI). Pode especificar unha rota absoluta,"
"senón o LyX procurará nas suas directórias ui/ globais e locais."
#: src/LyXRC.cpp:3518
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3522
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3526
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3530
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Especifica o comando do papel do visor DVI (deixar valeiro ou usar \"-paper"
"\")"
#: src/LyXVC.cpp:104
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Desexa recuperar o documento %1$s da versión de controlo?"
#: src/LyXVC.cpp:106
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Recuperar da versión de controlo?"
#: src/LyXVC.cpp:107
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Recuperar"
#: src/LyXVC.cpp:141
msgid "Document not saved"
msgstr "Documento non gravado"
#: src/LyXVC.cpp:142
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Debe gravar o documento antes de o poder registrar."
#: src/LyXVC.cpp:178
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX CV: Descrición inicial"
#: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
msgid "(no initial description)"
msgstr "(sen descrición inicial)"
#: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
#, fuzzy
msgid "LyX VC: Log message"
msgstr "LyX CV: Mensaxe de registro"
#: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
#: src/LyXVC.cpp:235
msgid "(no log message)"
msgstr "(sen mensaxe de registro)"
#: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX CV: Mensaxe de registro"
#: src/LyXVC.cpp:291
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Revertendo á versión armacenada do documento %1$s perderá todas as mudanzas "
"actuais.\n"
"\n"
"Desxea reverter á versión gravada?"
#: src/LyXVC.cpp:296
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Reverter á versión gravada do documento?"
#: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
msgid "&Revert"
msgstr "&Reverter"
#: src/Paragraph.cpp:2048
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Sen senso neste estilo!"
#: src/Paragraph.cpp:2109
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Aliñamento non permitido"
#: src/Paragraph.cpp:2110
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"O novo estilo non aceita o aliñamento usado anteriormente.\\ Troca-o polo "
"predefinido."
#: src/Text.cpp:429
msgid "Unknown Inset"
msgstr "recadro descoñecido"
#: src/Text.cpp:516
msgid "Change tracking error"
msgstr "Muda erro de seguimento"
#: src/Text.cpp:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
msgstr "Índice de autor descoñecido para a inserción: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:528
msgid "Unknown token"
msgstr "Símbolo descoñecido"
#: src/Text.cpp:989
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Non pode inserir un espazo ao principio dun parágrafo. Recomenda-se ler o "
"Tutorial."
#: src/Text.cpp:998
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Non é posíbel inserir dous espazos deste xeito. Recomenda-se ler o Tutorial."
#: src/Text.cpp:1836
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Seguimento de mudanzas]"
#: src/Text.cpp:1842
msgid "Change: "
msgstr "Mudanza: "
#: src/Text.cpp:1846
msgid " at "
msgstr " en "
#: src/Text.cpp:1856
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Fonte: %1$s"
#: src/Text.cpp:1861
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Profundidade: %1$d"
#: src/Text.cpp:1867
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Espazado: "
#: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
msgid "OneHalf"
msgstr "Un e meio"
#: src/Text.cpp:1879
msgid "Other ("
msgstr "Outro ("
#: src/Text.cpp:1888
msgid ", Inset: "
msgstr ", Recadro: "
#: src/Text.cpp:1889
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Parágrafo: "
#: src/Text.cpp:1890
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/Text.cpp:1891
msgid ", Position: "
msgstr ", Posición: "
#: src/Text.cpp:1897
msgid ", Char: 0x"
msgstr "Car:0x"
#: src/Text.cpp:1899
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Fronteira: "
#: src/Text2.cpp:404
msgid "No font change defined."
msgstr "Troca de fonte non definida."
#: src/Text2.cpp:444
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nada que indexar!"
#: src/Text2.cpp:446
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Non se pode indexar máis dun parágrafo!"
#: src/Text3.cpp:196
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modo do editor matemático"
#: src/Text3.cpp:198
msgid "No valid math formula"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "Expresión regu&lar"
#: src/Text3.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Modo do editor matemático"
#: src/Text3.cpp:1342
msgid "Layout "
msgstr "Estilo "
#: src/Text3.cpp:1343
msgid " not known"
msgstr " descoñecido"
#: src/Text3.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1596
msgid "Missing argument"
msgstr "Falta argumento"
#: src/Text3.cpp:2031 src/Text3.cpp:2043
msgid "Character set"
msgstr "Conxunto de caracteres"
#: src/Text3.cpp:2250 src/Text3.cpp:2261
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Estilo de parágrafo"
#: src/TextClass.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Plain Layout"
msgstr "Páxina"
#: src/TextClass.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Missing File"
msgstr "Falta argumento"
#: src/TextClass.cpp:829
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Corrupt File"
msgstr "Título breve"
#: src/TextClass.cpp:833
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1503
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "Module not available"
msgstr "Clase de documento non disponíbel"
#: src/TextClass.cpp:1513
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "Package not available"
msgstr "Clase de documento non disponíbel"
#: src/TextClass.cpp:1525
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
#: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
#: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
#: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
#, fuzzy
msgid "Revision control error."
msgstr "Controlo de versións"
#: src/VCBackend.cpp:60
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Some problem occured while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr "Aconteceu un erro entanto rodaba %1$s"
#: src/VCBackend.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Up-to-date"
msgstr "&Actualizar"
#: src/VCBackend.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Locally Modified"
msgstr "Texto"
#: src/VCBackend.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Locally Added"
msgstr "Texto"
#: src/VCBackend.cpp:629
msgid "Needs Merge"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:631
msgid "Needs Checkout"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:633
msgid "No CVS file"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:635
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:863
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:868
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:950
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
#: src/VCBackend.cpp:1517
msgid "Changes detected"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
#, fuzzy
msgid "&Abort"
msgstr "importado."
#: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
msgid "View &Log ..."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:977
#, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1038
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1046
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
#: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
#, fuzzy
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
#: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1444
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1450
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1508
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"
#: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
msgid "&No"
msgstr "&Non"
#: src/VCBackend.cpp:1580
msgid "SVN File Locking"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
msgid "Locking property unset."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
msgid "Locking property set."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1582
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr ""
#: src/VSpace.cpp:162
msgid "Default skip"
msgstr "Salto predefinido"
#: src/VSpace.cpp:165
msgid "Small skip"
msgstr "Salto pequeno"
#: src/VSpace.cpp:168
msgid "Medium skip"
msgstr "Salto meio"
#: src/VSpace.cpp:171
msgid "Big skip"
msgstr "Salto grande"
#: src/VSpace.cpp:174
msgid "Vertical fill"
msgstr "Recheo vertical"
#: src/VSpace.cpp:181
msgid "protected"
msgstr "protexido"
#: src/buffer_funcs.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"O documento %1$s xa foi carregado.\n"
"\n"
"Desexa reverter á versión gravada?"
#: src/buffer_funcs.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Reverter ao documento gravado?"
#: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2858
#, fuzzy
msgid "&Reload"
msgstr "&Substituir"
#: src/buffer_funcs.cpp:77
#, fuzzy
msgid "&Keep Changes"
msgstr "Fundir mudanzas"
#: src/buffer_funcs.cpp:89
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.cpp:92
#, fuzzy
msgid "File not readable!"
msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
#: src/buffer_funcs.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"O documento %1$s ainda non existe.\n"
"\n"
"Desexa criar un novo documento?"
#: src/buffer_funcs.cpp:112
msgid "Create new document?"
msgstr "Criar un novo documento?"
#: src/buffer_funcs.cpp:113
msgid "&Create"
msgstr "&Criar"
#: src/buffer_funcs.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Non pudo ler-se o modelo de documento\n"
"%1$s\n"
"especificado."
#: src/buffer_funcs.cpp:143
msgid "Could not read template"
msgstr "Non se pudo ler o modelo"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Estándar[[Bullets]]"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "Matemática"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Unavailable:"
msgstr "Non disponíbel: %1$s"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Non disponíbel: %1$s"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Uncategorized"
msgstr "&Lexenda:"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
msgid "Directories"
msgstr "Directórias"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Master document"
msgstr "Documento mestre"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Open files"
msgstr "Exemplo #:"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Manuals"
msgstr "marxe"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
msgid "Advanced search cancelled by user"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
msgid "Wrap search?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Nothing to search"
msgstr "Nada que facer"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:462
#, fuzzy
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "Abre documento"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Procurar e substituir"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERRO: LyX non pudo ler o ficheiro CREDITS\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Por favor, instale-se correctamente para apreciar a grande\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "cantidade de traballo que outra xente realizou no proxecto LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"Os direitos autorais sobre LyX son de\n"
"Matthias Ettrich (1995) e da\n"
"Equipa LyX (1995--%1$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Este programa é software libre; pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
"termos da Licenza Pública Xeral da GNU como foi publicada pola Fundación "
"para o Software Libre; ben pola versión 2 da Licenza, ou (como desexe) "
"calquer versión posterior."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX distribui-se esperando que sexa útil, mais SEN NENGUNHA GARANTIA; mesmo "
"sen a garantia implícita COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UN PROPÓSITO "
"PARTICULAR.\n"
"Vexa-se a Licenza Pública Xeral GNU para maiores detalles.\n"
"Debe ter recibido unha cópia da Licenza Pública Xeral da GNU con este "
"programa; caso contrário, escreba á Free Software Foundation, Inc., 675 "
"Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
#, fuzzy
msgid "not released yet"
msgstr "Aumenta profundidade"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr "Versión LyX "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
msgid "Library directory: "
msgstr "Directória de bibliotecas: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
msgid "User directory: "
msgstr "Directória do usuário: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
#, c-format
msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
#, c-format
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
msgid "About LyX"
msgstr "Acerca de LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
msgid "About %1"
msgstr "Acerca %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
msgid "Preferences"
msgstr "Preferéncias"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigura"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
msgid "Quit %1"
msgstr "Sair de %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada que facer"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067
msgid "Unknown action"
msgstr "Acción descoñecida"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "Command not handled"
msgstr "Comando desactivado"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
msgid "Command disabled"
msgstr "Comando desactivado"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
#, fuzzy
msgid "Command not allowed without a buffer open"
msgstr "Comando non permitido sen un documento aberto"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
msgid "Running configure..."
msgstr "Executando configurar..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Recarregando configuración..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
#, fuzzy
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Sistema reconfigurado"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may\n"
"not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
msgid "System reconfigured"
msgstr "Sistema reconfigurado"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Reconfigurou-se o sistema.\n"
"Cumpre reiniciar LyX para facer uso de calquer\n"
"especificación de clase de documento actualizada."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
msgid "Exiting."
msgstr "Saindo."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Abrindo ficheiro de axuda %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"set-color \"%1$s\" fallou - a cor non está definida ou pode non ser "
"redefinida"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1893
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Configuracións predefinidas gravados en %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1897
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
msgid "Unknown function."
msgstr "Función descoñecida."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2450
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "Fallou a impresión do documento"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2470
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
#, fuzzy
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Non foi posíbel ler ficheiro de configuración"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2738
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Erro ao ler o ficheiro de configuración\n"
"%1$s.\n"
"Comprobe a sua instalación."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
#, fuzzy
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Non foi posíbel ler ficheiro de configuración"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
#, fuzzy
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Erro ao ler o ficheiro de configuración\n"
"%1$s.\n"
"Comprobe a sua instalación."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Bibliografia BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Documentos|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Banco de dados BibTeX (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Selecciona un banco dados BibTeX a engadir"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Selecciona un estilo BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
#, fuzzy
msgid "No frame"
msgstr "Sen marco"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "marco de recadro"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Marco ovalado, fino"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Marco ovalado, groso"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Drop shadow"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Shaded background"
msgstr "fundo de nota"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "duplo"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Total Height"
msgstr "Altura total"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
#: src/insets/InsetBox.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Makebox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
msgid "Branch"
msgstr "Pola"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
msgid "Activated"
msgstr "Activado"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Ficheiro"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Introducir nome do banco de dados BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"O ficheiro %1$s xa existe.\n"
"\n"
"Desexa sobreescreber ese ficheiro?"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
#, fuzzy
msgid "&Merge"
msgstr "Grande:"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Renaming failed"
msgstr "Fallou a conversión"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
#, fuzzy
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "Non se pudo ler %1$s ."
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
msgid "Merge Changes"
msgstr "Fundir mudanzas"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Trocado por %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Mudanza feita o %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
msgid "No change"
msgstr "Sen mudanzas"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
msgid "Small Caps"
msgstr "Versalete"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
msgid "Underbar"
msgstr "Subliñado"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Double underbar"
msgstr "Marco duplo"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Wavy underbar"
msgstr "Subliñado"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Strikeout"
msgstr "Rua"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
msgid "No color"
msgstr "Sen cor"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
msgid "Red"
msgstr "Vemello"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
msgid "Magenta"
msgstr "Maxenta"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
msgid "Text Style"
msgstr "Estilo do texto"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "Cha&ve:"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
msgid "LinkBack PDF"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
#, fuzzy
msgid "pasted"
msgstr "Colar"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s e %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Escoller un nome de ficheiro para gravar o documento como"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3451
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Sobreescreber ficheiro?"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
#, fuzzy, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"O ficheiro %1$s xa existe.\n"
"\n"
"Desexa sobreescreber ese ficheiro?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
#, fuzzy
msgid "List of previous commands"
msgstr "Comando anterior"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
msgid "Next command"
msgstr "Comando seguinte"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
msgid "Compare LyX files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Select document"
msgstr "Documento mestre"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Frecha"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "Formatando documento..."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr "importado."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "Finlandés"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Aborting process..."
msgstr "Formatando documento..."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
#, fuzzy
msgid "differences"
msgstr "Referéncias"
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
msgid "Compare different revisions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "grande[[tamaño delimitador]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Grande[[tamaño delimitador]] "
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "ggrande[[tamaño delimitador]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Ggrande[[tamaño delimitador]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Delimitador matemático"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
msgid "(None)"
msgstr "(Nengun)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
msgid "Variable"
msgstr "Variábel"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Module not found!"
msgstr "Non se achou o ficheiro"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544
msgid "Press button to check validity..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Conversion Failed!"
msgstr "Fallou a conversión"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
msgid "Failed to convert local layout to current format."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Layout is valid!"
msgstr "Estilo "
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
msgid "Layout is invalid!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Convert to current format"
msgstr "Convertendo a un formato legíbel..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
msgid "Document Settings"
msgstr "Configuración do documento"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
msgid "Child Document"
msgstr "Documento fillo"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Include to Output"
msgstr "Actualiza PostScript"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
msgid "None (no fontenc)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
msgid "empty"
msgstr "valeira"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
msgid "plain"
msgstr "simples"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
msgid "headings"
msgstr "con cabezallos"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
msgid "fancy"
msgstr "fancy"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
msgid "US legal"
msgstr "US Legal"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Cabezallo de língua:"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
msgid "``text''"
msgstr "“texto”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
msgid "''text''"
msgstr "”texto”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
msgid ",,text``"
msgstr "„texto“"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
msgid ",,text''"
msgstr "„texto”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
msgid "<<text>>"
msgstr "«texto»"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
msgid ">>text<<"
msgstr "»texto«"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
msgid "Numbered"
msgstr "Numerado"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Aparece no índice xeral"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
msgid "Author-year"
msgstr "Autor-ano"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
msgid "Numerical"
msgstr "Numérico"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
#, fuzzy
msgid "Package"
msgstr "Espazo"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
#, fuzzy
msgid "Load automatically"
msgstr "Actualización automática"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
msgid "Load always"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "Do not load"
msgstr "Documento non carregado."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
msgstr "%1$s e %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
#, c-format
msgid ""
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
"all required packages (%2$s) installed."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
#, fuzzy
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Introduza parámetros de listas aqui. Dixite ? para obter unha lista de "
"parámetros."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
msgid "Document Class"
msgstr "Clase do documento"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Child Documents"
msgstr "Documento fillo"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
#, fuzzy
msgid "Modules"
msgstr "Meio"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
#, fuzzy
msgid "Local Layout"
msgstr "Texto"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
msgid "Text Layout"
msgstr "Texto"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
msgid "Page Margins"
msgstr "Marxes"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Numeración e Índice"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
#, fuzzy
msgid "Indexes"
msgstr "Índice"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
#, fuzzy
msgid "PDF Properties"
msgstr "Propriedade"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
msgid "Math Options"
msgstr "Matemáticas"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
msgid "Float Placement"
msgstr "Flutuantes"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
msgid "Bullets"
msgstr "Marcas listas"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
msgid "Branches"
msgstr "Polas"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
#, fuzzy
msgid "&Default..."
msgstr "Predefinido"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
msgid " (not installed)"
msgstr "(non instalado)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
msgid "Non-TeX Fonts Default"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
#, fuzzy
msgid " (not available)"
msgstr "Clase de documento non disponíbel"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
#, fuzzy
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
msgstr "Usar predefinidos da clase"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
#, fuzzy
msgid "Class Default"
msgstr "Usar predefinidos da clase"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
#, fuzzy
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Formato|F"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
#, fuzzy
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
#, fuzzy
msgid "Local layout file"
msgstr "Texto"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
"document may not work with this layout if you do not\n"
"keep the layout file in the document directory."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
#, fuzzy
msgid "&Set Layout"
msgstr "Texto"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
#, fuzzy
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
#, fuzzy
msgid "This is a local layout file."
msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
#, fuzzy
msgid "Select master document"
msgstr "Documento mestre"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
#, fuzzy
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
#, fuzzy
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Seguir mudanzas...|S"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
msgid "&Dismiss"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
#, fuzzy
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s e %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
#, fuzzy
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
#, fuzzy, c-format
msgid "Category: %1$s."
msgstr "&Lexenda:"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "Forma"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
#, c-format
msgid "Modules required: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
#, fuzzy
msgid "[No options predefined]"
msgstr "Troca de fonte non definida."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404
msgid "&Use Hyperref Support"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
#, fuzzy
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Formato trocado"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
#, fuzzy
msgid "Not Found"
msgstr "Oculto."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
#, fuzzy
msgid "Could not load master"
msgstr "Non foi posíbel trocar a clase"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"O documento especificado\n"
"%1$s\n"
"non se pudo ler."
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Literate"
msgstr "Literal"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
#, fuzzy
msgid "pLaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Error List"
msgstr "Código programación"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "Esquerda superior"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "Esquerda inferior"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "Liña base esquerda"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "Centro superior"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "Centro inferior"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "Liña base centro"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "Direita superior"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "Direita inferior"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "Liña base direita"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
msgid "External Material"
msgstr "Material externo"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
msgid "Scale%"
msgstr "Escala%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
msgid "Select external file"
msgstr "Selecciona ficheiro externo"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
#, fuzzy
msgid "automatically"
msgstr "Actualización automática"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
msgid "Enter unique group name:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Group already defined!"
msgstr "Troca de fonte non definida."
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
msgid "Select graphics file"
msgstr "Selecciona ficheiro de imaxes"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Galeria de imaxes|#G#g"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
#: src/insets/InsetSpace.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Interword Space"
msgstr "Espazo intra-palabra|i"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
#: src/insets/InsetSpace.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Thin Space"
msgstr "Espazo delgado|d"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Medium Space"
msgstr "espazo medio\t\\:"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Thick Space"
msgstr "Espazo delgado|d"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
#: src/insets/InsetSpace.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "espazo negativo\t\\!"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
#: src/insets/InsetSpace.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "espazo negativo\t\\!"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
#: src/insets/InsetSpace.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "espazo negativo\t\\!"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
msgid "Quad (1 em)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Item duplo:"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Recheo horizontal"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Visible Space"
msgstr "TextoVisíbel"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Introduza parámetros de listas na direita. Dixite ? para obter unha lista de "
"parámetros."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
msgid "Select document to include"
msgstr "Selecciona documento a incluir"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Entrada de índice"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Label Color"
msgstr "Cor"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Non foi posíbel eliminar directória temporária"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
#, fuzzy
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "Última liña a ser impresa"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Enter new index name"
msgstr "Introducir nome do banco de dados BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr " descoñecido"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "shortcut"
msgstr "A&celerador:"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "shortcuts"
msgstr "A&celerador:"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "package"
msgstr "Espazo"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "textclass"
msgstr "Clasetema"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "menu"
msgstr "mu"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "icon"
msgstr "cong"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "buffer"
msgstr "azul"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "lyxinfo"
msgstr "liminf"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
msgid "Shift-"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Control-"
msgstr "Entrada"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Option-"
msgstr "Opcións"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Command-"
msgstr "&Comando:"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "Sen linguaxe"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Configuración de código de programa"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
msgid "No dialect"
msgstr "Sen dialecto"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Rexisto de LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
#, fuzzy
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Rexisto de compilación en programación literária"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Rexisto de erro de lyx2lyx"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
msgid "Version Control Log"
msgstr "Rexisto do controlo de versións"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Log file not found."
msgstr "Non se achou o ficheiro"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Non se achou nengun registo de compilación de programación literária."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Non se achou nengun ficheiro de registo de erros lyx2lyx."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
msgid "No version control log file found."
msgstr "No se achou nengun ficheiro de rexisto de controlo de versións."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
msgid "[x]"
msgstr "[x]"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
msgid "(x)"
msgstr "(x)"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
msgid "{x}"
msgstr "{x}"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
msgid "|x|"
msgstr "|x|"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
msgid "||x||"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
#, fuzzy
msgid "bmatrix"
msgstr "Inserir matriz"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
#, fuzzy
msgid "pmatrix"
msgstr "Inserir matriz"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Bmatrix"
msgstr "Inserir matriz"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
#, fuzzy
msgid "vmatrix"
msgstr "Inserir matriz"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Vmatrix"
msgstr "Inserir matriz"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matriz matemática"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Configuración de nota"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Configuración de parágrafo"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Como se descrebe no Guia de Usuário, a largura deste texto determina a "
"largura da etiqueta parte de cada item en ambientes como Lista e "
"Descripción.\n"
"\n"
"Normalmente non necesitará especificar isto, xa que se usa a maior das "
"larguras de etiqueta de todos os items."
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings"
msgstr "Opcións &principais"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Ficheiros do sistema|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Ficheiros do usuário|#U#u"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Look & Feel"
msgstr "Aparéncia"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Language Settings"
msgstr "Configuración do idioma"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
#, fuzzy
msgid "File Handling"
msgstr "Manexo de fontes"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Teclado"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Input Completion"
msgstr "Lexenda"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Comando:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Fontes de pantalla"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
msgid "Paths"
msgstr "Rotas"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Seleccionar modelo"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Seleccionar unha directória de modelos de documento"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Seleccionar directória temporária"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Seleccionar directória de cópias de seguranza"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
msgid "Select a document directory"
msgstr "Seleccionar directória de documentos"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Axusta a profundidade da árbore de navegación"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Dar un nome para a pipe do servidor LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
msgid "Spellchecker"
msgstr "Corrector ortográfico"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "Native"
msgstr "acute"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
#, fuzzy
msgid "Aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
#, fuzzy
msgid "Enchant"
msgstr "hat"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "Hunspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
msgid "Converters"
msgstr "Conversores"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
#, fuzzy
msgid "File Formats"
msgstr "Formatos de ficheiro"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
msgid "Format in use"
msgstr "Formato en uso"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
"Non se pode eliminar un Formato usado por un Conversor. Elimine "
"primeiramente o conversor."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Non se pode eliminar un Formato usado por un Conversor. Elimine "
"primeiramente o conversor."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
#, fuzzy
msgid "User Interface"
msgstr "Interface de usuário"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
#, fuzzy
msgid "Classic"
msgstr "Fechar|F"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
msgid "Oxygen"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
#, fuzzy
msgid "Document Handling"
msgstr "Erro de cabezallo do documento"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Entrada"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "A&celerador:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
#, fuzzy
msgid "Function"
msgstr "Funcións"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "A&celerador:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
#, fuzzy
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Símbolos fonéticos|S"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
#, fuzzy
msgid "Document and Window"
msgstr "Erro de cabezallo do documento"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
#, fuzzy
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea AMS"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
#, fuzzy
msgid "Res&tore"
msgstr "&Restaurar"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
#, fuzzy
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Erro ao criar directória. Saindo."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
#, fuzzy
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Función descoñecida."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s\n"
"You need to remove that binding before creating a new one."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
#, fuzzy
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Engadir unha pola nova á lista"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
msgid "Choose bind file"
msgstr "Escoller ficheiro de ligaduras"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "Ficheiros de ligaduras LyX (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
msgid "Choose UI file"
msgstr "Escoller ficheiro UI"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "Ficheiros UI de LyX (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Escoller mapa de teclado"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Mapas de teclado de LyX (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir documento"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
msgid "Print to file"
msgstr "Imprimir en ficheiro"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Longest label width"
msgstr "Etiqueta máis &longa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Index Settings"
msgstr "Configuración do cadro"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
#, fuzzy
msgid "<All indexes>"
msgstr "Todos os ficheiros (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
msgid "Debug Level"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "&Debuxar"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
msgid "Cross-reference"
msgstr "Referéncia cruzada"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
msgid "&Go Back"
msgstr "&Recuar"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
msgid "Jump back"
msgstr "Saltar cara atrás"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
msgid "Jump to label"
msgstr "Saltar á etiqueta"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
msgid "<No prefix>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
msgid "Find and Replace"
msgstr "Procurar e substituir"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
msgid ""
"End of file reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
msgid ""
"End of file reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
#, fuzzy
msgid "String not found."
msgstr "Non se achou a cadea!"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Export or Send Document"
msgstr "Abre documento"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Mostrar ficheiro"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Non se pode editar o ficheiro"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Spell checker has no dictionaries."
msgstr "Fallou o corrector ortográfico.\n"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Basic Latin"
msgstr "Variación"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Suplementário"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
#, fuzzy
msgid "IPA Extensions"
msgstr "E&xtensión:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe (Arabi)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Devanagari"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Bengali"
msgstr "Início"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Gujarati"
msgstr "SubVariación"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr "Inglés canadiense"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "Alemán"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Hangul Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "E&xtensión:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Greek Extended"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
#, fuzzy
msgid "General Punctuation"
msgstr "Información xeral"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Expoente|x"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Símbolos fonéticos|S"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Símbolos fonéticos|S"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Number Forms"
msgstr "Número de filas"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Mathematica|a"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Outros símbolos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Control Pictures"
msgstr "Conxetura"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Box Drawing"
msgstr "Configuración do cadro"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Block Elements"
msgstr "Agradecimentos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Forma itálica texto"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Outros símbolos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Dingbats"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Outros símbolos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Katakana"
msgstr "Catalán"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Bopomofo"
msgstr "&Baixo a fila:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Kanbun"
msgstr "Inglés canadiense"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Compatibility"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Private Use Area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Orientación"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Combining Half Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Orientación"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Corolário"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Número de páxina"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Número de páxina"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Old Italic"
msgstr "Itálica"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Gothic"
msgstr "coth"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Old Persian"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Deseret"
msgstr "Reiniciar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Shavian"
msgstr "Letón"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Corolário"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Kharoshthi"
msgstr "varnothing"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Símbolos fonéticos|S"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Símbolos fonéticos|S"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Símbolos fonéticos|S"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "Páxinas"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Suplementário"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Character: "
msgstr "Conxunto de caracteres"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
msgid "Code Point: "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolo"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir táboa"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "Información TeX"
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "Índices"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
msgid "off"
msgstr "off"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" posto a %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
#, fuzzy
msgid "version "
msgstr "Versión"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
msgid "unknown version"
msgstr "versión descoñecida"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Icones pequenos"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Icones normais"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Icones grandes"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "Sen información para exportar o formato %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "Sen información para exportar o formato %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "Sen información para exportar o formato %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "Sen información para exportar o formato %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Exit LyX"
msgstr "&Sair de LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1092
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Benvindo a LyX!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
#, fuzzy
msgid "Automatic save done."
msgstr "Actualización automática"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Fallou auto-gravar!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1595
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Comando non permitido sen un documento aberto"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Barra de ferramentos \"%1$s\" descoñecida"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
msgid "Select template file"
msgstr "Seleccionar modelo"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Modelos|#M#m"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
msgid "Document not loaded."
msgstr "Documento non carregado."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
msgid "Select document to open"
msgstr "Seleccionar documento para abrir"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Exemplos|#E#e"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
#, fuzzy
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
#, fuzzy
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
#, fuzzy
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
#, fuzzy
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome de ficheiro non válido"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Abrindo documento %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Documento %1$s aberto."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
#, fuzzy
msgid "Version control detected."
msgstr "Controlo de versións"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "No foi posíbel abrir o documento %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Non foi posíbel importar ficheiro"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Sen información para importar o formato %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"O documento %1$s xa existe.\n"
"\n"
"Desexa sobre-escreber ese documento?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Sobre-escreber documento?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importando %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
msgid "imported."
msgstr "importado."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
#, fuzzy
msgid "file not imported!"
msgstr "Non se achou o ficheiro"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
#, fuzzy
msgid "newfile"
msgstr "Inclui ficheiro"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Seleccionar documento LyX a inserir"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Escoller un nome de ficheiro para gravar o documento como"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
"is already open in your current session.\n"
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
msgid "Chosen File Already Open"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
msgid "&Rename"
msgstr "&Renomear"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already registered.\n"
"\n"
"Do you want to choose a new name?"
msgstr ""
"O documento %1$s xa existe.\n"
"\n"
"Desexa sobre-escreber ese documento?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
#, fuzzy
msgid "Rename document?"
msgstr "Gravar o documento modificado?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
#, fuzzy
msgid "Copy document?"
msgstr "Novo documento"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
#, fuzzy
msgid "&Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to export the document as"
msgstr "Escoller un nome de ficheiro para gravar o documento como"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Non foi posíbel gravar o documento %1$s .\n"
"\n"
"Desexa renomea-lo e tenta-lo de novo?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
msgid "Rename and save?"
msgstr "Renomear e gravar?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
#, fuzzy
msgid "&Retry"
msgstr "&Restaurar"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
"Would you like to close or hide the document?\n"
"\n"
"Hidden documents can be displayed back through\n"
"the menu: View->Hidden->...\n"
"\n"
"To remove this question, set your preference in:\n"
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
#, fuzzy
msgid "Close or hide document?"
msgstr "Novo documento"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
#, fuzzy
msgid "&Hide"
msgstr "delta"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
#, fuzzy
msgid "Close document"
msgstr "Novo documento"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2825
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n"
"\n"
"Desexa gravar o documento?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
#, fuzzy
msgid "Save new document?"
msgstr "Gravar o documento modificado?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n"
"\n"
"Desexa gravar o documento ou descartar as mudanzas?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
msgid "Save changed document?"
msgstr "Gravar o documento modificado?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
msgid "&Discard"
msgstr "&Descartar"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n"
"\n"
"Desexa gravar o documento?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"O documento %1$s foi modificado externamente. Está seguro de querersobre-"
"escrebe-lo?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857
#, fuzzy
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Gravar o documento modificado?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2902
#, fuzzy
msgid "Document could not be checked in."
msgstr "Non se pudo ler o documento"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
#, fuzzy
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Non se pudo ler %1$s ."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Abrindo documento fillo %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
#, fuzzy, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "Entrada nomenclatura"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
#, fuzzy
msgid "Export Error"
msgstr "Exportar|E"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
#, fuzzy
msgid "Error cloning the Buffer."
msgstr "Erro ao converter a un formato legíbel"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
#, fuzzy
msgid "Exporting ..."
msgstr "Importando %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
#, fuzzy
msgid "Previewing ..."
msgstr "Carregando vista preliminar"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370
#, fuzzy
msgid "Document not loaded"
msgstr "Documento non carregado."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
msgid "Select file to insert"
msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3448
#, fuzzy
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos os ficheiros (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3472
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Perderá-se calquer mudanza. Está certo de desexar reverter á versión gravada "
"do documento %1$s?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Reverter ao documento gravado?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Gravando todos os documentos..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
msgid "All documents saved."
msgstr "Gravados todos os documentos."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3611
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3746
#, fuzzy
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Esta parte do documento está borrada."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
#, fuzzy
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "Non foi posíbel exportar o ficheiro"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
msgid "LaTeX Source"
msgstr "Fonte LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
#, fuzzy
msgid "DocBook Source"
msgstr "Marcadores|M"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Literate Source"
msgstr "Fonte LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
#, fuzzy
msgid " (version control, locking)"
msgstr "Controlo de versións"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
#, fuzzy
msgid " (version control)"
msgstr "Controlo de versións"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
msgid " (changed)"
msgstr " (modificado)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
msgid " (read only)"
msgstr " (só leitura)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Close File"
msgstr "Fechar"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
#, fuzzy
msgid "Hide tab"
msgstr "delta"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
#, fuzzy
msgid "Close tab"
msgstr "Fechar"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Configuración do flutuante"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Clique para separar"
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (unknown)"
msgstr " descoñecido"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
#, fuzzy
msgid "More...|M"
msgstr "Personalizado...|e"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
msgid "No Group"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810 src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "Escoller dicionário persoal"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
#, fuzzy
msgid "Ignore all|I"
msgstr "I&gnorar sempre"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "Escoller dicionário persoal"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Language|L"
msgstr "Língua"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
#, fuzzy
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Fundir mudanzas...|F"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
msgid "Hidden|H"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
#, fuzzy
msgid "<No Documents Open>"
msgstr "Nengun documento aberto!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Actualizar a vista"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Ver|V"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
#, fuzzy, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Actualizar|A"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
#, fuzzy
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "Troca de fonte non definida."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
#, fuzzy
msgid "<No Document Open>"
msgstr "Nengun documento aberto!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
msgid "Master Document"
msgstr "Documento mestre"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
msgid "Open Navigator..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
#, fuzzy
msgid "Other Lists"
msgstr "Outros flutuantes"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "<Empty Table of Contents>"
msgstr "Índice xeral"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Barras de ferramentas|B"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "No Branches Set for Document!"
msgstr "Nengunha pola no documento!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
msgid "Index List|I"
msgstr "Índice analítico|a"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Entrada de índice|d"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
#, fuzzy, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "Fonte: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
#, fuzzy, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "Entrada de índice"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Troca de fonte non definida."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:164
#: src/insets/InsetCitation.cpp:256
#, fuzzy
msgid "No citations selected!"
msgstr "Troca de fonte non definida."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
#, fuzzy, c-format
msgid "Caption (%1$s)"
msgstr "Lexenda"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
#, fuzzy
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Troca de fonte non definida."
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Procura erro"
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Clear text"
msgstr "Páxina nova limpa"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "Fonte: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "Importando %1$s..."
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "&Actualizar"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
msgid "space"
msgstr "espazo"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX non fornece suporte LaTeX para os nomes de ficheiro que conteñen algun "
"destes carácteres:\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Non foi posíbel actualizar a información sobre TeX"
# c-format
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
#, fuzzy
msgid "All Files "
msgstr "Todos os ficheiros (*)"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índice xeral"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Equations"
msgstr "Ecuación"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Footnotes"
msgstr "Nota de rodapé|a"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Listings"
msgstr "Lista"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Index Entries"
msgstr "Entrada de índice"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Marginal notes"
msgstr "Nota á marxe|m"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Nomenclature Entries"
msgstr "Entrada nomenclatura"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "Nota"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Citations"
msgstr "Citación"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Labels and References"
msgstr "todas as referéncias sen citar"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Changes"
msgstr "Mudanza:"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
#, fuzzy
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
msgstr ""
"É probábel que o nome de ficheiro seguinte dé lugar a problemas ao exportar "
"o ficheiro ao través de LaTeX: "
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:545
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr ""
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:546
#, fuzzy
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
"É probábel que o nome de ficheiro seguinte dé lugar a problemas ao exportar "
"o ficheiro ao través de LaTeX: "
#: src/insets/Inset.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Bibliografia"
#: src/insets/Inset.cpp:91
#, fuzzy
msgid "TeX Code"
msgstr "Código TeX"
#: src/insets/Inset.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "&Flutuante"
#: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
msgid "Box"
msgstr "Cadro"
#: src/insets/Inset.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Espazo vertical...|v"
#: src/insets/Inset.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Desfai"
#: src/insets/Inset.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "Espazo vertical...|v"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Unknown Argument"
msgstr "Argumento de espazado descoñecido: "
#: src/insets/InsetArgument.cpp:115
msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
msgid "Keys must be unique!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Open Databases?"
msgstr "&Bancos de dados"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
msgid "&Proceed"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Bibliografia BibTeX Xerada"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Databases:"
msgstr "&Bancos de dados"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Style File:"
msgstr "Fechar"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Lists:"
msgstr "Lista"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
msgid "included in TOC"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
msgid "Export Warning!"
msgstr "Aviso de exportar!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Ha espazos nas rotas a seus bancos de dados BibTeX.\n"
"BibTeX non vai poder achá-las."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Ha espazos na rota ao seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
"BibTeX non vai poder achá-las."
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
#, fuzzy
msgid "simple frame"
msgstr "marco de recadro"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
#, fuzzy
msgid "frameless"
msgstr "Sen marco"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
#, fuzzy
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "marco de recadro"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
#, fuzzy
msgid "oval, thin"
msgstr "Marco ovalado, fino"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
#, fuzzy
msgid "oval, thick"
msgstr "Marco ovalado, groso"
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "drop shadow"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
#, fuzzy
msgid "shaded background"
msgstr "Cadro con fundo colorido"
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
#, fuzzy
msgid "double frame"
msgstr "duplo"
#: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:157
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "acute"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
#: src/insets/InsetIndex.cpp:452
msgid "non-active"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75
#, c-format
msgid "master: %1$s, child: %2$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:87
msgid "Branch: "
msgstr "Pola: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:93
msgid "Branch (child only): "
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Branch (master only): "
msgstr "underline"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "underline"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:102
msgid "Undef: "
msgstr "Undef: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Branch state changes in master document"
msgstr "Documento mestre"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
"sure to save the master."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCaption.cpp:404
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCitation.cpp:160
#, fuzzy
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "A chave bibliográfica"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:132
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "Comando LaTeX: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
#, fuzzy
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Comando de recadro: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Comando incompleto"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Comando de recadro: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Comando de recadro: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Nome de parámetro descoñecido: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "Perdido \\end_inset neste ponto."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetExternal.cpp:502
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "O modelo externo %1$s non está instalado"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
msgid "float: "
msgstr "flutuante: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:277
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:394
msgid "float"
msgstr "flutuante"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:459
#, fuzzy
msgid "subfloat: "
msgstr "flutuante: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:467
msgid " (sideways)"
msgstr " (de lado)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetFoot.cpp:113
msgid "footnote"
msgstr "nota de rodapé"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:739
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Non foi posíbel copiar o ficheiro\n"
"%1$s\n"
"na directória temporária."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Finalmente, non é necesário converter %1$s "
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Ficheiro gráfico: %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the href inset are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
msgid "www"
msgstr ""
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
#, fuzzy
msgid "email"
msgstr "correo-e:"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "Inclui ficheiro"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:376
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada Literal"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:379
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Entrada Literal*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Inclui ficheiro"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr " descoñecido"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:784
#: src/insets/InsetInclude.cpp:859
msgid "Recursive input"
msgstr "Entrada recursiva"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:785
#: src/insets/InsetInclude.cpp:860
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr "Tentou incluir o ficheiro %1$s en si mesmo! Ignorando inclusión."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:629
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
"Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Missing included file"
msgstr "Inclui ficheiro"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:639
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"O ficheiro incluido `%1$s'\n"
"ten a clase de texto `%2$s'\n"
"entanto o ficheiro pai ten a clase de texto `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:645
msgid "Different textclasses"
msgstr "Clases de texto diferentes"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:660
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"O ficheiro incluido `%1$s'\n"
"ten a clase de texto `%2$s'\n"
"entanto o ficheiro pai ten a clase de texto `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Module not found"
msgstr "Non se achou o ficheiro"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:715
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Export failure"
msgstr "fallo na cópia de seguranza"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:772
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:773
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Fallou a conversión"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:272
msgid "Index Entry"
msgstr "Entrada de índice"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
#, fuzzy
msgid "unknown type!"
msgstr "Tipo de índice descoñecido"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Tipo de índice descoñecido"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:450
#, fuzzy
msgid "All indexes"
msgstr "Todos os ficheiros (*)"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:454
#, fuzzy
msgid "subindex"
msgstr "Índice"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "Sen información para editar %1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:143
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Perdido \\end_inset neste ponto."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
#: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
#, fuzzy
msgid "undefined"
msgstr "underline"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Estilos"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Desfai"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:437
#, fuzzy
msgid "No version control"
msgstr "Controlo de versións"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:76
msgid "Label names must be unique!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetLabel.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetLabel.cpp:149
msgid "DUPLICATE: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetLine.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Horizontal line"
msgstr "Liña horizontal"
#: src/insets/InsetListings.cpp:213
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Inserir delimitadores"
#: src/insets/InsetListings.cpp:219
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "carácter especial"
#: src/insets/InsetListings.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
msgid "A value is expected."
msgstr "Espera-se un valor."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Chaves desequilibradas!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Especifique-se verdadeiro ou falso."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Só se permite verdadeiro ou falso."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Especifique un valor inteiro."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
msgid "An integer is expected."
msgstr "Espera-se un inteiro."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Especifique unha expresión de longura LaTeX."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Expresión de longura LaTeX inválida."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Especifique un de %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Probe un de %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Supoño que quer dicer %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Especifique un ou máis de %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Debe compor-se de un ou máis de %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou un "
"subconxunto de trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Dixite catro letras (ben t = redondo ou f = cadrado) para o canto superior "
"direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Introduza algo como \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Espera-se un número con un * opcional antes del"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
msgid "auto, last or a number"
msgstr "auto, último ou un número"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Este parámetro non debe introducir-se aqui. Use a caixa de edición de "
"lexenda (ao utilizar o diálogo de documento fillo) ou o menu Inserir-"
">Lexenda (ao definir un cadro de código)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Non se debe introducir este parámetro aqui. Use a caixa de edición de "
"etiquetas (ao usar o diálogo de documento fillo) ou o menu Inserir->Etiqueta "
"(ao definir un cadro de código)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Nome de parámetro de listas inválido."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Os parámetros de listas disponíbeis son %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "Os parámetros de listas disponíbeis contendo a cadea \"%1$s\" son %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Parámetro %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Nome de parámetro de listas descoñecido: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Paramétros comezando con '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
#, fuzzy
msgid "New Page"
msgstr "Páxina nova limpa"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
msgid "Page Break"
msgstr "Salto de páxina"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
msgid "Clear Page"
msgstr "Páxina nova limpa"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Páxina nova en duas caras"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Nom: "
msgstr "Nom"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Nomenclatura"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "&Descrición:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Sorting: "
msgstr "Formato"
#: src/insets/InsetNote.cpp:270
msgid "note"
msgstr "nota"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Phantom"
msgstr "phantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
#, fuzzy
msgid "HPhantom"
msgstr "phantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
#, fuzzy
msgid "VPhantom"
msgstr "phantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
msgid "phantom"
msgstr "phantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
msgid "hphantom"
msgstr "hphantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
msgid "vphantom"
msgstr "vphantom"
#: src/insets/InsetRef.cpp:314
msgid "BROKEN: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "Equation"
msgstr "Ecuación"
#: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "EqRef: "
msgstr "EqRef: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page Number"
msgstr "Número de páxina"
#: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page: "
msgstr "Páxina: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Número de páxina textual"
#: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "TextPage: "
msgstr "Páxina de texto: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Estándar+páxina de texto"
#: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Referéncia+Texto: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Formatted"
msgstr "Formato"
#: src/insets/InsetRef.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Format: "
msgstr "F&ormato:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Reference to Name"
msgstr "Referéncia"
#: src/insets/InsetRef.cpp:361
#, fuzzy
msgid "NameRef:"
msgstr "Nome:"
#: src/insets/InsetScript.cpp:343
#, fuzzy
msgid "subscript"
msgstr "Índice"
#: src/insets/InsetScript.cpp:353
#, fuzzy
msgid "superscript"
msgstr "Expoente"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Protected Space"
msgstr "Espazo protexido|E"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Quad Space"
msgstr "Espazo"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Double Quad Space"
msgstr "Espazo"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Enspace"
msgstr "espazo"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Enskip"
msgstr "nsim"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Recheo horizontal"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Recheo horizontal"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Recheo horizontal"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Recheo horizontal"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Recheo horizontal"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Recheo horizontal"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Recheo horizontal"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Liña horizontal"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Espazo protexido|E"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
#, fuzzy
msgid "List of Listings"
msgstr "Lista de códigos de programación"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Tipo de índice descoñecido"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4494
#, fuzzy
msgid "Selections not supported."
msgstr "Non se achou o ficheiro"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4516
msgid "Multi-column in current or destination column."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4528
msgid "Multi-row in current or destination row."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4920
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr ""
#: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
msgid "wrap: "
msgstr "envolucro: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:209
msgid "wrap"
msgstr "envolucro"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
msgid "Not shown."
msgstr "Oculto."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Convertendo a un formato legíbel..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Carregado na memoria. Xerando pixmap..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Escalando etc..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
msgid "Ready to display"
msgstr "Listo para mostrar"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
msgid "No file found!"
msgstr "Ficheiro non achado!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Erro ao converter a un formato legíbel"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Erro ao carregar ficheiro en memória"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Erro ao xerar pixmap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
msgid "No image"
msgstr "Sen imaxes"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:89
msgid "Preview loading"
msgstr "Carregando vista preliminar"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:92
msgid "Preview ready"
msgstr "Vista preliminar lista"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview failed"
msgstr "Fallou a vista preliminar"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:46
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:46
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:46
msgid "Text Width %"
msgstr "Largura texto %"
#: src/lengthcommon.cpp:47
msgid "Column Width %"
msgstr "Largura coluna %"
#: src/lengthcommon.cpp:47
msgid "Page Width %"
msgstr "Largura páxina %"
#: src/lengthcommon.cpp:47
msgid "Line Width %"
msgstr "Largura liña %"
#: src/lengthcommon.cpp:48
msgid "Text Height %"
msgstr "Altura texto %"
#: src/lengthcommon.cpp:48
msgid "Page Height %"
msgstr "Altura páxina %"
#: src/lyxfind.cpp:128
msgid "Search error"
msgstr "Procura erro"
#: src/lyxfind.cpp:128
msgid "Search string is empty"
msgstr "A cadea a procurar está valeira"
#: src/lyxfind.cpp:370
#, fuzzy
msgid "String found."
msgstr "Non se achou a cadea!"
#: src/lyxfind.cpp:372
msgid "String has been replaced."
msgstr "Cadea susbtituida."
#: src/lyxfind.cpp:375
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr " cadeas foron substituidas."
#: src/lyxfind.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "Expresión de longura LaTeX inválida."
#: src/lyxfind.cpp:1472
#, fuzzy
msgid "Match not found!"
msgstr "Non se achou a cadea!"
#: src/lyxfind.cpp:1476
#, fuzzy
msgid "Match found!"
msgstr "Non se achou o ficheiro"
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Non é posíbel engadir liñas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Sen liñas de cuadrícula verticais en 'casos': función'%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Non é posíbel trocar o número de colunas en '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "Cursor not in table"
msgstr "(non instalado)"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
msgid "Only one row"
msgstr "Só unha fila"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
msgid "Only one column"
msgstr "Só unha coluna"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
msgid "No hline to delete"
msgstr "Nengunha hline a eliminar"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
msgid "No vline to delete"
msgstr "Nengunha vline a eliminar"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Característica de táboa descoñecida '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
#, fuzzy
msgid "Bad math environment"
msgstr "Entorno Gather|G"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
msgid "No number"
msgstr "Nengun número"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1674
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Non é posíbel trocar o número de filas en '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1684
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Non é posíbel trocar o número de colunas en '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Non é posíbel engadir liñas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "cria un novo entorno de texto matemático ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "introducido modo de texto matemático (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "Expresión regu&lar"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Estándar[[mathref]]"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatoRef: "
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "Non é posíbel engadir liñas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
#, fuzzy
msgid "optional"
msgstr "Horizontal"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
msgid "math macro"
msgstr "macro matemática"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Non foi posíbel abrir o documento especificado\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.cpp:144
msgid "Abstract: "
msgstr "Resumo: "
#: src/output_plaintext.cpp:156
msgid "References: "
msgstr "Referéncias: "
#: src/support/Package.cpp:502
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Non se achou o binario de LyX"
#: src/support/Package.cpp:503
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
"Non foi posíbel determinar a rota ao binario LyX desde a liña de comandos "
"%1$s"
#: src/support/Package.cpp:622
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Non foi posíbel determinar a directória do sistema tendo procurado en\n"
"\t%1$s\n"
"Use o parámetro '-sysdir' da liña de comandos ou faga que a variábel de "
"entorno LYX_DIR_15x aponte a directória do sistema que contén o ficheiro "
"`chkconfig.ltx'."
#: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
msgid "File not found"
msgstr "Non se achou o ficheiro"
#: src/support/Package.cpp:692
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Opción %1$s non válida.\n"
"A directória %2$s non contén %3$s."
#: src/support/Package.cpp:719
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Variábel de entorno %1$s non válida.\n"
"A directória %2$s non contén %3$s."
#: src/support/Package.cpp:743
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Variábel de entorno %1$s non válida.\n"
"%2$s non é unha directória."
#: src/support/Package.cpp:745
msgid "Directory not found"
msgstr "Non se achou a directória"
#: src/support/Systemcall.cpp:388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%1$s\n"
"has not yet completed.\n"
"\n"
"Do you want to stop it?"
msgstr ""
"O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n"
"\n"
"Desexa gravar o documento?"
#: src/support/Systemcall.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Stop command?"
msgstr "Comando seguinte"
#: src/support/Systemcall.cpp:391
#, fuzzy
msgid "&Stop it"
msgstr "&Manter iguais"
#: src/support/Systemcall.cpp:391
msgid "Let it &run"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:42
#, fuzzy
msgid "No debugging messages"
msgstr "Nengunha mensaxe de depuración"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "General information"
msgstr "Información xeral"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicialización do programa"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Manexo de eventos do teclado"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "GUI handling"
msgstr "Manexo de interface"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Leitura de ficheiros de configuración"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Definición do teclado personalizado"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Xeración/Execución de LaTeX"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Math editor"
msgstr "Editor matemático"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Font handling"
msgstr "Manexo de fontes"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Leitura de ficheiros Textclass"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "Version control"
msgstr "Controlo de versións"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "External control interface"
msgstr "Interface de controlo externa"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "User commands"
msgstr "Comandos do usuário"
#: src/support/debug.cpp:58
#, fuzzy
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "O Lexxer de LyX"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Dependency information"
msgstr "Información de dependéncias"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "LyX Insets"
msgstr "recadros de LyX"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Ficheiros usados por LyX"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Workarea events"
msgstr "Eventos da área de traballo"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Mensaxes recadros-texto/tabulares"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Carga e conversión de gráficos"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Change tracking"
msgstr "Seguimento de mudanzas"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Mensaxes de recadros/modelos externos"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "perfilado de RowPainter"
#: src/support/debug.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Scrolling debugging"
msgstr "Desprazamento"
#: src/support/debug.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Math macros"
msgstr "macro matemática"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "RTL/Bidi"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Selección como liñas|l"
#: src/support/debug.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Procura e substitue"
#: src/support/debug.cpp:74
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Mensaxes de depuración xerais dos desenvolvedores"
#: src/support/debug.cpp:75
msgid "All debugging messages"
msgstr "Todas as mensaxes de depuración"
#: src/support/debug.cpp:154
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/lassert.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"Assertion %1$s violated in\n"
"file: %2$s, line: %3$s"
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:62
msgid ""
"It should be safe to continue, but you\n"
"may wish to save your work and restart LyX."
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso de exportar!"
#: src/support/lassert.cpp:72
msgid ""
"There has been an error with this document.\n"
"LyX will attempt to close it safely."
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Buffer Error!"
msgstr "Procura erro"
#: src/support/lassert.cpp:82
msgid ""
"LyX has encountered an application error\n"
"and will now shut down."
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Fatal Exception!"
msgstr "Lexenda Táboa"
#: src/support/os_win32.cpp:482
msgid "System file not found"
msgstr "Non se achou o ficheiro de sistema"
#: src/support/os_win32.cpp:483
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Non é posíbel carregar shfolder.dll\n"
"Instale-a, por favor."
#: src/support/os_win32.cpp:488
msgid "System function not found"
msgstr "Non se achou a función do sistema"
#: src/support/os_win32.cpp:489
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Non se pode achar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
"Non sei que facer. Sinto-o."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Usuário descoñecido"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Format"
#~ msgstr "Formato de data"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Words."
#~ msgstr "Palabras chave."
#~ msgid "Scrap"
#~ msgstr "Fragmento"
#, fuzzy
#~ msgid "End Multiple Columns"
#~ msgstr "&Multicoluna"
#~ msgid " Macro: %1$s: "
#~ msgstr " Macro: %1$s: "
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
#~ msgstr "gl"
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
#~ msgstr "&Usar o pacote de signos AMS automáticamente"
#~ msgid "Use AMS &math package"
#~ msgstr "Usar o pacote de &signos AMS"
#~ msgid "Use esint package &automatically"
#~ msgstr "&Usar o pacote esint automáticamente"
#~ msgid "Use &esint package"
#~ msgstr "Usar o pacote de &esint"
#, fuzzy
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
#~ msgstr "&Usar o pacote de signos AMS automáticamente"
#, fuzzy
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
#~ msgstr "Usar o pacote de &signos AMS"
#, fuzzy
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
#~ msgstr "&Usar o pacote esint automáticamente"
#, fuzzy
#~ msgid "Use mh&chem package"
#~ msgstr "Usar o pacote de &esint"
#~ msgid "&First:"
#~ msgstr "&Primeiro:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
#~ msgstr "Impresora pre&definida:"
#~ msgid "Default paper si&ze:"
#~ msgstr "Tamaño pre&definido do papel:"
#~ msgid ""
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
#~ "actually to print."
#~ msgstr ""
#~ "Ao introducir un comando spool, o comando de impresión imprime nun "
#~ "ficheiro, que se imprime posteriormente."
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
#~ msgstr "Rotar &cela 90 graus"
#, fuzzy
#~ msgid "Table w&idth:"
#~ msgstr "nota de rodapé"
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
#~ msgstr "&Rotar táboa 90 graus"
#, fuzzy
#~ msgid "institute mark"
#~ msgstr "Instituto"
#~ msgid "Fig. ---"
#~ msgstr "Fig. ---"
#~ msgid "CenteredCaption"
#~ msgstr "LexendaCentrada"
#~ msgid "Senseless!"
#~ msgstr "Sen senso!"
#~ msgid "LatinOn"
#~ msgstr "LatinOn"
#~ msgid "Latin on"
#~ msgstr "Latin on"
#~ msgid "LatinOff"
#~ msgstr "LatinOff"
#~ msgid "Latin off"
#~ msgstr "Latin off"
#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
#~ msgstr "Diapositivo (sem cabezallo/pe/barraslaterais)"
#~ msgid "EndFrame"
#~ msgstr "FinDiapositivo"
#~ msgid "________________________________"
#~ msgstr "________________________________"
#, fuzzy
#~ msgid "Institute mark"
#~ msgstr "Instituto"
#, fuzzy
#~ msgid "Maintext"
#~ msgstr "Texto simples"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Espazo"
#~ msgid "Space:"
#~ msgstr "Espazo:"
#~ msgid "Computer:"
#~ msgstr "Computador:"
#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "Fecha sección"
#~ msgid "Table Caption"
#~ msgstr "Lexenda Táboa"
#~ msgid "Captionabove"
#~ msgstr "LexendaSup"
#~ msgid "Captionbelow"
#~ msgstr "LexendaInf"
#~ msgid "opt"
#~ msgstr "opt"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgstr "Xaponés"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
#~ msgstr "Xaponés"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
#~ msgstr "Xaponés"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings...|g"
#~ msgstr "Configuración...|C"
#, fuzzy
#~ msgid "Braille Manual|B"
#~ msgstr "Predefinida do LaTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "LilyPond Manual|P"
#~ msgstr "LilyPond"
#, fuzzy
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
#~ msgstr "Multicoluna|M"
#, fuzzy
#~ msgid "Sweave Manual|S"
#~ msgstr "Sweave|S"
#~ msgid "Rotate cell"
#~ msgstr "Rota cela"
#~ msgid "Rotate table"
#~ msgstr "Rota táboa"
#, fuzzy
#~ msgid "AMS arrows"
#~ msgstr "Frechas AMS"
#, fuzzy
#~ msgid "AMS relations"
#~ msgstr "Relacións AMS"
#, fuzzy
#~ msgid "AMS operators"
#~ msgstr "Operadores AMS"
#, fuzzy
#~ msgid "AMS miscellaneous"
#~ msgstr "Miscelánea AMS"
#~ msgid "AMS Miscellaneous"
#~ msgstr "Miscelánea AMS"
#~ msgid "AMS Arrows"
#~ msgstr "Frechas AMS"
#~ msgid "AMS Relations"
#~ msgstr "Relacións AMS"
#~ msgid "AMS Operators"
#~ msgstr "Operadores AMS"
#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#, fuzzy
#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#, fuzzy
#~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "HTML|H"
#~ msgstr "HTML|H"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
#~ msgstr "Vista preliminar"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
#~ msgstr "Vista preliminar"
#~ msgid "HTML (MS Word)"
#~ msgstr "HTML (MS Word)"
#~ msgid "New documents will be assigned this language."
#~ msgstr "Os documentos novos van ser asignados a esta língua."
#~ msgid "Specify the default paper size."
#~ msgstr "Especificar o tamaño predefinido do papel."
#~ msgid "Utopia"
#~ msgstr "Utopia"
#, fuzzy
#~ msgid " (unknown)"
#~ msgstr " descoñecido"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Graphics"
#~ msgstr "Lista de táboas"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Equations"
#~ msgstr "Lista de códigos de programación"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Footnotes"
#~ msgstr "Lista de figuras"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Index Entries"
#~ msgstr "Lista de táboas"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Marginal notes"
#~ msgstr "Lista de táboas"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Notes"
#~ msgstr "Lista de táboas"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Citations"
#~ msgstr "Lista de códigos de programación"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Branches"
#~ msgstr "Lista de táboas"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Changes"
#~ msgstr "Lista de táboas"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic help"
#~ msgstr "Actualización automática"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesión"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documentos"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
#~ msgstr "Xaponés"
#, fuzzy
#~ msgid "elsewhere"
#~ msgstr "Reiniciar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Output Format:"
#~ msgstr "A saída está valeira"
#~ msgid "MM"
#~ msgstr "MM"
#~ msgid "MMMMM"
#~ msgstr "MMMMM"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
#~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary \\thecorollary"
#~ msgstr "Corolário \\arabic{corollary}."
#, fuzzy
#~ msgid "Lemma \\thelemma"
#~ msgstr "Lema \\arabic{lemma}."
#, fuzzy
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
#~ msgstr "Proposición \\arabic{proposition}."
#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
#~ msgstr "Conxetura \\arabic{conjecture}."
#, fuzzy
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
#~ msgstr "Definición \\arabic{definition}."
#, fuzzy
#~ msgid "Example \\theexample"
#~ msgstr "Exemplo \\arabic{example}."
#, fuzzy
#~ msgid "Problem \\theproblem"
#~ msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
#, fuzzy
#~ msgid "Exercise \\theexercise"
#~ msgstr "Exercício @Section@.\\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Remark \\theremark"
#~ msgstr "Observación \\arabic{remark}."
#, fuzzy
#~ msgid "Case \\thecase"
#~ msgstr "Afirmación \\arabic{claim}."
#, fuzzy
#~ msgid "Question \\thequestion"
#~ msgstr "Pergunta \\arabic{question}."
#, fuzzy
#~ msgid "Note \\thenote"
#~ msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
#~ msgid "&New:"
#~ msgstr "&Nova:"
#, fuzzy
#~ msgid "Preface:"
#~ msgstr "Lugar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Institute and e-mail: "
#~ msgstr "Instituto"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
#~ msgstr "Lista de códigos de programación"
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "pola"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Paso"
#, fuzzy
#~ msgid "Step \\thestep."
#~ msgstr "Paso \\arabic{step}."
#~ msgid "Appendices Section"
#~ msgstr "Sección apéndices"
#~ msgid "--- Appendices ---"
#~ msgstr "--- Apéndices ---"
#~ msgid ""
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
#~ msgstr ""
#~ "Escolla-se para o LyX usar rotas tipo-Windows no canto de rotas tipo-"
#~ "POSIX nos ficheiros LaTeX. Útil se emprega o MikTeX nativo de Windows no "
#~ "canto do teTeX Cygwin."
#~ msgid "List of %1$s"
#~ msgstr "Lista de %1$s"
#~ msgid "Layout|L"
#~ msgstr "Formato|F"
#~ msgid "Documents|D"
#~ msgstr "Documentos|D"
#~ msgid "New from Template...|T"
#~ msgstr "Novo desde modelo...|m"
#~ msgid "Revert|R"
#~ msgstr "Reverter|R"
#~ msgid "Custom...|C"
#~ msgstr "Personalizado...|e"
#~ msgid "Redo|d"
#~ msgstr "Refacer|R"
#~ msgid "Cut|C"
#~ msgstr "Cortar|C"
#~ msgid "Paste|a"
#~ msgstr "Colar|P"
#~ msgid "Paste External Selection|x"
#~ msgstr "Colar selección externa|x"
#~ msgid "Find & Replace...|F"
#~ msgstr "Procurar e substituir...|P"
#~ msgid "Tabular|T"
#~ msgstr "Táboa|T"
#~ msgid "Thesaurus..."
#~ msgstr "Tesouro..."
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics...|i"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Change Tracking|g"
#~ msgstr "Seguimento de mudanzas|m"
#~ msgid "Selection as Lines|L"
#~ msgstr "Selección como liñas|l"
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
#~ msgstr "Selección como parágrafos|p"
#~ msgid "Line Bottom|B"
#~ msgstr "Liña inferior|f"
#~ msgid "Line Left|L"
#~ msgstr "Liña esquerda|e"
#~ msgid "Line Right|R"
#~ msgstr "Liña direita|d"
#~ msgid "Alignment|i"
#~ msgstr "Aliñamento|A"
#~ msgid "Delete Row|w"
#~ msgstr "Eliminar fila|m"
#~ msgid "Copy Row"
#~ msgstr "Copiar fila"
#~ msgid "Swap Rows"
#~ msgstr "Permutar filas"
#~ msgid "Delete Column|D"
#~ msgstr "Eliminar coluna|l"
#~ msgid "Copy Column"
#~ msgstr "Copiar coluna"
#~ msgid "Swap Columns"
#~ msgstr "Permutar colunas"
#~ msgid "Toggle Numbering|N"
#~ msgstr "Comutar numeración|C"
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
#~ msgstr "Comutar numeración de liña|ñ"
#~ msgid "Alignment|A"
#~ msgstr "Aliñamento|A"
#~ msgid "Add Row|R"
#~ msgstr "Engadir fila|A"
#~ msgid "Add Column|C"
#~ msgstr "Engadir coluna|u"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Máxima"
#~ msgid "Mathematica"
#~ msgstr "Mathematica"
#~ msgid "Maple, simplify"
#~ msgstr "Maple, simplify"
#~ msgid "Maple, factor"
#~ msgstr "Maple, factor"
#~ msgid "Maple, evalm"
#~ msgstr "Maple, evalm"
#~ msgid "Maple, evalf"
#~ msgstr "Maple, evalf"
#~ msgid "Eqnarray Environment|q"
#~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
#~ msgid "Align Environment|A"
#~ msgstr "Entorno Align|A"
#~ msgid "AlignAt Environment"
#~ msgstr "Entorno AlignAt|t"
#~ msgid "Flalign Environment|F"
#~ msgstr "Entorno Flalign|F"
#~ msgid "Gather Environment"
#~ msgstr "Entorno Gather|G"
#~ msgid "Multline Environment"
#~ msgstr "Entorno Multiline|M"
#~ msgid "Special Character|S"
#~ msgstr "Carácter especial|s"
#~ msgid "Cross-reference...|r"
#~ msgstr "Referéncia cruzada...|R"
#~ msgid "Index Entry|I"
#~ msgstr "Entrada de índice|n"
#~ msgid "URL...|U"
#~ msgstr "URL...|U"
#~ msgid "Lists & TOC|O"
#~ msgstr "Listas e índices|t"
#~ msgid "TeX Code|T"
#~ msgstr "Código TeX|g"
#~ msgid "Minipage|p"
#~ msgstr "Minipáxina|n"
#~ msgid "Tabular Material...|b"
#~ msgstr "Táboa...|b"
#~ msgid "Floats|a"
#~ msgstr "Flutuantes|a"
#~ msgid "Include File...|d"
#~ msgstr "Incluir ficheiro...|I"
#~ msgid "Insert File|e"
#~ msgstr "Inserir ficheiro|t"
#~ msgid "External Material...|x"
#~ msgstr "Material externo...|x"
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
#~ msgstr "Ponto guionado|g"
#~ msgid "Protected Space|r"
#~ msgstr "Espazo protexido|E"
#~ msgid "Vertical Space..."
#~ msgstr "Espazo vertical..."
#~ msgid "Line Break|L"
#~ msgstr "Salto de liña|S"
#, fuzzy
#~ msgid "Protected Dash|D"
#~ msgstr "Espazo protexido|E"
#~ msgid "Single Quote|Q"
#~ msgstr "Aspas simples|A"
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
#~ msgstr "Aspas duplas|d"
#~ msgid "Horizontal Line"
#~ msgstr "Liña horizontal"
#~ msgid "Font Change|o"
#~ msgstr "Troco de fonte|f"
#~ msgid "Math Normal Font"
#~ msgstr "Fonte matemática normal"
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
#~ msgstr "Família caligráfica matemática"
#~ msgid "Math Fraktur Family"
#~ msgstr "Família fraktur matemática"
#~ msgid "Math Roman Family"
#~ msgstr "Família roman matemática"
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
#~ msgstr "Família sans serif matemática"
#~ msgid "Math Bold Series"
#~ msgstr "Série negrito matemática"
#~ msgid "Text Normal Font"
#~ msgstr "Fonte texto normal"
#~ msgid "Floatflt Figure"
#~ msgstr "Figura floatflt"
#~ msgid "Accept All Changes|A"
#~ msgstr "Aceitar todas as mudanzas|t"
#~ msgid "Reject All Changes|R"
#~ msgstr "Rexeitar todas as mudanzas|x"
#~ msgid "Character...|C"
#~ msgstr "Caracteres...|C"
#~ msgid "Paragraph...|P"
#~ msgstr "Parágrafo...|P"
#~ msgid "Document...|D"
#~ msgstr "Documento...|D"
#~ msgid "Tabular...|T"
#~ msgstr "Táboa...|T"
#~ msgid "Emphasize Style|E"
#~ msgstr "Énfase|E"
#~ msgid "Noun Style|N"
#~ msgstr "Versalete|V"
#~ msgid "Bold Style|B"
#~ msgstr "Negrito|B"
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
#~ msgstr "Diminuir profundidade|i"
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
#~ msgstr "Aumentar profundidade|u"
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
#~ msgstr "Comezar Apéndice aquí|A"
#~ msgid "Update|U"
#~ msgstr "Actualizar|A"
#~ msgid "TeX Information|X"
#~ msgstr "Información TeX|X"
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
#~ msgstr "Ir ao marcador 1|1"
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
#~ msgstr "Ir ao marcador 2|2"
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
#~ msgstr "Ir ao marcador 3|3"
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
#~ msgstr "Ir ao marcador 4|4"
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
#~ msgstr "Ir ao marcador 5|5"
#~ msgid "Extended Features|E"
#~ msgstr "Funcións avanzadas|F"
#~ msgid "Embedded Objects|m"
#~ msgstr "Obxectos inseridos|O"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Preferéncias..."
#~ msgid "Quit LyX"
#~ msgstr "Sair de LyX"
#~ msgid "%1$d words checked."
#~ msgstr "%1$d palabras verificadas."
#~ msgid "One word checked."
#~ msgstr "Unha palabra verificada."
#~ msgid "Spelling check completed"
#~ msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
#~ msgid "&Command:"
#~ msgstr "&Comando:"
#, fuzzy
#~ msgid "Search text is empty!"
#~ msgstr "A cadea a procurar está valeira"
#~ msgid ""
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
#~ msgstr ""
#~ "Usar para definir un programa externo para deseñar as táboas en saída de "
#~ "texto simples. Ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
#~ "ficheiro de entrada. Especificando \"\", emprega-se unha rotina interna."
#, fuzzy
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
#~ msgstr "Valor personalizado. Precisa o tipo de espazado \"Personalizado\"."
#~ msgid "Affilation:"
#~ msgstr "Afiliación:"
#, fuzzy
#~ msgid "DockWidget"
#~ msgstr "Largura"
#, fuzzy
#~ msgid "value of the optional vertical offset"
#~ msgstr "Espazo &vertical"
#, fuzzy
#~ msgid "greyedout"
#~ msgstr "Resaltado en cincento"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Target...|O"
#~ msgstr "Abrir...|A"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use Defaults"
#~ msgstr "&Usar Predefinido"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use babel"
#~ msgstr "Usar &babel"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Institute"
#~ msgstr "Instituto"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:E-Mail"
#~ msgstr "CorreoElectrónico"
#, fuzzy
#~ msgid "chart"
#~ msgstr "hat"
#, fuzzy
#~ msgid "graph"
#~ msgstr "Epígrafe"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Alert"
#~ msgstr "BlocoAlerta"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Structure"
#~ msgstr "Mudanza: "
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
#~ msgstr "Vertical"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
#~ msgstr "Orientación"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Firstname"
#~ msgstr "Nome"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Fname"
#~ msgstr "Ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Surname"
#~ msgstr "Apelidos"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Filename"
#~ msgstr "Ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Literal"
#~ msgstr "Literal"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Emph"
#~ msgstr "U&bicación:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Abbrev"
#~ msgstr "breve"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Citation-number"
#~ msgstr "Número-cita"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Volume"
#~ msgstr "Coluna"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Day"
#~ msgstr "Suplementário"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Month"
#~ msgstr "Matemática"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Year"
#~ msgstr "Suplementário"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Issue-number"
#~ msgstr "NúmeroMs"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ISSN"
#~ msgstr "U&bicación:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:CODEN"
#~ msgstr "CENA"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:SS-Code"
#~ msgstr "Código"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:SS-Title"
#~ msgstr "Título"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
#~ msgstr "CCC código:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Code"
#~ msgstr "U&bicación:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Dscr"
#~ msgstr "Agradecimentos"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Keyword"
#~ msgstr "Palabra chave"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgdiv"
#~ msgstr "div"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgname"
#~ msgstr "Apelidos"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Street"
#~ msgstr "Rua"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:City"
#~ msgstr "U&bicación:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:State"
#~ msgstr "Estado"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Postcode"
#~ msgstr "Posting-order"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Country"
#~ msgstr "Entrada"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Directory"
#~ msgstr "Directórias"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Email"
#~ msgstr "CorreoE"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCombo"
#~ msgstr "Teclado"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCap"
#~ msgstr "Cap"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex"
#~ msgstr "Ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Foot"
#~ msgstr "rodapé"
#, fuzzy
#~ msgid "Note:Note"
#~ msgstr "Nota:"
#, fuzzy
#~ msgid "Note:Greyedout"
#~ msgstr "Resaltado en cincento"
#, fuzzy
#~ msgid "Box:Shaded"
#~ msgstr "Sombreado"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "envolucro"
#, fuzzy
#~ msgid "Info:menu"
#~ msgstr "mu"
#, fuzzy
#~ msgid "Info:shortcut"
#~ msgstr "A&celerador:"
#, fuzzy
#~ msgid "Info:shortcuts"
#~ msgstr "A&celerador:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Endnote"
#~ msgstr "nota"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Initial"
#~ msgstr "Itálica"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Glosse"
#~ msgstr "Fechar"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
#~ msgstr "Cliente"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Expression"
#~ msgstr "Mudanza: "
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Concepts"
#~ msgstr "Mudanza: "
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Meaning"
#~ msgstr "Mudanza: "
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Noun"
#~ msgstr "Nome próprio"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Strong"
#~ msgstr "Mudanza: "
#, fuzzy
#~ msgid "Noweb literate programming"
#~ msgstr ""
#~ "Non se achou nengun registo de compilación de programación literária."
#~ msgid "Norsk"
#~ msgstr "Noruego"
#~ msgid "Nynorsk"
#~ msgstr "NoviNoruego"
#, fuzzy
#~ msgid "master document[[scope]]"
#~ msgstr "Documento mestre"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywordsr"
#~ msgstr "Palabras chave"
#, fuzzy
#~ msgid "A&vailable indices:"
#~ msgstr "Polas &disponíbeis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Vert. Phantom"
#~ msgstr "phantom"
#, fuzzy
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Frecha"
#, fuzzy
#~ msgid "All indices"
#~ msgstr "Todos os ficheiros (*)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Cust&om:"
#~ msgstr "Personalizado"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
#~ "lyx2lyx script."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén o script lyx2lyx fallou ao "
#~ "converte-lo."
#~ msgid ""
#~ "The specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "could not be read."
#~ msgstr ""
#~ "O documento especificado\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "non se pudo ler."
#~ msgid "Could not read document"
#~ msgstr "Non se pudo ler o documento"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot view URL"
#~ msgstr "Non se pode ver o ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Hyperlink"
#~ msgstr "&Xerar ligazón"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiqueta"
#, fuzzy
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "&Altura:"
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:Institute"
#~ msgstr "Mudanza: "
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
#~ msgstr "Mudanza: "
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:Alert"
#~ msgstr "Mudanza: "
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Firstname"
#~ msgstr "Nome"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Filename"
#~ msgstr "Ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Citation-number"
#~ msgstr "Número-cita"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Issue-number"
#~ msgstr "NúmeroMs"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:SS-Title"
#~ msgstr "Título"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:CCC-Code"
#~ msgstr "CCC código:"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Postcode"
#~ msgstr "Posting-order"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Directory"
#~ msgstr "Directórias"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:KeyCombo"
#~ msgstr "Teclado"
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle"
#~ msgstr "Mudanza: "
#, fuzzy
#~ msgid "Custom:Endnote"
#~ msgstr "nota"
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:Initial"
#~ msgstr "Mudanza: "
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:Noun"
#~ msgstr "Mudanza: "
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:Emph"
#~ msgstr "Mudanza: "
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:Code"
#~ msgstr "Mudanza: "
#, fuzzy
#~ msgid "FrmtRef: "
#~ msgstr "FormatoRef: "
#, fuzzy
#~ msgid "Glossary term"
#~ msgstr "Fechar"
#, fuzzy
#~ msgid "Middle|d"
#~ msgstr "Meio|M"
#~ msgid "caption frame"
#~ msgstr "marco de lexendas"
#~ msgid "top/bottom line"
#~ msgstr "liña superior/inferior"
#, fuzzy
#~ msgid "Decimal point:"
#~ msgstr "Impresora pre&definida:"
#~ msgid "Screen &DPI:"
#~ msgstr "&DPI pantalla:"
#, fuzzy
#~ msgid "Textual reference plus <page>"
#~ msgstr "<referéncia> na páxina <páxina>"
#, fuzzy
#~ msgid "ColorUi"
#~ msgstr "Cor"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
#~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
#~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto de exemplo ):"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
#~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto de alerta ):"
#, fuzzy
#~ msgid "Publisher ID"
#~ msgstr "Editores"
#~ msgid "TheoremTemplate"
#~ msgstr "ModeloTeorema"
#~ msgid "Theorem #:"
#~ msgstr "Teorema #:"
#~ msgid "Lemma #:"
#~ msgstr "Lema #:"
#~ msgid "Corollary #:"
#~ msgstr "Corolário #:"
#~ msgid "Proposition #:"
#~ msgstr "Proposición #:"
#~ msgid "Conjecture #:"
#~ msgstr "Conxetura #:"
#~ msgid "Criterion #:"
#~ msgstr "Critério #:"
#~ msgid "Fact #:"
#~ msgstr "Facto #:"
#~ msgid "Axiom #:"
#~ msgstr "Axioma #:"
#~ msgid "Definition #:"
#~ msgstr "Definición #:"
#~ msgid "Example #:"
#~ msgstr "Exemplo #:"
#~ msgid "Condition #:"
#~ msgstr "Condición #:"
#~ msgid "Problem #:"
#~ msgstr "Problema #:"
#~ msgid "Exercise #:"
#~ msgstr "Exercício #:"
#~ msgid "Remark #:"
#~ msgstr "Observación #:"
#~ msgid "Claim #:"
#~ msgstr "Afirmación #:"
#~ msgid "Note #:"
#~ msgstr "Nota #:"
#~ msgid "Notation #:"
#~ msgstr "Notación #:"
#~ msgid "Case #:"
#~ msgstr "Caso #:"
#~ msgid "Inter-word Space|w"
#~ msgstr "Espazo intra-palabra|i"
#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite all files?"
#~ msgstr "Sobreescreber ficheiro?"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue &asking"
#~ msgstr "Continuación"
#, fuzzy
#~ msgid "Some layouts may not be available."
#~ msgstr "Clase de documento non disponíbel"
#, fuzzy
#~ msgid "Thin space"
#~ msgstr "espazo delgado\t\\,"
#, fuzzy
#~ msgid "Medium space"
#~ msgstr "espazo medio\t\\:"
#, fuzzy
#~ msgid "Thick space"
#~ msgstr "espazo groso\t\\;"
#, fuzzy
#~ msgid "Negative thin space"
#~ msgstr "espazo negativo\t\\!"
#, fuzzy
#~ msgid "Negative medium space"
#~ msgstr "espazo negativo\t\\!"
#, fuzzy
#~ msgid "Negative thick space"
#~ msgstr "espazo negativo\t\\!"
#, fuzzy
#~ msgid "Inter-word space"
#~ msgstr "Espazo intra-palabra|i"
#~ msgid "Date format"
#~ msgstr "Formato de data"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown buffer info"
#~ msgstr "Usuário descoñecido"
#, fuzzy
#~ msgid "QQuad Space"
#~ msgstr "Espazo"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview\t"
#~ msgstr "Vista preliminar"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
#~ msgstr "Volver á última versión|u"
#, fuzzy
#~ msgid "&Replace with..."
#~ msgstr "Su&bstituir por:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ne&xt"
#~ msgstr "texto"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre&vious"
#~ msgstr "&Próxima mudanza"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep case"
#~ msgstr "&Manter iguais"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Procurar:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Nova:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "&Próxima mudanza"
#~ msgid ""
#~ "The layout file requested by this document,\n"
#~ "%1$s.layout,\n"
#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
#~ "class or style file required by it is not\n"
#~ "available. See the Customization documentation\n"
#~ "for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non se pode utilizar o ficheiro de estilo\n"
#~ "%1$s.layout,\n"
#~ "requerido por este documento. Probabelmente porqué\n"
#~ "non está disponíbel unha clase ou un ficheiro de \n"
#~ "estilo LaTeX. Vexa a documentación de Personalización\n"
#~ "para obter máis información.\n"
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
#~ msgstr "LyX non vai ser capaz de fornecer saída."
#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
#~ msgstr ""
#~ "Número máximo de palabras na cadea de inicialización de unha nova etiqueta"
#, fuzzy
#~ msgid "Any &word"
#~ msgstr "Palabra chave"
#~ msgid "&Dummy"
#~ msgstr "&Postizo"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "Proc&urar:"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "Apa&gar"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the default language of your documents"
#~ msgstr "Reiniciar aos valores predefinidos para a clase do documento"
#~ msgid "&BibTeX command:"
#~ msgstr "Comando &BibTeX:"
#, fuzzy
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
#~ msgstr "Comando BibTeX e opcións"
#, fuzzy
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
#~ msgstr "Comando índice:"
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
#~ msgstr "Programa externo para formatar táboas en saída de texto simples"
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
#~ msgstr "Especifica un dicionário persoal distinto do predefinido"
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
#~ msgstr "&Corrector ortográfico:"
#~ msgid "Use input encod&ing"
#~ msgstr "&Usar codificación de entrada"
#~ msgid "Jump to the label"
#~ msgstr "Salta á etiqueta"
#~ msgid "Merge cells"
#~ msgstr "Une celas"
#~ msgid "Strasse"
#~ msgstr "Strasse"
#~ msgid "Land"
#~ msgstr "Land"
#~ msgid "BLZ"
#~ msgstr "BLZ"
#~ msgid "Konto"
#~ msgstr "Konto"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert|n"
#~ msgstr "Inserir|I"
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
#~ msgstr "Elimina obxecto inserido|o"
#~ msgid "View DVI"
#~ msgstr "Mostra DVI"
#~ msgid "Update DVI"
#~ msgstr "Actualiza DVI"
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Actualiza PDF (pdflatex)"
#~ msgid "View PostScript"
#~ msgstr "Mostra PostScript"
#~ msgid "Update PostScript"
#~ msgstr "Actualiza PostScript"
#, fuzzy
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
#~ msgstr "Sem linha hor.\t\\atop"
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Non se pode criar \"pipe\" para o corrector ortográfico."
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Non se pode abrir \"pipe\" para o corrector ortográfico."
#~ msgid ""
#~ "Could not create an ispell process.\n"
#~ "You may not have the right languages installed."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel criar un proceso ispell.\n"
#~ "Se cadra non ten instalados as línguas axeitadas."
#~ msgid ""
#~ "The ispell process returned an error.\n"
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
#~ msgstr ""
#~ "O proceso ispell devolveu un erro.\n"
#~ "Se cadra non foi ben configurado?"
#~ msgid ""
#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
#~ "`%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Non se pode verificar a palabra `%1$s' xa que non se pode converter á "
#~ "codificación `%2$s'."
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
#~ msgstr "Non foi posíbel comunicar-se co proceso do corrector ispell."
#~ msgid ""
#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Non se pode inserir a palabra `%1$s' xa que non se pode converter á "
#~ "codificación `%2$s'."
#~ msgid ""
#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Non se pode aceitar a palabra `%1$s' xa que non se pode converter á "
#~ "codificación `%2$s'."
#~ msgid ""
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
#~ msgstr ""
#~ "Especificar dicionário personal alternativo. Ex. \".ispell_english\"."
#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
#~ msgstr "Qué comando executa o corrector ortográfico?"
#~ msgid ""
#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica se pasa a opción de codificación de entrada -T a ispell. "
#~ "Activar en caso de non poder comprobar a ortografia das palabras "
#~ "acentuadas.Mais pode ser que no funcione con todos os dicionários."
#~ msgid "Native OS API not yet supported."
#~ msgstr "API nativa do OS ainda sen implementar."
#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
#~ msgstr "Índice de autor descoñecido para a eliminación: %1$d\n"
#~ msgid ""
#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Aiksauros devolve o seguinte erro:\\ \n"
#~ "%1$s."
#~ msgid "Bibliography Entry Settings"
#~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
#~ msgid "Branch Settings"
#~ msgstr "Configuración de pola"
#~ msgid ""
#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Introduza parámetros de listas na direita. Dixite ? para obter unha lista "
#~ "de parámetros."
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Longura"
#~ msgid "TeX Code Settings"
#~ msgstr "Configuración do código TeX"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Space Settings"
#~ msgstr "Configuración do espazo vertical"
#~ msgid "No LaTeX log file found."
#~ msgstr "Non se achou nengun ficheiro de registo LaTeX."
#~ msgid "ispell"
#~ msgstr "ispell"
#~ msgid "pspell (library)"
#~ msgstr "pspell (library)"
#~ msgid "aspell (library)"
#~ msgstr "aspell (library)"
#~ msgid "*.pws"
#~ msgstr "*.pws"
#~ msgid "*.ispell"
#~ msgstr "*.ispell"
#~ msgid "Spellchecker error"
#~ msgstr "Erro do corrector ortográfico"
#~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
#~ msgstr "Non se pudo iniciar o corrector ortográfico.\n"
#~ msgid ""
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
#~ "Maybe it has been killed."
#~ msgstr ""
#~ "Por algunha razón interrompeu-se o corrector ortográfico.\n"
#~ "Se cadra matou o proceso."
#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "Fallou o corrector ortográfico"
#~ msgid "Vertical Space Settings"
#~ msgstr "Configuración do espazo vertical"
#~ msgid "No Table of contents"
#~ msgstr "Sen Índice xeral"
#~ msgid "Opened inset"
#~ msgstr "Recadro aberto"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
#~ msgstr "carácter especial"
#~ msgid "Opened Box Inset"
#~ msgstr "Recadro de cadro aberto"
#~ msgid "Opened Branch Inset"
#~ msgstr "Recadro de pola aberto"
#~ msgid "Opened Caption Inset"
#~ msgstr "Recadro de lexenda aberto"
#~ msgid "Opened ERT Inset"
#~ msgstr "Recadro ERT aberto"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Flex Inset"
#~ msgstr "Recadro de texto aberto"
#~ msgid "Opened Float Inset"
#~ msgstr "Recadro flutuante aberto"
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
#~ msgstr "Recadro de nota de rodapé aberto"
#~ msgid "Opened Listing Inset"
#~ msgstr "Recadro de código aberto"
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
#~ msgstr "Recadro de nota ao marxe aberto"
#~ msgid "Opened Note Inset"
#~ msgstr "Recadro de nota aberto"
#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
#~ msgstr "Recadro de argumento opcional aberto"
#~ msgid "Opened table"
#~ msgstr "Táboa aberta"
#~ msgid "Opened Text Inset"
#~ msgstr "Recadro de texto aberto"
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
#~ msgstr "recadro de envolucro aberto"
#, fuzzy
#~ msgid "Anschrift:"
#~ msgstr "Unterschrift:"
#~ msgid "Briefkopf:"
#~ msgstr "Briefkopf:"
#~ msgid "Zusatz:"
#~ msgstr "Zusatz:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ihre Zeichen:"
#~ msgstr "IhrZeichen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsere Zeichen:"
#~ msgstr "IhrZeichen:"
#~ msgid "Unterschrift:"
#~ msgstr "Unterschrift:"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorwahl:"
#~ msgstr "Normal:"
#~ msgid "Telefon:"
#~ msgstr "Telefon:"
#~ msgid "Ort:"
#~ msgstr "Ort:"
#~ msgid "Datum:"
#~ msgstr "Datum:"
#~ msgid "Betreff:"
#~ msgstr "Betreff:"
#~ msgid "Anrede:"
#~ msgstr "Anrede:"
#~ msgid "Gruss:"
#~ msgstr "Gruss:"
#, fuzzy
#~ msgid "Anlage(n):"
#~ msgstr "Anlagen:"
#~ msgid "Verteiler:"
#~ msgstr "Verteiler:"
#~ msgid "Strasse:"
#~ msgstr "Strasse:"
#~ msgid "Land:"
#~ msgstr "Land:"
#~ msgid "RetourAdresse:"
#~ msgstr "RetourAdresse:"
#~ msgid "MeinZeichen:"
#~ msgstr "MeinZeichen:"
#~ msgid "IhrZeichen:"
#~ msgstr "IhrZeichen:"
#~ msgid "IhrSchreiben:"
#~ msgstr "IhrSchreiben:"
#~ msgid "BLZ:"
#~ msgstr "BLZ:"
#~ msgid "Konto:"
#~ msgstr "Konto:"
#~ msgid "Adresse:"
#~ msgstr "Adresse:"
#~ msgid "Anlagen:"
#~ msgstr "Anlagen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "Data"
#, fuzzy
#~ msgid "No file open!"
#~ msgstr "Ficheiro non achado!"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
#~ msgstr "No se pode pór unha multicoluna vertical."
#, fuzzy
#~ msgid "Check in Changes...|I"
#~ msgstr "Introducir mudanzas...|I"
#, fuzzy
#~ msgid "Check out for Edit|O"
#~ msgstr "Comprobar para editar|O"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
#~ msgstr "Comutar numeración|C"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Label|L"
#~ msgstr "Comutar &todo"
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "E&xaminar..."
#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "&Número de cópias:"
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
#~ msgstr "&Sans Serif:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "&Nova:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Postscript driver:"
#~ msgstr "Con&trolador postscript:"
#, fuzzy
#~ msgid "Append Parameter"
#~ msgstr "Máis parámetros"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Last Parameter"
#~ msgstr "Parámetros de listado"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
#~ msgstr "Parámetros de listado"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Optional Parameter"
#~ msgstr "Recadro de argumento opcional aberto"
#, fuzzy
#~ msgid "figure"
#~ msgstr "Figura"
#, fuzzy
#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "Algoritmo"
#, fuzzy
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "Táboa"
#, fuzzy
#~ msgid "keywords"
#~ msgstr "Palabras chave"
#~ msgid "Table of Contents|a"
#~ msgstr "Índice xeral|x"
#~ msgid "FAQ|F"
#~ msgstr "Perguntas frecuentes|e"
#~ msgid "LinuxDoc"
#~ msgstr "LinuxDoc"
#~ msgid "LinuxDoc|x"
#~ msgstr "LinuxDoc|x"
#, fuzzy
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
#~ msgstr "<referéncia> na páxina <páxina>"
#, fuzzy
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
#~ msgstr "Alemán austriaco (nova ortografia)"
#~ msgid "Austrian"
#~ msgstr "Alemán austriaco"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Inglés británico"
#~ msgid "Canadian"
#~ msgstr "Inglés canadiense"
#, fuzzy
#~ msgid "Gruß:"
#~ msgstr "Gruss:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference\t"
#~ msgstr "Referéncia"
#, fuzzy
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
#~ msgstr "EnderezoRemitente"
#, fuzzy
#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
#~ msgstr "Remite"
#, fuzzy
#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
#~ msgstr "RetourAdresse"
#, fuzzy
#~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Postvermerk"
#, fuzzy
#~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
#~ msgstr "IhrZeichen"
#, fuzzy
#~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
#~ msgstr "IhrSchreiben"
#, fuzzy
#~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
#~ msgstr "MeinZeichen"
#, fuzzy
#~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Unterschrift"
#~ msgid "Stadt:"
#~ msgstr "Stadt:"
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
#~ msgstr "Aliñamento vertical para coluna de largura fixa"
#~ msgid "LaTeX default"
#~ msgstr "Predefinida do LaTeX"
#~ msgid "Keep *roff temporary files"
#~ msgstr "Manter ficheiros temporários *roff"
#, fuzzy
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "O documento especificado\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "non se pudo ler."
#~ msgid ""
#~ "Layout had to be changed from\n"
#~ "%1$s to %2$s\n"
#~ "because of class conversion from\n"
#~ "%3$s to %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Debia trocar-se o estilo de\n"
#~ "%1$s a %2$s\n"
#~ "por mor da conversión de clase de\n"
#~ "%3$s a %4$s"
#~ msgid "Changed Layout"
#~ msgstr "Formato trocado"
#~ msgid "Unknown layout"
#~ msgstr "Formato descoñecido"
#~ msgid ""
#~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
#~ "Trying to use the default instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "O formato '%1$s' no existe na clase de texto '%2$s'.\n"
#~ "Intentando usar o predefinido en su lugar.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
#~ msgstr "Non se pode indexar máis dun parágrafo!"
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
#~ msgstr "Recadro entorno aberto: "
#~ msgid "Display image in LyX"
#~ msgstr "Mostrar imaxe en LyX"
#~ msgid "Screen display"
#~ msgstr "Apresentación en pantalla"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Monocromo"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Escala de cincentos"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "&Display:"
#~ msgstr "&Pantalla:"
#~ msgid "Sca&le:"
#~ msgstr "Esca&la:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scr&een Display:"
#~ msgstr "Apresentación en pantalla"
#~ msgid "Do not display"
#~ msgstr "Non mostrar"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Info: "
#~ msgstr "Palabra descoñecida:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown action %1$s"
#~ msgstr "Acción descoñecida"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear group"
#~ msgstr "Páxina nova limpa"
#~ msgid " (auto)"
#~ msgstr "(auto)"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Texto simples"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle tabba&r"
#~ msgstr "Comutar barra ferramentas de táboas"
#~ msgid "Edit the file externally"
#~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
#~ msgid "&Edit File..."
#~ msgstr "&Editar ficheiro..."
#~ msgid "LyX View"
#~ msgstr "Vista LyX"
#, fuzzy
#~ msgid "Movie"
#~ msgstr "Máis"
#, fuzzy
#~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "<- C&lear"
#~ msgstr "<- &Limpar"
#~ msgid "A&pply"
#~ msgstr "&Aplicar"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "&Limpar"
#, fuzzy
#~ msgid "EmbeddedFiles"
#~ msgstr "Obxectos inseridos|O"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Engadir"
#, fuzzy
#~ msgid "E&mbed"
#~ msgstr "&Enmarcada"
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "&Centro"
#, fuzzy
#~ msgid "Use &bundled format for new documents"
#~ msgstr "Non se pudo ler o documento"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read embedded files"
#~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid " writing embedded files."
#~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid " could not write embedded files!"
#~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to extract file"
#~ msgstr "Selecciona ficheiro externo"
#, fuzzy
#~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro %1$s xa existe.\n"
#~ "\n"
#~ "Desexa sobreescreber ese ficheiro?"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy file failure"
#~ msgstr "Non se pode ver o ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
#~ "Please check whether the path is writeable."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
#~ "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
#~ "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to embed file"
#~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
#~ "Please check whether this file exists and is readable."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
#~ "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro %1$s xa existe.\n"
#~ "\n"
#~ "Desexa sobreescreber ese ficheiro?"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy embedded file"
#~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
#~ "Please check whether the source file is available"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
#~ "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
#, fuzzy
#~ msgid "Sync file failure"
#~ msgstr "fallo de chktex"
#, fuzzy
#~ msgid "Packing all files"
#~ msgstr "Imprimir todas as páxinas"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write file"
#~ msgstr "Sobreescreber ficheiro?"
#, fuzzy
#~ msgid "Save failure"
#~ msgstr "fallo na cópia de seguranza"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %1$s.\n"
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
#~ "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Files"
#~ msgstr "Obxectos inseridos|O"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded layout"
#~ msgstr "Obxectos inseridos|O"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra embedded file"
#~ msgstr "Obxectos inseridos|O"
#~ msgid "Error setting multicolumn"
#~ msgstr "Erro ao seleccionar multicoluna"
#, fuzzy
#~ msgid "Enspace|E"
#~ msgstr "espazo"
#, fuzzy
#~ msgid "Enskip|k"
#~ msgstr "nsim"
#, fuzzy
#~ msgid "InsetCommandParams error: "
#~ msgstr "Comando de recadro: "
#, fuzzy
#~ msgid "Properties...|P"
#~ msgstr "Preferéncias...|f"
#, fuzzy
#~ msgid "New Line|e"
#~ msgstr "Liña esquerda|e"
#~ msgid "Line Break|B"
#~ msgstr "Salto de liña|S"
#, fuzzy
#~ msgid "Save this document in bundled format"
#~ msgstr "Gravar como valores predefinidos"
#, fuzzy
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Lista"
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
#~ msgstr "Recheo horizontal|h"
#~ msgid "Swap Rows|S"
#~ msgstr "Permutar filas|t"
#~ msgid "Swap Columns|w"
#~ msgstr "Permutar colunas|r"
#, fuzzy
#~ msgid "true"
#~ msgstr "Rua"
#, fuzzy
#~ msgid "false"
#~ msgstr "Caso"
#, fuzzy
#~ msgid "&float"
#~ msgstr "flutuante"
#~ msgid "S&ubfigure"
#~ msgstr "Su&bfigura"
#~ msgid "The caption for the sub-figure"
#~ msgstr "Lexenda da subfigura"
#~ msgid "Ca&ption:"
#~ msgstr "&Lexenda:"
#~ msgid "Show ERT inline"
#~ msgstr "Mostrar ERT inserido"
#~ msgid "&Inline"
#~ msgstr "&Inserido"
#~ msgid "&Use language's default encoding"
#~ msgstr "&Usar a codificación predefinida de língua"
#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "&Colorida"
#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Tamaño do papel"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Cores"
#~ msgid "C&opiers"
#~ msgstr "C&opiadoras"
#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "&Formatos de ficheiro"
#~ msgid "&GUI name:"
#~ msgstr "&Nome GUI:"
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Programas externos"
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr "Gravar/restautar o tamaño da xanela, ou usar tamaño fixo"
#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "Gravar/restaurar a posición da xanela"
#~ msgid " every"
#~ msgstr " cada"
#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "&URL:"
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
#~ msgstr "Saída como ligazón?"
#~ msgid "&Units:"
#~ msgstr "&Unidades:"
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
#~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
#~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
#~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
#~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
#~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
#~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
#~ msgstr "Pergunta @Section@.\\arabic{question}."
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
#~ msgstr "Conxetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
#~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
#~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
#~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
#~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
#~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
#~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
#~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
#~ msgstr "Exercicio \\arabic{execise}."
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Conxetura @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgid "Bahasa"
#~ msgstr "Bahasa"
#~ msgid "Magyar"
#~ msgstr "Húngaro"
#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "Servo-Croata"
#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "Enmarcado|E"
#~ msgid "Shaded|S"
#~ msgstr "Sombreado|S"
#~ msgid "Insert URL"
#~ msgstr "Insere URL"
#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "Non é posíbel carregar a clase de documento"
#~ msgid ""
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
#~ "loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Usando a clase de documento predefinida, xa que non se pode carregar a "
#~ "clase %1$s ."
#~ msgid ""
#~ "The document could not be converted\n"
#~ "into the document class %1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel converter o documento\n"
#~ "á clase de documento %1$s."
#~ msgid ""
#~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
#~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica a xeometria da vista principal en largura x altura (caso de "
#~ "especificar valores non nulos, non se usarán os valores da sesión "
#~ "anterior)."
#~ msgid "&Switch to document"
#~ msgstr "&Trocar ao documento"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "due to the error: %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel abrir o documento especificado\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "por mor do error: %2$s"
#~ msgid "Rectangular box"
#~ msgstr "Marco rectangular"
#~ msgid "Shadow box"
#~ msgstr "Marco con sombra"
#~ msgid "LyX: Delimiters"
#~ msgstr "LyX: Delimitadores"
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
#~ msgstr "LyX: inserir matriz"
#~ msgid "Copiers"
#~ msgstr "Copiadoras"
#~ msgid "Boxed"
#~ msgstr "Encuadrado"
#~ msgid "ovalbox"
#~ msgstr "Marco ovalado"
#~ msgid "Ovalbox"
#~ msgstr "Marco Ovalado"
#~ msgid "Shadowbox"
#~ msgstr "Marco sombreado"
#~ msgid "Doublebox"
#~ msgstr "Marco duplo"
#~ msgid "Opened CharStyle Inset"
#~ msgstr "Recadro CharStyle aberto"
#~ msgid "Unknown inset name: "
#~ msgstr "Nome de recadro descoñecido: "
#~ msgid "Program Listing "
#~ msgstr "Código de programa"
#~ msgid "Framed"
#~ msgstr "Enmarcado"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
#~ msgstr "Recadro de nota aberto"
#~ msgid "Url: "
#~ msgstr "URL: "
#~ msgid "HtmlUrl: "
#~ msgstr "HtmlUrl: "
#~ msgid "Default (outer)"
#~ msgstr "Predefinido (exterior)"
#~ msgid "Outer"
#~ msgstr "Exterior"
#~ msgid "Text Wrap Settings"
#~ msgstr "Configuración do axuste de liña"
#~ msgid "%1$d words in selection."
#~ msgstr "%1$d palabras na selección."
#~ msgid "%1$d words in document."
#~ msgstr "%1$d palabras no documento."
#~ msgid "One word in selection."
#~ msgstr "Unha palabra na selección."
#~ msgid "One word in document."
#~ msgstr "Unha palabra no documento."
#~ msgid "Count words"
#~ msgstr "Contar palabras"
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "Erro de codificación"
#, fuzzy
#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "ColocaTaboa"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "&Direita"